All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E01.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,180
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,480
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:05,980 --> 00:00:07,060
Ă€ New York,
4
00:00:07,190 --> 00:00:10,190
les inspecteurs
qui enquĂŞtent sur ces crimes
5
00:00:10,270 --> 00:00:11,650
font partie d'une unité d'élite
6
00:00:11,730 --> 00:00:15,030
connue comme l'Unité Spéciale.
Voici leurs histoires.
7
00:00:16,740 --> 00:00:17,700
Ouvrez la porte !
8
00:00:17,780 --> 00:00:19,740
CENTRE PÉNITENTIAIRE ELMIRA
9
00:00:25,910 --> 00:00:27,040
Ils t'ont laissé sortir ?
10
00:00:27,540 --> 00:00:29,830
Vingt et un an, cinq mois et trois jours.
11
00:00:29,960 --> 00:00:32,590
- Mais qui compte ?
- Merci d'ĂŞtre venu. Dorsey.
12
00:00:32,960 --> 00:00:34,880
Efface ce sourire de ton visage, connard.
13
00:00:35,010 --> 00:00:36,420
Après tout ce temps, tu me hais encore.
14
00:00:36,920 --> 00:00:39,050
C'est très malsain de garder cette colère.
15
00:00:39,430 --> 00:00:42,560
Tu as peut-ĂŞtre pu duper
le comité de probation mais pas moi.
16
00:00:43,220 --> 00:00:45,980
- Détends-toi un peu.
- Pas question.
17
00:00:46,930 --> 00:00:49,230
Quand tu récidiveras, je t'attendrai,
18
00:00:49,980 --> 00:00:52,150
Tu peux me suivre mais tu vas t'ennuyer.
19
00:00:52,940 --> 00:00:54,070
J'ai été réhabilité.
20
00:00:55,110 --> 00:00:56,900
Tu as toujours été un violeur !
21
00:01:00,820 --> 00:01:01,990
Si tu le dis.
22
00:01:03,030 --> 00:01:04,990
- À plus, Dorsey.
- Compte dessus !
23
00:01:22,930 --> 00:01:23,970
Je peux m'asseoir ?
24
00:01:43,700 --> 00:01:45,910
LIGNES DE BUS INTER-ÉTATS
25
00:01:53,040 --> 00:01:54,040
Il s'est passé quoi ?
26
00:01:55,670 --> 00:01:57,920
J'ai passé le week-end
avec ma tante Ă Pittsburgh.
27
00:01:58,420 --> 00:02:01,010
J'ai pris le bus pour rentrer,
j'allais au métro.
28
00:02:01,680 --> 00:02:02,720
Et il m'a agrippée.
29
00:02:04,600 --> 00:02:05,850
Et il m'a violée.
30
00:02:05,930 --> 00:02:07,720
Respire, ma chérie. Ça va.
31
00:02:08,140 --> 00:02:09,890
- Envoyons-la Ă Mercy.
- Je l'emmène.
32
00:02:09,980 --> 00:02:12,150
- Prends sa déposition à l'hôpital.
- Je te vois Ă la maison.
33
00:02:15,190 --> 00:02:16,110
Inspecteur !
34
00:02:16,860 --> 00:02:19,440
William Dorsey, retraité,
de la Brigade Six-Sept.
35
00:02:19,990 --> 00:02:21,150
Elliot Stabler, Unité Spéciale.
36
00:02:21,740 --> 00:02:23,660
- Vous avez vu quoi ?
- J'ai entendu l'appel.
37
00:02:23,740 --> 00:02:25,160
Je suis venu direct. Je peux aider.
38
00:02:26,030 --> 00:02:28,490
Merci mais on a tout sous contrĂ´le.
39
00:02:28,580 --> 00:02:30,120
- Merci.
- Stabler !
40
00:02:31,710 --> 00:02:33,620
Donnez-moi la journée,
je vous trouve le coupable.
41
00:02:42,050 --> 00:02:43,220
LIGNE DE POLICE
42
00:02:43,300 --> 00:02:44,390
POLICE DE NEW YORK
43
00:02:44,470 --> 00:02:45,430
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
44
00:03:15,898 --> 00:03:17,898
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
45
00:03:27,860 --> 00:03:29,150
Été 1984.
46
00:03:29,450 --> 00:03:32,280
Ray Schenkel et son cousin,
une brute prénommée Carl,
47
00:03:32,370 --> 00:03:33,740
ont violé 8 filles.
48
00:03:33,870 --> 00:03:36,700
- J'ai mis 10 ans mais je l'ai eu.
- Tu avais gardé ça ?
49
00:03:36,870 --> 00:03:37,750
DISPARUE EN VAN
50
00:03:37,830 --> 00:03:39,500
Il récidiverait, j'en étais sûr.
51
00:03:40,250 --> 00:03:41,460
Je voulais pas oublier.
52
00:03:42,040 --> 00:03:43,170
Vous comprenez.
53
00:03:44,210 --> 00:03:45,290
Et lĂ il est dehors.
54
00:03:45,960 --> 00:03:47,670
Relâché d'Elvira ce matin.
55
00:03:47,800 --> 00:03:50,470
- Il a pris le bus.
- 8 viols. Pourquoi juste 20 ans ?
56
00:03:51,130 --> 00:03:52,760
Condamné que pour un viol.
57
00:03:52,890 --> 00:03:55,180
Il a affirmé que les autres,
c'était son cousin Carl.
58
00:03:56,180 --> 00:03:57,810
Et Carl accusait Ray.
59
00:03:58,720 --> 00:04:01,600
Ray a donné les ordres, choisi
les victimes. Carl les a suivis.
60
00:04:01,770 --> 00:04:05,480
Je suis sortie Ă Port Authority
et il marchait dans la 42e.
61
00:04:06,820 --> 00:04:09,570
Il est arrivé par derrière,
m'a poussée dans l'allée.
62
00:04:09,650 --> 00:04:11,860
- Tu as vu son visage ?
- Non.
63
00:04:13,200 --> 00:04:16,080
Il a tiré mon t-shirt
pour me recouvrir le visage.
64
00:04:17,030 --> 00:04:19,500
J'ai pas...
Je pouvais pas bouger les bras.
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,210
Je pouvais pas respirer.
66
00:04:21,790 --> 00:04:23,080
Carl était l'homme de main.
67
00:04:23,330 --> 00:04:26,750
Il a attrapé la fille par derrière,
lui a mis une taie d’oreiller sur la tête.
68
00:04:27,090 --> 00:04:29,010
Il l'a jetée dans son vieux van
69
00:04:29,210 --> 00:04:31,550
et Ray l’aurait laissé en profiter.
70
00:04:32,130 --> 00:04:36,010
Carl conduisait pendant que Ray
violait la fille à l'arrière.
71
00:04:37,310 --> 00:04:39,970
Leur plus longue captivité
a été de 16 heures.
72
00:04:40,060 --> 00:04:41,850
En une minute, il était sur moi,
73
00:04:42,440 --> 00:04:46,060
il m'a baissé le pantalon
et il était parti.
74
00:04:46,310 --> 00:04:50,320
- Il a dit quelque chose ?
- Il les faisait s’agenouiller, prier,
75
00:04:51,650 --> 00:04:53,740
armer son arme, appuyer sur la gâchette.
76
00:04:54,740 --> 00:04:55,740
L'arme était vide.
77
00:04:56,950 --> 00:04:58,280
Puis il les reviolait.
78
00:05:01,000 --> 00:05:01,910
Ray est votre coupable.
79
00:05:02,410 --> 00:05:05,960
Il a peut-être pas laissé d'ADN
mais c'est lui a violé cette fille,
80
00:05:06,040 --> 00:05:07,340
et il recommencera
81
00:05:07,790 --> 00:05:09,920
jusqu'Ă ce que vous le remettiez
en prison.
82
00:05:11,050 --> 00:05:12,510
Ou jusqu'Ă sa mort.
83
00:05:18,140 --> 00:05:19,930
Le vieux fait une fixette sur Ray.
84
00:05:20,430 --> 00:05:23,390
Je sais pas. Beaucoup
de différences entre avant et là .
85
00:05:23,480 --> 00:05:26,310
Et Ray avait un complice,
Il ne frappait que la nuit,
86
00:05:26,400 --> 00:05:27,730
et il utilisait son van.
87
00:05:27,810 --> 00:05:31,070
Les mĂŞmes agressions. Un t-shirt
Ă la place d'une taie d'oreiller.
88
00:05:31,190 --> 00:05:34,610
Et Ray était au Port Authority
lors de l'agression de Kelly Browning.
89
00:05:34,780 --> 00:05:36,030
On doit lui parler.
90
00:05:36,240 --> 00:05:39,160
J'envoie Elliot au commissariat central
pour les vieux dossiers.
91
00:05:39,240 --> 00:05:40,790
Olivia et toi allez chercher Ray.
92
00:05:41,040 --> 00:05:44,290
La prison l’a libéré pour une maison
de transition sur Rivington.
93
00:05:46,000 --> 00:05:49,250
MAISON DE TRANSITION, 124 RUE RIVINGTON
LUNDI 12 SEPTEMBRE
94
00:05:49,380 --> 00:05:50,250
Ray Schenkel !
95
00:05:52,800 --> 00:05:54,970
- La police ?
- Police.
96
00:05:57,300 --> 00:06:00,100
C'est pas moi.
Je suis revenu en ville ce matin.
97
00:06:00,180 --> 00:06:01,060
On l'a su.
98
00:06:01,560 --> 00:06:03,350
Vous avez été où depuis le bus ?
99
00:06:03,890 --> 00:06:07,270
- Times Square.
- Pour une prostituée ? Un Peep show ?
100
00:06:07,770 --> 00:06:09,110
Je voulais voir la Deuce.
101
00:06:09,980 --> 00:06:11,320
C'est fou comment ils l'ont lavée.
102
00:06:11,440 --> 00:06:12,780
Oui. Et après ?
103
00:06:13,780 --> 00:06:17,780
Je suis allé direct sur la 6e avenue
pour aller au Bryant Park.
104
00:06:18,070 --> 00:06:20,490
J'ai fait un petit détour
pour voir le Flatiron Building.
105
00:06:20,580 --> 00:06:21,950
Vous avez parlé à quelqu'un ?
106
00:06:22,910 --> 00:06:23,870
Pour dire quoi ?
107
00:06:24,750 --> 00:06:26,370
"Je sors de prison. Enchanté" ?
108
00:06:26,460 --> 00:06:27,620
Dans un commerce,
109
00:06:27,710 --> 00:06:29,540
pour un café ou que sais-je ?
110
00:06:31,420 --> 00:06:35,090
Je suis allé à Gray's Papaya sur la 8e.
J'ai pris un hot-dog Ă 75 cents.
111
00:06:35,550 --> 00:06:36,720
Le meilleur deal encore.
112
00:06:37,090 --> 00:06:40,390
Et ils sont super occupés.
Ils se souviendront pas de vous.
113
00:06:41,220 --> 00:06:42,680
Car j'ai besoin d'un alibi ?
114
00:06:43,850 --> 00:06:45,470
Un viol ? Et je suis suspect ?
115
00:06:46,730 --> 00:06:47,980
Qui a parlé de viol ?
116
00:06:48,850 --> 00:06:52,860
Je suis un délinquant sexuel.
On réunit les suspects habituels, non ?
117
00:06:55,440 --> 00:06:57,400
Je n'excuse pas ce que j'ai fait.
118
00:06:58,450 --> 00:07:01,450
Le temps de me confronter à mes démons
pour devenir un homme meilleur.
119
00:07:01,620 --> 00:07:04,200
Ou du temps pour que vos fantasmes
malades s’enveniment.
120
00:07:05,580 --> 00:07:08,540
- Le mĂŞme qu'il y a 20 ans ?
- Il s'agit pas de moi.
121
00:07:10,250 --> 00:07:11,790
Non, il s'agit de l'inspecteur Dorsey.
122
00:07:12,420 --> 00:07:15,300
Il vous a parlé. Il croit pas
que j'ai changé et vous non plus.
123
00:07:17,010 --> 00:07:19,510
Quel idiot violerait une femme
Ă sa sortie de prison ?
124
00:07:19,590 --> 00:07:20,510
Vous, Ray.
125
00:07:22,300 --> 00:07:24,640
- Pas de guérison pour les violeurs.
- Si.
126
00:07:25,970 --> 00:07:28,680
Vous avez passé 21 ans enfermé
dans une cellule
127
00:07:28,770 --> 00:07:31,020
oĂą on vous disait quand manger, dormir,
128
00:07:31,100 --> 00:07:32,400
et pisser.
129
00:07:33,900 --> 00:07:36,860
La liberté, c'est précieux.
Je prendrai pas le risque de la reperdre.
130
00:07:38,990 --> 00:07:42,410
- Ray Schenkel fait bien l'innocent.
- On peut pas être sûr de son innocence.
131
00:07:42,530 --> 00:07:45,160
Cette espèce change pas.
Un violeur reste un violeur.
132
00:07:45,240 --> 00:07:47,700
D'après les statistiques, un violeur
sur deux récidive.
133
00:07:47,790 --> 00:07:50,250
Ray a peut-être changé.
Avant de le lyncher,
134
00:07:50,330 --> 00:07:52,080
- je veux des preuves solides.
- OK.
135
00:07:52,710 --> 00:07:54,670
J'ai abîmé mes fringues
en cherchant ces dossiers.
136
00:07:54,750 --> 00:07:55,670
Regardez ça.
137
00:07:56,750 --> 00:07:58,590
De longs cheveux châtains foncés.
138
00:07:59,590 --> 00:08:00,630
Sourire discret.
139
00:08:01,260 --> 00:08:02,970
Ça vous rappelle forcément Kelly Browning.
140
00:08:03,510 --> 00:08:04,640
Raisonnons pas ainsi.
141
00:08:04,720 --> 00:08:08,600
On doit enquĂŞter sur tout suspect.
Avec Munch : Port Authority.
142
00:08:10,310 --> 00:08:11,640
Laissez-moi suivre Ray.
143
00:08:13,560 --> 00:08:16,190
Dorsey vous fait tous travailler
sur Ray Schenkel.
144
00:08:16,270 --> 00:08:18,110
Il a peut-ĂŞtre tort, vous savez ?
145
00:08:18,230 --> 00:08:21,070
Mais s'il a raison, la Probation
devra renforcer sa surveillance.
146
00:08:21,240 --> 00:08:25,370
Craig Lennon Ă la Probation.
Un type très dur. Je veux lui parler.
147
00:08:26,160 --> 00:08:28,240
OK. Mais dessaisis-toi de l'affaire.
148
00:08:28,370 --> 00:08:31,330
Surveiller Ray Schenkel,
c'est la Probation, pas nous.
149
00:08:32,210 --> 00:08:33,370
Et change-toi.
150
00:08:36,090 --> 00:08:39,460
LIBÉRATION CONDITIONNELLE 54 EAST 30e
LUNDI 12 SEPTEMBRE
151
00:08:42,050 --> 00:08:43,840
Je viens voir l'agent
de probation, Lennon.
152
00:08:44,970 --> 00:08:46,220
Asseyez-vous et patientez.
153
00:09:01,740 --> 00:09:02,650
C'est Ă vous ?
154
00:09:04,070 --> 00:09:05,160
- Allez-y.
- Merci.
155
00:09:06,740 --> 00:09:10,160
- Waouh ! Vous avez vu ça ?
- Oui.
156
00:09:16,630 --> 00:09:17,540
Votre agent ?
157
00:09:18,710 --> 00:09:19,840
Votre agent ?
158
00:09:20,130 --> 00:09:21,090
Lennon.
159
00:09:22,720 --> 00:09:23,590
Le mien aussi.
160
00:09:26,050 --> 00:09:28,300
- C'est mon premier rapport.
- Cool.
161
00:09:28,850 --> 00:09:30,470
Un conseil avec lui ?
162
00:09:32,480 --> 00:09:34,140
Être réglo, te fous pas de lui.
163
00:09:34,270 --> 00:09:35,310
Et ça ira.
164
00:09:39,570 --> 00:09:40,480
Vous étiez où ?
165
00:09:41,570 --> 00:09:42,530
Elmira.
166
00:09:44,150 --> 00:09:45,110
Et vous ?
167
00:09:45,910 --> 00:09:46,910
Attica.
168
00:09:50,080 --> 00:09:51,700
- Elliot ?
- En retard.
169
00:09:51,790 --> 00:09:53,200
Je m'excuse, OK ?
170
00:09:54,500 --> 00:09:55,410
Désolé.
171
00:09:56,920 --> 00:10:00,630
Exact, McEvoy. Ramène ta pomme.
172
00:10:02,800 --> 00:10:03,710
Bonne chance.
173
00:10:06,510 --> 00:10:08,510
McEvoy ? D'où ça sort ?
174
00:10:08,890 --> 00:10:10,050
Je lis dans les pensées ?
175
00:10:11,180 --> 00:10:12,680
Et votre : "Je vous connais pas" ?
176
00:10:13,140 --> 00:10:16,100
Ray Schenkel. On le surveille.
177
00:10:18,020 --> 00:10:18,900
Et ?
178
00:10:19,770 --> 00:10:21,270
Il pense que je suis en probation.
179
00:10:22,190 --> 00:10:25,530
- Sûr qu'il vous connaît pas ?
- Il m'a pas vu Ă la brigade...
180
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
Quoi de prévu ?
181
00:10:29,620 --> 00:10:33,290
Une surveillance intense. Un couvre-feu
tôt, des inspections aléatoires.
182
00:10:33,990 --> 00:10:36,790
- Pas de contact avec des enfants.
Pas de voiture. - C'est tout ?
183
00:10:37,290 --> 00:10:39,750
Il doit trouver un travail,
se faire soigner.
184
00:10:40,710 --> 00:10:41,710
Quel traitement ?
185
00:10:41,920 --> 00:10:45,090
Huit pervers dans une salle
se livrant Ă un psy.
186
00:10:45,880 --> 00:10:46,970
En haut.
187
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
J'ai été condamné pour 6 viols.
188
00:10:52,220 --> 00:10:53,390
Soyez précis, Pete.
189
00:10:54,310 --> 00:10:56,350
J'ai obligé une femme
Ă avoir des rapports.
190
00:10:57,560 --> 00:10:59,850
- Dans un bar. J'étais ivre.
- Aucune excuse.
191
00:11:00,020 --> 00:11:01,980
- Ivre ou sobre.
- Je sais.
192
00:11:02,900 --> 00:11:06,530
- C'est ma responsabilité.
- OK. Leo ?
193
00:11:07,530 --> 00:11:09,320
J'ai abusé sexuellement de 3 femmes.
194
00:11:09,780 --> 00:11:11,990
Mes patientes. J'étais leur dentiste.
195
00:11:12,910 --> 00:11:13,990
Nos nouveaux membres.
196
00:11:15,120 --> 00:11:17,790
Ray Schenkel.
J'ai enlevé et violé une adolescente.
197
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
- Et vous ?
- Elliot McEvoy.
198
00:11:23,380 --> 00:11:24,420
Appelle-moi Mack.
199
00:11:25,300 --> 00:11:27,090
Atteinte sexuelle sur mineurs.
Ma belle-fille.
200
00:11:35,530 --> 00:11:37,950
- Tu fous quoi ?
- J'ai vu une ouverture. J'ai agi.
201
00:11:38,030 --> 00:11:39,160
Sans rien clarifier.
202
00:11:39,450 --> 00:11:41,040
Craig Lennon Ă la probation le sait.
203
00:11:41,120 --> 00:11:43,580
- Il m'a mis dans le groupe.
- Tu bosses pas pour lui.
204
00:11:45,040 --> 00:11:46,540
Je serai parmi des délinquants sexuels
205
00:11:46,620 --> 00:11:48,750
- Ă parler de leurs pulsions.
- Thérapie de groupe.
206
00:11:48,840 --> 00:11:51,460
Tu violes l'intimité de tous ces hommes.
207
00:11:51,550 --> 00:11:52,920
Pas de confidentialité.
208
00:11:53,050 --> 00:11:54,670
Les rapports sont envoyés à la probation.
209
00:11:54,760 --> 00:11:55,800
- Ils le savent.
- ArrĂŞte.
210
00:11:55,880 --> 00:11:57,050
C'est pas mon propos.
211
00:11:59,510 --> 00:12:00,850
Je vais lui parler.
212
00:12:02,270 --> 00:12:05,440
Ray avait un partenaire.
Il lui en faut un. Moi.
213
00:12:07,940 --> 00:12:09,980
J'ai promis que je l'arrĂŞterai
avant qu'il refrappe.
214
00:12:15,400 --> 00:12:16,610
Comment tu vas l'arrĂŞter ?
215
00:12:19,200 --> 00:12:22,120
Aujourd'hui, tu es passé
par l'entrée réservée à la police.
216
00:12:22,330 --> 00:12:25,250
Infiltré, tu passeras par le détecteur
de métal comme les criminels.
217
00:12:25,410 --> 00:12:27,120
Pas d'armes, pas de protection.
218
00:12:35,470 --> 00:12:36,920
Fils de pute !
219
00:12:41,350 --> 00:12:42,390
HĂ© Mack.
220
00:12:44,390 --> 00:12:45,770
Tu me retrouves au Ritz ?
221
00:12:46,140 --> 00:12:48,020
Oui, je créchais chez ma sœur
222
00:12:48,100 --> 00:12:51,020
jusqu'à ce que le voisin réalise
que la taule, c'était pas pour un hold-up.
223
00:12:51,110 --> 00:12:53,820
- Ta soeur t'a viré ?
- Le punk d'à côté a dit
224
00:12:53,900 --> 00:12:55,940
"Je vais brûler ta maison
s'il dégage pas."
225
00:12:56,030 --> 00:12:58,070
Alors tu vas faire quoi ?
226
00:12:58,700 --> 00:13:02,870
- La bible dit : "Aime ton prochain."
- Les gens du Cincinnati aussi.
227
00:13:03,830 --> 00:13:06,790
La communauté a payé un gars comme nous
20 000 pour déménager.
228
00:13:09,080 --> 00:13:09,960
On se défonce ?
229
00:13:12,000 --> 00:13:12,880
Je peux pas.
230
00:13:13,840 --> 00:13:16,050
Rester sobre : une des conditions
de la probation.
231
00:13:16,510 --> 00:13:17,550
Cool.
232
00:13:18,340 --> 00:13:20,970
En plus, on doit pas sortir
en dehors du groupe.
233
00:13:21,090 --> 00:13:23,890
Ah oui ?
Alors pourquoi ils nous réunissent ?
234
00:13:24,850 --> 00:13:27,520
- Moins cher de nous surveiller, je pense.
- Oui.
235
00:13:28,230 --> 00:13:29,730
- Bonne nuit.
- OK.
236
00:13:33,940 --> 00:13:36,860
Schenkel n'a pas l'air d'avoir envie
de se rapprocher d'Elliot.
237
00:13:37,070 --> 00:13:38,240
Peut-ĂŞtre pas le coupable.
238
00:13:38,360 --> 00:13:41,780
Ou il veut pas d'un partenaire.
Il l'a laissé tomber la dernière fois.
239
00:13:41,860 --> 00:13:44,030
- Plus sûr d'être un loup solitaire.
- Je crois pas.
240
00:13:44,200 --> 00:13:46,580
Les violeurs s'assemblent,
ils se nourrissent mutuellement.
241
00:13:47,040 --> 00:13:50,370
- Ray a besoin d'un public.
- Alors, pourquoi le faire seul ?
242
00:13:50,500 --> 00:13:52,710
Si Ray est le violeur.
Son premier viol
243
00:13:52,790 --> 00:13:53,960
était une libération sexuelle.
244
00:13:54,040 --> 00:13:56,670
Après 20 ans de prison,
c'est une grosse pulsion.
245
00:13:56,750 --> 00:13:59,260
Il descend du bus,
saute sur la première qu'il croise.
246
00:13:59,340 --> 00:14:01,970
TĂ´t ou tard,
Ray répétera son vieux schéma.
247
00:14:02,090 --> 00:14:04,260
Trop ancré dans sa sexualité
pour qu'il change.
248
00:14:04,600 --> 00:14:07,890
- Quand Ray prendra un partenaire ?
- Quand il en trouvera un lui convenant.
249
00:14:08,350 --> 00:14:10,140
Elliot est disponible mais ça suffit pas.
250
00:14:10,230 --> 00:14:12,190
Il doit se montrer attirant pour Ray.
251
00:14:12,270 --> 00:14:14,230
Ray va chercher un partenaire docile.
252
00:14:14,310 --> 00:14:17,860
Un qui prend des risques. Impulsif,
mais ne menaçant pas son autorité.
253
00:14:18,570 --> 00:14:21,740
Donnons Ă Elliot l'occasion
de montrer Ă Ray qu'il est son gars.
254
00:14:25,160 --> 00:14:28,160
Je suis vos règles.
Je fais tout ce que vous me demandez.
255
00:14:28,290 --> 00:14:30,200
Pourquoi vous laissez
cet inspecteur me harceler ?
256
00:14:30,620 --> 00:14:33,170
Vous avez une plainte ? Par écrit.
257
00:14:35,040 --> 00:14:36,460
Détendez-vous avec ça.
258
00:14:38,090 --> 00:14:41,720
- N'importe quoi ! Punk !
- Laisse tomber. C'est qu'une radio.
259
00:14:41,800 --> 00:14:43,300
Elles n'ont pas de droits.
260
00:14:43,380 --> 00:14:45,720
OK et ceux en probation non plus ?
261
00:14:46,140 --> 00:14:47,970
- Tu cherches les problèmes ?
- C'est toi.
262
00:14:48,060 --> 00:14:50,060
Retourne dans ta chambre, McEvoy.
263
00:14:50,180 --> 00:14:51,770
- Tout de suite.
- Recule.
264
00:14:52,350 --> 00:14:54,350
Fais ce qu'il dit.
Il n'en vaut pas le coup.
265
00:15:00,610 --> 00:15:02,030
Retourne en prison. Allez !
266
00:15:02,150 --> 00:15:03,700
- Allez ! Allez !
- Non !
267
00:15:03,950 --> 00:15:05,950
- Violence policière.
- Ferme-la !
268
00:15:06,160 --> 00:15:07,070
Lâche-moi !
269
00:15:07,330 --> 00:15:09,790
- J'ai des témoins.
- Personne n'a rien vu.
270
00:15:09,870 --> 00:15:11,410
Oui, oui. Pas peur de toi.
271
00:15:11,500 --> 00:15:13,080
- Vas-y.
- Ferme-la !
272
00:15:13,410 --> 00:15:14,790
Huang veut te parler.
273
00:15:16,710 --> 00:15:19,210
Je veux être retiré,
Je vais demander à être retiré.
274
00:15:19,550 --> 00:15:21,840
Si je veux te voir,
je demanderai Ă te voir.
275
00:15:23,260 --> 00:15:24,220
Je dois te briefer.
276
00:15:24,340 --> 00:15:26,260
Je demanderai un briefing si besoin.
277
00:15:26,390 --> 00:15:28,800
Elliot, ça va ?
278
00:15:30,720 --> 00:15:31,890
Tu veux me dire quoi ?
279
00:15:33,680 --> 00:15:35,140
C'est ce soir la thérapie de groupe.
280
00:15:38,400 --> 00:15:40,230
Je connais le comportement
des violeurs. Merci.
281
00:15:40,360 --> 00:15:42,610
En interrogatoire mais pas entre eux.
282
00:15:42,780 --> 00:15:45,150
C'est des prédateurs.
Ils savent lire les gens.
283
00:15:45,240 --> 00:15:47,490
Tu peux pas les duper.
Ou le thérapeute.
284
00:15:48,030 --> 00:15:49,660
Ce thérapeute ?
Je vais te parler de lui.
285
00:15:49,740 --> 00:15:51,990
Ces types l'ont embobiné.
C'est un idiot.
286
00:15:52,160 --> 00:15:55,830
Je vais parler Ă l'idiot,
il fait un test de diagnostic
287
00:15:55,920 --> 00:15:58,580
avant la session de ce soir.
Tu sais comment réussir ?
288
00:16:00,340 --> 00:16:01,250
Quel genre ?
289
00:16:01,670 --> 00:16:02,960
Évaluation d’intérêt sexuel.
290
00:16:03,550 --> 00:16:07,550
- Principe de Peter.
- Pareil mais sans le brassard pénien.
291
00:16:09,260 --> 00:16:10,970
Il vous montrera des photos de femmes,
292
00:16:11,140 --> 00:16:13,430
d'hommes, de jeunes enfants, d'ados.
293
00:16:14,310 --> 00:16:15,770
Suggestives mais pas explicites.
294
00:16:16,020 --> 00:16:19,360
C'est tout ? OK, je prendrai les ados.
C'est une blague ce test.
295
00:16:19,480 --> 00:16:20,860
Ces gars vont mentir.
296
00:16:21,190 --> 00:16:23,440
Le test ignore les réponses numériques.
297
00:16:24,690 --> 00:16:27,320
Il enregistre combien de temps
tu regardes chaque image.
298
00:16:35,540 --> 00:16:36,870
Ils demanderont quoi d'autre ?
299
00:16:39,630 --> 00:16:43,800
Jamais vu Tanya comme un objet sexuel
mais comme la fille de ma copine.
300
00:16:44,590 --> 00:16:48,050
Mais il y a eu ce jour.
Rene n'arrĂŞtait pas de demander
301
00:16:48,880 --> 00:16:52,010
quand Tanya devait commencer
Ă porter un soutien-gorge et...
302
00:16:54,060 --> 00:16:58,520
J'ai regardé et tout d'un coup...
303
00:17:01,110 --> 00:17:03,610
- J'ai eu une réaction.
- Une érection ?
304
00:17:06,070 --> 00:17:09,110
Oui mais je ne contrĂ´lais pas.
C'est juste arrivé.
305
00:17:09,240 --> 00:17:10,570
Comme un gamin.
306
00:17:11,410 --> 00:17:16,330
- Mais tu as agi sur l'excitation.
- Pas avant ses 13 ans. Tu sais...
307
00:17:17,830 --> 00:17:19,750
Elle... elle se connectait.
308
00:17:20,670 --> 00:17:21,630
Et...
309
00:17:23,750 --> 00:17:25,880
Je lui envoyais des mails et...
310
00:17:27,050 --> 00:17:28,340
elle flirtait avec moi.
311
00:17:29,880 --> 00:17:32,850
Plein de questions
sur les garçons et le sexe.
312
00:17:36,850 --> 00:17:38,640
On aurait dit
qu'elle en avait envie avec moi.
313
00:17:38,730 --> 00:17:42,610
Une excuse. C'est une gosse.
T'as couché avec elle.
314
00:17:43,690 --> 00:17:44,570
C'est mal.
315
00:17:44,650 --> 00:17:47,150
Comme si je le savais pas.
Je suis allé en prison.
316
00:17:47,320 --> 00:17:49,280
Tu as été en prison car tu as été pris.
317
00:17:51,450 --> 00:17:52,530
Depuis ton arrestation,
318
00:17:52,620 --> 00:17:56,790
tu as pensé à ta belle-fille ?
319
00:18:07,210 --> 00:18:10,050
Je me souviens juste
l'embrasser et la toucher...
320
00:18:12,130 --> 00:18:14,350
J'arrive pas à me débarrasser
de ces souvenirs.
321
00:18:21,440 --> 00:18:22,350
J'ai peur...
322
00:18:24,900 --> 00:18:26,480
de recommencer.
323
00:18:30,690 --> 00:18:31,820
Et tu te sens comment ?
324
00:18:41,580 --> 00:18:42,960
Je me déteste.
325
00:18:44,130 --> 00:18:45,580
Tu fais quoi de cette haine ?
326
00:18:50,260 --> 00:18:52,340
Je deviens fou
et je veux faire du mal.
327
00:18:54,510 --> 00:18:56,600
Si tu n'arrives pas à te maîtriser,
328
00:18:57,220 --> 00:18:58,970
tu perdras tout.
329
00:19:01,890 --> 00:19:02,940
Une longue session.
330
00:19:03,730 --> 00:19:07,060
La prochaine fois, on apprendra
comment contrĂ´ler nos pulsions.
331
00:19:12,570 --> 00:19:14,990
En parlant de pulsions,
je tuerais pour un burger et des frites.
332
00:19:15,240 --> 00:19:17,410
- Tu as faim ?
- Tu dois vraiment te réveiller.
333
00:19:18,780 --> 00:19:20,490
Souviens-toi,
on doit pas traîner ensemble.
334
00:19:20,660 --> 00:19:21,910
Cool, cool.
335
00:19:22,330 --> 00:19:24,500
- Pas besoin de chauffeur ?
- Une voiture ?
336
00:19:27,540 --> 00:19:29,630
Un prĂŞt du garage oĂą je travaille.
337
00:19:30,670 --> 00:19:32,130
Oui. Je devais récupérer des trucs
338
00:19:32,210 --> 00:19:33,340
chez ma sœur.
339
00:19:37,470 --> 00:19:38,390
Bon sang !
340
00:19:40,930 --> 00:19:43,140
Comment t'as eu un boulot
avec ta dégaine ?
341
00:19:43,980 --> 00:19:45,390
Ma sœur a demandé à son mari.
342
00:19:46,650 --> 00:19:47,690
Il voulait pas mais...
343
00:19:47,770 --> 00:19:49,440
Je répare une transmission mieux que lui.
344
00:19:51,900 --> 00:19:53,400
Lennon me laissera pas.
345
00:19:54,450 --> 00:19:56,490
Ce chieur me laisse pas utiliser d'ordi.
346
00:19:58,120 --> 00:19:59,160
Au moins je peux conduire.
347
00:19:59,330 --> 00:20:00,990
Mais après quelques chèques de paie,
348
00:20:01,990 --> 00:20:03,160
je me chercherai une caisse.
349
00:20:03,750 --> 00:20:05,120
Tu en as repéré une ?
350
00:20:05,920 --> 00:20:07,170
Une quatre portes pourrie.
351
00:20:07,960 --> 00:20:10,540
Fourgonnette. Camaro.
352
00:20:11,210 --> 00:20:14,170
- Combien ?
- Huit cent, 900.
353
00:20:17,510 --> 00:20:18,720
Je pourrai te la prĂŞter.
354
00:20:19,550 --> 00:20:21,430
Un oncle est mort,
il m'a laissé de l'argent.
355
00:20:28,020 --> 00:20:29,940
Tu te fies pour le remboursement ?
356
00:20:30,940 --> 00:20:33,360
Pas comme si tu allais m'arnaquer.
Je sais oĂą tu vis.
357
00:20:34,860 --> 00:20:36,740
Prends le van.
On pourrait passer s'amuser.
358
00:20:38,450 --> 00:20:39,490
T'es pas pédé ?
359
00:20:40,660 --> 00:20:41,530
Non.
360
00:20:43,160 --> 00:20:44,910
On pourrait l'utiliser pour draguer.
361
00:20:54,210 --> 00:20:55,130
Partant ?
362
00:21:00,090 --> 00:21:01,100
Oh oui.
363
00:21:15,480 --> 00:21:17,860
- Et le van ?
- Ray m'a donné de quoi l'acheter.
364
00:21:18,740 --> 00:21:21,280
Ça suffit pour enfreindre la probation
et le renvoyer en prison.
365
00:21:21,360 --> 00:21:23,780
- Pour 18 mois ?
- Quoi ? Tu vas lui donner ?
366
00:21:24,330 --> 00:21:25,790
Je vais lui donner les clés. Je...
367
00:21:27,540 --> 00:21:28,830
lui donne une opportunité.
368
00:21:29,500 --> 00:21:31,960
Laisse-le aller loin pour
qu'il soit accusé de tentative de viol.
369
00:21:32,040 --> 00:21:34,290
On serait responsable
du traumatisme de la fille.
370
00:21:34,380 --> 00:21:36,460
On pourrait prendre une agent infiltrée
comme appât.
371
00:21:36,710 --> 00:21:37,760
Ray les aime jeunes.
372
00:21:38,130 --> 00:21:40,220
On doit trouver une flic qui fait ado.
373
00:21:41,550 --> 00:21:42,430
D'accord.
374
00:21:43,090 --> 00:21:46,180
Mais je veux une protection.
Mets tous les accessoires sur ce van.
375
00:21:49,430 --> 00:21:51,640
- Il a l'air bien.
- Une merde.
376
00:21:51,940 --> 00:21:53,770
Personne va le regarder.
377
00:21:54,230 --> 00:21:55,940
Plaques froides.
Si Ray trouve quelqu'un,
378
00:21:56,070 --> 00:21:57,860
il ira dans un garage Ă Hunt's Point.
379
00:21:58,400 --> 00:22:00,820
Licence et enregistrement
sous ton nouveau pseudo.
380
00:22:01,110 --> 00:22:01,990
Regarde ça.
381
00:22:04,240 --> 00:22:06,200
- Chien de garde.
- Transpondeur GPS.
382
00:22:06,280 --> 00:22:09,580
Indique l’emplacement du fourgon
aux ordis portables de la brigade.
383
00:22:10,120 --> 00:22:14,420
Trois caméras à fibre optique.
LĂ , lĂ et lĂ . Plus les micros.
384
00:22:15,040 --> 00:22:16,170
- En temps réel.
- Non.
385
00:22:16,290 --> 00:22:18,920
- Mais tous sur bande numérique.
- C'est pas tout.
386
00:22:19,090 --> 00:22:21,550
Et j'ai Ryan qui prend
une police d’assurance.
387
00:22:22,340 --> 00:22:28,060
Allume la clim, le préréglage audio 5,
signal de virage à gauche. Le piège.
388
00:22:30,270 --> 00:22:33,560
- Démarre.
- Je peux pas sans protection.
389
00:22:34,730 --> 00:22:35,860
Ray va trouver ça.
390
00:22:43,910 --> 00:22:44,780
Je te dépose ?
391
00:22:48,910 --> 00:22:49,790
Allez, vas-y.
392
00:22:51,500 --> 00:22:54,120
- OĂą donc ?
- À l'ouest.
393
00:22:57,880 --> 00:22:59,670
UNITÉ SPÉCIALE DE LA POLICE DE NY
SYSTEME GPS
394
00:22:59,750 --> 00:23:00,760
Ils bougent.
395
00:23:03,930 --> 00:23:05,800
- Vers l’est sur Houston.
- Reçu.
396
00:23:05,970 --> 00:23:07,760
Je les dépasse et dépose l'appât.
397
00:23:25,280 --> 00:23:27,410
On pourrait aller au Rockaways,
au Jones Beach.
398
00:23:28,950 --> 00:23:30,870
Plus près, peut-être à Coney Island.
399
00:23:30,950 --> 00:23:32,910
- Le Boardwalk.
- Regarde celle-lĂ .
400
00:23:36,710 --> 00:23:37,580
Sexy.
401
00:23:45,800 --> 00:23:47,390
Renard dans le poulailler.
402
00:23:48,930 --> 00:23:49,800
Il l'a repérée.
403
00:23:50,930 --> 00:23:53,560
- Maintiens le contact visuel.
- Reçu.
404
00:23:59,860 --> 00:24:00,770
Accélère.
405
00:24:02,020 --> 00:24:03,440
- Pourquoi ?
- Vas-y.
406
00:24:04,320 --> 00:24:05,490
ArrĂŞte-toi lĂ .
407
00:24:10,490 --> 00:24:12,450
Ils s'arrĂŞtent Ă Houston et Orchard.
408
00:24:14,290 --> 00:24:15,870
Continue, je vous lâche pas.
409
00:24:24,550 --> 00:24:26,590
- On fait quoi ? Poireauter ?
- La ferme !
410
00:24:39,270 --> 00:24:40,270
Il va la voir.
411
00:25:08,630 --> 00:25:09,510
Allons-y !
412
00:25:10,890 --> 00:25:12,680
- Où ça ?
- La thérapie.
413
00:25:13,220 --> 00:25:14,850
Je veux pas ĂŞtre en retard. Allez.
414
00:25:20,390 --> 00:25:21,440
Je vire Elliot.
415
00:25:21,770 --> 00:25:24,980
- Capitaine, faites-lui confiance.
- Oui mais il avait tort.
416
00:25:25,110 --> 00:25:27,570
Ray a très bien pu violer cette fille
à la gare routière.
417
00:25:28,030 --> 00:25:29,280
Il pourrait recommencer.
418
00:25:29,860 --> 00:25:32,870
On lui a mis sous le nez un superbe appât
et il est parti.
419
00:25:32,950 --> 00:25:36,830
- Il a peut-être capté qu'elle était flic.
- Ou c'est plus un violeur.
420
00:25:37,370 --> 00:25:39,620
S'il a changé, le tenter,
421
00:25:39,710 --> 00:25:41,210
c'est comme mettre du scotch devant
422
00:25:41,290 --> 00:25:44,380
- un type sobre depuis 2 semaines.
- Elliot ne l’encourage pas.
423
00:25:45,670 --> 00:25:49,130
La guérison est pareille pour
les alcooliques que pour les violeurs.
424
00:25:49,590 --> 00:25:52,680
Certains ont la volonté de changer,
d'autres non.
425
00:25:53,220 --> 00:25:54,970
Ce qui explique ce qu'on fait.
426
00:25:55,350 --> 00:25:58,310
Si Ray est réhabilité,
je serai la 1e Ă m'excuser.
427
00:25:58,720 --> 00:26:00,060
Si c'est toujours un violeur...
428
00:26:01,100 --> 00:26:02,270
on devra l'arrĂŞter.
429
00:26:05,230 --> 00:26:06,690
Laisse Elliot continuer.
430
00:26:09,860 --> 00:26:11,400
Je voulais voir mon ex.
431
00:26:13,200 --> 00:26:17,290
On est sortis. Elle souriait,
m'a touché le bras.
432
00:26:18,330 --> 00:26:21,000
Et je voulais l'embrasser
quand elle m'a repoussé.
433
00:26:22,210 --> 00:26:24,670
Elle m'a dit qu'elle ressentait plus
la mĂŞme chose.
434
00:26:25,420 --> 00:26:26,540
tu te sentais comment ?
435
00:26:26,840 --> 00:26:28,960
- Je voulais la frapper.
- Qu'as-tu fait ?
436
00:26:29,800 --> 00:26:30,720
Je suis parti.
437
00:26:31,260 --> 00:26:33,260
Tu as contrôlé tes pulsions.
Bon travail.
438
00:26:34,510 --> 00:26:37,050
Un commentaire ? Mack ?
439
00:26:39,100 --> 00:26:40,350
Non, pas envie de parler.
440
00:26:43,940 --> 00:26:45,730
Ce qu'a dit Pete me donne de l'espoir.
441
00:26:46,480 --> 00:26:49,280
Venir ici m'empĂŞchera pas
d'avoir des désirs,
442
00:26:49,860 --> 00:26:51,190
mais ça m'aide à les contrôler.
443
00:26:52,990 --> 00:26:56,160
Dès que vous avez
des fantasmes inappropriés,
444
00:26:56,570 --> 00:26:58,450
pensez que c'est diffusé
par votre esprit
445
00:26:58,530 --> 00:27:01,580
et que tout le monde autour peut entendre.
McEvoy, mon bureau.
446
00:27:01,700 --> 00:27:03,660
- Je dois filer.
- Reste.
447
00:27:03,790 --> 00:27:05,250
Ou vous enfreindrez les règles.
448
00:27:11,710 --> 00:27:13,260
Tu peux pas juste venir comme ça.
449
00:27:13,760 --> 00:27:16,510
- Tu dois participer.
- Oui, je vais plus parler. Compris.
450
00:27:16,720 --> 00:27:18,720
- Je crois pas. Assieds-toi.
- Je dois y aller.
451
00:27:18,800 --> 00:27:20,260
Assieds-toi.
452
00:27:27,560 --> 00:27:28,480
Qu'y a-t-il ?
453
00:27:31,280 --> 00:27:32,440
L'esprit très occupé.
454
00:27:33,320 --> 00:27:36,110
- Tu es sous pression.
- Et je gère.
455
00:27:36,990 --> 00:27:39,280
Tu peux te reposer sur quelqu'un ?
De la famille ?
456
00:27:42,080 --> 00:27:42,950
Non.
457
00:27:44,120 --> 00:27:46,870
Tu peux pas lutter tout seul.
D'où la thérapie.
458
00:27:47,000 --> 00:27:50,290
Pour parler de tes problèmes,
faire les bons choix.
459
00:27:50,500 --> 00:27:52,420
J'ai été élevé comme ça.
460
00:27:52,590 --> 00:27:56,470
Mon agent de probation m'envoie.
Donc je suis lĂ .
461
00:27:57,680 --> 00:27:59,970
Quand tu commandes pas,
tu es plus furieux que la normale.
462
00:28:03,720 --> 00:28:04,640
Mack…
463
00:28:06,850 --> 00:28:09,770
La rage et la convoitise
sont des bêtes affamées en nous.
464
00:28:10,860 --> 00:28:12,940
Plus on les nourrit,
plus elles grandissent.
465
00:28:13,780 --> 00:28:16,200
ArrĂŞtez de te battre contre des choses
que tu peux pas changer.
466
00:28:23,080 --> 00:28:24,040
HĂ©, Mack !
467
00:28:25,910 --> 00:28:27,080
Tu fous quoi encore ici ?
468
00:28:27,210 --> 00:28:28,960
Ce chiant de psy m'a retenu.
469
00:28:29,170 --> 00:28:30,790
Je voulais m'assurer que ça allait.
470
00:28:31,290 --> 00:28:33,630
- Il a une dent contre toi.
- Je peux le gérer.
471
00:28:34,510 --> 00:28:37,130
C'est presque le couvre-feu.
J'ai une excuse
472
00:28:37,220 --> 00:28:38,840
mais toi, tu te feras botter le cul.
473
00:28:38,970 --> 00:28:40,010
Je conduis pas comme ça.
474
00:28:41,390 --> 00:28:42,430
Donne-moi les clés.
475
00:28:46,560 --> 00:28:47,520
Les clés !
476
00:28:49,650 --> 00:28:50,650
D'accord.
477
00:29:00,160 --> 00:29:03,870
- Un petit remontant, mon pote.
- J'ai prévu de me détendre.
478
00:29:05,620 --> 00:29:06,700
Et ce morceau ?
479
00:29:07,040 --> 00:29:09,000
D’un mec dans un bar en bas de la rue.
480
00:29:09,870 --> 00:29:11,540
Je prenais un verre en t'attendant.
481
00:29:11,920 --> 00:29:13,670
Ah oui ? Tombé de la fourgo.
482
00:29:14,920 --> 00:29:16,590
Temps qu'on s'amuse un peu.
483
00:29:20,470 --> 00:29:21,510
Regarde derrière.
484
00:29:45,960 --> 00:29:46,880
Il y a un truc.
485
00:29:47,460 --> 00:29:49,920
Elliot est passé devant la maison
et s'est pas arrêté.
486
00:29:50,010 --> 00:29:52,670
- Quelle est sa position ?
- Vers l'est sur Delancy.
487
00:29:52,840 --> 00:29:54,340
- Qu'y a-t-il ?
- Pas sûr.
488
00:29:55,840 --> 00:29:57,300
Il se dirige vers le fleuve.
489
00:29:59,100 --> 00:30:01,060
- Et sur le pont Wiliamsburg.
- Vas-y.
490
00:30:18,990 --> 00:30:19,950
Il s'est arrêté.
491
00:30:20,040 --> 00:30:23,120
Dans un coin paumé.
Pas une petite balade tranquille.
492
00:30:24,120 --> 00:30:25,120
Et cet endroit ?
493
00:30:25,670 --> 00:30:27,290
Je t'ai parlé de mon oncle décédé.
494
00:30:28,040 --> 00:30:30,670
C'est son usine.
Ils fabriquaient des pièces.
495
00:30:32,590 --> 00:30:33,670
Viens m'aider.
496
00:30:35,180 --> 00:30:36,180
J'arrive.
497
00:30:40,930 --> 00:30:42,270
C'est mon jeu.
498
00:30:42,470 --> 00:30:45,100
- Tu fais ce qu'on te dit.
- Oui.
499
00:30:54,610 --> 00:30:56,070
Qu’as-tu fait, crocheter la serrure ?
500
00:30:56,200 --> 00:30:57,700
Mec, tu es un génie.
501
00:31:15,550 --> 00:31:16,550
Pose-la lĂ .
502
00:31:19,890 --> 00:31:20,760
Et maintenant ?
503
00:31:27,810 --> 00:31:28,770
Vas-y d'abord.
504
00:31:32,900 --> 00:31:34,190
Tu l'as trouvée.
505
00:31:36,570 --> 00:31:37,490
Je veux regarder.
506
00:31:42,620 --> 00:31:43,660
Prochaine Ă droite.
507
00:31:44,910 --> 00:31:46,450
Ă€ 2 km environ.
508
00:31:46,660 --> 00:31:48,580
Quoi ? Elle te plaît pas ?
509
00:31:48,870 --> 00:31:49,920
Non, elle est bien.
510
00:31:51,540 --> 00:31:52,670
Qu'est-ce qui bloque ?
511
00:31:55,590 --> 00:31:56,510
Je...
512
00:31:57,720 --> 00:32:01,340
Je peux pas faire ça devant un mec.
C'est tout.
513
00:32:07,140 --> 00:32:10,730
L'angoisse de la performance.
Ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
514
00:32:13,820 --> 00:32:16,280
Je te laisse de l'intimité,
c'est ta première fois.
515
00:32:17,860 --> 00:32:18,740
Merci.
516
00:32:27,910 --> 00:32:30,620
Écoute-moi. Écoute.
Je suis flic, je suis flic.
517
00:32:30,790 --> 00:32:33,380
Je sais que tu as peur
mais tu dois m'écouter.
518
00:32:33,880 --> 00:32:37,170
Reste calme. Reste calme et écoute-moi.
519
00:32:43,850 --> 00:32:46,680
Je vais t'enlever le scotch
et tu devras crier
520
00:32:46,770 --> 00:32:48,220
comme si je te faisais mal.
521
00:32:48,810 --> 00:32:51,770
Allez. Viens lĂ .
Viens. Regarde-moi.
522
00:32:52,560 --> 00:32:54,440
La porte lĂ -bas.
523
00:32:54,560 --> 00:32:57,940
Quand je te dis de courir, cours aussi
vite que tu peux. Compris ?
524
00:32:58,860 --> 00:33:01,570
OK. OK, prĂŞte ?
525
00:33:09,250 --> 00:33:10,660
Ça, c'est bien mon pote.
526
00:33:16,710 --> 00:33:17,630
Cours.
527
00:33:21,630 --> 00:33:22,550
Allez.
528
00:33:27,350 --> 00:33:28,390
Reviens ici.
529
00:33:39,440 --> 00:33:40,490
Allez ! Allez !
530
00:33:45,030 --> 00:33:47,200
- Grosse erreur.
- Je suis flic !
531
00:33:50,540 --> 00:33:51,410
Je suis flic.
532
00:33:53,160 --> 00:33:54,170
C'est fini, Ray.
533
00:33:55,130 --> 00:33:57,250
Tu crois que c'est fini
car elle est partie ?
534
00:33:57,540 --> 00:33:58,500
C'est pas fini.
535
00:33:58,920 --> 00:34:01,710
Nous deux, on vient de commencer.
Va vers le van.
536
00:34:03,550 --> 00:34:05,140
J'ai des renforts tout autour.
537
00:34:05,430 --> 00:34:07,300
Ah ? Comment ils nous ont trouvés ?
538
00:34:07,430 --> 00:34:09,720
Une arme contre 50 flics, pas de bol.
539
00:34:10,770 --> 00:34:11,980
Je prends le risque.
540
00:34:23,400 --> 00:34:25,320
Vous les flics, êtes si prévisibles.
541
00:34:25,700 --> 00:34:27,280
MĂŞme si tes potes sont lĂ ...
542
00:34:29,830 --> 00:34:31,290
ici, c'est juste toi et moi.
543
00:34:40,380 --> 00:34:42,670
- On a perdu le signal.
- Il peut se cacher.
544
00:34:42,760 --> 00:34:44,470
Il nous faut un hélico à infrarouge.
545
00:34:45,970 --> 00:34:48,890
SVU portable Ă camion ESU,5.
546
00:34:49,010 --> 00:34:51,260
- Allez-y.
- Besoin d'un hélico sur place.
547
00:34:51,510 --> 00:34:54,730
Reçu. Arrivée sur le support aérien,
Ă sept minutes.
548
00:34:56,770 --> 00:34:59,520
- Fin, Ă vous.
- Au secours !
549
00:35:02,110 --> 00:35:04,030
Que quelqu'un m'aide, pitié !
550
00:35:05,490 --> 00:35:06,400
OĂą ils sont ?
551
00:35:07,700 --> 00:35:08,820
Je ne sais pas.
552
00:35:13,410 --> 00:35:14,580
Debout les marmottes.
553
00:35:21,790 --> 00:35:23,300
Allez, finissons-en.
554
00:35:33,350 --> 00:35:35,730
J’ai toujours été doué
pour cerner les gens.
555
00:35:38,020 --> 00:35:42,690
Je me suis demandé comment
j’avais pu me tromper autant à ton sujet.
556
00:35:45,610 --> 00:35:46,740
Mais peut-ĂŞtre pas.
557
00:35:49,910 --> 00:35:52,030
Tu as dit beaucoup de conneries,
558
00:35:52,120 --> 00:35:55,120
mais le reste, c'est pas des actes.
559
00:35:56,200 --> 00:35:57,370
Je vois qui tu es.
560
00:35:59,040 --> 00:35:59,960
Toi et moi...
561
00:36:02,000 --> 00:36:03,540
On est frères au fond.
562
00:36:06,090 --> 00:36:08,680
On pense que les délinquants
sexuels sont différents.
563
00:36:10,340 --> 00:36:11,590
Des extra-terrestres.
564
00:36:12,430 --> 00:36:14,680
Des monstres
rôdant derrière les buissons.
565
00:36:15,640 --> 00:36:17,230
Mais on est comme les autres.
566
00:36:19,140 --> 00:36:22,310
Pourquoi il y a des photos de filles
partout sur les pubs ?
567
00:36:23,730 --> 00:36:29,450
À moitié nues, bouche ouverte,
jambes écartées avec leur cul pour vendre.
568
00:36:31,490 --> 00:36:33,910
Si ça nous excitait pas,
ils le feraient pas.
569
00:36:34,030 --> 00:36:36,240
On fait juste ce que les autres mecs
rĂŞvent de faire.
570
00:36:40,750 --> 00:36:42,790
Mais tes rĂŞves sont beaucoup plus sombres.
571
00:36:43,880 --> 00:36:46,670
Tu essaies de cacher le mal en toi
mais je sais qu'il est lĂ .
572
00:36:47,300 --> 00:36:48,380
Je peux le sentir.
573
00:36:53,550 --> 00:36:57,140
Tu m'as attiré, tendu un piège
574
00:36:58,390 --> 00:37:01,100
Tu es devenu mon ami
et lĂ tu me fais tomber.
575
00:37:01,980 --> 00:37:03,810
J'imagine que tu es trop fier.
576
00:37:05,270 --> 00:37:06,480
Mais tu t'es sali les mains.
577
00:37:08,070 --> 00:37:09,650
C'est toi qui m'as filé le van.
578
00:37:10,700 --> 00:37:11,950
Tu m'as encouragé.
579
00:37:13,200 --> 00:37:16,490
- Tu voulais que je viole Ă nouveau.
- Ne m'accuse pas.
580
00:37:17,410 --> 00:37:19,160
Tu as enlevé cette fille.
581
00:37:19,250 --> 00:37:21,660
Ça te fait te sentir mieux, non ?
582
00:37:24,670 --> 00:37:26,750
On sait que c'est un mensonge.
583
00:37:27,710 --> 00:37:28,960
Tu voulais que je le fasse.
584
00:37:32,010 --> 00:37:33,510
Tu es aussi coupable que moi.
585
00:37:48,020 --> 00:37:49,030
De la compagnie.
586
00:38:38,990 --> 00:38:41,790
- Par lĂ .
- Reste dans la voiture. Enferme-toi.
587
00:38:48,330 --> 00:38:52,510
Je savais que tu avais une arme planquée
là -dedans ! J'ai fouillé tout le van.
588
00:38:54,130 --> 00:38:55,840
Tu attendais ça depuis le début ?
589
00:38:55,930 --> 00:38:57,220
Tu avais tout planifié.
590
00:39:04,140 --> 00:39:05,310
Tu veux pas m'arrĂŞter.
591
00:39:07,440 --> 00:39:08,480
Tu me veux mort.
592
00:39:28,790 --> 00:39:30,080
Tu attends quoi ?
593
00:40:06,830 --> 00:40:07,750
Elliot !
594
00:40:14,210 --> 00:40:15,170
Je sors !
595
00:40:28,560 --> 00:40:29,440
Je vais bien.
596
00:40:31,020 --> 00:40:32,270
Besoin d'un docteur.
597
00:40:54,513 --> 00:40:56,853
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
598
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
Sous-titres : Florence Razimbaud
45545