All language subtitles for Death.Valley.Days.S02E14.Husband.Pro-Tem.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,918 --> 00:00:09,139 And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,183 --> 00:00:10,880 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,447 --> 00:00:14,884 Hyah! Yah! 4 00:00:21,717 --> 00:00:24,589 Yah! Yah! 5 00:00:30,465 --> 00:00:33,946 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:33,990 --> 00:00:36,601 and I have another interesting true story for you 7 00:00:36,645 --> 00:00:39,169 about the historic Death Valley country. 8 00:00:39,213 --> 00:00:41,911 You'’ve all heard about marriages of convenience, 9 00:00:41,954 --> 00:00:44,087 and I guess that'’s how you'’d rate this one. 10 00:00:44,131 --> 00:00:46,394 Except that it really wasn'’t a marriage at all. 11 00:00:46,437 --> 00:00:48,309 What I mean is... 12 00:00:48,352 --> 00:00:51,486 Well, suppose I let you hear the story for yourself. 13 00:00:51,529 --> 00:00:52,835 It'’s called... 14 00:00:57,144 --> 00:01:00,190 And it'’s late back in the 1880s, 15 00:01:00,234 --> 00:01:02,105 where the first railroads were being built 16 00:01:02,149 --> 00:01:05,152 across the great American desert. 17 00:01:11,158 --> 00:01:13,334 [ Indians whooping ][ gunfire ] 18 00:01:20,210 --> 00:01:22,604 [ whooping continues ] 19 00:01:36,096 --> 00:01:37,967 I told you in my telegram, Mr. Phelps, 20 00:01:38,010 --> 00:01:39,795 that I couldn'’t help you. 21 00:01:39,838 --> 00:01:42,624 You'’ve just wasted your time coming out here to see me in person. 22 00:01:42,667 --> 00:01:44,843 I never waste my time, Major Lewis, 23 00:01:44,887 --> 00:01:46,715 and I never accept a man'’s refusal 24 00:01:46,758 --> 00:01:48,978 without good and sufficient reason. 25 00:01:49,021 --> 00:01:50,327 I gave you my reasons. 26 00:01:50,371 --> 00:01:52,373 Which I refuse to accept. 27 00:01:52,416 --> 00:01:55,376 This railroad is for the good of the whole country, 28 00:01:55,419 --> 00:01:57,508 and it seems to me that the government should be very happy 29 00:01:57,552 --> 00:01:59,554 to cooperate in its building. 30 00:01:59,597 --> 00:02:03,035 The government is, but unfortunately, the Indians aren'’t. 31 00:02:03,079 --> 00:02:04,863 I haven'’t enough troops in this garrison 32 00:02:04,907 --> 00:02:07,475 to patrol your right-of-way and protect your construction work. 33 00:02:07,518 --> 00:02:10,347 If you'’d run the line south of here like I suggested, Mr. Phelps, 34 00:02:10,391 --> 00:02:12,088 you wouldn'’t have any trouble with the Indians. 35 00:02:12,132 --> 00:02:14,656 No, but I'’d add 200 miles of the cost. 36 00:02:14,699 --> 00:02:16,875 I'’m not giving up on this problem yet. 37 00:02:16,919 --> 00:02:18,573 There'’s a way to solve it somehow. 38 00:02:18,616 --> 00:02:21,271 There might be, at that. 39 00:02:21,315 --> 00:02:23,839 Make your own treaty with Black Hawk, their chief. 40 00:02:23,882 --> 00:02:26,885 Treaty?Yes. 41 00:02:26,929 --> 00:02:30,237 You could convince him that all you wanted to do was to cross their territory. 42 00:02:30,280 --> 00:02:32,108 Well, he might, uh-- 43 00:02:32,152 --> 00:02:34,371 An excellent suggestion, Major. 44 00:02:34,415 --> 00:02:36,068 I told you there was a solution. 45 00:02:36,112 --> 00:02:39,246 Get Black Hawk here at once. Tell him I wanna talk with him. 46 00:02:39,289 --> 00:02:41,378 It isn'’t that easy. 47 00:02:41,422 --> 00:02:44,860 Black Hawk and I are not exactly on speaking terms. 48 00:02:44,903 --> 00:02:48,255 In fact, we'’ve been playing hide-and-seek for several months. 49 00:02:48,298 --> 00:02:52,346 There'’s only one man I know who could bring you and Black Hawk together. 50 00:02:52,389 --> 00:02:54,391 Andy Prentiss?Who'’s he? 51 00:02:54,435 --> 00:02:56,306 He'’s a mining engineer. 52 00:02:56,350 --> 00:02:58,221 Has some claims scattered around the country. 53 00:02:58,265 --> 00:03:00,049 Seems to be on pretty good terms with the Indians. 54 00:03:00,092 --> 00:03:02,051 Let him come and go as he pleases. 55 00:03:02,094 --> 00:03:03,357 Where can I find him? 56 00:03:03,400 --> 00:03:05,707 Well, if Andy'’s in town, you can usually find him 57 00:03:05,750 --> 00:03:09,058 in the backroom of Townsend'’s Tonsorial Parlor. 58 00:03:09,101 --> 00:03:12,670 ♪ Oh, I washed my socks in the Pecos ♪ 59 00:03:12,714 --> 00:03:15,891 ♪ And rinsed them in the Cimarron ♪ 60 00:03:15,934 --> 00:03:18,850 You know, Dobie, there'’s nothing like a hot bath 61 00:03:18,894 --> 00:03:21,636 to make a man feel like he hasn'’t got a care in the world. 62 00:03:21,679 --> 00:03:26,206 Yeah. But I wish Townsend would change this water oftener. 63 00:03:26,249 --> 00:03:29,644 I bet this is the same stuff we used two weeks ago. 64 00:03:29,687 --> 00:03:32,386 Well, it might help some if you'’d quit washing your socks in it. 65 00:03:32,429 --> 00:03:34,605 [ knocking on door ]Man or woman? 66 00:03:34,649 --> 00:03:36,477 Man.Come on in. 67 00:03:39,088 --> 00:03:41,351 Prentiss, I want you to meet Mr. Phelps. 68 00:03:41,395 --> 00:03:43,135 Howdy. Come for a bath? 69 00:03:43,179 --> 00:03:44,659 Dobie and I will be through here pronto. 70 00:03:44,702 --> 00:03:46,269 No, I don'’t want a bath. 71 00:03:46,313 --> 00:03:48,140 I'’m Alonzo Phelps, vice president 72 00:03:48,184 --> 00:03:50,404 in charge of construction for the A&P Railroad. 73 00:03:50,447 --> 00:03:52,841 That'’s my private car out there on the siding. 74 00:03:52,884 --> 00:03:54,886 Yeah, you sound like a pretty big man. 75 00:03:54,930 --> 00:03:56,975 I am, and I'’m also a man of action. 76 00:03:57,019 --> 00:03:59,021 I don'’t believe in sitting behind a desk 77 00:03:59,064 --> 00:04:01,458 and pushing buttons when there'’s a job to be done. 78 00:04:01,502 --> 00:04:03,982 Get out and do it-- that'’s my motto. 79 00:04:04,026 --> 00:04:07,508 Well, I never had a chance to sit behind a desk and punch buttons, 80 00:04:07,551 --> 00:04:09,249 but I imagine that'’d be-- 81 00:04:09,292 --> 00:04:11,729 I don'’t believe in beating around the bush either. 82 00:04:11,773 --> 00:04:14,558 That'’s another motto of mine-- come to the point. 83 00:04:14,602 --> 00:04:17,082 And the point is, I want you to arrange a conference 84 00:04:17,126 --> 00:04:19,346 with Black Hawk for me. 85 00:04:19,389 --> 00:04:21,304 Black Hawk? 86 00:04:21,348 --> 00:04:24,264 About his unreasonable objections to railroad construction. 87 00:04:24,307 --> 00:04:26,309 Unreasonable? 88 00:04:26,353 --> 00:04:29,747 The Indians have owned that land for hundreds of years. 89 00:04:29,791 --> 00:04:32,794 Generally speaking, all the white man has brought them is trouble. 90 00:04:32,837 --> 00:04:36,363 He'’s killed their game, settled on their land, and broken their laws. 91 00:04:36,406 --> 00:04:40,323 All in all, we'’ve been pretty obnoxious. 92 00:04:40,367 --> 00:04:42,847 So now you come along and start tearing things up. 93 00:04:42,891 --> 00:04:44,458 How would you feel? 94 00:04:44,501 --> 00:04:47,069 I feel if I explained to him that all I want to do 95 00:04:47,112 --> 00:04:48,766 is cross his territory, 96 00:04:48,810 --> 00:04:51,900 he'’d stop his confounded interference. 97 00:04:51,943 --> 00:04:53,684 Is that all you want? 98 00:04:53,728 --> 00:04:54,598 Certainly. 99 00:04:56,252 --> 00:04:58,036 Well, it'’s worth a try. 100 00:04:58,080 --> 00:04:59,995 Just so happens I'’m heading in that direction tomorrow 101 00:05:00,038 --> 00:05:01,431 to look at some claims. 102 00:05:01,475 --> 00:05:03,303 I'’ll take you along. 103 00:05:03,346 --> 00:05:05,348 Good.Ridiculous. 104 00:05:05,392 --> 00:05:09,091 I mean, well, going out there would be too dangerous, Mr. Phelps. 105 00:05:09,134 --> 00:05:10,658 Indians can be treacherous. 106 00:05:10,701 --> 00:05:12,442 So can a white man. 107 00:05:12,486 --> 00:05:15,097 But you'’ll be all right with me if you do as I say. 108 00:05:15,140 --> 00:05:16,707 When do we start? 109 00:05:16,751 --> 00:05:18,492 Dawn tomorrow morning. Meet me at the livery stable. 110 00:05:18,535 --> 00:05:21,712 I'’ll be there. 111 00:05:21,756 --> 00:05:25,194 Oh, uh, there'’ll be a thousand-dollar charge for this little service. 112 00:05:25,237 --> 00:05:27,109 A thousand dollars? 113 00:05:27,152 --> 00:05:28,676 That'’s a pretty big fee. 114 00:05:28,719 --> 00:05:30,895 Well, you'’re a pretty big man. 115 00:05:30,939 --> 00:05:32,984 [ clearing throat ] 116 00:05:39,861 --> 00:05:42,864 Well, we'’re all ready. Had the things brought here to speed up the operation. 117 00:05:42,907 --> 00:05:45,040 You planning on taking all of this? 118 00:05:45,083 --> 00:05:47,390 War tent, camp cot, 119 00:05:47,434 --> 00:05:50,741 folding chairs, fancy groceries. 120 00:05:50,785 --> 00:05:53,962 Looks like we'’re going on a safari."So far as" what? 121 00:05:54,005 --> 00:05:56,878 You got enough stuff here for a half a dozen people, Mr. Phelps. 122 00:05:56,921 --> 00:05:59,663 That'’s how many there'’ll be. PRENTISS: What? 123 00:05:59,707 --> 00:06:01,970 PHELPS: My wife and daughter are going along. 124 00:06:02,013 --> 00:06:03,972 Well, here we are. [ chuckles ] 125 00:06:04,015 --> 00:06:06,496 Oh, are these the two natives who are going to guide us? 126 00:06:06,540 --> 00:06:08,933 I'’m Mrs. Phelps. This is my daughter Evelyn. 127 00:06:08,977 --> 00:06:12,328 Isn'’t it thrilling? I'’ve always wanted to get close to nature. 128 00:06:12,372 --> 00:06:15,462 I'’m a great disciple of Rousseau. Or is it Thoreau? 129 00:06:15,505 --> 00:06:18,073 I never could keep those two straight. What'’s your name? 130 00:06:18,116 --> 00:06:20,467 Uh, Rousseau-- Uh, Thor-- Uh, Dobie, ma'’am. 131 00:06:20,510 --> 00:06:22,469 Dobie? That'’s an odd name. 132 00:06:22,512 --> 00:06:24,122 Well, you see, it'’s a nickname. 133 00:06:24,166 --> 00:06:26,864 I'’m sorry to throw cold water on your fun, Mrs. Phelps, 134 00:06:26,908 --> 00:06:28,997 but I'’m afraid you ladies can'’t go along. 135 00:06:29,040 --> 00:06:30,955 Why not? 136 00:06:30,999 --> 00:06:33,131 This is a business trip and not a pleasure tour. 137 00:06:33,175 --> 00:06:34,742 Women only get in the way. 138 00:06:34,785 --> 00:06:37,440 That'’s exactly what I said, Prentiss. 139 00:06:37,484 --> 00:06:39,442 Besides, there'’s a certain amount of danger. 140 00:06:39,486 --> 00:06:41,357 If anything happened to you, Miss Evelyn, 141 00:06:41,401 --> 00:06:43,141 I'’d never forgive myself. 142 00:06:43,185 --> 00:06:45,622 There'’s no more danger to me than to Father. 143 00:06:45,666 --> 00:06:47,624 And where Father goes, I go, Mr. Prentiss. 144 00:06:47,668 --> 00:06:49,278 Well, not this time. 145 00:06:49,321 --> 00:06:50,801 Yes, this time too. 146 00:06:56,851 --> 00:06:59,331 And so, the party headed out into the desert, 147 00:06:59,375 --> 00:07:02,465 with Andy leading the way and Dobie bringing up the rear, 148 00:07:02,509 --> 00:07:05,555 and Otis riding careful herd on Evelyn. 149 00:07:07,427 --> 00:07:10,038 All day, Andy pushed steadily onward, 150 00:07:10,081 --> 00:07:12,127 with the country growing more forbidding 151 00:07:12,170 --> 00:07:13,737 with every mile. 152 00:07:18,699 --> 00:07:20,831 On the afternoon of the second day, 153 00:07:20,875 --> 00:07:22,920 Andy called a halt. 154 00:07:25,836 --> 00:07:27,490 End of the line. We'’ll camp here. 155 00:07:27,534 --> 00:07:29,666 Where are the Indians? 156 00:07:29,710 --> 00:07:31,755 They'’re all around you. 157 00:07:36,107 --> 00:07:38,022 I don'’t see any. 158 00:07:38,066 --> 00:07:40,634 Well, they see you. 159 00:07:40,677 --> 00:07:43,593 They'’ve been following us and watching us since early this morning. 160 00:07:43,637 --> 00:07:44,594 Gracious! 161 00:07:44,638 --> 00:07:46,640 Dobie! 162 00:07:46,683 --> 00:07:48,642 Drop it here. We'’ll make camp. 163 00:07:48,685 --> 00:07:51,645 I'’m gonna send word to Black Hawk that we want a powwow. 164 00:08:10,620 --> 00:08:12,840 [ whinnying ] 165 00:08:14,624 --> 00:08:16,844 Where are you going?With you. 166 00:08:16,887 --> 00:08:19,368 I wanna see how you send messages to Indians. 167 00:08:19,411 --> 00:08:21,805 I appreciate your curiosity, 168 00:08:21,849 --> 00:08:23,807 but this is no time to satisfy it. 169 00:08:23,851 --> 00:08:25,766 Now, you go back with the others. 170 00:08:25,809 --> 00:08:28,682 Don'’t order me around, Mr. Prentiss. I go where I please. 171 00:08:30,161 --> 00:08:31,336 Yes, ma'’am. 172 00:08:31,380 --> 00:08:33,513 [ whinnying ] 173 00:09:19,602 --> 00:09:21,648 Tell your chief, Black Hawk, 174 00:09:21,691 --> 00:09:24,520 that his brother, White Wolf, 175 00:09:24,564 --> 00:09:27,654 has brought the Big Chief of Iron Horse for a powwow. 176 00:09:27,697 --> 00:09:29,307 We will wait here. 177 00:09:47,325 --> 00:09:49,589 You think you can put it over for Mr. Phelps? 178 00:09:49,632 --> 00:09:50,981 Oh, I think so. 179 00:09:51,025 --> 00:09:53,767 I'’ll give you $5,000 if you don'’t. 180 00:09:53,810 --> 00:09:55,420 If I don'’t? 181 00:09:55,464 --> 00:09:58,598 I want that railroad to go the southern route. 182 00:09:58,641 --> 00:10:01,122 I didn'’t know you owned property down that way. 183 00:10:01,165 --> 00:10:03,603 I don'’t, but some friends of mine do. 184 00:10:03,646 --> 00:10:05,779 Oh. 185 00:10:05,822 --> 00:10:08,564 Is it a deal? 186 00:10:08,608 --> 00:10:11,828 I only work for one man at a time, Otis. 187 00:10:11,872 --> 00:10:13,787 And I got a job. 188 00:10:15,179 --> 00:10:16,050 Yah. 189 00:10:17,834 --> 00:10:19,662 The Indian wasted no time 190 00:10:19,706 --> 00:10:22,491 getting Andy'’s message to Black Hawk. 191 00:10:22,534 --> 00:10:24,972 And the chief wasted no time in acting on it. 192 00:10:33,545 --> 00:10:35,460 Now what? 193 00:10:35,504 --> 00:10:36,679 We'’re going for a ride. 194 00:10:36,723 --> 00:10:38,550 No, you'’re not. 195 00:10:38,594 --> 00:10:41,162 I told everybody to stay close to camp, and I meant it. 196 00:10:41,205 --> 00:10:43,512 If you expect us to sit around twiddling our thumbs 197 00:10:43,555 --> 00:10:45,427 while we wait for your red friend to show up-- 198 00:10:45,470 --> 00:10:46,776 That'’s exactly what I expect. 199 00:10:49,083 --> 00:10:50,693 Come on. 200 00:10:54,610 --> 00:10:56,699 High-and-mighty Mr. Prentiss. 201 00:10:56,743 --> 00:10:58,570 I oughta punch him in the nose. 202 00:10:58,614 --> 00:10:59,963 Why don'’t you? 203 00:11:00,007 --> 00:11:02,009 Well, I would, 204 00:11:02,052 --> 00:11:03,967 except he might refuse to help your father then. 205 00:11:04,011 --> 00:11:05,752 [ horse whinnying ] 206 00:11:08,406 --> 00:11:09,712 Look! 207 00:11:23,291 --> 00:11:25,859 They'’re all around us. 208 00:11:25,902 --> 00:11:27,425 [ whinnies ] 209 00:11:47,097 --> 00:11:48,882 [ sputtering ] 210 00:12:01,155 --> 00:12:03,157 It'’s good to see my brother again. 211 00:12:03,200 --> 00:12:04,811 Yes, it is good. 212 00:12:04,854 --> 00:12:07,770 I feel just like Christopher Columbus. How. 213 00:12:21,131 --> 00:12:23,786 These people are my friends. 214 00:12:23,830 --> 00:12:26,528 They have traveled far. Many suns. 215 00:12:26,571 --> 00:12:29,270 Many sleeps. 216 00:12:29,313 --> 00:12:33,361 This man is the Big Chief of the Iron Horse. 217 00:12:33,404 --> 00:12:35,798 Yes. Uh, Big Chief Iron Horse. 218 00:12:35,842 --> 00:12:39,019 Black Hawk is enemy to Iron Horse. 219 00:12:39,062 --> 00:12:42,196 Oh, you mean you get carsick? So do I. 220 00:12:42,239 --> 00:12:44,851 But if you'’ll take a teaspoon--I'’ll do the talking. 221 00:12:47,984 --> 00:12:50,334 I understand my brother'’s feelings, 222 00:12:50,378 --> 00:12:52,336 but I speak with straight tongue when I tell you 223 00:12:52,380 --> 00:12:54,469 that the Iron Horse will not harm your people. 224 00:12:54,512 --> 00:12:57,777 The white chief only wishes to cross your country 225 00:12:57,820 --> 00:12:59,866 as the canoe crosses the river. 226 00:13:02,694 --> 00:13:04,914 It is hard, White Wolf, 227 00:13:04,958 --> 00:13:08,657 for Black Hawk to hold his anger at talk of Iron Horse. 228 00:13:08,700 --> 00:13:13,531 It is well these people are friends to White Wolf. 229 00:13:13,575 --> 00:13:16,012 I will call a council. 230 00:13:16,056 --> 00:13:18,493 Tell my people what my brother has said. 231 00:13:18,536 --> 00:13:21,844 Tell them also the white chief will give 100 horses 232 00:13:21,888 --> 00:13:24,542 loaded with trade goods if they agree. 233 00:13:24,586 --> 00:13:25,805 Fifty horses. 234 00:13:25,848 --> 00:13:27,719 One hundred horses. 235 00:13:27,763 --> 00:13:29,634 I have spoken. 236 00:13:29,678 --> 00:13:31,680 And I will give you this. 237 00:13:33,900 --> 00:13:36,380 No.I will if I please. 238 00:13:36,424 --> 00:13:37,947 Here. 239 00:13:41,690 --> 00:13:43,431 [ clicks ] 240 00:14:07,324 --> 00:14:09,936 You shouldn'’t have done that. 241 00:14:09,979 --> 00:14:13,548 I'’m getting a little tired of you telling me what I should and shouldn'’t do, Mr. Prentiss. 242 00:14:13,591 --> 00:14:15,158 But you don'’t understand. 243 00:14:15,202 --> 00:14:17,160 When a squaw gives an Indian brave a gift-- 244 00:14:17,204 --> 00:14:19,859 For your information, I do not happen to be a squaw. 245 00:14:40,009 --> 00:14:42,403 Oh! How. 246 00:14:46,842 --> 00:14:49,976 I was, uh, just picking some flowers. 247 00:14:51,151 --> 00:14:52,848 Aren'’t they pretty? 248 00:14:56,939 --> 00:15:00,595 Well... you'’re welcome. 249 00:15:06,993 --> 00:15:09,473 Oh, no, thank you. I'’m not cold. 250 00:15:11,432 --> 00:15:13,782 Well, I-- I guess I better be going now. 251 00:15:13,825 --> 00:15:15,827 It'’s getting awfully late. 252 00:15:29,145 --> 00:15:31,104 Thank goodness! 253 00:15:31,147 --> 00:15:34,281 What'’s the matter?He was following me. 254 00:15:34,324 --> 00:15:36,848 Who?That awful Indian, Black Hawk. 255 00:15:38,154 --> 00:15:39,634 Why, he'’s gone. 256 00:15:39,677 --> 00:15:43,029 He must'’ve seen you coming. 257 00:15:43,072 --> 00:15:45,857 Thought I told you to stay close to camp. 258 00:15:45,901 --> 00:15:47,859 What are you doing out here alone? 259 00:15:47,903 --> 00:15:50,993 I was just taking a walk and picking some wildflowers, 260 00:15:51,037 --> 00:15:53,474 and then all of a sudden, there he was. 261 00:15:53,517 --> 00:15:55,432 I showed them to him, and he took them. 262 00:15:55,476 --> 00:15:56,651 Took them? 263 00:15:56,694 --> 00:15:57,957 Yes. 264 00:15:58,000 --> 00:16:00,220 And then he tried to put his blanket around me. 265 00:16:00,263 --> 00:16:02,439 You little idiot, you'’re gonna get us in a mess yet. 266 00:16:02,483 --> 00:16:04,746 I didn'’t do anything. 267 00:16:04,789 --> 00:16:08,010 Except smile at him, make up to him like you do every man you meet. 268 00:16:08,054 --> 00:16:11,405 Why, Mr. Prentiss, I believe you'’re jealous. 269 00:16:11,448 --> 00:16:13,711 Don'’t flatter yourself. 270 00:16:13,755 --> 00:16:16,149 You'’re not gonna add my scalp to your collection. Now get on my horse. 271 00:16:16,192 --> 00:16:17,802 I'’ll walk. 272 00:16:31,816 --> 00:16:34,689 Stop it! Let me down this instant! 273 00:16:37,083 --> 00:16:39,781 Let me down! Don'’t you dare! 274 00:16:46,483 --> 00:16:49,138 Thinking Evelyn would behave herself after her scare, 275 00:16:49,182 --> 00:16:51,532 and that her refusal to accept Black Hawk'’s blanket 276 00:16:51,575 --> 00:16:54,013 would discourage the chief'’s interest in her, 277 00:16:54,056 --> 00:16:56,015 Andy left Dobie in charge of the camp 278 00:16:56,058 --> 00:16:59,061 and set out to inspect some of his mining property, 279 00:16:59,105 --> 00:17:01,237 planning to return the next day. 280 00:17:01,281 --> 00:17:03,935 That night... 281 00:18:07,869 --> 00:18:10,393 This is the most ridiculous thing I'’ve ever heard of. 282 00:18:10,437 --> 00:18:11,829 Well, nevertheless, it'’s true. 283 00:18:11,873 --> 00:18:13,831 Black Hawk wants you for his squaw. 284 00:18:13,875 --> 00:18:16,225 These ponies are the price he offered. 285 00:18:16,269 --> 00:18:18,445 When your father brought them in, he accepted it. 286 00:18:18,488 --> 00:18:21,796 Dobie, you should'’ve stopped Mr. Phelps. 287 00:18:21,839 --> 00:18:23,754 Well, he done it before I knowed it, Andy. 288 00:18:23,798 --> 00:18:26,627 I thought the Indian was just trying to be friendly. 289 00:18:26,670 --> 00:18:28,803 Of all the effrontery! 290 00:18:28,846 --> 00:18:31,675 That heathen savage, expecting you to live in a "wag-wim," 291 00:18:31,719 --> 00:18:34,069 or a "petee," or whatever you call it. 292 00:18:34,113 --> 00:18:36,245 If this is your idea of a joke, Prentiss, 293 00:18:36,289 --> 00:18:37,855 it'’s a pretty bad one. 294 00:18:37,899 --> 00:18:39,944 I was never more serious in my life. 295 00:18:39,988 --> 00:18:41,642 And so is Black Hawk. 296 00:18:41,685 --> 00:18:43,426 He wants Miss Evelyn, and he means business. 297 00:18:43,470 --> 00:18:45,167 It'’s preposterous. 298 00:18:45,211 --> 00:18:48,127 Not according to Indian custom. 299 00:18:48,170 --> 00:18:51,652 He took a shine to Miss Evelyn, and she gave every indication that she liked him. 300 00:18:51,695 --> 00:18:53,610 Now you'’ve given your consent. 301 00:18:53,654 --> 00:18:56,135 It'’s as simple as that. 302 00:18:56,178 --> 00:18:59,616 I know. We'’ll put the ponies back where Father found them. 303 00:18:59,660 --> 00:19:02,576 It'’s too late. He'’s been watching. You can be sure of it. 304 00:19:02,619 --> 00:19:04,882 Then we'’ll gather up our things and flee from here 305 00:19:04,926 --> 00:19:06,797 with the speed of the wind. 306 00:19:06,841 --> 00:19:09,104 We could never outrun him. It'’d only make matters worse. 307 00:19:09,148 --> 00:19:11,802 He wants your daughter.Stop saying that. 308 00:19:17,243 --> 00:19:18,896 Here he comes now. 309 00:19:18,940 --> 00:19:20,376 He'’s got a pony to take you back on him. 310 00:19:20,420 --> 00:19:22,857 Mercy! 311 00:19:22,900 --> 00:19:25,164 Oh, what'’ll I do? 312 00:19:25,207 --> 00:19:28,123 I know. Tell him that you'’re already married and have a husband, 313 00:19:28,167 --> 00:19:30,908 that this has all been a mistake. You didn'’t understand. 314 00:19:30,952 --> 00:19:32,519 By Jove, that'’s the answer. 315 00:19:32,562 --> 00:19:35,086 I knew you were a smart young man. 316 00:19:35,130 --> 00:19:38,089 Mr. Otis, you'’ve cut the "guardian" knot. 317 00:19:38,133 --> 00:19:40,135 Do you think he'’ll believe it? 318 00:19:40,179 --> 00:19:43,399 I'’ll give you my wedding ring to wear as proof. 319 00:19:43,443 --> 00:19:46,968 And I will be very happy to serve as your husband pro tem, 320 00:19:47,011 --> 00:19:49,144 with the hope that when this is all over, 321 00:19:49,188 --> 00:19:51,973 I can make the temporary part of it permanent. 322 00:19:52,016 --> 00:19:53,888 May I?Yes. 323 00:20:09,556 --> 00:20:11,949 I bring words from council. 324 00:20:11,993 --> 00:20:16,171 When Big Chief of Iron Horse gives 100 horses and trade goods, 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,739 Iron Horse can cross Indian country 326 00:20:18,782 --> 00:20:20,915 as canoe crosses river. 327 00:20:20,958 --> 00:20:24,048 Thank you. Uh, thank you very much. 328 00:20:24,092 --> 00:20:27,138 Now Black Hawk take white squaw back with him. 329 00:20:27,182 --> 00:20:29,228 Hear me speak.I'’ll tell him. 330 00:20:31,795 --> 00:20:34,407 White squaw did not understand ways of Indians. 331 00:20:34,450 --> 00:20:37,279 She gave presents to Black Hawk only as a friend. 332 00:20:37,323 --> 00:20:39,847 She already has a husband. 333 00:20:41,414 --> 00:20:43,633 What Black Hawk wants, he takes. 334 00:20:43,677 --> 00:20:45,461 Wait. 335 00:20:45,505 --> 00:20:48,290 I ask Black Hawk to obey the white man'’s law 336 00:20:48,334 --> 00:20:50,727 as I obey the Indians'’ law. 337 00:20:50,771 --> 00:20:53,861 White man'’s law says squaw can only have one husband. 338 00:20:56,255 --> 00:20:58,822 Black Hawk hears his brother'’s words 339 00:20:58,866 --> 00:21:00,737 and will not break white man'’s law. 340 00:21:02,304 --> 00:21:04,698 Black Hawk will fight husband of squaw to death... 341 00:21:06,134 --> 00:21:08,354 and she have only one husband-- 342 00:21:08,397 --> 00:21:09,703 Black Hawk. 343 00:21:13,446 --> 00:21:15,143 Which man is squaw'’s husband? 344 00:21:30,158 --> 00:21:31,681 I am. 345 00:21:33,422 --> 00:21:35,859 I have spoken, 346 00:21:35,903 --> 00:21:38,862 but my heart is heavy that I fight my friend 347 00:21:38,906 --> 00:21:40,777 who is like a brother. 348 00:21:40,821 --> 00:21:43,737 But desire for squaw is much stronger. 349 00:21:45,652 --> 00:21:48,219 My heart is with my brother. 350 00:21:48,263 --> 00:21:51,005 One knife. 351 00:21:51,048 --> 00:21:52,876 One knife. 352 00:21:58,969 --> 00:22:01,929 No, Andy, no. I won'’t let you. Tell him the truth. 353 00:22:01,972 --> 00:22:05,062 Be quiet. This is your only way out. 354 00:22:08,544 --> 00:22:10,459 You coward. 355 00:22:14,898 --> 00:22:17,161 [ whinnying ] 356 00:22:19,468 --> 00:22:21,818 [ sputtering ] 357 00:22:31,654 --> 00:22:32,873 [ whinnies ]Yah! 358 00:22:37,399 --> 00:22:38,661 [ whinnying ] 359 00:23:16,090 --> 00:23:18,701 [ grunting ] 360 00:23:18,745 --> 00:23:21,312 [ breathing heavily ] 361 00:23:30,539 --> 00:23:32,454 [ grunts ] 362 00:23:34,804 --> 00:23:36,632 [ breathing heavily ] 363 00:23:36,676 --> 00:23:39,722 Don'’t make me kill my brother. 364 00:23:39,766 --> 00:23:42,769 It is no dishonor to lose to White Wolf. 365 00:23:42,812 --> 00:23:45,598 His courage and strength has been proven many times. 366 00:23:45,641 --> 00:23:46,947 I am beaten. 367 00:23:53,519 --> 00:23:57,131 I have given my word about Iron Horse 368 00:23:57,174 --> 00:23:58,828 and will keep it. 369 00:24:22,896 --> 00:24:25,507 Oh, Andy! 370 00:24:25,551 --> 00:24:27,117 Nice going, partner. 371 00:24:27,161 --> 00:24:29,772 My boy, I can never repay you. 372 00:24:29,816 --> 00:24:33,341 Horatio was never so wonderful when he stood on the viaduct-- 373 00:24:33,384 --> 00:24:35,474 or the aqueduct, or the bridge, or whatever it was. 374 00:24:35,517 --> 00:24:38,564 [ crying ] 375 00:24:38,607 --> 00:24:40,566 Here now. Take it easy. 376 00:24:40,609 --> 00:24:42,568 I was just your husband pro tem. 377 00:24:42,611 --> 00:24:46,267 You'’re not gonna stay pro tem much longer. 378 00:24:46,310 --> 00:24:48,617 And that'’s the story of "Husband Pro Tem." 379 00:24:48,661 --> 00:24:50,619 Or, as a friend of mine put it, 380 00:24:50,663 --> 00:24:53,579 "The Story of a Girl Who Was Rescued From the Injun 381 00:24:53,622 --> 00:24:55,929 and Married the Engineer." [ chuckles ] 382 00:24:57,191 --> 00:24:58,845 ♪♪ [ trumpet ] 29090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.