All language subtitles for Uruku.Patela.2024.480p.AMZN.WEBDL.264.Telugu.SoftSub.baharatmovie [.Qasem_Samangani ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند
2
00:00:25,024 --> 00:00:40,024
آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی
@bolymix
3
00:00:40,048 --> 00:00:55,048
مدیر وبسایت : نوید مرادی
4
00:00:55,072 --> 00:01:20,072
مترجم : تالاپاتی
5
00:01:20,096 --> 00:01:30,096
بدون خرید اشتراک از وبسایت بهارات مووی دیدن این فیلم حرام است
6
00:01:31,908 --> 00:01:34,241
خب خب... عاشقش شدی؟
7
00:01:34,991 --> 00:01:40,075
برو رو اون نیمکت اول بشین
لاکشمی عاشقِت میشه.
8
00:01:40,283 --> 00:01:43,158
فکر میکنی؟
- دقیقا! تو یه پاتله (زمیندار) هستی.
9
00:01:43,200 --> 00:01:44,216
باشه پس.
10
00:01:47,950 --> 00:01:50,283
- هی! پاشو!
- نمیخوام.
11
00:01:50,491 --> 00:01:52,533
- گفتم پاشو!
- گفتم نمیخوام.
12
00:01:52,825 --> 00:01:53,991
حالا بلند میشی.
13
00:01:56,450 --> 00:01:57,366
اینو بگیر.
14
00:01:57,908 --> 00:01:58,950
جعبهمو پس بده.
15
00:01:59,033 --> 00:02:01,533
بده به من.
- مال من. مال منه.
16
00:02:01,557 --> 00:02:06,557
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
17
00:02:12,116 --> 00:02:14,083
پاتله، میدونم چرا اومدی اینجا.
18
00:02:14,283 --> 00:02:16,450
هر چقدر هم تلاش کنی،
من به وینای وفادارم.
19
00:02:16,741 --> 00:02:18,658
اصلا چی دوست داری توش؟
20
00:02:18,741 --> 00:02:19,875
رتبه اوله.
21
00:02:20,075 --> 00:02:22,533
مطمئنم مهندس نرم افزار میشه.
22
00:02:22,825 --> 00:02:23,366
چی؟
23
00:02:23,491 --> 00:02:26,783
هر دومون میریم آمریکا
و تو لندن مستقر میشیم.
24
00:02:27,033 --> 00:02:29,241
هر دوتون میرید آمریکا
و تو لندن مستقر میشید؟
25
00:02:29,783 --> 00:02:31,075
پسرم...
26
00:02:33,200 --> 00:02:35,658
صبح بخیر خانوم.
27
00:02:35,950 --> 00:02:37,116
سکوت. همه بشینین.
28
00:02:37,575 --> 00:02:40,241
جعبهمو پس بده. بده به من.
- اینجا چه خبره؟
29
00:02:40,408 --> 00:02:42,616
خانوم، پاتله جعبهی منو انداخت دور.
30
00:02:43,116 --> 00:02:45,116
این پاتله چیه؟
و چرا اینجا نشستی؟
31
00:02:45,700 --> 00:02:47,975
میخوام اینجا بشینم. چرا؟
نباید اینجا بشینم؟
32
00:02:48,175 --> 00:02:50,450
اینجا برای اوناییه که
خوب درس میخونن.
33
00:02:50,866 --> 00:02:53,950
اگه میخوای این صندلیو، تو امتحان بعد
رتبهی اولو بگیر و این صندلی مالِ خودت باشه.
34
00:02:53,991 --> 00:02:54,366
حالا برو.
35
00:02:58,450 --> 00:03:01,075
تو امتحان بعد، رتبهی اول میشم،
خانوم.
36
00:03:01,325 --> 00:03:02,450
خفه شو! برو سر جات بشین.
37
00:03:28,658 --> 00:03:30,241
هی! چیت داری؟
38
00:03:30,783 --> 00:03:32,083
آقا، لطفا مزاحم نشو.
39
00:03:32,283 --> 00:03:34,575
نمیتونم تمرکز کنم.
صبر کن، بهت نشون میدم.
40
00:03:35,325 --> 00:03:36,250
هی، داری چیکار میکنی؟
41
00:03:36,450 --> 00:03:37,200
چرا لباساتو در میاری؟
42
00:03:37,408 --> 00:03:38,416
لباساتو در نیار.
43
00:03:38,616 --> 00:03:40,120
داری چیکار میکنی؟
حرف منو گوش کن. این کارو بس کن.
44
00:03:40,320 --> 00:03:41,825
چرا این کارو میکنی؟ لطفا بشین.
45
00:03:44,450 --> 00:03:46,283
همه دارن بهت میخندن،
لطفا پیراهنِتو بپوش.
46
00:03:46,950 --> 00:03:50,325
بچه ها، من یه مهمونی برای همه شما میگیرم.
47
00:03:56,158 --> 00:03:57,450
این خیلی عالیه، پاتله.
48
00:03:57,575 --> 00:03:59,325
از من کمتر از این توقع نداشته باش، بیتو.
49
00:04:00,700 --> 00:04:03,783
- چه شده، باشا؟
- من مست نمیشم.
50
00:04:04,033 --> 00:04:05,241
اینو بگیر.
51
00:04:12,825 --> 00:04:13,833
بچهها، بریم.
52
00:04:14,033 --> 00:04:16,033
من نتیجهی امتحانِ
اخیر رو دارم.
53
00:04:16,366 --> 00:04:17,741
شوکه میشید وقتی ببینید.
54
00:04:18,325 --> 00:04:20,075
رتبهی سوم مالِ لاکشمیه.
55
00:04:21,200 --> 00:04:22,741
رتبهی دوم مالِ توئه.
56
00:04:22,941 --> 00:04:23,450
خفه شو.
57
00:04:24,158 --> 00:04:27,200
پاتله،
مطمئنم تو این دفعه رتبهی اول رو میگیری.
58
00:04:27,400 --> 00:04:28,866
رتبهی دوم مالِ وینایه.
59
00:04:30,991 --> 00:04:33,491
بهت نگفتم؟
پاتله قراره رتبهی اول رو بگیره.
60
00:04:33,691 --> 00:04:34,200
خیلی واضحه.
61
00:04:34,741 --> 00:04:36,158
و رتبهی اول مالِ ...
62
00:04:36,950 --> 00:04:37,958
راهول.
63
00:04:38,700 --> 00:04:39,950
داداش، چطوری؟
64
00:04:40,158 --> 00:04:44,908
دیدم تو خیلی سخت درس میخونی،
انگیزه گرفتم منم مثل تو درس بخونم.
65
00:04:46,075 --> 00:04:47,033
توّدی بیخود رفت...
66
00:04:49,283 --> 00:04:50,408
مهمونی بیخود.
67
00:04:50,991 --> 00:04:54,450
رتبهی آخر مالِ ... مثل همیشه، پاتله!
68
00:05:04,950 --> 00:05:07,616
اسم تو در نهایت تو یه
تابلوی اعلانات نوشته میشه.
69
00:05:07,908 --> 00:05:10,325
اما اسم من تو روزنامه ها چاپ میشه.
70
00:05:12,783 --> 00:05:14,241
کجا میری؟
- من این درسارو نمیخوام، خانوم.
71
00:05:15,616 --> 00:05:18,241
با یه دختر تحصیلکرده ازدواج میکنم.
- حرفِ منو گوش کن.
72
00:05:18,265 --> 00:05:41,665
دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
www.baharatmovie.com
73
00:05:41,825 --> 00:05:42,825
زنگ بزن بهش.
74
00:05:47,491 --> 00:05:48,741
چه حیف!
75
00:05:48,950 --> 00:05:51,866
این دختر هم از من میگذره.
چه زندگیِ بدبختی دارم!
76
00:05:52,075 --> 00:05:53,408
دقیقا.
- کجاست اون؟
77
00:05:53,950 --> 00:05:56,325
گوشیو جواب نمیده.
- دوباره بهش زنگ بزن.
78
00:06:01,866 --> 00:06:02,491
نه. جواب نمیده.
79
00:06:02,908 --> 00:06:05,366
به جهنم با این اخلاقش!
خدا میدونه الان کجا باید باشه...
80
00:06:23,241 --> 00:06:27,741
"این بشر با استایل به دنیا اومده
با استایل بزرگ شده،"
81
00:06:27,941 --> 00:06:30,750
"چهره یه ستاره! خَلقِش کشنده! "
82
00:06:30,950 --> 00:06:34,450
"راه رفتنش پِرِ از هیجان،
یه سکه ده سنتی تو دستشه،"
83
00:06:34,650 --> 00:06:38,116
"با اینکه کاری نداره، صبح تا شب مشروب میخوره."
84
00:06:44,908 --> 00:06:48,125
"پاتله، پاتله، سلام به تو پاتله."
85
00:06:48,325 --> 00:06:51,741
"پاتله، پاتله،
آدرس استایل، پاتله!"
86
00:06:52,033 --> 00:06:55,250
"پاتله، پاتله، سلام به تو پاتله."
87
00:06:55,450 --> 00:06:58,866
"پاتله، پاتله،
آدرس استایل، پاتله!"
88
00:07:11,866 --> 00:07:15,083
"پاتلا، پاتلا، بهت سلام میکنیم، پاتلا."
89
00:07:15,283 --> 00:07:18,700
"پاتلا، پاتلا،
آدرس باحالی پاتلاس، "
90
00:07:18,900 --> 00:07:20,450
نمیام، نمیام.
91
00:07:21,075 --> 00:07:21,908
احمق!
92
00:07:24,033 --> 00:07:26,533
نگاش کن.
93
00:07:26,825 --> 00:07:29,783
اون داره از فحش های عمومی هم به عنوان باحالی استفاده میکنه.
94
00:07:37,033 --> 00:07:38,533
هی، مَلی!
95
00:07:39,533 --> 00:07:41,366
کجایی؟ دانشگاه؟
- باز اومده!
96
00:07:41,533 --> 00:07:41,991
آره.
97
00:07:42,158 --> 00:07:44,616
چند وقت دیگه میخوای
تو دانشگاه خارج از شهر ما درس بخونی؟
98
00:07:44,825 --> 00:07:45,950
نگاه کن، چقد برنزه شدی.
99
00:07:46,366 --> 00:07:49,700
گوش کن، من پول زیادی دارم.
یه دانشگاه برات میسازم، اونجا درس بخون.
100
00:07:50,533 --> 00:07:51,700
یه پیشنهاد عالی برات دارم.
101
00:07:52,200 --> 00:07:53,616
چی؟
- با من ازدواج کن، زندگی تو رو عوض میکنم.
102
00:07:53,816 --> 00:07:54,658
ازدواج؟ دیوونه شدی؟
103
00:07:54,741 --> 00:07:59,283
من این همه درس خوندم که ازدواج کنم،
آره؟ و اونم با تو، از همه بدتر؟
104
00:07:59,450 --> 00:08:04,450
وقتی همه ی دوستام تو جشن و سرور
بودن، من خودم رو توی خونه با کتابام حبس کردم.
105
00:08:04,700 --> 00:08:06,625
تو اون روزا،
مامانم یه سری سریال روزانه نگاه میکرد،
106
00:08:06,825 --> 00:08:11,075
یه اسمش "مُغَلِرِکُلُو" بود یا یه چیزی،
شنیدم خیلی باحاله.
107
00:08:11,283 --> 00:08:14,200
اما یه بارم نگاهش نکردم.
چرا؟ چون میخواستم درس بخونم.
108
00:08:14,408 --> 00:08:18,075
میخوام برم آمریکا و اونجا زندگی کنم،
109
00:08:18,116 --> 00:08:20,075
اما تو با این حرفات از ازدواج
داری زندگی من رو جهنم میکنی!
110
00:08:20,275 --> 00:08:22,408
اگه مجبور باشم با اون ازدواج میکنم
اما با تو هرگز.
111
00:08:23,033 --> 00:08:24,200
به جهنم با اون و ازدواجش...
112
00:08:24,400 --> 00:08:26,783
فقط یه احمق باهاش ازدواج میکنه.
113
00:08:31,116 --> 00:08:31,741
برو کنار.
114
00:08:33,491 --> 00:08:35,578
چه آدمیه!
- ولش کن...
115
00:08:35,778 --> 00:08:37,866
هی، لاکشمى... واسه من برگشتی؟
116
00:08:38,116 --> 00:08:39,283
واسه ازدواج با من اومدی، درسته؟
117
00:08:39,450 --> 00:08:40,866
از شوهرت جدا شدی،
نه؟
118
00:08:40,908 --> 00:08:42,366
میدونم. عشقمون اینقدر قویه.
119
00:08:42,575 --> 00:08:47,575
همون حرکات مسخره. همون اوباشگری.
مگه شماها قرار نیست یه روز
تو زندگیتون تغییر کنید؟
120
00:08:47,775 --> 00:08:48,200
منو تغییر بده.
121
00:08:48,366 --> 00:08:50,333
من به خاطر
بودن با این اراذل و اوباش خراب شدم.
122
00:08:50,533 --> 00:08:54,741
با من ازدواج کن و منو آدم بهتری کن.
با من ازدواج کن، یه زندگی خوب برات فراهم میکنم.
123
00:08:54,941 --> 00:08:57,866
نتونستی زنجیر عروسی من رو ببینی، قبول.
124
00:08:58,066 --> 00:08:59,575
اما اینو نمیتونی ببینی؟
125
00:09:01,241 --> 00:09:02,991
لعنتی!
126
00:09:05,700 --> 00:09:07,991
عینک رو بردار.
127
00:09:08,658 --> 00:09:10,825
این کار درستی نیست.
اون دلیل همه ی این اتفاقات.
128
00:09:11,116 --> 00:09:14,408
بریم و امروز این مساله رو حل کنیم.
- آره، بیا، بریم و بگیریمش.
129
00:09:18,408 --> 00:09:19,408
داداش، همه چی رو ضبط کن.
130
00:09:19,616 --> 00:09:21,200
بهت میگم. باید بهم بریزه.
131
00:09:21,400 --> 00:09:22,075
می شه.
132
00:09:22,283 --> 00:09:22,991
پس شروع کنیم.
133
00:09:23,191 --> 00:09:23,825
باشه، پاتل.
134
00:09:24,325 --> 00:09:25,075
شروعش کن.
135
00:09:25,325 --> 00:09:25,908
بزن بریم.
136
00:09:25,991 --> 00:09:26,291
همینه.
137
00:09:26,491 --> 00:09:28,041
بیا، شروعش کن.
138
00:09:28,241 --> 00:09:29,700
سرپانچ!
- پایین! پایین!
139
00:09:29,991 --> 00:09:31,241
- سرپانچ!
- پایین! پایین!
140
00:09:31,283 --> 00:09:32,658
به چی نگاه میکنی؟ بهمون بپیوند.
141
00:09:32,908 --> 00:09:34,158
سرپانچ!
- پایین! پایین!
142
00:09:34,491 --> 00:09:35,741
سرپانچ!
- پایین! پایین!
143
00:09:35,950 --> 00:09:39,158
سرپانچ!
- پایین! پایین!
144
00:09:39,366 --> 00:09:40,408
مشکلت چیه؟
145
00:09:42,033 --> 00:09:43,408
صبر کن! صبر کن!
146
00:09:44,991 --> 00:09:46,575
چرا به سرپانچ توهین میکنی؟
147
00:09:46,741 --> 00:09:48,658
سرپانچ با کلکتور
تو جلسه ست.
148
00:09:48,700 --> 00:09:49,791
مشکلت چیه؟
149
00:09:49,991 --> 00:09:53,575
جوانای این روستا
مشکلاتشون رو به کی بگن؟ ما کلی مشکل داریم...
150
00:09:53,775 --> 00:09:56,450
چه مشکلاتی دارید؟
مشکلات شغلی؟
151
00:09:57,200 --> 00:10:00,033
شغل؟ داری چی میگی؟
152
00:10:00,233 --> 00:10:00,833
پس مشکلت چیه؟
153
00:10:01,033 --> 00:10:04,741
سرپانچ باید یه مصوبه صادر کنه که دخترای روستای ما
فقط با پسرای خودمون ازدواج کنن.
154
00:10:04,941 --> 00:10:07,241
به این قانون نیاز داریم.
اون قانون باید اجرا بشه.
155
00:10:08,575 --> 00:10:09,241
مطمئنا.
156
00:10:09,658 --> 00:10:16,491
اگه هر دختری دنبال یه پسر از
ورامین یا تهران یا آمریکا باشه، ما چی؟
157
00:10:16,658 --> 00:10:17,866
این مشکل درستی هست؟
158
00:10:17,991 --> 00:10:19,708
یه مشکل بزرگه واسه ما.
- آره، درست.
159
00:10:19,908 --> 00:10:21,958
من هنوز مجردم،
کی مشکلم رو میفهمه؟
160
00:10:22,158 --> 00:10:24,991
از همه مهم تر، چرا داریم با تو صحبت میکنیم؟
لعنتی، پیرمرد. سرپانچ رو صدا کن.
161
00:10:25,191 --> 00:10:27,658
سرپانچ! هی، سرپانچ!
- خواهش میکنم، لطفا بس کن.
162
00:10:28,533 --> 00:10:30,241
دارن سند زمین رو بررسی میکنن اونجا.
163
00:10:30,408 --> 00:10:32,158
به محض اینکه تموم شد، صداتون میکنم.
164
00:10:32,783 --> 00:10:34,450
میتونید اون موقع مشکلاتتون رو بگید.
165
00:10:34,950 --> 00:10:36,158
حالا، لطفا برید.
166
00:10:36,366 --> 00:10:37,700
لطفا از اینجا بروید.
167
00:10:37,950 --> 00:10:38,700
بریم یه چیزی بخوریم؟
168
00:10:38,783 --> 00:10:39,375
- باشه.
- باشه.
169
00:10:39,575 --> 00:10:42,575
ما اینجا نیستیم که باهات حرف بزنیم،
تو پیرمرد بی سواد!
170
00:10:43,241 --> 00:10:43,983
برو.
171
00:10:44,200 --> 00:10:47,200
بهش بگو بیام. می خورم، می شکنم. میام. باشه؟
172
00:10:47,491 --> 00:10:48,575
چه مزخرفاتی!
173
00:10:57,075 --> 00:10:58,325
دردم گرفته، داداش.
174
00:10:58,825 --> 00:10:59,658
چرا دردت گرفته؟
175
00:11:01,450 --> 00:11:03,866
خیلی خوشگل هستی.
176
00:11:04,283 --> 00:11:05,658
موهات فر هست.
177
00:11:05,700 --> 00:11:07,075
و خیلی هم پولداری.
178
00:11:07,241 --> 00:11:10,016
خب چرا به این مالّی میخوای ازدواج کنی؟
179
00:11:10,216 --> 00:11:12,991
خب ما که زیبایی نمی خوریم، درسته؟
ما غذا می خوریم.
180
00:11:13,366 --> 00:11:15,408
وای! چه حرفی زد، پاتِلا!
181
00:11:15,783 --> 00:11:17,658
تو واتساپ بفرستم.
به عنوان استاتوس بذارم.
182
00:11:17,858 --> 00:11:19,458
حالا بهش هیجان نده.
183
00:11:19,658 --> 00:11:22,575
داداش، اگه با یه دختر تحصیل کرده ازدواج کنیم
احترام می بینیم.
184
00:11:22,908 --> 00:11:25,616
خانوادمون پیشرفت میکنه.
چه احمقایی هستید!
185
00:11:26,366 --> 00:11:28,366
اون کیه!
- پدرته!
186
00:11:29,408 --> 00:11:30,200
دیوونه شدی؟
187
00:11:30,575 --> 00:11:33,291
داری به سرپانچ میگی، پایین!
پایین! و به پدرت بی احترامی می کنی؟
188
00:11:33,491 --> 00:11:37,283
بله. همه مردم برای گفتن مشکلاتشون
پیش شما میان و ما هم همین طور.
189
00:11:37,408 --> 00:11:38,866
مشکلش چیه؟
- آره، حتما.
190
00:11:38,950 --> 00:11:40,250
مشکلاتتون چیه؟ بهم بگین.
191
00:11:40,450 --> 00:11:43,450
منو به زور ازدواج نمی دی.
به من اهمیت نمی دی.
192
00:11:44,491 --> 00:11:48,200
مثل که میبینی،
جلوی دفتر سرپانچ،
193
00:11:48,366 --> 00:11:52,033
پاتِلا خودمون، نور روستا و
امید روستا،
194
00:11:52,233 --> 00:11:54,054
در مقابل پدر خودش ایستاد و
الگو برای جوانان شد.
195
00:11:54,254 --> 00:11:56,075
در مقابل پدر خودش ایستاد و
الگو برای جوانان شد.
196
00:11:57,325 --> 00:11:58,208
من هستم.
197
00:11:58,408 --> 00:12:01,741
پاتِلا، پشت دخترهاست، نه فقط
مثل یه برادر بزرگتر بلکه یه نجات دهنده.
198
00:12:02,408 --> 00:12:06,283
اینجا! به خاطر این کارهای کثیف،
همه دخترها ردت کردن.
199
00:12:06,491 --> 00:12:08,033
فال تو اینطوریه.
200
00:12:08,283 --> 00:12:09,500
فال میگه
فقط دخترهای روستا نیستن،
201
00:12:09,700 --> 00:12:12,658
هیچ کدوم از دخترهای روستاهای اطراف
برای ازدواج با تو جلو نمیان.
202
00:12:12,858 --> 00:12:14,200
سرپانچ، قبول کن که تو ناتوانی!
203
00:12:18,700 --> 00:12:20,116
عمو!
- کنار برو.
204
00:12:24,575 --> 00:12:25,325
یه سی برام بریز.
205
00:12:26,075 --> 00:12:28,991
اگه تو سی بخوری، من شصت می خورم.
یه شصت برام بریز.
206
00:12:29,408 --> 00:12:30,075
یه نود برام بریز.
207
00:12:31,783 --> 00:12:32,741
اون بطری رو بهم بده.
208
00:12:32,950 --> 00:12:33,658
بده بهم.
209
00:12:33,741 --> 00:12:35,908
یکبار برای همیشه این موضوع رو حل کنیم.
- باشه.
210
00:12:40,575 --> 00:12:45,033
داداش، اگه هر دو پدر و پسر مست بشن،
مشکل پیش میاد.
211
00:12:45,283 --> 00:12:47,075
از اینجا در بریم.
212
00:12:50,908 --> 00:12:53,200
باید بهت اعتراف کنم، پاتِلا...
213
00:12:54,700 --> 00:12:57,241
تو تو صفحه خیلی خوشگل به نظر می رسی.
214
00:12:57,450 --> 00:12:59,033
خب، من پسرتم دیگه!
215
00:13:01,658 --> 00:13:03,325
کجان؟
216
00:13:03,700 --> 00:13:05,283
چرا بهشون اهمیت می دیم؟
217
00:13:05,825 --> 00:13:08,033
فقط این بطری رو لازم داریم، همین!
218
00:13:08,233 --> 00:13:08,700
بله.
219
00:13:10,033 --> 00:13:13,741
خون ما فرق میکنه
و نسل ما خاصه.
220
00:13:16,491 --> 00:13:22,366
تو این روزها فقط صندلی ها رو تا می کنی،
اون روزها ما کل تخت رو نصف می کردیم.
221
00:13:23,283 --> 00:13:25,491
حالا این آتّار در رو باز می کنه یا نه؟
222
00:13:25,691 --> 00:13:27,500
این خونه ماست، چرا باز نکنه؟
223
00:13:27,700 --> 00:13:30,658
آتّار! آتّار! در رو باز کن.
- میام.
224
00:13:38,533 --> 00:13:40,991
باز پدر و پسر مست شدن؟
225
00:13:42,950 --> 00:13:46,825
هی، برو کنار..
- مراقب باش.
226
00:13:47,825 --> 00:13:48,875
شما دو تا بزرگید.
227
00:13:49,075 --> 00:13:50,325
مگه عقل ندارید که تو خیابون مست شدن
قشنگ نیست؟
228
00:13:50,533 --> 00:13:52,116
برای همین تو دکه مست شدیم،
درسته؟
229
00:13:52,283 --> 00:13:54,700
پسرت جوونه و بی فکر، تو که پیرتری،
نمی تونی یه ذره بهش عقل یاد بدی؟
230
00:13:54,908 --> 00:14:00,950
به آتّار گفتم که باید الکل رو با
ثامبز آپ قاطی کنیم که به ریه هاش آسیب نرسه.
231
00:14:01,150 --> 00:14:01,991
اون ریه نیست، کبده.
232
00:14:02,241 --> 00:14:04,825
کبد به نظر می رسه.
- کبد باشه!
233
00:14:04,991 --> 00:14:07,908
مراقب باش... مراقب باش...
- ما مستیم.
234
00:14:11,200 --> 00:14:12,241
خیلی مستیم.
235
00:14:12,283 --> 00:14:12,908
بله.
236
00:14:14,075 --> 00:14:17,408
چند تا تماس از طرف رامان
ردی برای ازدواج داشتم.
237
00:14:19,033 --> 00:14:23,741
من تو این سن ازدواج کنم،
مناسب نیست؟ به نظرتون نه؟
238
00:14:23,950 --> 00:14:25,700
نه شما.
پیشنهاد ازدواج برای پاتِل هست.
239
00:14:25,900 --> 00:14:27,116
من باهاش ازدواج نمی کنم.
240
00:14:27,316 --> 00:14:27,541
چرا؟
241
00:14:27,741 --> 00:14:30,658
فقط تا کلاس دهم درس خونده.
- خب تحصیلات خودت چی هست الان؟
242
00:14:31,116 --> 00:14:34,325
من از هر سه تامون تحصیل کرده ترَم،
درسته؟
243
00:14:34,700 --> 00:14:39,075
تحصیلات شما چیه؟
- تا کلاس هفت درس خوندم و قبول هم شدم.
244
00:14:39,325 --> 00:14:39,791
بهش بگو.
245
00:14:39,991 --> 00:14:43,075
بله. پاتِل من کلاس هفت رو تموم کرده.
246
00:14:49,491 --> 00:14:51,408
ممنون. ممنون.
247
00:14:51,450 --> 00:14:53,700
ما داریم ازدواج میکنیم و اون داره اینجا خودشو نشون میده
248
00:14:53,900 --> 00:14:54,833
تو که خوب میشناسیش.
-سلام!
249
00:14:55,033 --> 00:14:57,325
خودش خیلی دوست داره خودشو بالا ببره.
بذار هر کاری دلش میخواد بکنه.
250
00:14:57,825 --> 00:15:02,450
به من چه ربطی داره که چی میخواد؟ ولی بهش بگو مست نکنه و با پیشنهاد ازدواجش اعصاب دخترا رو خورد نکنه.
251
00:15:02,650 --> 00:15:03,783
باشه، من حواسم هست.
252
00:15:04,908 --> 00:15:06,200
چه کسی رو نشونه بگیرم؟
253
00:15:14,325 --> 00:15:17,075
زن پیر. خیلی جوونه.
254
00:15:33,158 --> 00:15:35,116
-داداش، اون دختر کیه؟
-دوستِ سواتیه.
255
00:15:35,316 --> 00:15:36,450
سواتی... سواتی، دوستِ توئه؟
256
00:15:37,241 --> 00:15:38,866
آره. دوستِ منه.
-چیکار میکنه؟
257
00:15:39,033 --> 00:15:40,283
چیکار میکنه؟
-دکتوره.
258
00:15:40,483 --> 00:15:42,033
دکتر؟
259
00:15:42,450 --> 00:15:43,166
اول بگو اسمش چیه.
260
00:15:43,366 --> 00:15:44,450
لطفا تو کارش دخالت نکن.
261
00:15:44,658 --> 00:15:46,491
اسمِش رو بگو.
-لطفا تو کارش دخالت نکن.
262
00:15:46,691 --> 00:15:47,825
فقط اسمِش رو بگو.
-آکشرا.
263
00:15:49,075 --> 00:15:49,825
آکشرا؟
264
00:15:52,116 --> 00:15:52,866
چه دختر قشنگی!
265
00:15:53,283 --> 00:15:54,825
خودِ اسمش یه درسِ!
266
00:15:55,575 --> 00:15:57,825
حله. یه زندگی خوب براش درست میکنم.
267
00:15:58,366 --> 00:15:59,866
یه زندگی خوب براش درست میکنم.
268
00:16:10,741 --> 00:16:17,116
"با چشمای قشنگش زمان رو متوقف کرده،
جوانی من با زیباییاش مست شده،"
269
00:16:17,283 --> 00:16:20,783
"قلبِ من رو مسحور کرده..."
270
00:16:23,450 --> 00:16:26,700
"فقط نفسِ اون تو نسیم
منو مست میکنه..."
271
00:16:26,908 --> 00:16:29,741
"این تجربه جدید
منو شاد میکنه،"
272
00:16:30,075 --> 00:16:33,741
"من تو این معماِ دوستداشتنی گیر افتادم...
واقعاً گیر افتادم."
273
00:16:36,283 --> 00:16:39,116
"قلبم دیگه آروم نمیگیره،"
274
00:16:39,491 --> 00:16:42,491
"این یه آشوب معمولیِ دل نیست،"
275
00:16:42,825 --> 00:16:48,033
"راستش رو بهت بگم، من دوسش دارم،
دوسش دارم، واقعا دوسش دارم... "
276
00:16:49,700 --> 00:16:54,491
"بذار جشن شروع بشه،
بذار رنگا دوروبر پرواز کنن،"
277
00:16:56,033 --> 00:17:00,908
"بذار قلبم دیوونه وار برقصه،
به کسی زندگی میبخشم..."
278
00:17:02,408 --> 00:17:07,200
"بذار جشن شروع بشه،
بذار رنگا دوروبر پرواز کنن،"
279
00:17:08,741 --> 00:17:13,616
"بذار قلبم دیوونه وار برقصه،
به کسی زندگی میبخشم..."
280
00:17:29,116 --> 00:17:32,283
"چرا به گوشواره و اکسسوریِ پر زرق و برق
نیاز داری، دختر؟"
281
00:17:32,483 --> 00:17:35,116
"تو برای من به اندازه طلا میارزی..."
282
00:17:35,491 --> 00:17:38,658
"ساری بپوش یا لباس،"
283
00:17:38,700 --> 00:17:41,741
"هر جوری که لباس بپوشی، قلب من
برای زیباییت میرقصه و جشن میگیره."
284
00:17:41,783 --> 00:17:44,750
"فقط با حرف، قلعه میسازه."
285
00:17:44,950 --> 00:17:48,158
"نگاه کن،
چه بلایی سر یه دخترِ جذاب میاره؟"
286
00:17:48,200 --> 00:17:51,208
"به من چشمک زد و ضربان قلبم رو بالا برد،
287
00:17:51,408 --> 00:17:54,366
اما وقتی احساساتش رو تایید کردم،
کنار کشید."
288
00:17:54,408 --> 00:18:00,116
"این حرفو نزن عزیزم، قول میدم اگه
بگی باشه، جونم رو برات میدم."
289
00:18:00,491 --> 00:18:07,283
"خیلی پسرا هستن که فقط خودشون رو نشون میدن،
ولی با تو حالِ من خوبه..."
290
00:18:08,033 --> 00:18:12,825
"بذار جشن شروع بشه،
بذار رنگا دوروبر پرواز کنن،"
291
00:18:14,366 --> 00:18:19,241
"بذار قلبم دیوونه وار برقصه،
به کسی زندگی میبخشم..."
292
00:18:22,533 --> 00:18:27,325
"بذار جشن شروع بشه،
بذار رنگا دوروبر پرواز کنن،"
293
00:18:28,866 --> 00:18:33,741
"بذار قلبم دیوونه وار برقصه،
به کسی زندگی میبخشم..."
294
00:18:35,158 --> 00:18:39,950
"بذار جشن شروع بشه،
بذار رنگا دوروبر پرواز کنن،"
295
00:18:41,491 --> 00:18:46,366
"بذار قلبم دیوونه وار برقصه،
به کسی زندگی میبخشم..."
296
00:18:55,750 --> 00:18:57,000
بیمارستان آکشرا.
297
00:18:59,167 --> 00:19:00,900
معلوم نیست عزیزم الان داره چیکار میکنه.
298
00:19:05,417 --> 00:19:07,083
میشه لطفاً بگید اتاقِ دکتر آکشرا کجاست؟
299
00:19:07,375 --> 00:19:08,125
اون یکی سمتِ چپ.
300
00:19:08,208 --> 00:19:08,708
همونِ؟
301
00:19:09,292 --> 00:19:09,708
ممنون.
302
00:19:10,292 --> 00:19:12,167
کبدش از زیاد خوردن خراب شده!
عجیبِ!
303
00:19:12,875 --> 00:19:14,917
آکشرا، یه چیزی میخوام بهت بگم.
304
00:19:15,042 --> 00:19:18,083
میدونی که ازدواجِ یه دکتر با یه دکترِ دیگه چه فوایدِ زیادی داره؟
305
00:19:18,917 --> 00:19:19,708
اگه کسی...
306
00:19:21,417 --> 00:19:22,042
این کیه؟
307
00:19:22,125 --> 00:19:23,417
موهاش از اون بیشتره...
308
00:19:24,875 --> 00:19:27,500
تو تو یه سنِ بچگونه (کودکی) دکتر شدی.
309
00:19:27,600 --> 00:19:28,160
بچگونه؟
310
00:19:28,360 --> 00:19:30,525
اون جوون نیست. تو یه پیرمردی.
-لطفا بشین.
311
00:19:31,708 --> 00:19:32,375
حالت چطوره؟
312
00:19:33,000 --> 00:19:35,500
بیمارا نباید این سوالو از دکترا بپرسن.
313
00:19:35,542 --> 00:19:36,958
دکترا باید از بیمارا بپرسن.
314
00:19:37,417 --> 00:19:38,292
عقلِ سلیم نداره.
315
00:19:39,333 --> 00:19:41,042
بگو، مشکلی داری؟
316
00:19:41,242 --> 00:19:41,667
بله، دکتر.
317
00:19:42,250 --> 00:19:43,958
اینجا درد میکنه، تو قلبم.
318
00:19:44,042 --> 00:19:44,750
چیکار کنم؟
319
00:19:44,917 --> 00:19:47,375
عزیزم، قلب سمتِ دیگه ست، نه این سمت.
320
00:19:47,417 --> 00:19:48,792
قلبِ من این سمتِ.
تو مشکلی داری؟
321
00:19:48,917 --> 00:19:51,375
همه آدما قلبشون فقط سمت چپِ.
322
00:19:52,500 --> 00:19:53,792
چرا داره تو حرفِ من دخالت میکنه؟ ولش کن.
323
00:19:54,000 --> 00:19:55,875
تو عادت داری الکل یا سیگار میکشی؟
324
00:19:56,042 --> 00:19:57,708
بذاریم این موضوع رو کنار، خانوم.
این یه موقعیت مناسب نیست.
325
00:19:57,750 --> 00:20:01,292
آقا، به شما پیشنهاد نمیشه. ایشون داره میپرسه که شما بطورِ منظم ازشون استفاده میکنید یا نه.
326
00:20:01,333 --> 00:20:02,167
اوه، واقعا؟
327
00:20:02,333 --> 00:20:03,500
فقط یه بار تو روز
.
328
00:20:04,583 --> 00:20:05,750
روزانه یه باره، اینطوره؟
329
00:20:05,833 --> 00:20:07,208
یعنی، خیلی کم.
330
00:20:07,750 --> 00:20:08,917
دیروز دیدمش.
331
00:20:09,292 --> 00:20:11,338
آکشرا، نمیتونی حدس بزنی دیگه؟
332
00:20:11,498 --> 00:20:13,033
انگار از اون
پسرهای مشروبخور ارزونه.
333
00:20:13,236 --> 00:20:15,000
هی، چه مشروب ارزونی؟
334
00:20:15,417 --> 00:20:16,625
بیا بابا، بیا.
335
00:20:16,917 --> 00:20:18,167
بیا خونهی مجلل من،
336
00:20:18,583 --> 00:20:21,254
"بِلَک داگ"مو بهت نشون میدم
و "مَجیک مُمنت"تو رو میگیرم.
337
00:20:21,454 --> 00:20:23,138
هی... احترام... من امبیبیاس، افآرسیاس هستم.
338
00:20:23,315 --> 00:20:24,594
من پاتل هستم، هفتم ابتدایی.
339
00:20:25,025 --> 00:20:25,808
باشه.
340
00:20:26,017 --> 00:20:27,100
چند تا دارو برات مینویسم.
341
00:20:27,642 --> 00:20:30,392
شب ها بخورش
و خوب میشی.
342
00:20:30,850 --> 00:20:32,517
هیچی نیست، فقط یه گازه.
343
00:20:32,717 --> 00:20:33,108
اوه! ممنونم.
344
00:20:33,308 --> 00:20:35,483
یه سوال کوچولو دارم.
-آره.
345
00:20:35,683 --> 00:20:38,517
باید قبل از مشروب خوردن بخورمش
یا بعدش؟
346
00:20:39,017 --> 00:20:41,892
با مشروب قاطیش کن و بخورش.
-اوه، این گزینه رو هم دارم؟
347
00:20:41,933 --> 00:20:42,824
تو...
348
00:20:43,058 --> 00:20:44,808
این دارو رو با هیچ الکلی قاطی نکن.
349
00:20:45,008 --> 00:20:46,008
باشه.
350
00:20:47,433 --> 00:20:48,475
ممنون.
351
00:20:49,767 --> 00:20:51,683
-یه سوال دیگه هم دارم.
-خب داشتم میگفتم...
352
00:20:51,892 --> 00:20:55,142
چند روزه که دندونم درد میکنه.
چیکار کنم؟
353
00:20:55,933 --> 00:20:57,683
در بطری رو با انبردست باز کن.
354
00:20:57,808 --> 00:21:00,058
اگه با دندونت در بطری رو باز کنی،
عواقب داره.
355
00:21:00,892 --> 00:21:03,808
حالا که ما دندانپزشک نیستیم.
ما امبیبیاس، افآرسیاس هستیم.
356
00:21:04,475 --> 00:21:06,058
افآرسیاس، اینطوره؟ به زودی میبینمت.
357
00:21:06,225 --> 00:21:08,058
چرا با من دست و پنجه نرم میکنه؟
358
00:21:08,350 --> 00:21:08,892
به زودی میبینمت، دکتر.
359
00:21:09,433 --> 00:21:10,475
نفر بعدی. نفر بعدی.
360
00:21:11,975 --> 00:21:13,600
بالاخره یه دختر تحصیلکرده گیرم اومد.
361
00:21:14,433 --> 00:21:16,017
پاتلا با آکشرا ازدواج میکنه.
362
00:21:17,183 --> 00:21:18,892
کافیه! زندگی من تنظیمه.
363
00:21:19,642 --> 00:21:21,267
چقدر بامزه ست!
364
00:21:22,683 --> 00:21:24,225
تحصیلات ذاتا توی اسمشه.
365
00:21:26,058 --> 00:21:28,433
هی! بیا بابا. بشین. یه چیزی با من بخور.
366
00:21:31,350 --> 00:21:32,392
میخوای یه جرعه کوچیک بخوری یا یه لیوان پر؟
367
00:21:33,100 --> 00:21:34,683
برندش چطوره؟
-عالی.
368
00:21:36,058 --> 00:21:37,017
مزه ش چطوره؟
369
00:21:37,183 --> 00:21:38,017
خیلی خوشمزه ست.
370
00:21:38,100 --> 00:21:40,058
دخترش چطوره؟
-فوق العاده.
371
00:21:42,225 --> 00:21:43,350
کدوم دختر؟
372
00:21:44,725 --> 00:21:47,225
من بدون این عقل سلیم ساده
سرپانچ نشدم.
373
00:21:47,350 --> 00:21:49,396
پس فهمیدی، اینطوره؟
من خجالت می کشم، بابا.
374
00:21:49,596 --> 00:21:51,642
خانوادهی اون ها با ما آشنا هستند.
-اینطوره؟
375
00:21:51,725 --> 00:21:52,475
بهشون زنگ میزنم بیاین.
376
00:21:53,100 --> 00:21:54,854
حالا؟ یهویی...
377
00:21:55,054 --> 00:21:56,808
من فالشم رو میگیرم.
378
00:21:56,933 --> 00:22:00,558
بااااازم فال؟ به جهنم با تو.
بزار خودم این کارو انجام بدم. میرم.
379
00:22:00,758 --> 00:22:03,058
پاتلا... پاتلا...
اگه بخوای واسطه میشم...
380
00:22:06,517 --> 00:22:13,517
اهالی روستا، سرپانچ ما یه اردوی پزشکی
رایگان برای همه ما نزدیک معبد شیوا برگزار کرده.
381
00:22:13,767 --> 00:22:16,600
اگه مشکلی مربوط به سلامتی دارید،
از این فرصت به بهترین نحو استفاده کنید.
382
00:22:16,800 --> 00:22:17,108
بابا...
383
00:22:17,308 --> 00:22:17,858
خوب به نظر میرسه.
384
00:22:18,058 --> 00:22:19,850
این اردوی پزشکی رو
برای متحد کردن ما راه انداختی؟
385
00:22:20,392 --> 00:22:22,142
پاتلا، این فرصت رو خراب نکن.
386
00:22:22,308 --> 00:22:22,983
کی تو همچین کاری کردی؟
387
00:22:23,183 --> 00:22:25,308
با پدر آکشرا حرف زدم
و این اردوی پزشکی رو راه انداختم.
388
00:22:25,433 --> 00:22:28,017
اون دختر تا وقتی
که این اردو برگذار میشه تو خونهی ما می مونه.
389
00:22:28,217 --> 00:22:29,308
سلام آقای راما راجو.
390
00:22:29,767 --> 00:22:30,892
سلام.
-خوب هستید؟
391
00:22:31,142 --> 00:22:32,392
خوبم، ممنون.
392
00:22:33,308 --> 00:22:35,100
برای اردوی پزشکی
ترتیبات خوبی چیده بودید.
393
00:22:35,308 --> 00:22:37,725
بدون پیشنهاد و همکاری شما
نمیتونستیم این کار رو انجام بدیم.
394
00:22:37,933 --> 00:22:38,850
این حرف ها چیه.
395
00:22:39,225 --> 00:22:40,183
پسرم و عروسش.
396
00:22:40,517 --> 00:22:41,475
سلام.
-سلام. خوبی؟
397
00:22:41,675 --> 00:22:42,400
سلام.
-سلام.
398
00:22:42,600 --> 00:22:44,433
این ترتیبات رو
دخترم آکشرا انجام داده.
399
00:22:44,633 --> 00:22:45,892
اوه! اینطوره؟
400
00:22:46,183 --> 00:22:47,975
قبل از شروع اردو یه برنامهی
نماز کوچولو داریم. بیایید.
401
00:22:48,225 --> 00:22:49,433
بریم...
402
00:22:49,642 --> 00:22:51,892
پاتلا، بیا.
-میام.
403
00:22:52,092 --> 00:22:52,933
بیا پاتلا.
404
00:22:53,267 --> 00:22:53,975
بیا.
405
00:22:58,600 --> 00:22:59,558
اون ارباب ماست.
406
00:22:59,975 --> 00:23:00,642
سلام!
407
00:23:00,850 --> 00:23:02,725
اون همه مناسبتهای خوب
رو تو خونهی ما شروع میکنه.
408
00:23:03,350 --> 00:23:04,725
بیا دیگه، ادامه بدیم این رسم و رسومات رو.
409
00:23:04,850 --> 00:23:07,850
شماها ادامه بدین، من یه سر به چادر ها میزنم
ببینم چطوره همه چی.
410
00:23:08,050 --> 00:23:09,933
این آقا خیلی دور از این چیزا
ور میره، از این کارای معنوی.
411
00:23:25,308 --> 00:23:27,100
سلام... سلام...
412
00:23:30,267 --> 00:23:31,475
نشت میکنه! پاکش کن!
413
00:23:32,725 --> 00:23:34,267
اونجا نه! اون بالا!
414
00:23:40,767 --> 00:23:41,975
سلام چیراگ... خوبی؟
415
00:23:42,475 --> 00:23:44,392
حوصلهی این هوسات تمومی نداره؟
416
00:23:44,517 --> 00:23:45,433
داره بهم تعریف میکنه؟
417
00:23:46,642 --> 00:23:49,067
تو بدترین تبهکاری هستی که میتونست
یه نفر پیدا کنه. چرا باید تعریف کنم ازت؟
418
00:23:49,267 --> 00:23:52,642
به جای اینکه هی مزاحم من باشی، یه گوشی
تو دستته، یه کاریش بکن، پول در بیار.
419
00:23:52,842 --> 00:23:54,850
پول در بیار از گوشی؟ چطوری؟
420
00:23:55,350 --> 00:23:56,273
بفروشش داداش.
421
00:23:57,517 --> 00:23:58,544
تو...
422
00:23:58,892 --> 00:23:59,914
باشه؟
423
00:24:01,308 --> 00:24:02,394
سلام...
424
00:24:03,225 --> 00:24:04,225
سلام پاتلا...
425
00:24:05,100 --> 00:24:08,475
تو یه اردوی پزشکی واسه
همه اهالی روستا راه انداختی، چقدر باحالی.
426
00:24:09,267 --> 00:24:09,944
مزخرف!
427
00:24:10,144 --> 00:24:11,144
من؟ مرد خانواده!
428
00:24:12,225 --> 00:24:14,725
آره. چی شد این کار رو کردی؟
429
00:24:16,183 --> 00:24:17,392
13 دلیل داره، خب!
430
00:24:18,433 --> 00:24:21,433
یعنی منظورت اینه که چون قیمت
دارو تو شهر خیلی رفته بالا؟
431
00:24:21,475 --> 00:24:22,683
انگار یه جای دیگه هم اینو
شنیدم قبلاً.
432
00:24:22,883 --> 00:24:24,725
کلاهبرداری 92، نه؟ خانه کاغذی!
433
00:24:25,475 --> 00:24:26,396
خب!
434
00:24:27,183 --> 00:24:29,100
من باید برگردم سرکار. باشه؟ خداحافظ.
435
00:24:29,392 --> 00:24:30,392
خداحافظ!
436
00:24:30,558 --> 00:24:31,642
بازی کالاف دیوتی!
-آره!
437
00:24:33,267 --> 00:24:36,183
تو یکی از طرفدارای Narcos هستی، نه؟
-تو الان شدی شرلوک هولمز؟
438
00:24:36,642 --> 00:24:37,808
راستش رو بگو.
439
00:24:38,017 --> 00:24:40,558
اینا رو از تو OTT میبینی یا دزدی میکنی؟
440
00:24:40,683 --> 00:24:42,392
همه چیز رو میدونی.
441
00:24:42,725 --> 00:24:43,517
سلام... گوش کن...
442
00:24:45,350 --> 00:24:47,642
نگاه کن، آکشارا.
اینجا رو مثل خونهی خودت فرض کن.
443
00:24:47,767 --> 00:24:49,142
هرچی لازم داشتی بهم زنگ بزن.
444
00:24:49,267 --> 00:24:51,183
اون اتاق مال توئه، حسابی استراحت کن.
445
00:24:54,933 --> 00:24:58,558
چی شده؟ شما دوتا پدر و پسر
میخواید این دکترو سر کیسه کنید؟
446
00:24:59,183 --> 00:24:59,933
گرفتی؟
447
00:25:00,475 --> 00:25:03,850
پاتلا، واقعا این دکترها و وکلا
رو لازم داریم؟
448
00:25:03,975 --> 00:25:06,267
پیشنهاد رامانا ردی هنوزم پابرجاست.
449
00:25:06,558 --> 00:25:07,517
چرا با دخترش ازدواج نمیکنی؟
450
00:25:07,558 --> 00:25:10,183
من چشمم دنبال یه دکتوره، تو داری
به من میگی با یه دختر دهمی ازدواج کنم؟
451
00:25:10,383 --> 00:25:11,350
این چه حرفیه عمو؟
452
00:25:11,850 --> 00:25:13,350
این خوشحالی منو نمی تونی هضم کنی؟
453
00:25:13,850 --> 00:25:15,350
دیگه دلم این غذا رو نمی خواد.
454
00:25:18,183 --> 00:25:19,767
چشمش دنبال یه دکتوره؟
455
00:25:22,017 --> 00:25:25,100
خدا میدونه بعدا چه پوستری
در میآره.
456
00:25:25,350 --> 00:25:28,475
اردوی پزشکی تحت
نظارت پاتلا!
457
00:25:30,725 --> 00:25:32,608
ما که زیبایی نمیخوریم، غذا میخوریم.
458
00:25:32,808 --> 00:25:35,308
این حرف پاتلا، یه جورایی
جوانان روستا رو الهام بخشیده.
459
00:25:35,808 --> 00:25:38,433
اگر این جمله الهام بخش تو شده،
خدا این روستا رو حفظ کنه.
460
00:25:41,142 --> 00:25:43,558
سلام، چرا دیر کردی؟ حسش نیست؟
461
00:25:43,758 --> 00:25:44,400
میخوای حال کنی؟
462
00:25:44,600 --> 00:25:46,275
آقا، توالت تمیزه نیست.
463
00:25:46,475 --> 00:25:49,600
خب؟ میخوای من توالت رو با
هارپیک و لایزال تمیز کنم؟
464
00:25:49,767 --> 00:25:50,858
الان تمیز کنم؟
465
00:25:51,433 --> 00:25:52,642
همه شماها دیوونه شدید؟
466
00:25:58,517 --> 00:25:59,517
باز اومده.
467
00:25:59,900 --> 00:26:00,942
آکشارا...
468
00:26:02,600 --> 00:26:05,058
فقط وقتی آرامش تو زندگیم پیدا میشه که
جنسیتشو عوض کنه، با عمل.
469
00:26:05,258 --> 00:26:07,017
اونم میخواد آکشارا رو...
470
00:26:08,558 --> 00:26:09,642
من باید یه کاری بکنم.
471
00:26:10,808 --> 00:26:11,975
آقا...
-چی شده؟
472
00:26:12,725 --> 00:26:14,100
یه مریض داریم.
-خب؟
473
00:26:14,225 --> 00:26:15,558
میخواد با شما صحبت کنه.
474
00:26:16,267 --> 00:26:18,142
میگه مشکلشو فقط
با شما درمیون میذاره.
475
00:26:18,808 --> 00:26:21,267
چه قدر ارزشمند شدم!
اون آقارو بیارید داخل.
476
00:26:21,467 --> 00:26:21,975
باشه آقا.
477
00:26:24,433 --> 00:26:26,683
عالی، دکتر.
تو هزاران تومان خرج کردی واسه این مدرک.
478
00:26:29,600 --> 00:26:30,725
بیا. بشین لطفا.
-سلام آقا.
479
00:26:31,892 --> 00:26:33,312
اسم محترم؟
-کامش.
480
00:26:33,512 --> 00:26:34,933
بله، آقای کامش. بگو.
481
00:26:35,642 --> 00:26:37,267
بیا نزدیک تر آقا.
482
00:26:37,350 --> 00:26:38,600
نزدیک تر؟ باشه.
483
00:26:39,683 --> 00:26:41,100
یه کم دیگه نزدیک تر آقا.
484
00:26:42,100 --> 00:26:43,600
من سفت نمیشه.
485
00:26:43,725 --> 00:26:46,767
اون چیه؟
-صدام آقا.
486
00:26:46,808 --> 00:26:50,725
من صداتو درمان میکنم. مشکلی نیست.
یه سری دارو برات مینویسم.
487
00:26:51,100 --> 00:26:53,308
ظهر و شب بخور. خوب میشی.
488
00:26:53,600 --> 00:26:55,350
آقا یه لحظه میشه با شما صحبت کنم؟
489
00:26:56,267 --> 00:26:57,767
من نمیتونم اونو بلند کنم.
490
00:26:57,933 --> 00:26:58,725
حالا چی؟
491
00:26:58,933 --> 00:27:00,850
خیلی دارم میزنم و
نمیتونم دستامو بالا ببرم.
492
00:27:01,850 --> 00:27:03,267
شما چه کاری انجام میدین؟
493
00:27:03,350 --> 00:27:04,850
من معلمم آقا.
494
00:27:05,017 --> 00:27:07,058
تمام روز رو به بچه ها داد میزنم
و به خاطر شیطنتشون میزنمشون.
495
00:27:07,258 --> 00:27:08,642
و حالا دیگه نمیتونم صداشو و دستامو بالا ببرم.
496
00:27:08,850 --> 00:27:10,017
همه چیز رو یک دفعه بگو.
497
00:27:10,183 --> 00:27:12,400
من دارم با سختی متوجه صحبتات میشم
اونوقت دانش آموزان چطور میخوان بفهمند؟
498
00:27:12,608 --> 00:27:14,142
من براش دارو هم تجویز میکنم.
499
00:27:14,308 --> 00:27:14,775
باشه آقا.
500
00:27:14,975 --> 00:27:16,558
ظهر و شب هر بار شیش تا بخور.
501
00:27:17,808 --> 00:27:19,100
برو
-مرسی آقا.
502
00:27:19,725 --> 00:27:20,667
آقا...
503
00:27:20,892 --> 00:27:23,475
اگه هیچ چیز رو نتونم بالا ببرم
حتما میام پیشتون.
504
00:27:23,642 --> 00:27:25,767
بیا. من یه عمل جراحی
بزرگ انجام میدم و اونو در میارم.
505
00:27:32,142 --> 00:27:34,850
تو کارتو خوب انجام دادی.
همه جا پوسترهای من هست.
506
00:27:35,050 --> 00:27:35,683
مرسی پاتلا.
507
00:27:35,975 --> 00:27:36,808
حتما تحت تاثیر قرار میگیره.
508
00:27:36,975 --> 00:27:38,017
من خودم تنهایی این کارو انجام دادم.
509
00:27:38,225 --> 00:27:39,433
پاتلا...
-چی؟
510
00:27:39,633 --> 00:27:40,267
اونجا رو نگاه کن.
511
00:27:40,350 --> 00:27:41,058
داری چه کار میکنی؟ بشین.
512
00:27:41,183 --> 00:27:44,183
این چند روز که اومدی اینجا
خوب غذا نخوردی.
513
00:27:44,475 --> 00:27:47,058
به خاطر این مریض ها، ما
خیلی با هم وقت نمیگذرونیم.
514
00:27:47,267 --> 00:27:47,642
کافیه.
515
00:27:48,142 --> 00:27:49,100
اشکالی نداره، یه مقدار دیگه بخور.
516
00:27:49,433 --> 00:27:52,683
عموی من از راجامهوندری اینو فرستاده
من مخصوصا برا تو گرفتم.
517
00:27:53,017 --> 00:27:55,642
اگه تو اینجا اینو بخوری،
جاهای دیگه حسودی میکنن.
518
00:27:56,683 --> 00:27:57,642
خیلی داره زیاده روی میکنه.
519
00:27:57,842 --> 00:27:58,567
تو...
520
00:28:02,642 --> 00:28:02,975
سلام.
521
00:28:03,017 --> 00:28:06,100
پاتلا... کاندیدای مخالف، ناگیری رِدی با
خیلی از طرفدارهاش اومده دفتر.
522
00:28:06,142 --> 00:28:08,100
شاید اینجا دعوا بشه
تو زود بیا.
523
00:28:08,308 --> 00:28:08,725
دارم میام.
524
00:28:08,975 --> 00:28:11,142
پاتلا... داره میره. کجا داره میره؟
525
00:28:11,350 --> 00:28:16,100
آقا، ناگیری رِدی داره به مردم
خیلی پول پخش میکنه. ما هم باید از طرف خودمون یه مقدار پول بدیم.
526
00:28:16,642 --> 00:28:20,433
اگه فقط با پول میشه پیروز شد
من خیلی وقت پیش باخته بودم.
527
00:28:20,725 --> 00:28:22,100
بیا تو این کارا رو انجام ندیم.
528
00:28:30,892 --> 00:28:34,058
چرا آژانس پسرم رو
مصادره کردی راما راجو؟
529
00:28:34,183 --> 00:28:37,517
به خاطر کلاهبرداریش در زمینه بذر
باید تو زندان باشه.
530
00:28:38,058 --> 00:28:39,933
خوشحال باش که فقط مغازه هات رو مصادره کردم.
531
00:28:40,225 --> 00:28:41,475
چه بی ادب!
532
00:28:41,850 --> 00:28:44,350
این موقعیت سِرپانچی دلیل
بی ادبی تو هست، درسته؟
533
00:28:44,725 --> 00:28:46,683
بابا این غیبتای بی فایده چیه؟
بیا بگیریمش و...
534
00:28:49,225 --> 00:28:51,017
بچه ها بیاین تو. بیاین تو!
535
00:28:53,642 --> 00:28:54,942
پسرمو میکشه.
536
00:28:55,142 --> 00:28:56,808
مگه نیتو. کسی جلوشو بگیره.
537
00:28:57,725 --> 00:28:59,308
پاتلا، ولش کن.
538
00:29:00,767 --> 00:29:03,225
پاتلا، به حرفم گوش کن. پاتلا، وایسا.
539
00:29:03,642 --> 00:29:04,558
صبر کن پاتلا!
540
00:29:04,975 --> 00:29:08,808
چطور جرات میکنی یقه بابامو بگیری!
-به حرفم گوش کن. ولش کن. ول کن این کارو.
541
00:29:09,058 --> 00:29:11,558
بیاین، بچه ها. کجا هستید؟
542
00:29:11,808 --> 00:29:13,892
جلوشو بگیرین..
543
00:29:38,225 --> 00:29:40,725
ولش کن. ولش کن.
544
00:29:40,975 --> 00:29:42,683
پاتلا! وایسا!
545
00:29:44,808 --> 00:29:45,517
چرا جلوی منو گرفتی؟
546
00:29:47,892 --> 00:29:49,558
ماشینتو روشن کن.
547
00:30:09,225 --> 00:30:10,433
چرا انقدر عصبانی هستی؟
548
00:30:16,558 --> 00:30:18,725
اگه جلوی تو رو نمیگرفتم، مرده بود.
-بزار بمیره، پس چی؟
549
00:30:19,017 --> 00:30:22,058
اینجور اتفاقات تو سیاست عادیه.
این دلیل نمیشه که به سمت خشونت بریم.
550
00:30:22,258 --> 00:30:23,558
شاید تو سیاست واسه تو عادی باشه
ولی واسه من نه.
551
00:30:24,225 --> 00:30:25,850
اگه کسی به پدرم دست بزنه
همونجا دفن می کنم.
552
00:30:26,808 --> 00:30:28,225
این کار درستی نیست.
553
00:30:28,600 --> 00:30:30,558
به زودی تورو شوهر میدم و
میفرستمت یه شهر دیگه.
554
00:30:30,758 --> 00:30:31,808
چند بار بهت بگم؟
555
00:30:32,225 --> 00:30:33,850
تورو و این روستا رو ترک نمیکنم.
556
00:30:35,183 --> 00:30:36,225
هر کاری ازت بر میاد انجام بده!
557
00:30:39,558 --> 00:30:40,267
باشه.
558
00:30:43,225 --> 00:30:44,433
باشه. آروم باش.
559
00:30:44,683 --> 00:30:45,225
ولم کن.
560
00:30:46,683 --> 00:30:47,433
ولش کن.
-نه..
561
00:30:48,142 --> 00:30:50,933
واقعا اینقدر دوستم داری پاتلا؟
562
00:30:51,933 --> 00:30:55,058
من یقه تو رو نگرفتم که پسرتم
اون چطور میتونه؟
563
00:31:06,808 --> 00:31:08,028
تو یه پسر باحالی، بابا.
564
00:31:08,475 --> 00:31:09,539
من میرم بالا.
565
00:31:18,600 --> 00:31:19,610
بابای دیوونه.
566
00:31:38,142 --> 00:31:39,308
همه چی خوبه؟
567
00:31:40,642 --> 00:31:41,808
بله. همه چی خوبه. چرا؟
568
00:31:42,475 --> 00:31:44,558
شنیدم که با عمو دعوا کردی.
569
00:31:44,758 --> 00:31:45,433
خب این که چیز مهمی نیست.
570
00:31:45,475 --> 00:31:47,808
گاهی فشار خونش بالا میره و
بعدم اینجوری دست به این کارا میزنه.
571
00:31:47,975 --> 00:31:48,725
حرفشو جدی نگیر.
572
00:31:50,767 --> 00:31:53,308
هی پاتلا! بیا دیگه!
573
00:31:54,767 --> 00:31:57,725
بچه های شیطون... برین...
574
00:31:58,850 --> 00:31:59,767
اینا کین؟
575
00:32:00,850 --> 00:32:01,725
طرفدارای منن.
576
00:32:01,767 --> 00:32:02,725
طرفدار؟
577
00:32:04,933 --> 00:32:10,100
شماها عجیبید. یه عالمه با هم دعوا میکنید
و بعدشم زود با هم میشینید و میریزن یه چیزی میخورید.
578
00:32:10,933 --> 00:32:12,308
راستش اینقدر بهمون فکر کردی؟
579
00:32:12,558 --> 00:32:16,850
این همه درام و غلو و اینا بین ما خیلی معمولیه.
نگران نباش.
580
00:32:18,517 --> 00:32:20,267
زندگیت خیلی جالبه.
581
00:32:21,058 --> 00:32:23,767
فقط زندگیم؟ نه من خودم؟
582
00:32:24,975 --> 00:32:27,058
فقط پرسیدم.
583
00:32:27,683 --> 00:32:29,308
چند سیگار در روز می کشی؟
584
00:32:30,267 --> 00:32:31,177
فشار.
585
00:32:31,377 --> 00:32:32,504
-بسته به فشار.
-فشار!
586
00:32:33,767 --> 00:32:35,017
و چقدر فشار داری؟
587
00:32:35,183 --> 00:32:36,808
زندگی پاتلا پر از فشاره!
588
00:32:37,142 --> 00:32:40,267
از همون موقع که از خواب بیدار میشم فشار شروع میشه
فشار پدر، فشار زندگی،
589
00:32:40,850 --> 00:32:41,975
بیا نزدیک تر،
590
00:32:42,642 --> 00:32:45,308
هنوز مجردم،
این بزرگترین فشاره.
591
00:32:45,975 --> 00:32:47,100
این همه دردسر؟
592
00:32:48,058 --> 00:32:51,350
با دادن زندگی به بقیه،
خودم به این روز افتادم.
593
00:32:57,225 --> 00:32:59,350
اینو ول کن و به یه نفر دیگه زندگی بهتر بده.
594
00:33:00,350 --> 00:33:01,361
سیگار... سیگار...
595
00:33:01,561 --> 00:33:02,561
آه.
596
00:33:03,475 --> 00:33:04,530
رفت سیگار.
597
00:33:06,558 --> 00:33:07,517
میشه زندگی داد؟
598
00:33:30,517 --> 00:33:34,067
"هی دختر! تو پاتلا رو رام کردی،"
599
00:33:34,267 --> 00:33:37,775
"اسم من رو تو این شهر
درخشان تر کردی،"
600
00:33:38,078 --> 00:33:45,001
"یه میکروفون تو دهیاری میذارم،
اعلام میکنم که ما با هم هستیم،"
601
00:33:45,758 --> 00:33:47,475
"یه دختر شهری رو گرفتم..."
602
00:33:48,975 --> 00:33:52,975
"هی! من یه دختر شهری گرفتم،
اصلا نیازی به جهاز نیست،"
603
00:33:53,100 --> 00:33:56,642
"تو زندگی این آدم بیسواد،
یه فرشته اومده،"
604
00:33:56,767 --> 00:34:00,392
"بذار من گره ازدواج رو بزنم و
به این دختر زندگی بدم."
605
00:34:00,558 --> 00:34:04,225
"دختر شهری.. دختر شهری..
من یه دختر شهری رو گرفتم..."
606
00:34:34,100 --> 00:34:37,683
"ای وای! عشق منو دیوونه کرده،
این دیوونگی که همه این مدت بوده،"
607
00:34:37,808 --> 00:34:41,517
"دختره که میتونه با بوسه منو درمان کنه
همون جایی که وایستاده،"
608
00:34:41,717 --> 00:34:45,100
"این خانوم با لباس سفید،
مادر آموزش،"
609
00:34:45,267 --> 00:34:48,933
"بذار لپاشو بچلوندم،
و این آشفتگی تو دلمو متوقف کنم."
610
00:34:49,342 --> 00:34:55,958
"بابام اگه لازم باشه،
پای پدرش میفته، ولی عروسی ما رو انجام بدین."
611
00:34:56,767 --> 00:35:03,225
"همه دخترایی که به من نه گفتن، بیان
با هم جمع بشن و حسودی کنن وقتی به ما نگاه میکنن."
612
00:35:04,225 --> 00:35:06,142
"من یه دختر شهری رو گرفتم..."
613
00:35:07,642 --> 00:35:11,642
"هی! من یه دختر شهری گرفتم،
اصلا نیازی به جهاز نیست،"
614
00:35:11,767 --> 00:35:15,308
"تو زندگی این آدم بیسواد،
یه فرشته اومده،"
615
00:35:15,433 --> 00:35:19,058
"بذار من گره ازدواج رو بزنم و
به این دختر زندگی بدم."
616
00:35:19,225 --> 00:35:22,892
"دختر شهری.. دختر شهری..
من یه دختر شهری رو گرفتم..."
617
00:35:38,058 --> 00:35:41,608
"هی دختر! تو پاتلا رو رام کردی،"
618
00:35:41,808 --> 00:35:45,317
"اسم من رو تو این شهر
درخشان تر کردی،"
619
00:35:45,669 --> 00:35:52,660
"یه میکروفون تو دهیاری میذارم،
اعلام میکنم که ما با هم هستیم،"
620
00:35:53,300 --> 00:35:55,017
"من یه دختر شهری رو گرفتم..."
621
00:35:56,300 --> 00:35:58,342
همه بطری های سرم رسید؟
622
00:35:59,217 --> 00:36:00,245
شولی...
623
00:36:01,200 --> 00:36:02,259
اینجا چکار میکنی؟
624
00:36:02,384 --> 00:36:07,134
راستش، توالت های اردوگاه تمیز نیست،
به همین خاطر پاتلا ازمون خواست که از این توالت استفاده کنیم.
625
00:36:07,334 --> 00:36:08,380
اوه!
626
00:36:09,634 --> 00:36:11,634
احزاب مخالف...
-ولش کن.
627
00:36:12,967 --> 00:36:14,800
به همه مردم عزیز.
628
00:36:15,925 --> 00:36:17,300
همه اهالی روستا...
629
00:36:21,550 --> 00:36:24,925
صداشو کم کن. کمش کن...
630
00:36:25,842 --> 00:36:27,300
بابا یه حرکت جدید داره میره.
631
00:36:27,342 --> 00:36:29,050
حرکت جدید رو میریم.
-صداشو کم کن. کمش کن...
632
00:36:33,759 --> 00:36:34,800
نفسشونو نفهمیدن.
633
00:36:37,050 --> 00:36:39,634
این 20 سال اخیر
من سرپرست شما بودم.
634
00:36:40,217 --> 00:36:41,634
تو سالهای آینده...
635
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
باز هم یه حرکت جدید.
636
00:36:45,509 --> 00:36:47,717
صدا... صدا رو کم کن.
637
00:36:47,954 --> 00:36:49,050
حرکت جدید...
638
00:36:58,259 --> 00:37:00,217
این بیشتر شبیه تبلیغ
خودش هست تا من.
639
00:37:00,634 --> 00:37:02,759
عکس من اینقدر بزرگه و
عکس اون سه برابر منه.
640
00:37:13,334 --> 00:37:14,504
-سلام!
-هی صبر کن.
641
00:37:14,750 --> 00:37:15,756
سلام پاتلا.
642
00:37:15,959 --> 00:37:17,042
آکشرا؟ تو؟
-بله.
643
00:37:17,584 --> 00:37:19,417
کجایی؟
-من؟ من تو راهپیمایی ام. چرا؟
644
00:37:19,917 --> 00:37:20,967
هیچی.
645
00:37:21,542 --> 00:37:23,875
فکر کردم
نزدیک اردوگاه هستی.
646
00:37:24,017 --> 00:37:26,625
اگه میخوای که نزدیکت باشم،
مثل آمبولانس 108 میام.
647
00:37:26,917 --> 00:37:28,584
ازت خواهش میکنم
منو پیروز کن.
648
00:37:28,875 --> 00:37:30,000
یادت نره ها!
649
00:37:30,209 --> 00:37:32,375
به ستاره رأی بده.
650
00:37:32,667 --> 00:37:34,709
همه ی مشکلاتت رو ما حل می کنیم.
651
00:37:35,334 --> 00:37:36,125
چی شد پاتلا؟
652
00:37:39,167 --> 00:37:44,375
همونطور که می بینید بابام از طرف حزب "پراجا تجاسو"
کاندید این انتخابات شده.
653
00:37:45,834 --> 00:37:46,875
یه چیزی میخوام بهتون بگم.
654
00:37:47,584 --> 00:37:51,709
رهبر مخالفین سعی میکنه وفاداریتون رو
به سمت خودش بکشه. اگه پول داد، بگیر.
655
00:37:52,334 --> 00:37:53,634
بریانی که پذیرایی میکنه رو بخور.
656
00:37:53,834 --> 00:37:56,542
هرچی نوشیدنی ریخت، بنوش و
هرچی شال و روسری داد، بگیر.
657
00:37:56,722 --> 00:37:58,750
اما فقط به بابام رأی بده.
658
00:37:59,375 --> 00:38:01,084
به حزب "پی تی پی" رأی بده.
659
00:38:01,542 --> 00:38:04,042
یه چیز کوچیک دیگه هم
میخوام بهتون بگم.
660
00:38:04,500 --> 00:38:09,084
یه دختر با سواد عاشق من شده
و حالا همه ی خانوادتون امن هستن!
661
00:38:11,375 --> 00:38:12,167
اینو بگیر.
662
00:38:21,558 --> 00:38:22,884
دردت رفت؟
663
00:38:24,500 --> 00:38:25,539
مواظب خودت باش.
664
00:38:30,415 --> 00:38:31,456
سلام!
665
00:38:32,500 --> 00:38:33,917
مگه کار دیگه نداره؟
666
00:38:34,917 --> 00:38:36,417
بریم؟
-بریم.
667
00:38:42,417 --> 00:38:44,042
با آکشارا فرار کرده!
668
00:38:44,217 --> 00:38:46,928
اقا این فرار نیست،
این بردنش هست.
669
00:38:47,128 --> 00:38:48,348
فرق این دوتا چیه؟
670
00:38:48,644 --> 00:38:50,959
فرق فرار و رفتن!
671
00:38:51,167 --> 00:38:52,176
لعنت!
672
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
تو رو هم یه نفر میبره...
673
00:38:54,459 --> 00:38:55,792
پایین بیا.. پایین بیا...
674
00:38:57,167 --> 00:38:59,834
هر وقت هوس مشروب کردیم
من و دوستام میایم اینجا.
675
00:39:00,209 --> 00:39:02,343
-چشم اندازش عالیه.
-اوهوم؟
676
00:39:02,417 --> 00:39:03,209
پاتلا، توْدی!
677
00:39:03,375 --> 00:39:05,000
این از درخت ما نیست؟
678
00:39:05,124 --> 00:39:06,640
بله، معلومه! از درختای خودمونِ.
-تازه.
679
00:39:07,292 --> 00:39:08,656
توْدی از درختای خودمونِ.
680
00:39:08,856 --> 00:39:10,084
خیلی تازه و خوشمزه!
681
00:39:10,507 --> 00:39:11,553
اوووه!
682
00:39:11,959 --> 00:39:13,180
بده به من.
683
00:39:16,100 --> 00:39:17,103
اینو بگیر.
684
00:39:17,309 --> 00:39:18,536
ممنون.
-بفرمایید پاتلا.
685
00:39:19,709 --> 00:39:21,334
همین رو میگفتم.
-بگو ببینم چطوره.
686
00:39:22,000 --> 00:39:23,334
سلامتی.
-سلامتی.
687
00:39:26,875 --> 00:39:28,209
عالی!
688
00:39:28,417 --> 00:39:29,433
چطوره؟
689
00:39:30,209 --> 00:39:31,210
خوبه.
690
00:39:34,250 --> 00:39:37,292
پاتلا، یه چیزی میتونم ازت بپرسم؟
691
00:39:38,209 --> 00:39:39,132
بپرس.
692
00:39:42,000 --> 00:39:47,765
تو واقعا بی حیا، کاملا
بی مسئولیت و بدون هیچ استرسی،
693
00:39:49,051 --> 00:39:50,993
با این حال چطور میتونی انقدر خوشحال باشی؟
694
00:39:52,209 --> 00:39:53,936
چرا همه کار میکنن و تلاش می کنن؟
695
00:39:54,136 --> 00:39:55,156
-برای پول دیگه؟
-آره.
696
00:39:55,338 --> 00:39:58,268
ولی من کلی پول دارم.
دیگه چی میخوام؟
697
00:39:58,470 --> 00:39:59,503
کافیه!
698
00:39:59,703 --> 00:40:02,125
بابام، دوستام و این روستا.
699
00:40:02,754 --> 00:40:03,770
همین برام کافیه.
700
00:40:04,209 --> 00:40:09,542
راستی، تو به همه ی دخترای روستا
قول میدی که زندگی خوبی بهشون می دهی.
701
00:40:09,959 --> 00:40:11,167
مگه هیچ دختری قبول نکرده؟
702
00:40:11,667 --> 00:40:14,542
من قبول دارم که بهشون میگم،
اما کسی رو اذیت نکردم.
703
00:40:16,084 --> 00:40:18,500
از بچگی
خواستم با یه دختر با سواد ازدواج کنم.
704
00:40:19,125 --> 00:40:21,709
میگن...
705
00:40:22,375 --> 00:40:24,334
برای تبدیل یه خونه به یه آشیونه.
706
00:40:25,137 --> 00:40:26,137
-اوهوم.
-مشکلی باهاش داری؟
707
00:40:29,625 --> 00:40:31,167
دخترا با این حرفا راضی میشن؟
708
00:40:31,709 --> 00:40:32,834
بگو ببینم چه چیزی باعث میشه که به من دل ببندی؟
709
00:40:33,209 --> 00:40:34,275
این کارو میکنم.
710
00:41:05,917 --> 00:41:06,978
پاتلا...
711
00:41:07,500 --> 00:41:10,375
شنیدم که دخترو
برای سرو کردن توْدی بردی؟
712
00:41:11,334 --> 00:41:13,959
بله بابا، عالی بود.
713
00:41:15,042 --> 00:41:16,302
توْدی خوب بود.
714
00:41:16,502 --> 00:41:17,716
دختر هم خوب بود.
715
00:41:17,916 --> 00:41:20,625
همون مکان بود،
ولی این دفعه قشنگ تر بود.
716
00:41:22,625 --> 00:41:24,667
من مامانت رو هم می بردم اونجا.
717
00:41:25,679 --> 00:41:26,741
آها؟
718
00:41:27,125 --> 00:41:28,625
چه رمانتیکی!
719
00:41:29,959 --> 00:41:33,375
فردا آخرین
روز برنامه ی پزشکی هست.
720
00:41:34,250 --> 00:41:35,275
به اون دختر بگو.
721
00:41:35,475 --> 00:41:36,834
بله، همینطوره.
722
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
حالا که برنامه داره تموم میشه،
بابا می ترسم.
723
00:41:42,125 --> 00:41:43,792
-چجوری میگه؟
-چرا میترسی؟
724
00:41:44,292 --> 00:41:46,292
تو پاتلا هستی! با شجاعت بگو.
725
00:41:46,417 --> 00:41:47,542
بله! من پاتلا هستم!
726
00:41:49,334 --> 00:41:55,182
ولی نمیدونم چرا بابا،
قلبم خیلی سنگینه.
727
00:41:55,382 --> 00:41:57,722
-موندم.
-همین عشقه دیگه!
728
00:41:58,292 --> 00:42:00,167
بهش بگو.
- میگی؟
729
00:42:03,250 --> 00:42:05,834
من سعی میکنم، ولی اگه خراب شد،
تو باید درستش کنی.
730
00:42:06,045 --> 00:42:07,459
من همه چی رو درست میکنم،
تو نگران نباش.
731
00:42:07,933 --> 00:42:09,007
بهش بگو.
732
00:42:10,959 --> 00:42:12,250
- پاتلا... پاتلا...
- راحت میخوابم.
733
00:42:12,292 --> 00:42:13,234
الان بخواب.
734
00:42:13,434 --> 00:42:14,542
ممنون بابایی. دوستت دارم.
735
00:42:22,244 --> 00:42:23,144
بیمارستان آکشارا
736
00:42:23,361 --> 00:42:25,459
جگدیش، حواست به این باشه.
737
00:42:28,417 --> 00:42:29,144
سلام.
738
00:42:29,344 --> 00:42:30,834
پس... همه چیز رو مینویسی، آره؟
739
00:42:30,917 --> 00:42:31,375
آره.
740
00:42:33,500 --> 00:42:35,125
اما کمپ پزشکی موفق بود،
درست؟
741
00:42:36,167 --> 00:42:38,125
اینجا نمایشگاه نیست،
که بخواد موفق باشه؟
742
00:42:38,250 --> 00:42:39,167
پاتلا...
743
00:42:39,792 --> 00:42:41,612
چی شده؟
- بیا، با هم بازی کنیم.
744
00:42:41,812 --> 00:42:43,663
من اینجا درگیر حرف زدنم. شماها ادامه بدید.
745
00:42:46,750 --> 00:42:48,618
- پس... کی دوباره کمپ رو برگزار میکنیم؟
- چی؟
746
00:42:48,875 --> 00:42:49,833
کمپ پزشکی.
747
00:42:50,033 --> 00:42:53,125
هی، پاتلا! بس کن، دیگه با این دختر شایعهپراکنی نکن، توپ رو بنداز.
748
00:42:53,417 --> 00:42:55,125
تو که داری جام جهانی بازی نمیکنی، مگه نه؟
پس صبر کن!
749
00:42:56,542 --> 00:42:57,659
داری یه چیزی میگفتی.
750
00:42:57,859 --> 00:43:00,125
پاتلا، چطور بهت بگم...
751
00:43:02,375 --> 00:43:03,167
خب..
752
00:43:03,917 --> 00:43:06,442
وقتی ازم خیلی دور بودی،
بهت نزدیک شدم.
753
00:43:07,352 --> 00:43:09,392
الان نزدیک قلبمی،
چطور میتونم بذارم ازم دور بشی؟
754
00:43:09,592 --> 00:43:11,625
اگه لازم باشه، پای پدرت رو میشکنم...
755
00:43:11,917 --> 00:43:13,542
تو نگران نباش...
756
00:43:22,667 --> 00:43:24,792
چی شد؟ بیا نزدیکتر، پاتلا.
757
00:43:32,167 --> 00:43:34,084
آکشارا، بس کن...
758
00:43:34,917 --> 00:43:36,834
پاتلا... پاتلا... بس کن.
759
00:43:37,334 --> 00:43:39,084
- پاتلا... پاشو.
- پاشو، پاتلا.
760
00:43:39,542 --> 00:43:41,000
پاتلا!
761
00:43:42,500 --> 00:43:43,709
چی شد؟ اینجا چیکار میکنم؟
762
00:43:45,535 --> 00:43:46,540
- چی شد؟
- پاتلا.
763
00:43:46,740 --> 00:43:48,209
پاتلا، باید یه چیزی بهت بگم.
764
00:43:48,439 --> 00:43:49,453
چی شد؟
765
00:43:49,653 --> 00:43:50,836
تو...
- بگو.
766
00:43:51,209 --> 00:43:53,459
هی، یکی از شماها بهش بگو...
- یکی به من بگو.
767
00:43:53,569 --> 00:43:57,584
تو مثل یه پادشاه دور تا دور میچرخیدی، اما حالا...
768
00:43:57,750 --> 00:43:59,285
همه چیز من خوبه؟
769
00:43:59,485 --> 00:44:01,012
لطفاً دست رو دلت بزار،
مواظبش باش.
770
00:44:01,212 --> 00:44:02,227
گریه رو بند بیار.
771
00:44:03,334 --> 00:44:04,421
لطفاً واضح به من بگو، بابایی.
772
00:44:05,125 --> 00:44:07,500
دکترا، لطفاً بهش توضیح بده.
773
00:44:08,542 --> 00:44:09,513
بگو.
774
00:44:10,625 --> 00:44:12,959
پاتلا، پاها خیلی آسیب دیدند.
775
00:44:14,167 --> 00:44:17,875
اما یکی از پاها با فیزیوتراپی
میتونه خوب بشه...
776
00:44:18,959 --> 00:44:22,459
اما پای دوم
حسش رو کامل از دست داده.
777
00:44:25,542 --> 00:44:26,709
باشه. پس چی؟
778
00:44:27,834 --> 00:44:29,667
میگه یکی از پاها با فیزیوتراپی
میتونه خوب بشه،
779
00:44:31,042 --> 00:44:32,167
فقط پای دیگه حسش رو از دست داده.
780
00:44:32,584 --> 00:44:34,000
اما من زندهام، همین کافیه، مگه نه؟
781
00:44:34,875 --> 00:44:36,984
بسه دیگه. اینجا نمیمونم.
منو ببر خونه.
782
00:44:37,084 --> 00:44:37,792
بیا بریم.
783
00:44:37,917 --> 00:44:39,250
پاتلا، به من گوش بده.
784
00:44:40,042 --> 00:44:41,792
این کارو نمیکنی. بچهها، منو ببرید خونه.
785
00:44:41,917 --> 00:44:43,292
پاتلا... این کار درست نیست.
786
00:44:43,417 --> 00:44:45,234
من پاهام رو از دست دادم، لطفاً منو ببرید.
787
00:44:45,334 --> 00:44:46,551
- باشه.
- هی... نگهش دارید.
788
00:44:47,542 --> 00:44:49,375
پاتلا... پاتلا...
789
00:44:49,750 --> 00:44:50,855
به من گوش بده.
790
00:44:51,292 --> 00:44:52,667
پاتلا، به من گوش بده. این برای خودت خوبه.
791
00:44:52,959 --> 00:44:54,196
پاتلا، به من گوش بده.
792
00:44:54,396 --> 00:44:55,616
- به من گوش بده.
- هی، گم شو.
793
00:44:55,682 --> 00:44:58,637
پاتلا، به من گوش بده. این برای خودت خوبه.
794
00:44:58,870 --> 00:44:59,869
چطور میتونی اینجوری بری؟
795
00:45:00,069 --> 00:45:01,842
تو باید تو بیمارستان بمونی
و درمان کامل رو دریافت کنی.
796
00:45:02,042 --> 00:45:03,198
این چه کاریه آکشارا؟
797
00:45:03,834 --> 00:45:04,894
اشکالی نداره، خواهر شوهر.
798
00:45:05,500 --> 00:45:08,584
من از پاتلا مراقبت میکنم و
شخصاً درمانش رو انجام میدهم.
799
00:45:13,834 --> 00:45:15,209
به چی نگاه میکنی؟ درست بازی کن.
800
00:45:26,500 --> 00:45:27,709
شماها دیوانه شدید؟
801
00:45:31,625 --> 00:45:32,750
چه رفیقایی هستین؟
802
00:45:33,084 --> 00:45:33,792
رفیقای صمیمی.
803
00:45:34,667 --> 00:45:36,167
چرا بهشون نمیگی عمو؟
804
00:45:36,917 --> 00:45:38,417
شاید براتون عجیب باشه.
805
00:45:38,875 --> 00:45:40,750
از بچگی اینجوری بوده.
806
00:45:41,167 --> 00:45:43,750
هی، از این به عنوان
بهونه برای غر زدن در مورد من استفاده نکن.
807
00:45:43,959 --> 00:45:44,812
هی!
808
00:45:45,792 --> 00:45:47,334
داری چیکار میکنی؟ همه تون برین بیرون!
809
00:45:47,709 --> 00:45:49,209
باید درمانشو شروع کنیم.
810
00:45:49,459 --> 00:45:51,375
بابا این چه کاریه؟ بذار بمونن.
بچه ها، لطفا بمونین.
811
00:45:51,542 --> 00:45:52,562
باشه.
812
00:45:52,762 --> 00:45:54,292
ولی بابات داره دعوامون میکنه.
813
00:45:54,625 --> 00:45:56,917
حالا باید تنبیه بشین.
برو بیرون!
814
00:45:56,959 --> 00:45:59,459
تنبیه که کافی نیست!
باید شکنجه شون کنیم.
815
00:45:59,709 --> 00:46:00,334
درسته!
816
00:46:00,625 --> 00:46:02,584
هی، بریم!
انگار میخوان شکنجه مون کنن. بیا!
817
00:46:03,667 --> 00:46:05,375
پاتلا، سیگار؟
- اینو بگیر.
818
00:46:05,602 --> 00:46:06,656
برو!
819
00:46:06,856 --> 00:46:08,904
- من میرم، آقای سرپانچ.
- اینو بگیر.
820
00:46:10,834 --> 00:46:12,892
اون آبمیوه رو بده.
دارین تا ابد می فشارینش!
821
00:46:13,167 --> 00:46:18,750
آبمیوه فقط وقتی در میاد که
خوب فشارش بدی، حالا فهمیدی؟
822
00:46:19,292 --> 00:46:21,959
انگار میوه رو از بیرون کندن، ولی
داخلش آب نداره.
823
00:46:24,542 --> 00:46:25,834
هی، اسم شما چیه؟
824
00:46:26,584 --> 00:46:27,584
شولی توماس.
825
00:46:27,709 --> 00:46:29,792
شولی توماس. از کِرِالا هستی؟
826
00:46:30,192 --> 00:46:31,050
سواد داری؟
827
00:46:31,250 --> 00:46:32,459
بله. B.Sc ، پرستاری.
828
00:46:33,584 --> 00:46:34,637
متاهلی؟
829
00:46:35,000 --> 00:46:36,046
نه.
830
00:46:36,246 --> 00:46:37,750
خیلی پررو هستی!
831
00:46:38,292 --> 00:46:39,388
پاتلا...
832
00:46:43,375 --> 00:46:44,375
احساسش میکنی؟
833
00:46:44,570 --> 00:46:45,576
بله، بله.
834
00:46:46,792 --> 00:46:47,813
با احتیاط.
835
00:47:02,167 --> 00:47:08,084
" ای شیطان، همون موقعی که دیدمت،
قلبم تند تند زد،"
836
00:47:08,209 --> 00:47:13,917
" بدون اینکه یه کلمه بهم بگی،
عاشقِت شده بود."
837
00:47:14,250 --> 00:47:19,834
" چه نقشه ای کشیدی، ای دلبر؟
منو تو تله انداختی"
838
00:47:20,292 --> 00:47:26,125
" نبضم بالا رفت، ای جانم،
اگه تسلیم بشم، مشکلی نداره."
839
00:47:26,292 --> 00:47:32,209
" ای شیطان، همون موقعی که دیدمت،
قلبم تند تند زد،"
840
00:47:32,334 --> 00:47:38,042
" بدون اینکه یه کلمه بهم بگی،
عاشقِت شده بود."
841
00:48:08,292 --> 00:48:13,792
" فهمیدم کی به سن زنّی رسیدم،
فهمیدم کی زن شدم."
842
00:48:14,125 --> 00:48:20,125
" فقط وقتی خواسته های بزرگسالی
تو دلم جوونه زد، فهمیدم زن شدم."
843
00:48:20,250 --> 00:48:25,875
" با اینکه وانمود میکنم که بیزارم،
اما تو دلم، عشقِ نرم و لطیف وجود داره."
844
00:48:26,167 --> 00:48:31,917
" بوسه ی شیرینِت اسمتو
روی لبام حک میکنه."
845
00:48:31,959 --> 00:48:37,942
" تا الان نمیدونستم چطور عاشق بشم،
تو اومدی و بهم یاد دادی چطور زندگی کنم."
846
00:48:38,163 --> 00:48:41,229
" چقدر دیگه
منو اذیت میکنی و مسخره ام میکنی؟"
847
00:48:41,429 --> 00:48:44,167
" بوسه نمیدی که
منو مالِ خودت کنی؟"
848
00:48:44,375 --> 00:48:50,292
" ای شیطان، همون موقعی که دیدمت،
قلبم تند تند زد،"
849
00:48:50,417 --> 00:48:56,125
" بدون اینکه یه کلمه بهم بگی،
عاشقِت شده بود."
850
00:49:20,334 --> 00:49:25,709
" من یه دخترِ از خانواده ی نجیبم،
اینجوری نمیتونی بدستِم."
851
00:49:26,209 --> 00:49:32,000
" هر روز که میگذره، دلباختگیِت بیشتر میشه،
ولی من، هر روز که میگذره، بیشتر دور میشم."
852
00:49:32,250 --> 00:49:37,834
" صداش نمی کنم، ولی
دیگه نمیتونم خودم رو کنترل کنم."
853
00:49:38,292 --> 00:49:43,875
" منو به یه دردِ عجیب انداختی،
ولی تو این درد، آرامشم."
854
00:49:43,917 --> 00:49:50,000
" خیلی وقت پیش خودم رو به تو دادم،
ولی تو کی میفهمی؟ خدا میدونه!"
855
00:49:50,209 --> 00:49:56,042
" صدای التماسِ قلبِ منو میشنوی؟
چرا با وجودِ من فرار میکنی؟"
856
00:49:56,292 --> 00:50:02,209
" ای شیطان، همون موقعی که دیدمت،
قلبم تند تند زد،"
857
00:50:02,334 --> 00:50:08,042
" بدون اینکه یه کلمه بهم بگی،
عاشقِت شده بود."
858
00:50:30,200 --> 00:50:31,242
این چیه؟
859
00:50:32,200 --> 00:50:33,283
تا کی قراره اینجوری باشه؟
860
00:50:33,992 --> 00:50:35,575
مگه این زنِ بدبخت
تو زندگیش خوب نمیشه؟
861
00:50:36,325 --> 00:50:38,533
بابا، لطفا یه کم صبر کن.
862
00:50:39,283 --> 00:50:41,533
ما دارِم با دکترهای
با تجربه مشورت میکنیم.
863
00:50:41,750 --> 00:50:42,822
ببینیم چی میشه.
864
00:50:43,022 --> 00:50:44,867
آره. ناامید نشو، پسرم.
865
00:50:45,200 --> 00:50:49,325
عروسِ من
به زودی خوب میشه.
866
00:50:50,867 --> 00:50:52,908
بابا، شریا اینجاست.
867
00:50:56,908 --> 00:51:01,117
بابا، آزمایشاتِ پزشکی تموم شده، ولی
برای نتایجِ آزمایش وقت لازمه.
868
00:51:04,130 --> 00:51:05,170
بیا، آکشارا.
869
00:51:05,450 --> 00:51:06,533
پاتلات خوبه؟
870
00:51:07,533 --> 00:51:10,742
بابا، باید یه چیزی بهت بگم.
871
00:51:12,450 --> 00:51:13,492
چی شده؟
872
00:51:13,992 --> 00:51:17,242
میخوام با پاتلا ازدواج کنم.
873
00:51:20,242 --> 00:51:21,367
آکشارا، داری چه حرفی میزنی؟
874
00:51:22,117 --> 00:51:23,783
چطور میتونی اون فلج رو دوست داشته باشی؟
875
00:51:25,783 --> 00:51:28,575
بابا، من واقعا دوستِش دارم.
876
00:51:30,075 --> 00:51:32,117
فقط با اون ازدواج میکنم.
877
00:51:32,450 --> 00:51:33,700
فقط دخترهای دهکدهِ اون نیست،
878
00:51:33,825 --> 00:51:37,283
بلکه از همهِ دهکده های اطراف
هیچ دختری با اون ازدواج نمی کنه.
879
00:51:37,382 --> 00:51:38,478
صبر کن.
880
00:51:39,408 --> 00:51:40,950
مطمئنی؟
- آره.
881
00:51:40,992 --> 00:51:43,533
چون این دربارهِ آیندهِ تو هست.
882
00:51:43,992 --> 00:51:45,450
مطمئنم، بابا.
883
00:51:45,474 --> 00:51:48,474
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی
884
00:51:49,700 --> 00:51:52,158
خوب بالاخره بعد از این همه وقت
اومدی به خونهِ ما.
885
00:51:53,408 --> 00:51:54,408
پاتلا چطوره؟
886
00:51:54,492 --> 00:51:56,908
از وقتی آکشارا درمانِش رو شروع کرده،
راه رفتن رو شروع کرده.
887
00:51:57,992 --> 00:52:00,325
دخترت عضوِ خانوادهِ ما شده.
888
00:52:00,992 --> 00:52:02,783
خب پس بذار همینجوری بمونه، آقای راجو
889
00:52:03,700 --> 00:52:04,700
چیزی نفهمیدم.
890
00:52:04,867 --> 00:52:06,950
آکشرا خیلی پاتلا رو دوست داره.
891
00:52:09,367 --> 00:52:11,075
پاتلا رو دوست داره؟
892
00:52:11,242 --> 00:52:13,075
ما هم دقیقا همینجوری شوکه شدیم.
893
00:52:16,533 --> 00:52:19,033
اگه با این اتحاد موافقی،
بیا بریم عقدشون کنیم.
894
00:52:19,325 --> 00:52:22,283
گورو جی بهمون خبر داده بود که
فالِ این دو تا با هم جور در میاد.
895
00:52:24,617 --> 00:52:26,617
فال هاشون جور در اومده؟
896
00:52:30,908 --> 00:52:33,200
چیشو از پسرم دوست داشته؟
897
00:52:33,242 --> 00:52:35,992
این یه اتحادِ خیلی خوبه،
چرا داری سعی میکنی خرابش کنی؟
898
00:52:36,158 --> 00:52:37,056
دهنتو ببند.
899
00:52:37,256 --> 00:52:38,263
چی شد؟
900
00:52:40,325 --> 00:52:42,325
پاتلا! پاتلا!
901
00:52:45,158 --> 00:52:46,154
چرا اینا اومدن اینجا؟
902
00:52:46,354 --> 00:52:49,200
اومدن اینجا که ازدواج تو
و آکشرا رو سر و سامون بدن.
903
00:52:50,617 --> 00:52:52,383
بهشون بگو من به
این اتحاد علاقه ای ندارم.
904
00:52:52,658 --> 00:52:53,725
چی به سرت اومده؟
905
00:52:53,992 --> 00:52:55,617
اینقدر زود مست شدی؟
906
00:52:55,700 --> 00:52:57,617
اگه دختر داشتی،
اونو به یه آدمی مثل من میدادی؟
907
00:52:59,058 --> 00:53:00,075
زندگیشه بابا.
908
00:53:01,783 --> 00:53:04,450
تو رو دارم، تو منو داری.
دوستامو دارم، مشروب رو دارم.
909
00:53:04,700 --> 00:53:05,742
از زندگی لذت میبریم همین.
910
00:53:06,367 --> 00:53:06,992
بهشون بگو برن.
911
00:53:10,492 --> 00:53:11,075
بیا اینجا.
912
00:53:14,200 --> 00:53:16,742
من تورو دوست ندارم چون
وقتی منو نجات دادی پات رو از دست دادی.
913
00:53:17,825 --> 00:53:21,950
بعد از حادثه هم
همون آدمی بودی که بودی.
914
00:53:24,825 --> 00:53:27,533
همیشه به همه میگی که
برای اونا یه زندگی خوب میسazi درسته؟
915
00:53:30,950 --> 00:53:32,367
بزار بهت بگم،
من یه زندگی خوب بهت میدم.
916
00:53:33,867 --> 00:53:34,917
بیا ازدواج کنیم.
917
00:53:43,992 --> 00:53:47,500
آقای راما راجو، بیا یه
تاریخ مناسب برای ازدواجشون انتخاب کنیم.
918
00:53:47,725 --> 00:53:48,736
حتما.
919
00:53:49,033 --> 00:53:52,617
راستی، پس فردا
تولدِ آکشراست.
920
00:53:53,992 --> 00:53:57,450
و یه شعبه جدید از
بیمارستانمون رو افتتاح میکنیم. یه مراسم برای این کار داریم.
921
00:53:57,742 --> 00:54:00,117
تو و پاتلا هر دوتاتون باید بیاین.
922
00:54:00,367 --> 00:54:02,825
من نمیتونم بیام،
به خاطر وظایفِ انتخاباتی مشغوله ام.
923
00:54:03,242 --> 00:54:07,325
ولی پاتلا رو میفرستم، یعنی،
دامادِ آینده رو میفرستم.
924
00:54:10,825 --> 00:54:12,783
یه زندگی خوب بهم بده مثلِ قولت!
925
00:54:21,492 --> 00:54:23,950
اخیرا اینقدر کلاغِ دور هم جمع شده
ندیده بودم.
926
00:54:24,367 --> 00:54:28,283
این طبیعته! طبیعت داره
اتحادِ من و آکشرا رو نشون میده.
927
00:54:28,408 --> 00:54:29,393
اوه!
928
00:54:29,867 --> 00:54:30,772
بله.
929
00:54:31,117 --> 00:54:32,325
پاتلا ...
930
00:54:33,075 --> 00:54:37,200
تا حالا هیچ دخترِ تحصیل کرده ای
به تو علاقه مند نشده بود.
931
00:54:38,033 --> 00:54:40,008
-شانسِ بد ...
-آکشرا بهت علاقه مند شده.
932
00:54:40,242 --> 00:54:41,617
واقعا تحصیل کرده است؟
933
00:54:42,350 --> 00:54:44,367
تو برای من شک و تردیدِ جدیدی درست نکن.
934
00:54:44,742 --> 00:54:48,200
اون به تحصیلاتم نگاه نکرد،
به شخصیتم نگاه کرد و دوستم داشت عمو.
935
00:54:49,492 --> 00:54:50,617
قبول دارم.
936
00:54:51,533 --> 00:54:54,792
ولی فالِ تو انقدر بدبختیه که حتی
خودِ فالگیر از نگاه کردن به فالِ تو میترسه.
937
00:54:55,033 --> 00:54:59,033
خب فالِ تو
چطور با فالِ اون جور در اومده؟
938
00:54:59,408 --> 00:55:00,917
-خدا چیکار میکنه؟
-چی؟
939
00:55:01,117 --> 00:55:04,858
یه کوه رو با یه کوه ... یه گیاه رو
با یه گیاه جفت میکنه. اینطوری هم منو با اون جفت کرده.
940
00:55:05,200 --> 00:55:06,783
برای همین خدا واقعا دیوونه است.
941
00:55:08,950 --> 00:55:12,492
حالا میرم آکشرا رو ببینم.
942
00:55:13,575 --> 00:55:14,467
چی شد؟
943
00:55:14,667 --> 00:55:16,050
اونجا یه گودال وجود داره.
944
00:55:16,260 --> 00:55:17,283
از کنار برو.
945
00:55:17,447 --> 00:55:21,408
همینو بهت میگم،
بهتره که کنار بکش.
946
00:55:21,700 --> 00:55:22,992
دهنتو ببند و رانندگی کن.
947
00:55:23,408 --> 00:55:24,483
راستی،
948
00:55:25,700 --> 00:55:27,700
تولدِ آکشراست، درسته؟
949
00:55:28,617 --> 00:55:31,617
برای اون کیک نمیخری؟
اینقدر احمق نیستی؟
950
00:55:31,992 --> 00:55:33,000
عمو، کاملا یادم رفته بود.
951
00:55:34,117 --> 00:55:35,150
عمو، چیکار کنیم؟
952
00:55:35,700 --> 00:55:37,600
اینجا چطور چیزی پیدا میکنیم؟
953
00:55:37,814 --> 00:55:39,079
بیسکویت بگیریم؟
954
00:55:39,700 --> 00:55:41,081
-بیسکویت؟
-بیسکویت.
955
00:55:42,492 --> 00:55:46,075
من و پدرت میدونیم
که چه آدمِ بی مسؤولیتی هستی!
956
00:55:46,283 --> 00:55:47,533
میخوای همه امروز
از این موضوع با خبر بشن؟
957
00:55:48,908 --> 00:55:51,367
ولش کن، من یه جوری
خودم درستش میکنم.
958
00:55:51,617 --> 00:55:52,650
باشه.
959
00:55:52,908 --> 00:55:54,533
عجله کن عمو، هوا داره تاریک میشه.
960
00:56:08,075 --> 00:56:09,159
باشه.
961
00:56:10,392 --> 00:56:12,267
تو عروسیِ من هم
همو میبینیم.
962
00:56:12,533 --> 00:56:14,658
مواظب خودت باش. دخترِ مردم رو نترسون.
963
00:56:17,825 --> 00:56:19,158
باشه عمو، میبینمت.
964
00:56:20,242 --> 00:56:21,242
آروم ... آروم.
965
00:56:25,700 --> 00:56:26,914
دارم میام، صبر کن ... صبر کن.
966
00:56:27,725 --> 00:56:28,740
بیا ...
967
00:56:28,950 --> 00:56:31,267
همه منتظرِ تو هستن.
-من؟
968
00:56:31,475 --> 00:56:32,554
آره.
-بریم.
969
00:56:32,854 --> 00:56:35,246
حالا یه نگاه بنداز به این حروف پررنگ که نوشته "بیمارستان آکشارا".
970
00:56:35,446 --> 00:56:37,867
بیمارستان تازست ، هنوز کامل تموم نشده.
971
00:56:37,992 --> 00:56:39,158
برو جلو ، برو جلو.
972
00:56:43,183 --> 00:56:44,184
من بهت کمک میکنم.
973
00:56:44,617 --> 00:56:45,825
اشکالی نداره.
-خوب هستی ، درسته؟
974
00:56:46,033 --> 00:56:47,033
آره ، حالم خوبه.
-نیاز به کمک داری؟
975
00:56:47,200 --> 00:56:48,372
-اشکالی نداره.
-باشه.
976
00:56:49,367 --> 00:56:50,291
سلام.
977
00:56:50,491 --> 00:56:52,158
بیا پسرم. چرا دیر کردی پاتلا؟
978
00:56:52,783 --> 00:56:54,158
منتظرت بودیم.
979
00:56:54,242 --> 00:56:56,617
مگه هنوز مراسم رو شروع نکردین؟
980
00:56:56,742 --> 00:56:58,742
بدون تو چطور شروع کنیم؟
981
00:56:59,033 --> 00:57:00,742
حالا به کنار ، این مراسم اینجا برگزار نمیشه ، اون بالا طبقه بالاست.
982
00:57:00,942 --> 00:57:01,768
بیا بریم.
983
00:57:01,968 --> 00:57:05,575
راستش پام درد میکنه.
شماها بروید من کم کم میام.
984
00:57:05,775 --> 00:57:07,617
واقعا؟ باشه. بیا همه بریم.
985
00:57:08,825 --> 00:57:09,897
شما برو من زود میام.
986
00:57:10,408 --> 00:57:11,474
من اینجا میشینم.
987
00:57:11,674 --> 00:57:12,908
باشه. بعدا میبینمت.
988
00:57:25,033 --> 00:57:26,575
کی این موقع داره زنگ میزنه؟
989
00:57:28,992 --> 00:57:30,020
اون؟
990
00:57:30,400 --> 00:57:31,446
بگو.
991
00:57:31,646 --> 00:57:34,742
خب ... من همه چیز درباره نامزدی و تولدت رو شنیدم. خوش بگذره ...
992
00:57:35,325 --> 00:57:37,242
اتفاقی افتاد ، داداش.
993
00:57:37,283 --> 00:57:38,667
چرا ما رو با خودت نبردی؟
994
00:57:38,867 --> 00:57:41,950
این جشن اون جور جشنی نیست که همه رو با خودم ببرم. منم تازه رسیدم.
995
00:57:42,742 --> 00:57:44,367
بیمارستان چطوره؟
996
00:57:44,742 --> 00:57:49,617
خیلی بزرگه ، داداش.
خیلی برای زن پاتلا مناسبه.
997
00:57:50,158 --> 00:57:52,825
داداش ،
اگه مریض شدیم باید ببرمون اونجا.
998
00:57:53,492 --> 00:57:57,117
بیمارستان خودته ، داداش.
هر چی مال منه مال تو هم هست.
999
00:57:57,325 --> 00:57:58,992
داداش ،
خیلی مشتاقم که بیمارستان رو ببینم.
1000
00:57:59,192 --> 00:58:00,783
لطفاً یه بار نشونم بده.
1001
00:58:00,983 --> 00:58:02,908
صبر کن ، نشونت میدم.
1002
00:58:03,575 --> 00:58:05,700
وقتی ببینی شوکه میشی.
1003
00:58:06,367 --> 00:58:07,408
صبر کن ، برمیگردم.
1004
00:58:07,908 --> 00:58:09,117
همه منتظرم هستند.
1005
00:58:17,117 --> 00:58:20,783
انگار پدر شوهرم خوب پول درآورده.
بعد از ازدواج همه اینها مال من میشه.
1006
00:58:25,825 --> 00:58:27,117
پاتلا ...
-عمو ...
1007
00:58:27,325 --> 00:58:28,658
پاتلا ، روی کیک چی بنویسم؟
1008
00:58:28,783 --> 00:58:32,783
چی بنویسیم؟
بنویس ، تولدت مبارک دکتر آکشارا.
1009
00:58:32,908 --> 00:58:34,158
دکتر آکشارا؟
1010
00:58:35,200 --> 00:58:40,117
کودکان ، دامپزشک ، یا دکتر عمومی ،
کدوم؟ کجا حس و حالشو داره پاتلا؟
1011
00:58:40,367 --> 00:58:41,533
حالا باید چیکار کنیم؟
1012
00:58:41,617 --> 00:58:46,200
اگه میخوای حس و حالشو اضافه کنی ،
بنویس تولدت مبارک عزیزم.
1013
00:58:46,367 --> 00:58:47,200
عزیزم؟ کدوم عزیزم؟
1014
00:58:47,617 --> 00:58:49,325
اون "عزیزم" نیست.
-پس چی؟
1015
00:58:49,700 --> 00:58:53,825
عزیزم یعنی B.A.E. ، قبل از هر کسی دیگه.
1016
00:58:53,992 --> 00:58:56,533
عمو ، تو خیلی با سوادی.
عالی هستی.
1017
00:58:57,200 --> 00:58:57,783
اره.
1018
00:58:59,158 --> 00:59:02,408
اینها اهداف زوج هاست. متوجه شدی؟
1019
00:59:02,450 --> 00:59:05,283
چطور من از تو بیشتر اینها رو میفهمم؟
1020
00:59:05,575 --> 00:59:07,325
دوستت دارم عمو.
-من هم دوستت دارم. دوستت دارم.
1021
00:59:07,450 --> 00:59:10,992
یه یادداشت حس و حال دار و خوب
روی کیک مینویسم. باشه؟
1022
00:59:11,200 --> 00:59:12,867
سلام ... عمو؟
1023
00:59:15,783 --> 00:59:16,283
سلام؟
1024
00:59:17,700 --> 00:59:18,075
عمو؟
1025
00:59:19,950 --> 00:59:21,367
شبکه ضعیفه. بعدا باهات تماس میگیرم.
1026
01:00:40,950 --> 01:00:42,950
چه خانواده خوبی ،
خیلی خوب با بیمار رفتار میکنند.
1027
01:00:44,075 --> 01:00:45,492
خیلی خوش شانسی.
1028
01:01:02,450 --> 01:01:03,469
لعنت!
1029
01:01:17,783 --> 01:01:19,783
آکشارا ، اینو بگیر.
1030
01:01:27,325 --> 01:01:29,242
همه اینها رو برای تو انجام دادم.
1031
01:01:30,533 --> 01:01:36,575
قبل از طلوع خورشید اگه پاتلا رو
با همون اسلحه بزنی ،
1032
01:01:38,908 --> 01:01:40,658
آرزوها و خواسته هات برآورده میشه.
1033
01:01:43,117 --> 01:01:44,867
به آرزوها و رویاهات میرسی.
1034
01:01:45,575 --> 01:01:47,700
همه آرزوها و خواسته هات برآورده بشن.
1035
01:01:47,724 --> 01:02:37,724
دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
www.baharatmovie.com
1036
01:02:37,748 --> 01:03:12,748
مترجم : تالاپاتی
1037
01:03:12,772 --> 01:03:37,772
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
1038
01:03:37,796 --> 01:04:02,796
بدون خرید اشتراک از وبسایت بهارات مووی دیدن این فیلم حرام است
1039
01:04:28,350 --> 01:04:29,359
پاتلا ...
1040
01:04:30,892 --> 01:04:31,892
بیا.
1041
01:04:32,475 --> 01:04:33,517
بریم.
1042
01:05:04,517 --> 01:05:06,142
انگار میخوان اینجا من رو تیکه پاره کنن.
1043
01:05:06,236 --> 01:05:08,429
بچه ها ، دامادمو ببرین داخل.
1044
01:05:08,642 --> 01:05:09,483
چرا؟
1045
01:05:09,684 --> 01:05:12,059
من راه میرم. من ... من راه میرم.
1046
01:05:12,684 --> 01:05:13,728
بشین.
1047
01:05:17,017 --> 01:05:18,017
چی شد؟
1048
01:05:18,267 --> 01:05:20,475
من راه میرم. میتونم راه برم.
1049
01:05:21,017 --> 01:05:22,225
من بیمار ... نه ...
1050
01:05:23,620 --> 01:05:24,626
آکشارا ...
1051
01:05:26,225 --> 01:05:28,392
من آدمم ، حیوون قربانی نیستم.
1052
01:05:32,975 --> 01:05:35,184
دارن منو میبرن مثل اینکه منو برای
یه مراسم قربانی بردن.
1053
01:05:48,975 --> 01:05:50,309
ببرش تو.
1054
01:05:52,434 --> 01:05:53,440
تو؟
1055
01:05:53,640 --> 01:05:54,624
با من بیا.
1056
01:05:54,824 --> 01:05:56,850
کجا؟ کجا میریم؟
1057
01:05:58,017 --> 01:05:59,059
اَکشارا...
1058
01:06:00,184 --> 01:06:02,350
این لازم نیست.
عصامو بده بهم، خودم راه میرم.
1059
01:06:03,475 --> 01:06:05,725
عادت کردم، نگران نباش.
1060
01:06:07,267 --> 01:06:09,434
این کار لزومی نداره.
1061
01:06:10,142 --> 01:06:11,725
عصامو بده بهم، همین خوبه.
1062
01:06:15,559 --> 01:06:16,934
انگار واقعا ازم متنفره.
1063
01:06:18,975 --> 01:06:20,350
بعد از تموم شدن مراسم میام.
1064
01:06:22,267 --> 01:06:23,271
اَکشارا... اَکشارا...
1065
01:06:23,471 --> 01:06:25,059
اَکشارا... اَکشارا...
1066
01:06:25,767 --> 01:06:27,392
اَکشارا... اَکشارا...
1067
01:06:28,100 --> 01:06:30,142
منو قفل کرده تو اتاق.
نمیدونم نقشه اش چیه.
1068
01:06:38,767 --> 01:06:40,559
فهمیدن که حرفاشونو شنیدم؟
1069
01:06:46,975 --> 01:06:48,475
هر طور شده باید از اینجا فرار کنم.
1070
01:06:52,225 --> 01:06:53,767
گوشیم؟ گوشیم...
1071
01:06:56,642 --> 01:06:57,499
گوشیت؟
1072
01:06:57,699 --> 01:07:00,350
آقا، یه نگاه به
این بروشورهایی که پاتِلا چاپ کرده، بنداز.
1073
01:07:01,100 --> 01:07:03,225
مثل همیشه، عکس خودش بزرگتر از منه.
1074
01:07:07,350 --> 01:07:07,809
بابا...
1075
01:07:07,934 --> 01:07:08,850
بگو پاتِلا...
1076
01:07:08,934 --> 01:07:10,017
زن آینده ات چطوره؟
1077
01:07:10,142 --> 01:07:12,017
بابا،
این دختر و این ازدواج رو نمیخوام.
1078
01:07:12,850 --> 01:07:13,934
باز شروع کردی؟
1079
01:07:14,209 --> 01:07:15,267
مست شدی؟
1080
01:07:15,561 --> 01:07:16,688
ای کاش.
1081
01:07:17,642 --> 01:07:20,317
اما این خانواده یه عده دیوونه ان.
دارن سعی میکنن منو بکشَن.
1082
01:07:21,309 --> 01:07:24,809
نگاه کن پاتِلا، دیگه از این بهتر پیدا نمیکنی،
از این خانواده بهتر پیدا نمیکنی.
1083
01:07:25,059 --> 01:07:26,684
من مشغوله کارای انتخاباتم،
بعدا بهت زنگ میزنم.
1084
01:07:27,892 --> 01:07:28,894
الو!
1085
01:07:29,876 --> 01:07:30,806
لعنتی!
1086
01:07:36,392 --> 01:07:37,392
جواب بده. جواب بده. جواب بده.
1087
01:07:38,559 --> 01:07:40,309
چرا هی بهم زنگ میزنه؟
1088
01:07:41,225 --> 01:07:43,184
به اتار زنگ بزن، باید پیشش باشه.
1089
01:07:46,934 --> 01:07:48,517
یه نفر داره بهم زنگ میزنه...
1090
01:07:51,184 --> 01:07:53,434
پاتِلا...
-عمو، کجایی؟
1091
01:07:53,559 --> 01:07:56,530
-دارم شراب نخل میخورم، پاتِلا.
-شراب نخل؟
1092
01:07:56,733 --> 01:07:58,559
این دختر میخواد منو تموم کنه.
1093
01:07:59,434 --> 01:08:03,684
تموم کنه؟ ماجرا تا این حد جدی شده؟
1094
01:08:03,809 --> 01:08:06,684
عمو، من از اون تمومی که شما میگی، حرف نمیزنم.
1095
01:08:06,892 --> 01:08:08,267
عمو، دنبالمه.
1096
01:08:09,142 --> 01:08:11,475
بهت گیر داده؟
1097
01:08:12,017 --> 01:08:16,559
این دخترهای نسل جدید رو نمیفهمم.
1098
01:08:16,642 --> 01:08:19,059
شما نمیفهمی.
لطفاً بیا دنبالم.
1099
01:08:19,331 --> 01:08:22,178
باشه. دیگه جزئیات نگو.
1100
01:08:23,059 --> 01:08:26,725
لطفاً کارتو بکن که
اون کیک رو بگیرم بیام.
1101
01:08:27,267 --> 01:08:28,267
داری چی میگی؟
1102
01:08:29,039 --> 01:08:30,092
عمو...
1103
01:08:30,725 --> 01:08:31,767
اونم قطع کرد.
1104
01:08:32,092 --> 01:08:36,694
"خیلی وقته که
صندوقم رو باز نکردم."
1105
01:08:40,225 --> 01:08:42,392
ای وای! حالا باباشه.
1106
01:08:43,142 --> 01:08:46,184
این دوتا دارن من رو له میکنن.
1107
01:08:47,767 --> 01:08:49,400
چرا هی بهم زنگ میزنه؟
1108
01:08:49,684 --> 01:08:51,000
تو یه دردسری افتاده؟
1109
01:08:51,219 --> 01:08:52,225
مگه میشه؟
1110
01:08:52,559 --> 01:08:54,892
چه مدت خودشو قفل کرده...
1111
01:08:55,434 --> 01:08:57,642
حالا یه همراه پیدا کرده و
وقتشه که بیاد بیرون.
1112
01:08:58,009 --> 01:08:59,292
میفهمی چی میگم؟
1113
01:08:59,392 --> 01:09:01,408
بوی مشروب رو از
تلفن حس میکنم.
1114
01:09:01,975 --> 01:09:04,017
برو، پیشش باش، برو.
1115
01:09:04,142 --> 01:09:05,850
حالا من پیشش میمونم.
1116
01:09:06,309 --> 01:09:09,225
ولی اون باید زندگیشو شروع کنه،
من که نمیتونم این کارو براش انجام بدم.
1117
01:09:09,475 --> 01:09:10,850
بس کن این بی انضباطی رو!
1118
01:09:11,642 --> 01:09:12,684
چرا هیچکس جواب تلفن رو نمیده؟
1119
01:09:18,475 --> 01:09:20,934
این مال مامانته،
به نامزدت بده.
1120
01:09:28,067 --> 01:09:29,141
پاتِلا...
1121
01:09:29,767 --> 01:09:31,684
آروم و با احتیاط حرف بزن.
1122
01:09:35,100 --> 01:09:36,209
آروم باش، آروم باش.
1123
01:09:36,892 --> 01:09:39,434
اَکشارا، یه چیزی میخوام بهت بگم.
1124
01:09:40,892 --> 01:09:42,392
امروز تولدته.
1125
01:09:44,350 --> 01:09:46,309
نتونستم درست بهت تبریک بگم.
1126
01:09:47,267 --> 01:09:49,017
چون همه خانواده ات اونجا بودن...
1127
01:09:50,267 --> 01:09:52,142
میخوام تنها باهات ملاقات کنم.
1128
01:09:53,517 --> 01:09:54,526
میتونی یه بار اینجا بیای؟
1129
01:09:55,184 --> 01:09:56,190
باشه.
1130
01:09:58,684 --> 01:10:01,892
این جادوگره.
تو تماس، جواب واتس اپ میده!
1131
01:10:07,892 --> 01:10:09,392
آکشارا، تو اینجایی؟
1132
01:10:09,559 --> 01:10:10,892
-خب...
-صبر کن...
1133
01:10:11,934 --> 01:10:13,100
عصای من...
1134
01:10:15,892 --> 01:10:16,793
خب...
1135
01:10:16,993 --> 01:10:18,017
اینجا حالم گرفته.
1136
01:10:18,767 --> 01:10:20,182
میشه لطفا قدم بزنیم و حرف بزنیم؟
1137
01:10:20,382 --> 01:10:21,353
بریم.
1138
01:10:28,059 --> 01:10:29,517
میخواستم ازت بپرسم،
1139
01:10:30,142 --> 01:10:33,600
رنگ این دیوارها رو خیلی دوست داشتم،
1140
01:10:35,017 --> 01:10:36,492
حتما انتخاب خودتونه، نه؟
1141
01:10:37,225 --> 01:10:38,354
باید باهوشانه مدیریت بشه.
1142
01:10:40,267 --> 01:10:41,517
شکی دارم.
1143
01:10:42,350 --> 01:10:43,600
این ساختمان چند تا خروجی داره؟
1144
01:10:44,559 --> 01:10:45,699
خروجی؟ چی؟
1145
01:10:46,017 --> 01:10:49,059
یعنی اگه دزد بیاد،
چطوری فرار میکنه؟
1146
01:10:49,517 --> 01:10:50,767
به همین خاطر دارم ازت میپرسم...
1147
01:10:52,225 --> 01:10:53,225
چه چرندیاتی میگی، پاتلا؟
1148
01:10:53,934 --> 01:10:56,392
باید یه چیزی بهت بگم، پاتلا.
1149
01:10:56,600 --> 01:10:57,142
یک دقیقه.
1150
01:10:57,225 --> 01:10:58,517
قبل اینکه تو به من چیزی بگی،
من باید یه چیزی بهت بگم.
1151
01:11:00,600 --> 01:11:01,767
این مال مادرمه.
1152
01:11:02,225 --> 01:11:03,280
میخواستم به تو بدم.
1153
01:11:05,684 --> 01:11:06,842
تولدت مبارک، آکشارا.
1154
01:11:11,500 --> 01:11:12,595
پاتلا...
1155
01:11:13,559 --> 01:11:15,142
چاقو رو کجا قایم کرده؟
1156
01:11:18,392 --> 01:11:20,309
بله، آقا. اینجان.
1157
01:11:20,684 --> 01:11:21,646
نگاه کن، پاتلا...
1158
01:11:22,225 --> 01:11:24,559
هر کاری که میکنم، واسه نفع خودمونِ.
به من اعتماد کن.
1159
01:11:24,642 --> 01:11:26,940
واسه نفع خودمون یا واسه نفع خودت.
-خانم، آقا ازتون میخواد بیاید.
1160
01:11:28,809 --> 01:11:30,238
داداشت داره صدامون میکنه. بریم.
1161
01:11:30,438 --> 01:11:31,501
بریم.
1162
01:11:31,517 --> 01:11:33,725
اون از قبل خیلی حساسه.
دلش میشکنه.
1163
01:11:47,184 --> 01:11:48,245
چی شده، افسر؟
1164
01:11:48,445 --> 01:11:49,625
چرا اینجا هستی؟
1165
01:11:49,825 --> 01:11:50,843
هیچی، آقا.
1166
01:11:51,043 --> 01:11:53,725
اطلاعاتی به دستم رسیده که میگه
اینجا یه تلاش برای قتل در حال برنامه ریزیه.
1167
01:11:53,850 --> 01:11:55,600
به همین خاطر اومدم یه نگاهی بندازم.
1168
01:11:56,934 --> 01:11:58,225
کی اینجا قراره بکشه؟
1169
01:11:58,600 --> 01:11:59,634
اینجا بیمارستانِ.
1170
01:12:00,434 --> 01:12:02,017
حتما یه تماس دروغین بود.
1171
01:12:02,142 --> 01:12:03,222
برو، به وظایفت برس.
1172
01:12:03,422 --> 01:12:04,711
منم همین فکر رو کردم.
1173
01:12:20,350 --> 01:12:21,225
اون اینجایی بود، نه؟
1174
01:12:21,684 --> 01:12:22,809
بچهها...
-آقا..
1175
01:12:23,184 --> 01:12:24,392
برو دنبال پاتلا بگرد.
1176
01:12:24,475 --> 01:12:25,438
باشه، آقا.
1177
01:12:26,350 --> 01:12:27,850
نمیتونه به هیچ جا بره.
1178
01:12:28,100 --> 01:12:29,350
حتما یه جای نزدیکه.
1179
01:12:29,934 --> 01:12:31,017
بچهها، اینو یادتون باشه،
1180
01:12:32,142 --> 01:12:34,809
نباید بهش آسیب بزنید.
1181
01:12:35,767 --> 01:12:37,067
زنده بگیرینش.
1182
01:12:37,300 --> 01:12:38,368
باشه، آقا.
1183
01:12:40,767 --> 01:12:43,475
چرا این بیمارستان انقدر بزرگه؟
1184
01:12:44,517 --> 01:12:46,434
فکر میکردم بعد از ازدواج این
مال من میشه.
1185
01:12:47,017 --> 01:12:48,517
حالا احساس میکنم اینجا دفن میشم.
1186
01:13:01,517 --> 01:13:02,517
پیداش کردین؟
1187
01:13:04,975 --> 01:13:06,161
نه.
1188
01:13:08,517 --> 01:13:09,636
اونم اینجا نیست.
1189
01:13:11,475 --> 01:13:12,543
بریم این سمت.
1190
01:13:13,309 --> 01:13:14,356
باشه.
1191
01:14:06,850 --> 01:14:08,559
خدا رو شکر. تو هستی؟
1192
01:14:08,850 --> 01:14:10,850
فکر کردم خانوادهاتن و ترسیدم.
1193
01:14:12,559 --> 01:14:14,059
تو یه پسر خوب تو خانوادهات هستی.
1194
01:14:14,225 --> 01:14:15,475
باشه، پسر خوشگل.
1195
01:14:15,792 --> 01:14:17,059
پدربزرگ!
1196
01:14:17,225 --> 01:14:18,475
داد نزن.
1197
01:14:18,642 --> 01:14:19,809
برات شکلات میگیرم.
1198
01:14:20,017 --> 01:14:21,309
داد نزن... باشه؟
1199
01:14:21,517 --> 01:14:22,684
بابا!
1200
01:14:22,725 --> 01:14:24,475
گفتم داد نزن!
مگه نمیفهمی...
1201
01:14:24,642 --> 01:14:25,767
پدربزرگ!
1202
01:14:27,850 --> 01:14:29,309
هی! میکشمت. برو!
1203
01:14:32,517 --> 01:14:34,809
میذارم پدربزرگم بگیرتت، شیطان.
1204
01:14:34,921 --> 01:14:36,017
چه جسارتی داری؟
1205
01:14:37,184 --> 01:14:38,975
این بچه هم داره به من فحش میده.
1206
01:14:43,484 --> 01:14:44,517
چی شده، بچه؟
1207
01:14:44,668 --> 01:14:47,684
هی، شیطان، اون شیطان داره فرار میکنه.
1208
01:14:47,892 --> 01:14:49,017
برو بگیرش.
1209
01:14:49,600 --> 01:14:50,902
هی! کجایی؟
1210
01:15:01,600 --> 01:15:04,267
ای خدا! لطفا یه ذره آنتن بده.
1211
01:15:04,684 --> 01:15:06,142
جون من در خطره.
1212
01:15:09,875 --> 01:15:10,901
الو... الو...
1213
01:15:14,850 --> 01:15:15,900
سلام پاتلا.
1214
01:15:16,684 --> 01:15:17,726
من گرفتمت.
1215
01:15:18,267 --> 01:15:19,600
خدایا!
1216
01:15:20,017 --> 01:15:22,017
داداش، لطفا ولم کن.
من پول زیادی دارم.
1217
01:15:22,059 --> 01:15:24,309
هر چی بخوای بهت میدم.
خیلی بیشتر از اون.
1218
01:15:26,934 --> 01:15:29,350
نمیتونی فرار کنی پاتلا.
1219
01:15:30,317 --> 01:15:32,792
بهت میگم، راست میگم،
دوبرابر اون بهت میدم.
1220
01:15:32,892 --> 01:15:33,995
-نمیتونی فرار کنی.
-باور کن.
1221
01:15:34,195 --> 01:15:35,434
گورو جی منتظرتونه.
1222
01:15:35,767 --> 01:15:36,850
بیا. باید چاقو بخوری.
1223
01:15:38,142 --> 01:15:39,825
-دیوونه شدی؟
-داره دیر میشه.
1224
01:15:45,434 --> 01:15:46,517
ولم کن مرد.
1225
01:15:50,475 --> 01:15:51,567
کجا میخوای بری؟
1226
01:16:18,975 --> 01:16:20,309
میکشمت.
1227
01:16:29,767 --> 01:16:32,267
نمیخواستم. ببخشید. ببخشید.
1228
01:16:32,559 --> 01:16:34,559
نمیخواستم. آقا... ببخشید آقا.
1229
01:16:37,100 --> 01:16:37,887
آقا...
1230
01:16:38,087 --> 01:16:39,100
نمیخواستم. من کاری نکردم.
1231
01:16:39,600 --> 01:16:41,434
آقا... من کاری نکردم.
1232
01:16:41,767 --> 01:16:42,715
آقا...
1233
01:16:43,309 --> 01:16:44,360
آقا...
1234
01:16:44,809 --> 01:16:45,895
ببخشید آقا.
1235
01:16:48,100 --> 01:16:49,225
نمیخواستم.
1236
01:16:49,309 --> 01:16:51,642
من کاری نکردم. ببخشید آقا.
1237
01:16:52,334 --> 01:16:54,406
آقا... آقا... آقا...
1238
01:16:54,850 --> 01:16:56,642
-میدونی این چیه؟
-نه آقا.
1239
01:16:56,767 --> 01:16:59,267
-H2O. یعنی اسید.
-H2O؟ اسید؟
1240
01:16:59,434 --> 01:17:01,100
چطور جرات میکنی به من آسیب بزنی!
1241
01:17:01,209 --> 01:17:02,287
نه.. نه.. لطفا
1242
01:17:03,225 --> 01:17:06,184
درد داره. میسوزه. میسوزه.
1243
01:17:29,267 --> 01:17:30,263
گورو جی...
1244
01:17:31,934 --> 01:17:33,684
این نقشه نتیجه میده؟
1245
01:17:35,809 --> 01:17:37,100
این اضطراب رو تحمل نمیکنم.
1246
01:17:38,017 --> 01:17:39,434
دیوونه شدم گورو جی.
1247
01:17:48,392 --> 01:17:49,553
رامانا...
1248
01:17:50,559 --> 01:17:52,350
تو به خیلی از
بیمارستان های چند تخصصی
1249
01:17:53,267 --> 01:17:55,225
و خیلی دکتر با تجربه مراجعه کردی.
1250
01:17:56,184 --> 01:17:57,850
راه حلی پیدا کردی؟
1251
01:18:00,184 --> 01:18:01,142
باور کن.
1252
01:18:02,225 --> 01:18:02,975
نترس.
1253
01:18:03,725 --> 01:18:05,633
اون چیزی که برنامه ریزی کردیم حتما اتفاق میفته.
1254
01:18:06,142 --> 01:18:07,500
داره دیر میشه.
1255
01:18:07,725 --> 01:18:08,767
پیداش میکنیم؟
1256
01:18:09,118 --> 01:18:10,700
آه! آقا، آقا...
1257
01:18:10,900 --> 01:18:11,767
آقا، آقا...
1258
01:18:11,892 --> 01:18:13,834
صورت من آقا... میسوزه.
1259
01:18:14,050 --> 01:18:16,434
پاتل اسید H2O رو روی من ریخته.
1260
01:18:16,600 --> 01:18:18,017
نگاه کن. لطفا کمکم کن.
1261
01:18:18,142 --> 01:18:19,600
تو... احمق.
1262
01:18:19,850 --> 01:18:22,142
H2O اسید نیست. آب هست.
1263
01:18:22,459 --> 01:18:23,460
کجاست؟
1264
01:18:23,642 --> 01:18:25,642
آقا، باید یه چیزی رو بهتون بگم.
1265
01:18:25,767 --> 01:18:29,059
وقتی داشتم دنبالش میگشتم،
تصادفی با چاقو بهش ضربه زدم.
1266
01:18:30,767 --> 01:18:33,184
خونریزی داشت آقا.
1267
01:18:33,434 --> 01:18:35,267
-چی بهت گفتم؟
-آقا...
1268
01:18:35,392 --> 01:18:38,267
حتی یه خراش هم بهش نزن. بهت نگفتم؟
1269
01:18:38,350 --> 01:18:40,100
-گفتین آقا.
-پس چرا خونریزی داره؟
1270
01:18:40,309 --> 01:18:44,767
رامانا، خونریزی یه نشونه خوبیه.
1271
01:18:45,184 --> 01:18:46,234
نترس.
1272
01:18:54,309 --> 01:18:55,384
حرف منو گوش کن.
1273
01:18:56,059 --> 01:18:57,684
حتما پیداش میکنی.
1274
01:18:58,642 --> 01:19:00,267
اون دوباره عادی میشه.
1275
01:19:06,059 --> 01:19:08,059
خیلی زود عادی میشی.
1276
01:19:09,184 --> 01:19:10,392
مثل قبل راه میری.
1277
01:19:12,267 --> 01:19:13,342
باور کن.
1278
01:19:16,600 --> 01:19:17,975
بیا بریم.
1279
01:19:34,809 --> 01:19:36,809
برای تولد دعوتم کردن
و اینجوری خونم رو ریختن.
1280
01:19:36,892 --> 01:19:40,017
پاتلا، کجایی؟
1281
01:19:41,017 --> 01:19:42,142
بیا بیرون.
1282
01:20:18,309 --> 01:20:19,392
دیگه نمیتونم.
1283
01:20:19,642 --> 01:20:21,892
با این همه دویدن،
شاید این پا رو هم از دست بدم.
1284
01:20:22,934 --> 01:20:25,225
این چیه؟ چرا این پا رو حس نمیکنم؟
1285
01:20:48,059 --> 01:20:50,225
چه شب دیوونه ای!
1286
01:20:50,725 --> 01:20:52,600
تو برای عشقم قربانی شدی،
درسته؟
1287
01:20:57,559 --> 01:20:58,975
خونریزی دارم.
1288
01:20:59,309 --> 01:21:01,184
همه خانواده دنبالم هستند.
1289
01:21:01,892 --> 01:21:03,225
بخت بد من!
-پاتلا...
1290
01:21:13,850 --> 01:21:14,767
پاتلا...
1291
01:21:15,475 --> 01:21:19,699
-"شب آرومه..."
-تو اینجایی؟
1292
01:21:20,639 --> 01:21:23,728
-"دل جوونه..."
-بیا بیرون، پاتلا.
1293
01:21:24,059 --> 01:21:26,333
-"کجایی عشقم؟"
-پاتلا!
1294
01:21:27,642 --> 01:21:32,304
" یه ترسِ بدی داره دنبالم میکنه، تبِ بدی دارم"
1295
01:21:32,616 --> 01:21:37,350
-"دل پر از مشت، نصف شده."
-بیا بیرون.
1296
01:21:39,475 --> 01:21:44,292
"هر لحظه، مرگ رو صدا میکنه"
1297
01:21:44,693 --> 01:21:49,663
"پای شکسته، نمیتونه
یه قدم جلو بره."
1298
01:21:51,184 --> 01:21:56,979
"به خاطر سرنوشت گیر این همه دردسر افتادم"
1299
01:21:57,431 --> 01:22:02,664
"دختری که عاشقش بودم،
یه چاقو بهش دادن که جونمو بگیره."
1300
01:22:05,517 --> 01:22:09,475
"شب آرومه، دل جوونه،
کجایی عشقم؟"
1301
01:22:20,650 --> 01:22:21,650
آقا...
1302
01:22:21,934 --> 01:22:23,017
آقا... من تو حمومم.
1303
01:22:27,684 --> 01:22:28,805
آقا... آقا... پاتلا...
1304
01:22:29,011 --> 01:22:30,074
حرومزاده!
1305
01:22:34,317 --> 01:22:35,975
چی شد بابایی؟ پیداش کردن؟
1306
01:22:37,017 --> 01:22:39,013
میدونیم کجاست.
بیا بریم بگیریمش.
1307
01:22:45,934 --> 01:22:47,059
هی، پاشو... تو...
1308
01:22:47,142 --> 01:22:49,434
ازت خواستم پاتلا رو بگیری، اما تو
اینجا نشستی و شلوارت پایینِ!
1309
01:22:49,700 --> 01:22:50,703
پاشو.
1310
01:22:50,934 --> 01:22:52,633
-شلوارتو بپوش.
-یه مشت آدمِ مفت خور.
1311
01:22:52,833 --> 01:22:53,840
باشه آقا.
1312
01:23:14,000 --> 01:23:15,250
حتماً از این راه رفته.
1313
01:23:15,450 --> 01:23:16,750
چطور تونسته این همه راه رو بیاد؟
1314
01:23:23,958 --> 01:23:24,975
اینجاست.
1315
01:23:31,083 --> 01:23:33,625
آقا، نزدیک بخشِ عمومیِ.
1316
01:23:33,917 --> 01:23:35,016
دارم میام.
1317
01:24:01,125 --> 01:24:02,134
بگیرینش.
1318
01:25:05,417 --> 01:25:09,417
اون فلجِ بدبخت میخواد چیکارت کنه؟
برو بگیرش.
1319
01:25:23,833 --> 01:25:24,837
روح.
1320
01:25:24,861 --> 01:25:34,861
بدون خرید اشتراک از وبسایت بهارات مووی دیدن این فیلم حرام است
1321
01:25:34,885 --> 01:25:54,885
دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
www.baharatmovie.com
1322
01:25:54,909 --> 01:26:20,109
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
1323
01:27:43,667 --> 01:27:45,208
نه، آکشرا.
1324
01:27:46,250 --> 01:27:47,250
لطفا، آکشرا.
1325
01:27:48,458 --> 01:27:49,833
لطفا، آکشرا.
1326
01:27:50,125 --> 01:27:51,208
بذار من برم، آکشرا.
1327
01:27:52,625 --> 01:27:55,042
آکشرا، بذار من برم. لطفا.
1328
01:27:55,333 --> 01:27:56,833
آکشرا... آکشرا...
1329
01:27:57,500 --> 01:27:58,942
آکشرا، بذار من برم..
1330
01:27:59,208 --> 01:28:01,833
هی... پاشو. پاشو.
1331
01:28:02,125 --> 01:28:04,183
تو رو خدا تو خوابات ولش کن.
1332
01:28:04,708 --> 01:28:06,000
چه آدمِ هرزه ای!
1333
01:28:06,208 --> 01:28:08,550
شخصیتِ پَسُوپاتی تو فیلمِ آروَنتی بهتر از توئه.
1334
01:28:08,679 --> 01:28:09,917
-کی منو اینجا بست؟
-منم.
1335
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
تو میخواستی بری FRCS، نه؟
اینجا چیکار میکنی؟
1336
01:28:13,417 --> 01:28:17,167
FRCS یه دوره ست. لندن یه کشوره.
1337
01:28:17,292 --> 01:28:19,958
تو حتی اینارو نمیدونی و
میخوای آکشرایِ منو، نه؟
1338
01:28:20,250 --> 01:28:22,092
تو آکشرا رو داری، خانواده اش هم کنارتن.
1339
01:28:22,292 --> 01:28:25,500
لطفاً، رفیق. بذار من برم.
فقط بذار از اینجا برم.
1340
01:28:26,667 --> 01:28:29,000
تا بتونی آرزویِ خوبِ براش کنی و
یه جورِ خوشحالش کنی، نه؟
1341
01:28:29,292 --> 01:28:32,458
به هیچ وجه. من براش آرزویِ خوب میکنم.
اونم درست جلویِ چشمِ تو.
1342
01:28:32,625 --> 01:28:34,375
تو موضوع رو نمیفهمی.
1343
01:28:35,083 --> 01:28:36,333
به کی زنگ میزنی؟
1344
01:28:38,875 --> 01:28:41,417
تمامِ شماره هایِ موبایلِ
خانواده تو رو تا آخرِ عمرم شارژ میکنم.
1345
01:28:41,667 --> 01:28:42,167
لطفا.
1346
01:28:42,833 --> 01:28:44,417
این پیشنهادِ وسوسه انگیزِ!
1347
01:28:44,617 --> 01:28:44,958
نه.
1348
01:28:45,625 --> 01:28:47,417
من فقط آکشرا رو میخوام.
1349
01:28:47,750 --> 01:28:50,750
براش آرزویِ خوب میکنم و
اینجا میبرمش.
1350
01:28:51,042 --> 01:28:52,083
نگاه کن و ببین.
1351
01:28:52,125 --> 01:28:54,750
این خانواده یه مشت دیوونه ان.
این خانواده رو داری.
1352
01:28:54,950 --> 01:28:55,925
لطفاً بذار من برم.
1353
01:28:56,125 --> 01:28:57,375
خواهرِ شوهر، حرفشو شنیدی؟
1354
01:28:58,125 --> 01:29:00,333
ما رو و خانواده مون رو دیوونه صدا میکنه.
1355
01:29:00,458 --> 01:29:01,583
من خواهرِ شوهرِ تو نیستم.
1356
01:29:06,917 --> 01:29:09,875
خواهرِ شوهر، من کاری نکردم.
1357
01:29:11,083 --> 01:29:13,750
به علاوه، خونِ من به دردِ تو نمیخوره.
من قبل از اومدن اینجا کلی الکل خورده بودم.
1358
01:29:14,750 --> 01:29:15,750
خونِ من الوده ست.
1359
01:29:16,292 --> 01:29:17,167
لطفا...
1360
01:29:17,542 --> 01:29:18,333
لطفا...
1361
01:29:22,333 --> 01:29:26,292
خونِ من الوده ست. لطفا...
1362
01:29:27,875 --> 01:29:29,333
فرار کن از این جا، پاتلا.
1363
01:29:30,667 --> 01:29:31,792
این یه نمایشِ جدیدِ؟
1364
01:29:33,500 --> 01:29:35,921
میخوای منو از اینجا بفرستی بیرون و بکشی؟
1365
01:29:36,121 --> 01:29:38,542
باور کن پاتلا، من میخوام بهت کمک کنم.
1366
01:29:38,742 --> 01:29:40,375
ولی چرا خانواده تو دارن دنبالم میکنن؟
1367
01:29:40,750 --> 01:29:42,417
خانواده من یه اعتقادِ عجیبِ غریب دارن.
1368
01:29:43,542 --> 01:29:46,625
اونا اعتقاد دارن اگه مادرِ شوهرم رو
تو خونِ تو غوطه ور کنن و عبادتش کنن،
1369
01:29:46,825 --> 01:29:48,458
مادرشوهرم دوباره یه انسانِ عادی میشه.
1370
01:29:51,500 --> 01:29:55,083
اون دوباره عادی میشه اگه ما
با خونِ من غوطه ورش کنیم؟
1371
01:29:55,750 --> 01:29:57,083
شما همه دیوونه شدید؟
1372
01:29:57,333 --> 01:29:59,917
خونِ من یه نوشیدنیِ مقوی نیست.
چه خانواده یِ دیوونه ای!
1373
01:30:00,117 --> 01:30:00,800
باور کن، پاتلا.
1374
01:30:01,000 --> 01:30:04,417
من از یه خانواده دیگه اومدم، از این خانواده ی عجیب و غریب خبر دارم.
1375
01:30:04,625 --> 01:30:05,958
باید از اینجا فرار کنی
هرچه سریعتر برو.
1376
01:30:09,042 --> 01:30:11,542
این چه کار احمقانه ایه؟
1377
01:30:12,333 --> 01:30:13,500
حالا چرا من؟
1378
01:30:13,583 --> 01:30:15,042
من که پسر خوبیم.
از یه خانواده پولدارم...
1379
01:30:15,242 --> 01:30:17,000
خودت احمقی!
1380
01:30:17,292 --> 01:30:20,167
تو اصلا به این موضوع فکر کردی؟ آیا هیچ دختری از روستا تون عاشق تو شده؟
1381
01:30:21,042 --> 01:30:24,250
بعد چطوری به خودت اجازه دادی که فکر کنی دختری مثل آکشارا، که اینقدر با سواد و باهوشه، یه روزی عاشق تو بشه؟
1382
01:30:24,450 --> 01:30:24,967
چطور بهش اعتماد کردی؟
1383
01:30:25,167 --> 01:30:26,708
من از اول هم همینو بهش میگفتم.
1384
01:30:27,750 --> 01:30:29,042
ببخشید. ادامه بده.
1385
01:30:29,833 --> 01:30:34,250
درسته. ولی خب عشق، رمانس...
اون رمانس کجاست؟
1386
01:30:34,375 --> 01:30:35,083
هی!
1387
01:30:35,375 --> 01:30:38,125
حالا که همه چیز رو فهمیدی، هنوز هم
عاشق آکشارا هستی، به ازدواج فکر میکنی؟
1388
01:30:39,000 --> 01:30:40,042
یه چیزی بهت بگم؟
1389
01:30:40,542 --> 01:30:43,083
تو فقط پات رو از دست ندادی،
اونها تو رو فلج کردن.
1390
01:30:44,417 --> 01:30:45,417
چی؟ من پام رو از دست ندادم؟
1391
01:30:46,750 --> 01:30:48,042
من رو فلج کردن؟
1392
01:30:48,750 --> 01:30:50,542
داری چی میگی؟
1393
01:30:50,792 --> 01:30:52,417
پاتلا، گوش کن به من.
1394
01:30:52,583 --> 01:30:54,167
من خانواده م رو میشناسم.
1395
01:30:54,375 --> 01:30:56,708
اونها تو رو میکشن. خواهشاً از اینجا
هرچه سریعتر فرار کن.
1396
01:30:56,833 --> 01:30:59,000
بدو، پاتلا. بدو. بدو، پاتلا.
1397
01:30:59,292 --> 01:31:00,250
چرا باید منو بکشن؟
1398
01:31:01,667 --> 01:31:03,125
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
1399
01:31:03,917 --> 01:31:06,708
راستش،
من بیشتر به تو علاقه داشتم تا اون.
1400
01:31:06,833 --> 01:31:08,333
هی! گم شو از اینجا.
1401
01:31:13,500 --> 01:31:14,292
کجا رفت؟
1402
01:31:25,458 --> 01:31:27,958
من به خاطر اینکه جون منو نجات دادی عاشق تو نشدم.
1403
01:31:28,917 --> 01:31:31,625
تو مدام به همه میگی که زندگی خوبی بهشون میدی، نه؟
1404
01:31:34,708 --> 01:31:36,875
بهت میگم،
من یه زندگی خوب به تو میدم.
1405
01:31:47,833 --> 01:31:48,625
پاتلا...
1406
01:31:49,833 --> 01:31:51,125
زندگی مشترک خوشی داشته باشی پاتلا.
1407
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
این رو هدیه من به تو در نظر بگیر.
1408
01:31:52,792 --> 01:31:55,333
اگه زنده بمونی،
حتماً با تو ملاقات خواهم کرد، پاتلا.
1409
01:31:55,792 --> 01:31:57,292
ذهنم قفل کرده.
1410
01:31:58,500 --> 01:32:00,125
هی، باید زنده بمونی تا با من ملاقات کنی.
1411
01:32:00,375 --> 01:32:03,667
چه...چه...چی؟ من تو این ماجرا دخالتی ندارم،
به من چه ربطی داره؟
1412
01:32:03,833 --> 01:32:05,292
چه احمق هستی!
1413
01:32:05,417 --> 01:32:06,833
اونها دارن منو میکشن.
1414
01:32:07,208 --> 01:32:09,083
حالا که همه چیز رو میدونی،
چرا باید تو رو نجات بدن؟
1415
01:32:09,125 --> 01:32:09,667
درسته!
1416
01:32:10,083 --> 01:32:12,125
فاش شده؟ فاش شده، نه؟
-بله.
1417
01:32:12,333 --> 01:32:14,250
اگه زنده بمونی، بعداً با تو ملاقات میکنم.
1418
01:32:14,500 --> 01:32:14,917
باشه؟
1419
01:32:17,750 --> 01:32:18,750
اونها منو هم میکشن.
1420
01:32:19,042 --> 01:32:19,750
لعنتی...
1421
01:32:21,000 --> 01:32:23,750
پاتلا، پاتلا...
با تو خواهم بود، خواهشاً.
1422
01:32:24,042 --> 01:32:25,750
در مورد من چی گفتی؟
پاشوپاتی از آرونداتی؟
1423
01:32:25,917 --> 01:32:27,667
به من گفتی یه مشروب بی کیفیت،
نه؟
1424
01:32:27,708 --> 01:32:28,833
از پاتلا مسخره کردی!
1425
01:32:28,917 --> 01:32:31,542
آکشارا بهترین دختر برای توئه.
بله، اینطوره. برو و باهاش ازدواج کن.
1426
01:32:31,742 --> 01:32:32,167
پاتلا...
1427
01:32:32,542 --> 01:32:33,967
من هیچ نسبتی با اون ندارم.
1428
01:32:34,167 --> 01:32:37,042
هر دو ما دکتر هستیم و
اون مثل خواهر منه، پاتلا.
1429
01:32:37,242 --> 01:32:39,708
خواهشاً، پاتلا.
شلوارم داره خیس میشه، پاتلا.
1430
01:32:39,917 --> 01:32:42,708
منو ول کن. به جای اون دختر دیوونه،
باید زن برادرش رو امتحان میکردم.
1431
01:32:45,542 --> 01:32:47,375
چه آدم هرزه ای!
1432
01:32:47,500 --> 01:32:49,833
حتی تو چشم مرگ،
داری داستان های شهوتت رو مینویسی.
1433
01:32:50,750 --> 01:32:52,875
من بین
این دو سنگ آسیاب کوبیده میشم!
1434
01:32:57,250 --> 01:33:00,208
داری چه کار میکنی؟ داد نزن. خواهشاً.
1435
01:33:07,583 --> 01:33:08,917
داد نزن. داد نزن.
1436
01:33:10,792 --> 01:33:12,667
نگاه کن بهش، چطوری به ما نگاه میکنه.
1437
01:33:12,917 --> 01:33:15,917
من اونو میکشم... اون چاقو رو به من بده.
1438
01:33:20,042 --> 01:33:21,500
من اونو میکشم.
-هی... نه.
1439
01:33:22,292 --> 01:33:24,458
اون به همه اینطوری نگاه میکنه.
1440
01:33:24,958 --> 01:33:26,708
حس میکنم که باید اونو بکشم.
1441
01:33:27,208 --> 01:33:28,333
خانواده...
1442
01:33:32,042 --> 01:33:33,458
داری چه کار میکنی؟
1443
01:33:33,875 --> 01:33:38,042
اون نگفت که اگه با خون تو آغشته بشه، خوب میشه؟
1444
01:33:38,242 --> 01:33:39,917
این چاقوی دیگه ایه.
1445
01:33:40,042 --> 01:33:41,750
چه کسی به تو گواهی پزشک داد؟
1446
01:33:42,542 --> 01:33:44,167
چرا باید تو ام بی بی اس درباره احضار روح چیزی یاد بگیریم؟
1447
01:33:44,292 --> 01:33:44,917
خفه شو.
1448
01:33:45,500 --> 01:33:46,167
خفه شو!
1449
01:33:46,292 --> 01:33:47,000
کلید اصلی رو خاموش کن.
1450
01:33:49,500 --> 01:33:51,500
بعداً حواسم به تو هست.
1451
01:33:52,333 --> 01:33:53,500
کیه اونجا؟
1452
01:33:53,917 --> 01:33:55,250
پاتلا، بیا، بریم.
1453
01:33:55,625 --> 01:33:57,958
از ترس می لرزم.
1454
01:33:58,917 --> 01:34:00,625
این نورِ شب چیه؟
1455
01:34:02,250 --> 01:34:04,708
پاتلا، پاتلا، پاتلا...
1456
01:34:04,750 --> 01:34:06,375
منو تکون نده. چرا منو تکون میدی؟
1457
01:34:07,500 --> 01:34:10,083
اینجوری با من بد نباش پاتلا.
1458
01:34:10,250 --> 01:34:13,708
تا از این جا فرار کنیم،
باهم دست همو بگیریم و بریم.
1459
01:34:13,833 --> 01:34:17,000
چیو بگیرم؟ من خودم نمیتونم
خودمو بگیرم، تو میگی دست تو رو بگیرم!
1460
01:34:17,333 --> 01:34:17,750
پاتلا...
1461
01:34:19,417 --> 01:34:22,250
بذار بروم. خواهشاً ساکت باش.
بریم از اینجا.
1462
01:34:23,583 --> 01:34:25,542
خیلی میترسم پاتلا.
1463
01:34:25,667 --> 01:34:27,833
خیلی میترسم.
به کی باید بگم مشکل رو؟
1464
01:34:28,000 --> 01:34:28,667
ساکت شو و بیا.
1465
01:34:32,250 --> 01:34:32,667
شششششش!
1466
01:34:32,958 --> 01:34:34,750
پاتلا، کسی داره میاد.
1467
01:34:35,458 --> 01:34:37,333
یه لحظه صبر کن..
- گیر افتادیم.
1468
01:34:40,417 --> 01:34:42,708
کسی داره میاد. زود قایم شو.
1469
01:34:51,167 --> 01:34:53,375
بیا اینجا. زودتر بیا.
1470
01:34:53,417 --> 01:34:55,083
میترسم. تو بیا اینجا.
1471
01:34:55,250 --> 01:34:56,417
تو باعث میشی گیر بیفتیم. بیا اینجا.
1472
01:35:00,625 --> 01:35:02,167
آقا، آقا، آقا... من چیزی نمیدونم،
1473
01:35:02,250 --> 01:35:03,458
این منحرف، همه کارا رو کرد.
1474
01:35:03,583 --> 01:35:06,083
همه چیزو برنامه ریزی کرد آقا. آقا..
- هی، خواهشاً داد نزن.
1475
01:35:06,283 --> 01:35:07,291
من هنوز مجردم. بذار بروم آقا.
1476
01:35:07,491 --> 01:35:08,300
این مقصر همه چیزِ آقا.
1477
01:35:08,500 --> 01:35:11,050
خواهشاً آقا. دیگه تو عمرم به کسی
تبریک تولد نمیگم آقا.
1478
01:35:11,250 --> 01:35:14,292
با دمپایی بزن تو سرم اگه تو عمرم
این کارو کردم. خواهشاً آقا. خواهشاً...
1479
01:35:14,375 --> 01:35:15,708
هی، چیراق.
1480
01:35:18,667 --> 01:35:19,917
اینجا چکار میکنی؟
1481
01:35:20,958 --> 01:35:21,550
منو میشناسی؟
1482
01:35:21,750 --> 01:35:24,625
اومدی تولد
آکشارا رو جشن بگیری؟
1483
01:35:25,542 --> 01:35:27,083
عمو، چطوری اومدی اینجا؟
1484
01:35:27,283 --> 01:35:27,833
عمو؟
1485
01:35:29,083 --> 01:35:30,333
این منو لو میده.
1486
01:35:32,417 --> 01:35:34,042
پاتلا...
1487
01:35:35,250 --> 01:35:36,750
عمو، از کجا میای؟
1488
01:35:37,083 --> 01:35:40,875
دو تا بطری تدی خورده بودم.
نمیدونم از کدوم در اومدم.
1489
01:35:41,833 --> 01:35:43,500
اگه مست بودیم،
تا حالا فرار کرده بودیم.
1490
01:35:44,167 --> 01:35:47,167
پاتلا،
امروز تولد آکشارا بود نه؟
1491
01:35:47,500 --> 01:35:49,625
کیکشو خریدم براش.
بهش زنگ بزن. کیکو ببره.
1492
01:35:49,875 --> 01:35:50,458
عمو...
1493
01:35:50,667 --> 01:35:54,167
حالش برای کیک بریدن نیست؛
حالش برای گلوشو بریدنِ.
1494
01:35:54,833 --> 01:35:56,583
حالش یه جور دیگه شده؟
1495
01:35:59,167 --> 01:36:03,375
بدون تو چطور ممکنه حالش
یه جور دیگه بشه؟
1496
01:36:05,083 --> 01:36:07,258
مطمئنم که الکل خالص خورده.
1497
01:36:07,458 --> 01:36:10,417
پاتلا، فقط بگو آکشارا این کیکو
میبره یا نه؟
1498
01:36:10,500 --> 01:36:12,542
نه نمیبره. نمیبره.
1499
01:36:13,875 --> 01:36:17,917
میدونم که تولد آکشارا هست ولی لزوما
نیست که کیکو ببره.
1500
01:36:18,125 --> 01:36:21,333
آقای ویجی دیواراکوندا،
خواهشاً آروم صحبت کنید.
1501
01:36:21,542 --> 01:36:23,042
تو...
1502
01:36:33,375 --> 01:36:35,275
برق برگشته.
1503
01:36:35,958 --> 01:36:37,375
نه اینجوری. اینجوری.
1504
01:36:37,500 --> 01:36:38,542
بگیریدش.
1505
01:36:38,708 --> 01:36:39,333
حرکت کن..
1506
01:36:39,458 --> 01:36:42,458
پاتلا، منو ببر پیش پدرشوهرت.
1507
01:36:43,042 --> 01:36:45,417
خواهشاً دیگه حرف نزن.
- کجا داریم میریم؟
1508
01:36:46,042 --> 01:36:47,342
خواهشاً دیگه حرف نزن.
1509
01:36:47,542 --> 01:36:51,042
آکشارا کجاست پاتلا؟
باید این کیکو ببره.
1510
01:36:51,242 --> 01:36:52,958
داد نزن.
1511
01:36:53,625 --> 01:36:56,133
پاتلا،
اون در رو باز کنیم و اونطرف بریم.
1512
01:36:56,333 --> 01:36:58,208
اون گورو جی، این تبر بزرگو گرفته،
همه ما رو میکشه.
1513
01:36:58,408 --> 01:36:59,958
بیا، اونطرف بریم.
1514
01:37:00,208 --> 01:37:02,500
گورو جی چی گرفته؟
- اون در رو باز کن.
1515
01:37:02,750 --> 01:37:03,500
آکشارا!
1516
01:37:03,958 --> 01:37:06,542
بیا اینجا. ساکت شو و بیا اینجا.
1517
01:37:06,583 --> 01:37:08,583
چک کن اینو.
- آکشارا کجاست؟
1518
01:37:09,083 --> 01:37:10,833
پاتلا، همه چیز قفله.
- دنبالشون بگردید.
1519
01:37:11,500 --> 01:37:12,592
آکشارا...
1520
01:37:12,792 --> 01:37:14,125
تو بیا اینجا... بیا اینجا.
1521
01:37:15,625 --> 01:37:17,258
کجا منو میبری پاتلا؟
1522
01:37:17,458 --> 01:37:19,542
داریم قایم باشک بازی میکنیم.
خواهشاً ساکت باش.
1523
01:37:21,292 --> 01:37:24,212
پاتلا،
همه خواهرشوهرت این بازی رو انجام میدن؟
1524
01:37:25,292 --> 01:37:27,333
نه فقط اونها.
اون بچه هم داره بازی میکنه.
1525
01:37:27,533 --> 01:37:28,592
از کجا اومدی؟
1526
01:37:28,792 --> 01:37:30,775
واو. چه خانواده ای، پاتلا! عجب!
1527
01:37:30,975 --> 01:37:32,958
چه خواهرشوهر های خوبی داریم که باهاشون بازی کنیم.
1528
01:37:33,958 --> 01:37:36,042
اصلا نباید میومدم
اینجا.
1529
01:37:36,292 --> 01:37:39,208
گوش کن، خواهش میکنم.
خواهشاً ساکت باش.
1530
01:37:39,408 --> 01:37:41,342
پاتلا...
- پلیس اومد!
1531
01:37:41,542 --> 01:37:45,583
هی، ساکت شو.
- ششششش... ساکت باش.
1532
01:37:46,167 --> 01:37:47,458
زود بیا بیرون.
1533
01:37:50,792 --> 01:37:53,092
چرا اینقدر جدی بازی میکنه؟
1534
01:37:53,292 --> 01:37:55,417
تو هم باید با همین جدیت بازی کنی
با همون جدیت بازی کن
1535
01:37:55,617 --> 01:37:56,708
لطفاً ساکت باش. لطفاً.
1536
01:37:56,792 --> 01:38:00,375
من با جدیت بیشتری از اون بازی میکنم.
فقط نگام کن.
1537
01:38:01,833 --> 01:38:02,550
پاتلا!
1538
01:38:02,750 --> 01:38:03,633
خیلی بدجور میزنه ...
1539
01:38:03,833 --> 01:38:06,125
اگه اونو بفرستی تیم کریکت،
جامو برامون میاره.
1540
01:38:06,208 --> 01:38:08,375
دکتر، این چیه؟
1541
01:38:10,750 --> 01:38:13,375
اگه ازش استفاده کنی، کوپن میگیری
و امتیاز اضافی.
1542
01:38:14,458 --> 01:38:16,417
وقتی نزدیکش هستی ازش استفاده کن.
1543
01:38:16,500 --> 01:38:17,375
چجوری باید ازش استفاده کرد؟
1544
01:38:17,500 --> 01:38:19,667
فقط به هم بمالشون
و یهویی بزنشون.
1545
01:38:20,917 --> 01:38:21,462
اینجوری؟
1546
01:38:21,625 --> 01:38:22,208
هی...
1547
01:38:27,458 --> 01:38:28,917
چرا اونو برق گرفتت؟
1548
01:38:32,958 --> 01:38:33,583
داره میاد.
1549
01:38:33,750 --> 01:38:35,042
اینو به من بده. بده.
1550
01:38:39,625 --> 01:38:40,875
پس اینجا بودی!
1551
01:38:58,333 --> 01:39:00,667
پاتلا، پاتلا ...
1552
01:39:01,333 --> 01:39:02,958
من این بازی رو خیلی دوست دارم.
1553
01:39:03,875 --> 01:39:06,167
بلند شو. بیا دوباره این بازی رو انجام بدیم.
1554
01:39:06,583 --> 01:39:08,083
بلند شو.
-لطفاً منو بلند کن.
1555
01:39:08,375 --> 01:39:11,458
این کیک خیلی خوبیه، پاتلا.
مزه فوق العادهای داره.
1556
01:39:12,125 --> 01:39:12,625
بیا ...
1557
01:39:12,833 --> 01:39:14,750
بیا اینو برش بدیم و بخوریم.
1558
01:39:18,400 --> 01:39:20,816
چرا گل خمیده شده؟
1559
01:39:22,400 --> 01:39:23,532
باشه، باشه.
1560
01:39:27,608 --> 01:39:28,681
عمو، بیا.
1561
01:39:28,983 --> 01:39:31,400
چاقو رو یادم رفت.
1562
01:39:32,150 --> 01:39:34,858
چقدر جالب، اَکشرا کجاست؟
1563
01:39:36,191 --> 01:39:39,358
خانم، چاقو دارید؟
1564
01:39:40,983 --> 01:39:42,066
باید اینو بکشم؟
1565
01:39:48,150 --> 01:39:51,150
این چاقوی بزرگ رو نمی خوام.
به یه چاقوی کوچیکتر نیاز دارم.
1566
01:39:54,608 --> 01:39:55,275
عمو ...
1567
01:39:56,358 --> 01:39:59,782
مالِش، بُهُپِش، اون چاقو رو بیارید.
1568
01:40:00,008 --> 01:40:02,050
تو یه چشم به هم زدن،
اونو آروم کرد، پاتلا.
1569
01:40:02,150 --> 01:40:02,987
بیا. زود بیا.
1570
01:40:13,941 --> 01:40:14,775
عمو، حالت خوبه؟
1571
01:40:14,983 --> 01:40:16,025
دستات رو از من بردار.
1572
01:40:17,191 --> 01:40:19,316
تو این مدت کوتاه، بهش چه کردی؟
1573
01:40:19,900 --> 01:40:20,750
کی؟ من؟
1574
01:40:20,983 --> 01:40:22,041
خفه شو.
1575
01:40:22,983 --> 01:40:27,191
همون لحظه که گفتی کارتو تموم کردی،
باید به اشتباهت شک می کردم.
1576
01:40:27,775 --> 01:40:28,983
تو تماس بهت گفتم.
1577
01:40:29,275 --> 01:40:30,733
اون داره سعی میکنه منو بکشه.
1578
01:40:30,983 --> 01:40:32,983
اما تو تماس رو قطع کردی
و گفتی که این یه مساله شخصی من است.
1579
01:40:38,775 --> 01:40:42,108
اگه اَکشرا به تو علاقهمند شده باشه،
شک دارم که واقعاً تحصیل کرده باشه.
1580
01:40:42,566 --> 01:40:44,566
شک جدیدی تو ذهنم ایجاد نکن.
1581
01:40:44,941 --> 01:40:48,316
به تحصیلات من نگاه نکرد.
اون منو به خاطر شخصيتم دوست داشت، عمو.
1582
01:40:49,066 --> 01:40:51,941
میفهمم. من همون خاطرات رو دارم.
1583
01:40:55,983 --> 01:40:59,025
تو همیشه یه دختر تحصیل کرده میخواستی،
درسته؟ حالا خوشحالی؟
1584
01:41:00,066 --> 01:41:02,191
این کیک رو برای تولدش
نگرفتم، برای سالگرد مرگم گرفتم.
1585
01:41:03,233 --> 01:41:04,358
کی به مشکلات من گوش میکنه؟
1586
01:41:07,900 --> 01:41:08,900
پاتلا!
1587
01:41:10,150 --> 01:41:11,316
پاتلا، داری گوش میدی؟
1588
01:41:11,650 --> 01:41:12,900
پاتلا، بیرون بیا.
1589
01:41:13,566 --> 01:41:16,816
اگه بیرون نیای،
پدرت رو از دست میدی.
1590
01:41:17,358 --> 01:41:18,858
پدرت دست ماست.
1591
01:41:21,325 --> 01:41:22,366
بریم.
1592
01:41:26,066 --> 01:41:28,608
عمو، چرا پدر اومد اینجا؟
1593
01:41:29,258 --> 01:41:30,316
طلوع آفتاب نزدیکه.
1594
01:41:31,341 --> 01:41:32,416
وقت نداریم.
1595
01:41:32,900 --> 01:41:34,316
زودتر بیرون بیا، پاتلا.
1596
01:41:34,525 --> 01:41:37,108
پاتلا، هر اتفاقی که افتاد، بیرون نیا.
1597
01:41:38,275 --> 01:41:40,775
این ممکنه نقشه شون باشه، پاتلا.
1598
01:41:42,525 --> 01:41:43,575
عمو، این پدرمه.
1599
01:41:45,483 --> 01:41:46,525
هرچی قراره اتفاق بیفته، بیفته.
1600
01:41:48,150 --> 01:41:48,691
بریم.
1601
01:41:49,400 --> 01:41:52,191
لطفاً حرف منو گوش کن ... نرو پاتلا.
1602
01:41:54,066 --> 01:41:57,066
عمو، این جون پدره.
در این مورد هیچ جای بحثی نیست.
1603
01:41:58,775 --> 01:41:59,816
هرچی قراره اتفاق بیفته، بیفته.
1604
01:42:01,733 --> 01:42:02,816
پاتلا، اینا کین؟
1605
01:42:09,316 --> 01:42:10,025
پاتلا ...
1606
01:42:10,733 --> 01:42:12,275
پاتلا، بلند شو.
1607
01:42:12,941 --> 01:42:13,983
پاتلا، بلند شو.
1608
01:42:14,650 --> 01:42:15,650
شماها کین؟
1609
01:42:15,816 --> 01:42:18,650
پاتلا! پاتلا! پاتلا!
1610
01:43:21,775 --> 01:43:24,358
پاتِل، پات رو دوباره به دست آوردی.
1611
01:43:43,191 --> 01:43:47,025
احمق ها، حالا بیاید. آخر کارتونو میبینم.
1612
01:43:51,941 --> 01:43:53,650
اونو کتک بزنید.
1613
01:44:03,921 --> 01:44:04,930
همین.
1614
01:44:26,691 --> 01:44:27,941
عمو..
-پاتلا...
1615
01:44:28,400 --> 01:44:29,275
بریم دیگه..
-بریم..
1616
01:44:31,816 --> 01:44:33,191
چطوری پاشو دوباره بدست آورد؟
1617
01:44:51,733 --> 01:44:53,233
بابا پاش..
1618
01:44:53,775 --> 01:44:55,150
ولش کن بابا.
1619
01:44:55,275 --> 01:44:56,108
وقت زیادی نداریم.
1620
01:44:56,941 --> 01:44:59,983
پاتلا، بیا اینجا.
1621
01:45:01,525 --> 01:45:03,358
باباتو فقط وقتی آزاد میکنم
که خودت تسلیم بشی.
1622
01:45:06,733 --> 01:45:08,191
نمیفهمی چی میگم؟
1623
01:45:08,441 --> 01:45:09,316
گفتم بیا اینجا.
1624
01:45:09,650 --> 01:45:10,497
بیا..
1625
01:45:23,400 --> 01:45:24,483
هی.. هی..
1626
01:45:24,816 --> 01:45:25,900
دخترمو ول کن.
1627
01:45:26,316 --> 01:45:26,941
آکشارا!
1628
01:45:31,858 --> 01:45:32,775
حالا دردمو فهمیدی؟
1629
01:45:32,983 --> 01:45:34,025
باباتو ول میکنم.
1630
01:45:34,775 --> 01:45:35,733
هی، ولش کن.
1631
01:45:36,650 --> 01:45:37,275
آکشارا...
1632
01:45:37,941 --> 01:45:38,316
بیا.
1633
01:46:08,108 --> 01:46:09,066
هرچی قراره اتفاق بیفته، بیفته.
1634
01:46:11,225 --> 01:46:11,825
پاتلا...
1635
01:46:12,025 --> 01:46:13,983
هی، لطفا نزدیکم نیا.
1636
01:46:14,316 --> 01:46:14,950
اونطور نیست، پاتلا.
1637
01:46:15,150 --> 01:46:18,233
این ازدواجو نمیخوام
و تو رو هم نمیخوام. برو.
1638
01:46:19,358 --> 01:46:21,025
عمو، لطفا براش توضیح بده.
1639
01:46:21,275 --> 01:46:23,441
نمیدونم بین شما دوتا
چه اتفاقی افتاده.
1640
01:46:23,733 --> 01:46:26,025
میدونم که بهت ظلم کرده.
بزار من باهاش به یه توافق برسم.
1641
01:46:26,316 --> 01:46:27,233
عمو، من چه کار کردم؟
1642
01:46:27,441 --> 01:46:28,900
ساکت باش.
1643
01:46:29,316 --> 01:46:31,441
فکر میکردم بعد از ازدواجش
با یه دختر دیگه ازدواج کنم.
1644
01:46:31,566 --> 01:46:32,983
اما حالا انگار زندگی من تمومه.
1645
01:46:33,108 --> 01:46:34,733
به من اعتماد کن. من طرف توام.
1646
01:46:34,983 --> 01:46:35,566
اعتماد کنم؟
1647
01:46:36,608 --> 01:46:39,983
دیدم که شما دوتا با همون چاقو
اون بیمار رو که کما بود رو کشتین.
1648
01:46:40,483 --> 01:46:41,400
قتل؟
1649
01:46:41,650 --> 01:46:43,233
عمو، تو نمیدونی
چقدر اون صحنه وحشتناک بود.
1650
01:46:43,433 --> 01:46:44,816
اون قبلش مرده بود، پاتلا.
1651
01:46:45,816 --> 01:46:49,066
پس چرا با یه صدای
انعکاسی منو صدا زدی؟
1652
01:46:49,358 --> 01:46:51,983
اگه انعکاسو میشنوی
من چه کارش کنم، پاتلا.
1653
01:46:52,066 --> 01:46:54,316
حالا نمیتونم داد بزنم
و شما رو بگیرم؟
1654
01:46:54,858 --> 01:46:56,816
یا اگه لازم بود بکشم
قبلا کشته بودم، درسته؟
1655
01:46:56,941 --> 01:46:57,950
باشه.. باشه.
1656
01:46:58,150 --> 01:47:00,066
نمیدونستم که خانواده من
این همه کار رو میکنن.
1657
01:47:01,358 --> 01:47:05,275
برای نجات تو
باید وانمود کنم طرف اونام.
1658
01:47:07,941 --> 01:47:09,816
پاتلا، حرفمو گوش کن.
1659
01:47:10,150 --> 01:47:11,816
آمپولات رو عوض کردن.
1660
01:47:12,025 --> 01:47:14,650
داروهایی که بهت تزریق میکردن
پات رو برای چند ساعت بی حس میکنن.
1661
01:47:14,816 --> 01:47:17,816
خانواده من بدون اینکه به من خبر بدن
داروها رو عوض کردن.
1662
01:47:18,358 --> 01:47:21,983
میخواستم بهت بگم
ولی تو هی ازم فرار میکردی.
1663
01:47:24,066 --> 01:47:26,150
به من اعتماد کن، یه نقشه دارم.
1664
01:47:31,775 --> 01:47:32,825
کجان؟
1665
01:47:36,790 --> 01:47:37,857
پاتلا...
1666
01:47:38,765 --> 01:47:40,515
حالا میتونی فرار کنی.
1667
01:47:41,807 --> 01:47:44,140
ولی یادت باشه که مرگت
به دست منه.
1668
01:48:01,098 --> 01:48:03,390
بیشرف،
چرا میخوای منو بکشی؟
1669
01:48:03,598 --> 01:48:04,223
انتقام.
1670
01:48:05,223 --> 01:48:05,598
انتقام؟
1671
01:48:07,973 --> 01:48:09,223
من که هیچ وقت به دخترت
آزار نرسوندم.
1672
01:48:10,015 --> 01:48:11,015
گورو جی (مربی) من.
1673
01:48:11,473 --> 01:48:12,598
اها، پس به دختر گورو جی
آزار رسوندم، نه؟
1674
01:48:12,765 --> 01:48:13,307
نه.
1675
01:48:15,182 --> 01:48:16,807
ما ۱۵ سال منتقم تو هستیم.
1676
01:48:17,557 --> 01:48:18,557
۱۵ سال منتقم؟
1677
01:48:18,973 --> 01:48:19,890
چه انتقامی از من داری؟
1678
01:48:20,098 --> 01:48:20,640
بله، داریم.
1679
01:48:22,098 --> 01:48:24,640
اون شب، ۱۵ سال پیش...
1680
01:48:41,057 --> 01:48:42,932
[در حال خواندن دعا]
1681
01:48:57,765 --> 01:48:58,640
پاتلا، چیکار کنیم؟
1682
01:48:58,723 --> 01:49:01,057
برو و اهالی روستا رو جمع کن.
من اینجا میمونم.
1683
01:49:01,223 --> 01:49:02,223
مواظب خودت باش، پاتلا.
1684
01:49:26,307 --> 01:49:27,890
اینجا... اونا اینجان...
1685
01:49:51,223 --> 01:49:55,015
اون شب. تو یه حالیکه ما داشتیم برای
یه قربانی انسانی برای خیر و صلاح
آماده می شدیم،
1686
01:49:55,348 --> 01:49:59,890
تو به اهالی روستا خبر دادی
و نقشه هامون رو خراب کردی.
1687
01:50:00,098 --> 01:50:02,973
همه چیز رو خراب کردی.
1688
01:50:04,265 --> 01:50:05,890
بعد از اینکه مارو گرفتین قهرمان
شدی.
1689
01:50:06,265 --> 01:50:09,640
از اون موقع همش داشتم
به راهی برای انتقام گرفتن
از تو فکر میکردم،
1690
01:50:10,348 --> 01:50:12,057
و یه روز تو
کمپ پزشکی سر راهم ظاهر شدی.
1691
01:50:16,140 --> 01:50:18,557
اون تنها کار خوبیه که
تو زندگیم انجام دادم.
1692
01:50:18,682 --> 01:50:20,723
اما به این فکر کردی که
بعد از اون چه بلایی سر زندگی ما اومد؟
1693
01:50:21,890 --> 01:50:22,890
همین دلیلشه که…
1694
01:50:23,307 --> 01:50:27,598
من نقشه کشیدم که راننده آمبولانس تو رو بکشه. اما تو از تصادف جان سالم در میای.
1695
01:50:28,432 --> 01:50:34,973
بعداً فهمیدم که آکشارا به تو علاقه داره و به اونها دروغ گفت که فال شما با هم جور در میاد.
1696
01:50:35,307 --> 01:50:38,057
گو رو جی مون به مون گفت فال اونها با هم جور در میاد.
1697
01:50:38,265 --> 01:50:41,348
بعدش نقشه کشیدیم که این احمقها تو رو با چاقو بزنن و تو رو بکشن.
1698
01:50:44,598 --> 01:50:46,182
این احمقها نتونستن این کارو انجام بدن.
1699
01:50:46,307 --> 01:50:49,682
اون از ما نخواست تو رو بکشیم، فقط خواست تو رو با چاقو بزنه.
1700
01:50:50,515 --> 01:50:52,807
فقط با چاقو منو بزنی؟ کجا منو میزنی؟
1701
01:50:53,057 --> 01:50:55,807
بعد از اینکه با چاقو تو رو زد، خونت …
1702
01:50:56,007 --> 01:50:56,848
خفه شو.
1703
01:50:59,807 --> 01:51:04,473
اگه این چاقو رو تو من بزنن و خون من رو به اون بپاشن،
1704
01:51:05,057 --> 01:51:06,265
اون از این بیماری خوب میشه، درسته؟
1705
01:51:06,307 --> 01:51:09,265
حالا من با همین چاقو تو رو میزنم، ببینیم حالا سرنوشت تو تغییر میکنه یا نه.
1706
01:51:09,390 --> 01:51:10,640
بزنم؟ بزنم؟
- نه پاتلا…
1707
01:51:11,182 --> 01:51:12,265
با این چاقو نه.
1708
01:51:12,515 --> 01:51:16,848
با این چاقو، قبل از طلوع خورشید تو رو میزنم.
1709
01:51:17,098 --> 01:51:19,890
پاتلا، این چاقو زهر داره.
1710
01:51:21,515 --> 01:51:22,932
چاقو زهر دار؟
1711
01:51:23,682 --> 01:51:29,640
اوه، پس این دلیلشه که میخواستی با این چاقو منو بزنی تا من از زهر بمیرم، درسته؟
1712
01:51:30,640 --> 01:51:31,432
تو…
1713
01:51:31,682 --> 01:51:34,598
تا الان میخواستم با یه دختر تحصیلکرده ازدواج کنم.
1714
01:51:35,390 --> 01:51:38,682
اما حالا میفهمم که تحصیلات فقط یه مدرکه.
1715
01:51:40,140 --> 01:51:41,640
شما عقل سلیم ندارید.
1716
01:51:42,473 --> 01:51:43,932
شما احمقهای تحصیلکرده اید.
1717
01:51:47,807 --> 01:51:51,723
شما همدیگه رو میکشید و از همراهی هم لذت میبرید، به من ربطی نداره.
1718
01:51:52,973 --> 01:51:53,473
لعنت!
1719
01:51:58,015 --> 01:52:00,765
بابا، این گو رو جی ما رو احمق کرده!
1720
01:52:01,307 --> 01:52:02,723
این حرامزاده…
- سرش رو بشکنید!
1721
01:52:03,015 --> 01:52:04,140
هی…
1722
01:52:12,973 --> 01:52:16,390
همه این تزیینات،
جشن و شادی…
1723
01:52:16,598 --> 01:52:21,848
بعد از این همه مدت، این خونه یه جشن رو دیده! امروز من باید این بطری رو تموم کنم.
1724
01:52:28,432 --> 01:52:31,682
این اولین شبه،
امشب باید تخت لرزش رو حس کنه.
1725
01:52:35,140 --> 01:52:35,682
بیا…
1726
01:52:37,223 --> 01:52:39,057
تو یه عالمه میوه خشک بهش اضافه کردی، درسته؟
1727
01:52:39,257 --> 01:52:41,265
نه، من تو رو تودی دادم، چون تو خیلی دوستش داری.
1728
01:52:42,432 --> 01:52:43,723
خیلی به زن پاتلا میاد! بیا بشین.
1729
01:52:45,807 --> 01:52:51,140
راستی پاتلا، همه تو رو پاتلا صدا میزنن، اما اسم واقعی تو چیه؟
1730
01:52:52,473 --> 01:52:54,140
بدون دانستن اسم من، منو دوست داشتی؟
1731
01:52:54,765 --> 01:52:57,265
اگه اینجوری باشه که باید یه زندگی خوب رو به یه دختر دیگه بدم.
1732
01:52:58,307 --> 01:53:02,890
اگه یه بار دیگه این جمله رو به هر کسی بگی، با چاقو تو رو میکشم.
1733
01:53:03,090 --> 01:53:03,723
باشه… باشه.
1734
01:53:03,890 --> 01:53:05,182
خشونت رو کنار بذاریم.
1735
01:53:06,223 --> 01:53:07,973
برو. برو. به تو نمیاد.
1736
01:53:08,173 --> 01:53:09,973
بیا اینجا. بیا عزیزم.
1737
01:53:10,348 --> 01:53:10,848
بیا…
1738
01:53:18,140 --> 01:53:20,182
انتقام ما به ۱۵ سال قبل برمیگرده.
1739
01:53:27,682 --> 01:53:29,015
چرا از من خواستی بیام، پاتلا؟
1740
01:53:29,348 --> 01:53:31,598
چه تایمینگی، خواهرشوهر! بیا بشین.
1741
01:53:31,932 --> 01:53:33,682
هی، بیا اینجا..
- خواهر خوب هستی؟
1742
01:53:34,932 --> 01:53:37,182
یه سوپ مغز استخوان و یه کباب مغز بره برام بیار.
1743
01:53:37,682 --> 01:53:38,765
خواهرشوهر…
1744
01:53:39,307 --> 01:53:39,807
خب…
1745
01:53:39,932 --> 01:53:41,057
جز خون من چی میخوای؟
1746
01:53:43,223 --> 01:53:44,265
پاتلا، داری چی میگی؟
1747
01:53:44,465 --> 01:53:44,932
صبر کن، صبر کن.
1748
01:53:46,098 --> 01:53:47,557
بله. بگو…
جز خون من چی میخوای؟
1749
01:53:47,848 --> 01:53:49,432
پاتلا، این چی هست؟
1750
01:53:49,682 --> 01:53:50,307
صبر کن.
1751
01:53:50,848 --> 01:53:52,265
خواهرشوهر تو یه نقشه خیلی خوب برام کشیده بود.
1752
01:53:53,015 --> 01:53:57,890
گو رو جی نقشه شو اینجوری توضیح داد که "ما انجام دادیم"، "ما نقشه کشیدیم".
1753
01:53:57,973 --> 01:53:58,973
اما اون موقع نفهمیدم…
1754
01:54:00,348 --> 01:54:01,973
که اون عقل کل این نقشه بوده.
1755
01:54:03,098 --> 01:54:04,723
چه اجرایی که تو داشتی، خواهر!
1756
01:54:05,098 --> 01:54:05,682
عالی بود.
1757
01:54:06,098 --> 01:54:07,515
من چی کار کردم، پاتلا؟
1758
01:54:07,973 --> 01:54:09,932
صبر کن. همه چی رو برات توضیح میدم.
1759
01:54:10,932 --> 01:54:15,598
وقتی همه میخواستن با چاقو منو بزنن، تو تنها کسی بودی که در مورد کشتن من حرف زدی.
1760
01:54:15,765 --> 01:54:18,765
من خانواده خودم رو خیلی خوب میشناسم، مطمئناً تو رو میکشن.
1761
01:54:18,932 --> 01:54:20,098
همون جا باید تو رو میگرفتم.
1762
01:54:22,348 --> 01:54:23,640
باشه، فرض کن که این حرف رو به خاطر شوکه شدن زدی.
1763
01:54:25,015 --> 01:54:26,182
اما تو بیمارستان…
1764
01:54:27,140 --> 01:54:30,765
تو بودی که گزارش رو خوندی و گفتی که یکی از پاهام کار نمیکنه.
1765
01:54:30,965 --> 01:54:33,182
پاتلا، پاهات آسیب دیده.
1766
01:54:35,432 --> 01:54:38,182
بعد هم به من گفتی که خانواده آکشارا نقشه کشیدن و منو لنگ کردن.
1767
01:54:38,307 --> 01:54:39,307
باید یه چیزی بهت بگم،
1768
01:54:39,848 --> 01:54:42,307
پات، آسیب ندیده بود، اونا عمداً پات رو خراب کردن.
1769
01:54:44,348 --> 01:54:46,432
احمق… عقل سلیم نداری؟
1770
01:54:47,057 --> 01:54:47,640
پاتلا…
1771
01:54:48,140 --> 01:54:48,890
بله
1772
01:54:50,598 --> 01:54:51,765
من مغز متفکر این کار بودم.
1773
01:54:55,390 --> 01:54:56,807
میدونم. ولی چرا؟
1774
01:54:57,223 --> 01:54:57,515
چرا؟
1775
01:54:59,057 --> 01:55:02,848
میدونی اون مردی که گیرش انداختی کی بود؟
و اینکه تو چه مراسمی رو خراب کردی؟
1776
01:55:03,973 --> 01:55:04,973
بابام بود.
1777
01:55:10,557 --> 01:55:12,307
بعد از اینکه گیرش انداختی، یه قهرمان شدی.
1778
01:55:13,515 --> 01:55:16,223
ولی میدونی بعدش سر بابام چی اومد؟
1779
01:55:33,432 --> 01:55:34,265
بابایی!
1780
01:55:48,848 --> 01:55:50,432
حتی اجازه ندادن یه بار دیگه ببینمش.
1781
01:55:54,973 --> 01:55:56,765
مامانم با همون درد مُرد.
1782
01:55:59,140 --> 01:56:01,557
جوانتر از من، بزرگم کرد.
1783
01:56:04,223 --> 01:56:06,223
و منو به خانوادهشون شوهر داد.
1784
01:56:10,223 --> 01:56:13,473
فکر میکردم چطوری ازت انتقام بگیرم...
1785
01:56:14,807 --> 01:56:16,473
و تو هم یهو اومدی بیمارستان ما.
1786
01:56:18,348 --> 01:56:19,640
فکر کردم کارم راحت شده.
1787
01:56:20,140 --> 01:56:21,140
پس چرا این همه سر و صدا؟
1788
01:56:21,348 --> 01:56:23,432
میتونستی وقتی تو بیمارستان بیهوش افتاده بودم
بکشیم.
1789
01:56:23,765 --> 01:56:24,765
چرا این همه وقت رو تلف کردی؟
1790
01:56:25,307 --> 01:56:28,973
اگه اونجا می کشتمت،
میانداختنم زندان...
1791
01:56:30,765 --> 01:56:31,265
خواهرشوهر...
1792
01:56:33,265 --> 01:56:35,848
تو اجرای خواهرشوهرتو دیدی؟
1793
01:56:36,265 --> 01:56:37,432
عالی بود!
1794
01:56:38,182 --> 01:56:40,848
نور. دوربین. اکشن. اوکی؟
1795
01:56:41,265 --> 01:56:43,057
-اوکی!
-اوکی!
1796
01:56:44,515 --> 01:56:47,348
خیلی خوب خواهر.
خیلی خوب ضبط شده.
1797
01:56:47,557 --> 01:56:48,723
چی تو ذهنت میگذره خواهر؟
1798
01:56:49,057 --> 01:56:50,307
آدرس کلانتری رو میخوای؟
1799
01:56:51,640 --> 01:56:53,557
نگران نباش، خودشون میان دنبالت.
1800
01:56:54,515 --> 01:56:55,603
بیا عزیزم.
1801
01:56:56,182 --> 01:56:58,390
به خاطر اونها،
من یادم رفت به تو یه زندگی خوب بدم.
1802
01:56:59,182 --> 01:57:01,140
بیا یه زندگی جدید بسازیم.
1803
01:57:01,932 --> 01:57:04,140
چرا ساکت شدی؟
چی داری فکر میکنی؟
1804
01:57:04,473 --> 01:57:07,223
همش از دادن زندگی میگی،
1805
01:57:07,473 --> 01:57:10,598
وقتی یه زندگی جدید تو این دنیا بدست میاری،
بهش چی اسم بزارم؟
1806
01:57:10,765 --> 01:57:13,348
فکر کردن داره؟
اسم اون میشه جونیور پاتلا.
1807
01:57:13,807 --> 01:57:17,223
بابام گفته اگه پسر به دنیا بیارم یه عبادت
خاص انجام میده.
1808
01:57:17,265 --> 01:57:19,223
نگاه کن... دیگه تو زندگی
مشکل درست نکن...
1809
01:57:19,432 --> 01:57:21,348
از همین الان از خانوادهی
خطرناک شما میترسم.
1810
01:57:21,372 --> 01:57:27,372
امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید
با بهارات مووی بروز باشید
1811
01:57:27,396 --> 01:57:32,396
مترجم : تالاپاتی175847