All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track18_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,400 --> 00:00:31,720 Jasiek! 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,640 Stai, poponar nenorocit! 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,160 Jos! 4 00:00:49,840 --> 00:00:52,240 Jos, prostule! La pământ! 5 00:01:01,560 --> 00:01:02,560 Kai? 6 00:01:03,680 --> 00:01:06,200 Nu te teme. Lucrez cu Ewa. Hai cu mine. 7 00:01:10,920 --> 00:01:15,360 Vrei să te omoare poliţia de frontieră sau ruşii în uniforme poloneze? 8 00:01:16,320 --> 00:01:19,880 Jasiek... L-au împuşcat. Trebuie să ne întoarcem. 9 00:01:19,960 --> 00:01:22,880 - Nu-l pot ajuta. - Trebuie să mă întorc! 10 00:01:23,080 --> 00:01:25,400 Taci dracului din gură şi hai cu mine 11 00:01:25,640 --> 00:01:27,440 sau o să mori aici. Ai înţeles? 12 00:01:30,160 --> 00:01:34,040 MINSK, BELARUS 13 00:02:03,720 --> 00:02:08,200 Te-aş putea dezmembra şi te-aş putea arunca în râu. 14 00:02:14,720 --> 00:02:16,040 Dar n-o fac deocamdată. 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,200 Îţi scot cătuşele dacă eşti cuminte. 16 00:02:22,720 --> 00:02:23,960 Scoate-le. 17 00:02:53,640 --> 00:02:55,400 Dă-mi drumul, monstrule! 18 00:02:55,640 --> 00:02:56,640 Dă-mi drumul... 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,640 Vrei să mori cum a murit şi băiatul tău? 20 00:03:10,640 --> 00:03:11,640 Nu. 21 00:03:28,200 --> 00:03:30,120 Ne putem ajuta reciproc. 22 00:03:36,560 --> 00:03:38,440 Ce cauţi în Minsk? 23 00:03:39,560 --> 00:03:41,240 Cine a vrut să te ucidă? 24 00:03:44,480 --> 00:03:46,240 Nu mai contează. 25 00:03:46,800 --> 00:03:48,080 Cu toţii avem a muri. 26 00:03:51,840 --> 00:03:54,200 Dacă vorbeşti, asta se poate schimba. 27 00:03:56,080 --> 00:03:57,240 Mă îndoiesc. 28 00:04:02,520 --> 00:04:03,560 Ia loc. 29 00:04:39,080 --> 00:04:41,560 - Ai auzit de Skopintsev? - Da. 30 00:04:42,600 --> 00:04:43,800 Era treaba lui. 31 00:04:45,240 --> 00:04:48,200 Şi s-a asigurat că nimeni nu află despre asta. 32 00:04:49,000 --> 00:04:52,120 Dar pentru că a decis să scape de mine... 33 00:04:56,480 --> 00:04:59,560 Bomba pe care am făcut-o conţine substanţe radioactive. 34 00:05:00,760 --> 00:05:02,360 Când explodează, 35 00:05:02,920 --> 00:05:05,400 se va dispersa, cu o undă de şoc, pe o suprafaţă imensă. 36 00:05:06,360 --> 00:05:10,600 O bombă nucleară ar avea consecinţe catastrofale. 37 00:05:12,800 --> 00:05:16,080 Nu e o bombă nucleară, dar totuşi... 38 00:05:17,280 --> 00:05:21,800 Izotopul a venit din Ukraine, iar un polonez o să aducă bomba. 39 00:05:22,520 --> 00:05:26,360 Un cetăţean polonez va fi responsabil de moartea belaruşilor. 40 00:05:27,360 --> 00:05:29,280 Au făcut-o deja nu cu mult timp în urmă. 41 00:05:30,040 --> 00:05:32,360 - Şi nu s-a întâmplat nimic. - La Toledo? 42 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 Crede-mă, a fost doar preludiul. 43 00:05:37,760 --> 00:05:41,680 Acest incident îi va da Rusiei motiv 44 00:05:43,800 --> 00:05:45,840 să invadeze Polonia. 45 00:05:46,200 --> 00:05:49,000 Iar NATO vă va lăsa cu ochii în soare 46 00:05:49,400 --> 00:05:52,040 pentru că va părea că ucrainenii şi polonezii 47 00:05:52,920 --> 00:05:55,520 se joacă cu armele de distrugere în masă. 48 00:05:56,720 --> 00:05:58,320 Poate că da, poate că nu. 49 00:05:58,760 --> 00:06:02,200 Articolul 5 din Tratatul NATO se poate aplica. 50 00:06:03,800 --> 00:06:06,560 Îţi recomand să citeşti doctrina militară a Federaţiei Ruse. 51 00:06:07,040 --> 00:06:11,160 După o asemenea lovitură, Rusia poate să facă orice. 52 00:06:12,080 --> 00:06:14,080 Şi lumea va fi înţelegătoare. 53 00:06:14,680 --> 00:06:16,720 Şi să-ţi mai zic ceva. 54 00:06:17,440 --> 00:06:19,200 Dar îmi trebuie o garanţie. 55 00:06:20,680 --> 00:06:23,720 Mă muţi în Polonia cât de repede 56 00:06:24,320 --> 00:06:27,320 şi, de acolo, în orice ţară doresc. 57 00:06:32,320 --> 00:06:34,160 Locul şi ora exploziei. 58 00:06:37,080 --> 00:06:41,160 Se spune ca nu există plaje mai frumoase ca cele din Ipanema. 59 00:06:41,400 --> 00:06:42,760 În Brazilia. 60 00:06:44,200 --> 00:06:46,920 Noi nu ne grăbim, spre deosebire de voi. 61 00:06:55,760 --> 00:06:58,120 Ştiu sigur că se va întâmpla mâine. 62 00:06:59,000 --> 00:07:02,200 Un polonez înalt a ridicat coletul. 63 00:07:03,080 --> 00:07:04,280 Tadeusz. 64 00:07:21,440 --> 00:07:27,960 POARTA DE EST 65 00:07:29,880 --> 00:07:33,600 Astăzi sărbătorim 76 de ani de la Ziua Victoriei. 66 00:07:35,400 --> 00:07:38,000 Pregătirile au durat toată noaptea. 67 00:07:38,280 --> 00:07:42,240 Tancuri şi mii de soldaţi vor mărşălui din nou pe străzile din Minsk, 68 00:07:42,560 --> 00:07:45,160 iar avioanele de luptă vor survola oraşul. 69 00:07:45,240 --> 00:07:48,160 Va avea loc şi un concert patriotic 70 00:07:48,240 --> 00:07:51,040 pentru a aniversa eliberarea Belarusului 71 00:07:51,120 --> 00:07:52,600 de invazia Germaniei Naziste. 72 00:07:52,880 --> 00:07:55,720 Aniversarea e cu atât mai importantă 73 00:07:55,920 --> 00:07:58,520 acum când în Europa Nazismul renaşte. 74 00:07:58,880 --> 00:08:01,440 Împreună cu fraţii noştri ruşi, 75 00:08:01,520 --> 00:08:06,440 suntem gata să ne protejăm drepturile inerente 76 00:08:06,680 --> 00:08:10,280 pentru care strămoşii noştri au luptat împotriva ocupanţilor nazişti. 77 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Cum te simţi? 78 00:08:23,520 --> 00:08:26,120 - Ewa, ascultă... - Ai făcut ce-ai putut. 79 00:08:26,200 --> 00:08:29,320 Dacă o putea cineva ajuta pe Paulina, eu eram acea persoană. 80 00:08:31,160 --> 00:08:32,480 Ascultă... 81 00:08:32,760 --> 00:08:35,840 - Dacă nu te simţi în stare... - Orice pentru tine. 82 00:08:38,480 --> 00:08:39,920 Îţi trimit o poză. 83 00:08:40,520 --> 00:08:43,640 Am nevoie de ceva mai recent. Poza e în condiţie bună. 84 00:08:43,720 --> 00:08:46,240 Se vede capul băiatului, o poză biometrică. 85 00:08:47,400 --> 00:08:48,760 Mai lasă-mă câteva ore. 86 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Mersi. 87 00:08:59,560 --> 00:09:02,160 În sfârşit, pe toţi dracii! Îl ai? E bine? 88 00:09:02,240 --> 00:09:03,600 Da. 89 00:09:04,240 --> 00:09:05,440 A adormit. 90 00:09:07,320 --> 00:09:10,640 - Ajungem într-o oră. - O oră? De ce aşa mult? 91 00:09:12,440 --> 00:09:15,720 A fost nebunie curată. A trebuit să-l calmez. 92 00:09:15,800 --> 00:09:17,400 Vrei să vorbeşti cu el? 93 00:09:17,760 --> 00:09:20,600 Nu, lasă-l să se odihnească. Să nu-l aduci aici, bine? 94 00:09:21,520 --> 00:09:22,520 Ce se întâmplă? 95 00:09:23,320 --> 00:09:24,440 Ameninţare cu bombă. 96 00:09:25,440 --> 00:09:27,440 - Importantă. - Nu-ţi face griji. 97 00:09:28,520 --> 00:09:30,600 Îl scot din oraş. 98 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 Skiner... 99 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 Da? 100 00:09:39,960 --> 00:09:42,360 Nu ştiu ce m-aş face fără tine. 101 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Ştiu. 102 00:09:53,880 --> 00:09:55,640 Lemanski n-a venit aseară acasă. 103 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 Am verificat casa polonezilor, orfelinatul. 104 00:09:58,280 --> 00:09:59,920 Pare că nu s-a întâmplat nimic acolo. 105 00:10:01,240 --> 00:10:02,440 Bun, ţinem legătura. 106 00:10:19,160 --> 00:10:22,000 Aţi sunat la directorul Halaj, nu pot răspunde momentan. 107 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Lasă un mesaj, te rog. 108 00:10:24,680 --> 00:10:27,520 Ieri, în Krynki aproape de graniţa belarusă, s-au tras focuri de armă. 109 00:10:27,600 --> 00:10:29,960 Există şi un martor. 110 00:10:30,040 --> 00:10:33,160 Erau soldaţi polonezi. Cu uniformă poloneză. 111 00:10:33,240 --> 00:10:35,600 Trăgeau spre noi, spre refugiaţii nevinovaţi. 112 00:10:36,960 --> 00:10:40,320 Trăgeau la întâmplare. Era nebunie curată. 113 00:10:40,400 --> 00:10:43,480 Cel puţin doi soldaţi şi trei refugiaţi au murit. 114 00:10:43,560 --> 00:10:46,280 Martorii susţin că grănicerii, ISA şi armata poloneză 115 00:10:46,600 --> 00:10:49,520 trăgeau unii în alţii şi în refugiaţi. 116 00:10:49,920 --> 00:10:52,520 Krzysztof Halaj, directorul Serviciilor, care apare în video, 117 00:10:52,600 --> 00:10:55,640 a refuzat să comenteze privind situaţia. 118 00:10:55,720 --> 00:10:57,960 Premierul va susţine o conferinţă de presă... 119 00:11:01,440 --> 00:11:04,040 Ai dat-o în bară rău de tot, dle. 120 00:11:06,560 --> 00:11:08,240 E impresionant. 121 00:11:10,640 --> 00:11:12,760 Pentru o secundă, 122 00:11:13,280 --> 00:11:16,520 chiar am crezut că poţi fi un politician adevărat. 123 00:11:17,840 --> 00:11:20,640 Dar s-a terminat. 124 00:11:23,160 --> 00:11:24,440 Dle ministru... 125 00:11:25,160 --> 00:11:27,280 Am acţionat la urgenţă. 126 00:11:27,720 --> 00:11:32,040 Spionii noştri ne spun că Rusia organizează... 127 00:11:32,200 --> 00:11:34,480 Pare că au organizat deja, 128 00:11:35,560 --> 00:11:39,640 cu tine în frunte, superstarule. 129 00:11:42,600 --> 00:11:45,080 Vreau o cerere de concediu. Ba nu. 130 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 Vreau demisia ta. Să scăpăm de asta. 131 00:11:49,480 --> 00:11:52,000 Dar să n-o semnezi în chirilică, te rog. 132 00:11:52,480 --> 00:11:55,520 Mă voi asigura că premierul se va ocupa de asta. 133 00:11:56,560 --> 00:11:57,760 Şi o va accepta. 134 00:12:04,320 --> 00:12:05,320 Domnule... 135 00:12:06,520 --> 00:12:08,200 E Ziua Victoriei. 136 00:12:09,480 --> 00:12:11,360 Dar nu pentru tine, din câte văd. 137 00:12:14,920 --> 00:12:17,600 Toată lumea să se întoarcă până diseară. 138 00:12:19,520 --> 00:12:22,600 Dacă nu, cu mine o să ai de-a face. 139 00:12:36,800 --> 00:12:38,960 - Da. - Unde dracu' eşti? 140 00:12:39,640 --> 00:12:41,640 În Minsk. A trebuit să acţionăm rapid. 141 00:12:43,240 --> 00:12:44,280 Rapid, pe bune? 142 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 Ce mama mă-sii cauţi în Minsk? 143 00:12:48,760 --> 00:12:51,240 O avem pe Tamara Sorokina. Trebuie s-o ducem în Polonia. 144 00:12:51,480 --> 00:12:53,280 Nu trebuie să facem nimic. 145 00:12:53,720 --> 00:12:55,520 - Dar... - Dar ce, Lange? 146 00:12:55,600 --> 00:12:59,280 Suntem în rahat până-n gât. M-au concediat, agenţia e blocată. 147 00:13:00,080 --> 00:13:02,960 Nu putem face nimic. Aşa că mişcă, 148 00:13:03,040 --> 00:13:05,680 ia-ţi agenţii şi căraţi-vă înapoi în Varşovia. 149 00:13:06,800 --> 00:13:10,120 Staţi nemişcaţi până la alte ordine. Wild Wild East nu mai e. 150 00:13:12,080 --> 00:13:13,120 Băga-mi-aş picioarele. 151 00:13:20,360 --> 00:13:22,280 Şi totul e din cauza fazei cu Krynki? 152 00:13:22,720 --> 00:13:24,640 Ce rahat. 153 00:13:26,160 --> 00:13:27,480 Trebuie să ne întoarcem în Varşovia. 154 00:13:29,600 --> 00:13:30,840 Nu mă duc nicăieri. 155 00:13:31,440 --> 00:13:33,120 Aşa mă gândeam şi eu. 156 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 Eu trebuie să plec. 157 00:13:39,800 --> 00:13:42,160 Sper ca Skiner să-ţi fie de ajutor. 158 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 Deci îl crezi acum? 159 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 Interesant. 160 00:13:49,440 --> 00:13:54,200 Comparativ cu alţi agenţi, care-s cretini, Skiner iese în evidenţă. 161 00:14:05,840 --> 00:14:06,960 Dar eu? 162 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 De ce sunt aici? 163 00:14:13,640 --> 00:14:15,320 Te-am ales pentru misiunea asta cu mult înainte. 164 00:14:16,760 --> 00:14:18,360 Skiner a luptat pentru tine. 165 00:14:19,240 --> 00:14:20,600 Şi avea dreptate. 166 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 Nu ştiu. 167 00:14:28,520 --> 00:14:31,280 Moartea lui Niedzwiecka a grăbit un pic lucrurile. 168 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Ewa... 169 00:14:39,840 --> 00:14:41,560 Ne paşte războiul. 170 00:14:42,200 --> 00:14:45,000 Numai tu îl poţi găsi pe Lemanski şi să pui capăt la tot. 171 00:14:47,920 --> 00:14:51,040 Ştiu că te-ar ajuta înregistrarea cu Helena, dar nu ştiu cum... 172 00:14:51,640 --> 00:14:53,440 Ştiu doar că te-ar ajuta. 173 00:14:59,880 --> 00:15:01,200 Baftă. 174 00:15:30,320 --> 00:15:31,520 Ce-i aici? 175 00:15:32,440 --> 00:15:33,800 Ascunzătoarea noastră. 176 00:15:36,080 --> 00:15:38,840 Trebuie să stai aici până se mai liniştesc lucrurile. 177 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 Ce-i? 178 00:15:44,800 --> 00:15:45,800 Unde e Ewa? 179 00:15:52,760 --> 00:15:53,760 Sun-o. 180 00:15:57,680 --> 00:15:58,680 Sună. Acum. 181 00:16:23,480 --> 00:16:24,520 Kai? 182 00:16:24,680 --> 00:16:26,960 Îmi spui şi mie ce naiba se întâmplă? 183 00:16:31,360 --> 00:16:32,720 Mama ta nu mai e. 184 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 Ce? 185 00:16:41,960 --> 00:16:43,320 Ce tot spui? 186 00:16:45,960 --> 00:16:49,400 N-am avut grijă de ea. Am dat-o în bară. 187 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 Îmi pare rău. 188 00:16:58,440 --> 00:17:01,480 Dar cine... Cine dracu' a făcut-o? 189 00:17:02,800 --> 00:17:04,960 Nişte oameni care voiau să mă ucidă. 190 00:17:08,840 --> 00:17:10,720 Ai minţit toată viaţa. 191 00:17:11,960 --> 00:17:13,760 Cine dracu' eşti? 192 00:17:15,960 --> 00:17:17,440 Du-te dracu', Ewa. 193 00:17:20,640 --> 00:17:23,520 - Îmi pare rău. - Du-te dracu'. 194 00:17:27,240 --> 00:17:29,120 Să asculţi de Skiner, bine? 195 00:17:35,400 --> 00:17:36,400 Eu sunt. 196 00:17:37,280 --> 00:17:39,880 Fă-ţi treaba, nu te îngrijora. Am eu grijă de el. 197 00:17:56,320 --> 00:17:59,040 - Ce dracu' faci? - Ascultă. 198 00:17:59,360 --> 00:18:02,400 Mama ta a fost ucisă de spioni polonezi, pricepi? 199 00:18:04,040 --> 00:18:08,240 Dacă vrei să trăieşti, de azi înainte, nu mai vorbeşti cu nimeni. 200 00:18:28,920 --> 00:18:30,680 Eşti în siguranţă aici. 201 00:19:40,400 --> 00:19:42,680 Când eram în Kaliningrad, aveam o presimţire 202 00:19:43,080 --> 00:19:44,920 că e ceva dubios cu tine. 203 00:19:46,040 --> 00:19:48,800 Şi că alintatul de fiu-meu nu te merită. 204 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 Lemanski a dispărut. 205 00:19:52,360 --> 00:19:54,160 Ne trebuie indicii. 206 00:20:04,960 --> 00:20:06,840 Cum o chema pe sora ta? 207 00:20:12,880 --> 00:20:13,880 Paulina. 208 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 Desena foarte frumos. 209 00:20:22,040 --> 00:20:23,400 Nu pot desena ca ea. 210 00:20:24,480 --> 00:20:27,400 Datorită ţie, lucrările ei vor fi mai valoroase. 211 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 Tocmai i-am spus fiului ei că tu ai omorât-o. 212 00:20:37,480 --> 00:20:39,440 Agenţia nu dă doi bani pe tine. 213 00:20:39,960 --> 00:20:41,640 Mă ai doar pe mine. 214 00:20:47,040 --> 00:20:48,680 Îmi eşti datoare. 215 00:20:49,760 --> 00:20:51,080 Sigur. 216 00:20:54,920 --> 00:20:57,400 Chiar nu ştiu unde vor s-o pună. 217 00:20:59,040 --> 00:21:00,040 Bomba... 218 00:21:00,960 --> 00:21:03,160 e într-o geantă de acordeon. 219 00:21:10,560 --> 00:21:14,800 - Mai ştii când s-a născut Puşkin? - M-am săturat de întrebările tale. 220 00:21:16,040 --> 00:21:17,320 Pe 6 iunie, 221 00:21:19,360 --> 00:21:21,640 1799. 222 00:21:31,880 --> 00:21:33,960 - Ce-i cu faţa asta? - Dispari. 223 00:21:37,560 --> 00:21:39,800 N-ai văzut, n-ai auzit nimic? 224 00:21:39,880 --> 00:21:42,520 - Adică? - Hai să-ţi arăt. 225 00:21:48,040 --> 00:21:49,960 - Cine ţi l-a trimis? - Contează? 226 00:21:50,240 --> 00:21:52,520 Vezi? Helena ştie să se distreze. 227 00:21:53,280 --> 00:21:54,320 Unde e? 228 00:21:54,760 --> 00:21:56,520 Mă întreb dacă dl Jankulowski apreciază asta. 229 00:21:57,040 --> 00:21:59,360 - Unde e? - S-a închis în birou. 230 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 Ascunde-l. 231 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Helena. 232 00:22:12,040 --> 00:22:13,840 - Helena! - Las-o în pace. 233 00:22:15,520 --> 00:22:17,040 Ai cheia? 234 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 Helena! 235 00:22:26,040 --> 00:22:27,240 Mă auzi? 236 00:22:27,920 --> 00:22:29,480 Trezeşte-te! 237 00:22:36,800 --> 00:22:40,960 Helena, mă auzi? Trezirea. Haide. 238 00:22:42,200 --> 00:22:43,880 Ridică-te. În picioare. 239 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Toată lumea l-a văzut. 240 00:23:11,080 --> 00:23:13,960 Nu mai vreau să văd pe nimeni. 241 00:23:18,840 --> 00:23:20,520 Şi soţul meu l-a văzut. 242 00:23:21,680 --> 00:23:23,200 Îşi face bagajul 243 00:23:24,760 --> 00:23:26,440 şi se duce în Polonia. 244 00:23:28,040 --> 00:23:29,800 Poate aşa e mai bine. 245 00:23:37,760 --> 00:23:39,600 Dracul de Lemanski. 246 00:23:50,600 --> 00:23:52,920 Ar fi putut să mă otrăvească. 247 00:23:57,040 --> 00:23:59,400 Un diabetic nenorocit. 248 00:24:08,680 --> 00:24:12,240 S-a născut aici, dar se mândrea că e polonez, afurisitul. 249 00:24:21,080 --> 00:24:22,760 Ascultă, trebuie să... 250 00:24:23,680 --> 00:24:27,200 s-o duci pe Tamara undeva. Nu mai poate sta aici. 251 00:24:30,880 --> 00:24:33,400 Dacă se află că Lemanski e terorist, 252 00:24:34,480 --> 00:24:37,360 mă dau afară numaidecât! 253 00:24:38,240 --> 00:24:40,720 Helena, te-a contactat mai înainte? 254 00:24:44,080 --> 00:24:45,080 Te-a contactat? 255 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 Nu. 256 00:24:48,240 --> 00:24:49,240 Deloc? 257 00:24:52,840 --> 00:24:54,520 Recent, nu. 258 00:24:58,920 --> 00:25:01,160 Bun, pentru că măcar... 259 00:25:01,760 --> 00:25:05,120 soţul meu nu va mai cânta la acordeon diseară. 260 00:25:10,240 --> 00:25:12,240 Unde trebuia să cânte? 261 00:25:43,360 --> 00:25:45,040 Suntem aproape. 262 00:25:46,600 --> 00:25:48,480 Va fi gata curând. 263 00:25:48,920 --> 00:25:50,280 Plecăm. 264 00:25:51,240 --> 00:25:52,920 Şi o luăm de la capăt. 265 00:25:57,160 --> 00:25:58,280 Ce face Kai? 266 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 Rezistă. 267 00:26:03,840 --> 00:26:05,200 O avem pe Tamara. 268 00:26:06,360 --> 00:26:09,000 O duci la adăpost şi stai cu ochii pe ea. 269 00:26:10,120 --> 00:26:11,920 Ţi-a ucis sora. 270 00:26:14,520 --> 00:26:16,200 Eu i-am ucis fiul. 271 00:26:22,560 --> 00:26:25,680 I-am promis ceva. A ales să coopereze. 272 00:26:26,440 --> 00:26:29,960 Totul are un preţ. Lange a plecat, o să dureze. 273 00:26:33,840 --> 00:26:35,160 Lemanski are bomba 274 00:26:35,320 --> 00:26:38,120 şi cred că o detonează la Teatrul Gorki diseară. 275 00:26:39,120 --> 00:26:41,120 - Scursura. - Ce? 276 00:26:43,880 --> 00:26:47,360 Maria Drawicz, Lemanski s-a culcat cu ea. 277 00:26:48,600 --> 00:26:50,640 Poate e al lui copilul. 278 00:26:54,840 --> 00:26:56,320 De unde ştii asta? 279 00:26:57,160 --> 00:26:58,440 Mi-a spus Lange. 280 00:27:01,800 --> 00:27:05,080 Ewa, ea... Nu s-a mai dus în Polonia. 281 00:27:08,840 --> 00:27:11,840 Cel puţin nu unde trebuia să ajungă cu noua sa identitate. 282 00:27:13,640 --> 00:27:15,600 A fost răpită, cu tot cu copil. 283 00:27:16,560 --> 00:27:19,320 Ca să fie siguri că Lemanski se va ţine de treabă. 284 00:28:08,640 --> 00:28:11,880 - Câţi oameni ai? - Doi oameni la intrare. 285 00:28:12,160 --> 00:28:13,600 Nu pot trimite mai mulţi. 286 00:28:14,680 --> 00:28:17,160 E un eveniment important şi doar noi avem acces. 287 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 Ajung imediat. 288 00:29:02,840 --> 00:29:06,480 Deci aşa... Aşa arată lumea spionilor? 289 00:29:07,000 --> 00:29:08,120 Da. 290 00:29:09,720 --> 00:29:11,720 Aşa arată. 291 00:29:47,080 --> 00:29:48,520 Uşurel. 292 00:29:52,520 --> 00:29:54,200 Mă bucur că eşti cu noi. 293 00:30:13,200 --> 00:30:14,840 Vorbeşti rusa? 294 00:30:19,400 --> 00:30:20,400 Un pic. 295 00:30:22,000 --> 00:30:23,880 Bun. Vei avea nevoie. 296 00:31:02,480 --> 00:31:06,120 Nu mişca, inamicul ţării noastre măreţe! 297 00:31:07,880 --> 00:31:10,440 Mai are până e măreaţă. 298 00:31:11,280 --> 00:31:13,080 Cu siguranţă. 299 00:31:16,960 --> 00:31:19,720 - Salut, frate. - În sfârşit! 300 00:31:23,640 --> 00:31:25,760 - Ce mai faci? - Mă descurc. 301 00:31:26,120 --> 00:31:27,720 Ce te mai descurci tu! 302 00:31:30,120 --> 00:31:32,320 - Fumăm afară? - Sigur. 303 00:31:33,960 --> 00:31:35,440 Tu rămâi. 304 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Haide! 305 00:32:09,920 --> 00:32:12,440 - Unde eşti, Helena? - Înăuntru. 306 00:32:13,320 --> 00:32:14,440 Nu-l văd nicăieri. 307 00:32:14,520 --> 00:32:16,600 KGB păzeşte toate ieşirile, chiar şi cea pentru artişti. 308 00:32:16,880 --> 00:32:19,000 Jankulowski, acordeon. 309 00:32:52,560 --> 00:32:54,040 Te văd, nu-l văd pe el. 310 00:32:56,120 --> 00:32:58,400 Ştiu de ce o face Lemanski. 311 00:32:59,320 --> 00:33:00,480 Spune-mi. 312 00:33:02,800 --> 00:33:05,320 Lemanski o să plaseze curând pachetul. 313 00:33:07,840 --> 00:33:09,960 Târfa ta i-a luat urma? 314 00:33:11,840 --> 00:33:13,440 N-o numi aşa. 315 00:33:16,480 --> 00:33:19,200 Pentru că ai antrenat-o bine 316 00:33:20,160 --> 00:33:23,360 sau pentru că ai o slăbiciune pentru ea? 317 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 Nu trebuia să-l aduci aici pe mucos. 318 00:33:37,360 --> 00:33:39,240 Doar pe el îl mai are. 319 00:33:39,840 --> 00:33:42,320 Cât timp e aici, o avem la mână. 320 00:33:43,920 --> 00:33:46,520 Vitya, n-o să supravieţuiască. 321 00:33:50,000 --> 00:33:51,640 Totul e pregătit. 322 00:33:59,520 --> 00:34:01,720 Gata, frăţioare. Haide. 323 00:34:02,080 --> 00:34:03,440 O iau eu. 324 00:34:05,800 --> 00:34:06,800 Ce-ai spus? 325 00:34:07,720 --> 00:34:08,960 N-o să ajungi la timp. 326 00:34:14,440 --> 00:34:15,440 Vitya... 327 00:34:17,520 --> 00:34:18,720 Ai uitat? 328 00:34:19,320 --> 00:34:20,320 Ai uitat? 329 00:34:21,120 --> 00:34:23,320 Iubirea înseamnă slăbiciune. 330 00:34:25,760 --> 00:34:27,360 Găseşti tu alta. 331 00:34:28,920 --> 00:34:32,320 - Haide. - Mai sunt 90 de minute. 332 00:34:33,280 --> 00:34:34,720 O conving eu. 333 00:34:35,400 --> 00:34:38,200 - Treizeci şi cinci de minute. - De unde? 334 00:34:41,360 --> 00:34:43,240 De ce doar 35 de minute, ce dracu'? 335 00:34:44,680 --> 00:34:46,200 Am decalat puţin. 336 00:34:47,760 --> 00:34:49,360 Nu putem irosi timpul. 337 00:34:50,280 --> 00:34:53,160 Fratele tău mai mare ştie să aibă grijă de tine. 338 00:34:55,160 --> 00:34:56,560 Du-te dracu'. 339 00:34:58,680 --> 00:35:00,840 Eşti nebun de legat. 340 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 M-ai auzit? 341 00:35:03,880 --> 00:35:07,800 O să spun că ai murit pentru ţară. Dar trebuie să te decizi pentru care. 342 00:35:12,200 --> 00:35:15,840 Vă urez bun-venit din inimă 343 00:35:16,120 --> 00:35:20,000 în acest loc minunat, Teatrul Gorki 344 00:35:20,680 --> 00:35:23,200 ca să sărbătorim o zi minunată, 345 00:35:23,760 --> 00:35:25,320 Ziua Victoriei. 346 00:35:30,800 --> 00:35:33,760 Belarus şi Rusia, naţiuni înfrăţite, 347 00:35:33,840 --> 00:35:36,520 vor sta mereu împreună împotriva duşmanilor comuni. 348 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 Îl văd. 349 00:35:40,840 --> 00:35:43,560 Vestul vrea să convingă pe toată lumea... 350 00:35:43,640 --> 00:35:45,440 E în spatele scenei. 351 00:35:45,520 --> 00:35:47,920 ... că impunem o ideologie şi hegemonie neocolonială. 352 00:35:48,440 --> 00:35:49,840 Mă duc la etaj. 353 00:35:50,760 --> 00:35:53,040 Dar noi ştim adevărul! 354 00:36:03,120 --> 00:36:06,840 Să primim pe scenă... 355 00:36:06,920 --> 00:36:10,240 artiştii Baletului din Moscova. 356 00:36:20,640 --> 00:36:22,480 E deasupra scenei, pe dreapta. 357 00:37:15,080 --> 00:37:16,080 Stai! 358 00:37:18,120 --> 00:37:19,760 Prea târziu, draga mea Helena. 359 00:37:20,200 --> 00:37:22,720 Apăs butonul ăsta şi explodează. 360 00:37:26,080 --> 00:37:27,280 Nu! 361 00:37:29,960 --> 00:37:31,680 N-o să mai ajung în Minsk vreodată! 362 00:37:33,080 --> 00:37:35,680 De unde să ştie o târfă ca tine unde e Polonia? 363 00:37:36,120 --> 00:37:38,160 Putem să-i punem capăt. 364 00:37:38,440 --> 00:37:42,960 Ai fost sedusă ca o proastă. Fix ca Niedzwiecka. 365 00:37:43,600 --> 00:37:45,320 Pe toţi ne-a sedus. 366 00:37:54,680 --> 00:37:55,680 Tadeusz... 367 00:37:58,520 --> 00:38:01,080 Tadeusz. 368 00:38:02,960 --> 00:38:04,800 Gândeşte-te la Maria şi la copil. 369 00:38:12,600 --> 00:38:13,840 Ştii unde se află? 370 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 Ştii? 371 00:38:17,480 --> 00:38:18,840 Unde mi-e copilul? 372 00:38:26,760 --> 00:38:30,200 Insulină. O să leşini, diabetic blestemat ce eşti. 373 00:38:30,600 --> 00:38:31,880 Târfo! 374 00:38:55,080 --> 00:38:59,560 Nu e fitilul menţionat de Tamara. 375 00:39:01,920 --> 00:39:04,760 Stai cu el aici. Trebuie să mai fie o bombă. 376 00:39:13,400 --> 00:39:16,520 - Vino aici. - Calm, Ewa. Ajung imediat. 377 00:39:16,600 --> 00:39:18,800 Te aştept la maşină. 378 00:39:28,080 --> 00:39:29,160 Nu acum. 379 00:39:29,240 --> 00:39:31,000 Nu, Ewa, trebuie. 380 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 Ţi-am trimis pozele. Trebuie să le vezi. 381 00:39:34,120 --> 00:39:35,120 Acum. 382 00:40:15,280 --> 00:40:19,800 Suntem aproape. 383 00:40:23,360 --> 00:40:25,040 Hai, trebuie să plecăm. 384 00:40:37,360 --> 00:40:41,960 Hai, n-avem timp. 385 00:40:46,920 --> 00:40:48,240 Ewa! 386 00:41:02,240 --> 00:41:03,240 Stai. 387 00:41:07,400 --> 00:41:08,880 Ce faci? 388 00:41:11,960 --> 00:41:13,760 Ştiu cine eşti, Skiner. 389 00:41:15,280 --> 00:41:16,560 Ştiu cine eşti. 390 00:41:23,800 --> 00:41:24,800 Lasă-l jos. 391 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Ewa, te rog. 392 00:41:31,360 --> 00:41:34,800 Trebuie să plecăm. Voiai să pleci, nu? 393 00:41:42,480 --> 00:41:45,640 Adevărata bombă e în portbagajul tău. 394 00:41:47,800 --> 00:41:49,480 O să explodeze. 395 00:41:53,280 --> 00:41:56,520 O să dea vina pe tine. Tu ai adus bomba aici. 396 00:41:57,960 --> 00:41:59,680 Când dracu'? 397 00:42:00,280 --> 00:42:02,080 O să reuşim să plecăm. 398 00:42:05,840 --> 00:42:07,800 Războiul o să înceapă oricum. 399 00:42:14,520 --> 00:42:16,680 Parada începe într-un minut. 400 00:42:17,360 --> 00:42:20,120 Vor veni tancurile ruseşti şi belaruse, 401 00:42:21,200 --> 00:42:22,640 uite KGB-ul lor, 402 00:42:23,400 --> 00:42:26,040 oamenii vor ieşi din teatru şi bomba va exploda. 403 00:42:28,960 --> 00:42:32,400 Bomba va contamina totul pe o rază de un kilometru. 404 00:42:32,920 --> 00:42:36,200 În patru minute. Hai să plecăm, te rog. 405 00:42:40,160 --> 00:42:41,520 Nu înţelegi? 406 00:42:43,840 --> 00:42:45,960 Vestul a contat mereu pentru Rusia. 407 00:42:46,720 --> 00:42:49,440 Polonia sau Ucraina n-au reprezentat o problemă niciodată. 408 00:42:51,760 --> 00:42:53,360 Polonia va dispărea. 409 00:42:55,360 --> 00:42:57,200 - Deci nu ţi-a spus. - Cine? 410 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 Tamara. 411 00:43:02,160 --> 00:43:03,840 Că pot dezamorsa bomba. 412 00:43:06,840 --> 00:43:08,560 Că mi-a dat codul. 413 00:43:09,680 --> 00:43:11,680 Data de naştere a lui Puşkin, Skiner. 414 00:43:15,720 --> 00:43:16,720 Şi Kai? 415 00:43:19,600 --> 00:43:20,960 Te-ai gândit la Kai? 416 00:43:22,720 --> 00:43:24,480 Habar n-ai unde e. 417 00:43:25,480 --> 00:43:26,800 La pământ, acum! 418 00:43:28,800 --> 00:43:31,080 La pământ, mâinile la spate. 419 00:43:31,960 --> 00:43:33,240 N-o s-o faci. 420 00:43:36,200 --> 00:43:37,640 Eşti singură. 421 00:43:43,520 --> 00:43:45,280 N-o să rezişti fără mine. 422 00:43:46,080 --> 00:43:48,800 Sunt viaţa ta. 423 00:43:50,320 --> 00:43:52,080 Te-am iubit dintotdeauna. 424 00:45:07,560 --> 00:45:09,320 Ewa? 425 00:45:11,280 --> 00:45:12,560 Unde e Kai? 426 00:45:15,640 --> 00:45:16,680 Unde e Kai? 427 00:46:16,960 --> 00:46:18,600 Ea e Vera. 428 00:47:13,400 --> 00:47:17,320 Subtitrare: FAST TITLES MEDIA 29629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.