All language subtitles for Catherine Cookson TheGamblingMan (1995) Part2_3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 Is here, hidey! 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Is he a party? 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 All right. What do you want to do? 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Get the good of us. 5 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You're okay. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 There you are. 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Can you monitor your room? 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to go. 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 All right. 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 You're on to have your back, sir. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Who's another big address? 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Who knows it here? I'll tell you. 13 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 A genie of your own solutions to the world. 14 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 A genie of your own solutions to the solutions. 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Hey, good. I'll meet you soon. 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Thanks, only five. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 You sure? 18 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Jimmy, you'll be home directly. Jean has got the evening off. 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 So we'll all be. 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 We'll be together. 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 You'll be all right, lad. 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Your face will come round. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Might even improve you a bit. 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Hi. 25 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Titter notes your door. 26 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 The bed down here is ready for you. 27 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 You want managed downstairs for a while? 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I'll manage the stairs. 29 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 What is it? 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Upstairs. 31 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Oh, that's good to see you home again. 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 How you feeling? 33 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Oh, I'm feeling it. 34 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I'm feeling it. 35 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I'm feeling it. 36 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I'm feeling it. 37 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm feeling it. 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I'm feeling it. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm feeling it. 40 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I'm feeling it. 41 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 How you feeling? 42 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 You know, 100% less than I'm. 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 You'll see me back on your feet again. 44 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 What are you so bouncy about? 45 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I've seen him. 46 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Missed I killed Parryk about the yard, like I said, I would. 47 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 I told him I would think the story. 48 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 You know what he said? 49 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 He said we can pay so much of a month till it's cleared. 50 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 He said that, didn't he? 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Oh, well, that's something. 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Something. 53 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 It means we can get started. 54 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 I'm that excited. 55 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I never thought. 56 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 It wasn't for what happened to you. 57 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 You'd be walking on here. 58 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 You still can, Vidium. 59 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 You're right. 60 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I'll be his right as rain. 61 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Well, I told her the missus. 62 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 It would need a day to clear up the board house. 63 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 But do you know what I really wanted the day for? 64 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 But I thought we could go up to Durham night and for... 65 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I forgot. 66 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Listen, I think you've got to be told. 67 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 We didn't tell you sooner because you were so bad. 68 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Tell what? 69 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 What? 70 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 It's about John George. 71 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 He's been a silly lad. 72 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 It's all through that last. 73 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 He fiddled some money and he was caught. 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 And he was sent along the line at Durham Jail. 75 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 So I thought we could go up there and... 76 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Don't worry. 77 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 You shouldn't have given it to him like that. 78 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 It's all right. 79 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 It's just a weakness. 80 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 He's the same one he's got the late, Miss. 81 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I'm sorry. 82 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 He'll be all right. 83 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 I'm sorry. 84 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 He's been... 85 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Bad saying that the sweats don't like it. 86 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 It looks not the sweats. 87 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 You quiet. 88 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 No. 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Never make it both all of the time. 90 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I don't see why we're leaving. 91 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 I haven't been. 92 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 When he's not mended properly, will he ever be? 93 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 That's my question. 94 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Will he ever be any use anymore? 95 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Hope Jenny knows what she's doing. 96 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Will he show? 97 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Never mind me, Grant. 98 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Are you feeling better? 99 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Anyway, when I do take that day off, you can still go. 100 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I can't. 101 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 His prisons give me the creeps. 102 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 But don't go on about it, Jenny. 103 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I'm not doing it. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Take one of them with you. 105 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Mm. 106 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 My suggestion is that you leave the new man, 107 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Mr. Taylor, to do the Jarrod district. 108 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 My father says it's a shame to waste a good man there. 109 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 He has a high opinion on you, Mr. Connor. 110 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 That's nice to know, Miss. 111 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Would you like to sit down? 112 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 You don't look fully recovered. 113 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I'll be fine, Miss. 114 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 He has a list of the South Shields properties 115 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 so that you can make up your own lecture. 116 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Thank you, Miss. 117 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I must go now. 118 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 Until my father recovers, I'd be grateful if you'd bring the taking's up to the house each evening. 119 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Do you know where it is? 120 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 I must. 121 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Unaware it is. 122 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Good. 123 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 No. 124 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Don't be something. 125 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 No, wait. 126 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Quick, come on. 127 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Just be a shift. 128 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I'll take a moment. 129 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Burn the door. 130 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Come here, come on. 131 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 We never thought he'd live. 132 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 You didn't. 133 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Hard time. 134 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 You'll come later next time. 135 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 What did he say? 136 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 See? 137 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Oh, you know what? 138 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 To keep you pick her up and everything is worked out once you're back. 139 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 We've brought you a fudge of new bread and odds and ends. 140 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Told us he was keen to you. 141 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 You're always keen. 142 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Hi. 143 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 And that's what's put you here, I dare say. 144 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Being kind. 145 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I never took the £5. 146 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I took the £10, Chillin. 147 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 I was hungry when I put my bag up. 148 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Tell Rory. 149 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 John George says he didn't take the £5. 150 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Will he do that, Ginny? 151 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Yeah, I will. 152 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 And I know he'll believe you. 153 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Or he'll believe you. 154 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Don't worry, John George. 155 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Will you come see Maggie first? 156 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 She won't know how I am. 157 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Call us a will. 158 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Mostly takes 24. 159 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 She's going to have a ban. 160 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Just move, yes, Dad. 161 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 She might soon. 162 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Oh, yeah. 163 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You can tell Rory. 164 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You will tell Rory what he wants. 165 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Get it. 166 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Get it. 167 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Sir, get it. 168 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Copy. 169 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Help. 170 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Help. 171 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Help. 172 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Help. 173 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Please. 174 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Sir, John George. 175 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Help. 176 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Please. 177 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Please. 178 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Please. 179 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Please. 180 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Please. 181 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Please. 182 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Please. 183 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Please. 184 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Please. 185 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Please. 186 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Please. 187 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Are you sure? 188 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 I'm sorry. 189 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I'm sorry. 190 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 No. 191 00:08:57,000 --> 00:09:04,000 lord 192 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Frank, Nickle. 193 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Are you sure? 194 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 No. 195 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 No. 196 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 No. 197 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 No. 198 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 No. 199 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Open. 200 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Happy. 201 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Click. 202 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I'm not sure. 203 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Here, that's my best chord. 204 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 That's right. 205 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Either, Lum. 206 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 The Lum can wait. 207 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I'll be back. 208 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Rory. 209 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I'll never be happier I'd honour it than I am now. 210 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 It'd been a wonderful day. 211 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 If a buddy enjoyed themselves, don't you think? 212 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I'd rather it than be Jonathan. 213 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Stop your govern, Jenny. 214 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Will. All night. 215 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Bonnie John George would have been there. 216 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 God Almighty woman, can't you give it a rest? 217 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 What have you got to bring him up for now? 218 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 You did that on purpose. 219 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Dang! 220 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh. 221 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Say something, Jenny. 222 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 It's all right. 223 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 More right. 224 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 I love you. 225 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 If I lost you, I'd go mad. 226 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 It's all right. 227 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 You will close me. 228 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Say you love me. 229 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I love you. 230 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I will. 231 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 I promise. 232 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 I'll be back. 233 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 I'll be back. 234 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 I'll be back. 235 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I'll be back. 236 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I'll be back. 237 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 No colour. 238 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 What do you mean? 239 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 He's an expert if he's knocked into shape. 240 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 On your corner. 241 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Yeah? 242 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Knock, knock. 243 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Forget him, Rory. 244 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Never. 245 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Never. 246 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Never. 247 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 My father's death has left me with a great many responsibilities. 248 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 My father and my grandfather had many interests. 249 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Property, manufacturing, retailing businesses. 250 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 I haven't realised how burdensome it would all be. 251 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 How far have you advanced in bookkeeping, Mr. Colour? 252 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Advanced. 253 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 What do you rightly mean, Miss? 254 00:15:11,000 --> 00:15:17,000 Well, I mean that you do a fine enough job of the rent accounts, but have you been taught how to balance a book? 255 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 No, Miss. 256 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Would you be prepared to learn? 257 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Yes, Miss. 258 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Why? 259 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I'll come to the point, Mr. Conner. 260 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I need a manager. 261 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I need help to run these businesses. 262 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Would you consider taking the post? 263 00:15:42,000 --> 00:15:48,000 Well, I have no doubt that I could fill the post immediately where I'd to advertise, but... 264 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 then... 265 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 all the person would be a stranger to me. 266 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 I confess I... 267 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I don't mix easily. 268 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I've found that I... 269 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I take time to come to know a person. 270 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I've known you some time, Mr. Conner. 271 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I've always felt that you were capable. 272 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Capable of far more than my father ever offered you. 273 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Yes, sir. It's not farmers. 274 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I live on the waterfront now. 275 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Mr. Kilpatrick's all yard. 276 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Big brother, he's a shipwright. 277 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 A boatyard? 278 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 And your amount of business already, Mr. Conner? 279 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Hardly, Miss. 280 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Would that be anywhere near the pity brothers yard? 281 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 I wouldn't know, Miss. 282 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Until tomorrow then. 283 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Yes. 284 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 What? 285 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 No. 286 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Yes. 287 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I'm telling you. 288 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 She's chosen me. 289 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 God knows why. 290 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 But she is a ladder. 291 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 We are going to climb on a week. 292 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 I'm going. 293 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Oh, no! 294 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 No! 295 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 No! 296 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 No! 297 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 No! 298 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 No! 299 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 No! 300 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 No! 301 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 No! 302 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 No! 303 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 No! 304 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 No! 305 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 No! 306 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 No! 307 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 What are you doing to me, sir? 308 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Mom, Jimmy's got a gun trapped. 309 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Why didn't you tell me? 310 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 I didn't have a chance. 311 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Did you, Mr. Manager, all my ink? 312 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 All right. 313 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 What's it for, Jimmy? 314 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 It's just a wee skiff. 315 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Stop it much. 316 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Of course it is. 317 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Of course it is. Well done, Jimmy. 318 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Oh! 319 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I'm sorry. 320 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Please, please! 321 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Please! 322 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Please! 323 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 No! 324 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 No! 325 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Corey? 326 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Corey? 327 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 What? 328 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 What do you want to tell me? 329 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Well, there's two things I want to tell you. 330 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 But if I mention them, they'll both cause a house. 331 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 They won't. 332 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Promise. 333 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Well, mind you, don't forget your promise. 334 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 All right. 335 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 The Mrs. 336 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 She wants me to go with him to France for a holiday when a brother in L'Oziot. 337 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 You're not gone, Johnny. 338 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 You did tell him you weren't gone, didn't you? 339 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I said I didn't think you'd hear of it. 340 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 That's right. 341 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 I won't. 342 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 L'Oziot. 343 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 What's the other thing? 344 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 It's about John George's last Maggie. 345 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Hi. 346 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 She's married. 347 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Married? 348 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Yeah. 349 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Do you want all men with a grown up family? 350 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Maybe it's for the best. 351 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Listen, John George is going to need some help when he gets home. 352 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 I'll set him up. 353 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 No, he'll set him up in his own place. 354 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 That's what I'll do. 355 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I knew you would. 356 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 You're coming along, Mr. Connor. 357 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I might even say that you have an aptitude. 358 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Thank you, Mr. Drine. 359 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 That's your opinion. 360 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 I'll be pleased with you, Thomas. 361 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Oh, Will. 362 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Figures clearly have meaning for you. 363 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I did, you. 364 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Especially when money's attached in. 365 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 No, naturally. 366 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 That's what gives him life. 367 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 I'm not sure. 368 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Yes, uh, dries a ball and dried and even admitted, Dan. 369 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 I had an aptitude. 370 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 That means you're probably very good at it. 371 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 By the way, I'd like you to accompany me to Hexamond Monday. 372 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Hexamond? 373 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Yes. 374 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 It's time you saw more of the properties for which you'll be responsible. 375 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Yes. 376 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Yes, of course. 377 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 We could drop out the boatyard on the way. 378 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I'd be most interested to see it. 379 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 That'd be fine. 380 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Although my wife won't be there on a Monday. 381 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 She's a nurse made up in Westall during the week, but, um, 382 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 my brother, Peter. 383 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Your wife? 384 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Uh, I wasn't aware that you were married, Miss O'Connor. 385 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Since when have you been married? 386 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Since just recently, Miss, I didn't mention it as it was the same time as your father's funeral. 387 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Didn't seem proper. 388 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 You should have told me of your change of situation. 389 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Didn't think it was important. 390 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Not important. 391 00:22:07,000 --> 00:22:16,000 A married man cannot give the, uh, the time, the attention, the committed interest to the business. 392 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Miss Keene. 393 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 This alters matters. 394 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 I don't. 395 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 I can't see why. 396 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Can you not? 397 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Well, then, I'm a stuck your intelligence. 398 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 I can hear you miss on not stint on my time, nor my loyalty. 399 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Given your circumstances, I'm sure that's true. 400 00:22:34,000 --> 00:22:44,000 Nevertheless, a married man has responsibilities, so it will be a proportion of your time and a proportion of your loyalties. 401 00:22:47,000 --> 00:22:54,000 Well, Mr. Dryden has been paid a quarter in advance, so you'll continue with him, please. 402 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 The rest will discuss it another time. 403 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 No, she could not. 404 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Someone spent half an eight-chuckling wood back in the river. 405 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 The pit is your reckon? 406 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 You're not for anyone else. 407 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Still? 408 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Like you said. 409 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I know that you're going to be Miss Keene's right-hand man. 410 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 You're going to be able to deal with scum like that on. 411 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Hi, that's right. 412 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 All right, then. 413 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 It's fine. 414 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Oh, my God. 415 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 No, for five minutes. 416 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I'm the dude. 417 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I'm pretty good at it, but... 418 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 RAV! 419 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I'll make it up, John George. 420 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I'll make it up. 421 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Get up. 422 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Get up. 423 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 What? 424 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Get up, damnia! 425 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 What? 426 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 What are you talking about? 427 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're mad or something. 428 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 It was you all the time. 429 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 You! 430 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 You took the five pounds. 431 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 I can go there, that's taking place, Alor. 432 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I could spit in your eye, Rory Corner! 433 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I will never ignore what's happening. 434 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 You know, John George teed there up for him! 435 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 John George, you didn't. 436 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Look, John George would have been caught sooner or later. 437 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Only the week before I bailed him out. 438 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 He had to have two pounds of me that day. 439 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I needed that money. 440 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 For the game, I was trying to buy this bloody place, wasn't it, for you? 441 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Oh, yes, sure. 442 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Don't try this stuff, me like you've been doing yourself. 443 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 That doesn't let you off the hook. 444 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 And you know he's doing you. 445 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Oh, at first night in this place, he nearly knocked me through the wall 446 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 because I mentioned his name. 447 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 And shut up, twig then! 448 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Ah, you should have. 449 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 There would have been over and done with. 450 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I'd have gone through this. 451 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 You! What about John George? 452 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 You should have about John George! 453 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 By the time I had a brain back in my head, he would have been in that place too much already. 454 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 I nearly died! 455 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Remember? 456 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 No excuse! 457 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 It's only one you're getting. 458 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 John George could have poached you! 459 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 He caught! 460 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 He could have said you were the only other with a key! 461 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 He could have said you were a german and an ancelia or mother! 462 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I and you were too! 463 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Poor Lizzy! 464 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 You regret that, our Rory? 465 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 John George would have laid down his life for you. 466 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 God of hell. 467 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 The pair of you. 468 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 No, I'll not go to hell, Rory Connor! 469 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 But I'll tell you where I am going. 470 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I'm going to me Daz. 471 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Then I'm going to the bookims. 472 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 And I'm going to France with them at all! 473 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 But that is not even time for me yet. 474 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Yeah... 475 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Oh, no, don't cry. 476 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 There's nothing to cry about you going on our holiday. 477 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Heh. 478 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Heh. 479 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Heh. 480 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Heh. 481 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Heh. 482 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Heh. 483 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Heh. 484 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Heh. 485 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Heh. 486 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Heh. 487 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Heh. 488 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Heh. 489 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Heh. 490 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Heh. 491 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Heh. 492 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Heh. 493 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Heh. 494 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Heh. 495 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Heh. 496 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Heh. 497 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Heh. 498 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Heh. 499 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Heh. 500 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Heh. 501 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Hi, Graham. 502 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Look out for those friends she's in us. 503 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 You never know what they'll be up to. 504 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Hi. 505 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 What is this? 506 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Do you hear that's the main thing, mate? 507 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Come on. 508 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 You don't want to. 509 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Come on. 510 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 That's it. 511 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Come on now. 512 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 We'll go to the floor, mate. 513 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Go. 514 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Go. 515 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Go. 516 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Go. 517 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Go. 518 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Go. 519 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Go. 520 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Go. 521 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 No, I'm not. 522 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 I'm saying that I'm done, Troy. 523 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 He's in the wall. 524 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Don't you think? 525 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 No. 526 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Heh. 527 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Heh. 528 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Heh. 529 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Heh. 530 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Heh. 531 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Heh. 532 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Heh. 533 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Heh. 534 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Heh. 535 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Heh. 536 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Heh. 537 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Heh. 538 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Heh. 539 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Heh. 540 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Heh. 541 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Heh. 542 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Heh. 543 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Heh. 544 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Heh. 545 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Heh. 546 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Heh. 547 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Heh. 548 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Heh. 549 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Heh. 550 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Heh. 551 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Heh. 552 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Heh. 553 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Heh. 554 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Heh. 555 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Heh. 556 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Heh. 557 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Heh. 558 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Heh. 559 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Heh. 560 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Heh. 561 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Heh. 562 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Heh. 563 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Heh. 564 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Heh. 565 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Heh. 566 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Heh. 567 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Heh. 568 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Heh. 569 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Heh. 570 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Heh. 571 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Heh. 572 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Heh. 573 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Heh. 574 00:29:09,000 --> 00:29:29,000 Meh. 575 00:29:29,000 --> 00:29:35,000 I am sorry lad. 576 00:29:35,000 --> 00:29:50,000 and 577 00:29:50,000 --> 00:29:58,000 up 578 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 down 579 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Maggie. 580 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 John George? 581 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Maggie. 582 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Oh. 583 00:30:14,000 --> 00:30:22,000 I've left him, John George. I've left him. 584 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Oh, Maggie. 585 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Mr. Armstrong? 586 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Yes? 587 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Yes? 588 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I'm Mr. Oakshot. 589 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 I have the honor to be Miss Charlotte Keene's son-a-sitter. 590 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 All right. 591 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 The living accommodation is on the first floor. 592 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 And the print and press room is through here. 593 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 The scheme was led to believe you had an interest in books, Mr. Armstrong. 594 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I have. 595 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 So very well, Mr. Oakshot. 596 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 I'm still not sure I understand. 597 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 As Miss Keene indicated, 598 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 she's aware that in your case, 599 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 justice may have been a little harsh. 600 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 So it's just a matter of time. 601 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 I'm sorry, I'm sorry. 602 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 So it's just a matter of man's, like she said. 603 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Well, being offered the gift horse, John George. 604 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Let's not look at its teeth there. 605 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 It's like a maroonie. 606 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Yes, yes. 607 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Rory! 608 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Rory! 609 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Rory! 610 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Rory! 611 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Rory! 612 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Rory! 613 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Rory! 614 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Rory! 615 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Rory! 616 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Rory! 617 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Rory! 618 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Rory! 619 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 He's left alone. 620 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 He's left alone. 621 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 I'm glad to see you see her. 622 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 It's the year to the day I should hope he is here. 623 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 But... 624 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Well, I'm glad he's keen. 625 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 I'm glad I recognized him. 626 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 He's tagged up like one of the bosses. 627 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 I suppose that's where he is now. 628 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 He manages half of his business as far as... 629 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 He's got a lot on his mind. 630 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Hi. 631 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 A guilty conscience weighs Ellie. 632 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 He's never a gambling mate. 633 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Not since Gini left me. 634 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 I know. 635 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 He sat down at a much bigger game now. 636 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 That's kind of shown any signs of playing yet. 637 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 No, sir. 638 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Not even a Tony Haphney game. 639 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 No. 640 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 Well, his protectors was elected to the police committee last week. 641 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 So I want you to leave Conner and his brother alone for the present. 642 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 She'll soon get tired of them. 643 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 And then we'll send them back where they came from. 644 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Right, Bon. 645 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I'm sorry. 646 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I'm sorry. 647 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I'm sorry. 648 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 I'm sorry. 649 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 I'm sorry. 650 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 I'm sorry. 651 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 I'm sorry. 652 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Oh, thank you. 653 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Thank you. 654 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Oh, my good. 655 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I'm sorry. 656 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 I'm sorry. 657 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Oh, my good. 658 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Hello. 659 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Hello, Beau. 660 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Hello. 661 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Hello. 662 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Hello. 663 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Welcome to our guest hall. 664 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Hello. 665 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Hi. 666 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Hey, my name is Tres. 667 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 I'm a bachelor. 668 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Hello. 669 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Hello. 670 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Hello. 671 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Hello. 672 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Hello. 673 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Hello. 674 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Hello. 675 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Hello. 676 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Hello. 677 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Hello. 678 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 who chose enterprise and is able to better his or her lot 679 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 is the pride of our civilization. 680 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Some individual working men, of course, 681 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 get more of a leg up than others. 682 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 In case anyone didn't understand 683 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Mr. Nichols' little joke, he seems to be amused 684 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 by the fact that I've employed a working man 685 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 to oversee some of my interests. 686 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 His name's Connor, he used to collect rents for my father. 687 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Perhaps you'd return the compliment 688 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 by telling the committee about your working relationship 689 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 with Mr. Victor Pity. 690 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Indeed. 691 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 He oversees the workings of the old Amos Yard, 692 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 which I acquired not long ago. 693 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 So you see, gentlemen, Mr. Nickel and I 694 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 seem to be in the same boat. 695 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Thank you for waiting, Mr. Connor. 696 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 The meeting took longer than I expected. 697 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Have you met Mr. Nickel? 698 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Not exactly now. 699 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Mr. Nickel? 700 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Mrs. Mr. Connor? 701 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Mr. Connor? 702 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 I've heard a lot about you, Mr. Nickel. 703 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Oh, good things I trust. 704 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 And I believe we have some mutual acquaintances. 705 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Really? 706 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I can't imagine who. 707 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Shall we go? 708 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Coming, Miss Kane. 709 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 We've seen you again, Mr. Nickel. 710 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 I have to confess to you, Mr. Connor. 711 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 I know it was the Pity brothers who attacked you. 712 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 You were half unconscious when I first came to the infirmary. 713 00:35:47,000 --> 00:35:52,000 The word you kept repeating. 714 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Pity. 715 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 People thought it was a lament. 716 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I thought it was a lament. 717 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I thought it was a lament. 718 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I thought it was a lament. 719 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I thought it might be something else. 720 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I looked into it. 721 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 I see. 722 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Very clever. 723 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 I've also been told of the involved Mr. Nickel that those men. 724 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 I'd like you to come back for the house, Mr. Connor. 725 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 There are some documents. 726 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 There are some documents I think you should see. 727 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Well, I'm amazed. 728 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 You've got enough for you to nail the Pities for good? 729 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Nearly. 730 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Not quite. 731 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Clever lawyer, and they could get away with it. 732 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 I want to be sure. 733 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 And now there's Nickel. 734 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 I, him above all. 735 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 You'll see what we can do then. 736 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 I spent part of this morning with the chief constable. 737 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Without mentioning any names I told him the trouble you'd been having. 738 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 He said he'd lay on some extra patrols in the dock area. 739 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Did he? 740 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 That was good of you. 741 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 So your yard and your brother will be safe this evening. 742 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 Perhaps in the circumstances you'd consider staying for a drink? 743 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 There's another matter I'd like to discuss with you. 744 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Yes. 745 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 I'll be pleased to. 746 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Why don't you make your way through? 747 00:37:48,000 --> 00:37:57,000 My father had no taste whatsoever, but he did patronize a good wine match. 748 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 And please help yourself. 749 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Thanks. 750 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 I will. 751 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Good. 752 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Very nice. 753 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Good. 754 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 You wanted to discuss something? 755 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 I really don't know how to begin. 756 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 All I know is that things have continued too long and spoken. 757 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 I realize that I've placed you in an impossible situation. 758 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Even if you're... 759 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I must get to the heart of this straightaway. 760 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 I must. 761 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Mr. Collar, I... 762 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Suppose I were to ask you to marry me. 763 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 I know you'd refuse. 764 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 I know it. 765 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 I know that you wouldn't want to buy advantages for yourself in that way. 766 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 But... 767 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 Suppose I were to tell you that nothing would be expected of you as a husband. 768 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 That you would have your own apartments. 769 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 That what I want is... 770 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Your companionship. 771 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Your presence in your own apartment. 772 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Your presence in this house. 773 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Of which you would be the master. 774 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Well then what would you say? 775 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 That would be the poor end of the stick for you, wouldn't it? 776 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 And if I don't mind the poor end of the stick. 777 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 But as I say it, you'll not be getting any more of me than you always did. 778 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 But why don't we just leave things as they are? 779 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 Do you know what they're saying about us in this upright Christian town? 780 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 About us. 781 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Yes. 782 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Yes, about us. 783 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 What do you think, eh? 784 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 King's daughter and the rent collector. 785 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Brie's and that's what it is. 786 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 She's buying him. 787 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Of course you'd be a fool to turn it down like. 788 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Never mind that she's older. 789 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Plain as a barn door. 790 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 They're saying that. 791 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Why don't you put a stop to it? 792 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 How can I? 793 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 Except I'm marrying one of the men that came up the drive when my father died. 794 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Oh God. 795 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Those men. 796 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 They smelt my money and they swarmed around like. 797 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Well like my father would have done. 798 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 No, no. 799 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Still don't say you want. 800 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Do you like this house? 801 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 The things in it. 802 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 You do, don't you? 803 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Yes. 804 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Yes, they're fine. 805 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 But. 806 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 But there's things you don't know about me, shall. 807 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Such has. 808 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 John George had never gone to prison. 809 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Should have been me. 810 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I've been in touch with Mr Armstrong. 811 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 I think I now know what happened. 812 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 You know. 813 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 You don't mind? 814 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Of course I mind. 815 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 It matters to me that you didn't come forward. 816 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 But it doesn't make any difference in the end. 817 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I'm being entirely selfish about this. 818 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 You're an incredible woman. 819 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Is that an answer? 820 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 I want an answer. 821 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 The answer is yes. 822 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 You must have known. 823 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 I had no idea. 824 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 That's a bargain then. 825 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 No. 826 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 It's a bargain. 827 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 I'm not going to do it. 828 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 We'll say something. 829 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 I'm not going to do it. 830 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Jenny's hardly called. 831 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Jenny's been dead over a year. 832 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Well over. 833 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 We'll do all right for yourselves. 834 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 It's not going to be said for it. 835 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I used to say old man keying goodbye shields. 836 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 It isn't the money. 837 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Well, Big Carter couldn't be her face. 838 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Money, money, money. 839 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 That's all he ever cares about. 840 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 I'm not going to do it. 841 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 No. 842 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 What about Jenny's darling? 843 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Oh. 844 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 That was all right that he ran off with his fancy woman as soon as Jenny's grand died. 845 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Yeah, six weeks he waited. 846 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Six weeks. You never said anything about that? 847 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 I'm Marion Charlotte. 848 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 I'm not taking her on the side. 849 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 One at a time is good enough for me. 850 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 You tell them. 851 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Go on. Tell them why I came here. 852 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 I wanted to meet them. 853 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 My God, she didn't know what she was asking. 854 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Well now I know where I stand. 855 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 You'll be wanting me before I'll be wanting you. 856 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Any of you. 857 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Go on Jimmy. Go after him. 858 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Tell him understand. 859 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Go on. 860 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Tell him she'll be welcome. 861 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Shut up. 862 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Don't worry. 863 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Rory! 864 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 I thought you'd forgotten that way. 865 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 I hadn't. 866 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 You couldn't have took it anywhere. 867 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Not them fine clothes. 868 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 You as well. 869 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Such your gross. 870 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Come on Jimmy. Give me brother's spirit out. 871 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Is it a different class from you? 872 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 You know this, did you? 873 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 And what? 874 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 You reckon I won't be able to live up to her? 875 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Is that it Jimmy? 876 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Is that it? 877 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Oh, you. 878 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 That's it. 879 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Mum says she'll be welcome. 880 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Any time you want to bring her she'll be welcome. 881 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 I'm sorry. 882 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Ray, can you help me borrow some money? 883 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Thank you. 884 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Look at him. 885 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 I had a boat with him if I had to cut it off. 886 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 What are you? 887 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 I'm sorry. 888 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 We made a boat. 889 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 I'm happy with it. 890 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 I'm not asking for anything more. 891 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Your arms over there. 892 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Just as I said with me. 893 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 I'm sorry. 894 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 I'm sorry. 895 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Tender cornrows? 896 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Lunch time. 897 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 I'll get married to get us some food then. 898 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 No. 899 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Not yet. 900 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 What do you think then? 901 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Is it the Garden of Eden? 902 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Well, it's not Marine Park on a Sunday afternoon. 903 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 That's where she'll come here. 904 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 She's not given what you're saying again. 905 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Say it about rent collector yet. 906 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 No. 907 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 I was wrong about that. 908 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 And that brother of his. 909 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 The cripple. 910 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 He still bothers me. 911 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 He's a bit bloody clever. 912 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 I don't want him taking over my stretch of the river. 913 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Our stretch. 914 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 He's only building little skips. 915 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 He's no threat. 916 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 I found now maybe. 917 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 But with Keens money to back him. 918 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 God knows what he'd get up to. 919 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Not much. 920 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 In my judgment. 921 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 And that's for Connor. 922 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 We all deal with him. 923 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Your windows are filthy Jimmy. 924 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Do you never wash them? 925 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 So wonder you can see through them at bubble. 926 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 I'll be off now Jimmy. 927 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Peter Pie is ready to hot up when he wanted. 928 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Thanks Lizzie. 929 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 It's the back door open. 930 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Hi. 931 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Bye then. See you Sunday. 932 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Thanks Lizzie. 933 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 It's a solid goal. 934 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 You ready? 935 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 I see. 936 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 What do you see? 937 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Well Lizzie left with such a hurry. 938 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 She needn't have done that. 939 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Well she did. 940 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 And begin to think she'd disapprove of a man being happy. 941 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Beautiful Jimmy. 942 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 So we were a happy man. 943 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 I'd such a word it's a very description. 944 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 But I've only met other ones that cannot rightly see. 945 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 What do you love her? 946 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 I've done that. 947 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Being loved is something I've not known before. 948 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 What do you hate her? 949 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Not like this. 950 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 That's the difference between Charlotte and you. 951 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Some women enjoy themselves because they love a man you know. 952 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Charlotte does. 953 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 And to know you're given that kind of love. 954 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 I never thought that Jimmy had made you feel like a king. 955 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Good. 956 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 I hope it keeps failing please. 957 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 Listen. 958 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 I can't tell you I've just pulled a rug on Nickle. 959 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 The old who's Santa foundry? 960 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 Bought it from Andre's nose. 961 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Oh I've done man. 962 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 I enjoyed that. 963 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Trouble is so Nickle didn't. 964 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 So you watch out for yourself alright? 965 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 I'll look out for myself. 966 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Anyway the pity brothers haven't even been near us for once. 967 00:53:25,000 --> 00:53:26,000 Well it might be again. 968 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Before you watch out. 969 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 That's what we should do then. 970 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Go to the police I mean. 971 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Yeah but they can't be there all the time. 56801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.