All language subtitles for Wedding.Ring.1950.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,723 --> 00:00:13,589 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:14,823 --> 00:00:18,755 A COLLABORATION OF SHOCHIKU AND KINUYO TANAKA PRODUCTIONS 3 00:00:18,823 --> 00:00:25,422 WEDDING RING 4 00:00:25,490 --> 00:00:30,755 KINUYO TANAKA 5 00:00:30,856 --> 00:00:36,089 TOSHIRO MIFUNE 6 00:00:36,190 --> 00:00:41,422 JUKICHI UNO 7 00:00:41,523 --> 00:00:46,789 KENJI SUSUKIDA. MITSUKO YOSHIKAWA JUNJI MASUDA 8 00:00:46,856 --> 00:00:49,455 EIKO TAKAMATSU HISAKO OTOHA 9 00:00:49,523 --> 00:00:52,122 SHOZO SUZUKI JUN TSUMURA 10 00:00:52,190 --> 00:00:54,122 Produced by KEISUKE KINOSHITA 11 00:00:54,190 --> 00:00:56,122 Lighting by RYOZO TOSHIMA 12 00:00:56,190 --> 00:00:58,122 Sound by HISAO ONO 13 00:00:58,190 --> 00:01:00,122 Production Design by MIKIO MORI 14 00:01:00,223 --> 00:01:02,122 Music by TADASHI KINOSHITA 15 00:01:02,223 --> 00:01:04,122 Edited by YOSHI SUGIHARA 16 00:01:12,223 --> 00:01:18,155 Written, Produced and Directed by KEISUKE KINOSHITA 17 00:01:19,156 --> 00:01:22,055 ATAMI STATION CHERRY BLOSSOM FESTIVAL 18 00:01:33,290 --> 00:01:37,355 The bus for Ajiro and Ito will be leaving. Passengers, please take your seats. 19 00:01:37,856 --> 00:01:39,122 We're ready. 20 00:01:43,256 --> 00:01:45,122 Hey, wait for me. 21 00:01:49,390 --> 00:01:50,889 That was close. 22 00:01:52,356 --> 00:01:53,955 Doctor, where are you going? 23 00:01:54,056 --> 00:01:56,755 Wherever I go, I see patients. I'm going to Ajiro. 24 00:01:56,856 --> 00:01:58,755 You're always busy. 25 00:01:58,856 --> 00:02:01,055 Just like you. How are you feeling? 26 00:02:01,190 --> 00:02:03,022 I don't get fevers anymore. 27 00:02:03,123 --> 00:02:05,689 Don't work too hard. The air in the bus is not optimum. 28 00:02:05,790 --> 00:02:06,889 Okay. 29 00:02:09,123 --> 00:02:11,555 I’m coming to stamp your tickets. 30 00:02:11,623 --> 00:02:13,222 A ticket to Ajiro, please. 31 00:02:36,890 --> 00:02:38,489 I'm sorry. 32 00:03:04,290 --> 00:03:06,789 I'm so sorry. 33 00:04:55,423 --> 00:04:56,822 Hello. 34 00:04:57,923 --> 00:04:59,355 Is anybody here? 35 00:05:22,023 --> 00:05:24,889 Hello, madam. Welcome. 36 00:05:24,990 --> 00:05:27,322 - Thank you for your help. - Don't worry. 37 00:05:27,390 --> 00:05:28,689 You’re early today. 38 00:05:28,790 --> 00:05:31,889 I took an earlier train and enjoyed a bus ride. 39 00:05:31,956 --> 00:05:33,822 Has it been a week already? 40 00:05:34,523 --> 00:05:36,189 Time flies. 41 00:05:36,690 --> 00:05:38,355 Being a patient isn't easy. 42 00:05:38,456 --> 00:05:41,955 But it's a lot of work for you to come all the way from Tokyo. 43 00:05:42,023 --> 00:05:44,955 Can I ask you to slaughter a young chicken by dinnertime? 44 00:05:45,056 --> 00:05:46,989 Of course. 45 00:05:47,090 --> 00:05:48,422 Please bring a few apples, too. 46 00:05:48,456 --> 00:05:50,289 I'll bring good quality apples. 47 00:05:50,390 --> 00:05:51,889 Thank you. 48 00:06:10,490 --> 00:06:12,755 Nice to run into you again. 49 00:06:14,756 --> 00:06:18,255 Arc you looking for someone? 50 00:06:18,356 --> 00:06:22,255 Yes, I’m looking for the Kuki residence. 51 00:06:22,356 --> 00:06:24,222 That's my house. 52 00:06:26,356 --> 00:06:28,022 - Are you a doctor? - Yes. 53 00:06:28,090 --> 00:06:30,589 I'm assigned to your patient starting today. 54 00:06:30,690 --> 00:06:32,855 Then are you from the Atami Hospital? 55 00:06:32,890 --> 00:06:36,822 Yes. Dr. Suzuki is now in Tokyo. So I'm here in his place. 56 00:06:36,890 --> 00:06:41,055 I see. Thank you for coming all this way. 57 00:06:41,156 --> 00:06:43,489 You must have been wandering for a while. 58 00:06:43,523 --> 00:06:44,989 It's not far from here. 59 00:06:57,856 --> 00:06:59,389 We're here. Please come in. 60 00:07:54,123 --> 00:07:56,455 I’m glad I made it in time. 61 00:07:59,790 --> 00:08:01,955 Arc you going back tonight? 62 00:08:02,056 --> 00:08:05,222 My store in Ginza called me. I need to get back. 63 00:08:05,756 --> 00:08:07,589 We'll be traveling together until Atami. 64 00:08:12,390 --> 00:08:18,455 I usually come here Saturday afternoon and return on the evening train on Sunday. 65 00:08:18,523 --> 00:08:20,855 I've been doing that for two years. 66 00:08:21,756 --> 00:08:26,389 It's part of my routine now, so I don't find it a chore. 67 00:08:26,456 --> 00:08:28,455 A vacation home is nice to visit occasionally. 68 00:08:28,490 --> 00:08:30,522 but recuperating there must be boring. 69 00:08:31,023 --> 00:08:33,955 My husband has always been athletic. 70 00:08:34,056 --> 00:08:36,422 It's hard for him not being able to play sports. 71 00:08:36,956 --> 00:08:40,489 He's given that up and started writing poems lately. 72 00:08:40,523 --> 00:08:41,822 Tanka poems? 73 00:08:41,890 --> 00:08:45,089 Yes, he learned how to write them when he was a soldier. 74 00:08:45,823 --> 00:08:48,022 I wrote some when I was a soldier. 75 00:08:48,690 --> 00:08:51,055 All the soldiers were writing poems. 76 00:08:51,190 --> 00:08:54,522 Every last one of them, every Tom, Dick and Harry. 77 00:08:55,256 --> 00:08:57,455 I wonder if my husband was a Tom or Dick. 78 00:08:57,523 --> 00:09:01,289 Not your husband. He must be good at it. 79 00:09:01,356 --> 00:09:04,789 I try to compliment him all the time. 80 00:09:04,890 --> 00:09:06,889 You just know how to handle him. 81 00:09:08,556 --> 00:09:11,689 I'll compliment yours, so please show me next time. 82 00:09:11,723 --> 00:09:15,422 I’d be embarrassed to show you. Mine always ends as a question. 83 00:09:30,156 --> 00:09:32,455 ATAMI 84 00:09:32,523 --> 00:09:35,455 - Is your train coming soon? - Yes. in about 10 minutes. 85 00:09:35,956 --> 00:09:37,455 Then I'll be taking off. 86 00:09:37,523 --> 00:09:40,155 Please come by my store when you're in Tokyo. 87 00:09:40,256 --> 00:09:43,522 Good-bye. 88 00:10:17,456 --> 00:10:22,455 KUKI JEWELRY STORE 89 00:10:38,023 --> 00:10:39,822 Please visit us again. 90 00:10:39,890 --> 00:10:42,189 Always a feast for the eyes. 91 00:10:44,656 --> 00:10:46,122 Good-bye. 92 00:10:46,623 --> 00:10:47,955 Thank you for coming. 93 00:10:48,656 --> 00:10:50,489 Thank you for your visit. 94 00:10:53,090 --> 00:10:54,955 I'll go check the books 95 00:10:55,056 --> 00:10:56,222 Okay. 96 00:10:56,923 --> 00:10:58,255 Hello. 97 00:10:58,323 --> 00:10:59,322 Oh. hello. 98 00:11:02,190 --> 00:11:03,189 Nice to sec you. 99 00:11:03,290 --> 00:11:04,955 I'm in Tokyo to visit my university. 100 00:11:05,023 --> 00:11:07,355 Thank you for stopping by. 101 00:11:31,423 --> 00:11:33,355 it's very nice to sec you. 102 00:11:33,890 --> 00:11:35,555 Your store was intimidating for me to enter. 103 00:11:35,656 --> 00:11:37,855 I thought you were more courageous. 104 00:11:37,923 --> 00:11:40,155 I'm still naive outside of the hospital 105 00:11:40,223 --> 00:11:41,655 Don't be silly. 106 00:11:43,490 --> 00:11:44,822 Please have a seat. 107 00:11:55,090 --> 00:11:56,755 - Welcome. - Hello. 108 00:11:56,823 --> 00:11:59,622 - Are you going to check the books later? -1 can do it tomorrow. 109 00:11:59,723 --> 00:12:01,422 Then I'm off to the Regional Taxation Bureau. 110 00:12:01,490 --> 00:12:04,555 Please talk to them. I'm sure they'll understand if you explain. 111 00:12:04,623 --> 00:12:06,422 I will. I'll get going. 112 00:12:08,623 --> 00:12:10,455 It must be hard to manage on your own. 113 00:12:10,556 --> 00:12:12,389 There are many details to take care of. 114 00:12:12,490 --> 00:12:15,122 - Am I interrupting? - No, not at all. 115 00:12:15,190 --> 00:12:18,822 I'd love to treat you to dinner. I hope you're not in a hurry. 116 00:12:18,923 --> 00:12:20,822 No, I'm not. 117 00:12:20,923 --> 00:12:22,589 But you always treat me at your vacation home. 118 00:12:22,623 --> 00:12:25,822 But this is the first time I sec you in Tokyo. 119 00:12:26,723 --> 00:12:29,789 Oh. that’s right. Please wait a moment. 120 00:12:41,156 --> 00:12:44,489 My apologies for presuming, but I thought you might like these. 121 00:12:46,856 --> 00:12:48,022 What is it? 122 00:12:49,356 --> 00:12:51,189 I want you to wear them. 123 00:12:52,490 --> 00:12:54,489 What do you think? 124 00:12:55,890 --> 00:12:57,589 Do they suit me? 125 00:13:13,690 --> 00:13:17,855 Riding the bus to Izu on a spring day 126 00:13:18,356 --> 00:13:20,189 Will I miss my white shoes? 127 00:13:20,290 --> 00:13:21,989 By Tom, Dick and Harry." 128 00:13:26,823 --> 00:13:29,989 Right after we got married, he was drafted. 129 00:13:30,056 --> 00:13:31,389 That was it. 130 00:13:31,523 --> 00:13:34,822 He finally returned two years after the war ended. 131 00:13:35,390 --> 00:13:40,622 His father was thrilled at his return and retired to the house in Ajiro. 132 00:13:40,690 --> 00:13:42,189 His father is still energetic. 133 00:13:42,290 --> 00:13:45,422 But he has no intention of coming back to the store. 134 00:13:45,490 --> 00:13:50,122 And my husband fell ill from stress and exhaustion. 135 00:13:50,223 --> 00:13:52,455 So I have to manage it. 136 00:13:52,556 --> 00:13:54,222 His X-rays look fine. 137 00:13:54,256 --> 00:13:57,555 He just has to keep up with his weekly pneumothorax treatments. 138 00:13:57,623 --> 00:13:59,555 But he's not at his best yet. 139 00:14:01,023 --> 00:14:02,855 You’ll have to work hard a bit longer. 140 00:14:03,690 --> 00:14:06,755 I won't be able to relax until I'm an old lady. 141 00:14:06,856 --> 00:14:08,922 can't imagine you as an old lady. 142 00:14:09,023 --> 00:14:10,522 Why is that? 143 00:14:11,190 --> 00:14:13,022 Because you're very beautiful. 144 00:14:14,490 --> 00:14:17,822 Even you know how to compliment a lady. 145 00:14:17,923 --> 00:14:19,789 It’s not a compliment. It’s the truth. 146 00:14:19,890 --> 00:14:23,589 It's medically proven that you get wrinkles as you age. 147 00:14:23,690 --> 00:14:26,955 Can I count on a doctor who has literary talent? 148 00:14:27,056 --> 00:14:28,889 Well, I'm like Mori Ogai. 149 00:14:28,923 --> 00:14:31,589 Fujukyu Masaki is the famous tuberculosis specialist. 150 00:14:32,590 --> 00:14:34,655 But I'm not at that level at all. 151 00:14:34,756 --> 00:14:37,622 Your future is bright once you get a doctorate. 152 00:14:37,690 --> 00:14:39,822 I need to look as good as those shoes. 153 00:14:45,490 --> 00:14:49,122 Shonan Izu Line for Ito is arriving. 154 00:14:49,190 --> 00:14:51,989 Please stay back. 155 00:15:18,823 --> 00:15:21,155 Atami. This is Atami station. 156 00:15:22,323 --> 00:15:23,589 Mr. Ema. 157 00:15:24,090 --> 00:15:25,722 Hello. 158 00:15:25,790 --> 00:15:28,922 caught a glimpse of you. Let's go. 159 00:15:43,623 --> 00:15:45,889 Why aren't you wearing those shoes? 160 00:15:46,390 --> 00:15:49,555 I wore them to Ajiro, but I got blisters. 161 00:15:49,690 --> 00:15:51,455 Were they too small? 162 00:15:52,023 --> 00:15:54,855 Expensive shoes don't stretch like my sneakers. 163 00:15:55,690 --> 00:15:59,789 During one of your visits. I had the measurements taken off your sneakers. 164 00:15:59,856 --> 00:16:03,389 I'll get used to them if I wear them often. But these are more comfortable. 165 00:16:03,490 --> 00:16:05,655 I understand. That’s just like you. 166 00:16:05,723 --> 00:16:07,555 Ouch. Ouch! 167 00:16:47,723 --> 00:16:49,689 How about staying for dinner? 168 00:16:49,823 --> 00:16:51,789 I have patients waiting at the hospital. 169 00:16:51,856 --> 00:16:54,222 Then, we'll do it next time. 170 00:16:54,356 --> 00:16:54,989 Thank you. 171 00:16:55,056 --> 00:16:57,222 My father is bored. 172 00:16:57,290 --> 00:16:59,689 He likes having you here for your company. 173 00:16:59,790 --> 00:17:01,955 He always looks forward to your visits. 174 00:17:02,023 --> 00:17:03,522 Is that right? 175 00:17:04,123 --> 00:17:06,422 He's waiting for you over there. 176 00:17:06,456 --> 00:17:07,589 Okay. 177 00:17:18,223 --> 00:17:19,689 Please take care. 178 00:17:30,956 --> 00:17:32,289 Take a look. 179 00:17:33,423 --> 00:17:35,155 I wrote those. 180 00:17:41,690 --> 00:17:43,189 What do you think? 181 00:17:44,023 --> 00:17:45,222 Let's see. 182 00:17:47,090 --> 00:17:50,922 When I long for my wife who lives far, I think of a camellia... 183 00:17:51,023 --> 00:17:54,222 that has passed its peak and is now named somber.' 184 00:18:03,856 --> 00:18:07,489 "As I lie in my sickbed awaiting nothing in the moonlit night, 185 00:18:08,190 --> 00:18:11,189 I hear the unexpected cry of mountain birds." 186 00:18:11,290 --> 00:18:12,789 Aren't they nice? 187 00:18:13,423 --> 00:18:17,422 I don't think you should be writing poems anymore. 188 00:18:17,556 --> 00:18:18,322 Why? 189 00:18:18,390 --> 00:18:22,389 When I read your poems, I can't help but look beyond the literary quality. 190 00:18:22,456 --> 00:18:26,255 Your poems express a pessimistic view of your life. 191 00:18:26,356 --> 00:18:28,289 Don't joke like that. 192 00:18:28,890 --> 00:18:31,155 I express my true feelings in them. 193 00:18:31,223 --> 00:18:33,355 Just the same as when I talk. 194 00:18:33,423 --> 00:18:35,689 Then how come they're all sad? 195 00:18:35,756 --> 00:18:38,022 Why not try more optimistic poems? 196 00:18:38,090 --> 00:18:39,789 Is that what you think? 197 00:18:39,856 --> 00:18:42,389 Your illness isn't that serious anymore. 198 00:18:42,490 --> 00:18:44,622 I want you to have a bright outlook. 199 00:18:45,156 --> 00:18:47,122 You have an inner strength. 200 00:18:47,190 --> 00:18:49,622 That's right Absolutely. 201 00:18:50,590 --> 00:18:52,955 We've been married for seven years. 202 00:18:53,656 --> 00:18:56,422 Yet we've lived as a couple for only one year. 203 00:18:57,456 --> 00:18:59,289 I can't even give you a kiss. 204 00:19:00,390 --> 00:19:02,055 I'm surprised at how cheerful you arc. 205 00:19:02,590 --> 00:19:06,722 Don't be upset. You somber boy. 206 00:19:10,390 --> 00:19:11,722 Hey, Noriko. 207 00:19:13,223 --> 00:19:15,889 You're looking more beautiful lately. 208 00:19:15,923 --> 00:19:17,055 What? 209 00:19:17,656 --> 00:19:19,989 You always used to wear the same clothes. 210 00:19:20,790 --> 00:19:23,422 You used to come home looking exhausted from work. 211 00:19:24,556 --> 00:19:26,489 You're lively these days. 212 00:19:26,590 --> 00:19:27,955 Is that right? 213 00:19:30,290 --> 00:19:32,389 Is this a new outfit? 214 00:19:32,456 --> 00:19:34,122 Doesn’t it look nice? 215 00:19:34,223 --> 00:19:36,555 It looks great on you. 216 00:19:37,590 --> 00:19:41,222 Don't say "a flower that has passed its peak.” 217 00:19:41,323 --> 00:19:45,189 We have plenty of time together. You need to get healthy. 218 00:19:45,790 --> 00:19:47,122 Thanks. 219 00:19:48,290 --> 00:19:50,022 I can't thank you enough. 220 00:19:58,756 --> 00:19:59,755 The doctor is leaving. 221 00:20:00,323 --> 00:20:01,822 Already? 222 00:20:06,656 --> 00:20:09,055 Noriko, make sure to wash your hands. 223 00:20:09,656 --> 00:20:13,522 Don't you worry about the little things. 224 00:20:20,990 --> 00:20:25,922 I never knew much about doctors, but you have many hobbies. 225 00:20:25,990 --> 00:20:26,989 Yes. 226 00:20:27,023 --> 00:20:29,555 - Are you okay with time? - Yes, perfectly fine. 227 00:20:29,656 --> 00:20:31,322 I'm looking forward to our next talk. 228 00:20:31,890 --> 00:20:34,222 I'll study and be more knowledgeable next time. 229 00:20:35,690 --> 00:20:38,189 See you next time. - Thank you for coming. 230 00:20:43,890 --> 00:20:46,389 He's friendly. What a nice young doctor. 231 00:20:46,490 --> 00:20:48,522 I'm glad we have a nice doctor. 232 00:20:49,390 --> 00:20:53,689 My dear wife, please stay beautiful forever... 233 00:20:57,390 --> 00:21:02,422 My dear wife, please stay beautiful forever... 234 00:21:07,956 --> 00:21:09,889 I heard your blood sedimentation rate is good. 235 00:21:09,956 --> 00:21:11,055 Yes. 236 00:21:15,556 --> 00:21:17,122 Oh. that’s right. 237 00:21:17,223 --> 00:21:21,189 Mr. Ema wants to see your poems. Can I show them to him? 238 00:21:21,690 --> 00:21:24,889 - He'll understand better than you. - You're so rude! 239 00:21:33,590 --> 00:21:36,155 There's no need to rush. He’ll be back in two days. 240 00:21:49,890 --> 00:21:51,389 Mr Ema. 241 00:21:59,390 --> 00:22:01,222 These are my husband s poems. 242 00:22:01,323 --> 00:22:02,989 You came to give me this? 243 00:22:03,056 --> 00:22:06,455 He said you'll understand them better than I do. 244 00:22:06,523 --> 00:22:07,755 I don't know about that. 245 00:22:07,823 --> 00:22:11,589 Please read them. Amateurs want to show off their work. 246 00:22:12,123 --> 00:22:13,622 Then I'll borrow this. 247 00:22:19,923 --> 00:22:21,422 Your hands look so strong. 248 00:22:23,123 --> 00:22:25,089 - My hands? - Yes. 249 00:22:25,190 --> 00:22:27,555 No, they're gentle hands. 250 00:22:28,356 --> 00:22:29,722 They’re not gentle. 251 00:22:30,390 --> 00:22:32,922 Oh, I'm sorry. 252 00:22:33,023 --> 00:22:34,255 Good-bye. 253 00:25:04,823 --> 00:25:06,022 Hello. 254 00:25:07,690 --> 00:25:09,289 It got hot all of a sudden. 255 00:25:09,356 --> 00:25:13,389 We were on our way back, but got sidetracked. 256 00:25:13,890 --> 00:25:17,222 Look at those children jumping into the ocean. 257 00:25:17,290 --> 00:25:19,755 I’m also tempted to jump in. 258 00:25:19,856 --> 00:25:21,389 Why don’t you do that? 259 00:25:21,456 --> 00:25:22,955 may, on my way back. 260 00:25:23,056 --> 00:25:26,889 We have swimming trunks for you. You can leave in those from our house. 261 00:25:27,490 --> 00:25:28,822 Why don't you swim, too? 262 00:25:29,923 --> 00:25:31,022 Let's go swimming. 263 00:25:31,923 --> 00:25:35,089 Are you saying we should join the children? 264 00:25:35,156 --> 00:25:37,989 Don't worry about it. We're allowed to act like children sometimes. 265 00:25:38,723 --> 00:25:39,789 It’s very hot. 266 00:25:43,456 --> 00:25:45,455 This is drenched. 267 00:25:46,290 --> 00:25:48,789 Let's get the patient visit over with quickly. 268 00:28:49,156 --> 00:28:51,989 I wonder what type of swimmer Mr. Ema is. 269 00:28:52,890 --> 00:28:54,555 Why don’t you go swimming? 270 00:28:55,323 --> 00:28:57,789 I don’t want to leave you alone. 271 00:28:57,823 --> 00:28:59,955 Why don’t you swim for me? 272 00:29:00,023 --> 00:29:02,989 No. People will think I'm impatient. 273 00:29:03,490 --> 00:29:04,822 Who cares about that? 274 00:29:04,956 --> 00:29:08,789 You won't be able to go swim or hike in the mountains if you stick with me. 275 00:29:08,856 --> 00:29:10,522 don't want to go. 276 00:29:12,023 --> 00:29:13,722 I don’t want to go without you. 277 00:29:14,723 --> 00:29:16,389 Don't say that. 278 00:29:17,156 --> 00:29:20,822 I feel better if you do whatever you want to do. 279 00:29:21,690 --> 00:29:23,855 'm doing what I want to do. 280 00:29:23,856 --> 00:29:24,522 281 00:29:24,523 --> 00:29:26,755 You shouldn't worry about me. 282 00:29:30,656 --> 00:29:33,155 We haven't had much fun together. 283 00:29:35,656 --> 00:29:37,255 I feel bad for you. 284 00:29:38,723 --> 00:29:41,089 If you keep saying that, I’ll go to the ocean. 285 00:29:44,823 --> 00:29:45,555 I won't be long. 286 00:29:59,090 --> 00:30:01,922 But I won’t swim. I’ll be back soon. 287 00:30:11,190 --> 00:30:13,589 I’ll leave this open for the breeze. 288 00:30:16,923 --> 00:30:18,422 Shall I go get the maid? 289 00:30:19,423 --> 00:30:20,889 I’d rather be alone. 290 00:30:22,923 --> 00:30:25,722 I'll ask her to bring you some fruit. 291 00:32:25,690 --> 00:32:26,189 Mr. Ema. 292 00:32:26,190 --> 00:32:26,555 Mr. Ema. 293 00:32:40,390 --> 00:32:41,955 Mr. Ema! 294 00:32:44,590 --> 00:32:46,255 Mr Ema! 295 00:32:50,656 --> 00:32:52,522 Mr. Ema 296 00:33:08,790 --> 00:33:10,789 You're a good swimmer. 297 00:33:10,823 --> 00:33:13,189 It's been a while. I'm rusty 298 00:33:16,090 --> 00:33:17,555 It must be quite a workout. 299 00:33:19,623 --> 00:33:21,422 I can feel my heart beating fast. 300 00:33:24,256 --> 00:33:27,755 Why don’t you stay here today and go back tomorrow? 301 00:33:27,790 --> 00:33:29,289 But I’m not that far from home. 302 00:33:29,390 --> 00:33:31,455 You can place a call to the hospital. 303 00:33:31,523 --> 00:33:34,022 I guess it's fine since tomorrow is Sunday. 304 00:33:34,123 --> 00:33:35,755 Then it's a plan. 305 00:33:35,823 --> 00:33:38,022 I washed your shirt. 306 00:33:39,123 --> 00:33:41,122 I’ll cook something good tonight. 307 00:33:42,223 --> 00:33:43,389 Don't worry about me. 308 00:33:43,456 --> 00:33:46,455 I want to do it And we can take the train together tomorrow. 309 00:33:46,556 --> 00:33:50,755 Why don't you swim a little more? I’ll get a bath ready 310 00:33:50,856 --> 00:33:51,855 But... 311 00:33:51,923 --> 00:33:54,222 Please go ahead and swim 312 00:34:10,690 --> 00:34:14,155 I envy you for being so healthy 313 00:34:23,123 --> 00:34:25,455 The wind is picking up all of a sudden. 314 00:34:45,923 --> 00:34:47,589 Please be careful out there. 315 00:35:24,123 --> 00:35:26,089 Why are you so quiet? 316 00:35:26,156 --> 00:35:30,989 I don't know, but I feel a bit depressed. 317 00:35:37,523 --> 00:35:39,422 Why don’t you get off tn Atami? 318 00:35:39,523 --> 00:35:40,589 What? 319 00:35:40,690 --> 00:35:43,789 I'm not going to push you if you're not up for it. 320 00:35:45,356 --> 00:35:47,355 But you need some diversion in your life 321 00:35:48,490 --> 00:35:51,322 You spend your life busily working or visiting your sick husband, 322 00:35:51,890 --> 00:35:54,722 I guess my life is similar. 323 00:36:01,723 --> 00:36:04,422 I don't know what’s happening to me. 324 00:36:06,656 --> 00:36:08,255 I’ll get off in Atami 325 00:36:08,323 --> 00:36:11,155 I always pass by Atami since I'm alone. 326 00:36:11,290 --> 00:36:14,722 Will on show me around? - I don: now where to take you. 327 00:36:14,790 --> 00:36:17,455 I’ve never been to the Plum Park. 328 00:36:17,890 --> 00:36:21,089 - It's not the season. - I don't care about the flowers. 329 00:36:21,190 --> 00:36:23,855 I just want to see the place. 330 00:36:24,690 --> 00:36:26,289 Then, let's get off at Kinomiya. 331 00:36:26,356 --> 00:36:27,355 Okay. 332 00:36:32,190 --> 00:36:32,755 Oh. I forgot to put on my ring. 333 00:36:32,756 --> 00:36:35,389 Oh, I forgot to put on my ring. 334 00:36:36,056 --> 00:36:37,655 You mean that diamond ring? 335 00:36:37,723 --> 00:36:41,455 Yes, I took it off before going to bed. I left it by the mirror. 336 00:36:41,990 --> 00:36:45,189 - It’s safe at your house. - I'm not worried about losing it. 337 00:36:45,856 --> 00:36:48,855 It's my wedding ring. 338 00:36:48,923 --> 00:36:54,422 It was during the war, so I thought about delivering it to the government. 339 00:36:55,323 --> 00:36:58,422 But I just couldn't let it go. So I kept it in a safe place 340 00:36:59,256 --> 00:37:00,989 I don't wear it all the time. 341 00:37:01,556 --> 00:37:05,555 But I feel obligated to wear it whenever I go to Ajiro. 342 00:37:06,356 --> 00:37:09,855 When my husband had to recuperate in Ajiro, 343 00:37:09,923 --> 00:37:12,255 I couldn't wait for Saturdays to go sec him. 344 00:37:22,923 --> 00:37:24,155 Maid! 345 00:37:37,456 --> 00:37:37,955 Maid! 346 00:37:41,156 --> 00:37:41,822 Yes, sir? 347 00:37:42,790 --> 00:37:44,289 How many times do I have to call you? 348 00:37:44,990 --> 00:37:47,455 I'm sorry. I couldn’t hear you well. 349 00:37:48,090 --> 00:37:49,822 Then you need to fix the bell. 350 00:37:50,556 --> 00:37:51,555 I will. 351 00:37:51,623 --> 00:37:53,589 It’s been broken for three days now. 352 00:37:54,690 --> 00:37:57,022 I called the electrician. 353 00:37:57,123 --> 00:37:59,489 Don't just call. You need to go sec him. 354 00:37:59,990 --> 00:38:01,089 I will. 355 00:38:04,556 --> 00:38:07,055 Why are you yelling? 356 00:38:56,723 --> 00:38:58,555 You're being quiet again. 357 00:39:00,256 --> 00:39:04,789 The smell of the trees makes me feel melancholy. 358 00:39:06,223 --> 00:39:07,889 know the reason why. 359 00:39:11,390 --> 00:39:14,055 I usually go back to Tokyo on Sunday night or Monday morning. 360 00:39:14,990 --> 00:39:16,989 You're feeling guilty for leaving early. 361 00:39:19,890 --> 00:39:22,589 When you said you wanted to go back with me, 362 00:39:23,423 --> 00:39:25,489 I glanced at your husband's reaction. 363 00:39:27,090 --> 00:39:28,989 I'm sure you noticed it. too. 364 00:39:29,523 --> 00:39:30,155 How do you feel now that you're telling me this? 365 00:39:30,156 --> 00:39:33,589 How do you feel now that you’re telling me this? 366 00:39:35,090 --> 00:39:38,455 What was your true intention in going back with me? 367 00:39:40,456 --> 00:39:42,589 Arc you accusing me? 368 00:39:43,456 --> 00:39:44,289 That's not it. 369 00:39:51,356 --> 00:39:54,022 I can't speak politely to you anymore. 370 00:39:56,290 --> 00:40:00,822 I tried to speak eloquently to you and invited you to Atami. 371 00:40:01,490 --> 00:40:02,989 All I wanted was . 372 00:40:03,790 --> 00:40:05,622 to spook to you. 373 00:40:06,423 --> 00:40:08,355 I was driven by an urge to say something to you 374 00:40:08,456 --> 00:40:10,989 - Please say it then. - I have to ask you. 375 00:40:12,723 --> 00:40:14,655 What do you really feel about me? 376 00:40:15,490 --> 00:40:17,422 I'm sorry It's my fault. 377 00:40:18,090 --> 00:40:19,755 That's not what I want to hear. 378 00:40:19,823 --> 00:40:22,022 You like me, don't you? - Don’t ridicule me. 379 00:40:22,123 --> 00:40:23,622 - I want to hear it. - You tricked me. 380 00:40:25,523 --> 00:40:27,022 You're forcing me to say it. 381 00:40:27,090 --> 00:40:29,489 Why can’t you just say I shouldn't feel that way? 382 00:40:29,556 --> 00:40:32,389 Why can't you just correct me rather than accuse me? 383 00:40:33,323 --> 00:40:34,822 But I like you, too. 384 00:40:41,956 --> 00:40:46,289 Long before you did, and long before I even knew I liked you, 385 00:40:46,390 --> 00:40:48,589 I was attracted to you 386 00:40:49,356 --> 00:40:52,222 But that was unthinkable 387 00:40:52,356 --> 00:40:54,422 wasn't even allowed to think that way 388 00:40:54,523 --> 00:40:57,055 So I refused to recognize my own feelings. 389 00:40:57,990 --> 00:41:03,322 But when you said my hands looked strong and pulled on my hands. I knew. 390 00:41:04,156 --> 00:41:08,989 Since then, my true feelings started to surface at your kindness. 391 00:41:10,123 --> 00:41:11,622 I was thrilled. 392 00:41:12,456 --> 00:41:16,922 No man can remain unmoved when a beautiful woman falls for him. 393 00:41:17,523 --> 00:41:20,155 -1 was a fool. -1 don’t care. 394 00:41:20,223 --> 00:41:22,122 We can’t help how we feel about one another. 395 00:41:22,223 --> 00:41:24,322 Mrs Kuki. 396 00:42:07,523 --> 00:42:10,455 Please get up. People will notice. 397 00:42:23,290 --> 00:42:24,789 Let's head back. 398 00:42:25,190 --> 00:42:27,655 We need to cool our heads. 399 00:42:27,756 --> 00:42:30,422 And if we don't feel anything, that’s fine with me. 400 00:42:33,123 --> 00:42:36,622 There is no reason 401 00:42:36,723 --> 00:42:40,889 for feeling the pain 402 00:42:40,990 --> 00:42:45,422 in my heart tonight. 403 00:42:46,156 --> 00:42:52,255 I want to race 404 00:42:52,923 --> 00:42:58,922 the lightning out in the ocean. 405 00:43:13,023 --> 00:43:19,822 I hear the sea roar 406 00:43:19,990 --> 00:43:27,655 as I recuperate. 407 00:43:28,523 --> 00:43:35,222 How long will this go on 408 00:43:36,123 --> 00:43:43,389 before I lose my mind? 409 00:43:49,390 --> 00:43:51,222 You shouldn't be feeling this way. 410 00:43:51,890 --> 00:43:54,255 You need to rest your mind and be more cheerful. 411 00:43:54,923 --> 00:43:57,355 He easily gets annoyed these days. 412 00:43:57,423 --> 00:43:59,722 It's your fault for not being attentive. 413 00:43:59,823 --> 00:44:02,789 That may be true. 414 00:44:03,290 --> 00:44:09,122 But I've been working here since Mr. Kuki was a child. 415 00:44:09,256 --> 00:44:12,655 He's never yelled at me like he docs now. 416 00:44:12,756 --> 00:44:14,722 That’s because you have a fever. 417 00:44:15,390 --> 00:44:17,889 'll leave you some sleeping pills so you can rest. 418 00:44:22,890 --> 00:44:23,722 Mr. Ema. 419 00:44:26,090 --> 00:44:29,355 do you think Noriko is pretty? 420 00:44:30,190 --> 00:44:30,855 What? 421 00:44:33,556 --> 00:44:38,255 Yes. I think your wife is beautiful. 422 00:44:39,723 --> 00:44:41,055 I know. 423 00:44:42,090 --> 00:44:44,289 I think she's very beautiful. 424 00:44:47,890 --> 00:44:52,889 But she's not as happy as she is beautiful. 425 00:44:55,290 --> 00:45:00,655 How could a beautiful woman like her become my wife? 426 00:45:00,690 --> 00:45:02,555 I wonder about that. 427 00:45:03,990 --> 00:45:07,289 Well, you sound silly. 428 00:45:08,856 --> 00:45:11,389 I only see her once a week. 429 00:45:12,923 --> 00:45:16,289 I'm not allowed to leave this boring town. 430 00:45:20,290 --> 00:45:25,289 I wonder about the other part of her life that I don't know. 431 00:45:33,556 --> 00:45:35,055 I know... 432 00:45:36,390 --> 00:45:40,089 being my wife doesn't bring her much happiness. 433 00:45:40,890 --> 00:45:44,422 My goodness. What happened to you? 434 00:45:46,590 --> 00:45:49,489 You shouldn't take this matter so seriously. 435 00:45:49,590 --> 00:45:53,589 But I feel sorry for her. 436 00:45:54,890 --> 00:45:58,355 She might as well be a widow. 437 00:46:29,090 --> 00:46:32,555 Because you’re wealthy, you can say something so superficial. 438 00:46:34,090 --> 00:46:35,922 You haven't known poverty. 439 00:46:36,023 --> 00:46:39,189 so you're trying to dress up the pain in your heart 440 00:46:39,856 --> 00:46:41,689 However shameful it may appear. 441 00:46:41,756 --> 00:46:44,222 a poor man would embrace his wife with all his heart. 442 00:46:46,523 --> 00:46:49,155 You should sleep with her on her next visit. 443 00:46:49,256 --> 00:46:51,689 That may be more effective than the sleeping pills. 444 00:47:04,423 --> 00:47:06,422 As long as you do it in moderation 445 00:47:09,656 --> 00:47:11,155 Please take care. 446 00:48:39,423 --> 00:48:42,622 Passengers heading to Tokyo, 447 00:48:42,756 --> 00:48:48,422 the train departing at 2:29 will be leaving from Platform 3. 448 00:48:49,090 --> 00:48:54,089 This train will arrive in Atami at 2.16 449 00:48:56,590 --> 00:48:58,755 I need a ticket from Atami to Tokyo. 450 00:48:58,890 --> 00:48:59,889 Got it. 451 00:50:00,190 --> 00:50:01,855 I need to talk to you. 452 00:50:03,356 --> 00:50:04,589 This way please. 453 00:50:44,756 --> 00:50:47,689 I think I should stop visiting your husband. 454 00:50:50,856 --> 00:50:52,522 I read his poems today. 455 00:50:53,156 --> 00:50:54,189 He showed them to me. 456 00:50:56,756 --> 00:50:58,422 He's miserable? 457 00:50:59,090 --> 00:51:00,589 I feel sorry for him. 458 00:51:05,790 --> 00:51:07,955 He told me how he feels about you. 459 00:51:08,590 --> 00:51:10,022 What did he say? 460 00:51:10,090 --> 00:51:11,889 I don't even want to repeat it. 461 00:51:13,223 --> 00:51:15,422 Pitiful is the only word to describe him. 462 00:51:18,090 --> 00:51:20,622 - Is that why you'll stop visiting? - No. that’s not it. 463 00:51:21,790 --> 00:51:24,622 Listening to your husband, 464 00:51:24,690 --> 00:51:27,022 I felt tremendous sympathy for him. 465 00:51:29,290 --> 00:51:31,189 Maybe that’s normal. 466 00:51:32,490 --> 00:51:35,255 But I also felt anger. 467 00:51:36,123 --> 00:51:37,622 With a sick body like that, 468 00:51:37,723 --> 00:51:40,255 he prevents you from enjoying your health. 469 00:51:41,723 --> 00:51:44,322 I acknowledge the lifeblood flowing in you. 470 00:51:45,356 --> 00:51:47,989 There's nothing indecent about that. 471 00:51:50,156 --> 00:51:51,322 What I’m saying is... 472 00:51:57,323 --> 00:52:01,089 He seems to be under the weather. Can you examine him? 473 00:52:01,790 --> 00:52:03,289 Not now. 474 00:52:46,990 --> 00:52:50,589 I cannot continue to treat your husband feeling this way. 475 00:52:51,556 --> 00:52:53,289 I've lost confidence in my ability 476 00:52:53,390 --> 00:52:55,222 to perform pneumothorax treatment on him. 477 00:52:56,390 --> 00:52:57,855 Not only that... 478 00:52:58,690 --> 00:53:02,855 I heard myself talking honestly today when I got on the train. 479 00:53:02,890 --> 00:53:05,222 I wished that your husband would die. 480 00:53:11,190 --> 00:53:13,055 I feared my true feelings. I had to see you. 481 00:53:14,223 --> 00:53:16,355 I’ve been feeling the same way. 482 00:53:21,656 --> 00:53:26,055 I wondered how you felt when you were treating my husband. 483 00:53:26,723 --> 00:53:29,722 As a doctor, you have an obligation to treat his illness. 484 00:53:30,256 --> 00:53:32,789 But you're also human, You have your own feelings. 485 00:53:33,290 --> 00:53:36,055 I wondered how you could separate the two. 486 00:53:38,023 --> 00:53:39,889 If I'm right. 487 00:53:39,956 --> 00:53:44,689 your feeling for me is a passing fever. 488 00:53:44,756 --> 00:53:46,255 How do you fool? 489 00:53:47,256 --> 00:53:49,022 It’s a passing fever. 490 00:53:49,956 --> 00:53:52,289 I love my husband. 491 00:53:52,323 --> 00:53:55,489 - Why did you cry at the Plum Park? - Let’s stop this now, 492 00:53:55,590 --> 00:53:59,589 We're both adults. We know what we can and can't do. 493 00:54:00,690 --> 00:54:02,589 Then I'll follow my feelings. 494 00:54:12,390 --> 00:54:14,055 On your next visit to Ajiro. 495 00:54:14,156 --> 00:54:15,989 why don't you stop at the Minaguchi Inn? 496 00:54:16,556 --> 00:54:18,489 You can take a car from the station. 497 00:54:19,323 --> 00:54:21,222 I'll wait there for you on Sunday night. 498 00:54:21,956 --> 00:54:24,455 Even if you don't come, I'll be there. 499 00:55:18,423 --> 00:55:19,922 Mrs. Kuki. 500 00:55:20,023 --> 00:55:21,089 You’re here? 501 00:55:23,323 --> 00:55:26,889 -1 was waiting for you. -1 worried you might not come. 502 00:55:26,990 --> 00:55:29,189 I wanted to talk with you before going to your house. 503 00:55:37,656 --> 00:55:39,922 He's very sensitive 504 00:55:39,990 --> 00:55:43,889 If you stop coming he'll imagine all sorts of things. 505 00:55:45,223 --> 00:55:48,622 said outrageous things that day before I ran out into the rain. 506 00:55:49,290 --> 00:55:50,989 I want to take back what I said. 507 00:55:53,556 --> 00:55:58,822 I arrived at the hospital right after a tuberculosis patient passed away. 508 00:55:59,690 --> 00:56:05,322 When I entered the patient's room, his young wife started to cry 509 00:56:06,823 --> 00:56:08,655 She pushed her face against the bed frame. 510 00:56:08,790 --> 00:56:10,789 She was crying with her whole body. 511 00:56:10,823 --> 00:56:13,022 Then I noticed her dirty feet. 512 00:56:13,956 --> 00:56:17,455 I couldn't help but cry as well even though I’m not supposed to 513 00:56:19,290 --> 00:56:23,322 I sensed the sadness of our lives from her dirty feet. 514 00:56:24,690 --> 00:56:27,189 That's when I felt a strong desire to cure all my patients. 515 00:57:16,223 --> 00:57:19,122 Do you promise that my husband will be cured? 516 00:57:19,190 --> 00:57:22,255 Yes, I do. You just need to be patient. 517 00:57:22,856 --> 00:57:26,022 I just feel so sorry for him. 518 00:57:27,223 --> 00:57:29,222 I'm a horrible woman. 519 00:57:30,156 --> 00:57:31,955 I owe you on apology, too. 520 00:57:32,056 --> 00:57:33,455 Don’t be silly. 521 00:57:34,456 --> 00:57:37,689 We were both worried about your husband. 522 00:57:38,890 --> 00:57:42,622 If anything is to be blamed, it's our youth. 523 00:57:42,723 --> 00:57:44,389 We can’t go against that. 524 00:57:45,390 --> 00:57:48,889 We came close, but we can still undo what has happened between us. 525 00:57:49,590 --> 00:57:51,055 Thank you. 526 00:57:51,156 --> 00:57:53,122 Hearing you say those words... 527 00:57:53,190 --> 00:57:57,322 gives me strength to continue on the right path. 528 00:57:59,923 --> 00:58:03,222 But don't misunderstand me 529 00:58:04,090 --> 00:58:07,222 was truly in love with you. 530 00:58:08,823 --> 00:58:12,689 When I was a student, all I did was study. 531 00:58:13,590 --> 00:58:15,522 Then I got drafted. 532 00:58:16,223 --> 00:58:18,155 I played with women during the war. 533 00:58:19,123 --> 00:58:22,289 But I didn’t know about true love until recently. 534 00:58:24,156 --> 00:58:25,322 Please don't laugh at me. 535 00:58:26,423 --> 00:58:28,089 But you're my first love. 536 00:58:30,656 --> 00:58:32,022 I’m sorry. 537 00:58:32,623 --> 00:58:34,622 I shouldn’t have acted the way I did. 538 00:58:35,156 --> 00:58:38,655 Your white sneakers made an impression on me 539 00:58:40,223 --> 00:58:41,789 That’s when it started. 540 00:58:42,456 --> 00:58:47,055 Even my husband mentioned the change in my appearance. 541 00:58:47,590 --> 00:58:50,422 I was very surprised to hear that. 542 00:58:51,923 --> 00:58:55,622 He pointed out something I didn't even realize. 543 00:58:56,823 --> 00:58:58,755 was falling for you. 544 00:58:58,823 --> 00:59:00,322 Let's stop now. 545 00:59:01,090 --> 00:59:04,722 Your struggle meant you honestly felt something for me. 546 00:59:05,923 --> 00:59:07,422 Let's get going. 547 00:59:13,223 --> 00:59:15,889 Is Mrs. Kuki not back yet? 548 00:59:16,023 --> 00:59:19,722 saw her leaving the station with the doctor. 549 00:59:19,823 --> 00:59:21,489 They probably stopped somewhere. 550 00:59:21,523 --> 00:59:23,522 But that was at least 30 minutes ago. 551 00:59:24,456 --> 00:59:26,289 I wonder where they went. 552 00:59:26,356 --> 00:59:28,622 Please ask her when she arrives. 553 00:59:28,690 --> 00:59:30,455 It's not often we get pheasants. 554 00:59:30,990 --> 00:59:33,789 She'll get back to you soon. - Thank you very much. 555 00:59:52,090 --> 00:59:52,422 I'm home. 556 00:59:52,423 --> 00:59:52,855 I'm home. 557 01:00:12,790 --> 01:00:15,189 Where are you going, Mr. Kuki? 558 01:00:22,356 --> 01:00:24,655 - Father-in-law. I've just returned. - Okay. 559 01:00:25,356 --> 01:00:26,855 Oh, nice to see you. 560 01:00:27,356 --> 01:00:28,522 Hello. 561 01:00:30,490 --> 01:00:33,289 It's a bit cool today. Very pleasant. 562 01:00:33,356 --> 01:00:34,022 Yes. 563 01:00:34,790 --> 01:00:39,089 I walked by the beach. I didn't see anybody swimming today. 564 01:00:39,123 --> 01:00:40,589 Of course. 565 01:00:40,656 --> 01:00:41,822 Please. 566 01:00:55,290 --> 01:00:56,455 Welcome back. 567 01:00:56,556 --> 01:00:57,855 Where is Michio? 568 01:00:57,923 --> 01:01:00,922 He went out the back door. - What? 569 01:01:02,290 --> 01:01:03,589 He doesn't know I'm here then. 570 01:01:04,323 --> 01:01:06,189 I heard your voice when you entered 571 01:01:12,623 --> 01:01:15,789 I wonder if he went to the beach. He’s in his yukata. 572 01:02:30,790 --> 01:02:32,122 Michio. 573 01:02:46,856 --> 01:02:48,189 Michio! 574 01:02:52,590 --> 01:02:53,855 Michio' 575 01:05:00,490 --> 01:05:02,155 What do you think you're doing? 576 01:07:40,290 --> 01:07:42,289 He's not in serious condition. 577 01:07:42,356 --> 01:07:44,722 But if he comes down with a fever, please call the hospital. 578 01:07:45,290 --> 01:07:46,889 We’ll send a doctor. 579 01:07:47,723 --> 01:07:49,055 Please take care. 580 01:07:56,523 --> 01:07:57,789 Mr. Ema 581 01:08:16,056 --> 01:08:17,722 I'm sorry for what happened. 582 01:08:18,556 --> 01:08:20,889 He wants to sec you. 583 01:08:21,856 --> 01:08:23,355 Good-bye, Mrs. Kuki. 584 01:09:03,390 --> 01:09:04,689 This is for you. 585 01:09:13,423 --> 01:09:14,755 Noriko. 586 01:09:17,723 --> 01:09:20,922 can you call the hospital and apologize to Mr. Ema? 587 01:09:22,756 --> 01:09:25,555 He may not be back yet. 588 01:09:25,590 --> 01:09:27,289 Just place the call. 589 01:10:03,556 --> 01:10:05,422 Hello, hello. 590 01:10:06,756 --> 01:10:09,255 Please connect me with Atami 3633. 591 01:10:09,790 --> 01:10:11,555 It's 3633. 592 01:10:11,623 --> 01:10:14,155 Yes, it's an urgent message. 593 01:10:14,823 --> 01:10:17,822 Yes, our number is 25. 594 01:10:21,056 --> 01:10:24,055 - Does he have a fever? - No. 595 01:10:27,123 --> 01:10:28,189 He doesn't have a fever. 596 01:10:29,023 --> 01:10:31,955 Ask the doctor to come back. I worry about Michio. 597 01:10:32,023 --> 01:10:33,022 I will. 598 01:10:34,323 --> 01:10:35,989 Oh. Noriko. 599 01:10:40,490 --> 01:10:42,955 I want to thank you. 600 01:10:42,990 --> 01:10:45,655 I know it's not easy, but please be patient. 601 01:10:46,590 --> 01:10:49,189 Please don't mention it. 602 01:10:50,056 --> 01:10:52,555 I hope you keep a good relationship with Michio. 603 01:11:21,890 --> 01:11:23,089 Noriko. 604 01:11:24,723 --> 01:11:29,822 I didn't do what I did because I was worried about you and Mr. Ema. 605 01:11:33,523 --> 01:11:38,022 was jealous of your health. 606 01:11:39,590 --> 01:11:41,755 I got angry at myself for being worthless. 607 01:11:43,190 --> 01:11:44,355 That's why... 608 01:11:46,090 --> 01:11:50,122 I wanted the illness to get worse and take my life. 609 01:11:50,990 --> 01:11:53,922 As Mr. Ema and I walked from the station. 610 01:11:54,556 --> 01:11:57,522 we discussed how we can cure your illness. 611 01:11:58,890 --> 01:12:01,022 I started to get emotional. 612 01:12:02,056 --> 01:12:04,655 So we went to the beach. 613 01:12:06,456 --> 01:12:10,789 Mr. Ema is a very nice man with pure intentions. 614 01:12:12,156 --> 01:12:16,655 I trust him to give you a little diversion. 615 01:12:17,790 --> 01:12:20,555 I hope he can take you many places. 616 01:12:23,790 --> 01:12:25,122 And. 617 01:12:27,423 --> 01:12:28,922 this is hypothetical... 618 01:12:31,323 --> 01:12:36,322 but if you and Mr. Ema fall for each other. 619 01:12:37,156 --> 01:12:40,689 I’m fine with it. 620 01:12:43,290 --> 01:12:45,855 Arc you being serious? 621 01:12:47,690 --> 01:12:49,789 That's what I imagine. 622 01:12:50,956 --> 01:12:52,455 You’re lying. 623 01:12:54,323 --> 01:12:58,789 Nothing good comes from hurting yourself like that. 624 01:12:59,323 --> 01:13:01,955 You're just torturing yourself. 625 01:13:02,556 --> 01:13:05,289 I don’t want you to be accepting like that. 626 01:13:05,390 --> 01:13:10,322 I'd rather see you holding onto me no matter what happens. 627 01:13:12,190 --> 01:13:14,255 Maybe I didn't trust you. 628 01:13:15,256 --> 01:13:16,155 That's right. 629 01:13:19,756 --> 01:13:22,722 But what you thought was to be expected. 630 01:13:29,723 --> 01:13:30,455 I was at fault. 631 01:13:30,456 --> 01:13:32,222 I was at fault. 632 01:13:34,123 --> 01:13:34,855 Then.. 633 01:13:38,723 --> 01:13:40,389 Nothing happened between us. 634 01:13:44,790 --> 01:13:48,189 Can I trust you from now on? 635 01:13:49,723 --> 01:13:54,089 The only person I love is you. 636 01:14:06,390 --> 01:14:08,055 Hello? Yes. 637 01:14:10,090 --> 01:14:12,222 It'd be great if he could come tonight. 638 01:14:12,923 --> 01:14:14,355 Please stay in bed. 639 01:14:15,090 --> 01:14:17,155 Yes. 640 01:14:17,656 --> 01:14:19,955 Is this the National Hospital? 641 01:14:20,590 --> 01:14:22,289 This is Mrs. Kuki from Ajiro. 642 01:14:23,090 --> 01:14:25,455 Has Dr. Ema returned to the hospital? 643 01:14:26,056 --> 01:14:27,122 What? 644 01:14:30,290 --> 01:14:32,655 Please hold a moment. 645 01:14:32,790 --> 01:14:33,889 He's not back yet. 646 01:14:34,256 --> 01:14:36,855 - Can you go and apologize? - But... 647 01:14:36,956 --> 01:14:39,289 Ask him to come tomorrow if tonight’s not good. 648 01:14:40,956 --> 01:14:42,989 Thank you for waiting. 649 01:14:43,090 --> 01:14:48,922 Can you give him the message that we'll visit him at the hospital? 650 01:14:49,656 --> 01:14:51,889 Yes, thank you. 651 01:15:26,823 --> 01:15:29,589 I'm Mrs. Kuki. I'd like to meet with Dr. Ema. 652 01:15:29,690 --> 01:15:31,422 Oh, yes. Mrs. Kuki. 653 01:15:31,523 --> 01:15:33,189 This is for you. 654 01:15:33,723 --> 01:15:35,522 Dr. Ema left this for you. 655 01:15:38,190 --> 01:15:39,622 Is he not here? 656 01:15:39,690 --> 01:15:42,155 He asked me to give you that and left. 657 01:15:43,023 --> 01:15:44,189 I see. 658 01:15:44,323 --> 01:15:45,822 MRS. KUKI 659 01:16:23,590 --> 01:16:29,189 I'll be waiting for you at the Minaguchi Inn 660 01:16:29,723 --> 01:16:30,222 Ema. 661 01:16:30,223 --> 01:16:31,022 Ema 662 01:17:47,190 --> 01:17:49,022 Thank you for waiting. 663 01:17:49,123 --> 01:17:52,622 We 7/ start chocking the tickets on the Ito line... 664 01:17:52,690 --> 01:17:57,355 heading to Kinomiya, Usami, Ajiro and Ito. 665 01:17:57,490 --> 01:18:02,722 Please have your tickets ready to show the clerk. 666 01:18:21,590 --> 01:18:23,089 One ticket to Ajiro. 667 01:19:17,190 --> 01:19:21,189 MINAGUCHI INN 668 01:20:05,356 --> 01:20:06,855 This way. 669 01:20:09,356 --> 01:20:11,022 Your guest has arrived. 670 01:20:27,056 --> 01:20:28,222 Please come in. 671 01:20:30,556 --> 01:20:31,889 Please sit over here. 672 01:20:51,656 --> 01:20:53,489 sorry I made you come hero. 673 01:20:54,523 --> 01:20:55,522 I regret it. 674 01:21:01,790 --> 01:21:03,455 Have you had dinner? 675 01:21:03,556 --> 01:21:04,822 Don't worry. 676 01:21:06,123 --> 01:21:08,089 Have you eaten? 677 01:21:08,190 --> 01:21:11,855 No, I haven’t. But don't worry about it. 678 01:21:13,856 --> 01:21:15,755 Then let's eat together. 679 01:21:15,823 --> 01:21:17,255 Excuse me. 680 01:21:26,656 --> 01:21:28,322 - Can you bring dinner? - Yes. 681 01:21:28,990 --> 01:21:30,522 Would you like beer with it? 682 01:21:31,756 --> 01:21:33,355 Please go ahead. 683 01:21:33,423 --> 01:21:34,955 Two bottles please. 684 01:21:35,056 --> 01:21:37,555 - The bath is ready. - I'm fine. 685 01:21:37,623 --> 01:21:39,722 Mr. Ema, why don't you go? 686 01:21:39,823 --> 01:21:42,422 I'm fine. We’ll have dinner first. 687 01:21:42,490 --> 01:21:43,589 Right away. 688 01:21:51,290 --> 01:21:53,522 came to apologize to you. 689 01:21:57,423 --> 01:22:01,322 It was my husband's request. He's very sorry for what he's done. 690 01:22:08,156 --> 01:22:11,622 If tonight isn't good for you, he wants you to come tomorrow. 691 01:22:14,956 --> 01:22:17,289 I thought you wanted to get away. 692 01:22:19,656 --> 01:22:21,322 Actually, that's not true. 693 01:22:23,523 --> 01:22:26,089 But I was very angry. 694 01:22:27,956 --> 01:22:31,955 We're trying to keep things clean. But his behavior was unacceptable. 695 01:22:32,956 --> 01:22:35,989 I felt sorry for you and just wanted to give up. 696 01:22:37,056 --> 01:22:38,889 Then I get a phone call from you. 697 01:22:43,090 --> 01:22:45,189 Humans are unpredictable. 698 01:22:46,590 --> 01:22:49,389 We talked about staying on the right path earlier. 699 01:22:51,556 --> 01:22:55,522 But the evening came and I completely lost control 700 01:22:56,190 --> 01:22:58,789 I thought this was the only chance I had 701 01:22:59,823 --> 01:23:04,455 I had butterflies in my stomach. I didn’t know what I was doing. 702 01:23:05,690 --> 01:23:08,922 I came here because I trust you. 703 01:23:09,456 --> 01:23:13,955 I'd rather have you come with doubts. 704 01:23:29,756 --> 01:23:33,089 But I feel ashamed of myself now. 705 01:23:37,290 --> 01:23:38,689 Please. 706 01:23:42,956 --> 01:23:44,622 I’m deeply sorry. 707 01:23:44,690 --> 01:23:48,189 Please forgive my husband and I. 708 01:23:49,756 --> 01:23:52,389 That doesn't matter anymore. 709 01:23:53,956 --> 01:23:55,989 I just want you two to be happy. 710 01:23:57,590 --> 01:24:02,589 You know, I’ve wanted to say this to you for a while. 711 01:24:03,456 --> 01:24:06,289 It's better to go to the mountains for your husband's illness. 712 01:24:07,290 --> 01:24:09,355 Especially since it's going to get hot soon. 713 01:24:09,890 --> 01:24:12,055 Then that's what we'll do. 714 01:24:13,156 --> 01:24:16,989 The hospital director can arrange a room at an alpine sanatorium. 715 01:24:18,956 --> 01:24:21,455 You should go there to spend the last phase of his recovery. 716 01:24:22,123 --> 01:24:23,289 Yes. 717 01:24:24,456 --> 01:24:27,689 Can you mention that to my husband as well? 718 01:24:27,756 --> 01:24:29,289 Yes, I can. 719 01:24:34,190 --> 01:24:37,589 I was worried about not being able to see you. 720 01:24:37,690 --> 01:24:41,155 Since he's in his last phase, I thought Ajiro was fine. 721 01:24:42,556 --> 01:24:43,789 What would you like to do? 722 01:24:47,856 --> 01:24:49,222 Is it the Fujimi Kogen Sanatorium? 723 01:24:50,156 --> 01:24:51,355 That’s right. 724 01:24:52,856 --> 01:24:54,789 It must be a desolate place. 725 01:24:56,656 --> 01:24:59,155 It's in the mountains. 726 01:25:01,090 --> 01:25:05,955 I'll ask the manager to handle the store. I’ll go there with him. 727 01:25:07,056 --> 01:25:08,922 I think that's a good idea 728 01:25:11,056 --> 01:25:14,689 If he doesn't feel lonely, he may recover faster. 729 01:25:14,756 --> 01:25:15,689 That’s true. 730 01:25:15,756 --> 01:25:17,089 Excuse me. 731 01:26:58,223 --> 01:27:00,322 Let's drink to your husband's health. 732 01:27:01,023 --> 01:27:02,222 Thank you. 733 01:27:34,390 --> 01:27:37,289 Would you hear my last wish? 734 01:27:47,356 --> 01:27:49,789 May I please cry on your lap? 735 01:29:35,790 --> 01:29:37,289 I'm sorry. 736 01:29:38,056 --> 01:29:39,889 Please be happy. 737 01:29:40,023 --> 01:29:41,522 sorry. 738 01:29:42,856 --> 01:29:44,355 I want you to be happy. 739 01:30:09,256 --> 01:30:10,755 Good evening. 740 01:30:10,823 --> 01:30:13,089 How about if we sing a song for you? 741 01:30:13,156 --> 01:30:16,689 How about a song for your night in Atami? We can sing anything, 742 01:30:16,756 --> 01:30:17,755 Thank you. 743 01:30:20,223 --> 01:30:21,289 Just sing anything. 744 01:30:21,390 --> 01:30:23,855 Then I’ll sing "The Atami Blues.” 745 01:30:46,390 --> 01:30:51,422 It was completely unexpected 746 01:30:51,523 --> 01:30:56,089 My love from the past 747 01:30:56,823 --> 01:31:03,622 I ran into her and asked to come to Nishikiura 748 01:31:03,690 --> 01:31:04,989 I've had enough. 749 01:31:05,056 --> 01:31:08,422 A dream of the past 750 01:31:08,490 --> 01:31:14,422 I don't want to forget 751 01:31:14,923 --> 01:31:22,589 I want this to last forever 752 01:31:25,390 --> 01:31:30,555 A very emotional place 753 01:31:30,690 --> 01:31:34,989 Near the Yokoiso area 754 01:31:35,823 --> 01:31:42,455 The hazy moon weighs on my mind 755 01:31:43,623 --> 01:31:47,322 4 woman's heart 756 01:31:47,423 --> 01:31:52,922 And the mercy of the hot springs 757 01:31:53,590 --> 01:32:01,222 So many things I cannot say 758 01:32:11,723 --> 01:32:16,422 Atami is a town of hot springs 759 01:32:16,523 --> 01:32:20,755 The fragrance of the springs permeates the town 760 01:32:21,523 --> 01:32:28,255 Atami's flowers are white plums and mountain cherry blossoms 761 01:32:29,256 --> 01:32:32,955 Don't take revenge on the flowers 762 01:32:33,090 --> 01:32:38,755 Cold rain in the mountains 763 01:32:39,390 --> 01:32:44,922 Raining on Kurotake. I wonder if we can pass the mountain path 764 01:32:45,023 --> 01:32:48,789 I never thought much of the ballad singers. 765 01:32:49,456 --> 01:32:51,622 But they can touch your heart. 766 01:32:52,723 --> 01:32:54,322 You must so tired. 767 01:32:54,923 --> 01:32:58,155 Your emotions take over when you're not focused. 768 01:32:58,256 --> 01:33:02,322 I visited this town yesterday 769 01:33:02,423 --> 01:33:07,089 visiting again 770 01:33:07,623 --> 01:33:14,722 My desperate wish is just to fade away in the steam of the hot springs 771 01:33:17,556 --> 01:33:19,355 Why don't we head to your house? 772 01:33:20,356 --> 01:33:23,022 Will you do that? 773 01:33:23,090 --> 01:33:24,589 Let's jump on a good opportunity. 774 01:33:25,656 --> 01:33:32,389 Your face is refreshed after the bath Just like the arrival of spring 775 01:34:14,156 --> 01:34:23,355 In the grove two birds go their separate ways 776 01:34:26,590 --> 01:34:36,422 It was short-lived, but nothing was hurt 777 01:34:37,656 --> 01:34:41,655 Bokusui Wakayama 778 01:35:00,523 --> 01:35:02,855 Atami. Atami. 779 01:35:03,456 --> 01:35:04,722 Thank you. 780 01:35:04,790 --> 01:35:07,389 - Please take care. - Thank you for everything. 781 01:35:07,490 --> 01:35:09,189 I hope you'll get healthy and return soon. 782 01:35:09,290 --> 01:35:11,155 - You stay well, too. - Yes, I will. 783 01:35:11,290 --> 01:35:13,789 - Please write to us. - I look forward to your letters, too. 784 01:35:14,456 --> 01:35:15,622 I'll show you some cheerful poems. 785 01:35:16,323 --> 01:35:17,822 I’m looking forward to them. 786 01:35:18,623 --> 01:35:22,122 Do you remember when we first met on the bus? 787 01:35:22,156 --> 01:35:23,655 Do you remember the conductor? 788 01:35:23,790 --> 01:35:25,189 You were talking to her. 789 01:35:25,256 --> 01:35:28,055 She was hospitalized again this morning. 790 01:35:28,156 --> 01:35:30,022 I'll be taking care of her starting today. 791 01:35:30,123 --> 01:35:31,389 I hope you can cure her. 792 01:35:31,490 --> 01:35:34,655 Yes, I'll work hard, So you stay strong, too. 793 01:35:35,156 --> 01:35:36,622 I’m praying for your strength. 794 01:35:37,256 --> 01:35:38,589 Good-bye. 795 01:35:43,823 --> 01:35:45,155 - Good-bye - Good-bye. 796 01:36:16,456 --> 01:36:19,589 THE END 57185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.