All language subtitles for Heavenly Delusion s1e2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 Of course there's an outside beyond here. 2 00:01:34,803 --> 00:01:39,224 We don't know what happens behind the teachers' doors, 3 00:01:39,307 --> 00:01:42,811 or where our food comes from, or what's inside the vents. 4 00:01:43,395 --> 00:01:46,481 All these gaps make me think of an "outside." 5 00:01:47,649 --> 00:01:50,402 Why would Mimihime want to go outside? 6 00:01:51,903 --> 00:01:53,988 Do you like Mimihime? 7 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 Well, yeah. 8 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 I see. 9 00:01:59,869 --> 00:02:01,079 Are you okay? 10 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 I'm going back to my room. 11 00:02:06,710 --> 00:02:08,461 -I'll come with you. -It's okay. 12 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 Don't worry. I'll use the auto-drive. 13 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 TWO CONFESSIONS 14 00:02:30,442 --> 00:02:31,735 Kuku, that drawing! 15 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Kona gave it to me. Isn't it nice? 16 00:02:33,903 --> 00:02:35,280 Give it here. 17 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 Why? He gave it to me. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,535 Kona promised to give it to me. 19 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 No fair! You get them all! 20 00:02:42,037 --> 00:02:46,416 I like Kona's drawings, too. Why can't I get one? 21 00:02:47,125 --> 00:02:49,044 -You're right. -Huh? 22 00:02:49,127 --> 00:02:51,087 Sorry, Kuku. 23 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Hey! What's that for? 24 00:03:03,391 --> 00:03:05,810 Why did you give it to Kuku? 25 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 You promised me. 26 00:03:09,230 --> 00:03:11,107 I'll draw the next one for you. 27 00:03:11,608 --> 00:03:12,817 Really? 28 00:03:13,401 --> 00:03:16,488 I like the things you imagine. 29 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 Geez. Tokio is such a crybaby. 30 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Just because Kuku got that drawing. 31 00:03:30,585 --> 00:03:32,420 1 NEW MESSAGE 32 00:03:33,129 --> 00:03:35,256 A message from Mimihime? 33 00:03:59,114 --> 00:04:01,032 So sweaty. 34 00:04:11,876 --> 00:04:14,879 Wake up, Maru. It's the Man-eater, Hiruko! 35 00:04:15,797 --> 00:04:18,341 No good. It's locked. 36 00:04:18,425 --> 00:04:19,759 I'll go out through the bathroom. 37 00:04:23,680 --> 00:04:25,432 Wake up. 38 00:04:25,515 --> 00:04:29,728 She fed us some sort of drug to put us to sleep. 39 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 You two! It's dangerous. Get back inside! 40 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 I told you we can kill it. 41 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 The Kiru-Beam? 42 00:04:47,328 --> 00:04:48,455 Fully charged. 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,335 -There! -Huh? 44 00:05:10,977 --> 00:05:12,062 Whoa! 45 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 I'm okay. Just tripped. 46 00:05:26,659 --> 00:05:28,119 What was that? 47 00:05:28,203 --> 00:05:30,372 Maru, try throwing something. 48 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 Okay! 49 00:05:32,123 --> 00:05:34,209 An ultrasonic blast? 50 00:05:34,292 --> 00:05:36,544 No, I see something flickering. 51 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 That's not the sound of its voice. 52 00:05:41,174 --> 00:05:43,510 That's the sound of its whip things! 53 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 There are three whips on each arm. 54 00:05:59,025 --> 00:06:02,028 I can't get close unless we destroy them. 55 00:06:02,112 --> 00:06:04,489 Three? Gotta get the wings, too. 56 00:06:05,115 --> 00:06:06,616 Are there enough bullets? 57 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 No, three and three makes six. 58 00:06:10,245 --> 00:06:11,329 I know that. 59 00:06:12,122 --> 00:06:13,248 Wait… 60 00:06:14,082 --> 00:06:15,500 Where is it? 61 00:06:18,461 --> 00:06:19,713 This way! 62 00:06:27,303 --> 00:06:28,388 Yes! 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,640 I hit an arm and a wing! 64 00:06:30,724 --> 00:06:31,891 What a sniper. 65 00:06:31,975 --> 00:06:34,310 The gun's range is a bit longer than the whips. 66 00:06:34,394 --> 00:06:38,898 If I can get a bit closer, I can hit the other arm. 67 00:06:38,982 --> 00:06:40,692 Then you can go after it, Maru. 68 00:06:40,775 --> 00:06:43,153 -Okay. -Here goes. 69 00:06:43,236 --> 00:06:46,364 You'll lose an arm if you get too close. Be careful. 70 00:06:47,574 --> 00:06:49,826 I was trying not to think about that… 71 00:07:16,895 --> 00:07:17,896 Here! 72 00:07:20,482 --> 00:07:22,067 The manager? 73 00:07:22,150 --> 00:07:23,943 Run! Get away! 74 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Stop! That's my son. 75 00:07:29,366 --> 00:07:31,993 So your son was eaten by that thing. 76 00:07:32,077 --> 00:07:37,207 No. Yuto went inside it, and it became Yuto! 77 00:07:38,416 --> 00:07:42,962 You drugged us to protect the Man-eater. 78 00:07:44,047 --> 00:07:46,591 I was almost eaten by one, so I know… 79 00:07:47,592 --> 00:07:50,845 It cuts up its prey and absorbs them. 80 00:07:51,471 --> 00:07:54,099 But I'm sorry, I don't think those who are eaten take over its body. 81 00:07:54,182 --> 00:07:55,975 But that is Yuto! 82 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 He protects me. 83 00:07:57,936 --> 00:08:02,399 He even rescued me when I was attacked. 84 00:08:05,151 --> 00:08:06,152 Fine. I get it. 85 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Sis. 86 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 I'm out of shots. 87 00:08:11,408 --> 00:08:13,827 If it's not a threat, there's no reason to kill it. 88 00:08:15,620 --> 00:08:16,746 Yuto! 89 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 They understand. 90 00:08:19,416 --> 00:08:21,251 I'm safe. 91 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 They can communicate? 92 00:08:27,007 --> 00:08:28,675 See? 93 00:08:41,688 --> 00:08:42,731 Damn it! 94 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Did you see? 95 00:08:45,608 --> 00:08:48,319 The whip only swings in one direction. 96 00:08:48,987 --> 00:08:51,656 So there's a pause between attacks. 97 00:08:52,282 --> 00:08:55,201 How can you think like that? Someone just died! 98 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 If I don't, we won't survive. 99 00:09:03,460 --> 00:09:04,753 Sorry. 100 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 I'll kill it. 101 00:09:35,742 --> 00:09:37,160 I got in! 102 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 Why didn't Hiruko attack the manager until yesterday? 103 00:10:02,936 --> 00:10:07,190 Maybe it was her son's consciousness, 104 00:10:07,273 --> 00:10:09,901 or it instinctively kept her alive. 105 00:10:10,402 --> 00:10:13,154 Since its prey gathers around this place… 106 00:10:13,655 --> 00:10:18,535 Maybe she fed the guests to her son… 107 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Let's stop. 108 00:10:21,204 --> 00:10:22,997 The truth can stay hidden. 109 00:10:23,581 --> 00:10:26,251 {\an8}We already have enough on our hands. 110 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 {\an8}Looking for "Heaven." 111 00:10:30,463 --> 00:10:32,507 Oh, the batteries. Want to take them? 112 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Didn't you give them to the manager? 113 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Hey, stop that! 114 00:10:44,561 --> 00:10:48,064 Sis, have you ever ridden a moving train? 115 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 I was three during the Great Disaster. 116 00:10:51,067 --> 00:10:53,403 I wouldn't remember even if I had. 117 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 Wait. 118 00:10:54,988 --> 00:10:57,949 If you're 20, then you were five-- 119 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Hey! 120 00:10:59,117 --> 00:11:01,161 Is that water safe? 121 00:11:01,244 --> 00:11:03,580 It's okay, I'm just rinsing my mouth. 122 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 Plus, it doesn't taste weird. 123 00:11:06,416 --> 00:11:07,876 It's such a nice day. 124 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Perfect for sailing. 125 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 KIRUKO-MARU 126 00:11:16,176 --> 00:11:17,177 Okay. 127 00:11:17,802 --> 00:11:18,845 Let's go down. 128 00:11:26,936 --> 00:11:30,065 It's shakier than I thought! 129 00:11:30,857 --> 00:11:32,317 Get on gently! 130 00:11:32,400 --> 00:11:33,902 Step like a feather. 131 00:11:33,985 --> 00:11:35,487 That's impossible! 132 00:11:36,571 --> 00:11:37,739 All right! 133 00:11:37,822 --> 00:11:39,991 It's floating somehow. 134 00:11:40,825 --> 00:11:45,663 If those old guys were telling the truth, Tomato Heaven is right in front of us. 135 00:11:46,623 --> 00:11:51,670 Kind of late to ask, but there aren't any sharks or crocodiles, right? 136 00:11:54,673 --> 00:11:56,257 -Don't know. -Hey! 137 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 The only thing I can kill is Hiruko! 138 00:11:59,010 --> 00:12:02,138 You gotta do something if a croc shows up. 139 00:12:02,222 --> 00:12:05,266 I-- I'll think of something before you get eaten up. 140 00:12:05,350 --> 00:12:07,977 You can't let it bite me. You're the bodyguard! 141 00:12:09,229 --> 00:12:13,024 If I was a crocodile, I'd eat you first. 142 00:12:14,693 --> 00:12:16,778 Row! Go all out! 143 00:12:16,861 --> 00:12:19,322 It's not that far. 144 00:12:19,406 --> 00:12:22,742 Just keep praying that a carnivore doesn't show up! 145 00:12:25,787 --> 00:12:26,955 Sorry. 146 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 It's okay. I'll go get it. 147 00:12:35,630 --> 00:12:37,507 The teachers-only door. 148 00:12:38,842 --> 00:12:41,428 Is the outside behind it? 149 00:12:42,762 --> 00:12:46,182 The ball went over there… 150 00:12:46,266 --> 00:12:48,351 Go ahead and take it. 151 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 There it is. 152 00:13:02,824 --> 00:13:04,242 Okay, stick there. 153 00:13:04,826 --> 00:13:07,537 Are you really going to do it? It's dangerous! 154 00:13:07,620 --> 00:13:12,542 I'm going to test how strong this is. 155 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 They'll get mad if you break it. 156 00:13:15,003 --> 00:13:17,088 I said it'll be fine. 157 00:13:17,839 --> 00:13:21,051 Now, I'll begin the great experiment! 158 00:13:25,388 --> 00:13:27,015 Wow! 159 00:13:27,098 --> 00:13:28,475 Amazing. 160 00:13:28,558 --> 00:13:30,518 It's going so high. 161 00:13:31,728 --> 00:13:33,855 At this rate, it'll go all the way up. 162 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 Whoa! Hold-- 163 00:13:46,618 --> 00:13:48,453 Ouch. 164 00:13:54,584 --> 00:13:56,711 Why is Shiro the one bleeding? 165 00:13:59,839 --> 00:14:00,882 What's wrong? 166 00:14:02,801 --> 00:14:05,136 I get the feeling something else is going to fall. 167 00:14:08,598 --> 00:14:11,226 If this is "Heaven," then my job ends here. 168 00:14:11,309 --> 00:14:13,728 KUSAKABE FARM TRESPASSERS WILL BE MERCILESSLY KILLED 169 00:14:15,063 --> 00:14:20,443 But you don't know where "Heaven" is, or what you'll do when you get there. 170 00:14:20,527 --> 00:14:21,736 Yup. 171 00:14:21,820 --> 00:14:26,366 So my job doesn't end until you're satisfied with the results. 172 00:14:26,908 --> 00:14:31,663 I'll do everything I can, so don't keep any secrets from me. 173 00:14:32,455 --> 00:14:34,624 I'm not hiding anything, but… 174 00:14:35,834 --> 00:14:36,876 This. 175 00:14:39,295 --> 00:14:42,132 There's a needle and a drug inside this cylinder. 176 00:14:43,758 --> 00:14:47,679 There's a guy with the same face as me out there somewhere. 177 00:14:48,847 --> 00:14:52,183 I was told to inject him with this drug when I find him. 178 00:14:52,892 --> 00:14:56,771 I believe that the person I'm looking for, is in this place called "Heaven." 179 00:14:57,480 --> 00:14:58,898 And after the shot? 180 00:14:59,399 --> 00:15:02,193 Don't know. He'll get better? 181 00:15:02,861 --> 00:15:06,364 Anyway, I was told it would help everyone. 182 00:15:07,282 --> 00:15:09,659 I don't know anything else. 183 00:15:10,785 --> 00:15:12,662 Did she tell you anything? 184 00:15:13,288 --> 00:15:16,791 You were the last one to see Mikura. 185 00:15:19,461 --> 00:15:20,545 Pull it down. 186 00:15:24,549 --> 00:15:27,927 Protect Maru with this. 187 00:15:28,803 --> 00:15:31,264 I will. Where should I take him? 188 00:15:33,308 --> 00:15:34,392 Hea… 189 00:15:36,311 --> 00:15:39,814 She only told me to take you to "Heaven." 190 00:15:40,357 --> 00:15:42,108 What're you guys doing? 191 00:15:43,401 --> 00:15:44,778 Hello. 192 00:15:44,861 --> 00:15:47,364 You don't look like bandits. 193 00:15:47,447 --> 00:15:48,740 Are you locals? 194 00:15:48,823 --> 00:15:52,744 No, we walked all the way from Tokyo. 195 00:15:52,827 --> 00:15:54,621 And you found us? 196 00:15:54,704 --> 00:15:57,248 Someone told us about this place. 197 00:15:57,332 --> 00:15:59,334 It's like "Heaven." 198 00:15:59,417 --> 00:16:01,211 So you came here on purpose. 199 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 You want to join us? 200 00:16:03,380 --> 00:16:05,465 You see, this kid is-- 201 00:16:05,548 --> 00:16:08,593 Let's take them to the Leader. 202 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 This way. Come on in. 203 00:16:12,847 --> 00:16:14,057 -Taisuke! -Yeah! 204 00:16:14,891 --> 00:16:18,853 If you're from Tokyo, then you climbed down the big fault? 205 00:16:18,937 --> 00:16:21,439 Oh, that huge cliff? 206 00:16:22,107 --> 00:16:25,860 It was so tiring. We made a raft and crossed over. 207 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 That's dangerous! 208 00:16:28,947 --> 00:16:30,782 Saltwater crocs swim in those waters. 209 00:16:31,658 --> 00:16:32,951 What? 210 00:16:33,576 --> 00:16:35,704 There were crocs. Crocs! 211 00:16:35,787 --> 00:16:38,915 You weren't eaten so don't think about it. 212 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 I'm Kusakabe, the leader of this village. 213 00:16:44,295 --> 00:16:45,922 This is my wife, Momoko. 214 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 As you see, we're just a rag-tag bunch. 215 00:16:50,885 --> 00:16:57,058 We tried to cling to the past, and dreamt of reviving our society, 216 00:16:57,142 --> 00:16:59,811 but many people grew tired of such futile hopes. 217 00:17:00,520 --> 00:17:06,568 So we chose a simple life, living off the fruits of the earth. 218 00:17:06,651 --> 00:17:10,572 It was just my father and a few farmers, 219 00:17:10,655 --> 00:17:12,824 but we soon became this large family. 220 00:17:12,907 --> 00:17:15,869 Wow. That's awesome. 221 00:17:16,661 --> 00:17:20,457 I heard this is "Tomato Heaven," is that right? 222 00:17:22,000 --> 00:17:24,419 It used to be full of tomatoes. 223 00:17:24,502 --> 00:17:27,964 Now we can grow all kinds of local crops. 224 00:17:33,428 --> 00:17:35,972 Tomato Heaven is such a nice place. 225 00:17:36,598 --> 00:17:42,187 A farm this size is amazing, but something feels off. 226 00:17:43,146 --> 00:17:45,273 They are nice enough to feed us, though. 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,818 Well, if you think so, Sis. 228 00:17:48,902 --> 00:17:50,779 Make your own opinions. 229 00:17:51,988 --> 00:17:58,286 Since no one's reacting to your face, I guess that look-alike guy isn't here. 230 00:17:58,912 --> 00:18:01,915 Right, that's one way to find out. 231 00:18:01,998 --> 00:18:05,752 As if, did you not realize that this entire time? 232 00:18:06,461 --> 00:18:08,213 That face! 233 00:18:08,296 --> 00:18:11,549 You're Kiriko Takehaya! 234 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 The electro-kart racer! 235 00:18:14,135 --> 00:18:16,054 No, you got it wrong. 236 00:18:16,137 --> 00:18:21,184 I was a huge fan. Look, I still have your photo. 237 00:18:22,394 --> 00:18:25,772 How long since you disappeared? 238 00:18:26,314 --> 00:18:28,733 Five years? I was so worried. 239 00:18:29,609 --> 00:18:33,780 There were rumors that you lost it after killing your brother in a race. 240 00:18:33,863 --> 00:18:34,864 Hey! 241 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 She doesn't look-- 242 00:18:42,497 --> 00:18:45,333 They might look alike, but that's not her. 243 00:18:45,417 --> 00:18:48,503 -But-- -I said you got the wrong person! 244 00:18:49,087 --> 00:18:50,755 So sorry. 245 00:18:51,339 --> 00:18:52,632 Wait! 246 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 I just… 247 00:18:57,804 --> 00:19:00,598 This! Sis, doesn't this look familiar? 248 00:19:02,225 --> 00:19:04,352 Maybe, maybe not… 249 00:19:04,436 --> 00:19:05,770 I got it! It's here! 250 00:19:07,397 --> 00:19:09,774 Don't go around groping someone's leg. 251 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 No, this. 252 00:19:17,574 --> 00:19:19,909 Where did you get this box? 253 00:19:20,660 --> 00:19:21,745 Not sure. 254 00:19:22,370 --> 00:19:26,791 We're always taking vegetables and stuff to Tokyo on the ship. 255 00:19:26,875 --> 00:19:30,628 Boxes like this can come from anywhere. 256 00:19:30,712 --> 00:19:33,298 You can get to Tokyo by ship? 257 00:19:33,381 --> 00:19:34,507 Wow. 258 00:19:34,591 --> 00:19:38,762 If we look into this logo, won't we find a connection to you, Maru? 259 00:19:39,637 --> 00:19:42,974 At least, we'll find out what it is. 260 00:19:43,850 --> 00:19:48,021 By the way, do you know of a place called "Heaven"? 261 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 -Right here. -Other than here! 262 00:19:54,903 --> 00:19:58,823 Asakusa during Kiriko Takehaya's era. 263 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Thanks a lot. 264 00:20:04,079 --> 00:20:05,121 That helps. 265 00:20:07,040 --> 00:20:12,128 If we don't get any more information, let's get on the ship back to Tokyo. 266 00:20:12,212 --> 00:20:13,213 Okay. 267 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Japan is much bigger than I thought. 268 00:20:16,299 --> 00:20:19,761 We'll never find "Heaven" this way. 269 00:20:20,929 --> 00:20:23,056 It's a waste to go back, 270 00:20:23,848 --> 00:20:27,477 but if we investigate your background, I think we'll get to Heaven faster. 271 00:20:30,814 --> 00:20:34,025 Found some potatoes! Want one? 272 00:20:34,109 --> 00:20:36,194 They won't know if one is missing. 273 00:20:37,404 --> 00:20:40,490 What's wrong? You don't look good. Seasick? 274 00:20:42,283 --> 00:20:43,827 Forget about Heaven. 275 00:20:44,452 --> 00:20:46,079 We won't find it. 276 00:20:46,996 --> 00:20:50,041 I want to live on the farm with you. 277 00:20:50,125 --> 00:20:52,002 Not me. 278 00:20:52,502 --> 00:20:56,715 Farming all day and getting high at night… 279 00:20:56,798 --> 00:20:59,801 What nature? It's just a bunch of idiots. 280 00:20:59,884 --> 00:21:01,511 That's not what I mean. 281 00:21:01,594 --> 00:21:04,723 I could help you with your job. 282 00:21:05,724 --> 00:21:08,810 I-- I like you, Sis! 283 00:21:12,355 --> 00:21:13,940 DO NOT ENTER 284 00:21:14,024 --> 00:21:18,945 Hey! Confessing in such a place doesn't do either of us any good. 285 00:21:19,029 --> 00:21:20,739 I'm serious! 286 00:21:20,822 --> 00:21:22,282 Give me a serious answer. 287 00:21:25,660 --> 00:21:29,372 Wait, stop! Get off! 288 00:21:29,456 --> 00:21:30,832 Forcing is-- 289 00:21:32,792 --> 00:21:34,711 I'm so, so, sorry. 290 00:21:35,795 --> 00:21:37,839 It's okay. Thanks, though. 291 00:21:39,132 --> 00:21:43,428 Hey, I'm going to tell you something. So listen. 292 00:21:45,388 --> 00:21:50,894 It might be crazy, but I'm being serious, so I want you to understand. 293 00:21:52,354 --> 00:21:55,482 My body is a woman's, 294 00:21:56,524 --> 00:22:01,237 but in here, my mind is a man's. 295 00:22:03,823 --> 00:22:07,118 So… I'm a man. 296 00:22:09,662 --> 00:22:10,872 What? 19141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.