Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,840 --> 00:01:05,840
Kajetan!
2
00:01:06,880 --> 00:01:09,240
Ştiam eu că te vei întoarce
până la urmă.
3
00:01:14,200 --> 00:01:15,200
Cine eşti?
4
00:01:16,400 --> 00:01:17,920
Nu semeni deloc cu ea.
5
00:01:23,640 --> 00:01:24,800
Ce vrei?
6
00:01:25,400 --> 00:01:26,680
Unde e sora ta?
7
00:01:27,160 --> 00:01:29,720
Nu ştiu.
N-am ţinut legătura.
8
00:01:30,240 --> 00:01:33,280
- Minţi.
- Jur, nu ştiu unde este.
9
00:01:35,680 --> 00:01:38,280
Te implor, am un fiu!
10
00:01:54,600 --> 00:01:56,400
Iar eu nu-l mai am.
11
00:03:06,360 --> 00:03:07,720
Ocupă-te de ea.
12
00:03:08,280 --> 00:03:09,880
Şi verifică-i telefonul.
13
00:03:17,840 --> 00:03:19,520
- Alo?
- Unde eşti?
14
00:03:20,520 --> 00:03:22,800
Întârzii un pic.
M-am abătut puţin de la drum.
15
00:03:23,320 --> 00:03:25,160
Nu asta am convenit.
16
00:03:25,640 --> 00:03:28,680
Plec imediat.
Suntem aproape de graniţă.
17
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Sper.
18
00:03:32,760 --> 00:03:34,120
Nu mai avem timp.
19
00:03:35,200 --> 00:03:37,400
- Repede.
- Nu-ţi face griji.
20
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
Vom fi gata în două zile.
21
00:03:54,800 --> 00:03:56,480
Ai găsit ceva?
22
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
Bună.
23
00:04:03,080 --> 00:04:07,760
Eu sunt. Te sun
în caz că-ţi făceai griji pentru mine.
24
00:04:08,440 --> 00:04:10,800
A explodat o bombă la hotel azi-noapte.
25
00:04:11,320 --> 00:04:13,480
Se spune că un polonez
s-a aruncat în aer,
26
00:04:13,560 --> 00:04:15,880
dar ştii cum stă treaba
cu adevărul aici.
27
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
Sunt bine şi sănătoasă.
28
00:04:17,840 --> 00:04:20,040
Sper că şi voi sunteţi bine.
29
00:04:20,920 --> 00:04:21,960
Se referă la...
30
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
Salută-l pe Kai.
31
00:04:23,120 --> 00:04:25,840
...explozia de la hotelul Toledo
din Minsk.
32
00:04:30,320 --> 00:04:32,520
Totul prinde contur.
33
00:04:40,720 --> 00:04:47,560
POARTA DE EST
34
00:05:02,480 --> 00:05:03,680
Arăţi bine.
35
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
Serios?
36
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Asta e bine.
37
00:05:12,160 --> 00:05:13,760
Să nu mă aştepţi diseară.
38
00:05:15,240 --> 00:05:16,680
Nici n-aveam de gând.
39
00:05:21,560 --> 00:05:24,040
Unde te duci?
Lange ţi-a zis să stai aici.
40
00:05:24,120 --> 00:05:26,160
O să ai nevoie de ajutor.
41
00:05:28,160 --> 00:05:29,160
Mă descurc.
42
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
A, da?
43
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
Da.
44
00:05:36,120 --> 00:05:37,960
Cum te-ai descurcat în Kaliningrad?
45
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
Uite ce e.
46
00:05:44,040 --> 00:05:47,320
Când Lange mi-a arătat filmarea
cu tine bătut şi torturat,
47
00:05:47,400 --> 00:05:50,040
mi-am adus aminte de lucruri
pe care voiam uitate.
48
00:05:52,640 --> 00:05:53,920
Ce lucruri?
49
00:06:02,200 --> 00:06:04,160
Cum tatăl meu bătea câinii.
50
00:06:09,840 --> 00:06:13,960
Când se trezea, îl enerva orice,
mai ales câinii care lătrau.
51
00:06:20,200 --> 00:06:23,680
Am încercat să-l opresc,
dar n-am putut decât să stau şi să văd
52
00:06:23,760 --> 00:06:24,920
cum îi bate pe toţi.
53
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
Îi bătea şi ei schelălăiau.
54
00:06:29,320 --> 00:06:30,480
N-am ştiut.
55
00:06:38,920 --> 00:06:40,600
Într-o zi, ne-am trezit
56
00:06:41,160 --> 00:06:43,040
şi el nu mai era. Plecase.
57
00:06:43,800 --> 00:06:45,480
Şi nu s-a mai întors?
58
00:06:52,640 --> 00:06:54,000
N-o să mă pierzi.
59
00:06:59,400 --> 00:07:01,320
Ne avem unul pe celălalt, ştii?
60
00:07:05,120 --> 00:07:11,640
Lange ne tot spune că suntem
o mare familie, dar e o mare vrăjeală.
61
00:07:13,760 --> 00:07:17,040
Dacă nu le mai eşti de folos,
scapă de tine ca de un gunoi.
62
00:07:17,720 --> 00:07:19,080
Şi o să ţi-o facă şi ţie.
63
00:07:22,560 --> 00:07:23,560
Ascultă...
64
00:07:24,920 --> 00:07:26,600
Încheiem misiunea asta
65
00:07:27,960 --> 00:07:29,880
şi fugim undeva împreună.
66
00:07:30,440 --> 00:07:31,720
O să dispărem.
67
00:07:32,040 --> 00:07:33,880
Vom găsi o casă
68
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
pe malul lacului.
69
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Şi ce-o să facem acolo?
70
00:07:42,600 --> 00:07:46,440
Eu îţi spăl şosetele,
iar tu îmi spui poveşti la culcare?
71
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
În casa aceea?
72
00:08:04,920 --> 00:08:05,920
Bine.
73
00:08:06,880 --> 00:08:08,960
Trebuie să duc la capăt misiunea asta.
74
00:08:11,720 --> 00:08:15,000
VARŞOVIA, POLONIA
75
00:08:17,880 --> 00:08:21,880
- Baza de supraveghere din Swiatki...
- În Swiatki Ilaweckie?
76
00:08:23,440 --> 00:08:24,600
Aici.
77
00:08:24,680 --> 00:08:28,760
Singura bază din Coridorul Suwalki
şi din vecinătate nu mai există.
78
00:08:29,520 --> 00:08:32,880
Încă de acum câteva zile,
s-au înmulţit zborurile în zonă.
79
00:08:32,960 --> 00:08:36,920
Majoritatea din Orientul Mijlociu
şi Africa. Toate spre Kaliningrad.
80
00:08:39,360 --> 00:08:42,440
Asta înseamnă că vom avea
mai mulţi musafiri în păduri.
81
00:08:42,520 --> 00:08:45,280
Ruşii o să umple avioanele alea
cu refugiaţi
82
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
şi cu instigatori printre aceştia.
83
00:08:48,880 --> 00:08:50,160
Valabil şi pentru Belarus.
84
00:08:50,240 --> 00:08:54,320
Lituanienii spun că un grup mare de
refugiaţi vine spre noi din Grodno.
85
00:08:54,400 --> 00:08:57,160
Au instalat deja o tabără în Krynki.
86
00:08:57,240 --> 00:09:00,000
Curând o să fie omuleţi verzi
şi printre oamenii ăştia.
87
00:09:05,400 --> 00:09:07,520
Lasă poliţia de frontieră
să-şi facă treaba.
88
00:09:08,760 --> 00:09:10,360
Avem altă problemă.
89
00:09:13,440 --> 00:09:15,960
Tamara Sorokina, inginerul de atomică,
90
00:09:16,560 --> 00:09:19,120
mi-a împuşcat agentul.
A ajuns la spital în Podlasie.
91
00:09:20,400 --> 00:09:24,320
A auzit că Sorokina
pregăteşte ceva peste două zile.
92
00:09:25,600 --> 00:09:27,720
Şi că ar fi aproape de graniţă.
93
00:09:29,320 --> 00:09:31,000
Ce anume pregăteşte?
94
00:09:35,360 --> 00:09:37,280
Cred că se referea
la o bombă artizanală.
95
00:09:37,920 --> 00:09:40,800
Genul care sare în aer
şi aruncă material radioactiv.
96
00:09:43,200 --> 00:09:47,880
- Drace, trebuie să trimitem oameni.
- Pentru mine n-are sens.
97
00:09:49,360 --> 00:09:52,640
Asemenea bombe se folosesc în oraş,
nu în mijlocul pădurii.
98
00:09:54,640 --> 00:09:57,720
De asta cred că e vorba de Minsk.
99
00:09:59,280 --> 00:10:01,160
Ştii ce se întâmplă peste două zile?
100
00:10:03,320 --> 00:10:04,400
Examenele.
101
00:10:07,920 --> 00:10:09,320
Ziua Victoriei.
102
00:10:10,680 --> 00:10:11,960
E momentul perfect
103
00:10:12,440 --> 00:10:13,720
şi locul perfect.
104
00:10:45,720 --> 00:10:47,320
Ţi-a fost dor de mine?
105
00:10:48,880 --> 00:10:51,400
Am venit să-ţi dau maşina
şi să-ţi mulţumesc.
106
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
Muncă de Sisif.
107
00:10:58,800 --> 00:11:02,000
S-ar putea să nu ai destul
la ce stare de spirit am.
108
00:11:05,320 --> 00:11:07,360
Cum te întorci acasă?
109
00:11:08,560 --> 00:11:09,840
Cine a zis că mă întorc?
110
00:11:19,320 --> 00:11:21,280
Îmi aduci nişte apă?
111
00:11:40,200 --> 00:11:41,920
Să mai închinăm un pahar.
112
00:11:44,440 --> 00:11:45,800
În cinstea...
113
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
rădăcinilor noastre.
114
00:11:57,280 --> 00:11:59,440
De ce nu te întorci în Polonia?
115
00:12:03,440 --> 00:12:05,760
Şi aici e Polonia.
116
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
Doar că ne-a părăsit temporar.
117
00:12:13,280 --> 00:12:16,320
Minsk ne-a aparţinut secole la rând.
118
00:12:16,720 --> 00:12:19,240
L-am pierdut pe mâna noastră.
119
00:12:20,680 --> 00:12:21,880
Dar o să vezi.
120
00:12:23,080 --> 00:12:24,520
Îl recuperăm.
121
00:12:25,600 --> 00:12:27,280
Aici o să fie elita.
122
00:12:50,720 --> 00:12:52,440
Draga mea Ewa...
123
00:12:54,640 --> 00:12:57,960
- Pot să-ţi zic aşa?
- Cum doreşti.
124
00:12:59,520 --> 00:13:00,680
Draga mea Ewa...
125
00:13:02,480 --> 00:13:05,720
Războaiele mondiale schimbă totul.
126
00:13:07,840 --> 00:13:09,200
Conflictele mari
127
00:13:10,280 --> 00:13:11,720
schimbă graniţele.
128
00:13:14,360 --> 00:13:16,040
Formează ţări noi.
129
00:13:17,720 --> 00:13:19,520
Aşa e dintotdeauna.
130
00:13:24,600 --> 00:13:27,080
Bunica mea, adică...
131
00:13:27,800 --> 00:13:29,400
bunica mamei mele,
132
00:13:31,120 --> 00:13:32,560
era din Vilnius.
133
00:13:33,920 --> 00:13:35,960
Iar inima sa
134
00:13:37,240 --> 00:13:39,440
a rămas acolo pentru totdeauna.
135
00:13:41,280 --> 00:13:43,000
În Polonia.
136
00:13:47,320 --> 00:13:48,320
Iar Liov...
137
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Da?
138
00:13:55,520 --> 00:13:57,480
iar Hrodna...
139
00:14:59,760 --> 00:15:00,880
Ai semnal?
140
00:15:01,800 --> 00:15:03,240
Am nevoie de 30 de secunde.
141
00:15:11,360 --> 00:15:13,960
Deblocat. Se copiază.
142
00:15:45,480 --> 00:15:47,480
Doamnă Consul, aş vrea să vorbim.
143
00:15:53,560 --> 00:15:55,840
E târziu. Poate mâine.
144
00:15:59,080 --> 00:16:00,400
Insist.
145
00:16:13,600 --> 00:16:14,960
Ia loc.
146
00:16:29,320 --> 00:16:31,400
Dă-mi telefonul, te rog.
147
00:16:32,240 --> 00:16:33,760
Cred că glumeşti.
148
00:16:56,840 --> 00:16:59,960
Eşti arestată
pentru suspiciune de crimă.
149
00:17:00,960 --> 00:17:04,560
Serviciile competente vin după tine
mai repede decât te-ai aştepta.
150
00:17:07,920 --> 00:17:10,240
Cred că eşti spion rus.
151
00:17:12,680 --> 00:17:15,800
Şi ai provocat
moartea consulului Klemensiewicz.
152
00:17:17,240 --> 00:17:19,760
Suspectez că decesul lui Michal
e tot opera ta.
153
00:17:20,440 --> 00:17:22,120
L-am găsit mort, otrăvit.
154
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Unde ai fost în ultimele ore?
155
00:17:26,560 --> 00:17:28,600
E un interogatoriu oficial?
156
00:17:33,560 --> 00:17:36,280
Cine te-a trimis aici
după moartea lui Niedzwiecka?
157
00:17:37,840 --> 00:17:40,160
Nu cred că moartea ei
a fost un accident.
158
00:17:41,400 --> 00:17:42,760
Nici eu.
159
00:17:45,560 --> 00:17:50,040
Nu tu l-ai îndemnat pe Inka s-o ajute pe
Niedzwiecka să se sinucidă?
160
00:17:53,480 --> 00:17:56,400
Spre deosebire de ei,
tu ai acces la arme.
161
00:17:58,080 --> 00:17:59,760
Ce idee bolnavă mai e şi asta?
162
00:18:00,920 --> 00:18:02,880
Cineva l-a ajutat pe Inka.
163
00:18:03,360 --> 00:18:05,760
Trebuie să fie cineva de la ambasadă
164
00:18:05,840 --> 00:18:11,720
care ştie unde-şi ţine Klemensiewicz
sticlele lui de apă franţuzească.
165
00:18:13,760 --> 00:18:15,880
Nu tu te ocupi de securitate?
166
00:18:18,160 --> 00:18:21,320
Iar Michal s-a sinucis.
167
00:18:22,520 --> 00:18:23,880
Chiar tu ai spus
168
00:18:24,200 --> 00:18:27,840
că l-a afectat moartea lui Inka
mai mult decât lăsa să se vadă.
169
00:18:34,280 --> 00:18:37,640
Sunt colonel Zbigniew Lange,
de la Serviciul de Informaţii Polonez.
170
00:18:38,720 --> 00:18:40,400
Mă bucur că ai ajuns.
171
00:18:48,600 --> 00:18:50,760
Cineva a pus-o aici
în locul lui Niedzwiecka.
172
00:18:51,320 --> 00:18:54,520
Căreia nu i-ar fi trecut prin cap
să se împuşte.
173
00:18:54,600 --> 00:18:56,000
Nu-i aşa, Ewa?
174
00:18:57,680 --> 00:19:00,440
Dna Jankulowska
e de la contrainformaţii, nu?
175
00:19:03,560 --> 00:19:05,080
Ewa e de-a noastră.
176
00:19:13,160 --> 00:19:14,640
Şi eu de ce nu ştiu nimic?
177
00:19:18,560 --> 00:19:19,920
Tu de ce crezi?
178
00:19:26,160 --> 00:19:27,840
Pentru Dumnezeu, Lange.
179
00:19:35,000 --> 00:19:39,680
Nu schimbă cu nimic situaţia.
Lucrează pentru ruşi, nu pentru noi.
180
00:19:41,160 --> 00:19:42,440
De ce zici asta?
181
00:19:49,560 --> 00:19:51,520
Vrei să spui ceva?
182
00:19:52,760 --> 00:19:55,640
Înţeleg sursa acestei determinări.
183
00:20:41,400 --> 00:20:45,600
Lemanski a cauzat sinuciderea
lui Niedzwiecka cu un clip asemănător.
184
00:20:47,280 --> 00:20:49,280
Voia ceva de la tine?
185
00:20:52,040 --> 00:20:54,600
Dacă nu, e doar o chestiune de timp
şi ştii asta.
186
00:21:04,040 --> 00:21:05,080
La naiba!
187
00:21:59,320 --> 00:22:00,320
Ce e?
188
00:22:04,360 --> 00:22:08,080
Tamara Sorokina
e sub radar de ceva vreme.
189
00:22:09,720 --> 00:22:11,520
A descoperit ochelarii?
190
00:22:12,920 --> 00:22:14,040
E ca dracu'.
191
00:22:15,760 --> 00:22:18,800
La câteva zile, am descoperit
că a venit în Polonia.
192
00:22:23,160 --> 00:22:25,360
S-a dus să te caute pe tine
şi a găsit-o pe sora ta.
193
00:22:30,880 --> 00:22:31,880
Îmi pare rău.
194
00:22:37,600 --> 00:22:40,680
Blazej s-a dus acolo, dar tardiv.
A fost împuşcat de două ori.
195
00:22:41,000 --> 00:22:42,880
E în spital, în stare gravă.
196
00:22:43,840 --> 00:22:45,600
A reuşit doar să audă
197
00:22:46,240 --> 00:22:48,440
că Sorokina pregăteşte o bombă
198
00:22:48,520 --> 00:22:50,960
pentru poimâine,
s-o plaseze pe lângă graniţă.
199
00:22:52,120 --> 00:22:53,800
N-are sens.
200
00:22:55,400 --> 00:22:56,440
Unde e Kai?
201
00:22:58,680 --> 00:22:59,960
Nu era acolo.
202
00:23:01,040 --> 00:23:02,320
Dar unde e?
203
00:23:10,080 --> 00:23:11,280
O să-l găsim.
204
00:23:13,600 --> 00:23:14,600
Jur.
205
00:23:29,920 --> 00:23:31,600
Trebuie să dau un telefon.
206
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
Alo?
207
00:23:47,280 --> 00:23:48,800
Kai, unde eşti?
208
00:23:50,080 --> 00:23:51,440
Ai vorbit cu mama?
209
00:23:51,520 --> 00:23:52,720
Nu dau de ea.
210
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
Mătuşă?
211
00:23:58,920 --> 00:23:59,920
Mătuşă!
212
00:24:01,960 --> 00:24:05,560
Kai, amice, culcă-te!
Mergem în Krynki peste trei ore.
213
00:24:07,040 --> 00:24:08,040
Unde eşti?
214
00:24:10,720 --> 00:24:12,840
Krynki e în apropiere de graniţă, nu?
215
00:24:15,560 --> 00:24:17,520
Ai grijă de tine, te rog.
216
00:24:18,040 --> 00:24:20,280
Parcă eşti mama.
217
00:24:21,960 --> 00:24:24,640
Trebuie să închid.
Anunţă-mă dacă te sună mama.
218
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
Pa.
219
00:24:38,800 --> 00:24:40,920
Mergi cu mine în Varşovia mâine.
220
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
Aranjăm lucrurile
ca să te poţi întoarce la treabă.
221
00:24:47,360 --> 00:24:48,440
Şi Ewa?
222
00:24:53,520 --> 00:24:55,600
Ewa se descurcă de minune fără tine.
223
00:25:01,360 --> 00:25:03,040
Asta dacă nu ai dat-o tu în gât.
224
00:25:05,560 --> 00:25:07,320
Nu sunt trădător.
225
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
Şefu'.
226
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Eşti sigur?
227
00:25:24,240 --> 00:25:25,920
Termină misiunea fără mine.
228
00:25:26,960 --> 00:25:29,120
- Sora mea e moartă.
- Cum adică moartă?
229
00:25:31,080 --> 00:25:34,560
Sorokina a ucis-o.
Şi o să-l omoare şi pe Kai.
230
00:25:35,240 --> 00:25:39,160
- Mă duc să-l salvez!
- Nu te duci nicăieri!
231
00:25:40,640 --> 00:25:41,840
Lasă-ne.
232
00:25:58,320 --> 00:26:00,760
Eşti ofiţer
al Agenţiei Poloneze de Informaţii.
233
00:26:00,840 --> 00:26:02,360
Dacă pleci acum...
234
00:26:03,160 --> 00:26:06,440
Eşti o potenţială ameninţare
la securitatea statului.
235
00:26:07,440 --> 00:26:08,720
Şi stai să-ţi amintesc
236
00:26:09,120 --> 00:26:12,320
că protecţia pentru foştii agenţi,
în această ţară,
237
00:26:12,400 --> 00:26:13,680
e pură ficţiune.
238
00:26:14,720 --> 00:26:16,200
Nu vreau să te las aici.
239
00:26:18,280 --> 00:26:19,400
Dar trebuie.
240
00:26:21,840 --> 00:26:22,840
Gândeşte-te.
241
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
Mă duc.
242
00:26:58,040 --> 00:26:59,720
Ewa, mă duc eu după el.
243
00:27:00,720 --> 00:27:01,760
Îl găsesc
244
00:27:02,360 --> 00:27:04,040
şi îl duc într-un loc sigur.
245
00:27:07,240 --> 00:27:08,600
Oricum sunt terminat.
246
00:28:49,800 --> 00:28:51,640
Lemanski la telefon.
247
00:28:51,720 --> 00:28:54,920
Aţi cerut
acordajul unui acordeon Kingenthal?
248
00:28:55,680 --> 00:28:57,960
Da.
249
00:28:58,560 --> 00:29:00,840
Da, trebuia reglat.
250
00:29:01,360 --> 00:29:04,200
Puteţi lua instrumentul
în timpul zilei de azi.
251
00:29:08,560 --> 00:29:10,320
Băga-mi-aş.
252
00:29:25,480 --> 00:29:26,680
A FOST DRĂGUŢ.
253
00:29:26,760 --> 00:29:28,800
PĂCAT CĂ NU ŢII LA BĂUTURĂ.
254
00:29:28,880 --> 00:29:31,440
A TREBUIT SĂ MĂ ÎNTORC
LA AMBASADĂ
255
00:30:10,960 --> 00:30:14,200
COOKIEMONSTER: NU ERA NIMIC
ÎN CARTEA DE RUGĂCIUNI
256
00:30:14,280 --> 00:30:16,480
SMARTIE:
NU MAI CONTEAZĂ
257
00:30:29,160 --> 00:30:30,360
Unde e Skiner?
258
00:30:30,960 --> 00:30:32,640
S-a dus să-l caute pe Kai.
259
00:30:37,640 --> 00:30:40,120
N-o să-l ajut să-şi scape pielea.
260
00:30:44,120 --> 00:30:48,720
Cineva mi-a spus că slujba asta
e ca şi cum ţi-ai săpa propriul mormânt
261
00:30:49,520 --> 00:30:52,600
şi începi să te plângi că vezi
din ce în ce mai puţin la suprafaţă.
262
00:30:53,640 --> 00:30:56,640
Poate de aceea refugiile
sunt de regulă la subsol.
263
00:30:59,520 --> 00:31:03,600
Mă duc să fiu doamna consul.
Altfel, voi fi concediată.
264
00:31:03,680 --> 00:31:05,800
Doboară cârtiţa, acum că l-am găsit.
265
00:31:07,320 --> 00:31:08,880
Ţinem legătura.
266
00:31:28,800 --> 00:31:31,280
A părăsit locuinţa.
Se îndreaptă spre sud.
267
00:31:37,800 --> 00:31:39,120
Mă iau după el.
268
00:32:46,120 --> 00:32:49,000
Mă mut pentru a treia oară
în aceeaşi ambasadă.
269
00:32:49,080 --> 00:32:51,280
A treia oară-i cu noroc, dle Consul.
270
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Ce face mama?
271
00:33:05,160 --> 00:33:06,600
L-am pierdut.
272
00:33:07,360 --> 00:33:10,280
Îţi trimit ultima locaţie,
poate îţi vine vreo idee.
273
00:33:11,120 --> 00:33:13,160
Bine. Salut-o din partea mea.
274
00:33:26,200 --> 00:33:27,200
Dnă Consul.
275
00:33:28,120 --> 00:33:29,800
Nu spun nimănui.
276
00:33:30,920 --> 00:33:31,960
Spune-mi Ewa.
277
00:33:36,480 --> 00:33:39,480
Mâine e Ziua Victoriei.
278
00:33:39,560 --> 00:33:42,520
Trebuie să ajungem în câteva locuri.
E de natura meseriei.
279
00:33:43,000 --> 00:33:47,400
Teatru, paradă şi tot aşa
Te rog să nu faci figuri.
280
00:33:48,760 --> 00:33:51,080
Tu mă ajuţi şi eu te ajut.
281
00:33:53,520 --> 00:33:55,280
Cum ai intrat în Servicii?
282
00:34:00,520 --> 00:34:03,800
Eram la Psihologie.
Un tip m-a luat de fund.
283
00:34:05,040 --> 00:34:06,400
A mai avansat.
284
00:34:07,200 --> 00:34:08,520
Şi m-a luat valul.
285
00:34:09,800 --> 00:34:11,080
Un pic mai tare.
286
00:34:12,240 --> 00:34:13,440
Şi cam atât i-a fost.
287
00:34:13,960 --> 00:34:16,960
Trebuia să fii în închisoare, nu în Minsk.
288
00:34:17,440 --> 00:34:19,280
Nu văd care-i diferenţa.
289
00:34:23,080 --> 00:34:25,800
Skiner, partenerul meu,
era cercetător la universitate
290
00:34:25,880 --> 00:34:28,200
şi a făcut să pară un accident.
291
00:34:29,120 --> 00:34:32,200
Şi îi sunt recunoscătoare.
292
00:34:34,400 --> 00:34:36,200
Un parteneriat intrigant.
293
00:34:43,160 --> 00:34:44,240
Poţi să te uiţi un pic?
294
00:34:45,800 --> 00:34:47,200
Aici l-au pierdut pe Lemanski.
295
00:34:47,280 --> 00:34:48,960
Cunoşti locul ăsta?
296
00:34:56,600 --> 00:34:59,760
Da, e aproape de locul în care a crescut
297
00:34:59,840 --> 00:35:01,920
presupusul erou naţional,
Oleg Skopintsev.
298
00:35:03,320 --> 00:35:05,520
Acel Skopintsev?
299
00:35:06,720 --> 00:35:07,760
Da, el.
300
00:35:08,160 --> 00:35:11,200
O coincidenţă ciudată, nu?
301
00:35:21,640 --> 00:35:24,240
"Arestat în Varşovia
în timp ce fura documente
302
00:35:24,320 --> 00:35:27,440
de la Ministerul Apărării
cu ajutorul unui oficial.
303
00:35:28,640 --> 00:35:31,960
- A petrecut doi ani în închisoare."
- N-a recunoscut nimic.
304
00:35:33,160 --> 00:35:36,840
- N-am văzut dosarele.
- Pentru că doar eu le am.
305
00:35:37,960 --> 00:35:39,760
Eu l-am închis.
306
00:35:43,400 --> 00:35:46,760
Criptografie, comunicaţii,
IT la Academia FSB din Moscova.
307
00:35:48,320 --> 00:35:50,480
Şi când era mic? Ceva rude?
308
00:35:51,000 --> 00:35:53,320
Părinţii lui au murit într-un accident
când el avea nouă ani.
309
00:35:54,240 --> 00:35:55,240
Aici, în Belarus?
310
00:35:55,320 --> 00:35:57,800
Tatăl său era belarus,
mama lui era rusoaică.
311
00:35:59,280 --> 00:36:01,400
Fiind singurul copil,
a ajuns într-un orfelinat.
312
00:36:01,480 --> 00:36:06,760
Dacă şi Lemanski a crescut acolo?
Poate ar trebui să cercetezi.
313
00:36:10,160 --> 00:36:13,960
Serviciile lituaniene au raportat că, în
apropiere de Krynki, ar putea avea loc
314
00:36:14,520 --> 00:36:18,560
o operaţiune sub steag fals
cu ruşi îmbrăcaţi în polonezi.
315
00:36:18,640 --> 00:36:20,720
Trebuie să ne ocupăm discret de asta.
316
00:36:20,800 --> 00:36:24,200
Ca să nu ne tragă pe noi şi pe NATO
în cine ştie ce dracu'.
317
00:36:25,840 --> 00:36:28,120
Oficial, soldaţii noştri nu sunt acolo.
318
00:36:28,720 --> 00:36:31,760
Poliţia de frontieră ne va susţine.
Presa nu trebuie să ştie nimic.
319
00:36:32,360 --> 00:36:35,400
Mai ales că avem o problemă
mult mai arzătoare.
320
00:36:35,480 --> 00:36:39,800
Se prea poate ca Tamara Sorokina
să construiască o bombă acolo.
321
00:36:41,200 --> 00:36:43,440
Reţineţi faţa asta.
Fiţi cu ochii în patru.
322
00:36:44,520 --> 00:36:46,720
Trebuie să rămâneţi sub radar.
323
00:36:47,520 --> 00:36:51,320
Trebuie s-o prindem în viaţă.
Fiţi pregătiţi să luaţi orice măsură.
324
00:36:54,200 --> 00:36:55,560
Nimeni nu vrea război.
325
00:36:56,840 --> 00:36:58,440
Va fi reuşita noastră comună.
326
00:36:59,000 --> 00:37:04,120
KRYNKI, POLONIA
327
00:37:06,200 --> 00:37:08,240
Poliţiştii de frontieră,
care vin aici de regulă,
328
00:37:08,320 --> 00:37:10,280
s-au dus la altă operaţiune.
329
00:37:10,840 --> 00:37:13,480
Nu aprindem lumina noaptea.
330
00:37:13,880 --> 00:37:17,360
Totul e sub control. Două autobuze
vor ajunge aici în aproximativ o oră.
331
00:37:17,960 --> 00:37:20,480
- Mâine nu va mai fi nimeni aici.
- Vom vedea.
332
00:37:21,080 --> 00:37:22,760
Sunt aşa de mulţi.
333
00:37:31,720 --> 00:37:33,280
Ce e în clădirile alea?
334
00:37:34,360 --> 00:37:35,920
N-ar trebui să fie nimic.
335
00:37:36,480 --> 00:37:38,640
A fost o uzină chimică.
336
00:38:47,800 --> 00:38:49,720
ORFELINATUL NR. 5
MINSK
337
00:39:19,240 --> 00:39:21,840
Bună dimineaţa.
Cu ce vă pot ajuta?
338
00:39:24,160 --> 00:39:25,440
Luaţi loc.
339
00:39:29,960 --> 00:39:32,800
Eu sunt Olga Babitch.
Sunteţi directorul instituţiei?
340
00:39:32,880 --> 00:39:35,640
Nu, scumpo. Sunt îngrijitoare.
341
00:39:36,240 --> 00:39:38,680
- Sunteţi jurnalistă?
- Da.
342
00:39:39,440 --> 00:39:41,560
A venit şi presa din Vest
343
00:39:41,640 --> 00:39:45,320
şi le-am spus că nu ştim nimic
despre copiii deţinuţilor politici.
344
00:39:45,400 --> 00:39:48,320
Îmi pare rău, nu acord interviuri.
345
00:39:48,400 --> 00:39:50,800
Sunt de la ziarul nostru, The Star.
346
00:39:51,640 --> 00:39:53,400
Pot vorbi cu directoarea?
347
00:39:54,640 --> 00:39:56,800
Îmi pare rău, e ocupată.
348
00:39:58,840 --> 00:40:00,880
Toţi urmăresc câte ceva.
349
00:40:01,480 --> 00:40:03,520
Jurnaliştii sunt nişte hiene.
350
00:40:03,960 --> 00:40:06,160
Spun că încălcăm drepturile omului.
351
00:40:06,960 --> 00:40:10,920
Ajutăm nişte copii care nu sunt
responsabili de greşelile părinţilor lor.
352
00:40:11,000 --> 00:40:12,800
Ştiu. Nu vă supăraţi.
353
00:40:16,120 --> 00:40:17,560
Eu sunt Vera Zaytseva.
354
00:40:17,960 --> 00:40:19,680
Ce vreţi să ştiţi?
355
00:40:20,960 --> 00:40:23,640
Scriu un articol despre Oleg Skopintsev.
356
00:40:24,200 --> 00:40:25,880
Ştiu că a crescut aici.
357
00:40:27,720 --> 00:40:30,840
Nu-mi amintesc de el, îmi pare rău.
358
00:40:30,920 --> 00:40:34,480
Oricum nu putem oferi date
despre copiii noştri.
359
00:40:35,560 --> 00:40:38,160
Nici dacă unul dintre ei e erou naţional?
360
00:40:40,240 --> 00:40:42,720
Oleg a petrecut doi ani
într-o închisoare din Vest.
361
00:40:43,320 --> 00:40:47,040
A luptat ca NATO să nu se impună
de-a lungul graniţelor noastre.
362
00:40:47,120 --> 00:40:49,000
A luptat contra naţionaliştilor.
363
00:40:50,080 --> 00:40:52,440
De unde atât curaj?
364
00:40:53,760 --> 00:40:55,080
A crescut aici.
365
00:40:55,560 --> 00:40:57,640
Cei ca tine au crescut un erou.
366
00:40:59,720 --> 00:41:02,680
Avem nevoie de modele acum,
mai mult ca niciodată.
367
00:41:03,400 --> 00:41:04,680
Crezi?
368
00:41:08,480 --> 00:41:13,080
FRONTIERA POLONO-BELARUSĂ
369
00:41:18,960 --> 00:41:23,880
Ucideţi pe loc. Nu vorbiţi rusa.
Lăsaţi câţiva cretini ca martori.
370
00:41:38,720 --> 00:41:41,240
O plăcere să lucrăm împreună,
dle colonel.
371
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
Cât mai avem?
372
00:41:55,120 --> 00:41:57,880
Un pic. E un punct de control.
Ei ne vor conduce.
373
00:41:57,960 --> 00:42:01,480
- Avem suficienţi oameni?
- Sper.
374
00:42:01,920 --> 00:42:04,840
Orice ar încerca ruşii să facă,
noi vom fi ţapul ispăşitor.
375
00:42:14,960 --> 00:42:17,000
Ăsta e anuarul nostru.
376
00:42:17,080 --> 00:42:19,280
Nu ştiu dacă găsiţi ceva aici.
377
00:42:19,360 --> 00:42:21,560
Vă puteţi uita, dar numai aici.
378
00:42:21,640 --> 00:42:23,400
- Sigur.
- Mulţumesc.
379
00:42:24,160 --> 00:42:27,120
Mă duc să verific arhiva la subsol.
380
00:42:27,960 --> 00:42:29,080
Mulţumesc.
381
00:43:47,160 --> 00:43:49,320
E un jurnalist sus.
382
00:43:49,400 --> 00:43:51,080
Întreabă de tine, Oleg.
383
00:43:51,480 --> 00:43:53,080
Olga Babitch de la The Star.
384
00:43:53,640 --> 00:43:55,160
Numele e real, am verificat,
385
00:43:55,240 --> 00:43:57,960
dar editorii nu ştiu
să se scrie vreun articol despre tine.
386
00:44:00,000 --> 00:44:01,760
Ocupă-te de ea.
387
00:44:01,840 --> 00:44:02,880
Asta mă gândeam şi eu.
388
00:44:13,360 --> 00:44:15,480
Aproape am ajuns, fiţi gata.
389
00:44:15,560 --> 00:44:17,320
Atenţie, suntem aproape.
390
00:44:19,400 --> 00:44:20,640
Împărţiţi-le.
391
00:44:49,600 --> 00:44:52,840
OLEG SKOPINTSEV
VIKTOR SKOPINTSEV
392
00:44:59,160 --> 00:45:01,640
Deci n-a fost singur la părinţi.
393
00:45:14,360 --> 00:45:15,720
Băga-mi-aş, ne-au localizat.
394
00:45:18,720 --> 00:45:20,800
Uşurel! Suntem civili!
395
00:45:35,960 --> 00:45:38,120
Olga, am fost la arhivă...
396
00:45:55,400 --> 00:45:56,960
Skopintsev avea un frate.
397
00:45:57,920 --> 00:45:59,760
Cam de aceeaşi vârstă.
398
00:46:00,120 --> 00:46:02,880
- Crezi că e Lemanski?
- Stai aşa.
399
00:46:04,200 --> 00:46:06,400
Băga-mi-aş, Tamara e aici!
400
00:46:22,080 --> 00:46:23,200
Sorokina!
401
00:46:25,680 --> 00:46:27,000
Mă mai ţii minte?
402
00:46:34,240 --> 00:46:37,160
Ai sunat la directorul Halaj,
nu pot răspunde momentan.
403
00:46:37,240 --> 00:46:38,920
Lasă un mesaj.
404
00:46:41,560 --> 00:46:43,280
Îi văd. Intrăm!
405
00:46:44,000 --> 00:46:45,960
Poliţia de frontieră! Mâinile sus!
406
00:47:01,600 --> 00:47:05,000
Subtitrare: FAST TITLES MEDIA
29172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.