All language subtitles for tuesdays.with.morrie.1999.Cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,287 --> 00:00:07,279
一本書能夠榮登暢銷榜兩年多
2
00:00:07,356 --> 00:00:09,381
其內容必須和人們密切相關
3
00:00:09,459 --> 00:00:12,394
《相約星期二》與每個人都有同鳴之處
4
00:00:12,462 --> 00:00:15,158
[導演] -開始!
-我想我們每個人都和米奇相似
5
00:00:15,231 --> 00:00:18,758
他的生活節奏有如飛車
6
00:00:18,835 --> 00:00:23,238
後來,他有幸停下腳步,
和從前的老師莫裡重逢
7
00:00:23,306 --> 00:00:27,367
雖然那時莫裡已經時日無多,
他依然在教我們如何生活
8
00:00:27,443 --> 00:00:31,140
人的一生不外乎是教和學
9
00:00:31,214 --> 00:00:33,444
在你學習,教育的時候,
在你得到,付出的時候
10
00:00:33,516 --> 00:00:37,418
莫裡就在我們身邊
我們都需要看看周圍的世界
11
00:00:40,490 --> 00:00:42,822
12
00:00:44,827 --> 00:00:47,694
13
00:00:47,763 --> 00:00:51,665
借過
14
00:00:51,734 --> 00:00:53,497
嗨,親愛的
15
00:00:53,569 --> 00:00:56,231
-嗨
-你好嗎?
16
00:00:56,305 --> 00:01:00,002
再見,夥計
17
00:01:00,076 --> 00:01:02,169
嗨,凱蒂
你好嗎?親愛的
18
00:01:02,245 --> 00:01:04,509
19
00:01:04,580 --> 00:01:07,276
在所有要說的事情中,其中之一就是
20
00:01:07,350 --> 00:01:10,683
我從前的教授是個美食愛好者
21
00:01:10,753 --> 00:01:13,722
他來了!
什麼?
22
00:01:13,789 --> 00:01:15,723
23
00:01:15,791 --> 00:01:17,952
他特別喜歡吃動物的舌頭
24
00:01:18,027 --> 00:01:20,120
我總說:「莫裡,這真噁心。」
他答道:「你這麼想嗎?抱歉。
25
00:01:20,196 --> 00:01:23,188
我還喜歡吃涼拌捲心菜。
這你不覺得噁心吧?
26
00:01:23,266 --> 00:01:27,100
27
00:01:27,169 --> 00:01:30,900
借過
他最喜歡的可以說是跳舞
28
00:01:38,114 --> 00:01:41,277
並且他跳舞自成一派
29
00:01:41,350 --> 00:01:43,910
他喜歡伴著吉米.亨德裡克斯的
音樂跳林迪舞(一種黑人舞蹈)
30
00:01:43,986 --> 00:01:47,547
伴著九寸釘樂隊的音樂跳爵士舞曲
31
00:01:47,623 --> 00:01:50,251
-不好意思。孩子,給你這個。
-教授,這是什麼?
32
00:01:50,326 --> 00:01:52,624
嗨,放一下這個
你會喜歡的
33
00:01:52,695 --> 00:01:56,153
34
00:01:56,232 --> 00:01:59,463
35
00:01:59,535 --> 00:02:01,503
嗨!
36
00:02:01,571 --> 00:02:04,665
稍等一會
稍等一會
37
00:02:04,740 --> 00:02:08,335
38
00:02:08,411 --> 00:02:12,370
39
00:02:12,448 --> 00:02:15,144
但他最愛之一是跳探戈
40
00:02:15,217 --> 00:02:18,948
當然,是他自己的版本
無論探戈起源何處
41
00:02:19,021 --> 00:02:21,956
-嗨,一起來吧!
-都不會是阿根廷
42
00:02:35,805 --> 00:02:38,603
那樣的時刻
43
00:02:38,674 --> 00:02:41,404
他彷彿得到了永生
44
00:02:44,947 --> 00:02:49,179
1994年的夏天,他開始注意到
45
00:02:49,251 --> 00:02:51,685
-教授好
-呼吸不足
46
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
-腿腳不聽使喚
47
00:02:55,391 --> 00:02:57,985
-但人到77歲還能期盼怎樣?
48
00:03:00,196 --> 00:03:03,495
49
00:03:28,758 --> 00:03:33,024
[Straining]
50
00:03:37,299 --> 00:03:40,996
1994年的夏天,他永遠的告別了舞壇
51
00:03:41,070 --> 00:03:44,005
-怎麼辦?
52
00:03:44,073 --> 00:03:46,337
就這樣,莫裡收到了他的死亡判決書
53
00:03:54,483 --> 00:03:57,350
當這些人崩潰的時候
54
00:03:57,420 --> 00:03:59,445
他們真的崩潰了,不是嗎?
55
00:03:59,522 --> 00:04:02,047
這會很難堪,或是很醜陋?
我早就知道
56
00:04:02,124 --> 00:04:04,592
所有人都在地上,教練不見蹤影
57
00:04:04,660 --> 00:04:06,890
天吶...沃特,我是米奇
我要換個專欄
58
00:04:06,962 --> 00:04:09,192
沃特!我必須要換個專欄
59
00:04:09,265 --> 00:04:11,699
我一點兒也不瞭解我老教授的情況
60
00:04:11,767 --> 00:04:14,793
從我畢業那天算起,
我已經有16年沒有見過他了
61
00:04:14,870 --> 00:04:18,306
我答應和他保持聯繫,
但我總是忙著「跳自己的舞」
62
00:04:18,374 --> 00:04:22,105
這簡直是個動物園...沃特,
這邊是個動物園, 給我一點空間好嗎?
63
00:04:22,178 --> 00:04:24,408
讓我休一次假!
我有耽誤過截稿日嗎?
64
00:04:24,480 --> 00:04:28,746
詹寧,親愛的,我吵醒你了嗎?
65
00:04:28,818 --> 00:04:31,082
-我做的一切都趕在最後期限之前
-這邊瘋成一片了
66
00:04:31,153 --> 00:04:34,452
-所有的一切
-我只是想說我愛你,還有,對不起。
67
00:04:34,523 --> 00:04:36,753
教練說了在他和隊員談話之前
不允許媒體採訪
68
00:04:36,826 --> 00:04:39,294
難道不是應該在賽前就跟他們談才對嗎?
69
00:04:39,361 --> 00:04:43,127
我們是得談談,我知道,等等
70
00:04:43,199 --> 00:04:46,657
-親愛的,我得掛了。我愛你。拜拜
71
00:04:46,736 --> 00:04:49,671
媒體勿入
72
00:04:49,739 --> 00:04:53,470
教練,你對隊員說了什麼?
有沒有提到「紀律」這個詞?
73
00:04:53,542 --> 00:04:56,568
「成熟」呢?
74
00:05:00,149 --> 00:05:02,913
運動在這個國家總是很受歡迎...
75
00:05:02,985 --> 00:05:04,953
我寫的專欄包含了一切運動
76
00:05:05,020 --> 00:05:08,183
永遠都是帶著一台筆記本電腦和
一個手機生活在飛機上,賓館裡
77
00:05:08,257 --> 00:05:12,193
如果不是因為我總是同時做六件事,
也許我永遠都不會不知道莫裡的情況
78
00:05:12,261 --> 00:05:15,697
詹寧,拜託。因為我已經愛了你七年了
79
00:05:15,765 --> 00:05:19,565
別...在我的書裡,那是我承諾過
80
00:05:19,635 --> 00:05:22,365
嗯。我們非得現在討論這個嗎?
81
00:05:22,438 --> 00:05:25,202
我們總是為這一件事吵架
82
00:05:25,274 --> 00:05:27,538
看看婚姻給別人都帶來了什麼
83
00:05:27,610 --> 00:05:29,976
我沒有在看。
我只是開著而已
84
00:05:30,045 --> 00:05:33,640
看看結婚會怎樣,看看我們已婚的朋友,
看看我們離婚的朋友
85
00:05:33,716 --> 00:05:37,482
聽我說,我明天就回底特律,
我們到時再談這個,好嗎?
86
00:05:37,553 --> 00:05:41,353
好的,我會抽時間的
87
00:05:41,423 --> 00:05:44,085
莫裡.施瓦茨是何許人也?
88
00:05:44,160 --> 00:05:46,321
為什麼今天深夜
89
00:05:46,395 --> 00:05:49,592
許多人格外關注他?
90
00:05:49,665 --> 00:05:51,963
詹寧,等會
91
00:05:52,034 --> 00:05:54,002
這裡是ABC晚間新聞
92
00:05:54,069 --> 00:05:57,835
-等會
泰德.卡貝爾在華盛頓的報道
93
00:05:57,907 --> 00:06:02,344
今晚,莫裡...生活的教育
94
00:06:02,411 --> 00:06:05,505
莫裡如今生命垂危
95
00:06:05,581 --> 00:06:09,017
他患了ALS
96
00:06:09,084 --> 00:06:11,484
也就是更多人熟知的盧.格裡格病
97
00:06:11,554 --> 00:06:15,490
莫裡.施瓦茨是一名退休的社會學教授
98
00:06:15,558 --> 00:06:19,050
來自布蘭迪斯大學,
正被ALS逼向死亡
99
00:06:19,128 --> 00:06:21,392
莫裡所剩時日不多
100
00:06:21,463 --> 00:06:25,991
現在我在生命旅程的最後一站,
所有人也都會到達那裡
101
00:06:26,068 --> 00:06:28,969
也許我可以教教大家如何
為人生之路準備行李
102
00:06:29,038 --> 00:06:31,973
詹寧?
103
00:06:32,041 --> 00:06:34,601
這樣我也算是死得其所了吧
104
00:06:34,677 --> 00:06:40,115
有時我們可以從人這本書學到東西
105
00:06:40,182 --> 00:06:43,879
我當了一輩子老師,
你們認為我現在會退出這行嗎?
106
00:06:43,953 --> 00:06:46,114
107
00:06:46,188 --> 00:06:48,850
《底特律自由報》。
請問如何直播您的電話嗎?
108
00:06:48,924 --> 00:06:51,552
感謝您致電《底特律自由報》
109
00:06:51,627 --> 00:06:54,994
我得工作了,再打給你好嗎?
你好
110
00:06:55,064 --> 00:06:57,362
-米奇,明天的版面
-好的
111
00:06:57,433 --> 00:07:00,425
-祝賀你
-為何?專欄嗎?寫得一般般
112
00:07:00,502 --> 00:07:03,437
趕稿趕得很倉促有。
這是官方消息?棒球罷工結束了?
113
00:07:03,505 --> 00:07:06,440
也就意味著我需要你去佛羅里達
做春季訓練的報道
114
00:07:06,508 --> 00:07:08,738
你覺得很倉促?我覺得寫得很棒啊
115
00:07:08,811 --> 00:07:11,541
-祝賀你取得了電視台的合約
-謝謝
116
00:07:11,614 --> 00:07:14,913
-沃特,不過是在地方台每週做一場節目
-又是出書又是收音節目
117
00:07:14,984 --> 00:07:17,953
-挑20個詞出來
-沃特,對我來說,專欄第一
118
00:07:18,020 --> 00:07:20,750
-你一天有幾個小時?
-做那些事有何影響?
119
00:07:20,823 --> 00:07:23,155
-你同時接那麼多活,不能集中精力
-我能按時交稿不就行了
120
00:07:23,225 --> 00:07:26,490
你明天能抽時間寫一篇有關
罷工結束的文章嗎
121
00:07:26,562 --> 00:07:28,655
-你好,我是詹寧
-私人電話
122
00:07:28,731 --> 00:07:30,995
-請替我向詹寧問好
-有事請留言
123
00:07:31,066 --> 00:07:34,558
哈囉,是我,接一下電話,好嗎?
124
00:07:34,637 --> 00:07:38,573
詹寧,你得找個時間和我談談
125
00:07:38,641 --> 00:07:41,838
接下我電話,好嗎?
126
00:07:41,911 --> 00:07:44,072
好吧...
127
00:07:44,146 --> 00:07:47,638
我要工作了
128
00:07:47,716 --> 00:07:50,947
我愛你
129
00:07:51,020 --> 00:07:53,420
130
00:08:06,268 --> 00:08:09,795
今天專欄寫得很精彩
棒球賽終於回來了,不然怎麼辦?
131
00:08:09,872 --> 00:08:12,841
我認為粉絲們應該繼續罷工
132
00:08:12,908 --> 00:08:16,139
怎麼了?
133
00:08:16,211 --> 00:08:19,806
等等,出了點問題
134
00:08:19,882 --> 00:08:24,012
女士們,休息一會
米奇,幫個忙,給我一個F大調
135
00:08:24,086 --> 00:08:27,783
F大調
136
00:08:33,629 --> 00:08:35,563
-嗨
-嗨
137
00:08:35,631 --> 00:08:39,624
我一直在給你大電話,你還會和我說話嗎?
138
00:08:39,702 --> 00:08:43,263
我昨晚和你說過話了。你,還有電視機...
139
00:08:43,339 --> 00:08:46,536
然後我覺得你不想和我說話。
140
00:08:46,608 --> 00:08:49,907
我昨晚聽說了一個壞消息,
有個我從前認識的人...
141
00:08:49,979 --> 00:08:53,745
我大學的一個老師生病了,他時間不多了
142
00:08:53,816 --> 00:08:57,217
真遺憾。你以前和他關係很近嗎?
143
00:08:57,286 --> 00:08:59,379
以前是的
144
00:08:59,455 --> 00:09:02,754
好了,諸位,我們試試這個。
145
00:09:02,825 --> 00:09:05,988
我們都得用話筒工作
146
00:09:06,061 --> 00:09:08,996
147
00:09:09,064 --> 00:09:10,998
我愛你
148
00:09:11,066 --> 00:09:13,557
我也愛你
149
00:09:13,635 --> 00:09:17,366
好了,我們繼續吧,女士們。
150
00:09:17,439 --> 00:09:19,566
151
00:09:19,641 --> 00:09:22,667
不僅僅是莫裡,我和大學裡的
任何人都沒有再聯繫
152
00:09:22,745 --> 00:09:25,270
聚會,郵件...誰有空閒理會這些東西?
153
00:09:25,347 --> 00:09:28,248
我希望我有一個那樣的老師
154
00:09:28,317 --> 00:09:32,310
不,他不僅僅是一個老師,
他像是...怎麼說...一股力量
155
00:09:32,388 --> 00:09:35,789
156
00:09:35,858 --> 00:09:38,520
有一次在這樣的棒球比賽上,
我們都在吶喊
157
00:09:38,594 --> 00:09:41,427
「第一第一,非我莫屬」
158
00:09:41,497 --> 00:09:45,900
然後我看見莫裡走下來,
他看著我們,看著我們所有人
159
00:09:45,968 --> 00:09:48,232
突然他站起來,說:
160
00:09:48,303 --> 00:09:51,238
「第二名有何不妥?」
161
00:09:51,306 --> 00:09:54,639
他試圖在比賽中討論這個話題
162
00:09:54,710 --> 00:09:56,644
-謝謝
-謝謝
163
00:09:56,712 --> 00:10:01,206
他讓我的生命變得很不一樣,
但我卻甚至從來沒有對他說聲「謝謝」。
164
00:10:01,283 --> 00:10:05,811
嗯,你這樣說,好像他已經不在了似的
你還可以去看看他的
165
00:10:05,888 --> 00:10:08,880
他住在波斯頓。我哪有時間去波斯頓?
166
00:10:08,957 --> 00:10:11,391
找個時間去吧,
如果他真的對你那麼重要的話
167
00:10:11,460 --> 00:10:15,988
你的人生之路已經走到一半了
為何不能抽時間去趟波士頓?
168
00:10:16,065 --> 00:10:19,557
-你為什麼這麼不開心?
-為什麼你總是沒有時間?
169
00:10:19,635 --> 00:10:22,399
-嗨,你是米奇.阿爾博嗎?
-是的。你好
170
00:10:22,471 --> 00:10:24,837
-先生,我每天都讀你的專欄
-謝謝
171
00:10:24,907 --> 00:10:28,502
-對於寫專欄我有個想法
-先生,我正在吃飯呢
172
00:10:28,577 --> 00:10:32,536
-這樣。我們待會再談?
-我任何時候都有好點子
173
00:10:32,614 --> 00:10:36,277
好的。抱歉
174
00:10:36,351 --> 00:10:38,512
無論怎樣
175
00:10:38,587 --> 00:10:40,521
現在為時已晚
176
00:10:40,589 --> 00:10:44,286
這些年來我都沒有給他寄過一張明信片
現在要我怎麼去面對他?
177
00:10:44,359 --> 00:10:48,159
米奇,你想想...
178
00:10:48,230 --> 00:10:52,428
你想想他。想想這對他將會是有多麼重要
179
00:10:52,501 --> 00:10:55,595
至少打個電話給他
180
00:10:55,671 --> 00:11:00,370
昨晚的冰球比賽是奪標的關鍵一場,
金獎花落誰家...
181
00:11:00,442 --> 00:11:03,434
我生活在電話之中,
一天數十個
182
00:11:03,512 --> 00:11:06,310
為什麼我就不能夠給一個
將死之人打個電話呢?
183
00:11:06,381 --> 00:11:10,044
最簡單的答案就是...內疚
但又不僅僅是因為如此
184
00:11:10,119 --> 00:11:12,451
我現在害怕見到他
185
00:11:12,521 --> 00:11:14,489
我對死亡有所忌諱
186
00:11:14,556 --> 00:11:17,684
-兄弟!
-嗨!
187
00:11:17,759 --> 00:11:20,853
嗨,米奇,你是最特別的一個
188
00:11:20,929 --> 00:11:23,955
你要和我保持聯繫,你得保證
189
00:11:24,032 --> 00:11:26,523
我保證。我沒有履行我的承諾
190
00:11:26,602 --> 00:11:29,400
同時我對失敗很忌諱
191
00:11:29,471 --> 00:11:31,462
-你好
-嗨,是我
192
00:11:31,540 --> 00:11:34,008
-嗨。
-嗯,你說對了,我無法工作
193
00:11:34,076 --> 00:11:37,568
我甚至不能思考。我要做些事情,
和莫裡相關的事
194
00:11:37,646 --> 00:11:40,581
-你要去見他?
-是的,不過是去趟波斯頓
195
00:11:40,649 --> 00:11:44,813
-做一次簡短的拜訪,
去說明我的歉意,去向他告別
196
00:11:44,887 --> 00:11:47,822
倒一下帶。讓我聽聽回放
197
00:11:47,890 --> 00:11:51,257
好的
198
00:11:51,326 --> 00:11:53,419
該死!
199
00:11:53,495 --> 00:11:56,157
-怎麼了?
-沒事,沒事,。我剛把咖啡灑了
200
00:11:56,231 --> 00:11:59,723
繼續。讓我聽聽回放。
201
00:11:59,801 --> 00:12:03,703
是的,我聽著呢。聽起來不錯。就這樣就行
202
00:12:03,772 --> 00:12:06,434
-什麼?要三個?
-是的。還有更多嗎?
203
00:12:06,508 --> 00:12:10,342
-有七個
-我們遲點在做這個
204
00:12:18,487 --> 00:12:21,251
不好意思。鑰匙掉下去了
205
00:12:24,359 --> 00:12:28,261
我是米奇,米奇.阿爾博,還記得嗎?
206
00:12:28,330 --> 00:12:30,798
我打過電話過來,和您妻子通過電話
207
00:12:30,866 --> 00:12:34,233
16年了,不給我一個擁抱嗎?
208
00:12:40,042 --> 00:12:43,876
209
00:12:43,946 --> 00:12:47,074
我的兄弟,你終於肯來看看我了
210
00:12:48,383 --> 00:12:51,250
我們去吃點東西
211
00:12:51,320 --> 00:12:54,153
212
00:12:54,223 --> 00:12:57,386
我看你還是像以前一樣愛吃
213
00:12:57,459 --> 00:13:00,155
放開胃口吃,自己動手
214
00:13:00,229 --> 00:13:02,823
來,隨意些
215
00:13:02,898 --> 00:13:05,162
-好的
-看起來棒極了
216
00:13:08,937 --> 00:13:11,337
217
00:13:11,406 --> 00:13:14,068
218
00:13:14,142 --> 00:13:16,770
你看起來棒極了,真的
219
00:13:16,845 --> 00:13:20,941
-真的。還和從前一樣。
-莫裡?你的電話,接嗎?
220
00:13:21,016 --> 00:13:24,952
不接,問問對方的姓名,
我現在和我兄弟在一起呢
221
00:13:25,020 --> 00:13:27,352
我一天中有半天都在打電話
222
00:13:27,422 --> 00:13:30,687
因為我要死了,人們開始對我興趣大增
223
00:13:30,759 --> 00:13:35,321
啊,你現在成了大名人了。
當電視明星的感覺如何?
224
00:13:35,397 --> 00:13:38,332
我是說,你總是很有趣,但是...
225
00:13:38,400 --> 00:13:42,200
我也這樣認為
226
00:13:48,243 --> 00:13:50,473
那堂課...莫裡,你還記得嗎?
227
00:13:50,545 --> 00:13:54,447
你一言不發。還記得嗎?你只是看著我們
228
00:13:54,516 --> 00:13:57,383
-嗯
-我們大群人攤開筆記本在教室裡
229
00:13:57,452 --> 00:14:01,218
等著你的連珠妙語,但是什麼都沒有
230
00:14:01,290 --> 00:14:04,157
五分鐘過去了,十分鐘過去了
231
00:14:04,226 --> 00:14:07,525
我們開始感到不安。
「為什麼老師不說話呢?」
232
00:14:07,596 --> 00:14:10,759
最終,大概...大概過了20分鐘...
233
00:14:10,832 --> 00:14:14,700
當我們都承受不了的時候,你輕輕地說
234
00:14:14,770 --> 00:14:18,536
-「這裡發生了什麼事?」
-對的,「這裡發生了什麼事?」
235
00:14:18,607 --> 00:14:21,542
你就是這樣說的。你在解釋沉默
236
00:14:21,610 --> 00:14:25,910
為何沉默使人不安?
237
00:14:25,981 --> 00:14:28,006
是的
238
00:14:28,083 --> 00:14:31,917
為什麼人們在充滿話語的世
界才會覺得安心?
239
00:14:31,987 --> 00:14:34,751
嗯?
240
00:14:34,823 --> 00:14:37,348
241
00:14:37,426 --> 00:14:41,419
你想讓我談談走近死亡的感覺嗎?
242
00:14:43,231 --> 00:14:46,098
那是另一個讓人覺得不自在的話題
243
00:14:46,168 --> 00:14:50,332
我們待會再談。現在我得去趟洗手間
244
00:14:50,405 --> 00:14:53,101
你能幫我一下嗎?
245
00:14:53,175 --> 00:14:55,609
當然
246
00:14:55,677 --> 00:14:58,669
稍等一會。我還是叫康妮來好了。
這是專家才能做的事
247
00:14:58,747 --> 00:15:00,942
康妮
248
00:15:01,016 --> 00:15:03,109
249
00:15:03,185 --> 00:15:06,712
死亡只是悲哀的事件之一
250
00:15:06,788 --> 00:15:11,691
活著不幸福也是悲哀
251
00:15:12,828 --> 00:15:14,955
待會見
252
00:15:15,030 --> 00:15:16,964
好的
253
00:15:22,204 --> 00:15:24,764
你在底特律過得開心麼?
254
00:15:26,208 --> 00:15:28,733
嗯。那是體育記者的天堂
255
00:15:28,810 --> 00:15:32,371
橄欖球,籃球,棒球,冰球,
說得出的運動都有
256
00:15:32,447 --> 00:15:36,110
你對你所在的社區有奉獻麼?
257
00:15:37,986 --> 00:15:40,079
我...他們是一群運動狂
258
00:15:40,155 --> 00:15:42,589
你知道的,
我每天都在專欄裡給他們寫運動
259
00:15:42,657 --> 00:15:44,784
你獨處的時候內心平靜麼?
260
00:15:44,860 --> 00:15:48,921
我...我沒啥可抱怨的。
261
00:15:48,997 --> 00:15:51,557
那音樂呢?
262
00:15:51,633 --> 00:15:54,101
過去成為一個偉大的
鋼琴家是你的夢想吧?
263
00:15:54,169 --> 00:15:56,433
是的,我嘗試過,然後我長大了
264
00:15:56,505 --> 00:15:59,565
你長大了?
265
00:15:59,641 --> 00:16:01,836
結婚了?有孩子了?
266
00:16:01,910 --> 00:16:05,607
-額,沒有。
-還沒找到分享你內心的人嗎?
267
00:16:05,680 --> 00:16:08,240
不,我找到了
268
00:16:08,316 --> 00:16:11,376
噢。但還沒到結婚的程度?
269
00:16:11,453 --> 00:16:13,614
不。哦,是的。但有一天會結婚的
270
00:16:13,688 --> 00:16:16,248
但是,當我們都準備充分的時候
271
00:16:16,324 --> 00:16:20,784
當你們都準備充分的時候?
她叫什麼名字?
272
00:16:20,862 --> 00:16:24,559
-詹寧
-詹寧?很美麗的名字
273
00:16:24,633 --> 00:16:29,093
那麼詹寧也同你一樣想
「等當我們都準備充分」嗎?
274
00:16:29,171 --> 00:16:31,105
不是
275
00:16:31,173 --> 00:16:33,471
啊哈
276
00:16:33,542 --> 00:16:37,535
我知道了,米奇,我們可有得聊了
277
00:16:37,612 --> 00:16:41,013
-你在寫什麼?
-還有一個問題
278
00:16:41,082 --> 00:16:44,711
-什麼?
-你對我得的病瞭解多麼?
279
00:16:44,786 --> 00:16:47,619
肌萎縮性(脊髓)側索硬化癥?
280
00:16:47,689 --> 00:16:49,987
它會像蠟燭一樣使你溶化,你知道嗎?
281
00:16:50,058 --> 00:16:52,219
就我來說,從下面開始
282
00:16:52,294 --> 00:16:56,731
我的腿首當其衝
283
00:16:56,798 --> 00:16:59,494
接著是胳臂
284
00:16:59,568 --> 00:17:03,504
最後是全身
285
00:17:03,572 --> 00:17:06,473
你知道我害怕的是什麼嗎?
286
00:17:06,541 --> 00:17:10,910
很快,我就得要別人來給我擦屁股
287
00:17:12,581 --> 00:17:15,311
但是...我是一個幸運的人
288
00:17:15,383 --> 00:17:17,374
-你幸運?
-是的
289
00:17:17,452 --> 00:17:19,682
我仍然有時間學習
290
00:17:19,754 --> 00:17:22,882
有時間和我愛的人告別
291
00:17:22,958 --> 00:17:26,257
還有時間教授最後一課
292
00:17:26,328 --> 00:17:30,424
-關於死亡?
-不是關於死亡,是關於活著
293
00:17:31,967 --> 00:17:35,027
一旦你學會了怎樣去死
294
00:17:35,103 --> 00:17:38,163
你也就學會了怎樣去活
295
00:17:38,240 --> 00:17:41,903
不,不,你不能那樣做
296
00:17:41,977 --> 00:17:44,411
讓我再聽一遍
297
00:17:44,479 --> 00:17:47,380
我知道了
298
00:17:47,449 --> 00:17:50,782
大衛,我現在做不了,實在是抱歉
299
00:17:50,852 --> 00:17:55,687
嗯,我五分鐘後就去機場。
我到車上再打給你好嗎?
300
00:17:55,757 --> 00:17:58,726
嗯,給我五分鐘,OK?十分感謝
301
00:17:58,793 --> 00:18:00,852
那些是我的舞蹈時光
302
00:18:00,929 --> 00:18:03,363
-你看過我跳舞嗎?
-沒有。
303
00:18:03,431 --> 00:18:06,195
我看過你做很多事情,
但是,跳舞,從來沒有
304
00:18:06,268 --> 00:18:09,362
那太糟糕,因為大家都說值得一看
305
00:18:09,437 --> 00:18:11,769
-肯定的
-幹嘛不留著?
306
00:18:11,840 --> 00:18:15,037
-哦,不。你確定?
-是的
307
00:18:15,110 --> 00:18:17,635
還記得你給我取的綽號嗎?
308
00:18:17,712 --> 00:18:20,977
-來
-教練。我以前稱呼你為教練
309
00:18:21,049 --> 00:18:23,483
-是啊
-放鬆點。好了
310
00:18:23,552 --> 00:18:25,952
不知道為何,
施瓦茨教授這個稱呼我從來都叫不出口
311
00:18:26,021 --> 00:18:28,421
我喜歡被稱叫做教練
312
00:18:28,490 --> 00:18:31,584
也許我過去應該帶一個哨子的
313
00:18:31,660 --> 00:18:34,424
-怎麼?你要走了?
-是的
314
00:18:34,496 --> 00:18:37,590
-嗯,你要再來
-我不確定,教練
315
00:18:37,666 --> 00:18:42,501
底特律離這有七百英里,
我時間上協調不過來
316
00:18:42,571 --> 00:18:45,165
讓我演示下什麼是時間
317
00:18:45,240 --> 00:18:48,368
318
00:18:48,443 --> 00:18:50,843
一,二,三,四,五
319
00:18:50,912 --> 00:18:54,177
六,七,八,九,十,十一,十二
320
00:18:54,249 --> 00:18:56,649
321
00:18:56,718 --> 00:19:00,119
上周我還能數到十六
322
00:19:00,188 --> 00:19:02,748
像你這樣,肯定可以數到一百
323
00:19:02,824 --> 00:19:05,987
不時數數自己的呼吸是件有益的事。
324
00:19:06,061 --> 00:19:09,997
它能讓你從事務中脫身出來。過來
325
00:19:10,065 --> 00:19:13,262
我仍然是你的教練。答應我
326
00:19:13,335 --> 00:19:15,860
你會回來看望你的教練,行嗎?
327
00:19:15,937 --> 00:19:17,871
我答應了他。
328
00:19:17,939 --> 00:19:21,431
我試圖不去回想我的最後一次許諾
329
00:19:27,382 --> 00:19:29,873
330
00:19:29,951 --> 00:19:32,818
-你好
331
00:19:32,887 --> 00:19:35,788
-不,我現在有時間了。我們再聽一次
332
00:19:37,826 --> 00:19:40,420
什麼是生活中真正重要的問題是什麼?
333
00:19:40,495 --> 00:19:42,554
我們又要去哪裡尋找答案呢?
334
00:19:42,631 --> 00:19:46,567
尋找真相有許多道路,
而我則選擇了新聞招待會這條
335
00:19:46,635 --> 00:19:48,899
今天,在這個簡陋的高中體育場
336
00:19:48,970 --> 00:19:51,564
我將會知道和問題有關的問題的答案:
337
00:19:51,640 --> 00:19:55,576
肖恩.戴利 兩次全國四分衛會選擇哪所大學
338
00:19:55,644 --> 00:19:58,010
去完成他的高等教育
339
00:19:58,079 --> 00:20:00,138
在那裡玩一下橄欖球
340
00:20:00,215 --> 00:20:03,241
我的事業相關的人們
341
00:20:03,318 --> 00:20:06,549
都知道我有一個夢想,
即參加全國橄欖球聯合會的比賽。
342
00:20:06,621 --> 00:20:09,852
343
00:20:09,924 --> 00:20:13,860
我對所有給我提供獎學金的學校
進行了仔細的考慮
344
00:20:13,928 --> 00:20:16,488
來選擇最好的一所以實現我的夢想
345
00:20:16,564 --> 00:20:19,260
肖恩,你為獲得學位會怎麼安排時間?
346
00:20:19,334 --> 00:20:22,792
我會在那待兩年,然後轉職業
347
00:20:22,871 --> 00:20:24,805
348
00:20:24,873 --> 00:20:28,502
當然,我會努力學習
349
00:20:28,576 --> 00:20:31,238
增加我的知識,大家都拭目以待吧
350
00:20:31,312 --> 00:20:34,440
真相會讓你得到解放,
或者讓你有個初步的選擇
351
00:20:34,516 --> 00:20:36,916
我選中的大學是
352
00:20:36,985 --> 00:20:40,944
真相呼之欲出的瞬間,許多人都在祈禱
353
00:20:41,022 --> 00:20:43,183
「天啊,但願選擇的是我們!」
354
00:20:43,258 --> 00:20:47,285
355
00:20:47,361 --> 00:20:50,262
356
00:20:50,330 --> 00:20:52,764
我是說...
357
00:20:52,833 --> 00:20:55,700
-聽起來很不錯的樣子
-嗯?我也餓了
358
00:20:55,769 --> 00:20:59,466
離截稿時間還有兩分鐘,
然後我們就去吃飯,就兩分鐘。
359
00:21:01,541 --> 00:21:04,772
你敢相信為了一個高中運動員
開一個重要的新聞發佈會嗎?
360
00:21:04,845 --> 00:21:07,211
想想莫裡會怎麼看待此事
361
00:21:07,280 --> 00:21:09,874
我知道他會怎麼想,
這件事會傳遞怎樣一個信息
362
00:21:09,950 --> 00:21:14,387
給那些勤學苦讀爭取獎學金的孩子
363
00:21:14,454 --> 00:21:16,649
誰又來為他們舉辦新聞發佈會呢?
364
00:21:16,723 --> 00:21:19,886
-米奇,今晚我要回去住
-你想去哪吃飯就去哪兒
365
00:21:19,960 --> 00:21:22,087
啊,你要去哪?
366
00:21:22,162 --> 00:21:24,494
沒事,接著幹活,我只是累了,我走了
367
00:21:24,564 --> 00:21:27,499
你在說什麼?
我們要想往常一樣去吃飯。怎麼了?
368
00:21:27,567 --> 00:21:29,626
沒事。我明天要錄音,我是想回家
369
00:21:29,703 --> 00:21:32,171
如果我們住在一起,
這就是你的家,但是...
370
00:21:32,239 --> 00:21:35,231
還有兩分鐘就截稿了,好嗎?
你也有事業,你懂得截止日期這個概念的
371
00:21:35,308 --> 00:21:37,503
我是一個伴唱,
那不是事業,那只是一份工作
372
00:21:37,577 --> 00:21:39,511
你可以做一番大事業,
如果你真想要的話
373
00:21:39,579 --> 00:21:42,412
-我不知道我想的是要什麼
-你當伴唱簡直是大材小用
374
00:21:42,482 --> 00:21:45,508
米奇,我說的不是這個
375
00:21:45,585 --> 00:21:49,316
我無法再這樣繼續下去了,
等待你安排時間和我相處。我...
376
00:21:49,389 --> 00:21:52,688
我得思考下我想要的是什麼了,你也一樣
377
00:21:52,759 --> 00:21:56,195
對不起,我不想現在談這個話題的,
我晚點打電話給你
378
00:21:56,263 --> 00:21:59,824
詹寧,別走,等等
379
00:21:59,900 --> 00:22:02,767
-能不能...很顯然,我們得談一談
380
00:22:02,836 --> 00:22:06,169
顯然地,我們會談談,
給我一分鐘,行嗎?
381
00:22:06,239 --> 00:22:09,936
拜託!我愛你!
稿子一分鐘就完工了,一分鐘
382
00:22:10,010 --> 00:22:13,411
給我一點點時間,拜託
383
00:22:13,480 --> 00:22:16,881
384
00:22:16,950 --> 00:22:20,681
385
00:22:22,122 --> 00:22:24,454
-米奇,現在不合時宜
386
00:22:24,524 --> 00:22:27,516
其它任何時候,我都答應你請幾天假,放鬆一下
不,你才不會
387
00:22:27,594 --> 00:22:30,859
我們要報導季後賽,還有網球賽和春訓
我知道
388
00:22:30,931 --> 00:22:34,059
你想抽時間,
為何不從其他的幾份工作抽呢?
389
00:22:34,134 --> 00:22:37,126
-沃特... -你們有沒有在工作啊?
米奇,我希望你現在上路
390
00:22:37,204 --> 00:22:40,731
沃特,我必須待在這兒。
有些私事。行嗎?
391
00:22:40,807 --> 00:22:42,900
哦,詹寧,又是結婚的事
392
00:22:42,976 --> 00:22:46,673
我能給你推薦一打婚姻顧問,
我還不是離婚了
393
00:22:46,746 --> 00:22:49,772
-沃特,我能不能...
-米奇,我需要你,報社需要你
394
00:22:49,850 --> 00:22:54,184
你有難處我也不好受,
但是,世界不會因你而停
395
00:22:55,555 --> 00:22:58,752
-好了
-不。拜託。沒有臨時場地規則
396
00:22:58,825 --> 00:23:00,952
我走的時候答應了詹寧
397
00:23:01,027 --> 00:23:03,393
我們會好好談談,
我一回去就設法改善問題
398
00:23:03,463 --> 00:23:06,557
還有,沃特說對了。這世界不會因我而停
-週五見
399
00:23:06,633 --> 00:23:08,965
大夥兒有沒有時間回答幾個問題呢?
400
00:23:09,035 --> 00:23:11,367
山姆,四分之一場的時候出現了什麼狀況?
401
00:23:11,438 --> 00:23:13,838
丹尼,你的膝蓋不適還困擾著你嗎?
402
00:23:13,907 --> 00:23:15,875
我記得自己對莫裡的承諾
403
00:23:15,942 --> 00:23:18,342
但我何時才有時間去實現?
404
00:23:18,411 --> 00:23:21,175
這一擊和金錢無關,從來都是如此。
405
00:23:21,248 --> 00:23:23,876
糟糕,我們怎能錯過它了?
406
00:23:23,950 --> 00:23:26,043
這與一個人存在的價值有關
407
00:23:26,119 --> 00:23:28,280
個人的存在價值由此得到證明
408
00:23:28,355 --> 00:23:31,552
但你不是一個運動員,你不會明白的
409
00:23:31,625 --> 00:23:33,855
410
00:23:33,927 --> 00:23:37,226
美國成為了一個自助市場
411
00:23:37,297 --> 00:23:39,663
書籍,電視秀,
每小時收入上百美元的專家
412
00:23:39,733 --> 00:23:42,133
都在解答重大的問題
413
00:23:42,202 --> 00:23:45,296
現在,前往波士頓的航班最後一次通知
澳大利亞航空公司211班次正在103號登機口登機
414
00:23:45,372 --> 00:23:47,465
關於這個問題莫裡會怎麼想呢?
415
00:23:47,541 --> 00:23:49,975
他不屬於「自助型」
416
00:23:50,043 --> 00:23:54,070
他站在生命的軌道上,
死神的號角越來越響
417
00:23:54,147 --> 00:23:56,911
他成為了思想世界的避雷針
418
00:23:56,983 --> 00:24:00,248
他能把事情看得及其清楚,
而我需要這份清楚
419
00:24:00,320 --> 00:24:02,481
我想曾有一次我擁有過這份清楚
420
00:24:02,556 --> 00:24:05,491
我是誰,我想要什麼,我在經歷什麼?
421
00:24:05,559 --> 00:24:08,323
現在,前往波士頓的航班最後一次通知,
澳大利亞航空公司...
422
00:24:08,395 --> 00:24:11,558
不好意思,借過
423
00:24:21,508 --> 00:24:23,669
424
00:24:23,743 --> 00:24:27,577
425
00:24:27,647 --> 00:24:31,583
426
00:24:31,651 --> 00:24:34,677
427
00:24:34,754 --> 00:24:37,348
428
00:24:37,424 --> 00:24:39,984
429
00:24:40,060 --> 00:24:42,927
你差點錯過了莫裡的葬禮,
哦,不是普通的葬禮,按照莫裡的意思
430
00:24:42,996 --> 00:24:46,295
一個活人葬禮,他說不想等到他死了
431
00:24:46,366 --> 00:24:48,493
才聽見別人說起他的好處
432
00:24:48,568 --> 00:24:51,128
進去吧
433
00:24:51,204 --> 00:24:53,138
434
00:24:53,206 --> 00:24:57,142
435
00:24:57,210 --> 00:25:01,078
436
00:25:01,147 --> 00:25:05,049
437
00:25:05,118 --> 00:25:07,882
438
00:25:07,954 --> 00:25:11,219
439
00:25:11,291 --> 00:25:14,954
太棒了
440
00:25:15,028 --> 00:25:17,997
聽著,你們說的都是很動聽
441
00:25:18,064 --> 00:25:20,624
相不相信,我現在也要說
442
00:25:20,700 --> 00:25:24,227
我所佔有的只有聲音
443
00:25:24,304 --> 00:25:26,898
-我們知道,爸爸
-這句話不是我原創的
444
00:25:26,973 --> 00:25:29,134
我引自W.H.奧登, 他是我最喜愛的詩人
445
00:25:29,209 --> 00:25:32,736
-那我們也知道,爸爸
-好吧
446
00:25:32,812 --> 00:25:36,578
我所佔有的只有聲音
447
00:25:36,650 --> 00:25:40,450
用來拆解折疊的謊言
448
00:25:41,888 --> 00:25:43,947
以及其建築高聳入雲的
449
00:25:44,024 --> 00:25:47,790
權威者的謊言
450
00:25:47,861 --> 00:25:50,830
沒有任何人單獨存在
451
00:25:50,897 --> 00:25:55,664
飢餓讓公民或警察別無選擇
452
00:25:55,735 --> 00:25:59,432
我們必須相愛
453
00:25:59,506 --> 00:26:01,633
或者死去
454
00:26:01,708 --> 00:26:04,734
我們必須
455
00:26:04,811 --> 00:26:07,109
相愛
456
00:26:07,180 --> 00:26:09,774
或者死去
457
00:26:16,222 --> 00:26:20,352
謝謝大家
458
00:26:20,427 --> 00:26:23,624
459
00:26:23,697 --> 00:26:25,961
謝謝,再見
460
00:26:26,032 --> 00:26:28,899
-真不錯,莫裡
-再見,保重
461
00:26:28,968 --> 00:26:31,528
-謝謝
-我應該事先打電話來的
462
00:26:31,604 --> 00:26:33,572
但我現在的時間是從老闆那裡偷來的
463
00:26:33,640 --> 00:26:37,235
你錯過了我的葬禮。
不過不要緊,你可以參加下次的
464
00:26:40,180 --> 00:26:43,411
465
00:26:43,483 --> 00:26:48,147
謝謝
466
00:26:48,221 --> 00:26:50,815
467
00:26:50,890 --> 00:26:54,485
-你今天話不多啊
-沉默有什麼不好?
468
00:26:54,561 --> 00:26:57,724
469
00:26:57,797 --> 00:27:01,096
你知道我懷念什麼嗎?
校園裡的春日時光
470
00:27:01,167 --> 00:27:04,603
-那是最美好的時光。
-也許對你們教授來說是的。
471
00:27:04,671 --> 00:27:08,437
對學生來說,
春天則意味著要為期末考試掙扎了。
472
00:27:08,508 --> 00:27:11,477
是啊,如此美妙的日子
473
00:27:11,544 --> 00:27:14,775
我們卻逼你們埋首於書堆
474
00:27:14,848 --> 00:27:18,784
把你們的書都扔了吧!
除了分數,你們什麼損失也沒有
475
00:27:18,852 --> 00:27:21,616
476
00:27:21,688 --> 00:27:24,179
-教練,你會希望自己再年輕一次嗎?
-不
477
00:27:24,257 --> 00:27:27,693
我曾經年輕過,
我知道年輕的日子並不好過
478
00:27:27,761 --> 00:27:29,592
推我下去
479
00:27:29,662 --> 00:27:33,029
年齡的增加不僅僅意味著變老,還有成長
480
00:27:33,099 --> 00:27:35,932
為什麼沒人說
「我希望自己能夠變老」呢?
481
00:27:36,002 --> 00:27:40,598
人們太推崇年輕的價值,但我卻不同意
482
00:27:40,673 --> 00:27:46,043
我也有過22歲,如今我78歲
483
00:27:46,112 --> 00:27:48,546
這麼說來,你從來沒有害怕變老?
484
00:27:48,615 --> 00:27:51,675
害怕變老,
你知道那反映了什麼嗎,米奇?
485
00:27:51,751 --> 00:27:55,016
沒有意義的人生
486
00:27:55,088 --> 00:27:58,148
-變綠燈了
-哦
487
00:27:59,592 --> 00:28:02,356
米奇,在這停一下
488
00:28:02,428 --> 00:28:06,330
-這是我過去跳舞的地方
「免費跳舞」?(也有「自由舞動」的意思)
489
00:28:06,399 --> 00:28:09,732
-是的
-怪不得倒閉了
490
00:28:09,803 --> 00:28:12,465
不是免費的意思,米奇
491
00:28:12,539 --> 00:28:16,373
以前我總覺得如果我
不能跳舞了我就活不下去
492
00:28:16,442 --> 00:28:19,377
493
00:28:22,682 --> 00:28:26,516
有時我會看見自己跳舞,我就想
494
00:28:26,586 --> 00:28:30,852
天吶!我根本沒有得ASL
495
00:28:30,924 --> 00:28:33,415
這只是一個嚴重的錯誤
496
00:28:33,493 --> 00:28:36,553
It's all part of a lovely fantasy. "
這是美妙的幻想的一部分
497
00:28:36,629 --> 00:28:40,156
只能持續一小會兒
498
00:28:40,233 --> 00:28:42,667
幻想是有益的,你能從中學到東西。
499
00:28:42,735 --> 00:28:46,262
但是
500
00:28:46,339 --> 00:28:51,003
這才是現實,我能夠接受。
501
00:28:51,077 --> 00:28:55,946
但真是這麼簡單嗎?
你就從來沒有自憐?
502
00:28:56,015 --> 00:28:59,075
當然會,老天...
503
00:28:59,152 --> 00:29:02,849
經常地,在早晨,大家起床之前
504
00:29:02,922 --> 00:29:05,891
我是如此的憤怒
505
00:29:05,959 --> 00:29:08,154
如此難過
506
00:29:08,228 --> 00:29:12,164
我...
我到底做了什麼讓我得到這樣的報應?
507
00:29:12,232 --> 00:29:15,167
天理何在?
508
00:29:15,235 --> 00:29:19,262
我會哭
509
00:29:21,307 --> 00:29:23,241
會憤怒
510
00:29:25,111 --> 00:29:27,204
會悲哀
511
00:29:28,815 --> 00:29:31,875
最後又超然
512
00:29:33,786 --> 00:29:35,777
就這樣
513
00:29:35,855 --> 00:29:38,483
就這樣
514
00:29:38,558 --> 00:29:41,152
我會回頭審視自己的情緒,然後說
515
00:29:41,227 --> 00:29:44,628
「自憐的部分,今天就到此為止。」
516
00:29:44,697 --> 00:29:46,756
-那樣你就不再自憐了?
-是的
517
00:29:46,833 --> 00:29:51,270
我分給自憐的時間就這麼多,
然後開始想將要來臨的一天裡
518
00:29:51,337 --> 00:29:53,965
將要來看我的人
519
00:29:54,040 --> 00:29:57,976
我會聽到故事,我能學到一些東西
520
00:29:58,044 --> 00:30:02,003
-比如說,從你身上
-我?
521
00:30:02,081 --> 00:30:05,244
我現在得去一個地方,米奇
(雙關,暗指離世)
522
00:30:05,318 --> 00:30:08,651
希望你能操縱好輪椅
(雙關,希望你能擺平心態看待我的離去)
523
00:30:11,357 --> 00:30:14,155
524
00:30:14,227 --> 00:30:18,186
我覺得巧克力裡的杏仁是最好的,
他們居然不放
525
00:30:18,264 --> 00:30:22,496
你好嗎,莫裡?準備好挨打了嗎?
526
00:30:22,568 --> 00:30:25,332
-嗨
-嗨
527
00:30:25,405 --> 00:30:27,339
準備好挨打了嗎?
528
00:30:27,407 --> 00:30:30,274
529
00:30:30,343 --> 00:30:32,368
-最好裝個拉鏈
-是啊
530
00:30:32,445 --> 00:30:34,675
要是我學過縫衣服就能裝了
531
00:30:37,283 --> 00:30:41,947
532
00:30:46,025 --> 00:30:49,984
-您好,施瓦茨夫人
-哦
533
00:30:50,063 --> 00:30:53,032
叫我就行了,米奇。他講話有停過嗎?
534
00:30:53,099 --> 00:30:56,535
沒有,我擔心我會把他累壞了。
535
00:30:56,602 --> 00:30:59,594
能和朋友說說話他不會覺得累的
536
00:30:59,672 --> 00:31:02,869
我真高興你能再次回來,他很喜歡你的
537
00:31:02,942 --> 00:31:06,002
-你要去工作嗎?
-去幾個小時而已
538
00:31:07,914 --> 00:31:10,314
我希望你能再來
539
00:31:10,383 --> 00:31:13,841
夏洛特,今天的葬禮真不錯,是吧?
540
00:31:13,920 --> 00:31:15,854
參加的人真棒
541
00:31:15,922 --> 00:31:19,187
他怎麼做到一直保持振奮的精神?
542
00:31:19,258 --> 00:31:22,284
有時在夜裡他也會覺得倍受煎熬的,真的
543
00:31:22,362 --> 00:31:24,728
-夏洛特
-就來了,親愛的
544
00:31:24,797 --> 00:31:27,891
545
00:31:42,281 --> 00:31:44,977
每次奧爾多幫我按遍全身
546
00:31:45,051 --> 00:31:48,487
我就覺得他能讓我多活幾天
547
00:31:48,554 --> 00:31:50,988
你喜歡按摩?
548
00:31:51,057 --> 00:31:53,753
-不太喜歡。
-不太喜歡?
549
00:31:53,826 --> 00:31:57,193
我可是沉迷於此
550
00:31:57,263 --> 00:32:02,030
可笑的是,有些人不喜歡別人撫摸他們
551
00:32:02,101 --> 00:32:05,901
我覺得那很奇怪
552
00:32:05,972 --> 00:32:09,430
當我們還是嬰兒的時候,
我們整天被人撫摸
553
00:32:10,977 --> 00:32:14,504
被媽媽抱著,依偎著
554
00:32:14,580 --> 00:32:16,605
安撫著
555
00:32:17,950 --> 00:32:20,646
我們還總覺得不夠
556
00:32:20,720 --> 00:32:24,588
我們如此的需要撫摸
557
00:32:24,657 --> 00:32:27,626
-給我拿下那個
-你還好吧?
558
00:32:27,693 --> 00:32:31,129
我經常哭,也許你也注意到了
559
00:32:31,197 --> 00:32:34,325
-你會哭嗎,米奇?
-額...
560
00:32:34,400 --> 00:32:38,564
這些讓你不自在,是嗎?哭泣和撫摸
561
00:32:38,638 --> 00:32:41,163
我看你轉移視線
562
00:32:41,240 --> 00:32:44,300
我想我不是一個多愁善感的人
563
00:32:44,377 --> 00:32:46,607
-我的哭泣讓你害怕了
-才沒有
564
00:32:46,679 --> 00:32:48,806
所有這些都讓你害怕
565
00:32:48,881 --> 00:32:53,341
我們談論的一切,死亡,走向死亡
566
00:32:53,419 --> 00:32:56,684
人們不談論這些是有原因的
567
00:32:56,756 --> 00:32:58,656
-什麼原因?
-避免傷害別人的感情
568
00:32:58,724 --> 00:33:01,716
避免傷害別人的感情...我從來就不明白
569
00:33:01,794 --> 00:33:05,628
難道通過否認就可以
避免傷害別人的感情了嗎?
570
00:33:09,335 --> 00:33:11,929
你要趕飛機?
571
00:33:12,004 --> 00:33:16,202
不。不是只有你需要用到馬桶的
572
00:33:16,275 --> 00:33:19,176
573
00:33:19,245 --> 00:33:22,112
574
00:33:24,984 --> 00:33:29,011
像這樣的天氣,你會在在室外上課
575
00:33:29,088 --> 00:33:33,422
今天是星期二,星期二是我的坐班時間
576
00:33:33,493 --> 00:33:37,020
是啊,輔導時間,你撕掉我的論文
577
00:33:37,096 --> 00:33:40,964
-我們就討論
-我們就討論
578
00:33:41,033 --> 00:33:44,628
那時你是第一個除了
我親人之外和我討論的成年人
579
00:33:44,704 --> 00:33:46,672
我們現在依然還在討論
580
00:33:46,739 --> 00:33:50,903
只不過也許你認為我
現在說的對你來說已經不適用了
581
00:33:50,977 --> 00:33:53,605
我忘記問起一個人了
582
00:33:53,679 --> 00:33:57,911
-你那個名字很好聽的女朋友,詹寧
-詹寧
583
00:33:57,984 --> 00:34:00,646
-我有機會見見她嗎?
-我不知道,教練
584
00:34:00,720 --> 00:34:02,847
「我不知道,教練。」
585
00:34:02,922 --> 00:34:06,358
-也許會有機會的吧
586
00:34:06,425 --> 00:34:10,953
也許吧。你仍然不知道如何道別,是吧?
587
00:34:11,030 --> 00:34:13,498
過來,我教你
588
00:34:13,566 --> 00:34:16,228
米奇
589
00:34:16,302 --> 00:34:20,204
這些日子以來我都在試圖接近你,孩子
590
00:34:20,273 --> 00:34:23,504
-嗯,嗯,嗯
-嗯,嗯,嗯
591
00:34:25,111 --> 00:34:27,909
再見
592
00:34:33,019 --> 00:34:35,249
怎麼?落下東西了?
593
00:34:35,321 --> 00:34:37,414
我什麼時候才能再回來?
594
00:34:38,858 --> 00:34:42,885
星期二是辦公時間,我們是星期二人,米奇
595
00:34:46,532 --> 00:34:48,864
596
00:35:01,714 --> 00:35:04,444
塞爾吉奧的第一發球很棒
597
00:35:04,517 --> 00:35:07,281
愛,到底什麼是愛?
598
00:35:07,353 --> 00:35:10,447
誰能告訴我「愛」這個字的真正含義?
599
00:35:10,523 --> 00:35:15,392
捉摸不定的美網公開賽冠軍在否認
自己有外遇時搖身成為哲學家
600
00:35:15,461 --> 00:35:17,486
「我們沒有在談戀愛,我們只是朋友
601
00:35:17,563 --> 00:35:21,124
愛是屬於我對上帝和我妻子的感情。」
602
00:35:21,200 --> 00:35:23,464
你們沒看見那個球。
603
00:35:23,536 --> 00:35:26,300
又來了,他這周不得安寧
604
00:35:26,372 --> 00:35:28,772
605
00:35:28,841 --> 00:35:31,742
606
00:35:31,811 --> 00:35:35,076
607
00:35:42,088 --> 00:35:44,750
你們晚上是怎麼睡覺的?
608
00:35:44,824 --> 00:35:47,588
他們中有一些人和老婆一起睡的
609
00:35:47,660 --> 00:35:51,619
夠了!媒體都出去,出去!
610
00:35:51,697 --> 00:35:55,133
不要讓我看見你們!滾!
611
00:36:00,940 --> 00:36:03,272
我的天吶!
612
00:36:03,342 --> 00:36:06,607
米奇,快收工快來一起玩吧
613
00:36:06,679 --> 00:36:08,613
-過來呀
-我待會兒就過去
614
00:36:08,681 --> 00:36:12,640
-一點都不孩子氣啊!
615
00:36:12,718 --> 00:36:16,051
616
00:36:23,763 --> 00:36:25,890
哈囉?
617
00:36:25,965 --> 00:36:28,957
我沒有吵醒你吧,我只是想聽聽你的聲音
618
00:36:29,035 --> 00:36:32,562
沒有,
我還想打給你呢,我仔細考慮了一下
619
00:36:32,638 --> 00:36:34,697
我也是
620
00:36:34,774 --> 00:36:37,971
米奇,我覺得我們不應該再見面了
621
00:36:38,044 --> 00:36:40,410
-什麼?
622
00:36:40,479 --> 00:36:43,414
-等等,讓我...
-不,讓我說完
623
00:36:43,482 --> 00:36:46,315
我不能再假裝相信我們會成為夫妻
624
00:36:46,385 --> 00:36:48,751
因為在我心裡我知道那永遠不可能
625
00:36:48,821 --> 00:36:50,755
-請不要這麼說,詹寧
-米奇
626
00:36:50,823 --> 00:36:54,589
這是一件痛苦的事,但是我不能再等了
627
00:36:54,660 --> 00:36:56,594
我們想要的東西不同
628
00:36:56,662 --> 00:36:59,222
不是這樣的。我愛你。我...
629
00:36:59,298 --> 00:37:02,426
我知道你愛我,我也愛你
630
00:37:02,501 --> 00:37:05,334
但我要的不僅僅是這些
631
00:37:05,404 --> 00:37:07,372
好吧
632
00:37:07,440 --> 00:37:09,431
我們不要在電話裡做這個決定好嗎?
633
00:37:09,508 --> 00:37:11,567
我去訂機票,我今晚就回去
634
00:37:11,644 --> 00:37:14,010
米奇,別。我不在家。現在為時已晚
635
00:37:14,080 --> 00:37:16,776
-詹寧
-我不能和你在一起了
636
00:37:16,849 --> 00:37:18,783
對不起
637
00:37:20,920 --> 00:37:23,354
詹寧?喂?
638
00:37:23,422 --> 00:37:26,391
神秘女人!他正帶著她偷偷溜出去
639
00:37:26,459 --> 00:37:30,293
640
00:37:30,363 --> 00:37:32,797
米奇,快走
641
00:37:32,865 --> 00:37:36,301
-米奇,快點
-馬上就來
642
00:37:36,369 --> 00:37:40,601
塞爾吉奧!
643
00:37:42,508 --> 00:37:44,533
644
00:37:46,779 --> 00:37:51,045
我他媽的在幹嘛啊?
645
00:37:53,319 --> 00:37:56,880
646
00:37:56,956 --> 00:38:00,153
647
00:38:02,628 --> 00:38:06,155
648
00:38:08,334 --> 00:38:12,293
649
00:38:12,371 --> 00:38:15,932
沒事的,親愛的,我在這呢
650
00:38:19,245 --> 00:38:22,180
願上帝保佑你,親愛的
651
00:38:24,483 --> 00:38:27,919
-嗒-嗒,美食家,康妮,你好
-你好
652
00:38:27,987 --> 00:38:30,182
是米奇嗎?又到星期二了
653
00:38:30,256 --> 00:38:32,451
是我,你好嗎,教練?
654
00:38:32,525 --> 00:38:35,050
希望你還沒吃飯,我帶了些好東西過來
655
00:38:35,127 --> 00:38:37,823
-你帶什麼了?
-我帶了
656
00:38:37,897 --> 00:38:40,195
漢堡
657
00:38:40,266 --> 00:38:43,531
又熱又香的皮塔餅
658
00:38:43,602 --> 00:38:47,197
-真好
-脆皮蘋果餡餅
659
00:38:47,273 --> 00:38:52,472
我還帶了
660
00:38:52,545 --> 00:38:56,641
舌頭
661
00:38:56,715 --> 00:38:59,650
你還記得
662
00:38:59,718 --> 00:39:02,881
吃舌頭的人是不會被忘記的
663
00:39:02,955 --> 00:39:06,652
那像是受到抑制的記憶,
總在深夜襲擊我的心
664
00:39:06,725 --> 00:39:09,057
-那是什麼?
-如果你願意繼續給我講
665
00:39:09,128 --> 00:39:11,858
生活的意義,我想記住它
666
00:39:11,931 --> 00:39:14,365
-我喜歡你的聲音。
-在我死後聽麼?
667
00:39:14,433 --> 00:39:17,869
-別這麼說
-米奇,我在一步步走向死亡
668
00:39:17,937 --> 00:39:21,373
這是不可改變的事實
669
00:39:21,440 --> 00:39:24,238
這個機器真大
670
00:39:24,310 --> 00:39:26,403
一定花了你不少錢吧
671
00:39:26,479 --> 00:39:30,745
這很蠢,我要拿開它
672
00:39:30,816 --> 00:39:33,910
你還不明白我的意思,我想讓你記住我
673
00:39:33,986 --> 00:39:36,648
我也想讓別人知道我的故事
674
00:39:36,722 --> 00:39:39,919
那個機器很不錯,放回來,繼續
675
00:39:39,992 --> 00:39:42,859
好吧
676
00:39:44,129 --> 00:39:46,927
現在你想聽一個真正的悲劇故事嗎?
677
00:39:46,999 --> 00:39:48,967
我不能再吃舌頭了
678
00:39:50,736 --> 00:39:53,466
但我會收起來
679
00:39:53,539 --> 00:39:57,566
也許我應該把它們做成標本掛在書房裡
680
00:40:02,181 --> 00:40:06,880
我列了一個單子,
上面有我想讓你討論的話題
681
00:40:06,952 --> 00:40:10,888
全都很沉重...死亡,愛,婚姻,家庭
682
00:40:10,956 --> 00:40:14,016
全是那些你害怕觸及的話題
683
00:40:14,093 --> 00:40:17,221
-是我希望你談論的
-也是你害怕觸及的
684
00:40:17,296 --> 00:40:20,754
為什麼要以此為恥呢?
人們都害怕觸及這些東西
685
00:40:20,833 --> 00:40:22,926
把恐懼也加到單子上
686
00:40:23,002 --> 00:40:24,936
你貌似天不怕地不怕
687
00:40:25,004 --> 00:40:27,939
我告訴過你,我早上那些時刻會的
688
00:40:28,007 --> 00:40:31,738
之前你有認識垂死之人嗎
689
00:40:31,810 --> 00:40:34,711
是的,我有個叔叔,
叫麥克,他那時還很年輕
690
00:40:34,780 --> 00:40:37,112
其實他更像一個哥哥
691
00:40:37,182 --> 00:40:40,447
測試,測試
692
00:40:40,519 --> 00:40:44,285
麥克教我打橄欖球,教我音樂,教我開車
693
00:40:44,356 --> 00:40:48,224
我們常常繞著空地開上幾個小時的車
694
00:40:48,294 --> 00:40:51,092
他42歲就死了,死於癌症
695
00:40:51,163 --> 00:40:53,222
你從來都不會提起此事嗎?
696
00:40:53,299 --> 00:40:56,564
我們就像大家做的那樣,假裝沒事
697
00:40:56,635 --> 00:41:00,093
-其實我是那時放棄音樂的,
就在麥克走了以後
698
00:41:00,172 --> 00:41:03,232
-那時你就長大了?
-那時我覺醒了,教練
699
00:41:03,309 --> 00:41:06,676
我明白了如果我想有所作為的話,
我得繼續前進
700
00:41:06,745 --> 00:41:10,943
你的事業非常成功,
我知道你會的,但是你是在跑
701
00:41:11,016 --> 00:41:14,577
你有沒有停下來想過你在逃離什麼?
702
00:41:14,653 --> 00:41:17,520
703
00:41:17,590 --> 00:41:20,582
你想最先討論那個話題?
704
00:41:20,659 --> 00:41:23,355
死亡?愛?婚姻?這個不錯
705
00:41:23,429 --> 00:41:26,489
-曲棍球。
-曲棍球?
706
00:41:26,565 --> 00:41:29,261
-你打過曲棍球嗎?
-沒有
707
00:41:29,335 --> 00:41:32,133
現在的孩子都不玩曲棍球了,
我以前參加過少年棒球聯合會
708
00:41:32,204 --> 00:41:34,502
小孩都不玩了嗎?真糟糕
709
00:41:34,573 --> 00:41:37,440
所有貧民窟的孩子都會玩曲棍球
710
00:41:37,509 --> 00:41:40,113
我在曼哈頓下東區長大
711
00:41:40,546 --> 00:41:44,915
有一支掃帚桿和一個橡膠球就夠了
712
00:41:44,984 --> 00:41:47,612
任何地方都可以做遊戲
713
00:41:47,687 --> 00:41:51,953
最好的地點是我媽媽為
房東開的糖果店的門外
714
00:41:52,024 --> 00:41:55,187
715
00:41:55,261 --> 00:41:57,786
-我媽媽那時只有25歲
-莫裡
716
00:41:57,864 --> 00:42:01,231
-從我能記事起,她就在生病
-莫裡
717
00:42:01,300 --> 00:42:06,237
我那時想如果我不在意,
也許疾病就會自動消失
718
00:42:06,305 --> 00:42:08,535
後來她怎樣了?
719
00:42:08,608 --> 00:42:14,513
她去了醫院,死在了那裡
720
00:42:14,580 --> 00:42:17,174
721
00:42:18,317 --> 00:42:21,081
那些人給我們發了一封電報
722
00:42:22,588 --> 00:42:27,821
我爸爸不懂英語,於是我由來讀
723
00:42:30,096 --> 00:42:32,690
724
00:42:46,913 --> 00:42:51,612
我就是那樣知道我媽媽過世的消息的
725
00:42:51,684 --> 00:42:54,278
我依然保存著那份電報
726
00:42:55,922 --> 00:43:00,518
除了記憶,關於母親的一切都不復存在
727
00:43:00,593 --> 00:43:04,188
那你是和爸爸一起長大的了?
728
00:43:04,263 --> 00:43:09,200
我爸爸...他是俄羅斯移民,
非常沉默的一個人
729
00:43:09,268 --> 00:43:12,533
他從來不顯露自己的感情
730
00:43:12,605 --> 00:43:16,632
我媽媽走了以後,他就一直工作,不回家
731
00:43:16,709 --> 00:43:18,643
只要有工作機會他就這樣
732
00:43:18,711 --> 00:43:21,475
他也不會回屋
733
00:43:21,547 --> 00:43:25,916
他寧願站在外邊讀報紙
734
00:43:25,985 --> 00:43:28,385
直到知道我已經睡著
735
00:43:28,454 --> 00:43:31,946
他心裡怎麼想的,我從來都不知道
736
00:43:32,024 --> 00:43:35,653
他很痛苦嗎?很煎熬嗎?我...
737
00:43:35,728 --> 00:43:39,494
我只知道,我需要他的愛
738
00:43:39,565 --> 00:43:43,797
我需要他抱著我,讓我不那麼害怕
739
00:43:43,869 --> 00:43:45,803
740
00:43:45,871 --> 00:43:48,601
但你從來沒有得到過他的擁抱,是嗎?
741
00:43:48,674 --> 00:43:51,108
從來沒有
742
00:43:52,311 --> 00:43:54,609
大約一年後他再婚了
743
00:43:56,582 --> 00:43:58,982
744
00:43:59,051 --> 00:44:02,248
開始的時候我憎恨她,排斥她
745
00:44:02,321 --> 00:44:04,414
746
00:44:04,490 --> 00:44:07,948
她是一個好人
747
00:44:08,027 --> 00:44:12,157
在我停止那些自作聰明的舉動後,
748
00:44:12,231 --> 00:44:17,168
從她那裡,
我終於得到了我過去缺少的愛
749
00:44:17,236 --> 00:44:20,171
750
00:44:21,841 --> 00:44:25,641
你父親呢?情況可否有好轉?
751
00:44:25,711 --> 00:44:28,202
他做了一些事情...
752
00:44:28,281 --> 00:44:31,612
天吶,我覺得那實在是, 實在是,
753
00:44:31,622 --> 00:44:33,921
他說我有個新媽媽
754
00:44:34,592 --> 00:44:37,227
說我我應該忘記她
755
00:44:37,295 --> 00:44:40,753
他甚至不讓我談起她
756
00:44:40,832 --> 00:44:44,461
就好像她從來沒有存在過一樣
757
00:44:48,406 --> 00:44:51,000
-幫我...
-我們到此為止吧
758
00:44:51,075 --> 00:44:53,600
不,我希望你聽完
759
00:44:53,678 --> 00:44:56,476
我父親害怕愛
760
00:44:56,547 --> 00:44:59,482
他既沒有給與愛的能力,
也沒有接受愛的能力
761
00:44:59,550 --> 00:45:02,314
-甚至更糟糕
-莫裡,別再往下說了
762
00:45:02,386 --> 00:45:05,150
更不用說讓我們得到愛
763
00:45:05,223 --> 00:45:09,717
因為我們是如此害怕把自己託付給
那些我們有可能會失去的人
764
00:45:09,794 --> 00:45:12,524
765
00:45:12,597 --> 00:45:15,896
766
00:45:15,967 --> 00:45:19,926
康妮
767
00:45:20,004 --> 00:45:23,201
康妮
768
00:45:23,274 --> 00:45:26,334
769
00:45:26,410 --> 00:45:29,277
沒事的
770
00:45:29,347 --> 00:45:32,373
好了,呼吸
771
00:45:32,450 --> 00:45:35,851
沒事的
772
00:45:35,920 --> 00:45:39,253
773
00:45:44,729 --> 00:45:47,755
774
00:45:52,703 --> 00:45:54,637
775
00:45:54,705 --> 00:45:56,639
776
00:45:56,707 --> 00:45:59,733
你在哪搞什麼鬼?
你應該在紐約報導季後賽
777
00:45:59,810 --> 00:46:02,210
沃特,我今晚就到那
778
00:46:02,280 --> 00:46:06,546
季後賽只此一次。
這是什麼號碼?你同時攬幾個活啊?
779
00:46:06,617 --> 00:46:08,710
這和工作無關,我...
780
00:46:08,786 --> 00:46:11,346
-專欄第一
-我現在有點私事
781
00:46:11,422 --> 00:46:13,356
我只是需要一定時間
782
00:46:13,424 --> 00:46:15,517
你對誰都有時間,除了我
783
00:46:15,593 --> 00:46:19,461
-我這邊有一群人等著寫專欄呢
-你什麼意思?
784
00:46:19,530 --> 00:46:22,158
-你認為《底特律自由報》少了你就不行嗎?
-那你去找答案吧
785
00:46:22,233 --> 00:46:26,101
你知道你累積了多少補償性
休假時間嗎?我建議你去休假
786
00:46:26,170 --> 00:46:29,628
-你想幹嘛就他媽地幹嘛去吧
-好啊,我會的
787
00:46:29,707 --> 00:46:31,607
我會的
788
00:46:34,278 --> 00:46:37,179
789
00:46:38,449 --> 00:46:40,644
我們過來啦
790
00:46:40,718 --> 00:46:43,744
我們很快就會讓你回到椅子上的
791
00:46:43,821 --> 00:46:47,814
我幫你把腳弄乾淨
792
00:46:47,892 --> 00:46:51,259
好了,搞定
793
00:46:51,329 --> 00:46:54,924
康妮,怎麼弄的,做給我看看
794
00:46:54,999 --> 00:46:58,833
嗯,過來
795
00:47:00,037 --> 00:47:02,528
彎腰
796
00:47:02,607 --> 00:47:05,940
把你的胳膊放到他胳膊下面,像抱起一根木材一樣
好的
797
00:47:06,010 --> 00:47:08,877
-現在他完全不能出力了
-這樣嗎
798
00:47:08,946 --> 00:47:10,937
-你得全部自己來
-好的
799
00:47:11,015 --> 00:47:13,677
抱起來
800
00:47:13,751 --> 00:47:16,618
對不起,我會把你抱過去的
801
00:47:16,687 --> 00:47:19,212
我抱住了
802
00:47:19,290 --> 00:47:22,157
我抱住了
803
00:47:22,226 --> 00:47:25,718
804
00:47:25,796 --> 00:47:29,061
805
00:47:29,133 --> 00:47:31,693
-抱歉,你還好吧?
-沒事兒
806
00:47:31,769 --> 00:47:35,170
不好意思,我會做得更好的
807
00:47:35,239 --> 00:47:37,400
808
00:47:40,911 --> 00:47:44,574
不要因為我快要死了做出這麼悲傷的表情
809
00:47:44,649 --> 00:47:47,379
人都難免一死,包括你
810
00:47:47,451 --> 00:47:49,578
但大部分不相信
811
00:47:49,654 --> 00:47:51,986
他們應該在肩上放一隻小鳥
812
00:47:52,056 --> 00:47:54,490
就像佛教徒那樣
813
00:47:54,558 --> 00:47:57,584
想像一下,有一隻小鳥站在你的肩上
814
00:47:57,662 --> 00:48:02,122
你每天問問它:
「小鳥,今天是我的大限了嗎?
815
00:48:02,199 --> 00:48:07,432
我準備好去死了嗎?
我是在過自己想要的生活嗎?
816
00:48:07,505 --> 00:48:11,339
我是否成為了自己想成為的樣子?」
817
00:48:13,411 --> 00:48:17,780
如果我們能夠意識到我們隨時都有可能死去
那麼我們的生活將會大不相同
818
00:48:17,848 --> 00:48:22,080
因此每天你得問問自己:
「今天是我的大限了嗎?」
819
00:48:22,153 --> 00:48:25,122
-嗯?
-稍等
820
00:48:25,189 --> 00:48:27,180
-好了,您繼續
821
00:48:27,258 --> 00:48:30,193
如果你在肩上放一隻鳥兒
822
00:48:30,261 --> 00:48:33,890
你就不會忘記什麼是你最想要的東西
823
00:48:33,964 --> 00:48:36,933
我不再需要錄音機來播放他的聲音
824
00:48:37,001 --> 00:48:39,231
它已經永遠的存在了我心裡
825
00:48:39,303 --> 00:48:42,568
我想起我抱起他時他的重量
826
00:48:42,640 --> 00:48:45,006
他脆弱的,每況愈下的身軀
827
00:48:45,076 --> 00:48:48,045
他的聲音,他內在的精神...
828
00:48:48,112 --> 00:48:50,046
以及無上的恩賜
829
00:49:04,128 --> 00:49:08,087
時間不斷流逝
830
00:49:08,165 --> 00:49:11,362
一如窗外的急流
831
00:49:11,435 --> 00:49:14,063
這不僅是對莫裡而言的
832
00:49:16,373 --> 00:49:20,309
我聽從了莫裡的建議,
放了一隻小鳥在自己肩上
833
00:49:34,258 --> 00:49:38,422
過來,我們回放聽一遍
834
00:49:40,731 --> 00:49:42,756
-嗨,米奇,好久不見
-嗨
835
00:49:42,833 --> 00:49:46,667
-你覺得怎樣?
-我聽不見,我在外邊
836
00:49:46,737 --> 00:49:49,171
不,我是說,你覺得她準備自己唱,
不再當伴唱這件事怎樣?
837
00:49:49,240 --> 00:49:53,006
-她沒告訴你我們要錄帶子嗎
-不是吧
838
00:49:53,077 --> 00:49:56,205
是啊,她有很好的嗓音條件,
一切只是她想不想的問題
839
00:49:56,280 --> 00:50:00,239
非常棒,親愛的,我們來聽聽回放
840
00:50:00,317 --> 00:50:05,448
-嗨
-嗨
841
00:50:05,523 --> 00:50:11,519
842
00:50:11,595 --> 00:50:17,932
843
00:50:18,002 --> 00:50:20,027
844
00:50:20,104 --> 00:50:22,231
-真好聽
845
00:50:22,306 --> 00:50:27,505
846
00:50:27,578 --> 00:50:30,411
完了之後我們找個地方坐坐好嗎?
我真的想跟你談談
847
00:50:30,481 --> 00:50:35,714
米奇,我們已經分手了,請不要這樣
848
00:50:35,786 --> 00:50:39,483
-再見
-我覺得你自己唱自己的真不錯
849
00:50:39,557 --> 00:50:41,923
我在唱歌,這對我來說就足夠了
850
00:50:41,992 --> 00:50:45,723
-我這段時間以來經常去看莫裡
-他怎麼樣了?
851
00:50:45,796 --> 00:50:48,321
他太了不起了,
我和他在一起的時候我哪兒都不想去
852
00:50:48,399 --> 00:50:50,526
我甚至不願意帶著手機在身邊
853
00:50:50,601 --> 00:50:54,332
-那確實很了不起
-他讓我開始思考許多事情
854
00:50:54,405 --> 00:50:56,669
855
00:50:56,740 --> 00:50:59,538
他總是問起你,他真的很想見見你
856
00:50:59,610 --> 00:51:01,635
下週二我和一起去看看他好嗎?
857
00:51:01,712 --> 00:51:03,646
-米奇,你怎麼能這樣做?
-我希望你能像我一樣認識他
858
00:51:03,714 --> 00:51:07,150
你怎麼能...突然出現,
然後期望我再回到你的生活中去
859
00:51:07,218 --> 00:51:09,743
-就當什麼事都沒發生過一樣
-有些事情發生了
860
00:51:09,820 --> 00:51:13,449
聽著,詹寧,我有些話要跟你說
861
00:51:13,524 --> 00:51:15,685
但不能在這說
862
00:51:15,759 --> 00:51:18,125
你能跟我回家嗎?拜託了
863
00:51:19,196 --> 00:51:22,290
不行,抱歉
864
00:51:22,366 --> 00:51:26,325
-詹寧,拜託
-莫裡聽起來是個很了不起的人
865
00:51:26,403 --> 00:51:28,997
他改變了你,我看得出來
866
00:51:29,073 --> 00:51:32,099
我也希望能夠見見他,但是太遲了
867
00:51:32,176 --> 00:51:35,668
-詹寧?詹寧,我們能再談一次嗎?
868
00:51:52,496 --> 00:51:57,559
幾個月前,肖恩.戴利,18歲
大學的熱門候選人,前途一片光明
869
00:51:57,635 --> 00:52:01,662
截止到昨晚:賽車,醉酒,
毒品,撞到大樹
870
00:52:01,739 --> 00:52:06,403
正如你所知, 如果他們取消我的獎學金
我這輩子就完了
871
00:52:06,477 --> 00:52:10,436
-我完蛋了
-肖恩,你才18歲,有個極棒的身體
872
00:52:10,514 --> 00:52:13,677
也許你的獎學金泡湯了,
但你認為你的人生也泡湯了嗎?
873
00:52:13,751 --> 00:52:17,517
你得振作起來繼續人生的道路,傻瓜
874
00:52:17,588 --> 00:52:20,614
在當晚慶功酒會後回家的路上
875
00:52:20,691 --> 00:52:25,253
肖恩開著他的新法拉利GTO
撞到了一顆無辜的大樹
876
00:52:25,329 --> 00:52:28,992
肖恩勉強通過了他的SAT
(學術能力評估測試)
877
00:52:29,066 --> 00:52:32,035
但在毒品和酒精檢測中就沒有那麼走運了
878
00:52:34,371 --> 00:52:39,172
沒有了每日的截稿時間,沒有了詹寧
我的時間變得很寬裕
879
00:52:39,243 --> 00:52:42,838
我想起了莫裡數自己的呼吸的事
時間對他來說意味著什麼呢?
880
00:52:42,913 --> 00:52:47,407
工作,金錢,野心,
我們把自己淹沒在這些東西之中
881
00:52:47,484 --> 00:52:51,853
但我們從不脫身而出,
問問自己「這就是我想要的嗎?」
882
00:52:51,922 --> 00:52:54,015
除非,有人教我們這麼做
883
00:52:54,091 --> 00:52:56,082
米奇,我們都需要老師
884
00:52:58,963 --> 00:53:02,364
-你為什麼選擇當老師?
-我當時需要一份工作
885
00:53:02,433 --> 00:53:06,392
許多工作的薪水都比老師高
你也可以選擇當醫生或者律師的
886
00:53:06,470 --> 00:53:08,870
我討厭看見血,我也討厭律師
887
00:53:08,939 --> 00:53:11,464
那是什麼願意促使你就選擇了當老師?
888
00:53:11,542 --> 00:53:15,137
你認為我們做一件事只有一個原因嗎?
889
00:53:15,212 --> 00:53:17,840
其中一個方面,是因為我父親
890
00:53:17,915 --> 00:53:20,748
-你父親
-是的
891
00:53:20,818 --> 00:53:22,979
-說這個嗎?
-是他
892
00:53:23,053 --> 00:53:25,385
他看起來不像那種會去鼓舞別人的人
893
00:53:25,456 --> 00:53:29,187
他確實不是,他想讓我幹他那行
894
00:53:29,259 --> 00:53:34,856
-他是做什麼的?
-有活幹的話,就縫皮草大衣
895
00:53:34,932 --> 00:53:38,663
那是個血汗工廠
896
00:53:38,736 --> 00:53:41,796
三街,B大道
897
00:53:41,872 --> 00:53:45,740
-你還記得那地址?
-我永遠都忘不了那個地方
898
00:53:45,809 --> 00:53:49,301
這是他唯一會幹的活,他恨這份工作
899
00:53:49,380 --> 00:53:52,406
-但他仍希望你來幹?
-他能怎麼辦呢
900
00:53:52,483 --> 00:53:55,543
飢餓逼得人別無選擇
901
00:53:55,619 --> 00:54:00,215
902
00:54:00,290 --> 00:54:05,785
我聽見他對我繼母抱怨,
說他如何被人咒罵、瞧不起
903
00:54:05,863 --> 00:54:10,027
永遠要加班加點,但工資總是被拖欠
904
00:54:10,100 --> 00:54:12,500
那就是我父親的世界
905
00:54:12,569 --> 00:54:14,696
也一度也將會成為我的世界
906
00:54:14,772 --> 00:54:17,536
除非我找到其他事做
907
00:54:17,608 --> 00:54:21,203
-你寧願做任何事也不願幹那份活兒
-寧願做其他一些事
908
00:54:21,278 --> 00:54:24,076
那時我得知我患了氣喘
909
00:54:24,148 --> 00:54:28,312
他們覺得我只是個愛哭鬼
910
00:54:28,385 --> 00:54:30,785
我被嚇壞了
911
00:54:30,854 --> 00:54:34,688
他們覺得我被嚇壞了沒錯,
但是還有其他原因
912
00:54:34,758 --> 00:54:38,785
我發誓我決不做像那樣的工作
913
00:54:38,862 --> 00:54:41,888
不做傷害別人,不把人當人看的工作
914
00:54:41,965 --> 00:54:45,560
我永遠也不會利用別人的血汗和痛苦來賺錢
915
00:54:47,704 --> 00:54:50,901
-所以從一個方面來說,你欠了你父親的一筆恩情
-是的
916
00:54:50,974 --> 00:54:53,465
我的繼母,伊娃
917
00:54:53,544 --> 00:54:56,570
她恰恰相反
918
00:54:56,647 --> 00:54:59,878
我所熱愛的教育一切都是自她那學來
919
00:54:59,950 --> 00:55:03,147
我國的國父是?
920
00:55:03,220 --> 00:55:05,245
-華盛頓?
921
00:55:05,322 --> 00:55:09,019
我稱之為反向力
922
00:55:09,093 --> 00:55:11,084
-什麼的力量
-反向力
923
00:55:11,161 --> 00:55:15,996
生活像橡皮筋一樣把你推開又拉回來
924
00:55:16,066 --> 00:55:18,591
把你推到一邊,去做你想要去做的
925
00:55:18,669 --> 00:55:21,103
把你推倒另一邊,去做你需要去做的
926
00:55:21,171 --> 00:55:27,076
-聽起來就像一場摔跤比賽
-你可以以此描述生活
927
00:55:27,144 --> 00:55:32,605
-那麼,你贏了嗎?
-愛贏了,愛總是會贏
928
00:55:32,683 --> 00:55:35,846
你不相信?
929
00:55:35,919 --> 00:55:39,286
我不知道,我不太信吧,
你看最近的報紙了嗎?
930
00:55:39,356 --> 00:55:43,383
愛並沒有贏得金牌
931
00:55:43,460 --> 00:55:45,451
也許比賽還沒結束呢
932
00:55:48,765 --> 00:55:53,361
-怎麼了?
-教練,我能像朋友一樣和你談一會嗎?
933
00:55:53,437 --> 00:55:56,964
我們一直都是啊,你為何關了錄音機?
934
00:55:57,040 --> 00:56:01,272
因為,嗯,我需要一點幫助
935
00:56:01,345 --> 00:56:03,939
我幫詹寧買了一個戒指,訂婚戒指
936
00:56:04,014 --> 00:56:07,814
恭喜!這是說我終於能見到她了嗎?
937
00:56:07,885 --> 00:56:12,322
我準備好了沉下心來
938
00:56:12,389 --> 00:56:15,017
真的。我要結婚,要組個家庭
939
00:56:15,092 --> 00:56:17,617
所有我推遲了去做的一切。但是...
940
00:56:17,694 --> 00:56:21,653
我把一切看得太理所當然了
一直都是如此,我自己也知道
941
00:56:21,732 --> 00:56:25,293
相信我,我知道自己有多混蛋
尤其是對我的時間安排而言
942
00:56:25,369 --> 00:56:27,837
但是,只是你自己這樣說而已
943
00:56:27,905 --> 00:56:30,840
這和我害怕接受和付出愛有關
944
00:56:30,908 --> 00:56:35,607
成為別人的一部分也不是我所擅長的
945
00:56:35,679 --> 00:56:38,011
為別人而活
946
00:56:38,081 --> 00:56:43,075
-學習給與...
-她不喜歡那枚戒指嗎?
947
00:56:44,421 --> 00:56:46,355
我都沒有給她
948
00:56:46,423 --> 00:56:50,792
-但是你們是相愛的?
-是的,非常相愛
949
00:56:50,861 --> 00:56:53,091
950
00:56:53,163 --> 00:56:57,964
因此,如果愛總是會贏,
那我們的狀況又如何解釋?
951
00:57:01,538 --> 00:57:03,665
我一點智慧都用不上
952
00:57:03,740 --> 00:57:07,699
也許我的智慧不是你所需要的
953
00:57:09,146 --> 00:57:11,205
重頭再來
954
00:57:12,649 --> 00:57:16,141
這是我們最後的論文,我們得好好寫
955
00:57:16,220 --> 00:57:20,418
我們時間緊迫
956
00:57:20,490 --> 00:57:22,460
957
00:57:22,660 --> 00:57:25,561
我們認為自己不值得擁有愛
958
00:57:25,629 --> 00:57:28,655
但如果我們讓愛駐進心中,我們就會變得溫柔
959
00:57:28,732 --> 00:57:31,223
他對所有重大的問題都有答案
960
00:57:31,302 --> 00:57:34,169
為何我就不行?
961
00:57:34,238 --> 00:57:37,935
愛是唯一的理性行為
962
00:57:40,611 --> 00:57:45,571
名副其實地,愛是唯一理性的行為
963
00:57:45,649 --> 00:57:48,243
讓愛駐進心中
964
00:57:48,319 --> 00:57:52,722
965
00:57:57,328 --> 00:57:59,796
966
00:58:07,838 --> 00:58:10,306
好的,我馬上下來
967
00:58:10,374 --> 00:58:14,071
勞埃德,謝謝。我幾分鐘後就回來
968
00:58:14,144 --> 00:58:16,374
我討厭運動場上的隱喻,我也從來不用
969
00:58:16,447 --> 00:58:21,441
但這確實是Hail Mary(在最後時刻不顧
一切的長距離的傳球)我是在孤注一擲
970
00:58:25,522 --> 00:58:28,457
我寫了一封信給詹寧
寫下那些我不敢當面對她說的話
971
00:58:29,827 --> 00:58:34,491
包括,請她嫁給我
972
00:58:46,076 --> 00:58:48,738
973
00:58:48,812 --> 00:58:51,747
但我的Hail Mary沒有成功
974
00:58:51,815 --> 00:58:55,342
星期二接近了,
我有許多的時間去想那個主意多愚蠢
975
00:58:55,419 --> 00:58:57,410
976
00:58:57,488 --> 00:59:01,549
977
00:59:01,625 --> 00:59:06,653
米奇,我是沃特,請回我電話
978
00:59:06,730 --> 00:59:10,860
我不該發脾氣,你也是。
都是工作惹的禍
979
00:59:10,934 --> 00:59:12,902
我想告訴你
980
00:59:12,970 --> 00:59:16,269
981
00:59:18,609 --> 00:59:21,578
我要求坐在過道旁邊,
你得給我找一個那樣的位子
982
00:59:21,645 --> 00:59:23,613
-這個要求不是有點過分嗎?
-請問空調怎麼回事?
983
00:59:23,681 --> 00:59:26,047
先生,這不是航空公司的過錯,
請排隊等候
984
00:59:26,116 --> 00:59:29,779
回去,夥計,我這邊有著大問題
985
00:59:29,853 --> 00:59:31,912
986
00:59:31,989 --> 00:59:34,457
987
00:59:37,661 --> 00:59:40,562
988
00:59:40,631 --> 00:59:42,565
如果你的答案是「不願意」,
給我打個電話就行了
989
00:59:42,633 --> 00:59:45,466
因為我也不知道答案是什麼
990
00:59:45,536 --> 00:59:47,731
莫裡到底做了什麼促使你寫那封信
991
00:59:47,805 --> 00:59:50,603
我想親自去弄明白
992
00:59:51,675 --> 00:59:54,235
好吃鬼回來了
993
00:59:54,311 --> 00:59:56,506
-嗨,他今天怎樣了
-不容樂觀
994
00:59:56,580 --> 00:59:59,048
-把東西放到廚房吧
-待會見
995
00:59:59,116 --> 01:00:01,983
-我會去拿的
-康妮
996
01:00:02,052 --> 01:00:05,146
-我想向你介紹一下詹寧
-不好意思
997
01:00:05,222 --> 01:00:07,383
每天進進出出的人太多了,
我有時都顧不上禮節
998
01:00:07,458 --> 01:00:09,892
-很高興認識你
-你好
999
01:00:09,960 --> 01:00:13,259
你幫忙把桌上的東西拿開一下好嗎?
1000
01:00:13,330 --> 01:00:15,560
放在那上面就好
1001
01:00:20,637 --> 01:00:23,504
-你沒事吧
-沒事兒
1002
01:00:23,574 --> 01:00:25,769
真不錯,我最愛的兩個人
1003
01:00:25,843 --> 01:00:27,834
終於要見面了
1004
01:00:27,911 --> 01:00:29,845
1005
01:00:29,913 --> 01:00:32,473
我們過來了
1006
01:00:43,560 --> 01:00:47,519
-我兄弟來啦
-教練,今天情況怎樣
1007
01:00:47,598 --> 01:00:50,123
不錯
1008
01:00:52,002 --> 01:00:54,869
今天帶什麼過來了
1009
01:00:54,938 --> 01:00:59,500
-我帶了一些葡萄葉子,一些意大利麵沙拉
-不錯不錯
1010
01:00:59,576 --> 01:01:04,377
-又香又熱的皮塔餅
-你帶的總是合我心意
1011
01:01:04,448 --> 01:01:07,940
教練,我今天還帶了一些其他的東西過來
1012
01:01:08,018 --> 01:01:10,646
莫裡
1013
01:01:10,721 --> 01:01:14,020
-這是詹寧
-你好啊,詹寧
1014
01:01:14,091 --> 01:01:17,959
我想告訴你,
你本人和你的名字一樣可愛
1015
01:01:18,028 --> 01:01:20,496
謝謝
1016
01:01:21,765 --> 01:01:25,292
1017
01:01:27,070 --> 01:01:29,800
1018
01:01:31,775 --> 01:01:35,370
1019
01:01:35,445 --> 01:01:37,572
莫裡
1020
01:01:37,648 --> 01:01:42,244
把你告訴我的那個故事講給詹寧聽,
大海的那個
1021
01:01:42,319 --> 01:01:44,981
-大海?浪花的那個?
-對
1022
01:01:45,055 --> 01:01:47,182
這是一個可愛的小故事
1023
01:01:48,826 --> 01:01:50,851
有一朵小海浪
1024
01:01:50,928 --> 01:01:55,592
他在海裡翻上翻下,
就這樣過了很久很久
1025
01:01:55,666 --> 01:01:57,827
享受著陽光和海風
1026
01:01:57,901 --> 01:02:00,199
直到他看見其他海浪
1027
01:02:00,270 --> 01:02:05,003
他看見其他海浪沖到岸邊,他害怕了
1028
01:02:05,075 --> 01:02:07,942
-然後另一朵海浪看見了他
-他驚呼「我的天啊」
1029
01:02:08,011 --> 01:02:10,673
-我會遭遇什麼厄運啊
-他對你也是這樣嗎
1030
01:02:10,747 --> 01:02:12,738
-是我在講故事呢
-對不起
1031
01:02:12,816 --> 01:02:17,082
另一朵海浪就問他:「你為何如此悲傷?」
1032
01:02:17,154 --> 01:02:21,716
小海浪回答說「因為我們要被衝到岸邊」
1033
01:02:21,792 --> 01:02:24,522
我們就會化為烏有,你明白嗎
1034
01:02:24,595 --> 01:02:27,689
另一個海浪說:「不明白的是你
1035
01:02:27,764 --> 01:02:33,031
你不是一朵海浪,你是大海的一部分」
1036
01:02:35,839 --> 01:02:38,933
大海的...一部分
1037
01:02:39,009 --> 01:02:43,605
-真是個美妙的故事
-謝謝
1038
01:02:44,715 --> 01:02:47,479
我去拿
1039
01:02:47,551 --> 01:02:50,145
1040
01:02:50,220 --> 01:02:53,155
好了
1041
01:02:53,223 --> 01:02:57,182
1042
01:02:57,261 --> 01:02:59,320
1043
01:02:59,396 --> 01:03:01,455
謝謝
1044
01:03:01,531 --> 01:03:03,556
他是我的護工
1045
01:03:08,839 --> 01:03:11,774
米奇說你是一個很棒的歌手,
相當的專業,是不是?
1046
01:03:11,842 --> 01:03:13,605
我主要是伴唱
1047
01:03:13,677 --> 01:03:15,508
-伴唱?
-嗯
1048
01:03:15,579 --> 01:03:17,979
那些哼哼啊啊的背景音樂
襯托出歌者的聲音愈發美妙
1049
01:03:18,048 --> 01:03:19,948
但她準備不再做伴唱了
1050
01:03:20,017 --> 01:03:23,475
-你不喜歡唱「哼哼啊啊」?
-不,只不過她想
1051
01:03:23,553 --> 01:03:26,420
-站在前邊唱
-我喜歡唱歌,都喜歡
1052
01:03:26,490 --> 01:03:28,685
但更喜歡讓別人替她伴唱
1053
01:03:28,759 --> 01:03:30,954
我並不覺得自己一定要成為主角
1054
01:03:31,028 --> 01:03:34,759
第二名有何不妥?
1055
01:03:34,831 --> 01:03:37,299
你能唱直歌給我聽嗎?
1056
01:03:37,367 --> 01:03:39,335
教練,每個人都這樣問她
1057
01:03:39,403 --> 01:03:41,667
我告訴你啊,她在錄帶子了
下次我給你帶一盒錄音帶過來
1058
01:03:41,738 --> 01:03:44,764
很好不是嗎?我們單獨待一會行嗎?
1059
01:03:44,841 --> 01:03:47,002
你們?
1060
01:03:47,077 --> 01:03:49,409
嗯,你去打打電話,做點別的事,好嗎?
1061
01:03:52,149 --> 01:03:55,277
-行
-再見
1062
01:04:03,627 --> 01:04:05,527
1063
01:04:15,906 --> 01:04:18,739
-嗨
-嗨
1064
01:04:20,077 --> 01:04:22,739
別起來,坐著吧,你看起來精疲力盡
1065
01:04:22,813 --> 01:04:25,145
1066
01:04:25,215 --> 01:04:28,707
情況真的不容樂觀嗎?
1067
01:04:28,785 --> 01:04:33,188
是的,已經蔓延到肺部
有幾次我都以為他要離我們而去了
1068
01:04:33,256 --> 01:04:37,056
糟透了,他是如此可愛
1069
01:04:37,127 --> 01:04:40,927
1070
01:04:42,265 --> 01:04:45,996
1071
01:04:46,069 --> 01:04:50,836
1072
01:04:50,907 --> 01:04:56,846
1073
01:04:56,913 --> 01:05:02,283
1074
01:05:02,352 --> 01:05:08,621
1075
01:05:08,692 --> 01:05:15,063
1076
01:05:15,132 --> 01:05:20,035
1077
01:05:20,103 --> 01:05:23,937
1078
01:05:24,007 --> 01:05:27,568
1079
01:05:27,644 --> 01:05:34,743
1080
01:05:42,726 --> 01:05:44,717
我告訴過你他會哭的
1081
01:05:44,795 --> 01:05:49,960
米奇不再相信眼淚了,
但某天我會讓他哭的
1082
01:05:50,033 --> 01:05:51,728
1083
01:05:56,973 --> 01:05:59,737
能不能告訴我你們談了些什麼
1084
01:06:01,678 --> 01:06:06,206
他告訴我他有多愛跳舞
1085
01:06:08,418 --> 01:06:10,818
就這個
1086
01:06:10,887 --> 01:06:12,855
不
1087
01:06:12,923 --> 01:06:16,086
大部分時間他都讓我說
1088
01:06:16,159 --> 01:06:18,855
1089
01:06:26,002 --> 01:06:29,631
我聽你唱了好幾次歌
1090
01:06:29,706 --> 01:06:31,640
以前從來沒有過的
1091
01:06:35,512 --> 01:06:39,881
1092
01:06:39,950 --> 01:06:44,148
我寫的那封信,不是最佳的表達方式...
1093
01:06:44,221 --> 01:06:46,553
你送我的戒指很漂亮
1094
01:06:46,623 --> 01:06:50,821
但你還是還給了我
1095
01:06:50,894 --> 01:06:54,295
你再次給我的時候
1096
01:06:54,364 --> 01:06:59,233
我希望是你當面給我
1097
01:07:06,176 --> 01:07:09,043
好的
1098
01:07:22,359 --> 01:07:25,726
1099
01:07:33,803 --> 01:07:36,033
現在我幾乎每天都和夏洛特通電話
1100
01:07:36,106 --> 01:07:41,237
她把那些我在星期二極少能
看見的糟糕情況都告訴我
1101
01:07:41,311 --> 01:07:43,245
1102
01:07:43,313 --> 01:07:47,079
每次我都會擔心眼前的星期二
會是最後一個
1103
01:07:56,927 --> 01:07:59,088
1104
01:08:20,317 --> 01:08:23,650
米奇,他已經有一段時間
不能吃固體食物了
1105
01:08:23,720 --> 01:08:27,178
夏洛特,不好意思
1106
01:08:27,257 --> 01:08:29,418
我只是想給他帶些食品過來
1107
01:08:29,492 --> 01:08:33,428
也許我今天不適合留下
1108
01:08:33,496 --> 01:08:36,397
別傻了,他一早上都在問你來沒來呢
1109
01:08:36,466 --> 01:08:39,094
「米奇在哪?今天可是星期二。」
1110
01:08:39,169 --> 01:08:43,071
他給了他很多安慰,米奇,很多很多
1111
01:08:43,139 --> 01:08:46,233
1112
01:08:59,389 --> 01:09:01,721
1113
01:09:23,013 --> 01:09:25,140
-哈囉,教練
-哈囉,兄弟
1114
01:09:25,215 --> 01:09:27,979
感覺如何?
1115
01:09:28,051 --> 01:09:30,781
見過這麼大的雨嗎?
1116
01:09:30,854 --> 01:09:34,415
我在想孩子們
1117
01:09:34,491 --> 01:09:37,983
把東西從車裡弄到
1118
01:09:38,061 --> 01:09:41,827
-肯定都得淋得濕透
-不會的
1119
01:09:41,898 --> 01:09:43,832
現在他們可以請別人幫做這些事的
1120
01:09:43,900 --> 01:09:46,164
自己則去喝咖啡
1121
01:09:46,236 --> 01:09:50,172
你怎麼樣,教練
1122
01:09:50,240 --> 01:09:52,572
我又越過了一個里程碑
1123
01:09:52,642 --> 01:09:56,100
還記得我說過
有天我得要別人給我擦屁股嗎
1124
01:09:56,179 --> 01:09:59,910
-現在就是了
-你不會希望要我來擦吧
1125
01:09:59,983 --> 01:10:02,315
為什麼不會?也許你很擅長呢
1126
01:10:02,385 --> 01:10:07,186
文化告訴我們,我們應該為此感到羞恥
1127
01:10:07,257 --> 01:10:09,225
等等,等等
1128
01:10:09,292 --> 01:10:12,022
等等,你總是在我準備好之前就「開工」
1129
01:10:12,095 --> 01:10:16,088
你總是在我準備好之
前就「開工」,稍等,好了
1130
01:10:16,166 --> 01:10:21,001
哇奧,你還好吧
1131
01:10:21,071 --> 01:10:23,266
教練,我們今天就不討論了吧
1132
01:10:23,340 --> 01:10:25,467
你應該躺倒床上去
1133
01:10:25,542 --> 01:10:30,570
受困於床,無異於死.
這是我最後的格言
1134
01:10:30,647 --> 01:10:33,673
我們要繼續,最後一個話題是依賴
1135
01:10:33,750 --> 01:10:37,982
我現在依賴著別人
1136
01:10:38,054 --> 01:10:40,318
幾乎所有事情都是如此
1137
01:10:40,390 --> 01:10:44,451
吃飯,尿尿,擦鼻涕
1138
01:10:44,527 --> 01:10:47,052
按如今的文化說我應該引以為恥
1139
01:10:47,130 --> 01:10:50,930
-什麼時候起你按照文化說的去做了
-從來沒有
1140
01:10:51,000 --> 01:10:55,630
依賴本身並不可恥
1141
01:10:55,705 --> 01:10:58,902
怎麼了?
1142
01:10:58,975 --> 01:11:03,207
我的腳疼。藥膏在那邊
1143
01:11:03,279 --> 01:11:09,149
腳已經沒有用了,但還是會疼
1144
01:11:11,821 --> 01:11:17,191
當我們還是嬰兒的時候,
我們要依賴別人才能生存
1145
01:11:18,495 --> 01:11:22,556
當我們行將就木的時候,
我們也要依靠別人才能活下去
1146
01:11:22,632 --> 01:11:28,093
然而有個秘密:在這兩者中間,
我們更需要依賴別人
1147
01:11:29,973 --> 01:11:32,168
我們必須相愛,或者死去
1148
01:11:32,242 --> 01:11:35,006
-引自奧登?
-不,是你說的
1149
01:11:35,078 --> 01:11:38,605
最近我學了很多你說過的話
1150
01:11:38,681 --> 01:11:41,241
一個人一旦學會了如何去死,
他也就學會了如何活著
1151
01:11:41,317 --> 01:11:45,151
但你想學這些話嗎?
你覺得它們對你有用嗎?
1152
01:11:47,123 --> 01:11:49,683
我不知道
1153
01:11:55,198 --> 01:11:58,497
如果你聽聽肩上小鳥說話,你就會相信
1154
01:11:58,568 --> 01:12:02,004
教練,不是那麼簡單的,
外面的世界很艱難
1155
01:12:02,071 --> 01:12:04,733
和內心的小鳥交流才艱難
1156
01:12:04,808 --> 01:12:08,175
在赤身裸體的運動員的更衣室裡待著
,精神世界從何談起?
1157
01:12:08,244 --> 01:12:11,338
你討厭「精神」這個詞吧?
1158
01:12:11,414 --> 01:12:14,781
你覺得這個詞太多愁善感是嗎?
1159
01:12:14,851 --> 01:12:17,843
我覺得我不理解這個詞
1160
01:12:17,921 --> 01:12:22,483
我們必須相愛,或者死去
1161
01:12:22,559 --> 01:12:25,551
米奇,這是很簡單的一課
1162
01:12:25,628 --> 01:12:29,462
像你這樣的優等生沒有道理學不好
1163
01:12:46,683 --> 01:12:51,484
你在想什麼
1164
01:12:51,555 --> 01:12:54,388
我在想悔恨
1165
01:12:54,458 --> 01:12:59,157
你有什麼可悔恨的?
1166
01:13:00,697 --> 01:13:05,930
驕傲,虛弱,鐵石心腸
1167
01:13:06,003 --> 01:13:08,563
你什麼時候鐵石心腸了?
1168
01:13:08,638 --> 01:13:13,098
我做了很一個奇怪的夢
1169
01:13:13,176 --> 01:13:15,474
我看見我的父親
1170
01:13:15,545 --> 01:13:18,207
在一棵樹下
1171
01:13:19,516 --> 01:13:21,780
像往常一樣讀著報紙
1172
01:13:24,154 --> 01:13:26,145
你知道我父親是怎麼死的嗎?
1173
01:13:27,524 --> 01:13:32,757
-我想他肯定害怕死亡
-怎麼死的?
1174
01:13:32,829 --> 01:13:36,356
在我成年之後
1175
01:13:36,433 --> 01:13:42,030
有一天晚上,
他像往常一樣,邊走邊讀報紙
1176
01:13:42,105 --> 01:13:45,734
幾個搶劫犯用槍指著他
1177
01:13:45,809 --> 01:13:48,004
他扔下錢包就跑
1178
01:13:48,078 --> 01:13:50,478
他不是沒有遇過兇險
1179
01:13:50,547 --> 01:13:53,675
不知為何他那晚特別慌張
1180
01:13:56,153 --> 01:13:58,883
他跑著跑著就心臟病發作
1181
01:14:04,027 --> 01:14:06,188
我接到警察局打來的電話
1182
01:14:06,263 --> 01:14:09,061
我去到停屍間
1183
01:14:09,132 --> 01:14:12,124
確認是他
1184
01:14:14,571 --> 01:14:18,632
我看著我的父親,沒有哭
1185
01:14:18,708 --> 01:14:21,871
現在我經常會哭
1186
01:14:21,945 --> 01:14:25,005
但我卻沒有為他掉眼淚
1187
01:14:25,082 --> 01:14:28,574
我不能原諒他,那個時候不能
1188
01:14:28,652 --> 01:14:33,055
-但是後來你原諒他了
-太晚了
1189
01:14:33,123 --> 01:14:36,320
首先,我得理解和原諒我自己
1190
01:14:36,393 --> 01:14:39,191
那些年我對他緊鎖心扉
1191
01:14:39,262 --> 01:14:42,254
為何我就不能停下來看看他在想什麼呢?
1192
01:14:42,332 --> 01:14:46,325
他這個可憐的人
1193
01:14:46,403 --> 01:14:48,735
一輩子都在擔驚受怕
1194
01:14:48,805 --> 01:14:53,538
我卻自私
除了知道自己需要他之外, 什麼都不關心
1195
01:14:53,610 --> 01:14:56,044
我錯過了所有的機會
1196
01:14:56,113 --> 01:15:00,914
原諒所有的人所有的事
1197
01:15:00,984 --> 01:15:04,044
就現在!別再等了!
1198
01:15:04,121 --> 01:15:06,851
不是所有的人都能活到我這把年紀
1199
01:15:06,923 --> 01:15:09,983
1200
01:15:11,695 --> 01:15:16,598
我的死和他的死不盡相同
1201
01:15:16,666 --> 01:15:19,692
我被愛包圍著
1202
01:15:19,769 --> 01:15:22,636
被家庭,被朋友包圍著
1203
01:15:22,706 --> 01:15:24,640
死有瞑目
1204
01:15:26,510 --> 01:15:30,276
反向力
1205
01:15:30,347 --> 01:15:32,542
我們從傷害我們的事物那裡學習
1206
01:15:32,616 --> 01:15:36,950
與從愛我們的事物那裡學到的一樣多
1207
01:15:39,789 --> 01:15:44,658
1208
01:15:51,501 --> 01:15:55,096
1209
01:16:11,354 --> 01:16:15,415
1210
01:16:17,194 --> 01:16:20,493
沒事的
1211
01:16:20,564 --> 01:16:24,694
1212
01:16:24,768 --> 01:16:28,761
-我之前從未見過你的臥室
-我希望你再也不要再看到
1213
01:16:28,838 --> 01:16:31,830
受困於床,無異於死
1214
01:16:31,908 --> 01:16:35,139
有時候,床只是用來睡覺的
1215
01:16:35,212 --> 01:16:38,340
-莫裡,我要給你翻身了
-好了
1216
01:16:38,415 --> 01:16:40,610
今天堵塞得嚴重嗎?
1217
01:16:40,684 --> 01:16:42,652
看看我們能敲出什麼?
1218
01:16:42,719 --> 01:16:45,279
呀,呀,呀,你在幹嘛?
1219
01:16:45,355 --> 01:16:47,380
1220
01:16:47,457 --> 01:16:49,982
所有的毒物都集中在他的肺部
1221
01:16:50,060 --> 01:16:52,824
這樣會阻止它們在裡面凝固
1222
01:16:52,896 --> 01:16:55,592
莫裡,感覺到了嗎?被清理出去了?
1223
01:16:55,665 --> 01:16:57,826
感覺到有些被清理出去了
1224
01:16:57,901 --> 01:17:00,335
可能是我的肋骨呢
1225
01:17:00,403 --> 01:17:05,067
-米奇,你的電話
-電話解救了你
1226
01:17:05,141 --> 01:17:06,870
1227
01:17:11,781 --> 01:17:15,842
-你好
-嗨,兄弟,我是沃特,你終於肯接電話了
1228
01:17:15,919 --> 01:17:19,013
-對不起,我應該打給你的
-嗯
1229
01:17:19,089 --> 01:17:22,752
詹寧告訴我你朋友的事了
1230
01:17:22,826 --> 01:17:25,386
我們早應該談談的
1231
01:17:25,462 --> 01:17:28,590
長話短說
1232
01:17:28,665 --> 01:17:30,792
我錯了,對不起
1233
01:17:30,867 --> 01:17:34,064
告訴我我要怎麼道歉
1234
01:17:34,137 --> 01:17:36,230
-別,我們都有錯
1235
01:17:36,306 --> 01:17:40,402
-我也很抱歉
-那麼,你會來辦公室找我嗎?
1236
01:17:40,477 --> 01:17:45,676
-我取到報紙了
-米奇,這裡的事我放不下。我想知道...
1237
01:17:45,749 --> 01:17:48,309
1238
01:17:48,385 --> 01:17:51,616
沃特,我會去辦公室找你的
1239
01:17:56,693 --> 01:17:59,355
好的
1240
01:17:59,429 --> 01:18:01,522
1241
01:18:01,598 --> 01:18:03,964
1242
01:18:04,034 --> 01:18:06,798
教我做這個吧
1243
01:18:06,870 --> 01:18:10,806
-莫裡,你還好吧?
-還好
1244
01:18:10,874 --> 01:18:13,069
這得用力
1245
01:18:13,143 --> 01:18:16,579
這是排出有毒堵塞物的唯一辦法,
這樣才能把它們清理出去
1246
01:18:16,646 --> 01:18:18,944
好的
1247
01:18:22,452 --> 01:18:25,012
-不,你得更用力一點
-更用力一點嗎
1248
01:18:25,088 --> 01:18:27,886
這兒,肩膀下邊
1249
01:18:29,559 --> 01:18:31,823
對了,還要更用力一點點
1250
01:18:33,630 --> 01:18:38,294
好的,把毒物敲出來,敲出來
1251
01:18:38,368 --> 01:18:43,396
你想打他
1252
01:18:43,473 --> 01:18:46,840
莫裡,誰叫你大二的時候給我打B的
1253
01:18:46,910 --> 01:18:48,844
我什麼時候
1254
01:18:48,912 --> 01:18:51,847
給你打過B了?
1255
01:18:58,388 --> 01:19:02,051
6,7,8,9
1256
01:19:02,158 --> 01:19:04,490
生活的課文
1257
01:19:04,561 --> 01:19:06,722
有時候我們有機會學習
1258
01:19:06,796 --> 01:19:10,027
但我們如何能夠一直
把學到的道理牢記於心
1259
01:19:10,100 --> 01:19:12,534
阿爾博先生,我知道我會的
1260
01:19:12,602 --> 01:19:16,038
我做了很棒的咨詢,
我已經從錯誤中吸取教訓了
1261
01:19:16,106 --> 01:19:18,006
我感覺好像重新得到了一次
生活的機會
1262
01:19:18,074 --> 01:19:21,441
-是當他們撤銷對你的吸毒指控的時候嗎
-是的,先生
1263
01:19:21,511 --> 01:19:23,706
-他們還保留了我的獎學金資格
1264
01:19:23,780 --> 01:19:26,442
戴利,快下來,這兒需要你
1265
01:19:26,516 --> 01:19:28,848
一個人怎樣才能確知自己學到了東西
1266
01:19:28,918 --> 01:19:33,355
就像我所說的,我從教訓中得到經驗,
我永遠都不會忘記的
1267
01:19:33,423 --> 01:19:36,187
-肖恩,這兒需要你
-先生,我得下去了
1268
01:19:36,259 --> 01:19:38,193
謝謝你的時間
1269
01:19:38,261 --> 01:19:41,128
肖恩,祝你一切順利
1270
01:19:41,197 --> 01:19:46,499
1271
01:19:52,642 --> 01:19:55,406
我很高興自己又可以寫作了
1272
01:19:55,478 --> 01:19:58,936
哪怕這和沃特催稿的叫囂
是緊緊連繫在一起的
1273
01:19:59,015 --> 01:20:03,509
當我說要去小島度假的時候
他叫囂得更起勁了
1274
01:20:04,921 --> 01:20:07,719
我請到了一周假,這是一個完美的度假
1275
01:20:19,702 --> 01:20:23,103
我們給莫裡打了電話,不用說,他哭了
1276
01:20:23,173 --> 01:20:25,971
而我把這當做一切情況正常的信號
1277
01:20:29,813 --> 01:20:34,375
我們回來後,我向沃特請了另一天假,
是星期二
1278
01:20:34,451 --> 01:20:37,545
我告訴他一段時期內所
有的星期二我都得請假
1279
01:20:37,620 --> 01:20:42,387
我正在寫這篇文章
1280
01:20:42,459 --> 01:20:44,393
是關於什麼的
1281
01:20:44,461 --> 01:20:47,919
我想你會有興趣讀一讀
1282
01:20:47,997 --> 01:20:50,625
-因為我們的對話還沒結束
-不
1283
01:20:54,604 --> 01:20:56,595
所有我覺得有點怪怪的
1284
01:20:56,673 --> 01:21:00,871
-等等,磁帶好像沒有轉
1285
01:21:02,145 --> 01:21:04,306
好了。嗯,奇怪的想法
1286
01:21:04,380 --> 01:21:08,783
如果有人可以使用魔杖
1287
01:21:08,852 --> 01:21:14,620
給你一天的時間——健康的24小時
1288
01:21:14,691 --> 01:21:18,752
-你會怎麼度過?
-這個想法很奇怪嗎?
1289
01:21:18,828 --> 01:21:22,059
這是個人很棒的想法
1290
01:21:22,131 --> 01:21:25,032
24小時?
1291
01:21:30,273 --> 01:21:34,004
你想和全世界一起分享你的計劃嗎?
1292
01:21:34,077 --> 01:21:36,841
我會吃一頓可口的早餐
1293
01:21:36,913 --> 01:21:39,939
有甜甜圈,茶
1294
01:21:40,016 --> 01:21:43,816
然後好好地游游泳
1295
01:21:43,887 --> 01:21:47,721
我會邀請朋友來吃午餐,豐盛的午餐
1296
01:21:47,790 --> 01:21:51,590
有沙拉,還有一些簡單的食物
1297
01:21:51,661 --> 01:21:53,822
然後我們一起去公園走走
1298
01:21:53,897 --> 01:21:58,095
那兒有樹,我們可以看鳥兒
1299
01:21:58,167 --> 01:22:03,298
談談我們對於彼此是多麼重要
1300
01:22:04,774 --> 01:22:09,211
再然後是晚餐,
我會帶他們去一家通心粉做得很棒的餐廳
1301
01:22:09,279 --> 01:22:11,747
1302
01:22:11,814 --> 01:22:14,874
點一隻鴨。我喜歡吃鴨肉。你喜歡嗎?
1303
01:22:14,951 --> 01:22:18,250
喜歡的
1304
01:22:18,321 --> 01:22:20,755
接著我要跳舞
1305
01:22:20,823 --> 01:22:25,920
我要和我可愛的舞伴們一起跳舞
1306
01:22:25,995 --> 01:22:28,930
直到精疲力盡
1307
01:22:30,066 --> 01:22:34,025
最後回家,好好睡上一覺
1308
01:22:36,105 --> 01:22:38,733
就這樣?這就是你完美的一天?
1309
01:22:38,808 --> 01:22:41,208
-是的
-聽起來很簡單
1310
01:22:41,277 --> 01:22:43,211
是啊
1311
01:22:44,814 --> 01:22:47,578
那夏洛特和你的兒子們呢?
你沒有提到他們
1312
01:22:47,650 --> 01:22:50,118
不需要特意提起
1313
01:22:50,186 --> 01:22:54,714
如果沒有他們,
那怎麼能算完美的一天呢
1314
01:22:54,791 --> 01:22:58,522
我已經選好了墓地
1315
01:22:58,595 --> 01:23:01,393
在山上的一棵樹下
1316
01:23:01,464 --> 01:23:04,797
那兒有一個湖,
是一個很適合思考的地方
1317
01:23:06,436 --> 01:23:09,428
你打算在那冥思苦想嗎
1318
01:23:09,505 --> 01:23:12,030
我打算死在那裡
1319
01:23:13,643 --> 01:23:16,737
你會來看我,告訴我你的事嗎?
1320
01:23:18,848 --> 01:23:21,840
那將會大不相同,我不能再聽你說
1321
01:23:21,918 --> 01:23:24,682
我告訴你
1322
01:23:24,754 --> 01:23:28,747
等我死了,就換你來說,我來聽
1323
01:23:28,825 --> 01:23:33,762
要是,那個,你那個之後...
1324
01:23:37,100 --> 01:23:39,432
要是...
1325
01:23:39,502 --> 01:23:41,436
要是我沒有得你真傳怎麼辦?
1326
01:23:41,504 --> 01:23:43,802
你覺得會嗎?
1327
01:23:43,873 --> 01:23:49,004
外面這個世界--房間之外--
事情並不是那麼明瞭
1328
01:23:49,078 --> 01:23:52,104
你的智慧,你的格言
1329
01:23:52,181 --> 01:23:54,741
一個人一旦學會了如何去死,
他也就學會了如何活著
1330
01:23:54,817 --> 01:23:57,217
要是學不會怎麼辦?
1331
01:23:57,286 --> 01:24:00,983
要是看見死亡來臨就只會逃跑怎麼辦?
1332
01:24:01,057 --> 01:24:04,151
要是我們都像你父親一樣怎麼辦?
1333
01:24:04,227 --> 01:24:08,220
要是我們都學不來怎麼辦?
因為我們不像你
1334
01:24:08,297 --> 01:24:13,564
-但是你像我,每個人都像我
-沒有人像你
1335
01:24:13,636 --> 01:24:18,938
如果你是以生命的代價來給我上課,
我寧願不曾學過
1336
01:24:19,008 --> 01:24:22,569
你所說的,我瞬間就能拋到身後
1337
01:24:24,414 --> 01:24:27,815
-如果這一切沒有發生在你身上...
-已經發生了
1338
01:24:27,884 --> 01:24:31,479
-總會發生的
-但我不希望它們發生
1339
01:24:31,554 --> 01:24:33,488
我不希望你死
1340
01:24:33,556 --> 01:24:37,788
你經常引用的那句詩說:
「我們必須相愛,否則去死」
1341
01:24:37,860 --> 01:24:40,055
我們都難免一死,不是嗎?
1342
01:24:40,129 --> 01:24:43,826
我們學會了愛人,然後我們愛的人死去,
或者是我們死去,或者是它死去
1343
01:24:43,900 --> 01:24:48,337
這有什麼意義呢?
我們經歷痛苦又真正學到了什麼呢?
1344
01:24:49,839 --> 01:24:52,034
握住我的手
1345
01:24:55,411 --> 01:24:58,744
對不起
1346
01:25:00,016 --> 01:25:02,849
我不能接受這個事實
我不想你死
1347
01:25:05,421 --> 01:25:07,514
我想我要判你考試不及格了
1348
01:25:07,590 --> 01:25:12,892
死亡結束生命,但不能結束感情
1349
01:25:15,698 --> 01:25:20,692
可憐的米奇,你仍然不知道如何說再見
1350
01:25:20,770 --> 01:25:24,297
看著我
1351
01:25:24,373 --> 01:25:26,341
1352
01:25:26,409 --> 01:25:31,346
難道你還不明白嗎?
你感動了我
1353
01:25:33,216 --> 01:25:37,118
要是你沒有回來看我會怎樣?
1354
01:25:40,223 --> 01:25:43,351
這就是我們告別的方式
1355
01:25:51,400 --> 01:25:56,497
-我愛你
-我也愛你,教練
1356
01:25:56,572 --> 01:26:00,941
我知道。你想知道別的東西嗎?
1357
01:26:01,010 --> 01:26:03,774
你總是想的
1358
01:26:03,846 --> 01:26:08,283
1359
01:26:08,351 --> 01:26:10,581
我下個星期二再來,好嗎?
1360
01:26:10,653 --> 01:26:15,181
-嗯
-下個星期二,我和詹寧一起來
1361
01:26:15,258 --> 01:26:20,594
1362
01:26:26,035 --> 01:26:31,667
當然,下個星期二,我們是「星期二人」
1363
01:26:31,741 --> 01:26:34,335
1364
01:26:36,679 --> 01:26:38,772
莫裡是在一個星期六的早晨離世的
1365
01:26:40,316 --> 01:26:42,784
那天下午我們接到電話
1366
01:26:42,852 --> 01:26:47,516
你好
1367
01:26:47,590 --> 01:26:50,650
他走得很安詳,家人都在身邊
1368
01:26:50,726 --> 01:26:53,251
1369
01:26:53,329 --> 01:26:56,059
這是他所希望的
1370
01:27:01,337 --> 01:27:03,305
夏洛特舉為他辦了一個小型葬禮
只有家人和朋友出席
1371
01:27:03,372 --> 01:27:07,274
那些會和他在「完美的一天」
一起跳舞的朋友
1372
01:27:07,343 --> 01:27:09,573
1373
01:27:11,881 --> 01:27:14,349
-阿門
-當然,還有詩歌
1374
01:27:14,417 --> 01:27:19,753
等他死了以後,你再把他帶去,
分散成無數的星星
1375
01:27:19,822 --> 01:27:23,758
把天空裝飾得如此美麗
1376
01:27:23,826 --> 01:27:27,694
使全世界都愛戀著黑夜
1377
01:27:27,763 --> 01:27:30,197
不再崇拜炫目的太陽
1378
01:27:30,266 --> 01:27:34,168
等我死了,換你來說,我來聽
1379
01:27:34,237 --> 01:27:36,671
再聽到他的聲音並不難
1380
01:27:36,739 --> 01:27:40,175
那是星期二
1381
01:27:42,011 --> 01:27:44,536
你遇到過一個非比尋常的老師嗎?
1382
01:27:44,614 --> 01:27:48,380
他堅持不懈地教你那些你不理解的東西
1383
01:27:48,451 --> 01:27:53,081
他知道那些最難的課程
要用一生的時間來學
1384
01:27:53,155 --> 01:27:56,955
我的老教授開的最後一堂課,
每個星期二上課一次
1385
01:27:57,026 --> 01:27:59,859
課程的名稱是...生命的意義
1386
01:28:03,532 --> 01:28:06,467
教學還在繼續...105016