Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,723 --> 00:00:13,589
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:14,823 --> 00:00:18,755
A COLLABORATION OF SHOCHIKU AND KINUYO TANAKA PRODUCTIONS
3
00:00:18,823 --> 00:00:25,422
WEDDING RING
4
00:00:25,490 --> 00:00:30,755
KINUYO TANAKA
5
00:00:30,856 --> 00:00:36,089
TOSHIRO MIFUNE
6
00:00:36,190 --> 00:00:41,422
JUKICHI UNO
7
00:00:41,523 --> 00:00:46,789
KENJI SUSUKIDA. MITSUKO YOSHIKAWA JUNJI MASUDA
8
00:00:46,856 --> 00:00:49,455
EIKO TAKAMATSU HISAKO OTOHA
9
00:00:49,523 --> 00:00:52,122
SHOZO SUZUKI JUN TSUMURA
10
00:00:52,190 --> 00:00:54,122
Produced by KEISUKE KINOSHITA
11
00:00:54,190 --> 00:00:56,122
Lighting by RYOZO TOSHIMA
12
00:00:56,190 --> 00:00:58,122
Sound by HISAO ONO
13
00:00:58,190 --> 00:01:00,122
Production Design by MIKIO MORI
14
00:01:00,223 --> 00:01:02,122
Music by TADASHI KINOSHITA
15
00:01:02,223 --> 00:01:04,122
Edited by YOSHI SUGIHARA
16
00:01:12,223 --> 00:01:18,155
Written, Produced and Directed by KEISUKE KINOSHITA
17
00:01:19,156 --> 00:01:22,055
ATAMI STATION
CHERRY BLOSSOM FESTIVAL
18
00:01:33,290 --> 00:01:37,355
The bus for Ajiro and Ito will be leaving. Passengers, please take your seats.
19
00:01:37,856 --> 00:01:39,122
We're ready.
20
00:01:43,256 --> 00:01:45,122
Hey, wait for me.
21
00:01:49,390 --> 00:01:50,889
That was close.
22
00:01:52,356 --> 00:01:53,955
Doctor, where are you going?
23
00:01:54,056 --> 00:01:56,755
Wherever I go, I see patients. I'm going to Ajiro.
24
00:01:56,856 --> 00:01:58,755
You're always busy.
25
00:01:58,856 --> 00:02:01,055
Just like you. How are you feeling?
26
00:02:01,190 --> 00:02:03,022
I don't get fevers anymore.
27
00:02:03,123 --> 00:02:05,689
Don't work too hard.
The air in the bus is not optimum.
28
00:02:05,790 --> 00:02:06,889
Okay.
29
00:02:09,123 --> 00:02:11,555
I’m coming to stamp your tickets.
30
00:02:11,623 --> 00:02:13,222
A ticket to Ajiro, please.
31
00:02:36,890 --> 00:02:38,489
I'm sorry.
32
00:03:04,290 --> 00:03:06,789
I'm so sorry.
33
00:04:55,423 --> 00:04:56,822
Hello.
34
00:04:57,923 --> 00:04:59,355
Is anybody here?
35
00:05:22,023 --> 00:05:24,889
Hello, madam. Welcome.
36
00:05:24,990 --> 00:05:27,322
- Thank you for your help.
- Don't worry.
37
00:05:27,390 --> 00:05:28,689
You’re early today.
38
00:05:28,790 --> 00:05:31,889
I took an earlier train and enjoyed a bus ride.
39
00:05:31,956 --> 00:05:33,822
Has it been a week already?
40
00:05:34,523 --> 00:05:36,189
Time flies.
41
00:05:36,690 --> 00:05:38,355
Being a patient isn't easy.
42
00:05:38,456 --> 00:05:41,955
But it's a lot of work for you to come all the way from Tokyo.
43
00:05:42,023 --> 00:05:44,955
Can I ask you to slaughter a young chicken by dinnertime?
44
00:05:45,056 --> 00:05:46,989
Of course.
45
00:05:47,090 --> 00:05:48,422
Please bring a few apples, too.
46
00:05:48,456 --> 00:05:50,289
I'll bring good quality apples.
47
00:05:50,390 --> 00:05:51,889
Thank you.
48
00:06:10,490 --> 00:06:12,755
Nice to run into you again.
49
00:06:14,756 --> 00:06:18,255
Arc you looking for someone?
50
00:06:18,356 --> 00:06:22,255
Yes, I’m looking for the Kuki residence.
51
00:06:22,356 --> 00:06:24,222
That's my house.
52
00:06:26,356 --> 00:06:28,022
- Are you a doctor? - Yes.
53
00:06:28,090 --> 00:06:30,589
I'm assigned to your patient starting today.
54
00:06:30,690 --> 00:06:32,855
Then are you from the Atami Hospital?
55
00:06:32,890 --> 00:06:36,822
Yes. Dr. Suzuki is now in Tokyo.
So I'm here in his place.
56
00:06:36,890 --> 00:06:41,055
I see. Thank you for coming all this way.
57
00:06:41,156 --> 00:06:43,489
You must have been wandering for a while.
58
00:06:43,523 --> 00:06:44,989
It's not far from here.
59
00:06:57,856 --> 00:06:59,389
We're here. Please come in.
60
00:07:54,123 --> 00:07:56,455
I’m glad I made it in time.
61
00:07:59,790 --> 00:08:01,955
Arc you going back tonight?
62
00:08:02,056 --> 00:08:05,222
My store in Ginza called me. I need to get back.
63
00:08:05,756 --> 00:08:07,589
We'll be traveling together until Atami.
64
00:08:12,390 --> 00:08:18,455
I usually come here Saturday afternoon and return on the evening train on Sunday.
65
00:08:18,523 --> 00:08:20,855
I've been doing that for two years.
66
00:08:21,756 --> 00:08:26,389
It's part of my routine now, so I don't find it a chore.
67
00:08:26,456 --> 00:08:28,455
A vacation home is nice to visit occasionally.
68
00:08:28,490 --> 00:08:30,522
but recuperating there must be boring.
69
00:08:31,023 --> 00:08:33,955
My husband has always been athletic.
70
00:08:34,056 --> 00:08:36,422
It's hard for him not being able to play sports.
71
00:08:36,956 --> 00:08:40,489
He's given that up and started writing poems lately.
72
00:08:40,523 --> 00:08:41,822
Tanka poems?
73
00:08:41,890 --> 00:08:45,089
Yes, he learned how to write them when he was a soldier.
74
00:08:45,823 --> 00:08:48,022
I wrote some when I was a soldier.
75
00:08:48,690 --> 00:08:51,055
All the soldiers were writing poems.
76
00:08:51,190 --> 00:08:54,522
Every last one of them, every Tom, Dick and Harry.
77
00:08:55,256 --> 00:08:57,455
I wonder if my husband was a Tom or Dick.
78
00:08:57,523 --> 00:09:01,289
Not your husband. He must be good at it.
79
00:09:01,356 --> 00:09:04,789
I try to compliment him all the time.
80
00:09:04,890 --> 00:09:06,889
You just know how to handle him.
81
00:09:08,556 --> 00:09:11,689
I'll compliment yours, so please show me next time.
82
00:09:11,723 --> 00:09:15,422
I’d be embarrassed to show you. Mine always ends as a question.
83
00:09:30,156 --> 00:09:32,455
ATAMI
84
00:09:32,523 --> 00:09:35,455
- Is your train coming soon? - Yes. in about 10 minutes.
85
00:09:35,956 --> 00:09:37,455
Then I'll be taking off.
86
00:09:37,523 --> 00:09:40,155
Please come by my store when you're in Tokyo.
87
00:09:40,256 --> 00:09:43,522
Good-bye.
88
00:10:17,456 --> 00:10:22,455
KUKI JEWELRY STORE
89
00:10:38,023 --> 00:10:39,822
Please visit us again.
90
00:10:39,890 --> 00:10:42,189
Always a feast for the eyes.
91
00:10:44,656 --> 00:10:46,122
Good-bye.
92
00:10:46,623 --> 00:10:47,955
Thank you for coming.
93
00:10:48,656 --> 00:10:50,489
Thank you for your visit.
94
00:10:53,090 --> 00:10:54,955
I'll go check the books
95
00:10:55,056 --> 00:10:56,222
Okay.
96
00:10:56,923 --> 00:10:58,255
Hello.
97
00:10:58,323 --> 00:10:59,322
Oh. hello.
98
00:11:02,190 --> 00:11:03,189
Nice to sec you.
99
00:11:03,290 --> 00:11:04,955
I'm in Tokyo to visit my university.
100
00:11:05,023 --> 00:11:07,355
Thank you for stopping by.
101
00:11:31,423 --> 00:11:33,355
it's very nice to sec you.
102
00:11:33,890 --> 00:11:35,555
Your store was intimidating for me to enter.
103
00:11:35,656 --> 00:11:37,855
I thought you were more courageous.
104
00:11:37,923 --> 00:11:40,155
I'm still naive outside of the hospital
105
00:11:40,223 --> 00:11:41,655
Don't be silly.
106
00:11:43,490 --> 00:11:44,822
Please have a seat.
107
00:11:55,090 --> 00:11:56,755
- Welcome.
- Hello.
108
00:11:56,823 --> 00:11:59,622
- Are you going to check the books later?
-1 can do it tomorrow.
109
00:11:59,723 --> 00:12:01,422
Then I'm off to the Regional Taxation Bureau.
110
00:12:01,490 --> 00:12:04,555
Please talk to them. I'm sure they'll understand if you explain.
111
00:12:04,623 --> 00:12:06,422
I will. I'll get going.
112
00:12:08,623 --> 00:12:10,455
It must be hard to manage on your own.
113
00:12:10,556 --> 00:12:12,389
There are many details to take care of.
114
00:12:12,490 --> 00:12:15,122
- Am I interrupting? - No, not at all.
115
00:12:15,190 --> 00:12:18,822
I'd love to treat you to dinner. I hope you're not in a hurry.
116
00:12:18,923 --> 00:12:20,822
No, I'm not.
117
00:12:20,923 --> 00:12:22,589
But you always treat me at your vacation home.
118
00:12:22,623 --> 00:12:25,822
But this is the first time I sec you in Tokyo.
119
00:12:26,723 --> 00:12:29,789
Oh. that’s right. Please wait a moment.
120
00:12:41,156 --> 00:12:44,489
My apologies for presuming, but I thought you might like these.
121
00:12:46,856 --> 00:12:48,022
What is it?
122
00:12:49,356 --> 00:12:51,189
I want you to wear them.
123
00:12:52,490 --> 00:12:54,489
What do you think?
124
00:12:55,890 --> 00:12:57,589
Do they suit me?
125
00:13:13,690 --> 00:13:17,855
Riding the bus to Izu on a spring day
126
00:13:18,356 --> 00:13:20,189
Will I miss my white shoes?
127
00:13:20,290 --> 00:13:21,989
By Tom, Dick and Harry."
128
00:13:26,823 --> 00:13:29,989
Right after we got married, he was drafted.
129
00:13:30,056 --> 00:13:31,389
That was it.
130
00:13:31,523 --> 00:13:34,822
He finally returned two years after the war ended.
131
00:13:35,390 --> 00:13:40,622
His father was thrilled at his return and retired to the house in Ajiro.
132
00:13:40,690 --> 00:13:42,189
His father is still energetic.
133
00:13:42,290 --> 00:13:45,422
But he has no intention of coming back to the store.
134
00:13:45,490 --> 00:13:50,122
And my husband fell ill from stress and exhaustion.
135
00:13:50,223 --> 00:13:52,455
So I have to manage it.
136
00:13:52,556 --> 00:13:54,222
His X-rays look fine.
137
00:13:54,256 --> 00:13:57,555
He just has to keep up with his weekly pneumothorax treatments.
138
00:13:57,623 --> 00:13:59,555
But he's not at his best yet.
139
00:14:01,023 --> 00:14:02,855
You’ll have to work hard a bit longer.
140
00:14:03,690 --> 00:14:06,755
I won't be able to relax until I'm an old lady.
141
00:14:06,856 --> 00:14:08,922
can't imagine you as an old lady.
142
00:14:09,023 --> 00:14:10,522
Why is that?
143
00:14:11,190 --> 00:14:13,022
Because you're very beautiful.
144
00:14:14,490 --> 00:14:17,822
Even you know how to compliment a lady.
145
00:14:17,923 --> 00:14:19,789
It’s not a compliment. It’s the truth.
146
00:14:19,890 --> 00:14:23,589
It's medically proven that you get wrinkles as you age.
147
00:14:23,690 --> 00:14:26,955
Can I count on a doctor who has literary talent?
148
00:14:27,056 --> 00:14:28,889
Well, I'm like Mori Ogai.
149
00:14:28,923 --> 00:14:31,589
Fujukyu Masaki is the famous tuberculosis specialist.
150
00:14:32,590 --> 00:14:34,655
But I'm not at that level at all.
151
00:14:34,756 --> 00:14:37,622
Your future is bright once you get a doctorate.
152
00:14:37,690 --> 00:14:39,822
I need to look as good as those shoes.
153
00:14:45,490 --> 00:14:49,122
Shonan Izu Line for Ito is arriving.
154
00:14:49,190 --> 00:14:51,989
Please stay back.
155
00:15:18,823 --> 00:15:21,155
Atami. This is Atami station.
156
00:15:22,323 --> 00:15:23,589
Mr. Ema.
157
00:15:24,090 --> 00:15:25,722
Hello.
158
00:15:25,790 --> 00:15:28,922
caught a glimpse of you. Let's go.
159
00:15:43,623 --> 00:15:45,889
Why aren't you wearing those shoes?
160
00:15:46,390 --> 00:15:49,555
I wore them to Ajiro, but I got blisters.
161
00:15:49,690 --> 00:15:51,455
Were they too small?
162
00:15:52,023 --> 00:15:54,855
Expensive shoes don't stretch like my sneakers.
163
00:15:55,690 --> 00:15:59,789
During one of your visits. I had the measurements taken off your sneakers.
164
00:15:59,856 --> 00:16:03,389
I'll get used to them if I wear them often. But these are more comfortable.
165
00:16:03,490 --> 00:16:05,655
I understand. That’s just like you.
166
00:16:05,723 --> 00:16:07,555
Ouch. Ouch!
167
00:16:47,723 --> 00:16:49,689
How about staying for dinner?
168
00:16:49,823 --> 00:16:51,789
I have patients waiting at the hospital.
169
00:16:51,856 --> 00:16:54,222
Then, we'll do it next time.
170
00:16:54,356 --> 00:16:54,989
Thank you.
171
00:16:55,056 --> 00:16:57,222
My father is bored.
172
00:16:57,290 --> 00:16:59,689
He likes having you here for your company.
173
00:16:59,790 --> 00:17:01,955
He always looks forward to your visits.
174
00:17:02,023 --> 00:17:03,522
Is that right?
175
00:17:04,123 --> 00:17:06,422
He's waiting for you over there.
176
00:17:06,456 --> 00:17:07,589
Okay.
177
00:17:18,223 --> 00:17:19,689
Please take care.
178
00:17:30,956 --> 00:17:32,289
Take a look.
179
00:17:33,423 --> 00:17:35,155
I wrote those.
180
00:17:41,690 --> 00:17:43,189
What do you think?
181
00:17:44,023 --> 00:17:45,222
Let's see.
182
00:17:47,090 --> 00:17:50,922
When I long for my wife who lives far, I think of a camellia...
183
00:17:51,023 --> 00:17:54,222
that has passed its peak and is now named somber.'
184
00:18:03,856 --> 00:18:07,489
"As I lie in my sickbed awaiting nothing in the moonlit night,
185
00:18:08,190 --> 00:18:11,189
I hear the unexpected cry of mountain birds."
186
00:18:11,290 --> 00:18:12,789
Aren't they nice?
187
00:18:13,423 --> 00:18:17,422
I don't think you should be writing poems anymore.
188
00:18:17,556 --> 00:18:18,322
Why?
189
00:18:18,390 --> 00:18:22,389
When I read your poems, I can't help but look beyond the literary quality.
190
00:18:22,456 --> 00:18:26,255
Your poems express a pessimistic view of your life.
191
00:18:26,356 --> 00:18:28,289
Don't joke like that.
192
00:18:28,890 --> 00:18:31,155
I express my true feelings in them.
193
00:18:31,223 --> 00:18:33,355
Just the same as when I talk.
194
00:18:33,423 --> 00:18:35,689
Then how come they're all sad?
195
00:18:35,756 --> 00:18:38,022
Why not try more optimistic poems?
196
00:18:38,090 --> 00:18:39,789
Is that what you think?
197
00:18:39,856 --> 00:18:42,389
Your illness isn't that serious anymore.
198
00:18:42,490 --> 00:18:44,622
I want you to have a bright outlook.
199
00:18:45,156 --> 00:18:47,122
You have an inner strength.
200
00:18:47,190 --> 00:18:49,622
That's right Absolutely.
201
00:18:50,590 --> 00:18:52,955
We've been married for seven years.
202
00:18:53,656 --> 00:18:56,422
Yet we've lived as a couple for only one year.
203
00:18:57,456 --> 00:18:59,289
I can't even give you a kiss.
204
00:19:00,390 --> 00:19:02,055
I'm surprised at how cheerful you arc.
205
00:19:02,590 --> 00:19:06,722
Don't be upset. You somber boy.
206
00:19:10,390 --> 00:19:11,722
Hey, Noriko.
207
00:19:13,223 --> 00:19:15,889
You're looking more beautiful lately.
208
00:19:15,923 --> 00:19:17,055
What?
209
00:19:17,656 --> 00:19:19,989
You always used to wear the same clothes.
210
00:19:20,790 --> 00:19:23,422
You used to come home looking exhausted from work.
211
00:19:24,556 --> 00:19:26,489
You're lively these days.
212
00:19:26,590 --> 00:19:27,955
Is that right?
213
00:19:30,290 --> 00:19:32,389
Is this a new outfit?
214
00:19:32,456 --> 00:19:34,122
Doesn’t it look nice?
215
00:19:34,223 --> 00:19:36,555
It looks great on you.
216
00:19:37,590 --> 00:19:41,222
Don't say "a flower that has passed its peak.”
217
00:19:41,323 --> 00:19:45,189
We have plenty of time together.
You need to get healthy.
218
00:19:45,790 --> 00:19:47,122
Thanks.
219
00:19:48,290 --> 00:19:50,022
I can't thank you enough.
220
00:19:58,756 --> 00:19:59,755
The doctor is leaving.
221
00:20:00,323 --> 00:20:01,822
Already?
222
00:20:06,656 --> 00:20:09,055
Noriko, make sure to wash your hands.
223
00:20:09,656 --> 00:20:13,522
Don't you worry about the little things.
224
00:20:20,990 --> 00:20:25,922
I never knew much about doctors, but you have many hobbies.
225
00:20:25,990 --> 00:20:26,989
Yes.
226
00:20:27,023 --> 00:20:29,555
- Are you okay with time?
- Yes, perfectly fine.
227
00:20:29,656 --> 00:20:31,322
I'm looking forward to our next talk.
228
00:20:31,890 --> 00:20:34,222
I'll study and be more knowledgeable next time.
229
00:20:35,690 --> 00:20:38,189
See you next time.
- Thank you for coming.
230
00:20:43,890 --> 00:20:46,389
He's friendly. What a nice young doctor.
231
00:20:46,490 --> 00:20:48,522
I'm glad we have a nice doctor.
232
00:20:49,390 --> 00:20:53,689
My dear wife, please stay beautiful forever...
233
00:20:57,390 --> 00:21:02,422
My dear wife, please stay beautiful forever...
234
00:21:07,956 --> 00:21:09,889
I heard your blood sedimentation rate is good.
235
00:21:09,956 --> 00:21:11,055
Yes.
236
00:21:15,556 --> 00:21:17,122
Oh. that’s right.
237
00:21:17,223 --> 00:21:21,189
Mr. Ema wants to see your poems. Can I show them to him?
238
00:21:21,690 --> 00:21:24,889
- He'll understand better than you.
- You're so rude!
239
00:21:33,590 --> 00:21:36,155
There's no need to rush. He’ll be back in two days.
240
00:21:49,890 --> 00:21:51,389
Mr Ema.
241
00:21:59,390 --> 00:22:01,222
These are my husband s poems.
242
00:22:01,323 --> 00:22:02,989
You came to give me this?
243
00:22:03,056 --> 00:22:06,455
He said you'll understand them better than I do.
244
00:22:06,523 --> 00:22:07,755
I don't know about that.
245
00:22:07,823 --> 00:22:11,589
Please read them.
Amateurs want to show off their work.
246
00:22:12,123 --> 00:22:13,622
Then I'll borrow this.
247
00:22:19,923 --> 00:22:21,422
Your hands look so strong.
248
00:22:23,123 --> 00:22:25,089
- My hands?
- Yes.
249
00:22:25,190 --> 00:22:27,555
No, they're gentle hands.
250
00:22:28,356 --> 00:22:29,722
They’re not gentle.
251
00:22:30,390 --> 00:22:32,922
Oh, I'm sorry.
252
00:22:33,023 --> 00:22:34,255
Good-bye.
253
00:25:04,823 --> 00:25:06,022
Hello.
254
00:25:07,690 --> 00:25:09,289
It got hot all of a sudden.
255
00:25:09,356 --> 00:25:13,389
We were on our way back, but got sidetracked.
256
00:25:13,890 --> 00:25:17,222
Look at those children jumping into the ocean.
257
00:25:17,290 --> 00:25:19,755
I’m also tempted to jump in.
258
00:25:19,856 --> 00:25:21,389
Why don’t you do that?
259
00:25:21,456 --> 00:25:22,955
may, on my way back.
260
00:25:23,056 --> 00:25:26,889
We have swimming trunks for you. You can leave in those from our house.
261
00:25:27,490 --> 00:25:28,822
Why don't you swim, too?
262
00:25:29,923 --> 00:25:31,022
Let's go swimming.
263
00:25:31,923 --> 00:25:35,089
Are you saying we should join the children?
264
00:25:35,156 --> 00:25:37,989
Don't worry about it. We're allowed to act like children sometimes.
265
00:25:38,723 --> 00:25:39,789
It’s very hot.
266
00:25:43,456 --> 00:25:45,455
This is drenched.
267
00:25:46,290 --> 00:25:48,789
Let's get the patient visit over with quickly.
268
00:28:49,156 --> 00:28:51,989
I wonder what type of swimmer Mr. Ema is.
269
00:28:52,890 --> 00:28:54,555
Why don’t you go swimming?
270
00:28:55,323 --> 00:28:57,789
I don’t want to leave you alone.
271
00:28:57,823 --> 00:28:59,955
Why don’t you swim for me?
272
00:29:00,023 --> 00:29:02,989
No. People will think I'm impatient.
273
00:29:03,490 --> 00:29:04,822
Who cares about that?
274
00:29:04,956 --> 00:29:08,789
You won't be able to go swim or hike in the mountains if you stick with me.
275
00:29:08,856 --> 00:29:10,522
don't want to go.
276
00:29:12,023 --> 00:29:13,722
I don’t want to go without you.
277
00:29:14,723 --> 00:29:16,389
Don't say that.
278
00:29:17,156 --> 00:29:20,822
I feel better if you do whatever you want to do.
279
00:29:21,690 --> 00:29:23,855
'm doing what I want to do.
280
00:29:23,856 --> 00:29:24,522
281
00:29:24,523 --> 00:29:26,755
You shouldn't worry about me.
282
00:29:30,656 --> 00:29:33,155
We haven't had much fun together.
283
00:29:35,656 --> 00:29:37,255
I feel bad for you.
284
00:29:38,723 --> 00:29:41,089
If you keep saying that, I’ll go to the ocean.
285
00:29:44,823 --> 00:29:45,555
I won't be long.
286
00:29:59,090 --> 00:30:01,922
But I won’t swim.
I’ll be back soon.
287
00:30:11,190 --> 00:30:13,589
I’ll leave this open for the breeze.
288
00:30:16,923 --> 00:30:18,422
Shall I go get the maid?
289
00:30:19,423 --> 00:30:20,889
I’d rather be alone.
290
00:30:22,923 --> 00:30:25,722
I'll ask her to bring you some fruit.
291
00:32:25,690 --> 00:32:26,189
Mr. Ema.
292
00:32:26,190 --> 00:32:26,555
Mr. Ema.
293
00:32:40,390 --> 00:32:41,955
Mr. Ema!
294
00:32:44,590 --> 00:32:46,255
Mr Ema!
295
00:32:50,656 --> 00:32:52,522
Mr. Ema
296
00:33:08,790 --> 00:33:10,789
You're a good swimmer.
297
00:33:10,823 --> 00:33:13,189
It's been a while. I'm rusty
298
00:33:16,090 --> 00:33:17,555
It must be quite a workout.
299
00:33:19,623 --> 00:33:21,422
I can feel my heart beating fast.
300
00:33:24,256 --> 00:33:27,755
Why don’t you stay here today and go back tomorrow?
301
00:33:27,790 --> 00:33:29,289
But I’m not that far from home.
302
00:33:29,390 --> 00:33:31,455
You can place a call to the hospital.
303
00:33:31,523 --> 00:33:34,022
I guess it's fine since tomorrow is Sunday.
304
00:33:34,123 --> 00:33:35,755
Then it's a plan.
305
00:33:35,823 --> 00:33:38,022
I washed your shirt.
306
00:33:39,123 --> 00:33:41,122
I’ll cook something good tonight.
307
00:33:42,223 --> 00:33:43,389
Don't worry about me.
308
00:33:43,456 --> 00:33:46,455
I want to do it And we can take the train together tomorrow.
309
00:33:46,556 --> 00:33:50,755
Why don't you swim a little more?
I’ll get a bath ready
310
00:33:50,856 --> 00:33:51,855
But...
311
00:33:51,923 --> 00:33:54,222
Please go ahead and swim
312
00:34:10,690 --> 00:34:14,155
I envy you for being so healthy
313
00:34:23,123 --> 00:34:25,455
The wind is picking up all of a sudden.
314
00:34:45,923 --> 00:34:47,589
Please be careful out there.
315
00:35:24,123 --> 00:35:26,089
Why are you so quiet?
316
00:35:26,156 --> 00:35:30,989
I don't know, but I feel a bit depressed.
317
00:35:37,523 --> 00:35:39,422
Why don’t you get off tn Atami?
318
00:35:39,523 --> 00:35:40,589
What?
319
00:35:40,690 --> 00:35:43,789
I'm not going to push you if you're not up for it.
320
00:35:45,356 --> 00:35:47,355
But you need some diversion in your life
321
00:35:48,490 --> 00:35:51,322
You spend your life busily working or visiting your sick husband,
322
00:35:51,890 --> 00:35:54,722
I guess my life is similar.
323
00:36:01,723 --> 00:36:04,422
I don't know what’s happening to me.
324
00:36:06,656 --> 00:36:08,255
I’ll get off in Atami
325
00:36:08,323 --> 00:36:11,155
I always pass by Atami since I'm alone.
326
00:36:11,290 --> 00:36:14,722
Will on show me around?
- I don: now where to take you.
327
00:36:14,790 --> 00:36:17,455
I’ve never been to the Plum Park.
328
00:36:17,890 --> 00:36:21,089
- It's not the season.
- I don't care about the flowers.
329
00:36:21,190 --> 00:36:23,855
I just want to see the place.
330
00:36:24,690 --> 00:36:26,289
Then, let's get off at Kinomiya.
331
00:36:26,356 --> 00:36:27,355
Okay.
332
00:36:32,190 --> 00:36:32,755
Oh. I forgot to put on my ring.
333
00:36:32,756 --> 00:36:35,389
Oh, I forgot to put on my ring.
334
00:36:36,056 --> 00:36:37,655
You mean that diamond ring?
335
00:36:37,723 --> 00:36:41,455
Yes, I took it off before going to bed. I left it by the mirror.
336
00:36:41,990 --> 00:36:45,189
- It’s safe at your house.
- I'm not worried about losing it.
337
00:36:45,856 --> 00:36:48,855
It's my wedding ring.
338
00:36:48,923 --> 00:36:54,422
It was during the war, so I thought about delivering it to the government.
339
00:36:55,323 --> 00:36:58,422
But I just couldn't let it go. So I kept it in a safe place
340
00:36:59,256 --> 00:37:00,989
I don't wear it all the time.
341
00:37:01,556 --> 00:37:05,555
But I feel obligated to wear it whenever I go to Ajiro.
342
00:37:06,356 --> 00:37:09,855
When my husband had to recuperate in Ajiro,
343
00:37:09,923 --> 00:37:12,255
I couldn't wait for Saturdays to go sec him.
344
00:37:22,923 --> 00:37:24,155
Maid!
345
00:37:37,456 --> 00:37:37,955
Maid!
346
00:37:41,156 --> 00:37:41,822
Yes, sir?
347
00:37:42,790 --> 00:37:44,289
How many times do I have to call you?
348
00:37:44,990 --> 00:37:47,455
I'm sorry. I couldn’t hear you well.
349
00:37:48,090 --> 00:37:49,822
Then you need to fix the bell.
350
00:37:50,556 --> 00:37:51,555
I will.
351
00:37:51,623 --> 00:37:53,589
It’s been broken for three days now.
352
00:37:54,690 --> 00:37:57,022
I called the electrician.
353
00:37:57,123 --> 00:37:59,489
Don't just call.
You need to go sec him.
354
00:37:59,990 --> 00:38:01,089
I will.
355
00:38:04,556 --> 00:38:07,055
Why are you yelling?
356
00:38:56,723 --> 00:38:58,555
You're being quiet again.
357
00:39:00,256 --> 00:39:04,789
The smell of the trees makes me feel melancholy.
358
00:39:06,223 --> 00:39:07,889
know the reason why.
359
00:39:11,390 --> 00:39:14,055
I usually go back to Tokyo on Sunday night or Monday morning.
360
00:39:14,990 --> 00:39:16,989
You're feeling guilty for leaving early.
361
00:39:19,890 --> 00:39:22,589
When you said you wanted to go back with me,
362
00:39:23,423 --> 00:39:25,489
I glanced at your husband's reaction.
363
00:39:27,090 --> 00:39:28,989
I'm sure you noticed it. too.
364
00:39:29,523 --> 00:39:30,155
How do you feel now that
you're telling me this?
365
00:39:30,156 --> 00:39:33,589
How do you feel now that you’re telling me this?
366
00:39:35,090 --> 00:39:38,455
What was your true intention in going back with me?
367
00:39:40,456 --> 00:39:42,589
Arc you accusing me?
368
00:39:43,456 --> 00:39:44,289
That's not it.
369
00:39:51,356 --> 00:39:54,022
I can't speak politely to you anymore.
370
00:39:56,290 --> 00:40:00,822
I tried to speak eloquently to you and invited you to Atami.
371
00:40:01,490 --> 00:40:02,989
All I wanted was .
372
00:40:03,790 --> 00:40:05,622
to spook to you.
373
00:40:06,423 --> 00:40:08,355
I was driven by an urge to say something to you
374
00:40:08,456 --> 00:40:10,989
- Please say it then.
- I have to ask you.
375
00:40:12,723 --> 00:40:14,655
What do you really feel about me?
376
00:40:15,490 --> 00:40:17,422
I'm sorry It's my fault.
377
00:40:18,090 --> 00:40:19,755
That's not what I want to hear.
378
00:40:19,823 --> 00:40:22,022
You like me, don't you?
- Don’t ridicule me.
379
00:40:22,123 --> 00:40:23,622
- I want to hear it.
- You tricked me.
380
00:40:25,523 --> 00:40:27,022
You're forcing me to say it.
381
00:40:27,090 --> 00:40:29,489
Why can’t you just say I shouldn't feel that way?
382
00:40:29,556 --> 00:40:32,389
Why can't you just correct me rather than accuse me?
383
00:40:33,323 --> 00:40:34,822
But I like you, too.
384
00:40:41,956 --> 00:40:46,289
Long before you did, and long before I even knew I liked you,
385
00:40:46,390 --> 00:40:48,589
I was attracted to you
386
00:40:49,356 --> 00:40:52,222
But that was unthinkable
387
00:40:52,356 --> 00:40:54,422
wasn't even allowed to think that way
388
00:40:54,523 --> 00:40:57,055
So I refused to recognize my own feelings.
389
00:40:57,990 --> 00:41:03,322
But when you said my hands looked strong and pulled on my hands. I knew.
390
00:41:04,156 --> 00:41:08,989
Since then, my true feelings started to surface at your kindness.
391
00:41:10,123 --> 00:41:11,622
I was thrilled.
392
00:41:12,456 --> 00:41:16,922
No man can remain unmoved when a beautiful woman falls for him.
393
00:41:17,523 --> 00:41:20,155
-1 was a fool.
-1 don’t care.
394
00:41:20,223 --> 00:41:22,122
We can’t help how we feel about one another.
395
00:41:22,223 --> 00:41:24,322
Mrs Kuki.
396
00:42:07,523 --> 00:42:10,455
Please get up. People will notice.
397
00:42:23,290 --> 00:42:24,789
Let's head back.
398
00:42:25,190 --> 00:42:27,655
We need to cool our heads.
399
00:42:27,756 --> 00:42:30,422
And if we don't feel anything, that’s fine with me.
400
00:42:33,123 --> 00:42:36,622
There is no reason
401
00:42:36,723 --> 00:42:40,889
for feeling the pain
402
00:42:40,990 --> 00:42:45,422
in my heart tonight.
403
00:42:46,156 --> 00:42:52,255
I want to race
404
00:42:52,923 --> 00:42:58,922
the lightning out in the ocean.
405
00:43:13,023 --> 00:43:19,822
I hear the sea roar
406
00:43:19,990 --> 00:43:27,655
as I recuperate.
407
00:43:28,523 --> 00:43:35,222
How long will this go on
408
00:43:36,123 --> 00:43:43,389
before I lose my mind?
409
00:43:49,390 --> 00:43:51,222
You shouldn't be feeling this way.
410
00:43:51,890 --> 00:43:54,255
You need to rest your mind and be more cheerful.
411
00:43:54,923 --> 00:43:57,355
He easily gets annoyed these days.
412
00:43:57,423 --> 00:43:59,722
It's your fault for not being attentive.
413
00:43:59,823 --> 00:44:02,789
That may be true.
414
00:44:03,290 --> 00:44:09,122
But I've been working here since Mr. Kuki was a child.
415
00:44:09,256 --> 00:44:12,655
He's never yelled at me like he docs now.
416
00:44:12,756 --> 00:44:14,722
That’s because you have a fever.
417
00:44:15,390 --> 00:44:17,889
'll leave you some sleeping pills so you can rest.
418
00:44:22,890 --> 00:44:23,722
Mr. Ema.
419
00:44:26,090 --> 00:44:29,355
do you think Noriko is pretty?
420
00:44:30,190 --> 00:44:30,855
What?
421
00:44:33,556 --> 00:44:38,255
Yes. I think your wife is beautiful.
422
00:44:39,723 --> 00:44:41,055
I know.
423
00:44:42,090 --> 00:44:44,289
I think she's very beautiful.
424
00:44:47,890 --> 00:44:52,889
But she's not as happy as she is beautiful.
425
00:44:55,290 --> 00:45:00,655
How could a beautiful woman like her become my wife?
426
00:45:00,690 --> 00:45:02,555
I wonder about that.
427
00:45:03,990 --> 00:45:07,289
Well, you sound silly.
428
00:45:08,856 --> 00:45:11,389
I only see her once a week.
429
00:45:12,923 --> 00:45:16,289
I'm not allowed to leave this boring town.
430
00:45:20,290 --> 00:45:25,289
I wonder about the other part of her life that I don't know.
431
00:45:33,556 --> 00:45:35,055
I know...
432
00:45:36,390 --> 00:45:40,089
being my wife doesn't bring her much happiness.
433
00:45:40,890 --> 00:45:44,422
My goodness. What happened to you?
434
00:45:46,590 --> 00:45:49,489
You shouldn't take this matter so seriously.
435
00:45:49,590 --> 00:45:53,589
But I feel sorry for her.
436
00:45:54,890 --> 00:45:58,355
She might as well be a widow.
437
00:46:29,090 --> 00:46:32,555
Because you’re wealthy, you can say something so superficial.
438
00:46:34,090 --> 00:46:35,922
You haven't known poverty.
439
00:46:36,023 --> 00:46:39,189
so you're trying to dress up the pain in your heart
440
00:46:39,856 --> 00:46:41,689
However shameful it may appear.
441
00:46:41,756 --> 00:46:44,222
a poor man would embrace his wife with all his heart.
442
00:46:46,523 --> 00:46:49,155
You should sleep with her on her next visit.
443
00:46:49,256 --> 00:46:51,689
That may be more effective than the sleeping pills.
444
00:47:04,423 --> 00:47:06,422
As long as you do it in moderation
445
00:47:09,656 --> 00:47:11,155
Please take care.
446
00:48:39,423 --> 00:48:42,622
Passengers heading to Tokyo,
447
00:48:42,756 --> 00:48:48,422
the train departing at 2:29 will be leaving from Platform 3.
448
00:48:49,090 --> 00:48:54,089
This train will arrive in Atami at 2.16
449
00:48:56,590 --> 00:48:58,755
I need a ticket from Atami to Tokyo.
450
00:48:58,890 --> 00:48:59,889
Got it.
451
00:50:00,190 --> 00:50:01,855
I need to talk to you.
452
00:50:03,356 --> 00:50:04,589
This way please.
453
00:50:44,756 --> 00:50:47,689
I think I should stop visiting your husband.
454
00:50:50,856 --> 00:50:52,522
I read his poems today.
455
00:50:53,156 --> 00:50:54,189
He showed them to me.
456
00:50:56,756 --> 00:50:58,422
He's miserable?
457
00:50:59,090 --> 00:51:00,589
I feel sorry for him.
458
00:51:05,790 --> 00:51:07,955
He told me how he feels about you.
459
00:51:08,590 --> 00:51:10,022
What did he say?
460
00:51:10,090 --> 00:51:11,889
I don't even want to repeat it.
461
00:51:13,223 --> 00:51:15,422
Pitiful is the only word to describe him.
462
00:51:18,090 --> 00:51:20,622
- Is that why you'll stop visiting?
- No. that’s not it.
463
00:51:21,790 --> 00:51:24,622
Listening to your husband,
464
00:51:24,690 --> 00:51:27,022
I felt tremendous sympathy for him.
465
00:51:29,290 --> 00:51:31,189
Maybe that’s normal.
466
00:51:32,490 --> 00:51:35,255
But I also felt anger.
467
00:51:36,123 --> 00:51:37,622
With a sick body like that,
468
00:51:37,723 --> 00:51:40,255
he prevents you from enjoying your health.
469
00:51:41,723 --> 00:51:44,322
I acknowledge the lifeblood flowing in you.
470
00:51:45,356 --> 00:51:47,989
There's nothing indecent about that.
471
00:51:50,156 --> 00:51:51,322
What I’m saying is...
472
00:51:57,323 --> 00:52:01,089
He seems to be under the weather. Can you examine him?
473
00:52:01,790 --> 00:52:03,289
Not now.
474
00:52:46,990 --> 00:52:50,589
I cannot continue to treat your husband feeling this way.
475
00:52:51,556 --> 00:52:53,289
I've lost confidence in my ability
476
00:52:53,390 --> 00:52:55,222
to perform pneumothorax treatment on him.
477
00:52:56,390 --> 00:52:57,855
Not only that...
478
00:52:58,690 --> 00:53:02,855
I heard myself talking honestly today when I got on the train.
479
00:53:02,890 --> 00:53:05,222
I wished that your husband would die.
480
00:53:11,190 --> 00:53:13,055
I feared my true feelings.
I had to see you.
481
00:53:14,223 --> 00:53:16,355
I’ve been feeling the same way.
482
00:53:21,656 --> 00:53:26,055
I wondered how you felt when you were treating my husband.
483
00:53:26,723 --> 00:53:29,722
As a doctor, you have an obligation to treat his illness.
484
00:53:30,256 --> 00:53:32,789
But you're also human, You have your own feelings.
485
00:53:33,290 --> 00:53:36,055
I wondered how you could separate the two.
486
00:53:38,023 --> 00:53:39,889
If I'm right.
487
00:53:39,956 --> 00:53:44,689
your feeling for me is a passing fever.
488
00:53:44,756 --> 00:53:46,255
How do you fool?
489
00:53:47,256 --> 00:53:49,022
It’s a passing fever.
490
00:53:49,956 --> 00:53:52,289
I love my husband.
491
00:53:52,323 --> 00:53:55,489
- Why did you cry at the Plum Park?
- Let’s stop this now,
492
00:53:55,590 --> 00:53:59,589
We're both adults.
We know what we can and can't do.
493
00:54:00,690 --> 00:54:02,589
Then I'll follow my feelings.
494
00:54:12,390 --> 00:54:14,055
On your next visit to Ajiro.
495
00:54:14,156 --> 00:54:15,989
why don't you stop at the Minaguchi Inn?
496
00:54:16,556 --> 00:54:18,489
You can take a car from the station.
497
00:54:19,323 --> 00:54:21,222
I'll wait there for you on Sunday night.
498
00:54:21,956 --> 00:54:24,455
Even if you don't come, I'll be there.
499
00:55:18,423 --> 00:55:19,922
Mrs. Kuki.
500
00:55:20,023 --> 00:55:21,089
You’re here?
501
00:55:23,323 --> 00:55:26,889
-1 was waiting for you.
-1 worried you might not come.
502
00:55:26,990 --> 00:55:29,189
I wanted to talk with you before going to your house.
503
00:55:37,656 --> 00:55:39,922
He's very sensitive
504
00:55:39,990 --> 00:55:43,889
If you stop coming he'll imagine all sorts of things.
505
00:55:45,223 --> 00:55:48,622
said outrageous things that day before I ran out into the rain.
506
00:55:49,290 --> 00:55:50,989
I want to take back what I said.
507
00:55:53,556 --> 00:55:58,822
I arrived at the hospital right after a tuberculosis patient passed away.
508
00:55:59,690 --> 00:56:05,322
When I entered the patient's room, his young wife started to cry
509
00:56:06,823 --> 00:56:08,655
She pushed her face against the bed frame.
510
00:56:08,790 --> 00:56:10,789
She was crying with her whole body.
511
00:56:10,823 --> 00:56:13,022
Then I noticed her dirty feet.
512
00:56:13,956 --> 00:56:17,455
I couldn't help but cry as well even though I’m not supposed to
513
00:56:19,290 --> 00:56:23,322
I sensed the sadness of our lives from her dirty feet.
514
00:56:24,690 --> 00:56:27,189
That's when I felt a strong desire to cure all my patients.
515
00:57:16,223 --> 00:57:19,122
Do you promise that my husband will be cured?
516
00:57:19,190 --> 00:57:22,255
Yes, I do.
You just need to be patient.
517
00:57:22,856 --> 00:57:26,022
I just feel so sorry for him.
518
00:57:27,223 --> 00:57:29,222
I'm a horrible woman.
519
00:57:30,156 --> 00:57:31,955
I owe you on apology, too.
520
00:57:32,056 --> 00:57:33,455
Don’t be silly.
521
00:57:34,456 --> 00:57:37,689
We were both worried about your husband.
522
00:57:38,890 --> 00:57:42,622
If anything is to be blamed, it's our youth.
523
00:57:42,723 --> 00:57:44,389
We can’t go against that.
524
00:57:45,390 --> 00:57:48,889
We came close, but we can still undo what has happened between us.
525
00:57:49,590 --> 00:57:51,055
Thank you.
526
00:57:51,156 --> 00:57:53,122
Hearing you say those words...
527
00:57:53,190 --> 00:57:57,322
gives me strength to continue on the right path.
528
00:57:59,923 --> 00:58:03,222
But don't misunderstand me
529
00:58:04,090 --> 00:58:07,222
was truly in love with you.
530
00:58:08,823 --> 00:58:12,689
When I was a student, all I did was study.
531
00:58:13,590 --> 00:58:15,522
Then I got drafted.
532
00:58:16,223 --> 00:58:18,155
I played with women during the war.
533
00:58:19,123 --> 00:58:22,289
But I didn’t know about true love until recently.
534
00:58:24,156 --> 00:58:25,322
Please don't laugh at me.
535
00:58:26,423 --> 00:58:28,089
But you're my first love.
536
00:58:30,656 --> 00:58:32,022
I’m sorry.
537
00:58:32,623 --> 00:58:34,622
I shouldn’t have acted the way I did.
538
00:58:35,156 --> 00:58:38,655
Your white sneakers made an impression on me
539
00:58:40,223 --> 00:58:41,789
That’s when it started.
540
00:58:42,456 --> 00:58:47,055
Even my husband mentioned the change in my appearance.
541
00:58:47,590 --> 00:58:50,422
I was very surprised to hear that.
542
00:58:51,923 --> 00:58:55,622
He pointed out something I didn't even realize.
543
00:58:56,823 --> 00:58:58,755
was falling for you.
544
00:58:58,823 --> 00:59:00,322
Let's stop now.
545
00:59:01,090 --> 00:59:04,722
Your struggle meant you honestly felt something for me.
546
00:59:05,923 --> 00:59:07,422
Let's get going.
547
00:59:13,223 --> 00:59:15,889
Is Mrs. Kuki not back yet?
548
00:59:16,023 --> 00:59:19,722
saw her leaving the station with the doctor.
549
00:59:19,823 --> 00:59:21,489
They probably stopped somewhere.
550
00:59:21,523 --> 00:59:23,522
But that was at least 30 minutes ago.
551
00:59:24,456 --> 00:59:26,289
I wonder where they went.
552
00:59:26,356 --> 00:59:28,622
Please ask her when she arrives.
553
00:59:28,690 --> 00:59:30,455
It's not often we get pheasants.
554
00:59:30,990 --> 00:59:33,789
She'll get back to you soon. - Thank you very much.
555
00:59:52,090 --> 00:59:52,422
I'm home.
556
00:59:52,423 --> 00:59:52,855
I'm home.
557
01:00:12,790 --> 01:00:15,189
Where are you going, Mr. Kuki?
558
01:00:22,356 --> 01:00:24,655
- Father-in-law. I've just returned.
- Okay.
559
01:00:25,356 --> 01:00:26,855
Oh, nice to see you.
560
01:00:27,356 --> 01:00:28,522
Hello.
561
01:00:30,490 --> 01:00:33,289
It's a bit cool today.
Very pleasant.
562
01:00:33,356 --> 01:00:34,022
Yes.
563
01:00:34,790 --> 01:00:39,089
I walked by the beach.
I didn't see anybody swimming today.
564
01:00:39,123 --> 01:00:40,589
Of course.
565
01:00:40,656 --> 01:00:41,822
Please.
566
01:00:55,290 --> 01:00:56,455
Welcome back.
567
01:00:56,556 --> 01:00:57,855
Where is Michio?
568
01:00:57,923 --> 01:01:00,922
He went out the back door. - What?
569
01:01:02,290 --> 01:01:03,589
He doesn't know I'm here then.
570
01:01:04,323 --> 01:01:06,189
I heard your voice when you entered
571
01:01:12,623 --> 01:01:15,789
I wonder if he went to the beach. He’s in his yukata.
572
01:02:30,790 --> 01:02:32,122
Michio.
573
01:02:46,856 --> 01:02:48,189
Michio!
574
01:02:52,590 --> 01:02:53,855
Michio'
575
01:05:00,490 --> 01:05:02,155
What do you think you're doing?
576
01:07:40,290 --> 01:07:42,289
He's not in serious condition.
577
01:07:42,356 --> 01:07:44,722
But if he comes down with a fever, please call the hospital.
578
01:07:45,290 --> 01:07:46,889
We’ll send a doctor.
579
01:07:47,723 --> 01:07:49,055
Please take care.
580
01:07:56,523 --> 01:07:57,789
Mr. Ema
581
01:08:16,056 --> 01:08:17,722
I'm sorry for what happened.
582
01:08:18,556 --> 01:08:20,889
He wants to sec you.
583
01:08:21,856 --> 01:08:23,355
Good-bye, Mrs. Kuki.
584
01:09:03,390 --> 01:09:04,689
This is for you.
585
01:09:13,423 --> 01:09:14,755
Noriko.
586
01:09:17,723 --> 01:09:20,922
can you call the hospital and apologize to Mr. Ema?
587
01:09:22,756 --> 01:09:25,555
He may not be back yet.
588
01:09:25,590 --> 01:09:27,289
Just place the call.
589
01:10:03,556 --> 01:10:05,422
Hello, hello.
590
01:10:06,756 --> 01:10:09,255
Please connect me with Atami 3633.
591
01:10:09,790 --> 01:10:11,555
It's 3633.
592
01:10:11,623 --> 01:10:14,155
Yes, it's an urgent message.
593
01:10:14,823 --> 01:10:17,822
Yes, our number is 25.
594
01:10:21,056 --> 01:10:24,055
- Does he have a fever? - No.
595
01:10:27,123 --> 01:10:28,189
He doesn't have a fever.
596
01:10:29,023 --> 01:10:31,955
Ask the doctor to come back. I worry about Michio.
597
01:10:32,023 --> 01:10:33,022
I will.
598
01:10:34,323 --> 01:10:35,989
Oh. Noriko.
599
01:10:40,490 --> 01:10:42,955
I want to thank you.
600
01:10:42,990 --> 01:10:45,655
I know it's not easy, but please be patient.
601
01:10:46,590 --> 01:10:49,189
Please don't mention it.
602
01:10:50,056 --> 01:10:52,555
I hope you keep a good relationship with Michio.
603
01:11:21,890 --> 01:11:23,089
Noriko.
604
01:11:24,723 --> 01:11:29,822
I didn't do what I did because
I was worried about you and Mr. Ema.
605
01:11:33,523 --> 01:11:38,022
was jealous of your health.
606
01:11:39,590 --> 01:11:41,755
I got angry at myself for being worthless.
607
01:11:43,190 --> 01:11:44,355
That's why...
608
01:11:46,090 --> 01:11:50,122
I wanted the illness to get worse and take my life.
609
01:11:50,990 --> 01:11:53,922
As Mr. Ema and I walked from the station.
610
01:11:54,556 --> 01:11:57,522
we discussed how we can cure your illness.
611
01:11:58,890 --> 01:12:01,022
I started to get emotional.
612
01:12:02,056 --> 01:12:04,655
So we went to the beach.
613
01:12:06,456 --> 01:12:10,789
Mr. Ema is a very nice man with pure intentions.
614
01:12:12,156 --> 01:12:16,655
I trust him to give you a little diversion.
615
01:12:17,790 --> 01:12:20,555
I hope he can take you many places.
616
01:12:23,790 --> 01:12:25,122
And.
617
01:12:27,423 --> 01:12:28,922
this is hypothetical...
618
01:12:31,323 --> 01:12:36,322
but if you and Mr. Ema fall for each other.
619
01:12:37,156 --> 01:12:40,689
I’m fine with it.
620
01:12:43,290 --> 01:12:45,855
Arc you being serious?
621
01:12:47,690 --> 01:12:49,789
That's what I imagine.
622
01:12:50,956 --> 01:12:52,455
You’re lying.
623
01:12:54,323 --> 01:12:58,789
Nothing good comes from hurting yourself like that.
624
01:12:59,323 --> 01:13:01,955
You're just torturing yourself.
625
01:13:02,556 --> 01:13:05,289
I don’t want you to be accepting like that.
626
01:13:05,390 --> 01:13:10,322
I'd rather see you holding onto me no matter what happens.
627
01:13:12,190 --> 01:13:14,255
Maybe I didn't trust you.
628
01:13:15,256 --> 01:13:16,155
That's right.
629
01:13:19,756 --> 01:13:22,722
But what you thought was to be expected.
630
01:13:29,723 --> 01:13:30,455
I was at fault.
631
01:13:30,456 --> 01:13:32,222
I was at fault.
632
01:13:34,123 --> 01:13:34,855
Then..
633
01:13:38,723 --> 01:13:40,389
Nothing happened between us.
634
01:13:44,790 --> 01:13:48,189
Can I trust you from now on?
635
01:13:49,723 --> 01:13:54,089
The only person I love is you.
636
01:14:06,390 --> 01:14:08,055
Hello? Yes.
637
01:14:10,090 --> 01:14:12,222
It'd be great if he could come tonight.
638
01:14:12,923 --> 01:14:14,355
Please stay in bed.
639
01:14:15,090 --> 01:14:17,155
Yes.
640
01:14:17,656 --> 01:14:19,955
Is this the National Hospital?
641
01:14:20,590 --> 01:14:22,289
This is Mrs. Kuki from Ajiro.
642
01:14:23,090 --> 01:14:25,455
Has Dr. Ema returned to the hospital?
643
01:14:26,056 --> 01:14:27,122
What?
644
01:14:30,290 --> 01:14:32,655
Please hold a moment.
645
01:14:32,790 --> 01:14:33,889
He's not back yet.
646
01:14:34,256 --> 01:14:36,855
- Can you go and apologize? - But...
647
01:14:36,956 --> 01:14:39,289
Ask him to come tomorrow if tonight’s not good.
648
01:14:40,956 --> 01:14:42,989
Thank you for waiting.
649
01:14:43,090 --> 01:14:48,922
Can you give him the message that we'll visit him at the hospital?
650
01:14:49,656 --> 01:14:51,889
Yes, thank you.
651
01:15:26,823 --> 01:15:29,589
I'm Mrs. Kuki.
I'd like to meet with Dr. Ema.
652
01:15:29,690 --> 01:15:31,422
Oh, yes. Mrs. Kuki.
653
01:15:31,523 --> 01:15:33,189
This is for you.
654
01:15:33,723 --> 01:15:35,522
Dr. Ema left this for you.
655
01:15:38,190 --> 01:15:39,622
Is he not here?
656
01:15:39,690 --> 01:15:42,155
He asked me to give you that and left.
657
01:15:43,023 --> 01:15:44,189
I see.
658
01:15:44,323 --> 01:15:45,822
MRS. KUKI
659
01:16:23,590 --> 01:16:29,189
I'll be waiting for you at the Minaguchi Inn
660
01:16:29,723 --> 01:16:30,222
Ema.
661
01:16:30,223 --> 01:16:31,022
Ema
662
01:17:47,190 --> 01:17:49,022
Thank you for waiting.
663
01:17:49,123 --> 01:17:52,622
We 7/ start chocking the tickets on the Ito line...
664
01:17:52,690 --> 01:17:57,355
heading to Kinomiya, Usami, Ajiro and Ito.
665
01:17:57,490 --> 01:18:02,722
Please have your tickets ready to show the clerk.
666
01:18:21,590 --> 01:18:23,089
One ticket to Ajiro.
667
01:19:17,190 --> 01:19:21,189
MINAGUCHI INN
668
01:20:05,356 --> 01:20:06,855
This way.
669
01:20:09,356 --> 01:20:11,022
Your guest has arrived.
670
01:20:27,056 --> 01:20:28,222
Please come in.
671
01:20:30,556 --> 01:20:31,889
Please sit over here.
672
01:20:51,656 --> 01:20:53,489
sorry I made you come hero.
673
01:20:54,523 --> 01:20:55,522
I regret it.
674
01:21:01,790 --> 01:21:03,455
Have you had dinner?
675
01:21:03,556 --> 01:21:04,822
Don't worry.
676
01:21:06,123 --> 01:21:08,089
Have you eaten?
677
01:21:08,190 --> 01:21:11,855
No, I haven’t.
But don't worry about it.
678
01:21:13,856 --> 01:21:15,755
Then let's eat together.
679
01:21:15,823 --> 01:21:17,255
Excuse me.
680
01:21:26,656 --> 01:21:28,322
- Can you bring dinner? - Yes.
681
01:21:28,990 --> 01:21:30,522
Would you like beer with it?
682
01:21:31,756 --> 01:21:33,355
Please go ahead.
683
01:21:33,423 --> 01:21:34,955
Two bottles please.
684
01:21:35,056 --> 01:21:37,555
- The bath is ready.
- I'm fine.
685
01:21:37,623 --> 01:21:39,722
Mr. Ema, why don't you go?
686
01:21:39,823 --> 01:21:42,422
I'm fine. We’ll have dinner first.
687
01:21:42,490 --> 01:21:43,589
Right away.
688
01:21:51,290 --> 01:21:53,522
came to apologize to you.
689
01:21:57,423 --> 01:22:01,322
It was my husband's request. He's very sorry for what he's done.
690
01:22:08,156 --> 01:22:11,622
If tonight isn't good for you, he wants you to come tomorrow.
691
01:22:14,956 --> 01:22:17,289
I thought you wanted to get away.
692
01:22:19,656 --> 01:22:21,322
Actually, that's not true.
693
01:22:23,523 --> 01:22:26,089
But I was very angry.
694
01:22:27,956 --> 01:22:31,955
We're trying to keep things clean. But his behavior was unacceptable.
695
01:22:32,956 --> 01:22:35,989
I felt sorry for you and just wanted to give up.
696
01:22:37,056 --> 01:22:38,889
Then I get a phone call from you.
697
01:22:43,090 --> 01:22:45,189
Humans are unpredictable.
698
01:22:46,590 --> 01:22:49,389
We talked about staying on the right path earlier.
699
01:22:51,556 --> 01:22:55,522
But the evening came and I completely lost control
700
01:22:56,190 --> 01:22:58,789
I thought this was the only chance I had
701
01:22:59,823 --> 01:23:04,455
I had butterflies in my stomach. I didn’t know what I was doing.
702
01:23:05,690 --> 01:23:08,922
I came here because I trust you.
703
01:23:09,456 --> 01:23:13,955
I'd rather have you come with doubts.
704
01:23:29,756 --> 01:23:33,089
But I feel ashamed of myself now.
705
01:23:37,290 --> 01:23:38,689
Please.
706
01:23:42,956 --> 01:23:44,622
I’m deeply sorry.
707
01:23:44,690 --> 01:23:48,189
Please forgive my husband and I.
708
01:23:49,756 --> 01:23:52,389
That doesn't matter anymore.
709
01:23:53,956 --> 01:23:55,989
I just want you two to be happy.
710
01:23:57,590 --> 01:24:02,589
You know, I’ve wanted to say this to you for a while.
711
01:24:03,456 --> 01:24:06,289
It's better to go to the mountains for your husband's illness.
712
01:24:07,290 --> 01:24:09,355
Especially since it's going to get hot soon.
713
01:24:09,890 --> 01:24:12,055
Then that's what we'll do.
714
01:24:13,156 --> 01:24:16,989
The hospital director can arrange a room at an alpine sanatorium.
715
01:24:18,956 --> 01:24:21,455
You should go there to spend the last phase of his recovery.
716
01:24:22,123 --> 01:24:23,289
Yes.
717
01:24:24,456 --> 01:24:27,689
Can you mention that to my husband as well?
718
01:24:27,756 --> 01:24:29,289
Yes, I can.
719
01:24:34,190 --> 01:24:37,589
I was worried about not being able to see you.
720
01:24:37,690 --> 01:24:41,155
Since he's in his last phase, I thought Ajiro was fine.
721
01:24:42,556 --> 01:24:43,789
What would you like to do?
722
01:24:47,856 --> 01:24:49,222
Is it the Fujimi Kogen Sanatorium?
723
01:24:50,156 --> 01:24:51,355
That’s right.
724
01:24:52,856 --> 01:24:54,789
It must be a desolate place.
725
01:24:56,656 --> 01:24:59,155
It's in the mountains.
726
01:25:01,090 --> 01:25:05,955
I'll ask the manager to handle the store. I’ll go there with him.
727
01:25:07,056 --> 01:25:08,922
I think that's a good idea
728
01:25:11,056 --> 01:25:14,689
If he doesn't feel lonely, he may recover faster.
729
01:25:14,756 --> 01:25:15,689
That’s true.
730
01:25:15,756 --> 01:25:17,089
Excuse me.
731
01:26:58,223 --> 01:27:00,322
Let's drink to your husband's health.
732
01:27:01,023 --> 01:27:02,222
Thank you.
733
01:27:34,390 --> 01:27:37,289
Would you hear my last wish?
734
01:27:47,356 --> 01:27:49,789
May I please cry on your lap?
735
01:29:35,790 --> 01:29:37,289
I'm sorry.
736
01:29:38,056 --> 01:29:39,889
Please be happy.
737
01:29:40,023 --> 01:29:41,522
sorry.
738
01:29:42,856 --> 01:29:44,355
I want you to be happy.
739
01:30:09,256 --> 01:30:10,755
Good evening.
740
01:30:10,823 --> 01:30:13,089
How about if we sing a song for you?
741
01:30:13,156 --> 01:30:16,689
How about a song for your night in Atami? We can sing anything,
742
01:30:16,756 --> 01:30:17,755
Thank you.
743
01:30:20,223 --> 01:30:21,289
Just sing anything.
744
01:30:21,390 --> 01:30:23,855
Then I’ll sing "The Atami Blues.”
745
01:30:46,390 --> 01:30:51,422
It was completely unexpected
746
01:30:51,523 --> 01:30:56,089
My love from the past
747
01:30:56,823 --> 01:31:03,622
I ran into her and asked to come to Nishikiura
748
01:31:03,690 --> 01:31:04,989
I've had enough.
749
01:31:05,056 --> 01:31:08,422
A dream of the past
750
01:31:08,490 --> 01:31:14,422
I don't want to forget
751
01:31:14,923 --> 01:31:22,589
I want this to last forever
752
01:31:25,390 --> 01:31:30,555
A very emotional place
753
01:31:30,690 --> 01:31:34,989
Near the Yokoiso area
754
01:31:35,823 --> 01:31:42,455
The hazy moon weighs on my mind
755
01:31:43,623 --> 01:31:47,322
4 woman's heart
756
01:31:47,423 --> 01:31:52,922
And the mercy of the hot springs
757
01:31:53,590 --> 01:32:01,222
So many things I cannot say
758
01:32:11,723 --> 01:32:16,422
Atami is a town of hot springs
759
01:32:16,523 --> 01:32:20,755
The fragrance of the springs permeates the town
760
01:32:21,523 --> 01:32:28,255
Atami's flowers are white plums and mountain cherry blossoms
761
01:32:29,256 --> 01:32:32,955
Don't take revenge on the flowers
762
01:32:33,090 --> 01:32:38,755
Cold rain in the mountains
763
01:32:39,390 --> 01:32:44,922
Raining on Kurotake. I wonder if we can pass the mountain path
764
01:32:45,023 --> 01:32:48,789
I never thought much of the ballad singers.
765
01:32:49,456 --> 01:32:51,622
But they can touch your heart.
766
01:32:52,723 --> 01:32:54,322
You must so tired.
767
01:32:54,923 --> 01:32:58,155
Your emotions take over when you're not focused.
768
01:32:58,256 --> 01:33:02,322
I visited this town yesterday
769
01:33:02,423 --> 01:33:07,089
visiting again
770
01:33:07,623 --> 01:33:14,722
My desperate wish is just to fade away in the steam of the hot springs
771
01:33:17,556 --> 01:33:19,355
Why don't we head to your house?
772
01:33:20,356 --> 01:33:23,022
Will you do that?
773
01:33:23,090 --> 01:33:24,589
Let's jump on a good opportunity.
774
01:33:25,656 --> 01:33:32,389
Your face is refreshed after the bath Just like the arrival of spring
775
01:34:14,156 --> 01:34:23,355
In the grove two birds go their separate ways
776
01:34:26,590 --> 01:34:36,422
It was short-lived, but nothing was hurt
777
01:34:37,656 --> 01:34:41,655
Bokusui Wakayama
778
01:35:00,523 --> 01:35:02,855
Atami. Atami.
779
01:35:03,456 --> 01:35:04,722
Thank you.
780
01:35:04,790 --> 01:35:07,389
- Please take care.
- Thank you for everything.
781
01:35:07,490 --> 01:35:09,189
I hope you'll get healthy and return soon.
782
01:35:09,290 --> 01:35:11,155
- You stay well, too.
- Yes, I will.
783
01:35:11,290 --> 01:35:13,789
- Please write to us.
- I look forward to your letters, too.
784
01:35:14,456 --> 01:35:15,622
I'll show you some cheerful poems.
785
01:35:16,323 --> 01:35:17,822
I’m looking forward to them.
786
01:35:18,623 --> 01:35:22,122
Do you remember when we first met on the bus?
787
01:35:22,156 --> 01:35:23,655
Do you remember the conductor?
788
01:35:23,790 --> 01:35:25,189
You were talking to her.
789
01:35:25,256 --> 01:35:28,055
She was hospitalized again this morning.
790
01:35:28,156 --> 01:35:30,022
I'll be taking care of her starting today.
791
01:35:30,123 --> 01:35:31,389
I hope you can cure her.
792
01:35:31,490 --> 01:35:34,655
Yes, I'll work hard, So you stay strong, too.
793
01:35:35,156 --> 01:35:36,622
I’m praying for your strength.
794
01:35:37,256 --> 01:35:38,589
Good-bye.
795
01:35:43,823 --> 01:35:45,155
- Good-bye
- Good-bye.
796
01:36:16,456 --> 01:36:19,589
THE END
57185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.