All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E01.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,470 --> 00:00:02,180 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,480 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:05,980 --> 00:00:07,060 À New York, 4 00:00:07,190 --> 00:00:10,190 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:10,270 --> 00:00:11,650 font partie d'une unité d'élite 6 00:00:11,730 --> 00:00:15,030 connue comme l'Unité Spéciale. Voici leurs histoires. 7 00:00:16,740 --> 00:00:17,700 Ouvrez la porte ! 8 00:00:17,780 --> 00:00:19,740 CENTRE PÉNITENTIAIRE ELMIRA 9 00:00:25,910 --> 00:00:27,040 Ils t'ont laissé sortir ? 10 00:00:27,540 --> 00:00:29,830 Vingt et un an, cinq mois et trois jours. 11 00:00:29,960 --> 00:00:32,590 - Mais qui compte ? - Merci d'être venu. Dorsey. 12 00:00:32,960 --> 00:00:34,880 Efface ce sourire de ton visage, connard. 13 00:00:35,010 --> 00:00:36,420 Après tout ce temps, tu me hais encore. 14 00:00:36,920 --> 00:00:39,050 C'est très malsain de garder cette colère. 15 00:00:39,430 --> 00:00:42,560 Tu as peut-être pu duper le comité de probation mais pas moi. 16 00:00:43,220 --> 00:00:45,980 - Détends-toi un peu. - Pas question. 17 00:00:46,930 --> 00:00:49,230 Quand tu récidiveras, je t'attendrai, 18 00:00:49,980 --> 00:00:52,150 Tu peux me suivre mais tu vas t'ennuyer. 19 00:00:52,940 --> 00:00:54,070 J'ai été réhabilité. 20 00:00:55,110 --> 00:00:56,900 Tu as toujours été un violeur ! 21 00:01:00,820 --> 00:01:01,990 Si tu le dis. 22 00:01:03,030 --> 00:01:04,990 - À plus, Dorsey. - Compte dessus ! 23 00:01:22,930 --> 00:01:23,970 Je peux m'asseoir ? 24 00:01:43,700 --> 00:01:45,910 LIGNES DE BUS INTER-ÉTATS 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,040 Il s'est passé quoi ? 26 00:01:55,670 --> 00:01:57,920 J'ai passé le week-end avec ma tante à Pittsburgh. 27 00:01:58,420 --> 00:02:01,010 J'ai pris le bus pour rentrer, j'allais au métro. 28 00:02:01,680 --> 00:02:02,720 Et il m'a agrippée. 29 00:02:04,600 --> 00:02:05,850 Et il m'a violée. 30 00:02:05,930 --> 00:02:07,720 Respire, ma chérie. Ça va. 31 00:02:08,140 --> 00:02:09,890 - Envoyons-la à Mercy. - Je l'emmène. 32 00:02:09,980 --> 00:02:12,150 - Prends sa déposition à l'hôpital. - Je te vois à la maison. 33 00:02:15,190 --> 00:02:16,110 Inspecteur ! 34 00:02:16,860 --> 00:02:19,440 William Dorsey, retraité, de la Brigade Six-Sept. 35 00:02:19,990 --> 00:02:21,150 Elliot Stabler, Unité Spéciale. 36 00:02:21,740 --> 00:02:23,660 - Vous avez vu quoi ? - J'ai entendu l'appel. 37 00:02:23,740 --> 00:02:25,160 Je suis venu direct. Je peux aider. 38 00:02:26,030 --> 00:02:28,490 Merci mais on a tout sous contrôle. 39 00:02:28,580 --> 00:02:30,120 - Merci. - Stabler ! 40 00:02:31,710 --> 00:02:33,620 Donnez-moi la journée, je vous trouve le coupable. 41 00:02:42,050 --> 00:02:43,220 LIGNE DE POLICE 42 00:02:43,300 --> 00:02:44,390 POLICE DE NEW YORK 43 00:02:44,470 --> 00:02:45,430 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 44 00:03:15,898 --> 00:03:17,898 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 45 00:03:27,860 --> 00:03:29,150 Été 1984. 46 00:03:29,450 --> 00:03:32,280 Ray Schenkel et son cousin, une brute prénommée Carl, 47 00:03:32,370 --> 00:03:33,740 ont violé 8 filles. 48 00:03:33,870 --> 00:03:36,700 - J'ai mis 10 ans mais je l'ai eu. - Tu avais gardé ça ? 49 00:03:36,870 --> 00:03:37,750 DISPARUE EN VAN 50 00:03:37,830 --> 00:03:39,500 Il récidiverait, j'en étais sûr. 51 00:03:40,250 --> 00:03:41,460 Je voulais pas oublier. 52 00:03:42,040 --> 00:03:43,170 Vous comprenez. 53 00:03:44,210 --> 00:03:45,290 Et là il est dehors. 54 00:03:45,960 --> 00:03:47,670 Relâché d'Elvira ce matin. 55 00:03:47,800 --> 00:03:50,470 - Il a pris le bus. - 8 viols. Pourquoi juste 20 ans ? 56 00:03:51,130 --> 00:03:52,760 Condamné que pour un viol. 57 00:03:52,890 --> 00:03:55,180 Il a affirmé que les autres, c'était son cousin Carl. 58 00:03:56,180 --> 00:03:57,810 Et Carl accusait Ray. 59 00:03:58,720 --> 00:04:01,600 Ray a donné les ordres, choisi les victimes. Carl les a suivis. 60 00:04:01,770 --> 00:04:05,480 Je suis sortie à Port Authority et il marchait dans la 42e. 61 00:04:06,820 --> 00:04:09,570 Il est arrivé par derrière, m'a poussée dans l'allée. 62 00:04:09,650 --> 00:04:11,860 - Tu as vu son visage ? - Non. 63 00:04:13,200 --> 00:04:16,080 Il a tiré mon t-shirt pour me recouvrir le visage. 64 00:04:17,030 --> 00:04:19,500 J'ai pas... Je pouvais pas bouger les bras. 65 00:04:20,200 --> 00:04:21,210 Je pouvais pas respirer. 66 00:04:21,790 --> 00:04:23,080 Carl était l'homme de main. 67 00:04:23,330 --> 00:04:26,750 Il a attrapé la fille par derrière, lui a mis une taie d’oreiller sur la tête. 68 00:04:27,090 --> 00:04:29,010 Il l'a jetée dans son vieux van 69 00:04:29,210 --> 00:04:31,550 et Ray l’aurait laissé en profiter. 70 00:04:32,130 --> 00:04:36,010 Carl conduisait pendant que Ray violait la fille à l'arrière. 71 00:04:37,310 --> 00:04:39,970 Leur plus longue captivité a été de 16 heures. 72 00:04:40,060 --> 00:04:41,850 En une minute, il était sur moi, 73 00:04:42,440 --> 00:04:46,060 il m'a baissé le pantalon et il était parti. 74 00:04:46,310 --> 00:04:50,320 - Il a dit quelque chose ? - Il les faisait s’agenouiller, prier, 75 00:04:51,650 --> 00:04:53,740 armer son arme, appuyer sur la gâchette. 76 00:04:54,740 --> 00:04:55,740 L'arme était vide. 77 00:04:56,950 --> 00:04:58,280 Puis il les reviolait. 78 00:05:01,000 --> 00:05:01,910 Ray est votre coupable. 79 00:05:02,410 --> 00:05:05,960 Il a peut-être pas laissé d'ADN mais c'est lui a violé cette fille, 80 00:05:06,040 --> 00:05:07,340 et il recommencera 81 00:05:07,790 --> 00:05:09,920 jusqu'à ce que vous le remettiez en prison. 82 00:05:11,050 --> 00:05:12,510 Ou jusqu'à sa mort. 83 00:05:18,140 --> 00:05:19,930 Le vieux fait une fixette sur Ray. 84 00:05:20,430 --> 00:05:23,390 Je sais pas. Beaucoup de différences entre avant et là. 85 00:05:23,480 --> 00:05:26,310 Et Ray avait un complice, Il ne frappait que la nuit, 86 00:05:26,400 --> 00:05:27,730 et il utilisait son van. 87 00:05:27,810 --> 00:05:31,070 Les mêmes agressions. Un t-shirt à la place d'une taie d'oreiller. 88 00:05:31,190 --> 00:05:34,610 Et Ray était au Port Authority lors de l'agression de Kelly Browning. 89 00:05:34,780 --> 00:05:36,030 On doit lui parler. 90 00:05:36,240 --> 00:05:39,160 J'envoie Elliot au commissariat central pour les vieux dossiers. 91 00:05:39,240 --> 00:05:40,790 Olivia et toi allez chercher Ray. 92 00:05:41,040 --> 00:05:44,290 La prison l’a libéré pour une maison de transition sur Rivington. 93 00:05:46,000 --> 00:05:49,250 MAISON DE TRANSITION, 124 RUE RIVINGTON LUNDI 12 SEPTEMBRE 94 00:05:49,380 --> 00:05:50,250 Ray Schenkel ! 95 00:05:52,800 --> 00:05:54,970 - La police ? - Police. 96 00:05:57,300 --> 00:06:00,100 C'est pas moi. Je suis revenu en ville ce matin. 97 00:06:00,180 --> 00:06:01,060 On l'a su. 98 00:06:01,560 --> 00:06:03,350 Vous avez été où depuis le bus ? 99 00:06:03,890 --> 00:06:07,270 - Times Square. - Pour une prostituée ? Un Peep show ? 100 00:06:07,770 --> 00:06:09,110 Je voulais voir la Deuce. 101 00:06:09,980 --> 00:06:11,320 C'est fou comment ils l'ont lavée. 102 00:06:11,440 --> 00:06:12,780 Oui. Et après ? 103 00:06:13,780 --> 00:06:17,780 Je suis allé direct sur la 6e avenue pour aller au Bryant Park. 104 00:06:18,070 --> 00:06:20,490 J'ai fait un petit détour pour voir le Flatiron Building. 105 00:06:20,580 --> 00:06:21,950 Vous avez parlé à quelqu'un ? 106 00:06:22,910 --> 00:06:23,870 Pour dire quoi ? 107 00:06:24,750 --> 00:06:26,370 "Je sors de prison. Enchanté" ? 108 00:06:26,460 --> 00:06:27,620 Dans un commerce, 109 00:06:27,710 --> 00:06:29,540 pour un café ou que sais-je ? 110 00:06:31,420 --> 00:06:35,090 Je suis allé à Gray's Papaya sur la 8e. J'ai pris un hot-dog à 75 cents. 111 00:06:35,550 --> 00:06:36,720 Le meilleur deal encore. 112 00:06:37,090 --> 00:06:40,390 Et ils sont super occupés. Ils se souviendront pas de vous. 113 00:06:41,220 --> 00:06:42,680 Car j'ai besoin d'un alibi ? 114 00:06:43,850 --> 00:06:45,470 Un viol ? Et je suis suspect ? 115 00:06:46,730 --> 00:06:47,980 Qui a parlé de viol ? 116 00:06:48,850 --> 00:06:52,860 Je suis un délinquant sexuel. On réunit les suspects habituels, non ? 117 00:06:55,440 --> 00:06:57,400 Je n'excuse pas ce que j'ai fait. 118 00:06:58,450 --> 00:07:01,450 Le temps de me confronter à mes démons pour devenir un homme meilleur. 119 00:07:01,620 --> 00:07:04,200 Ou du temps pour que vos fantasmes malades s’enveniment. 120 00:07:05,580 --> 00:07:08,540 - Le même qu'il y a 20 ans ? - Il s'agit pas de moi. 121 00:07:10,250 --> 00:07:11,790 Non, il s'agit de l'inspecteur Dorsey. 122 00:07:12,420 --> 00:07:15,300 Il vous a parlé. Il croit pas que j'ai changé et vous non plus. 123 00:07:17,010 --> 00:07:19,510 Quel idiot violerait une femme à sa sortie de prison ? 124 00:07:19,590 --> 00:07:20,510 Vous, Ray. 125 00:07:22,300 --> 00:07:24,640 - Pas de guérison pour les violeurs. - Si. 126 00:07:25,970 --> 00:07:28,680 Vous avez passé 21 ans enfermé dans une cellule 127 00:07:28,770 --> 00:07:31,020 où on vous disait quand manger, dormir, 128 00:07:31,100 --> 00:07:32,400 et pisser. 129 00:07:33,900 --> 00:07:36,860 La liberté, c'est précieux. Je prendrai pas le risque de la reperdre. 130 00:07:38,990 --> 00:07:42,410 - Ray Schenkel fait bien l'innocent. - On peut pas être sûr de son innocence. 131 00:07:42,530 --> 00:07:45,160 Cette espèce change pas. Un violeur reste un violeur. 132 00:07:45,240 --> 00:07:47,700 D'après les statistiques, un violeur sur deux récidive. 133 00:07:47,790 --> 00:07:50,250 Ray a peut-être changé. Avant de le lyncher, 134 00:07:50,330 --> 00:07:52,080 - je veux des preuves solides. - OK. 135 00:07:52,710 --> 00:07:54,670 J'ai abîmé mes fringues en cherchant ces dossiers. 136 00:07:54,750 --> 00:07:55,670 Regardez ça. 137 00:07:56,750 --> 00:07:58,590 De longs cheveux châtains foncés. 138 00:07:59,590 --> 00:08:00,630 Sourire discret. 139 00:08:01,260 --> 00:08:02,970 Ça vous rappelle forcément Kelly Browning. 140 00:08:03,510 --> 00:08:04,640 Raisonnons pas ainsi. 141 00:08:04,720 --> 00:08:08,600 On doit enquêter sur tout suspect. Avec Munch : Port Authority. 142 00:08:10,310 --> 00:08:11,640 Laissez-moi suivre Ray. 143 00:08:13,560 --> 00:08:16,190 Dorsey vous fait tous travailler sur Ray Schenkel. 144 00:08:16,270 --> 00:08:18,110 Il a peut-être tort, vous savez ? 145 00:08:18,230 --> 00:08:21,070 Mais s'il a raison, la Probation devra renforcer sa surveillance. 146 00:08:21,240 --> 00:08:25,370 Craig Lennon à la Probation. Un type très dur. Je veux lui parler. 147 00:08:26,160 --> 00:08:28,240 OK. Mais dessaisis-toi de l'affaire. 148 00:08:28,370 --> 00:08:31,330 Surveiller Ray Schenkel, c'est la Probation, pas nous. 149 00:08:32,210 --> 00:08:33,370 Et change-toi. 150 00:08:36,090 --> 00:08:39,460 LIBÉRATION CONDITIONNELLE 54 EAST 30e LUNDI 12 SEPTEMBRE 151 00:08:42,050 --> 00:08:43,840 Je viens voir l'agent de probation, Lennon. 152 00:08:44,970 --> 00:08:46,220 Asseyez-vous et patientez. 153 00:09:01,740 --> 00:09:02,650 C'est à vous ? 154 00:09:04,070 --> 00:09:05,160 - Allez-y. - Merci. 155 00:09:06,740 --> 00:09:10,160 - Waouh ! Vous avez vu ça ? - Oui. 156 00:09:16,630 --> 00:09:17,540 Votre agent ? 157 00:09:18,710 --> 00:09:19,840 Votre agent ? 158 00:09:20,130 --> 00:09:21,090 Lennon. 159 00:09:22,720 --> 00:09:23,590 Le mien aussi. 160 00:09:26,050 --> 00:09:28,300 - C'est mon premier rapport. - Cool. 161 00:09:28,850 --> 00:09:30,470 Un conseil avec lui ? 162 00:09:32,480 --> 00:09:34,140 Être réglo, te fous pas de lui. 163 00:09:34,270 --> 00:09:35,310 Et ça ira. 164 00:09:39,570 --> 00:09:40,480 Vous étiez où ? 165 00:09:41,570 --> 00:09:42,530 Elmira. 166 00:09:44,150 --> 00:09:45,110 Et vous ? 167 00:09:45,910 --> 00:09:46,910 Attica. 168 00:09:50,080 --> 00:09:51,700 - Elliot ? - En retard. 169 00:09:51,790 --> 00:09:53,200 Je m'excuse, OK ? 170 00:09:54,500 --> 00:09:55,410 Désolé. 171 00:09:56,920 --> 00:10:00,630 Exact, McEvoy. Ramène ta pomme. 172 00:10:02,800 --> 00:10:03,710 Bonne chance. 173 00:10:06,510 --> 00:10:08,510 McEvoy ? D'où ça sort ? 174 00:10:08,890 --> 00:10:10,050 Je lis dans les pensées ? 175 00:10:11,180 --> 00:10:12,680 Et votre : "Je vous connais pas" ? 176 00:10:13,140 --> 00:10:16,100 Ray Schenkel. On le surveille. 177 00:10:18,020 --> 00:10:18,900 Et ? 178 00:10:19,770 --> 00:10:21,270 Il pense que je suis en probation. 179 00:10:22,190 --> 00:10:25,530 - Sûr qu'il vous connaît pas ? - Il m'a pas vu à la brigade... 180 00:10:28,160 --> 00:10:29,160 Quoi de prévu ? 181 00:10:29,620 --> 00:10:33,290 Une surveillance intense. Un couvre-feu tôt, des inspections aléatoires. 182 00:10:33,990 --> 00:10:36,790 - Pas de contact avec des enfants. Pas de voiture. - C'est tout ? 183 00:10:37,290 --> 00:10:39,750 Il doit trouver un travail, se faire soigner. 184 00:10:40,710 --> 00:10:41,710 Quel traitement ? 185 00:10:41,920 --> 00:10:45,090 Huit pervers dans une salle se livrant à un psy. 186 00:10:45,880 --> 00:10:46,970 En haut. 187 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 J'ai été condamné pour 6 viols. 188 00:10:52,220 --> 00:10:53,390 Soyez précis, Pete. 189 00:10:54,310 --> 00:10:56,350 J'ai obligé une femme à avoir des rapports. 190 00:10:57,560 --> 00:10:59,850 - Dans un bar. J'étais ivre. - Aucune excuse. 191 00:11:00,020 --> 00:11:01,980 - Ivre ou sobre. - Je sais. 192 00:11:02,900 --> 00:11:06,530 - C'est ma responsabilité. - OK. Leo ? 193 00:11:07,530 --> 00:11:09,320 J'ai abusé sexuellement de 3 femmes. 194 00:11:09,780 --> 00:11:11,990 Mes patientes. J'étais leur dentiste. 195 00:11:12,910 --> 00:11:13,990 Nos nouveaux membres. 196 00:11:15,120 --> 00:11:17,790 Ray Schenkel. J'ai enlevé et violé une adolescente. 197 00:11:19,040 --> 00:11:22,040 - Et vous ? - Elliot McEvoy. 198 00:11:23,380 --> 00:11:24,420 Appelle-moi Mack. 199 00:11:25,300 --> 00:11:27,090 Atteinte sexuelle sur mineurs. Ma belle-fille. 200 00:11:35,530 --> 00:11:37,950 - Tu fous quoi ? - J'ai vu une ouverture. J'ai agi. 201 00:11:38,030 --> 00:11:39,160 Sans rien clarifier. 202 00:11:39,450 --> 00:11:41,040 Craig Lennon à la probation le sait. 203 00:11:41,120 --> 00:11:43,580 - Il m'a mis dans le groupe. - Tu bosses pas pour lui. 204 00:11:45,040 --> 00:11:46,540 Je serai parmi des délinquants sexuels 205 00:11:46,620 --> 00:11:48,750 - à parler de leurs pulsions. - Thérapie de groupe. 206 00:11:48,840 --> 00:11:51,460 Tu violes l'intimité de tous ces hommes. 207 00:11:51,550 --> 00:11:52,920 Pas de confidentialité. 208 00:11:53,050 --> 00:11:54,670 Les rapports sont envoyés à la probation. 209 00:11:54,760 --> 00:11:55,800 - Ils le savent. - Arrête. 210 00:11:55,880 --> 00:11:57,050 C'est pas mon propos. 211 00:11:59,510 --> 00:12:00,850 Je vais lui parler. 212 00:12:02,270 --> 00:12:05,440 Ray avait un partenaire. Il lui en faut un. Moi. 213 00:12:07,940 --> 00:12:09,980 J'ai promis que je l'arrêterai avant qu'il refrappe. 214 00:12:15,400 --> 00:12:16,610 Comment tu vas l'arrêter ? 215 00:12:19,200 --> 00:12:22,120 Aujourd'hui, tu es passé par l'entrée réservée à la police. 216 00:12:22,330 --> 00:12:25,250 Infiltré, tu passeras par le détecteur de métal comme les criminels. 217 00:12:25,410 --> 00:12:27,120 Pas d'armes, pas de protection. 218 00:12:35,470 --> 00:12:36,920 Fils de pute ! 219 00:12:41,350 --> 00:12:42,390 Hé Mack. 220 00:12:44,390 --> 00:12:45,770 Tu me retrouves au Ritz ? 221 00:12:46,140 --> 00:12:48,020 Oui, je créchais chez ma sœur 222 00:12:48,100 --> 00:12:51,020 jusqu'à ce que le voisin réalise que la taule, c'était pas pour un hold-up. 223 00:12:51,110 --> 00:12:53,820 - Ta soeur t'a viré ? - Le punk d'à côté a dit 224 00:12:53,900 --> 00:12:55,940 "Je vais brûler ta maison s'il dégage pas." 225 00:12:56,030 --> 00:12:58,070 Alors tu vas faire quoi ? 226 00:12:58,700 --> 00:13:02,870 - La bible dit : "Aime ton prochain." - Les gens du Cincinnati aussi. 227 00:13:03,830 --> 00:13:06,790 La communauté a payé un gars comme nous 20 000 pour déménager. 228 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 On se défonce ? 229 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 Je peux pas. 230 00:13:13,840 --> 00:13:16,050 Rester sobre : une des conditions de la probation. 231 00:13:16,510 --> 00:13:17,550 Cool. 232 00:13:18,340 --> 00:13:20,970 En plus, on doit pas sortir en dehors du groupe. 233 00:13:21,090 --> 00:13:23,890 Ah oui ? Alors pourquoi ils nous réunissent ? 234 00:13:24,850 --> 00:13:27,520 - Moins cher de nous surveiller, je pense. - Oui. 235 00:13:28,230 --> 00:13:29,730 - Bonne nuit. - OK. 236 00:13:33,940 --> 00:13:36,860 Schenkel n'a pas l'air d'avoir envie de se rapprocher d'Elliot. 237 00:13:37,070 --> 00:13:38,240 Peut-être pas le coupable. 238 00:13:38,360 --> 00:13:41,780 Ou il veut pas d'un partenaire. Il l'a laissé tomber la dernière fois. 239 00:13:41,860 --> 00:13:44,030 - Plus sûr d'être un loup solitaire. - Je crois pas. 240 00:13:44,200 --> 00:13:46,580 Les violeurs s'assemblent, ils se nourrissent mutuellement. 241 00:13:47,040 --> 00:13:50,370 - Ray a besoin d'un public. - Alors, pourquoi le faire seul ? 242 00:13:50,500 --> 00:13:52,710 Si Ray est le violeur. Son premier viol 243 00:13:52,790 --> 00:13:53,960 était une libération sexuelle. 244 00:13:54,040 --> 00:13:56,670 Après 20 ans de prison, c'est une grosse pulsion. 245 00:13:56,750 --> 00:13:59,260 Il descend du bus, saute sur la première qu'il croise. 246 00:13:59,340 --> 00:14:01,970 Tôt ou tard, Ray répétera son vieux schéma. 247 00:14:02,090 --> 00:14:04,260 Trop ancré dans sa sexualité pour qu'il change. 248 00:14:04,600 --> 00:14:07,890 - Quand Ray prendra un partenaire ? - Quand il en trouvera un lui convenant. 249 00:14:08,350 --> 00:14:10,140 Elliot est disponible mais ça suffit pas. 250 00:14:10,230 --> 00:14:12,190 Il doit se montrer attirant pour Ray. 251 00:14:12,270 --> 00:14:14,230 Ray va chercher un partenaire docile. 252 00:14:14,310 --> 00:14:17,860 Un qui prend des risques. Impulsif, mais ne menaçant pas son autorité. 253 00:14:18,570 --> 00:14:21,740 Donnons à Elliot l'occasion de montrer à Ray qu'il est son gars. 254 00:14:25,160 --> 00:14:28,160 Je suis vos règles. Je fais tout ce que vous me demandez. 255 00:14:28,290 --> 00:14:30,200 Pourquoi vous laissez cet inspecteur me harceler ? 256 00:14:30,620 --> 00:14:33,170 Vous avez une plainte ? Par écrit. 257 00:14:35,040 --> 00:14:36,460 Détendez-vous avec ça. 258 00:14:38,090 --> 00:14:41,720 - N'importe quoi ! Punk ! - Laisse tomber. C'est qu'une radio. 259 00:14:41,800 --> 00:14:43,300 Elles n'ont pas de droits. 260 00:14:43,380 --> 00:14:45,720 OK et ceux en probation non plus ? 261 00:14:46,140 --> 00:14:47,970 - Tu cherches les problèmes ? - C'est toi. 262 00:14:48,060 --> 00:14:50,060 Retourne dans ta chambre, McEvoy. 263 00:14:50,180 --> 00:14:51,770 - Tout de suite. - Recule. 264 00:14:52,350 --> 00:14:54,350 Fais ce qu'il dit. Il n'en vaut pas le coup. 265 00:15:00,610 --> 00:15:02,030 Retourne en prison. Allez ! 266 00:15:02,150 --> 00:15:03,700 - Allez ! Allez ! - Non ! 267 00:15:03,950 --> 00:15:05,950 - Violence policière. - Ferme-la ! 268 00:15:06,160 --> 00:15:07,070 Lâche-moi ! 269 00:15:07,330 --> 00:15:09,790 - J'ai des témoins. - Personne n'a rien vu. 270 00:15:09,870 --> 00:15:11,410 Oui, oui. Pas peur de toi. 271 00:15:11,500 --> 00:15:13,080 - Vas-y. - Ferme-la ! 272 00:15:13,410 --> 00:15:14,790 Huang veut te parler. 273 00:15:16,710 --> 00:15:19,210 Je veux être retiré, Je vais demander à être retiré. 274 00:15:19,550 --> 00:15:21,840 Si je veux te voir, je demanderai à te voir. 275 00:15:23,260 --> 00:15:24,220 Je dois te briefer. 276 00:15:24,340 --> 00:15:26,260 Je demanderai un briefing si besoin. 277 00:15:26,390 --> 00:15:28,800 Elliot, ça va ? 278 00:15:30,720 --> 00:15:31,890 Tu veux me dire quoi ? 279 00:15:33,680 --> 00:15:35,140 C'est ce soir la thérapie de groupe. 280 00:15:38,400 --> 00:15:40,230 Je connais le comportement des violeurs. Merci. 281 00:15:40,360 --> 00:15:42,610 En interrogatoire mais pas entre eux. 282 00:15:42,780 --> 00:15:45,150 C'est des prédateurs. Ils savent lire les gens. 283 00:15:45,240 --> 00:15:47,490 Tu peux pas les duper. Ou le thérapeute. 284 00:15:48,030 --> 00:15:49,660 Ce thérapeute ? Je vais te parler de lui. 285 00:15:49,740 --> 00:15:51,990 Ces types l'ont embobiné. C'est un idiot. 286 00:15:52,160 --> 00:15:55,830 Je vais parler à l'idiot, il fait un test de diagnostic 287 00:15:55,920 --> 00:15:58,580 avant la session de ce soir. Tu sais comment réussir ? 288 00:16:00,340 --> 00:16:01,250 Quel genre ? 289 00:16:01,670 --> 00:16:02,960 Évaluation d’intérêt sexuel. 290 00:16:03,550 --> 00:16:07,550 - Principe de Peter. - Pareil mais sans le brassard pénien. 291 00:16:09,260 --> 00:16:10,970 Il vous montrera des photos de femmes, 292 00:16:11,140 --> 00:16:13,430 d'hommes, de jeunes enfants, d'ados. 293 00:16:14,310 --> 00:16:15,770 Suggestives mais pas explicites. 294 00:16:16,020 --> 00:16:19,360 C'est tout ? OK, je prendrai les ados. C'est une blague ce test. 295 00:16:19,480 --> 00:16:20,860 Ces gars vont mentir. 296 00:16:21,190 --> 00:16:23,440 Le test ignore les réponses numériques. 297 00:16:24,690 --> 00:16:27,320 Il enregistre combien de temps tu regardes chaque image. 298 00:16:35,540 --> 00:16:36,870 Ils demanderont quoi d'autre ? 299 00:16:39,630 --> 00:16:43,800 Jamais vu Tanya comme un objet sexuel mais comme la fille de ma copine. 300 00:16:44,590 --> 00:16:48,050 Mais il y a eu ce jour. Rene n'arrêtait pas de demander 301 00:16:48,880 --> 00:16:52,010 quand Tanya devait commencer à porter un soutien-gorge et... 302 00:16:54,060 --> 00:16:58,520 J'ai regardé et tout d'un coup... 303 00:17:01,110 --> 00:17:03,610 - J'ai eu une réaction. - Une érection ? 304 00:17:06,070 --> 00:17:09,110 Oui mais je ne contrôlais pas. C'est juste arrivé. 305 00:17:09,240 --> 00:17:10,570 Comme un gamin. 306 00:17:11,410 --> 00:17:16,330 - Mais tu as agi sur l'excitation. - Pas avant ses 13 ans. Tu sais... 307 00:17:17,830 --> 00:17:19,750 Elle... elle se connectait. 308 00:17:20,670 --> 00:17:21,630 Et... 309 00:17:23,750 --> 00:17:25,880 Je lui envoyais des mails et... 310 00:17:27,050 --> 00:17:28,340 elle flirtait avec moi. 311 00:17:29,880 --> 00:17:32,850 Plein de questions sur les garçons et le sexe. 312 00:17:36,850 --> 00:17:38,640 On aurait dit qu'elle en avait envie avec moi. 313 00:17:38,730 --> 00:17:42,610 Une excuse. C'est une gosse. T'as couché avec elle. 314 00:17:43,690 --> 00:17:44,570 C'est mal. 315 00:17:44,650 --> 00:17:47,150 Comme si je le savais pas. Je suis allé en prison. 316 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 Tu as été en prison car tu as été pris. 317 00:17:51,450 --> 00:17:52,530 Depuis ton arrestation, 318 00:17:52,620 --> 00:17:56,790 tu as pensé à ta belle-fille ? 319 00:18:07,210 --> 00:18:10,050 Je me souviens juste l'embrasser et la toucher... 320 00:18:12,130 --> 00:18:14,350 J'arrive pas à me débarrasser de ces souvenirs. 321 00:18:21,440 --> 00:18:22,350 J'ai peur... 322 00:18:24,900 --> 00:18:26,480 de recommencer. 323 00:18:30,690 --> 00:18:31,820 Et tu te sens comment ? 324 00:18:41,580 --> 00:18:42,960 Je me déteste. 325 00:18:44,130 --> 00:18:45,580 Tu fais quoi de cette haine ? 326 00:18:50,260 --> 00:18:52,340 Je deviens fou et je veux faire du mal. 327 00:18:54,510 --> 00:18:56,600 Si tu n'arrives pas à te maîtriser, 328 00:18:57,220 --> 00:18:58,970 tu perdras tout. 329 00:19:01,890 --> 00:19:02,940 Une longue session. 330 00:19:03,730 --> 00:19:07,060 La prochaine fois, on apprendra comment contrôler nos pulsions. 331 00:19:12,570 --> 00:19:14,990 En parlant de pulsions, je tuerais pour un burger et des frites. 332 00:19:15,240 --> 00:19:17,410 - Tu as faim ? - Tu dois vraiment te réveiller. 333 00:19:18,780 --> 00:19:20,490 Souviens-toi, on doit pas traîner ensemble. 334 00:19:20,660 --> 00:19:21,910 Cool, cool. 335 00:19:22,330 --> 00:19:24,500 - Pas besoin de chauffeur ? - Une voiture ? 336 00:19:27,540 --> 00:19:29,630 Un prêt du garage où je travaille. 337 00:19:30,670 --> 00:19:32,130 Oui. Je devais récupérer des trucs 338 00:19:32,210 --> 00:19:33,340 chez ma sœur. 339 00:19:37,470 --> 00:19:38,390 Bon sang ! 340 00:19:40,930 --> 00:19:43,140 Comment t'as eu un boulot avec ta dégaine ? 341 00:19:43,980 --> 00:19:45,390 Ma sœur a demandé à son mari. 342 00:19:46,650 --> 00:19:47,690 Il voulait pas mais... 343 00:19:47,770 --> 00:19:49,440 Je répare une transmission mieux que lui. 344 00:19:51,900 --> 00:19:53,400 Lennon me laissera pas. 345 00:19:54,450 --> 00:19:56,490 Ce chieur me laisse pas utiliser d'ordi. 346 00:19:58,120 --> 00:19:59,160 Au moins je peux conduire. 347 00:19:59,330 --> 00:20:00,990 Mais après quelques chèques de paie, 348 00:20:01,990 --> 00:20:03,160 je me chercherai une caisse. 349 00:20:03,750 --> 00:20:05,120 Tu en as repéré une ? 350 00:20:05,920 --> 00:20:07,170 Une quatre portes pourrie. 351 00:20:07,960 --> 00:20:10,540 Fourgonnette. Camaro. 352 00:20:11,210 --> 00:20:14,170 - Combien ? - Huit cent, 900. 353 00:20:17,510 --> 00:20:18,720 Je pourrai te la prêter. 354 00:20:19,550 --> 00:20:21,430 Un oncle est mort, il m'a laissé de l'argent. 355 00:20:28,020 --> 00:20:29,940 Tu te fies pour le remboursement ? 356 00:20:30,940 --> 00:20:33,360 Pas comme si tu allais m'arnaquer. Je sais où tu vis. 357 00:20:34,860 --> 00:20:36,740 Prends le van. On pourrait passer s'amuser. 358 00:20:38,450 --> 00:20:39,490 T'es pas pédé ? 359 00:20:40,660 --> 00:20:41,530 Non. 360 00:20:43,160 --> 00:20:44,910 On pourrait l'utiliser pour draguer. 361 00:20:54,210 --> 00:20:55,130 Partant ? 362 00:21:00,090 --> 00:21:01,100 Oh oui. 363 00:21:15,480 --> 00:21:17,860 - Et le van ? - Ray m'a donné de quoi l'acheter. 364 00:21:18,740 --> 00:21:21,280 Ça suffit pour enfreindre la probation et le renvoyer en prison. 365 00:21:21,360 --> 00:21:23,780 - Pour 18 mois ? - Quoi ? Tu vas lui donner ? 366 00:21:24,330 --> 00:21:25,790 Je vais lui donner les clés. Je... 367 00:21:27,540 --> 00:21:28,830 lui donne une opportunité. 368 00:21:29,500 --> 00:21:31,960 Laisse-le aller loin pour qu'il soit accusé de tentative de viol. 369 00:21:32,040 --> 00:21:34,290 On serait responsable du traumatisme de la fille. 370 00:21:34,380 --> 00:21:36,460 On pourrait prendre une agent infiltrée comme appât. 371 00:21:36,710 --> 00:21:37,760 Ray les aime jeunes. 372 00:21:38,130 --> 00:21:40,220 On doit trouver une flic qui fait ado. 373 00:21:41,550 --> 00:21:42,430 D'accord. 374 00:21:43,090 --> 00:21:46,180 Mais je veux une protection. Mets tous les accessoires sur ce van. 375 00:21:49,430 --> 00:21:51,640 - Il a l'air bien. - Une merde. 376 00:21:51,940 --> 00:21:53,770 Personne va le regarder. 377 00:21:54,230 --> 00:21:55,940 Plaques froides. Si Ray trouve quelqu'un, 378 00:21:56,070 --> 00:21:57,860 il ira dans un garage à Hunt's Point. 379 00:21:58,400 --> 00:22:00,820 Licence et enregistrement sous ton nouveau pseudo. 380 00:22:01,110 --> 00:22:01,990 Regarde ça. 381 00:22:04,240 --> 00:22:06,200 - Chien de garde. - Transpondeur GPS. 382 00:22:06,280 --> 00:22:09,580 Indique l’emplacement du fourgon aux ordis portables de la brigade. 383 00:22:10,120 --> 00:22:14,420 Trois caméras à fibre optique. Là, là et là. Plus les micros. 384 00:22:15,040 --> 00:22:16,170 - En temps réel. - Non. 385 00:22:16,290 --> 00:22:18,920 - Mais tous sur bande numérique. - C'est pas tout. 386 00:22:19,090 --> 00:22:21,550 Et j'ai Ryan qui prend une police d’assurance. 387 00:22:22,340 --> 00:22:28,060 Allume la clim, le préréglage audio 5, signal de virage à gauche. Le piège. 388 00:22:30,270 --> 00:22:33,560 - Démarre. - Je peux pas sans protection. 389 00:22:34,730 --> 00:22:35,860 Ray va trouver ça. 390 00:22:43,910 --> 00:22:44,780 Je te dépose ? 391 00:22:48,910 --> 00:22:49,790 Allez, vas-y. 392 00:22:51,500 --> 00:22:54,120 - Où donc ? - À l'ouest. 393 00:22:57,880 --> 00:22:59,670 UNITÉ SPÉCIALE DE LA POLICE DE NY SYSTEME GPS 394 00:22:59,750 --> 00:23:00,760 Ils bougent. 395 00:23:03,930 --> 00:23:05,800 - Vers l’est sur Houston. - Reçu. 396 00:23:05,970 --> 00:23:07,760 Je les dépasse et dépose l'appât. 397 00:23:25,280 --> 00:23:27,410 On pourrait aller au Rockaways, au Jones Beach. 398 00:23:28,950 --> 00:23:30,870 Plus près, peut-être à Coney Island. 399 00:23:30,950 --> 00:23:32,910 - Le Boardwalk. - Regarde celle-là. 400 00:23:36,710 --> 00:23:37,580 Sexy. 401 00:23:45,800 --> 00:23:47,390 Renard dans le poulailler. 402 00:23:48,930 --> 00:23:49,800 Il l'a repérée. 403 00:23:50,930 --> 00:23:53,560 - Maintiens le contact visuel. - Reçu. 404 00:23:59,860 --> 00:24:00,770 Accélère. 405 00:24:02,020 --> 00:24:03,440 - Pourquoi ? - Vas-y. 406 00:24:04,320 --> 00:24:05,490 Arrête-toi là. 407 00:24:10,490 --> 00:24:12,450 Ils s'arrêtent à Houston et Orchard. 408 00:24:14,290 --> 00:24:15,870 Continue, je vous lâche pas. 409 00:24:24,550 --> 00:24:26,590 - On fait quoi ? Poireauter ? - La ferme ! 410 00:24:39,270 --> 00:24:40,270 Il va la voir. 411 00:25:08,630 --> 00:25:09,510 Allons-y ! 412 00:25:10,890 --> 00:25:12,680 - Où ça ? - La thérapie. 413 00:25:13,220 --> 00:25:14,850 Je veux pas être en retard. Allez. 414 00:25:20,390 --> 00:25:21,440 Je vire Elliot. 415 00:25:21,770 --> 00:25:24,980 - Capitaine, faites-lui confiance. - Oui mais il avait tort. 416 00:25:25,110 --> 00:25:27,570 Ray a très bien pu violer cette fille à la gare routière. 417 00:25:28,030 --> 00:25:29,280 Il pourrait recommencer. 418 00:25:29,860 --> 00:25:32,870 On lui a mis sous le nez un superbe appât et il est parti. 419 00:25:32,950 --> 00:25:36,830 - Il a peut-être capté qu'elle était flic. - Ou c'est plus un violeur. 420 00:25:37,370 --> 00:25:39,620 S'il a changé, le tenter, 421 00:25:39,710 --> 00:25:41,210 c'est comme mettre du scotch devant 422 00:25:41,290 --> 00:25:44,380 - un type sobre depuis 2 semaines. - Elliot ne l’encourage pas. 423 00:25:45,670 --> 00:25:49,130 La guérison est pareille pour les alcooliques que pour les violeurs. 424 00:25:49,590 --> 00:25:52,680 Certains ont la volonté de changer, d'autres non. 425 00:25:53,220 --> 00:25:54,970 Ce qui explique ce qu'on fait. 426 00:25:55,350 --> 00:25:58,310 Si Ray est réhabilité, je serai la 1e à m'excuser. 427 00:25:58,720 --> 00:26:00,060 Si c'est toujours un violeur... 428 00:26:01,100 --> 00:26:02,270 on devra l'arrêter. 429 00:26:05,230 --> 00:26:06,690 Laisse Elliot continuer. 430 00:26:09,860 --> 00:26:11,400 Je voulais voir mon ex. 431 00:26:13,200 --> 00:26:17,290 On est sortis. Elle souriait, m'a touché le bras. 432 00:26:18,330 --> 00:26:21,000 Et je voulais l'embrasser quand elle m'a repoussé. 433 00:26:22,210 --> 00:26:24,670 Elle m'a dit qu'elle ressentait plus la même chose. 434 00:26:25,420 --> 00:26:26,540 tu te sentais comment ? 435 00:26:26,840 --> 00:26:28,960 - Je voulais la frapper. - Qu'as-tu fait ? 436 00:26:29,800 --> 00:26:30,720 Je suis parti. 437 00:26:31,260 --> 00:26:33,260 Tu as contrôlé tes pulsions. Bon travail. 438 00:26:34,510 --> 00:26:37,050 Un commentaire ? Mack ? 439 00:26:39,100 --> 00:26:40,350 Non, pas envie de parler. 440 00:26:43,940 --> 00:26:45,730 Ce qu'a dit Pete me donne de l'espoir. 441 00:26:46,480 --> 00:26:49,280 Venir ici m'empêchera pas d'avoir des désirs, 442 00:26:49,860 --> 00:26:51,190 mais ça m'aide à les contrôler. 443 00:26:52,990 --> 00:26:56,160 Dès que vous avez des fantasmes inappropriés, 444 00:26:56,570 --> 00:26:58,450 pensez que c'est diffusé par votre esprit 445 00:26:58,530 --> 00:27:01,580 et que tout le monde autour peut entendre. McEvoy, mon bureau. 446 00:27:01,700 --> 00:27:03,660 - Je dois filer. - Reste. 447 00:27:03,790 --> 00:27:05,250 Ou vous enfreindrez les règles. 448 00:27:11,710 --> 00:27:13,260 Tu peux pas juste venir comme ça. 449 00:27:13,760 --> 00:27:16,510 - Tu dois participer. - Oui, je vais plus parler. Compris. 450 00:27:16,720 --> 00:27:18,720 - Je crois pas. Assieds-toi. - Je dois y aller. 451 00:27:18,800 --> 00:27:20,260 Assieds-toi. 452 00:27:27,560 --> 00:27:28,480 Qu'y a-t-il ? 453 00:27:31,280 --> 00:27:32,440 L'esprit très occupé. 454 00:27:33,320 --> 00:27:36,110 - Tu es sous pression. - Et je gère. 455 00:27:36,990 --> 00:27:39,280 Tu peux te reposer sur quelqu'un ? De la famille ? 456 00:27:42,080 --> 00:27:42,950 Non. 457 00:27:44,120 --> 00:27:46,870 Tu peux pas lutter tout seul. D'où la thérapie. 458 00:27:47,000 --> 00:27:50,290 Pour parler de tes problèmes, faire les bons choix. 459 00:27:50,500 --> 00:27:52,420 J'ai été élevé comme ça. 460 00:27:52,590 --> 00:27:56,470 Mon agent de probation m'envoie. Donc je suis là. 461 00:27:57,680 --> 00:27:59,970 Quand tu commandes pas, tu es plus furieux que la normale. 462 00:28:03,720 --> 00:28:04,640 Mack… 463 00:28:06,850 --> 00:28:09,770 La rage et la convoitise sont des bêtes affamées en nous. 464 00:28:10,860 --> 00:28:12,940 Plus on les nourrit, plus elles grandissent. 465 00:28:13,780 --> 00:28:16,200 Arrêtez de te battre contre des choses que tu peux pas changer. 466 00:28:23,080 --> 00:28:24,040 Hé, Mack ! 467 00:28:25,910 --> 00:28:27,080 Tu fous quoi encore ici ? 468 00:28:27,210 --> 00:28:28,960 Ce chiant de psy m'a retenu. 469 00:28:29,170 --> 00:28:30,790 Je voulais m'assurer que ça allait. 470 00:28:31,290 --> 00:28:33,630 - Il a une dent contre toi. - Je peux le gérer. 471 00:28:34,510 --> 00:28:37,130 C'est presque le couvre-feu. J'ai une excuse 472 00:28:37,220 --> 00:28:38,840 mais toi, tu te feras botter le cul. 473 00:28:38,970 --> 00:28:40,010 Je conduis pas comme ça. 474 00:28:41,390 --> 00:28:42,430 Donne-moi les clés. 475 00:28:46,560 --> 00:28:47,520 Les clés ! 476 00:28:49,650 --> 00:28:50,650 D'accord. 477 00:29:00,160 --> 00:29:03,870 - Un petit remontant, mon pote. - J'ai prévu de me détendre. 478 00:29:05,620 --> 00:29:06,700 Et ce morceau ? 479 00:29:07,040 --> 00:29:09,000 D’un mec dans un bar en bas de la rue. 480 00:29:09,870 --> 00:29:11,540 Je prenais un verre en t'attendant. 481 00:29:11,920 --> 00:29:13,670 Ah oui ? Tombé de la fourgo. 482 00:29:14,920 --> 00:29:16,590 Temps qu'on s'amuse un peu. 483 00:29:20,470 --> 00:29:21,510 Regarde derrière. 484 00:29:45,960 --> 00:29:46,880 Il y a un truc. 485 00:29:47,460 --> 00:29:49,920 Elliot est passé devant la maison et s'est pas arrêté. 486 00:29:50,010 --> 00:29:52,670 - Quelle est sa position ? - Vers l'est sur Delancy. 487 00:29:52,840 --> 00:29:54,340 - Qu'y a-t-il ? - Pas sûr. 488 00:29:55,840 --> 00:29:57,300 Il se dirige vers le fleuve. 489 00:29:59,100 --> 00:30:01,060 - Et sur le pont Wiliamsburg. - Vas-y. 490 00:30:18,990 --> 00:30:19,950 Il s'est arrêté. 491 00:30:20,040 --> 00:30:23,120 Dans un coin paumé. Pas une petite balade tranquille. 492 00:30:24,120 --> 00:30:25,120 Et cet endroit ? 493 00:30:25,670 --> 00:30:27,290 Je t'ai parlé de mon oncle décédé. 494 00:30:28,040 --> 00:30:30,670 C'est son usine. Ils fabriquaient des pièces. 495 00:30:32,590 --> 00:30:33,670 Viens m'aider. 496 00:30:35,180 --> 00:30:36,180 J'arrive. 497 00:30:40,930 --> 00:30:42,270 C'est mon jeu. 498 00:30:42,470 --> 00:30:45,100 - Tu fais ce qu'on te dit. - Oui. 499 00:30:54,610 --> 00:30:56,070 Qu’as-tu fait, crocheter la serrure ? 500 00:30:56,200 --> 00:30:57,700 Mec, tu es un génie. 501 00:31:15,550 --> 00:31:16,550 Pose-la là. 502 00:31:19,890 --> 00:31:20,760 Et maintenant ? 503 00:31:27,810 --> 00:31:28,770 Vas-y d'abord. 504 00:31:32,900 --> 00:31:34,190 Tu l'as trouvée. 505 00:31:36,570 --> 00:31:37,490 Je veux regarder. 506 00:31:42,620 --> 00:31:43,660 Prochaine à droite. 507 00:31:44,910 --> 00:31:46,450 À 2 km environ. 508 00:31:46,660 --> 00:31:48,580 Quoi ? Elle te plaît pas ? 509 00:31:48,870 --> 00:31:49,920 Non, elle est bien. 510 00:31:51,540 --> 00:31:52,670 Qu'est-ce qui bloque ? 511 00:31:55,590 --> 00:31:56,510 Je... 512 00:31:57,720 --> 00:32:01,340 Je peux pas faire ça devant un mec. C'est tout. 513 00:32:07,140 --> 00:32:10,730 L'angoisse de la performance. Ça arrive aux meilleurs d'entre nous. 514 00:32:13,820 --> 00:32:16,280 Je te laisse de l'intimité, c'est ta première fois. 515 00:32:17,860 --> 00:32:18,740 Merci. 516 00:32:27,910 --> 00:32:30,620 Écoute-moi. Écoute. Je suis flic, je suis flic. 517 00:32:30,790 --> 00:32:33,380 Je sais que tu as peur mais tu dois m'écouter. 518 00:32:33,880 --> 00:32:37,170 Reste calme. Reste calme et écoute-moi. 519 00:32:43,850 --> 00:32:46,680 Je vais t'enlever le scotch et tu devras crier 520 00:32:46,770 --> 00:32:48,220 comme si je te faisais mal. 521 00:32:48,810 --> 00:32:51,770 Allez. Viens là. Viens. Regarde-moi. 522 00:32:52,560 --> 00:32:54,440 La porte là-bas. 523 00:32:54,560 --> 00:32:57,940 Quand je te dis de courir, cours aussi vite que tu peux. Compris ? 524 00:32:58,860 --> 00:33:01,570 OK. OK, prête ? 525 00:33:09,250 --> 00:33:10,660 Ça, c'est bien mon pote. 526 00:33:16,710 --> 00:33:17,630 Cours. 527 00:33:21,630 --> 00:33:22,550 Allez. 528 00:33:27,350 --> 00:33:28,390 Reviens ici. 529 00:33:39,440 --> 00:33:40,490 Allez ! Allez ! 530 00:33:45,030 --> 00:33:47,200 - Grosse erreur. - Je suis flic ! 531 00:33:50,540 --> 00:33:51,410 Je suis flic. 532 00:33:53,160 --> 00:33:54,170 C'est fini, Ray. 533 00:33:55,130 --> 00:33:57,250 Tu crois que c'est fini car elle est partie ? 534 00:33:57,540 --> 00:33:58,500 C'est pas fini. 535 00:33:58,920 --> 00:34:01,710 Nous deux, on vient de commencer. Va vers le van. 536 00:34:03,550 --> 00:34:05,140 J'ai des renforts tout autour. 537 00:34:05,430 --> 00:34:07,300 Ah ? Comment ils nous ont trouvés ? 538 00:34:07,430 --> 00:34:09,720 Une arme contre 50 flics, pas de bol. 539 00:34:10,770 --> 00:34:11,980 Je prends le risque. 540 00:34:23,400 --> 00:34:25,320 Vous les flics, êtes si prévisibles. 541 00:34:25,700 --> 00:34:27,280 Même si tes potes sont là... 542 00:34:29,830 --> 00:34:31,290 ici, c'est juste toi et moi. 543 00:34:40,380 --> 00:34:42,670 - On a perdu le signal. - Il peut se cacher. 544 00:34:42,760 --> 00:34:44,470 Il nous faut un hélico à infrarouge. 545 00:34:45,970 --> 00:34:48,890 SVU portable à camion ESU,5. 546 00:34:49,010 --> 00:34:51,260 - Allez-y. - Besoin d'un hélico sur place. 547 00:34:51,510 --> 00:34:54,730 Reçu. Arrivée sur le support aérien, à sept minutes. 548 00:34:56,770 --> 00:34:59,520 - Fin, à vous. - Au secours ! 549 00:35:02,110 --> 00:35:04,030 Que quelqu'un m'aide, pitié ! 550 00:35:05,490 --> 00:35:06,400 Où ils sont ? 551 00:35:07,700 --> 00:35:08,820 Je ne sais pas. 552 00:35:13,410 --> 00:35:14,580 Debout les marmottes. 553 00:35:21,790 --> 00:35:23,300 Allez, finissons-en. 554 00:35:33,350 --> 00:35:35,730 J’ai toujours été doué pour cerner les gens. 555 00:35:38,020 --> 00:35:42,690 Je me suis demandé comment j’avais pu me tromper autant à ton sujet. 556 00:35:45,610 --> 00:35:46,740 Mais peut-être pas. 557 00:35:49,910 --> 00:35:52,030 Tu as dit beaucoup de conneries, 558 00:35:52,120 --> 00:35:55,120 mais le reste, c'est pas des actes. 559 00:35:56,200 --> 00:35:57,370 Je vois qui tu es. 560 00:35:59,040 --> 00:35:59,960 Toi et moi... 561 00:36:02,000 --> 00:36:03,540 On est frères au fond. 562 00:36:06,090 --> 00:36:08,680 On pense que les délinquants sexuels sont différents. 563 00:36:10,340 --> 00:36:11,590 Des extra-terrestres. 564 00:36:12,430 --> 00:36:14,680 Des monstres rôdant derrière les buissons. 565 00:36:15,640 --> 00:36:17,230 Mais on est comme les autres. 566 00:36:19,140 --> 00:36:22,310 Pourquoi il y a des photos de filles partout sur les pubs ? 567 00:36:23,730 --> 00:36:29,450 À moitié nues, bouche ouverte, jambes écartées avec leur cul pour vendre. 568 00:36:31,490 --> 00:36:33,910 Si ça nous excitait pas, ils le feraient pas. 569 00:36:34,030 --> 00:36:36,240 On fait juste ce que les autres mecs rêvent de faire. 570 00:36:40,750 --> 00:36:42,790 Mais tes rêves sont beaucoup plus sombres. 571 00:36:43,880 --> 00:36:46,670 Tu essaies de cacher le mal en toi mais je sais qu'il est là. 572 00:36:47,300 --> 00:36:48,380 Je peux le sentir. 573 00:36:53,550 --> 00:36:57,140 Tu m'as attiré, tendu un piège 574 00:36:58,390 --> 00:37:01,100 Tu es devenu mon ami et là tu me fais tomber. 575 00:37:01,980 --> 00:37:03,810 J'imagine que tu es trop fier. 576 00:37:05,270 --> 00:37:06,480 Mais tu t'es sali les mains. 577 00:37:08,070 --> 00:37:09,650 C'est toi qui m'as filé le van. 578 00:37:10,700 --> 00:37:11,950 Tu m'as encouragé. 579 00:37:13,200 --> 00:37:16,490 - Tu voulais que je viole à nouveau. - Ne m'accuse pas. 580 00:37:17,410 --> 00:37:19,160 Tu as enlevé cette fille. 581 00:37:19,250 --> 00:37:21,660 Ça te fait te sentir mieux, non ? 582 00:37:24,670 --> 00:37:26,750 On sait que c'est un mensonge. 583 00:37:27,710 --> 00:37:28,960 Tu voulais que je le fasse. 584 00:37:32,010 --> 00:37:33,510 Tu es aussi coupable que moi. 585 00:37:48,020 --> 00:37:49,030 De la compagnie. 586 00:38:38,990 --> 00:38:41,790 - Par là. - Reste dans la voiture. Enferme-toi. 587 00:38:48,330 --> 00:38:52,510 Je savais que tu avais une arme planquée là-dedans ! J'ai fouillé tout le van. 588 00:38:54,130 --> 00:38:55,840 Tu attendais ça depuis le début ? 589 00:38:55,930 --> 00:38:57,220 Tu avais tout planifié. 590 00:39:04,140 --> 00:39:05,310 Tu veux pas m'arrêter. 591 00:39:07,440 --> 00:39:08,480 Tu me veux mort. 592 00:39:28,790 --> 00:39:30,080 Tu attends quoi ? 593 00:40:06,830 --> 00:40:07,750 Elliot ! 594 00:40:14,210 --> 00:40:15,170 Je sors ! 595 00:40:28,560 --> 00:40:29,440 Je vais bien. 596 00:40:31,020 --> 00:40:32,270 Besoin d'un docteur. 597 00:40:54,513 --> 00:40:56,853 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 598 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 Sous-titres : Florence Razimbaud 45545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.