Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,710 --> 00:00:08,780
(Episode 12)
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,920
I want a divorce.
3
00:00:16,320 --> 00:00:17,490
Let's get divorced.
4
00:00:19,330 --> 00:00:20,360
We should.
5
00:00:21,730 --> 00:00:22,760
What?
6
00:00:26,600 --> 00:00:27,730
We should do what?
7
00:00:29,070 --> 00:00:31,040
We've been separated for too long.
8
00:00:31,900 --> 00:00:33,770
You seem like a stranger to me now.
9
00:00:34,410 --> 00:00:36,640
So that Yeoung Ju could receive
a fine education,
10
00:00:37,010 --> 00:00:38,040
you chose...
11
00:00:39,150 --> 00:00:40,610
this life for yourself.
12
00:00:40,610 --> 00:00:43,050
Yes, this was my choice.
13
00:00:44,450 --> 00:00:45,990
I chose this life...
14
00:00:46,320 --> 00:00:49,360
because I thought being apart
would make me appreciate you more.
15
00:00:51,390 --> 00:00:53,490
But life without you
has been surprisingly peaceful.
16
00:00:54,360 --> 00:00:56,230
You were a workaholic,
17
00:00:57,260 --> 00:00:58,660
and I didn't have to spend
my nights...
18
00:00:58,660 --> 00:01:00,870
wondering when you'd be home.
19
00:01:01,170 --> 00:01:03,140
I didn't have to be annoyed...
20
00:01:03,140 --> 00:01:05,170
by you always being the good guy...
21
00:01:05,170 --> 00:01:06,870
who went the extra mile
for those he knew.
22
00:01:07,740 --> 00:01:09,910
I didn't have to step in
for your late parents...
23
00:01:10,040 --> 00:01:13,650
and take on the responsibility
as the eldest sister-in-law.
24
00:01:14,210 --> 00:01:17,880
It has been nice and easy to live
for just me and Yeoung Ju.
25
00:01:17,880 --> 00:01:18,890
You.
26
00:01:20,120 --> 00:01:22,260
Did you come to Korea
just to tell me this?
27
00:01:22,290 --> 00:01:23,520
That and other things.
28
00:01:24,760 --> 00:01:26,430
I came back to divide our assets...
29
00:01:27,160 --> 00:01:28,900
and figure out a way...
30
00:01:28,900 --> 00:01:31,060
to live my life with Yeoung Ju
after we separate.
31
00:01:33,370 --> 00:01:36,200
Sell the brewery
and give me what I'm entitled to.
32
00:01:36,700 --> 00:01:38,040
How many times must I tell you this?
33
00:01:38,910 --> 00:01:40,540
Creditors almost took the brewery,
34
00:01:40,540 --> 00:01:43,310
but my sister-in-law protected it
with the money she poured into it.
35
00:01:43,310 --> 00:01:47,280
You must not even know
that its land value skyrocketed.
36
00:01:47,650 --> 00:01:49,450
Have you been looking into that?
37
00:01:49,450 --> 00:01:52,020
You wouldn't, so I did.
38
00:01:52,750 --> 00:01:54,620
How could you let her have...
39
00:01:54,620 --> 00:01:57,020
what had been in your family
for generations?
40
00:01:57,020 --> 00:01:59,060
You're one to talk
when you've never cared...
41
00:01:59,060 --> 00:02:01,030
about your in-laws.
42
00:02:01,030 --> 00:02:02,330
Don't be sarcastic.
43
00:02:03,160 --> 00:02:05,670
I'm only asking for
what is rightfully mine.
44
00:02:05,670 --> 00:02:07,330
As if you have a share
in that brewery.
45
00:02:07,830 --> 00:02:09,900
You never even once stirred
one of its pots.
46
00:02:09,900 --> 00:02:13,170
Don't be emotional about this
and think rationally.
47
00:02:13,170 --> 00:02:15,680
In the US,
divorce is approached logically...
48
00:02:15,680 --> 00:02:17,510
as a business transaction.
49
00:02:17,510 --> 00:02:18,980
I believe that to be right.
50
00:02:18,980 --> 00:02:21,480
Drinking American water
made you shameless.
51
00:02:22,050 --> 00:02:23,180
Is divorce a joke to you?
52
00:02:23,850 --> 00:02:25,220
Who said you could get a divorce?
53
00:02:26,490 --> 00:02:28,250
Getting worked up about it
won't change anything.
54
00:02:30,490 --> 00:02:33,030
Let's think about this calmly.
55
00:02:33,030 --> 00:02:34,490
I gritted my teeth
through the hard times,
56
00:02:34,490 --> 00:02:35,900
thinking of you and Yeoung Ju.
57
00:02:36,660 --> 00:02:38,600
But all I get in return
is a divorce?
58
00:02:38,600 --> 00:02:40,630
You weren't the only one
who had it rough.
59
00:02:41,900 --> 00:02:44,500
I had to raise Yeoung Ju
in a country...
60
00:02:44,500 --> 00:02:45,910
that spoke a foreign language.
61
00:02:45,910 --> 00:02:47,870
I had it as rough as you too.
62
00:02:49,380 --> 00:02:52,310
You only think about
what you had to go through.
63
00:02:55,350 --> 00:02:56,720
I did my best.
64
00:02:59,750 --> 00:03:02,290
I don't deserve
to hear you speak to me like this.
65
00:03:38,720 --> 00:03:42,500
(Jinchon Train Station)
66
00:04:01,780 --> 00:04:04,050
The humiliation. What a disgrace.
67
00:04:04,820 --> 00:04:07,590
Oh, dear. I also have
Dr. Hwang's reputation to consider.
68
00:04:08,920 --> 00:04:10,420
What do I do?
69
00:04:15,760 --> 00:04:16,960
Mom, are you asleep?
70
00:04:29,380 --> 00:04:31,510
I know you're not sleeping,
71
00:04:31,510 --> 00:04:32,710
so get up already.
72
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
Shoot.
73
00:04:37,680 --> 00:04:39,390
You are one strong woman.
74
00:04:39,790 --> 00:04:40,990
What now?
75
00:04:41,390 --> 00:04:43,160
You've been
criticizing me all day...
76
00:04:43,160 --> 00:04:45,490
and it's ringing in my ears
like tinnitus.
77
00:04:45,960 --> 00:04:47,530
Are you proud of what you did, then?
78
00:04:47,530 --> 00:04:48,790
I never said that.
79
00:04:49,130 --> 00:04:50,700
My attempt to help you...
80
00:04:50,700 --> 00:04:52,600
backfired badly
despite my good intentions.
81
00:04:53,300 --> 00:04:54,370
Anyhow,
82
00:04:54,900 --> 00:04:57,200
your father is never of any help.
83
00:04:57,800 --> 00:05:00,010
Why did it have
to be a fake porcelain jar...
84
00:05:00,010 --> 00:05:01,810
that he got from a debtor
instead of money?
85
00:05:01,810 --> 00:05:03,280
What are you blaming him for?
86
00:05:03,280 --> 00:05:04,280
You're in the wrong...
87
00:05:04,280 --> 00:05:06,180
for taking it to the chairman
without checking with me first.
88
00:05:06,180 --> 00:05:08,910
Fine! I got carried away. So what?
89
00:05:09,020 --> 00:05:12,080
Should I get on my knees
and beg for his forgiveness?
90
00:05:12,720 --> 00:05:14,820
Don't you dare make it worse.
91
00:05:14,890 --> 00:05:16,520
Stay away from that hotel!
92
00:05:16,520 --> 00:05:19,430
That's the last time
I'm going to try and help you.
93
00:05:28,000 --> 00:05:31,140
Why don't I ask Dr. Hwang
to meet Chairman Han...
94
00:05:31,140 --> 00:05:33,910
and put in a good word for us?
95
00:05:33,910 --> 00:05:35,510
You're going overboard again!
96
00:05:36,610 --> 00:05:37,840
What then?
97
00:05:38,010 --> 00:05:39,250
What else?
98
00:05:40,010 --> 00:05:42,180
What can we do about spilled milk?
99
00:05:43,280 --> 00:05:45,680
The chairman
won't be fond of you anymore.
100
00:05:47,290 --> 00:05:48,320
Whatever.
101
00:05:49,020 --> 00:05:50,520
I was never on his good side anyway.
102
00:05:51,060 --> 00:05:52,590
Could this lead to him...
103
00:05:52,590 --> 00:05:55,090
canceling our supply contract
with the hotel?
104
00:05:57,230 --> 00:05:58,400
I doubt he's someone...
105
00:05:59,330 --> 00:06:01,300
that petty or ill-mannered.
106
00:06:02,670 --> 00:06:03,900
He'll probably be generous...
107
00:06:03,900 --> 00:06:05,670
and forgive us
for something like that.
108
00:06:05,670 --> 00:06:06,670
Right?
109
00:06:06,670 --> 00:06:07,910
I doubt he's someone...
110
00:06:09,310 --> 00:06:10,610
that...
111
00:06:12,240 --> 00:06:13,350
understanding.
112
00:06:24,420 --> 00:06:25,690
Did you two make up?
113
00:06:26,490 --> 00:06:28,890
A mother-daughter quarrel
is never too serious.
114
00:06:31,330 --> 00:06:32,800
You just got here,
115
00:06:32,800 --> 00:06:34,300
and I made you uncomfortable
with all the yelling.
116
00:06:35,170 --> 00:06:36,170
Sorry about that.
117
00:06:36,800 --> 00:06:38,440
No, it's all right.
118
00:06:39,740 --> 00:06:42,780
It's normal for me and my mom
to be this loud.
119
00:06:43,580 --> 00:06:46,410
There's nothing to it,
so don't worry.
120
00:06:47,980 --> 00:06:49,280
How are you feeling?
121
00:06:50,150 --> 00:06:51,180
I'm good.
122
00:06:52,350 --> 00:06:54,720
You'll feel much better
once you're out of that cast.
123
00:06:55,920 --> 00:06:57,190
Since we're on the subject,
124
00:06:57,190 --> 00:06:58,760
how about you drink a bowl
of ox knee soup?
125
00:06:58,760 --> 00:07:01,190
Gosh, no. I'm all right.
126
00:07:02,190 --> 00:07:03,830
Good night, Kwang Sook.
127
00:07:04,660 --> 00:07:05,870
Good night, Kang Soo.
128
00:07:06,670 --> 00:07:09,300
I'll heat it up just in case.
129
00:07:11,370 --> 00:07:12,810
I'm home.
130
00:07:14,440 --> 00:07:17,110
You've been
coming home late these days.
131
00:07:17,110 --> 00:07:18,310
Why are you staying out so late?
132
00:07:18,580 --> 00:07:21,310
I'm busy with the final touches
to my graduation project.
133
00:07:21,410 --> 00:07:23,180
Considering what happened to you,
134
00:07:23,180 --> 00:07:26,290
shouldn't you have
a bodyguard following you?
135
00:07:26,290 --> 00:07:29,190
I'm not a celebrity.
Why would I need a bodyguard?
136
00:07:29,190 --> 00:07:31,060
I'll come home earlier from now on.
137
00:07:32,960 --> 00:07:34,560
I mean it.
138
00:07:34,790 --> 00:07:36,260
I'll work during the day,
139
00:07:36,260 --> 00:07:39,000
so don't worry about me
and go to bed.
140
00:07:41,870 --> 00:07:45,100
If you don't keep your promise,
I'll get you a bodyguard right away.
141
00:07:45,170 --> 00:07:46,810
Don't go back on your word.
142
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
Okay.
143
00:07:53,210 --> 00:07:54,280
Oh, dear.
144
00:08:36,860 --> 00:08:38,720
(Jang-Kwang Makgeolli)
145
00:08:49,540 --> 00:08:50,640
What now?
146
00:08:50,770 --> 00:08:53,770
But this jar means everything to me.
147
00:08:54,310 --> 00:08:57,210
It's a black and white porcelain jar
from the Joseon Dynasty!
148
00:08:59,550 --> 00:09:01,350
A black and white
porcelain jar, my foot.
149
00:09:02,850 --> 00:09:03,950
My goodness.
150
00:09:20,570 --> 00:09:22,130
Gosh, how unsettling.
151
00:09:23,470 --> 00:09:26,240
What if he thinks
Mom and I are frauds?
152
00:09:30,110 --> 00:09:32,080
Be bold, Ma Kwang Sook.
153
00:09:32,480 --> 00:09:34,950
It's not the first time
I've messed up with Chairman Han.
154
00:09:35,280 --> 00:09:37,080
I didn't make a good impression
on him to begin with.
155
00:09:38,450 --> 00:09:40,320
I don't have to worry about it.
156
00:09:42,720 --> 00:09:46,890
(Heung Soo)
157
00:09:48,830 --> 00:09:50,100
Hello, Heung Soo.
158
00:09:50,900 --> 00:09:52,430
Did I wake you up?
159
00:09:53,070 --> 00:09:54,230
No.
160
00:09:55,800 --> 00:09:57,170
Did something good happen?
161
00:09:57,300 --> 00:09:59,040
You sound so happy.
162
00:09:59,670 --> 00:10:01,940
My gosh,
you recognized it right away?
163
00:10:03,180 --> 00:10:06,350
Kwang Sook, you might get
a new sister-in-law soon.
164
00:10:09,210 --> 00:10:11,850
My goodness. Are you seeing someone?
165
00:10:12,180 --> 00:10:14,020
I'm planning to propose tomorrow.
166
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
That's amazing.
167
00:10:18,560 --> 00:10:21,860
Am I finally getting
a younger sister-in-law?
168
00:10:24,500 --> 00:10:27,130
I wonder what she is like.
169
00:10:27,600 --> 00:10:31,140
She's nice, kind, and innocent.
170
00:10:32,770 --> 00:10:35,110
Anyway, she's someone
you don't see often these days.
171
00:10:35,340 --> 00:10:37,110
It sounds like you're so into her.
172
00:10:38,110 --> 00:10:40,250
I hope I can meet her soon.
173
00:10:40,850 --> 00:10:42,150
Do you have time tomorrow?
174
00:10:42,820 --> 00:10:44,380
I'll introduce her to you
right away.
175
00:10:45,420 --> 00:10:46,620
Tomorrow?
176
00:11:21,450 --> 00:11:23,060
(Her mom? Her daughter?)
177
00:11:23,060 --> 00:11:24,660
(The old lady, Eunseo)
178
00:11:24,660 --> 00:11:26,020
Do you live in this neighborhood?
179
00:11:26,490 --> 00:11:28,160
My daughter works here.
180
00:11:28,730 --> 00:11:30,560
My mom isn't interested in me.
181
00:11:30,700 --> 00:11:31,800
Eun Seo,
182
00:11:31,960 --> 00:11:33,170
stop talking to her.
183
00:11:33,170 --> 00:11:35,000
You don't want to bother her
at work.
184
00:11:35,230 --> 00:11:36,840
I can't even call her Mom...
185
00:11:36,840 --> 00:11:39,140
when people are around.
186
00:11:39,470 --> 00:11:41,440
My mom likes the piano
more than she likes me.
187
00:11:48,780 --> 00:11:50,750
I'm pretty sure she's her daughter,
188
00:11:52,250 --> 00:11:54,590
but I don't have any evidence,
which drives me crazy.
189
00:11:56,960 --> 00:11:58,790
(Mr. Heung Soo, handsome,
low standards for women)
190
00:11:58,790 --> 00:12:00,590
(Ms. Kim, two-faced,
hiding a big secret?)
191
00:12:00,690 --> 00:12:03,130
I'm sure my guess is right.
192
00:12:16,880 --> 00:12:19,010
It can never happen,
not on my watch.
193
00:12:20,150 --> 00:12:23,180
I have to stop this relationship
no matter what.
194
00:12:52,210 --> 00:12:53,250
Hello?
195
00:12:53,410 --> 00:12:55,510
Chun Soo,
are you ready to go to the US?
196
00:12:56,180 --> 00:12:57,850
I was going to go,
197
00:12:58,720 --> 00:13:00,090
but my wife came here today.
198
00:13:00,350 --> 00:13:01,820
Is your wife in Seoul?
199
00:13:02,350 --> 00:13:03,820
Let me talk to her.
I want to say hi.
200
00:13:04,260 --> 00:13:05,490
Well...
201
00:13:05,990 --> 00:13:07,760
She's not with me now.
202
00:13:08,730 --> 00:13:09,960
Where is she now?
203
00:13:11,260 --> 00:13:12,530
She's staying with her brother.
204
00:13:16,270 --> 00:13:18,100
She wants a divorce.
205
00:13:18,100 --> 00:13:19,100
What?
206
00:13:39,890 --> 00:13:42,330
The woman was married
for just ten days,
207
00:13:42,330 --> 00:13:44,060
and she took over the brewery...
208
00:13:44,060 --> 00:13:45,600
that had been in his family
for generations.
209
00:13:45,600 --> 00:13:47,530
Does that make any sense?
210
00:13:58,310 --> 00:13:59,710
I'm here.
211
00:13:59,710 --> 00:14:01,050
Hi, you're here.
212
00:14:01,350 --> 00:14:03,250
I think a customer left this behind.
213
00:14:03,250 --> 00:14:04,750
- Keep it safe.
- Okay.
214
00:14:05,120 --> 00:14:06,290
Did we have
a lot of customers today?
215
00:14:07,150 --> 00:14:10,020
Is it because the weather is chilly?
It's been quiet all day.
216
00:14:10,320 --> 00:14:11,690
Eat something warm while you work.
217
00:14:11,690 --> 00:14:13,160
Okay. You should go.
218
00:14:28,470 --> 00:14:30,010
(Oh Chun Soo)
219
00:14:30,240 --> 00:14:32,210
Did you arrive safely in the US?
220
00:14:32,740 --> 00:14:34,110
I was just worried.
221
00:14:34,110 --> 00:14:37,850
(Did you arrive safely in the US?
I was just worried.)
222
00:14:52,660 --> 00:14:53,770
Go.
223
00:14:53,830 --> 00:14:55,530
Drive safely.
224
00:14:55,530 --> 00:14:56,840
(Eagle Brewery)
225
00:14:57,640 --> 00:14:59,200
- Let's have breakfast.
- Oh, right.
226
00:14:59,200 --> 00:15:00,410
You didn't have breakfast, did you?
227
00:15:00,410 --> 00:15:01,710
Let's go and eat.
228
00:15:01,710 --> 00:15:02,870
I'm okay.
229
00:15:03,440 --> 00:15:05,380
I'll just have some hangover soup
on my way.
230
00:15:06,380 --> 00:15:08,950
You eat hangover soup every morning.
Aren't you tired of it?
231
00:15:09,550 --> 00:15:11,250
Let's eat at Ms. Ma's place.
232
00:15:11,420 --> 00:15:12,880
You go and eat.
233
00:15:13,450 --> 00:15:14,690
I don't want to.
234
00:15:15,120 --> 00:15:16,960
This is about Ms. Ma's mother,
right?
235
00:15:22,430 --> 00:15:24,160
I don't know why,
236
00:15:24,660 --> 00:15:28,030
but whenever I meet her,
we end up fighting.
237
00:15:28,970 --> 00:15:30,870
They keep fighting like crazy.
238
00:15:32,670 --> 00:15:34,540
Please don't be like that
and come with us.
239
00:15:34,870 --> 00:15:37,340
Ms. Ma made some ox knee soup,
and it's really good.
240
00:15:40,150 --> 00:15:41,180
Ox knee soup?
241
00:15:59,400 --> 00:16:01,800
I prefer soup to meat.
242
00:16:06,000 --> 00:16:07,440
You'll have to go around
making deliveries all day,
243
00:16:07,440 --> 00:16:08,740
so you should take good care
of your knee joints.
244
00:16:09,570 --> 00:16:10,640
Eat it.
245
00:16:14,210 --> 00:16:15,310
I've been eating this every day.
246
00:16:15,310 --> 00:16:16,720
Change it with mine.
247
00:16:17,950 --> 00:16:19,690
Ox knees are good
for healing broken bones.
248
00:16:19,990 --> 00:16:21,620
You have to eat ox knee soup...
249
00:16:21,890 --> 00:16:23,620
for every meal and even as a snack.
250
00:16:33,000 --> 00:16:35,130
What are you doing?
Just eat what you're given!
251
00:16:57,260 --> 00:16:58,990
The soup is so rich.
252
00:17:00,090 --> 00:17:02,160
I enjoyed drinking it.
253
00:17:05,800 --> 00:17:07,370
What are you waiting for?
Enjoy your food.
254
00:17:08,600 --> 00:17:10,300
The soup is so rich.
255
00:17:22,150 --> 00:17:24,420
We called a meeting to discuss
the Traditional Liquor Festival...
256
00:17:24,420 --> 00:17:26,320
with the North American Diplomatic
Mission to be held next month.
257
00:17:27,020 --> 00:17:29,190
How many people will be
attending the festival?
258
00:17:29,520 --> 00:17:30,960
We've sent the official notice
to the US and Canadian embassies,
259
00:17:30,960 --> 00:17:32,890
chambers of commerce,
and press offices...
260
00:17:32,890 --> 00:17:34,160
in the respective countries.
261
00:17:34,630 --> 00:17:36,700
We'll soon be able to confirm
the number of attendees...
262
00:17:36,700 --> 00:17:37,800
and their details.
263
00:17:47,870 --> 00:17:49,340
Hello, sir.
264
00:17:54,250 --> 00:17:56,480
I saw you come in
and waited to see you.
265
00:17:57,480 --> 00:17:59,220
What is it now?
266
00:18:00,020 --> 00:18:02,720
As I said
in the text I sent yesterday,
267
00:18:02,720 --> 00:18:05,790
we really thought
the jar was Joseon porcelain...
268
00:18:05,790 --> 00:18:07,260
and cherished it.
269
00:18:08,290 --> 00:18:10,430
I totally understand...
270
00:18:10,430 --> 00:18:12,800
if you misunderstood the situation,
271
00:18:12,860 --> 00:18:14,970
but my mother
wanted to show her gratitude...
272
00:18:14,970 --> 00:18:16,770
I got your excuse loud and clear.
273
00:18:16,770 --> 00:18:18,140
Let's stop talking about that.
274
00:18:19,200 --> 00:18:22,540
It's not an excuse.
I'm telling you the facts.
275
00:18:24,040 --> 00:18:25,040
Then...
276
00:18:26,510 --> 00:18:28,780
shall I share a fact too?
277
00:18:29,880 --> 00:18:31,220
I warned you.
278
00:18:31,920 --> 00:18:34,450
If you ever caused another nuisance,
279
00:18:34,450 --> 00:18:36,090
I'd cancel your supply contract.
280
00:18:36,090 --> 00:18:37,820
You can't do that now.
281
00:18:37,820 --> 00:18:40,630
My mother came to see you
without talking to me first.
282
00:18:40,630 --> 00:18:42,690
You can't count this incident.
283
00:18:45,900 --> 00:18:46,900
This incident...
284
00:18:48,900 --> 00:18:50,540
won't be counted.
285
00:18:51,070 --> 00:18:53,140
Let's be more careful, shall we?
286
00:18:53,810 --> 00:18:55,970
Yes, of course, sir.
I'll be more careful.
287
00:18:55,970 --> 00:18:57,040
Thank you.
288
00:19:01,680 --> 00:19:03,150
Get upstairs safely.
289
00:19:10,720 --> 00:19:12,520
He threatens
to cancel the contract...
290
00:19:12,520 --> 00:19:13,860
whenever he's disgruntled.
291
00:19:13,860 --> 00:19:15,290
He's so weird.
292
00:19:21,370 --> 00:19:22,900
Get upstairs safely.
293
00:19:38,080 --> 00:19:40,120
They're just the same,
294
00:19:40,120 --> 00:19:41,390
as if they were copy-pasted.
295
00:19:42,350 --> 00:19:43,420
Who do you mean?
296
00:19:43,690 --> 00:19:45,690
CEO Ma and her mother.
297
00:19:46,990 --> 00:19:48,590
Oh, right.
298
00:19:48,690 --> 00:19:49,690
They're noisy,
299
00:19:50,130 --> 00:19:52,260
clumsy, and imprudent.
300
00:19:53,100 --> 00:19:54,500
They give me a headache.
301
00:19:57,900 --> 00:19:59,370
We tried a few times...
302
00:19:59,370 --> 00:20:02,470
and the conclusion is that it's hard
to produce a premium product...
303
00:20:02,470 --> 00:20:03,940
at our current facilities.
304
00:20:04,310 --> 00:20:06,280
Our Research and Development says...
305
00:20:06,280 --> 00:20:09,180
we must review three things
to produce a premium product.
306
00:20:09,180 --> 00:20:11,850
There's no time. Get to the point.
307
00:20:11,850 --> 00:20:12,980
Yes, sir.
308
00:20:13,520 --> 00:20:15,620
Okay. Number one.
309
00:20:15,720 --> 00:20:18,960
We can't create that taste
with the filtered water we use.
310
00:20:19,590 --> 00:20:21,560
Eagle Brewery uses...
311
00:20:21,560 --> 00:20:23,400
natural bedrock water.
312
00:20:23,400 --> 00:20:24,830
I know that water.
313
00:20:24,830 --> 00:20:27,500
It's no big deal.
It's not that special.
314
00:20:27,830 --> 00:20:29,030
Number two.
315
00:20:29,800 --> 00:20:31,300
We must find...
316
00:20:31,300 --> 00:20:33,710
a new nuruk
that suits a premium product.
317
00:20:33,710 --> 00:20:36,170
You want to splurge
on digging a well and making nuruk.
318
00:20:36,740 --> 00:20:39,680
Lastly, there's the issue of rice.
319
00:20:40,580 --> 00:20:43,280
Eagle Brewery
deals directly with farmers...
320
00:20:43,280 --> 00:20:47,150
and uses pesticide-free
organic rice only.
321
00:20:48,990 --> 00:20:50,960
Eagle Brewery uses organic rice?
322
00:20:51,060 --> 00:20:54,460
Yes. The makgeolli
they supply LX Hotel with...
323
00:20:54,530 --> 00:20:56,560
is made only with organic rice.
324
00:20:57,100 --> 00:20:58,260
Goodness.
325
00:20:58,530 --> 00:21:00,400
There's not much profit
in makgeolli.
326
00:21:02,930 --> 00:21:05,740
Is that we need to spend more
the only thing you can say?
327
00:21:19,050 --> 00:21:20,350
Are you off to class?
328
00:21:20,350 --> 00:21:21,350
Yes.
329
00:21:21,450 --> 00:21:24,160
Isn't your professor
making you work too hard?
330
00:21:24,160 --> 00:21:25,790
Why must you be there all the time?
331
00:21:26,160 --> 00:21:27,660
I told you it's not like that.
332
00:21:28,290 --> 00:21:29,290
See you.
333
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
Hey.
334
00:21:33,670 --> 00:21:34,670
This woman...
335
00:21:35,330 --> 00:21:38,140
She's engaged to Jang Je Hyeong,
Daeheung Group's chairman.
336
00:21:38,870 --> 00:21:41,070
She's 25 years his junior.
337
00:21:41,070 --> 00:21:42,110
What?
338
00:21:42,910 --> 00:21:45,280
She's marrying
Daeheung Group's chairman?
339
00:21:45,280 --> 00:21:48,080
They both insist it's love,
340
00:21:48,550 --> 00:21:50,750
but why would a young woman...
341
00:21:50,750 --> 00:21:53,420
marry a man
old enough to be her dad?
342
00:21:54,050 --> 00:21:55,490
She wants his money.
343
00:21:55,890 --> 00:21:56,960
My gosh.
344
00:21:58,360 --> 00:21:59,360
No way.
345
00:21:59,920 --> 00:22:02,790
You're so naive
that you'd never imagine such a thing.
346
00:22:06,100 --> 00:22:07,330
That's how the world is.
347
00:22:08,700 --> 00:22:10,800
That's how scary money can be.
348
00:22:10,800 --> 00:22:12,640
Even so, how could she?
349
00:22:14,110 --> 00:22:15,170
This is ridiculous.
350
00:22:17,940 --> 00:22:19,010
It's so cruel.
351
00:22:27,150 --> 00:22:28,290
(TA Dokgo Se Ri)
352
00:22:38,230 --> 00:22:39,330
Hello, Professor.
353
00:22:39,760 --> 00:22:41,830
Where are you? Can we talk?
354
00:22:42,370 --> 00:22:45,270
I'm in your office
preparing for the meeting.
355
00:22:45,540 --> 00:22:47,010
Oh, dear. I see.
356
00:22:47,240 --> 00:22:49,040
I should've called earlier.
357
00:22:49,040 --> 00:22:50,180
I feel terrible.
358
00:22:50,810 --> 00:22:51,810
What's wrong?
359
00:22:52,210 --> 00:22:53,380
Something urgent came up.
360
00:22:53,380 --> 00:22:55,710
I need to postpone
the research meeting.
361
00:22:56,610 --> 00:22:59,280
Can you contact the PhD students
and apologize for me?
362
00:23:00,320 --> 00:23:02,720
Okay. I'll do just as you said.
363
00:23:06,720 --> 00:23:07,930
What's going on?
364
00:23:09,460 --> 00:23:11,460
Did Ha Ni's mom
ask to see him again?
365
00:23:22,110 --> 00:23:24,440
I heard you asked Chun Soo
for a divorce.
366
00:23:25,740 --> 00:23:28,810
He's struggling with the shock
because it was so sudden.
367
00:23:30,050 --> 00:23:32,320
I get it if he does.
368
00:23:33,690 --> 00:23:35,390
But I've wanted a divorce
for a long time.
369
00:23:36,120 --> 00:23:38,490
I'm sure you have reasons
of your own,
370
00:23:39,120 --> 00:23:42,030
but you know how hard he worked
for you and Yeoung Ju.
371
00:23:42,630 --> 00:23:44,230
You could think so.
372
00:23:44,900 --> 00:23:48,430
But to him,
family doesn't hold the most value.
373
00:23:49,000 --> 00:23:51,840
What he thinks is right
is more important to him.
374
00:23:52,670 --> 00:23:55,170
What do you mean by that?
375
00:23:55,470 --> 00:23:58,340
He didn't fight for
what was rightfully ours.
376
00:23:59,940 --> 00:24:03,080
And he didn't hold back
when he should've for us.
377
00:24:05,250 --> 00:24:07,450
Others might think that's cool,
378
00:24:07,890 --> 00:24:10,260
but as his family, it's frustrating.
379
00:24:11,390 --> 00:24:12,460
Look at him.
380
00:24:12,620 --> 00:24:14,390
He helped others...
381
00:24:14,960 --> 00:24:16,860
and lost his job in the process.
382
00:24:17,130 --> 00:24:18,400
That was because...
383
00:24:18,400 --> 00:24:21,630
Your brother and I
led different lives.
384
00:24:22,230 --> 00:24:23,940
That's why we fought a lot,
385
00:24:24,500 --> 00:24:26,440
and that's why
I left with Yeoung Ju.
386
00:24:27,170 --> 00:24:28,810
Watching how he lived...
387
00:24:28,810 --> 00:24:30,310
would kill me, I thought.
388
00:24:33,340 --> 00:24:34,510
The brewery too.
389
00:24:35,580 --> 00:24:37,480
How could he let Jang Soo's widow...
390
00:24:37,480 --> 00:24:39,680
take over
what belonged to the family?
391
00:24:40,420 --> 00:24:42,020
If he cared about me and Yeoung Ju,
392
00:24:42,020 --> 00:24:44,260
shouldn't he have
asked for his share?
393
00:24:44,260 --> 00:24:46,890
I know the details
because I dealt with the lawyer.
394
00:24:46,990 --> 00:24:49,430
There was no inheritance to split.
395
00:24:50,030 --> 00:24:51,630
If Kwang Sook hadn't helped out,
396
00:24:51,630 --> 00:24:54,000
we'd have had to sell the brewery
to pay off the creditors.
397
00:24:54,000 --> 00:24:55,100
I don't agree with that.
398
00:24:55,800 --> 00:24:57,440
From what I found out,
399
00:24:57,440 --> 00:24:59,200
redevelopment is booming
in that area.
400
00:24:59,200 --> 00:25:01,640
You can sell the property
for a great price.
401
00:25:01,640 --> 00:25:03,580
There was a large amount
of hidden debt.
402
00:25:04,240 --> 00:25:06,510
We had no choice but to refuse
to inherit the brewery.
403
00:25:06,510 --> 00:25:09,510
Yes, but right now,
things are going well.
404
00:25:10,980 --> 00:25:13,720
How can you hand over
the whole business...
405
00:25:13,720 --> 00:25:15,750
to someone
who just joined the family?
406
00:25:16,550 --> 00:25:17,790
Does that even make sense?
407
00:25:18,420 --> 00:25:19,420
To be honest,
408
00:25:20,090 --> 00:25:21,760
I'm disappointed in you too.
409
00:25:22,290 --> 00:25:23,290
So Yeon.
410
00:25:24,660 --> 00:25:26,600
You'd have
understood the situation...
411
00:25:26,930 --> 00:25:28,730
if you'd been there.
412
00:25:29,030 --> 00:25:30,100
No.
413
00:25:30,670 --> 00:25:32,770
I don't think I'll ever get it.
414
00:25:33,300 --> 00:25:34,570
I don't know...
415
00:25:34,570 --> 00:25:37,210
what you brothers were thinking,
416
00:25:37,210 --> 00:25:38,410
but I'm different.
417
00:25:38,540 --> 00:25:41,180
I will take my share.
418
00:25:48,050 --> 00:25:49,390
You've changed a lot.
419
00:25:54,660 --> 00:25:55,760
I can expect nothing...
420
00:25:56,630 --> 00:25:59,930
from your brother
who lives in a tiny gosiwon.
421
00:26:01,270 --> 00:26:03,000
How can I live without changing?
422
00:26:04,500 --> 00:26:05,600
A gosiwon?
423
00:26:06,300 --> 00:26:08,170
Chun Soo lives in a gosiwon?
424
00:26:09,740 --> 00:26:10,740
You didn't know?
425
00:26:11,280 --> 00:26:12,780
He lost our apartment.
426
00:26:12,780 --> 00:26:14,610
He's staying at a gosiwon now.
427
00:26:20,390 --> 00:26:21,990
(Areum Gosiwon)
428
00:26:26,360 --> 00:26:27,360
Hey.
429
00:26:29,890 --> 00:26:30,960
Chun Soo.
430
00:26:33,360 --> 00:26:34,400
Sorry.
431
00:26:35,100 --> 00:26:36,930
Why didn't you tell me?
432
00:26:37,200 --> 00:26:40,070
After selling the apartment,
I lived in a studio for a year.
433
00:26:40,570 --> 00:26:42,440
Paying the utility bills
felt like a waste of money.
434
00:26:42,570 --> 00:26:44,080
The place still felt
just as cramped.
435
00:26:44,910 --> 00:26:47,610
Why should I waste money
when I only need a place for myself?
436
00:26:47,980 --> 00:26:50,010
That money was better spent
on Yeoung Ju.
437
00:26:50,110 --> 00:26:52,080
Your wife isn't grateful for that.
438
00:26:52,250 --> 00:26:53,480
She's more disappointed
that you live here...
439
00:26:53,480 --> 00:26:54,920
and wants a divorce because of it.
440
00:26:54,920 --> 00:26:57,620
I would've moved back to a studio
if I'd known she was coming.
441
00:26:58,090 --> 00:27:00,530
It all went south
because she came unannounced.
442
00:27:00,630 --> 00:27:03,260
So? Are you going
to keep on living here?
443
00:27:03,960 --> 00:27:05,430
Once So Yeon and I
get back together,
444
00:27:06,230 --> 00:27:08,070
I'll look for an apartment...
445
00:27:08,470 --> 00:27:09,670
on a monthly rent
or a long-term lease.
446
00:27:10,940 --> 00:27:12,000
It seems like...
447
00:27:13,270 --> 00:27:15,370
So Yeon's hell-bent
on getting a divorce.
448
00:27:15,840 --> 00:27:17,540
That's the anger talking.
449
00:27:18,140 --> 00:27:20,480
How can we split
when we have Yeoung Ju? No way.
450
00:27:23,550 --> 00:27:24,650
Don't worry.
451
00:27:25,450 --> 00:27:26,680
I'll try to sort this out.
452
00:27:32,890 --> 00:27:34,260
Now, exhale.
453
00:27:35,190 --> 00:27:36,790
We'll do the twist.
454
00:27:40,030 --> 00:27:41,570
Exhale three times.
455
00:27:42,900 --> 00:27:44,400
To the other side.
456
00:27:46,540 --> 00:27:48,110
Don't push too hard.
457
00:27:49,610 --> 00:27:50,680
Goodness.
458
00:27:53,510 --> 00:27:56,380
By the way, did you hear about
Ms. Oh who owns the jokbal place?
459
00:27:57,480 --> 00:27:58,750
What about her?
460
00:27:59,520 --> 00:28:02,320
She caught her husband
in the act of cheating.
461
00:28:02,320 --> 00:28:04,320
Things were chaotic last night.
462
00:28:04,590 --> 00:28:06,060
Oh, dear.
463
00:28:06,320 --> 00:28:08,290
An ambulance took her...
464
00:28:08,290 --> 00:28:10,060
to the ER last night,
465
00:28:10,130 --> 00:28:11,830
but things aren't looking great.
466
00:28:13,030 --> 00:28:14,530
Poor her.
467
00:28:19,240 --> 00:28:20,510
Are we done?
468
00:28:21,010 --> 00:28:22,010
What now?
469
00:28:26,280 --> 00:28:27,850
- What?
- What is it?
470
00:28:28,450 --> 00:28:29,610
- What on earth?
- Goodness.
471
00:28:29,610 --> 00:28:30,680
What is this?
472
00:28:48,900 --> 00:28:49,930
My gosh.
473
00:28:54,570 --> 00:28:55,570
Goodness.
474
00:28:55,810 --> 00:28:56,810
No way.
475
00:28:57,580 --> 00:28:58,710
Oh, my.
476
00:29:14,230 --> 00:29:16,560
I'll officially ask you
in the presence of others.
477
00:29:17,660 --> 00:29:19,460
Please be my lady.
478
00:29:24,900 --> 00:29:27,510
No. No way.
479
00:29:36,010 --> 00:29:39,020
- Kiss!
- Kiss!
480
00:29:39,020 --> 00:29:41,890
- Kiss her!
- Kiss him!
481
00:29:41,890 --> 00:29:45,320
- Kiss!
- Kiss!
482
00:29:57,170 --> 00:29:59,600
(Hanbit Nuri Pharmacy)
483
00:29:59,670 --> 00:30:00,770
Goodness me. Come with me.
484
00:30:01,070 --> 00:30:02,240
Sit here.
485
00:30:02,270 --> 00:30:03,640
Is she ill?
486
00:30:03,670 --> 00:30:06,080
I think she's suffering
from sudden indigestion.
487
00:30:06,140 --> 00:30:07,910
She was fine a minute ago,
488
00:30:07,910 --> 00:30:09,610
but she collapsed
saying she was dizzy,
489
00:30:09,610 --> 00:30:10,920
and now she can't hold herself up.
490
00:30:10,980 --> 00:30:12,550
What caused the indigestion?
491
00:30:12,850 --> 00:30:14,250
I don't have indigestion.
492
00:30:17,860 --> 00:30:19,820
Can you give me a calming pill?
493
00:30:20,590 --> 00:30:22,490
Here you go.
494
00:30:22,960 --> 00:30:25,830
Goodness. What is it?
Is something wrong?
495
00:30:26,500 --> 00:30:27,830
Did someone run away
with your money?
496
00:30:30,700 --> 00:30:32,840
No, it's not that.
497
00:30:32,940 --> 00:30:34,840
If you didn't have indigestion,
498
00:30:34,840 --> 00:30:36,710
we should've gone
to the restaurant with them.
499
00:30:36,910 --> 00:30:38,540
Ms. Kim's treating us...
500
00:30:38,540 --> 00:30:40,710
to jumbo pork cutlets
to celebrate the love confession.
501
00:30:42,150 --> 00:30:44,620
Why would you go there
and stuff yourself?
502
00:30:45,220 --> 00:30:47,220
Goodness me.
You were dying a second ago,
503
00:30:47,220 --> 00:30:49,350
but you must be better
now that you're yelling.
504
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
What...
505
00:30:52,690 --> 00:30:53,890
No.
506
00:30:54,260 --> 00:30:55,990
I don't want to live.
507
00:30:57,600 --> 00:30:58,800
I'd rather close...
508
00:30:59,700 --> 00:31:03,330
my eyes and never wake up.
509
00:31:09,010 --> 00:31:11,240
No one took off
with your money, right?
510
00:31:11,240 --> 00:31:14,010
No, it's not that!
511
00:31:14,950 --> 00:31:16,010
Good.
512
00:31:20,750 --> 00:31:23,220
(Eagle Brewery)
513
00:31:34,430 --> 00:31:36,770
No way. So Yeon?
514
00:31:38,240 --> 00:31:39,440
Kang Soo, is that you?
515
00:31:40,710 --> 00:31:41,910
When did you arrive in Korea?
516
00:31:42,270 --> 00:31:43,910
Didn't your brother tell you?
517
00:31:44,510 --> 00:31:46,010
It's been a few days.
518
00:31:47,350 --> 00:31:50,250
Why are you here though?
519
00:31:52,350 --> 00:31:53,780
I was in an accident,
520
00:31:54,050 --> 00:31:56,490
and Kwang Sook told me to stay here
while I got better.
521
00:31:57,090 --> 00:31:58,460
I'll be staying here for a while.
522
00:31:59,790 --> 00:32:01,490
I heard about it from Chun Soo,
523
00:32:02,260 --> 00:32:05,330
but still, it's not appropriate
since Jang Soo isn't around.
524
00:32:08,270 --> 00:32:11,100
I'm glad your injuries
weren't severe.
525
00:32:11,870 --> 00:32:12,940
Right.
526
00:32:14,540 --> 00:32:16,910
(Eagle Brewery)
527
00:32:16,940 --> 00:32:18,110
It hasn't changed.
528
00:32:23,510 --> 00:32:25,720
Anyway, where is that woman?
529
00:32:26,950 --> 00:32:28,090
That woman?
530
00:32:28,890 --> 00:32:30,960
It'd be weird to call her
by her name.
531
00:32:31,860 --> 00:32:33,890
I don't know what I should call her.
532
00:32:35,090 --> 00:32:37,130
Are you talking about
my oldest sister-in-law?
533
00:32:37,660 --> 00:32:39,100
That's right. Her.
534
00:32:40,300 --> 00:32:43,230
She went to the hotel
to deliver makgeolli.
535
00:32:44,000 --> 00:32:46,370
Does the brewery supply makgeolli
to a hotel?
536
00:32:46,540 --> 00:32:49,210
Yes, LX Hotel to be exact.
537
00:32:49,440 --> 00:32:50,840
LX Hotel?
538
00:32:53,680 --> 00:32:54,950
She'll be making millions.
539
00:32:58,250 --> 00:32:59,550
Can you get her on the phone for me?
540
00:33:07,660 --> 00:33:09,090
Hey, Kang Soo.
541
00:33:09,790 --> 00:33:11,000
Is something up?
542
00:33:11,500 --> 00:33:13,460
Chun Soo's wife is here...
543
00:33:13,460 --> 00:33:15,430
and would like to talk to you.
544
00:33:16,300 --> 00:33:18,100
Sure. Just a second.
545
00:33:23,270 --> 00:33:26,110
Hello, I'm Chun Soo's wife.
546
00:33:26,710 --> 00:33:28,110
I'd like for us to meet.
547
00:33:30,650 --> 00:33:33,120
No, I'll come to you.
548
00:33:34,250 --> 00:33:35,390
Sure.
549
00:33:35,950 --> 00:33:38,560
Please call me once you get here.
550
00:33:46,900 --> 00:33:47,930
(Eagle Brewery)
551
00:33:48,030 --> 00:33:50,400
- Hello.
- Hello, CEO Ma.
552
00:33:51,070 --> 00:33:52,500
- Please have a seat.
- Sure.
553
00:33:53,900 --> 00:33:57,640
Anyway, why did you want to see me?
554
00:33:57,640 --> 00:33:59,040
It's nothing serious.
555
00:33:59,140 --> 00:34:01,410
Next month, a festival will be held
for foreign key figures...
556
00:34:01,410 --> 00:34:04,580
where we pair our traditional food
with traditional liquor.
557
00:34:04,780 --> 00:34:08,620
Then, could Eagle Brewery
participate in that festival?
558
00:34:09,190 --> 00:34:10,820
Yes, of course.
559
00:34:11,220 --> 00:34:13,560
Goodness. Thank you so much.
560
00:34:13,820 --> 00:34:16,190
There's something
we must request though.
561
00:34:16,660 --> 00:34:18,230
Makgeolli doesn't have
a variety of flavors...
562
00:34:18,230 --> 00:34:19,800
unlike Western liquor.
563
00:34:19,930 --> 00:34:22,030
Could there be a way
for our drinks to stand out?
564
00:34:22,270 --> 00:34:23,370
I see.
565
00:34:23,570 --> 00:34:26,300
Coincidentally,
the brewery manager...
566
00:34:26,500 --> 00:34:27,870
and I have been discussing...
567
00:34:27,870 --> 00:34:30,570
developing a 17-percent yakju...
568
00:34:30,670 --> 00:34:32,040
based on Jang-Kwang Makgeolli.
569
00:34:32,340 --> 00:34:35,010
We'll be able to showcase
the new product at the event.
570
00:34:35,280 --> 00:34:36,580
That's great news.
571
00:34:36,580 --> 00:34:38,280
I'll report that to the chairman.
572
00:34:39,480 --> 00:34:40,790
Please...
573
00:34:41,120 --> 00:34:43,320
put in a good word for me.
574
00:34:47,190 --> 00:34:50,090
I bet I surprised you
with this unannounced visit.
575
00:34:51,560 --> 00:34:52,660
It's all right.
576
00:34:53,930 --> 00:34:56,330
I thought you'd avoid me
if I called in advance,
577
00:34:56,430 --> 00:34:57,740
so I barged in instead.
578
00:34:59,840 --> 00:35:01,740
So what's the occasion?
579
00:35:02,140 --> 00:35:04,640
I'll be participating
in Art Busan in May,
580
00:35:05,010 --> 00:35:07,340
and the painting you bought
the other day...
581
00:35:07,440 --> 00:35:09,550
is desperately needed
considering the concept.
582
00:35:09,850 --> 00:35:13,380
Could you lend it to me
for about two weeks?
583
00:35:13,650 --> 00:35:15,750
Sure. That should be fine.
584
00:35:17,450 --> 00:35:19,760
I appreciate you
agreeing so willingly.
585
00:35:20,990 --> 00:35:23,730
Let me treat you to lunch
as a token of my appreciation.
586
00:35:25,630 --> 00:35:26,860
That's all right.
587
00:35:27,800 --> 00:35:30,870
Please don't make me feel like
I have no shame.
588
00:35:32,000 --> 00:35:34,570
- Sorry?
- I'm here to ask you...
589
00:35:34,640 --> 00:35:36,740
if I can borrow the painting
that has already been sold to you.
590
00:35:36,740 --> 00:35:38,540
Don't make me out to be someone...
591
00:35:38,540 --> 00:35:40,950
who asks for a favor
without giving something in return.
592
00:35:43,010 --> 00:35:45,980
Please at least let me
take you out for lunch.
593
00:35:46,880 --> 00:35:49,920
That's the only way
I'll feel at ease.
594
00:35:54,020 --> 00:35:55,260
Then...
595
00:35:56,160 --> 00:35:58,830
we can have tea instead of a meal.
596
00:35:59,200 --> 00:36:02,330
I'm afraid
I'm still full from breakfast.
597
00:36:09,940 --> 00:36:11,710
Goodness.
598
00:36:11,810 --> 00:36:12,880
Are you all right?
599
00:36:13,140 --> 00:36:14,280
I'm good.
600
00:36:14,380 --> 00:36:16,550
I don't normally wear heels,
601
00:36:16,580 --> 00:36:19,320
but I did to make a good impression.
How silly of me.
602
00:36:19,850 --> 00:36:20,990
Goodness.
603
00:36:34,600 --> 00:36:37,530
Shouldn't you see a doctor?
604
00:36:37,530 --> 00:36:39,740
I just sprained my ankle a little.
I'm fine.
605
00:36:40,440 --> 00:36:41,610
- Let's go.
- Okay.
606
00:36:49,810 --> 00:36:52,680
Please go on in.
607
00:36:52,680 --> 00:36:54,150
I have something to take care of.
608
00:36:54,150 --> 00:36:55,450
It won't take long.
609
00:36:55,920 --> 00:36:57,150
Okay.
610
00:37:06,430 --> 00:37:07,430
Excuse me.
611
00:37:08,800 --> 00:37:10,430
Hello.
612
00:37:12,300 --> 00:37:13,470
What's that supposed to mean?
613
00:37:14,340 --> 00:37:15,370
What?
614
00:37:16,870 --> 00:37:18,110
What does this mean?
615
00:37:19,680 --> 00:37:21,910
You two look great together.
616
00:37:22,610 --> 00:37:25,050
- What?
- The lady you were with.
617
00:37:25,120 --> 00:37:27,480
She seems elegant and sophisticated.
618
00:37:27,580 --> 00:37:29,550
She seems like
a perfect match for you.
619
00:37:29,950 --> 00:37:32,660
Don't say such nonsense
when you don't know anything!
620
00:37:34,290 --> 00:37:35,330
You startled me.
621
00:37:35,330 --> 00:37:37,760
Why are you so upset
when I said something nice?
622
00:37:37,760 --> 00:37:39,400
Whether it's nice or not,
623
00:37:39,400 --> 00:37:41,930
I don't want you to say such things
with no foundation.
624
00:37:41,930 --> 00:37:44,670
She is the artist
who created the paintings...
625
00:37:44,670 --> 00:37:45,870
that hang in our hotel.
626
00:37:47,100 --> 00:37:48,310
This is really upsetting!
627
00:37:52,110 --> 00:37:53,140
Darn it.
628
00:37:54,410 --> 00:37:55,450
What...
629
00:37:56,050 --> 00:37:57,720
I might be wrong,
630
00:37:57,720 --> 00:38:00,450
but why is he so angry?
631
00:38:02,350 --> 00:38:03,590
Is he going through andropause?
632
00:38:14,870 --> 00:38:15,900
Hey, Kang Soo.
633
00:38:19,600 --> 00:38:21,640
So Yeon went to meet Kwang Sook?
634
00:38:23,810 --> 00:38:26,180
Okay. I'll talk to her.
635
00:38:32,350 --> 00:38:35,990
The call cannot be connected.
Transferring to voicemail.
636
00:38:37,350 --> 00:38:39,720
What on earth is she up to?
637
00:38:51,770 --> 00:38:52,870
(Eagle Brewery)
638
00:39:00,610 --> 00:39:01,610
Excuse me.
639
00:39:02,480 --> 00:39:04,520
I'm Oh Chun Soo's wife.
640
00:39:05,120 --> 00:39:07,380
My gosh. Nice to meet you.
641
00:39:08,090 --> 00:39:10,090
I was sad that I couldn't meet you
at my wedding.
642
00:39:10,090 --> 00:39:11,420
It's so nice to finally see you.
643
00:39:11,890 --> 00:39:13,020
Welcome back.
644
00:39:16,830 --> 00:39:18,200
We need to talk.
645
00:39:18,900 --> 00:39:21,000
Okay. Sure.
646
00:39:21,400 --> 00:39:22,600
Shall we go to the coffee shop?
647
00:39:22,600 --> 00:39:25,400
Hotel coffee is expensive.
Why waste money on it?
648
00:39:28,870 --> 00:39:30,010
Let's go outside.
649
00:39:30,770 --> 00:39:33,110
Oh, okay. Shall we?
650
00:39:48,160 --> 00:39:49,490
I'll cut to the chase.
651
00:39:51,500 --> 00:39:53,630
We'd like to get our share
of the inheritance...
652
00:39:53,630 --> 00:39:55,000
from the brewery.
653
00:39:56,830 --> 00:39:58,440
Your share?
654
00:39:58,970 --> 00:40:00,770
After Jang Soo passed away,
655
00:40:00,770 --> 00:40:02,810
my husband is now the eldest
in the family.
656
00:40:03,170 --> 00:40:05,610
Don't you think he deserves
to receive his share?
657
00:40:06,910 --> 00:40:09,910
Did you discuss this with Chun Soo?
658
00:40:09,910 --> 00:40:11,420
You know what he's like.
659
00:40:12,750 --> 00:40:14,820
There's no way
he would ask for that.
660
00:40:16,490 --> 00:40:18,060
I think...
661
00:40:18,060 --> 00:40:21,360
you should talk to Chun Soo first.
662
00:40:21,360 --> 00:40:25,030
I came here to see you
because he wouldn't listen to me.
663
00:40:27,100 --> 00:40:29,500
I don't know
what you heard about the brewery,
664
00:40:30,530 --> 00:40:32,100
but there was a lot of hidden debt,
665
00:40:32,100 --> 00:40:33,940
so I had to take on the debt...
666
00:40:33,940 --> 00:40:35,940
instead of inheriting a fortune.
667
00:40:36,970 --> 00:40:38,880
Anyway, things are going well now,
668
00:40:38,880 --> 00:40:40,640
and you're even supplying liquor
to the hotel.
669
00:40:40,640 --> 00:40:43,910
So, shouldn't there be a share
for the brothers and their families?
670
00:40:45,580 --> 00:40:46,620
Are you telling me...
671
00:40:47,580 --> 00:40:49,120
to liquidate the brewery...
672
00:40:49,120 --> 00:40:50,820
while I have to pay back
all the debt?
673
00:40:50,820 --> 00:40:52,490
What needs to be done
needs to be done.
674
00:40:57,360 --> 00:40:59,930
I enjoyed the tea, thanks to you.
675
00:40:59,930 --> 00:41:02,670
And I'll have my employees
take care of things...
676
00:41:02,670 --> 00:41:04,770
so you can pick up your painting
whenever you want.
677
00:41:05,840 --> 00:41:08,410
The gallery will send some people
within this week.
678
00:41:08,970 --> 00:41:10,170
Okay. All right then.
679
00:41:11,240 --> 00:41:14,380
Now that I bought you tea today,
680
00:41:14,380 --> 00:41:17,350
you should buy me lunch next time.
681
00:41:20,980 --> 00:41:22,190
I'll see you later.
682
00:41:32,430 --> 00:41:33,500
I'm not feeling well.
683
00:41:35,200 --> 00:41:37,530
Maybe I should go out for a walk.
684
00:41:46,440 --> 00:41:47,880
Let's say...
685
00:41:47,880 --> 00:41:49,810
we end up getting some money
with all the debt.
686
00:41:50,410 --> 00:41:53,220
Then the family legacy that holds
the brothers together will be gone,
687
00:41:53,220 --> 00:41:55,390
and I'll lose all the traces
of my husband.
688
00:41:56,220 --> 00:41:58,620
That's why I decided
to take on all the burden,
689
00:41:58,620 --> 00:42:00,760
and his brothers agreed to do that.
690
00:42:01,360 --> 00:42:02,460
The brewery is...
691
00:42:03,290 --> 00:42:04,800
what connects
the remaining family members,
692
00:42:05,430 --> 00:42:06,860
and that's why it has...
693
00:42:07,630 --> 00:42:09,370
important values
that we must protect.
694
00:42:11,840 --> 00:42:13,100
Why do you keep...
695
00:42:14,640 --> 00:42:16,540
acting like the owner
when you're not one?
696
00:42:16,540 --> 00:42:17,540
What did you say?
697
00:42:17,540 --> 00:42:19,580
I've been the daughter-in-law
of Eagle Brewery...
698
00:42:19,780 --> 00:42:22,380
for much longer than you.
699
00:42:22,750 --> 00:42:25,480
What did you say?
Where are your manners?
700
00:42:25,480 --> 00:42:26,980
When Jang Soo is gone,
701
00:42:26,980 --> 00:42:29,250
why would I have to treat you
as my sister-in-law?
702
00:42:30,390 --> 00:42:33,690
And it happened only ten days
after you got married.
703
00:42:45,340 --> 00:42:47,300
There was a real estate boom
in the neighborhood,
704
00:42:47,300 --> 00:42:49,070
so the land value
has increased a lot.
705
00:42:49,670 --> 00:42:51,580
Don't tell me you didn't know that.
706
00:42:51,680 --> 00:42:53,740
I have no intention
of selling the brewery.
707
00:42:53,740 --> 00:42:56,580
What does the land value
have to do with me?
708
00:42:57,050 --> 00:42:59,450
You're one greedy lady.
709
00:42:59,780 --> 00:43:00,850
What did you say?
710
00:43:02,290 --> 00:43:05,120
You're trying to have the brewery
all to yourself.
711
00:43:05,160 --> 00:43:06,460
You never cared about it before,
712
00:43:06,460 --> 00:43:08,790
and now you suddenly show up
and ask for your share.
713
00:43:08,790 --> 00:43:10,860
You're the greedy one here.
714
00:43:10,860 --> 00:43:12,060
Don't you think so?
715
00:43:12,500 --> 00:43:14,670
If you sell it now,
you'll pay off all the debt,
716
00:43:14,670 --> 00:43:16,000
and everyone will be at ease.
717
00:43:16,000 --> 00:43:19,640
But you're just being stubborn
because you want it all.
718
00:43:19,640 --> 00:43:22,710
That's right. I do want to keep it
all for myself.
719
00:43:24,410 --> 00:43:27,510
Find someone who'll take on the debt
and give us ten million dollars.
720
00:43:27,880 --> 00:43:29,450
Then I'll sell the brewery
right away.
721
00:43:30,650 --> 00:43:31,750
Did you say ten million dollars?
722
00:43:32,350 --> 00:43:34,920
I worked my tail off
to keep the brewery running.
723
00:43:35,050 --> 00:43:37,550
If I can't get ten million dollars,
it's my loss.
724
00:43:37,950 --> 00:43:39,760
Now you're showing your true colors.
725
00:43:40,220 --> 00:43:42,530
Maybe you knew
that the Oh brothers were naive,
726
00:43:42,760 --> 00:43:45,400
so you planned to make a fortune
using them, right?
727
00:43:46,160 --> 00:43:47,200
That's right.
728
00:43:47,800 --> 00:43:49,700
I wanted the brewery,
729
00:43:49,700 --> 00:43:52,100
so I married a man
who would die young.
730
00:43:52,100 --> 00:43:53,800
And I cajoled my brothers-in-law
with soft hearts...
731
00:43:53,800 --> 00:43:55,110
into handing the brewery over to me.
732
00:43:55,840 --> 00:43:58,380
- Are you happy now?
- You want a piece of me?
733
00:43:58,380 --> 00:44:00,110
I do want a piece of you!
734
00:44:00,440 --> 00:44:02,480
I'd rather bite my tongue and die.
735
00:44:02,480 --> 00:44:04,410
There's no way I'll have
the brewery be taken away.
736
00:44:04,980 --> 00:44:06,350
Do you want to take legal action?
737
00:44:06,480 --> 00:44:08,490
Whether it's legal or not,
do whatever you want!
738
00:44:08,890 --> 00:44:11,220
The brewery is mine!
739
00:44:11,220 --> 00:44:13,020
I will never let you
take it away from me!
740
00:44:21,630 --> 00:44:22,630
Well...
741
00:44:27,600 --> 00:44:29,070
Wait, Chairman Han.
742
00:44:41,420 --> 00:44:42,420
Darn it.
743
00:44:43,620 --> 00:44:46,460
Why am I crying like a fool?
744
00:44:52,460 --> 00:44:53,930
(Heung Soo)
745
00:44:57,600 --> 00:44:58,840
Hi, Heung Soo.
746
00:44:58,840 --> 00:45:00,700
Kwang Sook, you didn't forget
our appointment, did you?
747
00:45:01,470 --> 00:45:02,470
What?
748
00:45:03,710 --> 00:45:06,180
Oh, right. Of course not.
749
00:45:06,180 --> 00:45:08,350
I'll be there on time.
750
00:45:09,680 --> 00:45:11,980
Okay. I'll see you then.
751
00:45:25,360 --> 00:45:30,030
(Chairman Han Dong Seok)
752
00:45:32,170 --> 00:45:33,970
Why do you think...
753
00:45:34,470 --> 00:45:35,940
the widow of the last CEO...
754
00:45:35,940 --> 00:45:37,870
would take over a failing brewery...
755
00:45:37,870 --> 00:45:39,810
when they were
only married for ten days?
756
00:45:41,110 --> 00:45:43,810
The talk is that
she took over the brewery...
757
00:45:43,810 --> 00:45:45,420
because there were...
758
00:45:45,420 --> 00:45:47,550
hidden assets such as property.
759
00:45:47,650 --> 00:45:50,450
She's fighting her brothers-in-law
over the inheritance.
760
00:45:53,290 --> 00:45:57,390
(Chairman Han Dong Seok)
761
00:46:07,400 --> 00:46:11,370
(CEO Dokgo Tak)
762
00:46:12,240 --> 00:46:13,280
Oh, my gosh.
763
00:46:16,110 --> 00:46:17,180
Hello.
764
00:46:18,180 --> 00:46:20,550
I had an amazing dream last night...
765
00:46:20,680 --> 00:46:22,990
and thought something good
would happen today.
766
00:46:23,120 --> 00:46:24,820
I guess that was a call from you.
767
00:46:26,060 --> 00:46:28,020
I called to ask you...
768
00:46:28,020 --> 00:46:30,830
to dinner
if you were free this evening.
769
00:46:31,800 --> 00:46:33,400
Of course, I am.
770
00:46:33,560 --> 00:46:35,070
I'm very free.
771
00:46:35,530 --> 00:46:39,070
As youngsters would say these days,
I'm up for anything.
772
00:46:40,470 --> 00:46:41,670
(Chairman Jang announces marriage.)
773
00:46:41,670 --> 00:46:42,870
(His fiancee is talented
and 25 years younger.)
774
00:46:44,540 --> 00:46:46,110
She has an adorable daughter...
775
00:46:46,980 --> 00:46:48,910
and an amazing husband.
776
00:46:49,980 --> 00:46:51,520
How could she leave them for him?
777
00:46:54,580 --> 00:46:55,820
Hello, Professor.
778
00:46:55,990 --> 00:46:57,290
You're still here.
779
00:46:58,560 --> 00:47:01,360
Did you hear about
the new meeting schedule?
780
00:47:01,590 --> 00:47:03,830
Yes. I'll keep all the material...
781
00:47:03,830 --> 00:47:05,930
and set it back out for the meeting.
782
00:47:06,130 --> 00:47:07,730
I'm sorry you have to do that twice.
783
00:47:07,860 --> 00:47:09,030
Something urgent came up.
784
00:47:09,870 --> 00:47:11,670
Was it something bad?
785
00:47:12,400 --> 00:47:14,800
Well, it wasn't great.
786
00:47:18,540 --> 00:47:20,110
Did you have lunch?
787
00:47:20,110 --> 00:47:22,150
Not yet. I'll eat after the lecture.
788
00:47:26,250 --> 00:47:28,050
I got one of each, so there's a lot.
789
00:47:28,050 --> 00:47:29,090
Do you want one?
790
00:47:32,260 --> 00:47:33,320
Thanks.
791
00:47:44,670 --> 00:47:45,870
Here's some water.
792
00:47:46,140 --> 00:47:47,170
Thank you.
793
00:47:52,580 --> 00:47:53,580
Well...
794
00:47:54,540 --> 00:47:55,710
It was so tasty...
795
00:47:56,550 --> 00:47:57,750
that I ate too fast.
796
00:48:03,020 --> 00:48:04,150
It's nice and soft.
797
00:48:04,220 --> 00:48:05,220
Isn't it?
798
00:48:10,090 --> 00:48:11,090
Excuse me.
799
00:48:13,730 --> 00:48:14,860
Hello, ma'am.
800
00:48:15,900 --> 00:48:17,600
I'll be a bit late today.
801
00:48:18,770 --> 00:48:21,540
I'll get what you need
on the way home.
802
00:48:22,040 --> 00:48:23,170
Just a moment.
803
00:48:26,080 --> 00:48:27,210
Go ahead.
804
00:48:29,980 --> 00:48:31,080
Okay, I got it.
805
00:48:32,120 --> 00:48:33,620
Is Ha Ni asleep?
806
00:48:34,880 --> 00:48:37,090
Okay. I'll see you later.
807
00:48:37,250 --> 00:48:38,290
Bye.
808
00:48:42,060 --> 00:48:44,030
I'll go straight home
after the lecture.
809
00:48:44,030 --> 00:48:46,100
Don't mind me and do what you want.
810
00:48:46,330 --> 00:48:47,430
Yes, Professor.
811
00:48:48,200 --> 00:48:49,870
- Thanks for this.
- Sure.
812
00:48:50,430 --> 00:48:51,840
- See you.
- Bye.
813
00:49:04,950 --> 00:49:07,350
(Diapers, wet wipes,
diaper rash cream, baby lotion)
814
00:49:12,390 --> 00:49:14,290
I explained it well enough.
815
00:49:14,690 --> 00:49:15,890
How could you...
816
00:49:15,890 --> 00:49:17,830
go to Kwang Sook
and demand our share?
817
00:49:18,130 --> 00:49:20,200
She supplies a famous hotel...
818
00:49:20,200 --> 00:49:22,100
and property prices are soaring now.
819
00:49:22,100 --> 00:49:24,970
The brewery's worth much more.
You don't know what you're saying.
820
00:49:24,970 --> 00:49:28,240
All that came about
after she took over the brewery.
821
00:49:29,070 --> 00:49:30,410
My brothers and I agreed to this.
822
00:49:30,410 --> 00:49:32,440
What right do you have
to demand a share now?
823
00:49:32,440 --> 00:49:33,910
Yeoung Ju has your family name,
824
00:49:33,910 --> 00:49:35,280
and I'm her mom.
825
00:49:35,280 --> 00:49:36,850
I have a right.
826
00:49:37,110 --> 00:49:38,520
My gosh...
827
00:49:40,620 --> 00:49:43,320
You don't know what other dads do
for their kids who study abroad.
828
00:49:43,650 --> 00:49:45,620
You don't care
because you think you're awesome.
829
00:49:46,260 --> 00:49:47,460
They're so devoted.
830
00:49:47,460 --> 00:49:50,690
They'll take any job
for their wives and kids.
831
00:49:51,730 --> 00:49:53,100
But what do you do?
832
00:49:53,460 --> 00:49:55,470
You handed over...
833
00:49:55,470 --> 00:49:57,430
your rightful share to a stranger.
834
00:49:57,430 --> 00:49:58,800
Money. Darn money!
835
00:50:02,970 --> 00:50:05,080
Is money all you care about
after living abroad for a while?
836
00:50:05,480 --> 00:50:08,210
How could someone normal
turn into such a mess?
837
00:50:08,380 --> 00:50:11,110
You lost your job overnight...
838
00:50:11,110 --> 00:50:13,180
and lost our apartment
in the process.
839
00:50:13,250 --> 00:50:15,220
How couldn't I turn into a mess?
840
00:50:18,720 --> 00:50:21,590
I can afford to support Yeoung Ju
until she graduates.
841
00:50:22,190 --> 00:50:24,160
I'm staying at the gosiwon
to spend less.
842
00:50:25,900 --> 00:50:27,600
Do you expect me
to be moved by that?
843
00:50:28,030 --> 00:50:29,870
- What?
- She'll graduate,
844
00:50:29,870 --> 00:50:31,430
but then she must settle down
and marry.
845
00:50:31,430 --> 00:50:32,770
That's years away.
846
00:50:32,770 --> 00:50:34,240
A degree is more than enough.
847
00:50:34,240 --> 00:50:36,510
She must fend for herself then.
848
00:50:36,510 --> 00:50:38,140
What dad says that?
849
00:50:38,140 --> 00:50:40,180
- I did the best I could.
- What about me?
850
00:50:40,180 --> 00:50:41,810
Didn't I do my best?
851
00:50:42,210 --> 00:50:44,650
I served tables at a diner.
852
00:50:45,050 --> 00:50:46,220
I don't ask for much.
853
00:50:46,320 --> 00:50:49,290
I just want
my share and Yeoung Ju's.
854
00:50:49,290 --> 00:50:52,120
Do you have to stoop so low?
855
00:50:56,790 --> 00:50:57,860
Get up.
856
00:50:58,930 --> 00:51:01,260
Let's go to apologize to Kwang Sook.
857
00:51:01,260 --> 00:51:04,230
Don't be stupid.
Why would I apologize to that woman?
858
00:51:04,400 --> 00:51:07,100
- I deserve the apology.
- What?
859
00:51:07,240 --> 00:51:09,340
You have no idea
what she screamed at me.
860
00:51:10,440 --> 00:51:13,880
She should apologize to me!
861
00:51:35,270 --> 00:51:37,130
You're back, Professor.
862
00:51:37,400 --> 00:51:38,940
(Hi Bebe)
863
00:51:40,040 --> 00:51:41,300
What's all that?
864
00:51:45,980 --> 00:51:49,580
(Hi Bebe)
865
00:51:49,880 --> 00:51:51,050
Why did you get these?
866
00:51:51,310 --> 00:51:53,450
My mom asked me to get something,
867
00:51:53,450 --> 00:51:56,450
and I decided to shop for you
while I was at the store.
868
00:51:57,990 --> 00:51:59,220
Here's the receipt.
869
00:52:01,890 --> 00:52:03,630
You seem to be mistaken.
870
00:52:04,960 --> 00:52:06,930
A TA isn't the professor's
personal assistant.
871
00:52:06,930 --> 00:52:08,700
You help with my lectures
and research.
872
00:52:09,570 --> 00:52:12,040
It's unacceptable
to make you do this.
873
00:52:13,340 --> 00:52:15,340
You didn't make me do this.
874
00:52:15,710 --> 00:52:18,840
I was already at the store,
so I got a few more items.
875
00:52:19,140 --> 00:52:20,980
It's not that big a deal.
876
00:52:22,510 --> 00:52:24,280
I'm thankful,
877
00:52:24,350 --> 00:52:26,220
but don't do it again, okay?
878
00:52:26,520 --> 00:52:27,550
Okay.
879
00:52:27,750 --> 00:52:30,220
I won't do it again
if it makes you feel uncomfortable.
880
00:52:31,090 --> 00:52:33,120
Let it go this once.
881
00:52:34,190 --> 00:52:35,190
Will you?
882
00:52:35,760 --> 00:52:36,930
Okay.
883
00:52:38,060 --> 00:52:39,130
Hang on.
884
00:52:40,630 --> 00:52:41,660
How much was it?
885
00:52:43,370 --> 00:52:45,900
- Here.
- Thank you.
886
00:52:54,080 --> 00:52:57,080
What's the occasion?
You're too stingy to eat galbitang.
887
00:52:57,410 --> 00:53:00,820
I had too much on my mind
to eat properly,
888
00:53:01,080 --> 00:53:02,290
and I was running out of energy.
889
00:53:02,520 --> 00:53:05,050
I added some extra galbi.
Enjoy the food.
890
00:53:05,490 --> 00:53:07,690
You're the best.
891
00:53:08,160 --> 00:53:09,230
We're friends.
892
00:53:12,000 --> 00:53:13,400
Mr. Oh and Ms. Kim?
893
00:53:13,960 --> 00:53:17,600
Are you here
to celebrate the proposal?
894
00:53:19,670 --> 00:53:23,340
He wanted to introduce me
to his sister-in-law.
895
00:53:23,870 --> 00:53:25,780
You're meeting his family already?
896
00:53:25,840 --> 00:53:27,880
It's nothing that serious.
897
00:53:28,540 --> 00:53:30,710
My sister-in-law is
like a real sister to me.
898
00:53:30,780 --> 00:53:32,780
I wanted them to meet up first.
899
00:53:34,450 --> 00:53:35,590
Sit where you want.
900
00:53:42,660 --> 00:53:44,990
Hey. You're here too, Ms. Ji?
901
00:53:51,230 --> 00:53:52,470
Enjoy your meal.
902
00:54:00,480 --> 00:54:03,680
(Eagle Brewery)
903
00:54:14,160 --> 00:54:15,490
Over here, Kwang Sook.
904
00:54:21,800 --> 00:54:24,530
This is my sister-in-law,
my friend, and actual sister figure.
905
00:54:26,100 --> 00:54:28,500
I'm Ma Kwang Sook. It's a pleasure.
906
00:54:29,470 --> 00:54:30,710
I'm Kim Seon Ah.
907
00:54:32,440 --> 00:54:33,440
Take a seat.
908
00:54:45,690 --> 00:54:47,790
Heung Soo bragged about you so much.
909
00:54:48,160 --> 00:54:49,460
I was dead curious.
910
00:54:50,760 --> 00:54:52,030
You're beautiful.
911
00:54:53,030 --> 00:54:54,160
Thank you.
912
00:54:55,430 --> 00:54:57,230
You majored in piano?
913
00:54:57,700 --> 00:54:58,700
Yes.
914
00:54:59,400 --> 00:55:01,570
She's won many piano competitions
since she was a child.
915
00:55:02,210 --> 00:55:03,740
She's a great pianist.
916
00:55:04,570 --> 00:55:07,210
I have quite a few pianist friends.
917
00:55:07,940 --> 00:55:09,980
Which university did you go to?
918
00:55:10,950 --> 00:55:13,520
Isn't it a bit rude
to ask where I studied...
919
00:55:13,980 --> 00:55:15,080
when we just met?
920
00:55:16,390 --> 00:55:17,390
Pardon?
921
00:55:20,960 --> 00:55:21,960
Oh, yes.
922
00:55:25,160 --> 00:55:27,060
I'm sorry if I offended you.
923
00:55:27,960 --> 00:55:30,630
I have a few friends
who studied classical piano,
924
00:55:31,030 --> 00:55:33,370
and asked in case you knew them too.
925
00:55:35,270 --> 00:55:36,270
I'm sorry.
926
00:55:36,270 --> 00:55:39,410
Gosh, Kwang Sook.
There's no need to apologize.
927
00:55:40,310 --> 00:55:42,950
I was just talking about
basic manners.
928
00:55:43,080 --> 00:55:45,850
Forgive me
if I offended you in any way.
929
00:55:45,850 --> 00:55:48,450
Gosh, no. I wasn't offended at all.
930
00:55:49,090 --> 00:55:50,920
Goodness, I'm hungry.
931
00:55:51,090 --> 00:55:52,890
Let's have something delicious.
932
00:55:52,890 --> 00:55:54,160
It'll be on me.
933
00:55:54,360 --> 00:55:56,030
Sure. Thank you.
934
00:55:57,990 --> 00:55:59,060
What would you like?
935
00:56:02,770 --> 00:56:04,530
Goodness, the dishes here...
936
00:56:05,500 --> 00:56:07,970
The emperor's braised short ribs.
It's Kwang Sook's treat.
937
00:56:10,640 --> 00:56:12,540
I should've asked you out
some other day.
938
00:56:14,380 --> 00:56:15,750
Don't mind me...
939
00:56:15,750 --> 00:56:17,810
and head inside
to finish your dinner.
940
00:56:17,810 --> 00:56:19,350
Are you sure you're okay?
941
00:56:19,980 --> 00:56:21,780
I get migraines sometimes.
942
00:56:21,780 --> 00:56:23,890
It'll clear up
with a pill and some sleep,
943
00:56:23,890 --> 00:56:24,990
so don't worry.
944
00:56:27,960 --> 00:56:29,890
What did you think of Seon Ah?
945
00:56:32,600 --> 00:56:34,160
She's like you described.
946
00:56:34,160 --> 00:56:37,470
Pretty, amiable, and sharp.
947
00:56:38,970 --> 00:56:40,570
You like her too, right?
948
00:56:40,700 --> 00:56:41,770
My gosh.
949
00:56:41,970 --> 00:56:44,370
It doesn't matter
whether I like her or not.
950
00:56:44,370 --> 00:56:46,740
All is well as long as you like her.
951
00:56:50,110 --> 00:56:52,980
Are you thinking about marrying her?
952
00:56:53,120 --> 00:56:54,180
Of course.
953
00:56:54,580 --> 00:56:56,750
Don't dive into anything too fast.
954
00:56:57,450 --> 00:56:59,260
It might be a good idea...
955
00:56:59,260 --> 00:57:01,020
to take your time
to get to know each other.
956
00:57:02,960 --> 00:57:05,360
Don't keep Seon Ah waiting
and head back.
957
00:57:05,360 --> 00:57:06,830
I will once I see you off.
958
00:57:06,830 --> 00:57:08,970
But I'm driving out of here.
959
00:57:09,230 --> 00:57:10,300
Head back in.
960
00:57:10,730 --> 00:57:12,030
Get home safely, then.
961
00:57:12,030 --> 00:57:13,270
I'll call you later.
962
00:57:24,150 --> 00:57:25,450
Hello.
963
00:57:30,020 --> 00:57:31,390
Do I know you?
964
00:57:32,290 --> 00:57:34,360
We met at the funeral.
965
00:57:35,560 --> 00:57:37,860
I'm one of the students...
966
00:57:37,860 --> 00:57:40,100
in Mr. Oh's Zumba class.
967
00:57:40,700 --> 00:57:41,830
Oh, right.
968
00:57:42,630 --> 00:57:43,630
Hold on.
969
00:57:48,910 --> 00:57:51,670
(K-beauty pioneer G Hair Salon)
970
00:57:53,080 --> 00:57:55,680
Anyway, what is this about?
971
00:57:56,510 --> 00:57:57,610
Well...
972
00:58:00,880 --> 00:58:03,150
That woman Mr. Oh is dating.
973
00:58:04,750 --> 00:58:06,390
There's something wrong about her.
974
00:58:08,020 --> 00:58:10,760
Wrong about her?
What do you mean by that?
975
00:58:10,760 --> 00:58:12,330
She's one with many secrets.
976
00:58:13,000 --> 00:58:16,130
I'll expose all her secrets soon,
977
00:58:16,130 --> 00:58:17,300
so until then,
978
00:58:18,070 --> 00:58:21,100
please keep an eye on Mr. Oh...
979
00:58:22,310 --> 00:58:24,410
so that things don't get too serious
between them.
980
00:58:25,370 --> 00:58:26,380
What?
981
00:58:27,980 --> 00:58:29,480
I'm begging you.
982
00:58:29,580 --> 00:58:31,780
His life depends on it.
983
00:58:32,550 --> 00:58:34,450
Please treat this as a matter
of utmost importance.
984
00:58:59,380 --> 00:59:00,980
How bad is it?
985
00:59:01,210 --> 00:59:03,050
Let's go see a doctor.
986
00:59:04,080 --> 00:59:06,620
I can probably sleep this off.
987
00:59:06,950 --> 00:59:08,520
There's no need for a doctor.
988
00:59:11,590 --> 00:59:13,220
Of course, your body gave up.
989
00:59:13,560 --> 00:59:15,660
You haven't rested for even a day.
990
00:59:16,630 --> 00:59:19,060
Even machines
will break down at this pace.
991
00:59:25,230 --> 00:59:26,240
Why are you crying?
992
00:59:30,910 --> 00:59:31,910
Did something happen?
993
00:59:33,480 --> 00:59:34,780
It's nothing.
994
00:59:34,780 --> 00:59:36,180
Then why are you crying?
995
00:59:36,780 --> 00:59:37,780
I don't know.
996
00:59:39,320 --> 00:59:40,980
Maybe my body is releasing
all the tension.
997
00:59:44,120 --> 00:59:45,220
Who are you trying to fool?
998
00:59:45,220 --> 00:59:46,290
What happened?
999
00:59:46,290 --> 00:59:47,860
It's nothing.
1000
00:59:48,560 --> 00:59:49,860
Is it the brewery?
1001
00:59:50,460 --> 00:59:51,860
Or did the hotel chairman...
1002
00:59:51,860 --> 00:59:53,460
cancel your contract
because of the jar incident?
1003
00:59:56,030 --> 00:59:57,930
He's not that petty.
1004
00:59:59,970 --> 01:00:01,300
I'm going to sleep now.
1005
01:00:02,040 --> 01:00:03,240
Turn the light off as you leave.
1006
01:00:26,330 --> 01:00:28,960
Many parents of married couples...
1007
01:00:28,960 --> 01:00:31,270
have a close relationship.
1008
01:00:32,170 --> 01:00:34,570
I've always been jealous of them.
1009
01:00:35,400 --> 01:00:36,970
Chairman Han... No, wait.
1010
01:00:37,510 --> 01:00:41,480
Just the thought
that it could be the same for us...
1011
01:00:41,540 --> 01:00:43,880
makes me so happy.
1012
01:00:45,550 --> 01:00:47,280
We'll get together for workouts...
1013
01:00:47,280 --> 01:00:48,720
and meals.
1014
01:00:49,220 --> 01:00:50,920
You can always count me in.
1015
01:00:50,920 --> 01:00:52,250
Call me at any time.
1016
01:00:59,730 --> 01:01:01,560
I actually asked to meet you...
1017
01:01:03,030 --> 01:01:06,400
because what you said the other day
has been bothering me.
1018
01:01:07,370 --> 01:01:08,370
What...
1019
01:01:08,600 --> 01:01:12,240
About CEO Ma Kwang Sook
of Eagle Brewery.
1020
01:01:14,980 --> 01:01:17,150
CEO Ma Kwang Sook?
1021
01:01:25,250 --> 01:01:27,620
After watching her for a while,
what's your impression?
1022
01:01:28,590 --> 01:01:30,230
I wasn't lying, was I?
1023
01:01:31,290 --> 01:01:32,530
I don't know about anything else,
1024
01:01:33,000 --> 01:01:36,500
but the family is surely
fighting over the assets.
1025
01:01:36,770 --> 01:01:38,600
Of course.
1026
01:01:38,600 --> 01:01:41,970
She only married into the family
to take control of the brewery.
1027
01:01:44,440 --> 01:01:46,810
I say this cautiously,
1028
01:01:47,210 --> 01:01:48,310
but in our field,
1029
01:01:48,310 --> 01:01:51,250
there's a rumor
that CEO Oh Jang Soo's death...
1030
01:01:51,250 --> 01:01:54,720
was part of her grand scheme.
1031
01:01:55,950 --> 01:01:57,250
Obviously,
1032
01:01:57,250 --> 01:02:00,090
those are only the words
from people who like to gossip.
1033
01:02:01,090 --> 01:02:03,730
There's no smoke without fire.
1034
01:02:04,690 --> 01:02:07,630
There must be some truth to it.
1035
01:02:09,170 --> 01:02:12,130
Either way, that's one scary lady.
1036
01:02:12,230 --> 01:02:14,240
You never know
how she'll hurt your people,
1037
01:02:14,240 --> 01:02:17,440
so make sure your employees
do business with her cautiously.
1038
01:02:19,980 --> 01:02:22,080
Goodness me.
1039
01:02:22,950 --> 01:02:26,980
I can't believe CEO Oh
married a gold digger like her...
1040
01:02:26,980 --> 01:02:30,450
and left his family to fall apart.
1041
01:02:31,120 --> 01:02:32,820
A golddigger?
1042
01:02:34,060 --> 01:02:36,060
It doesn't mean
anything complicated.
1043
01:02:36,060 --> 01:02:39,430
Marrying a wealthy man
with a hidden agenda...
1044
01:02:39,430 --> 01:02:42,430
and taking the family assets
following his death?
1045
01:02:42,430 --> 01:02:44,670
That's the definition
of a golddigger.
1046
01:02:45,870 --> 01:02:48,870
That Ma Kwang Sook is a golddigger.
1047
01:02:49,810 --> 01:02:53,510
A golddigger like a venomous snake.
1048
01:02:57,910 --> 01:03:00,680
A venomous snake?
1049
01:03:44,630 --> 01:03:47,060
(For Eagle Brothers)
1050
01:03:47,200 --> 01:03:49,330
What nonsense is this?
1051
01:03:49,400 --> 01:03:51,230
Don't you think it's just too much?
1052
01:03:51,330 --> 01:03:53,140
Stop leeching off her!
1053
01:03:53,140 --> 01:03:54,900
I apologize for not seeing
how you truly felt.
1054
01:03:55,300 --> 01:03:56,710
The woman I love...
1055
01:03:57,170 --> 01:03:59,580
isn't Ms. Kim, but you, Ms. Ji.
1056
01:03:59,680 --> 01:04:01,540
I'm here to deliver good news.
1057
01:04:01,540 --> 01:04:03,780
- Good news?
- I've set up a blind date for you.
1058
01:04:03,910 --> 01:04:06,980
I can't stop thinking about snakes
all day.
1059
01:04:06,980 --> 01:04:09,050
There are no misunderstandings
whatsoever.
1060
01:04:09,150 --> 01:04:12,250
I have no interest
in the personal life...
1061
01:04:12,250 --> 01:04:13,790
of CEO Ma.
1062
01:04:14,584 --> 01:04:16,594
Dramaday.me
70200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.