All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track18_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,840 --> 00:01:05,840 Kajetan! 2 00:01:06,880 --> 00:01:09,240 Ştiam eu că te vei întoarce până la urmă. 3 00:01:14,200 --> 00:01:15,200 Cine eşti? 4 00:01:16,400 --> 00:01:17,920 Nu semeni deloc cu ea. 5 00:01:23,640 --> 00:01:24,800 Ce vrei? 6 00:01:25,400 --> 00:01:26,680 Unde e sora ta? 7 00:01:27,160 --> 00:01:29,720 Nu ştiu. N-am ţinut legătura. 8 00:01:30,240 --> 00:01:33,280 - Minţi. - Jur, nu ştiu unde este. 9 00:01:35,680 --> 00:01:38,280 Te implor, am un fiu! 10 00:01:54,600 --> 00:01:56,400 Iar eu nu-l mai am. 11 00:03:06,360 --> 00:03:07,720 Ocupă-te de ea. 12 00:03:08,280 --> 00:03:09,880 Şi verifică-i telefonul. 13 00:03:17,840 --> 00:03:19,520 - Alo? - Unde eşti? 14 00:03:20,520 --> 00:03:22,800 Întârzii un pic. M-am abătut puţin de la drum. 15 00:03:23,320 --> 00:03:25,160 Nu asta am convenit. 16 00:03:25,640 --> 00:03:28,680 Plec imediat. Suntem aproape de graniţă. 17 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Sper. 18 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 Nu mai avem timp. 19 00:03:35,200 --> 00:03:37,400 - Repede. - Nu-ţi face griji. 20 00:03:38,400 --> 00:03:40,280 Vom fi gata în două zile. 21 00:03:54,800 --> 00:03:56,480 Ai găsit ceva? 22 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 Bună. 23 00:04:03,080 --> 00:04:07,760 Eu sunt. Te sun în caz că-ţi făceai griji pentru mine. 24 00:04:08,440 --> 00:04:10,800 A explodat o bombă la hotel azi-noapte. 25 00:04:11,320 --> 00:04:13,480 Se spune că un polonez s-a aruncat în aer, 26 00:04:13,560 --> 00:04:15,880 dar ştii cum stă treaba cu adevărul aici. 27 00:04:15,960 --> 00:04:17,480 Sunt bine şi sănătoasă. 28 00:04:17,840 --> 00:04:20,040 Sper că şi voi sunteţi bine. 29 00:04:20,920 --> 00:04:21,960 Se referă la... 30 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 Salută-l pe Kai. 31 00:04:23,120 --> 00:04:25,840 ...explozia de la hotelul Toledo din Minsk. 32 00:04:30,320 --> 00:04:32,520 Totul prinde contur. 33 00:04:40,720 --> 00:04:47,560 POARTA DE EST 34 00:05:02,480 --> 00:05:03,680 Arăţi bine. 35 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 Serios? 36 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Asta e bine. 37 00:05:12,160 --> 00:05:13,760 Să nu mă aştepţi diseară. 38 00:05:15,240 --> 00:05:16,680 Nici n-aveam de gând. 39 00:05:21,560 --> 00:05:24,040 Unde te duci? Lange ţi-a zis să stai aici. 40 00:05:24,120 --> 00:05:26,160 O să ai nevoie de ajutor. 41 00:05:28,160 --> 00:05:29,160 Mă descurc. 42 00:05:30,040 --> 00:05:31,040 A, da? 43 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 Da. 44 00:05:36,120 --> 00:05:37,960 Cum te-ai descurcat în Kaliningrad? 45 00:05:41,840 --> 00:05:42,840 Uite ce e. 46 00:05:44,040 --> 00:05:47,320 Când Lange mi-a arătat filmarea cu tine bătut şi torturat, 47 00:05:47,400 --> 00:05:50,040 mi-am adus aminte de lucruri pe care voiam uitate. 48 00:05:52,640 --> 00:05:53,920 Ce lucruri? 49 00:06:02,200 --> 00:06:04,160 Cum tatăl meu bătea câinii. 50 00:06:09,840 --> 00:06:13,960 Când se trezea, îl enerva orice, mai ales câinii care lătrau. 51 00:06:20,200 --> 00:06:23,680 Am încercat să-l opresc, dar n-am putut decât să stau şi să văd 52 00:06:23,760 --> 00:06:24,920 cum îi bate pe toţi. 53 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 Îi bătea şi ei schelălăiau. 54 00:06:29,320 --> 00:06:30,480 N-am ştiut. 55 00:06:38,920 --> 00:06:40,600 Într-o zi, ne-am trezit 56 00:06:41,160 --> 00:06:43,040 şi el nu mai era. Plecase. 57 00:06:43,800 --> 00:06:45,480 Şi nu s-a mai întors? 58 00:06:52,640 --> 00:06:54,000 N-o să mă pierzi. 59 00:06:59,400 --> 00:07:01,320 Ne avem unul pe celălalt, ştii? 60 00:07:05,120 --> 00:07:11,640 Lange ne tot spune că suntem o mare familie, dar e o mare vrăjeală. 61 00:07:13,760 --> 00:07:17,040 Dacă nu le mai eşti de folos, scapă de tine ca de un gunoi. 62 00:07:17,720 --> 00:07:19,080 Şi o să ţi-o facă şi ţie. 63 00:07:22,560 --> 00:07:23,560 Ascultă... 64 00:07:24,920 --> 00:07:26,600 Încheiem misiunea asta 65 00:07:27,960 --> 00:07:29,880 şi fugim undeva împreună. 66 00:07:30,440 --> 00:07:31,720 O să dispărem. 67 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 Vom găsi o casă 68 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 pe malul lacului. 69 00:07:40,280 --> 00:07:42,120 Şi ce-o să facem acolo? 70 00:07:42,600 --> 00:07:46,440 Eu îţi spăl şosetele, iar tu îmi spui poveşti la culcare? 71 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 În casa aceea? 72 00:08:04,920 --> 00:08:05,920 Bine. 73 00:08:06,880 --> 00:08:08,960 Trebuie să duc la capăt misiunea asta. 74 00:08:11,720 --> 00:08:15,000 VARŞOVIA, POLONIA 75 00:08:17,880 --> 00:08:21,880 - Baza de supraveghere din Swiatki... - În Swiatki Ilaweckie? 76 00:08:23,440 --> 00:08:24,600 Aici. 77 00:08:24,680 --> 00:08:28,760 Singura bază din Coridorul Suwalki şi din vecinătate nu mai există. 78 00:08:29,520 --> 00:08:32,880 Încă de acum câteva zile, s-au înmulţit zborurile în zonă. 79 00:08:32,960 --> 00:08:36,920 Majoritatea din Orientul Mijlociu şi Africa. Toate spre Kaliningrad. 80 00:08:39,360 --> 00:08:42,440 Asta înseamnă că vom avea mai mulţi musafiri în păduri. 81 00:08:42,520 --> 00:08:45,280 Ruşii o să umple avioanele alea cu refugiaţi 82 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 şi cu instigatori printre aceştia. 83 00:08:48,880 --> 00:08:50,160 Valabil şi pentru Belarus. 84 00:08:50,240 --> 00:08:54,320 Lituanienii spun că un grup mare de refugiaţi vine spre noi din Grodno. 85 00:08:54,400 --> 00:08:57,160 Au instalat deja o tabără în Krynki. 86 00:08:57,240 --> 00:09:00,000 Curând o să fie omuleţi verzi şi printre oamenii ăştia. 87 00:09:05,400 --> 00:09:07,520 Lasă poliţia de frontieră să-şi facă treaba. 88 00:09:08,760 --> 00:09:10,360 Avem altă problemă. 89 00:09:13,440 --> 00:09:15,960 Tamara Sorokina, inginerul de atomică, 90 00:09:16,560 --> 00:09:19,120 mi-a împuşcat agentul. A ajuns la spital în Podlasie. 91 00:09:20,400 --> 00:09:24,320 A auzit că Sorokina pregăteşte ceva peste două zile. 92 00:09:25,600 --> 00:09:27,720 Şi că ar fi aproape de graniţă. 93 00:09:29,320 --> 00:09:31,000 Ce anume pregăteşte? 94 00:09:35,360 --> 00:09:37,280 Cred că se referea la o bombă artizanală. 95 00:09:37,920 --> 00:09:40,800 Genul care sare în aer şi aruncă material radioactiv. 96 00:09:43,200 --> 00:09:47,880 - Drace, trebuie să trimitem oameni. - Pentru mine n-are sens. 97 00:09:49,360 --> 00:09:52,640 Asemenea bombe se folosesc în oraş, nu în mijlocul pădurii. 98 00:09:54,640 --> 00:09:57,720 De asta cred că e vorba de Minsk. 99 00:09:59,280 --> 00:10:01,160 Ştii ce se întâmplă peste două zile? 100 00:10:03,320 --> 00:10:04,400 Examenele. 101 00:10:07,920 --> 00:10:09,320 Ziua Victoriei. 102 00:10:10,680 --> 00:10:11,960 E momentul perfect 103 00:10:12,440 --> 00:10:13,720 şi locul perfect. 104 00:10:45,720 --> 00:10:47,320 Ţi-a fost dor de mine? 105 00:10:48,880 --> 00:10:51,400 Am venit să-ţi dau maşina şi să-ţi mulţumesc. 106 00:10:55,200 --> 00:10:57,000 Muncă de Sisif. 107 00:10:58,800 --> 00:11:02,000 S-ar putea să nu ai destul la ce stare de spirit am. 108 00:11:05,320 --> 00:11:07,360 Cum te întorci acasă? 109 00:11:08,560 --> 00:11:09,840 Cine a zis că mă întorc? 110 00:11:19,320 --> 00:11:21,280 Îmi aduci nişte apă? 111 00:11:40,200 --> 00:11:41,920 Să mai închinăm un pahar. 112 00:11:44,440 --> 00:11:45,800 În cinstea... 113 00:11:46,320 --> 00:11:47,320 rădăcinilor noastre. 114 00:11:57,280 --> 00:11:59,440 De ce nu te întorci în Polonia? 115 00:12:03,440 --> 00:12:05,760 Şi aici e Polonia. 116 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 Doar că ne-a părăsit temporar. 117 00:12:13,280 --> 00:12:16,320 Minsk ne-a aparţinut secole la rând. 118 00:12:16,720 --> 00:12:19,240 L-am pierdut pe mâna noastră. 119 00:12:20,680 --> 00:12:21,880 Dar o să vezi. 120 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 Îl recuperăm. 121 00:12:25,600 --> 00:12:27,280 Aici o să fie elita. 122 00:12:50,720 --> 00:12:52,440 Draga mea Ewa... 123 00:12:54,640 --> 00:12:57,960 - Pot să-ţi zic aşa? - Cum doreşti. 124 00:12:59,520 --> 00:13:00,680 Draga mea Ewa... 125 00:13:02,480 --> 00:13:05,720 Războaiele mondiale schimbă totul. 126 00:13:07,840 --> 00:13:09,200 Conflictele mari 127 00:13:10,280 --> 00:13:11,720 schimbă graniţele. 128 00:13:14,360 --> 00:13:16,040 Formează ţări noi. 129 00:13:17,720 --> 00:13:19,520 Aşa e dintotdeauna. 130 00:13:24,600 --> 00:13:27,080 Bunica mea, adică... 131 00:13:27,800 --> 00:13:29,400 bunica mamei mele, 132 00:13:31,120 --> 00:13:32,560 era din Vilnius. 133 00:13:33,920 --> 00:13:35,960 Iar inima sa 134 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 a rămas acolo pentru totdeauna. 135 00:13:41,280 --> 00:13:43,000 În Polonia. 136 00:13:47,320 --> 00:13:48,320 Iar Liov... 137 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Da? 138 00:13:55,520 --> 00:13:57,480 iar Hrodna... 139 00:14:59,760 --> 00:15:00,880 Ai semnal? 140 00:15:01,800 --> 00:15:03,240 Am nevoie de 30 de secunde. 141 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 Deblocat. Se copiază. 142 00:15:45,480 --> 00:15:47,480 Doamnă Consul, aş vrea să vorbim. 143 00:15:53,560 --> 00:15:55,840 E târziu. Poate mâine. 144 00:15:59,080 --> 00:16:00,400 Insist. 145 00:16:13,600 --> 00:16:14,960 Ia loc. 146 00:16:29,320 --> 00:16:31,400 Dă-mi telefonul, te rog. 147 00:16:32,240 --> 00:16:33,760 Cred că glumeşti. 148 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 Eşti arestată pentru suspiciune de crimă. 149 00:17:00,960 --> 00:17:04,560 Serviciile competente vin după tine mai repede decât te-ai aştepta. 150 00:17:07,920 --> 00:17:10,240 Cred că eşti spion rus. 151 00:17:12,680 --> 00:17:15,800 Şi ai provocat moartea consulului Klemensiewicz. 152 00:17:17,240 --> 00:17:19,760 Suspectez că decesul lui Michal e tot opera ta. 153 00:17:20,440 --> 00:17:22,120 L-am găsit mort, otrăvit. 154 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Unde ai fost în ultimele ore? 155 00:17:26,560 --> 00:17:28,600 E un interogatoriu oficial? 156 00:17:33,560 --> 00:17:36,280 Cine te-a trimis aici după moartea lui Niedzwiecka? 157 00:17:37,840 --> 00:17:40,160 Nu cred că moartea ei a fost un accident. 158 00:17:41,400 --> 00:17:42,760 Nici eu. 159 00:17:45,560 --> 00:17:50,040 Nu tu l-ai îndemnat pe Inka s-o ajute pe Niedzwiecka să se sinucidă? 160 00:17:53,480 --> 00:17:56,400 Spre deosebire de ei, tu ai acces la arme. 161 00:17:58,080 --> 00:17:59,760 Ce idee bolnavă mai e şi asta? 162 00:18:00,920 --> 00:18:02,880 Cineva l-a ajutat pe Inka. 163 00:18:03,360 --> 00:18:05,760 Trebuie să fie cineva de la ambasadă 164 00:18:05,840 --> 00:18:11,720 care ştie unde-şi ţine Klemensiewicz sticlele lui de apă franţuzească. 165 00:18:13,760 --> 00:18:15,880 Nu tu te ocupi de securitate? 166 00:18:18,160 --> 00:18:21,320 Iar Michal s-a sinucis. 167 00:18:22,520 --> 00:18:23,880 Chiar tu ai spus 168 00:18:24,200 --> 00:18:27,840 că l-a afectat moartea lui Inka mai mult decât lăsa să se vadă. 169 00:18:34,280 --> 00:18:37,640 Sunt colonel Zbigniew Lange, de la Serviciul de Informaţii Polonez. 170 00:18:38,720 --> 00:18:40,400 Mă bucur că ai ajuns. 171 00:18:48,600 --> 00:18:50,760 Cineva a pus-o aici în locul lui Niedzwiecka. 172 00:18:51,320 --> 00:18:54,520 Căreia nu i-ar fi trecut prin cap să se împuşte. 173 00:18:54,600 --> 00:18:56,000 Nu-i aşa, Ewa? 174 00:18:57,680 --> 00:19:00,440 Dna Jankulowska e de la contrainformaţii, nu? 175 00:19:03,560 --> 00:19:05,080 Ewa e de-a noastră. 176 00:19:13,160 --> 00:19:14,640 Şi eu de ce nu ştiu nimic? 177 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 Tu de ce crezi? 178 00:19:26,160 --> 00:19:27,840 Pentru Dumnezeu, Lange. 179 00:19:35,000 --> 00:19:39,680 Nu schimbă cu nimic situaţia. Lucrează pentru ruşi, nu pentru noi. 180 00:19:41,160 --> 00:19:42,440 De ce zici asta? 181 00:19:49,560 --> 00:19:51,520 Vrei să spui ceva? 182 00:19:52,760 --> 00:19:55,640 Înţeleg sursa acestei determinări. 183 00:20:41,400 --> 00:20:45,600 Lemanski a cauzat sinuciderea lui Niedzwiecka cu un clip asemănător. 184 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 Voia ceva de la tine? 185 00:20:52,040 --> 00:20:54,600 Dacă nu, e doar o chestiune de timp şi ştii asta. 186 00:21:04,040 --> 00:21:05,080 La naiba! 187 00:21:59,320 --> 00:22:00,320 Ce e? 188 00:22:04,360 --> 00:22:08,080 Tamara Sorokina e sub radar de ceva vreme. 189 00:22:09,720 --> 00:22:11,520 A descoperit ochelarii? 190 00:22:12,920 --> 00:22:14,040 E ca dracu'. 191 00:22:15,760 --> 00:22:18,800 La câteva zile, am descoperit că a venit în Polonia. 192 00:22:23,160 --> 00:22:25,360 S-a dus să te caute pe tine şi a găsit-o pe sora ta. 193 00:22:30,880 --> 00:22:31,880 Îmi pare rău. 194 00:22:37,600 --> 00:22:40,680 Blazej s-a dus acolo, dar tardiv. A fost împuşcat de două ori. 195 00:22:41,000 --> 00:22:42,880 E în spital, în stare gravă. 196 00:22:43,840 --> 00:22:45,600 A reuşit doar să audă 197 00:22:46,240 --> 00:22:48,440 că Sorokina pregăteşte o bombă 198 00:22:48,520 --> 00:22:50,960 pentru poimâine, s-o plaseze pe lângă graniţă. 199 00:22:52,120 --> 00:22:53,800 N-are sens. 200 00:22:55,400 --> 00:22:56,440 Unde e Kai? 201 00:22:58,680 --> 00:22:59,960 Nu era acolo. 202 00:23:01,040 --> 00:23:02,320 Dar unde e? 203 00:23:10,080 --> 00:23:11,280 O să-l găsim. 204 00:23:13,600 --> 00:23:14,600 Jur. 205 00:23:29,920 --> 00:23:31,600 Trebuie să dau un telefon. 206 00:23:45,800 --> 00:23:46,800 Alo? 207 00:23:47,280 --> 00:23:48,800 Kai, unde eşti? 208 00:23:50,080 --> 00:23:51,440 Ai vorbit cu mama? 209 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 Nu dau de ea. 210 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Mătuşă? 211 00:23:58,920 --> 00:23:59,920 Mătuşă! 212 00:24:01,960 --> 00:24:05,560 Kai, amice, culcă-te! Mergem în Krynki peste trei ore. 213 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Unde eşti? 214 00:24:10,720 --> 00:24:12,840 Krynki e în apropiere de graniţă, nu? 215 00:24:15,560 --> 00:24:17,520 Ai grijă de tine, te rog. 216 00:24:18,040 --> 00:24:20,280 Parcă eşti mama. 217 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Trebuie să închid. Anunţă-mă dacă te sună mama. 218 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 Pa. 219 00:24:38,800 --> 00:24:40,920 Mergi cu mine în Varşovia mâine. 220 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Aranjăm lucrurile ca să te poţi întoarce la treabă. 221 00:24:47,360 --> 00:24:48,440 Şi Ewa? 222 00:24:53,520 --> 00:24:55,600 Ewa se descurcă de minune fără tine. 223 00:25:01,360 --> 00:25:03,040 Asta dacă nu ai dat-o tu în gât. 224 00:25:05,560 --> 00:25:07,320 Nu sunt trădător. 225 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 Şefu'. 226 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Eşti sigur? 227 00:25:24,240 --> 00:25:25,920 Termină misiunea fără mine. 228 00:25:26,960 --> 00:25:29,120 - Sora mea e moartă. - Cum adică moartă? 229 00:25:31,080 --> 00:25:34,560 Sorokina a ucis-o. Şi o să-l omoare şi pe Kai. 230 00:25:35,240 --> 00:25:39,160 - Mă duc să-l salvez! - Nu te duci nicăieri! 231 00:25:40,640 --> 00:25:41,840 Lasă-ne. 232 00:25:58,320 --> 00:26:00,760 Eşti ofiţer al Agenţiei Poloneze de Informaţii. 233 00:26:00,840 --> 00:26:02,360 Dacă pleci acum... 234 00:26:03,160 --> 00:26:06,440 Eşti o potenţială ameninţare la securitatea statului. 235 00:26:07,440 --> 00:26:08,720 Şi stai să-ţi amintesc 236 00:26:09,120 --> 00:26:12,320 că protecţia pentru foştii agenţi, în această ţară, 237 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 e pură ficţiune. 238 00:26:14,720 --> 00:26:16,200 Nu vreau să te las aici. 239 00:26:18,280 --> 00:26:19,400 Dar trebuie. 240 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 Gândeşte-te. 241 00:26:53,920 --> 00:26:54,920 Mă duc. 242 00:26:58,040 --> 00:26:59,720 Ewa, mă duc eu după el. 243 00:27:00,720 --> 00:27:01,760 Îl găsesc 244 00:27:02,360 --> 00:27:04,040 şi îl duc într-un loc sigur. 245 00:27:07,240 --> 00:27:08,600 Oricum sunt terminat. 246 00:28:49,800 --> 00:28:51,640 Lemanski la telefon. 247 00:28:51,720 --> 00:28:54,920 Aţi cerut acordajul unui acordeon Kingenthal? 248 00:28:55,680 --> 00:28:57,960 Da. 249 00:28:58,560 --> 00:29:00,840 Da, trebuia reglat. 250 00:29:01,360 --> 00:29:04,200 Puteţi lua instrumentul în timpul zilei de azi. 251 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 Băga-mi-aş. 252 00:29:25,480 --> 00:29:26,680 A FOST DRĂGUŢ. 253 00:29:26,760 --> 00:29:28,800 PĂCAT CĂ NU ŢII LA BĂUTURĂ. 254 00:29:28,880 --> 00:29:31,440 A TREBUIT SĂ MĂ ÎNTORC LA AMBASADĂ 255 00:30:10,960 --> 00:30:14,200 COOKIEMONSTER: NU ERA NIMIC ÎN CARTEA DE RUGĂCIUNI 256 00:30:14,280 --> 00:30:16,480 SMARTIE: NU MAI CONTEAZĂ 257 00:30:29,160 --> 00:30:30,360 Unde e Skiner? 258 00:30:30,960 --> 00:30:32,640 S-a dus să-l caute pe Kai. 259 00:30:37,640 --> 00:30:40,120 N-o să-l ajut să-şi scape pielea. 260 00:30:44,120 --> 00:30:48,720 Cineva mi-a spus că slujba asta e ca şi cum ţi-ai săpa propriul mormânt 261 00:30:49,520 --> 00:30:52,600 şi începi să te plângi că vezi din ce în ce mai puţin la suprafaţă. 262 00:30:53,640 --> 00:30:56,640 Poate de aceea refugiile sunt de regulă la subsol. 263 00:30:59,520 --> 00:31:03,600 Mă duc să fiu doamna consul. Altfel, voi fi concediată. 264 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Doboară cârtiţa, acum că l-am găsit. 265 00:31:07,320 --> 00:31:08,880 Ţinem legătura. 266 00:31:28,800 --> 00:31:31,280 A părăsit locuinţa. Se îndreaptă spre sud. 267 00:31:37,800 --> 00:31:39,120 Mă iau după el. 268 00:32:46,120 --> 00:32:49,000 Mă mut pentru a treia oară în aceeaşi ambasadă. 269 00:32:49,080 --> 00:32:51,280 A treia oară-i cu noroc, dle Consul. 270 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 Ce face mama? 271 00:33:05,160 --> 00:33:06,600 L-am pierdut. 272 00:33:07,360 --> 00:33:10,280 Îţi trimit ultima locaţie, poate îţi vine vreo idee. 273 00:33:11,120 --> 00:33:13,160 Bine. Salut-o din partea mea. 274 00:33:26,200 --> 00:33:27,200 Dnă Consul. 275 00:33:28,120 --> 00:33:29,800 Nu spun nimănui. 276 00:33:30,920 --> 00:33:31,960 Spune-mi Ewa. 277 00:33:36,480 --> 00:33:39,480 Mâine e Ziua Victoriei. 278 00:33:39,560 --> 00:33:42,520 Trebuie să ajungem în câteva locuri. E de natura meseriei. 279 00:33:43,000 --> 00:33:47,400 Teatru, paradă şi tot aşa Te rog să nu faci figuri. 280 00:33:48,760 --> 00:33:51,080 Tu mă ajuţi şi eu te ajut. 281 00:33:53,520 --> 00:33:55,280 Cum ai intrat în Servicii? 282 00:34:00,520 --> 00:34:03,800 Eram la Psihologie. Un tip m-a luat de fund. 283 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 A mai avansat. 284 00:34:07,200 --> 00:34:08,520 Şi m-a luat valul. 285 00:34:09,800 --> 00:34:11,080 Un pic mai tare. 286 00:34:12,240 --> 00:34:13,440 Şi cam atât i-a fost. 287 00:34:13,960 --> 00:34:16,960 Trebuia să fii în închisoare, nu în Minsk. 288 00:34:17,440 --> 00:34:19,280 Nu văd care-i diferenţa. 289 00:34:23,080 --> 00:34:25,800 Skiner, partenerul meu, era cercetător la universitate 290 00:34:25,880 --> 00:34:28,200 şi a făcut să pară un accident. 291 00:34:29,120 --> 00:34:32,200 Şi îi sunt recunoscătoare. 292 00:34:34,400 --> 00:34:36,200 Un parteneriat intrigant. 293 00:34:43,160 --> 00:34:44,240 Poţi să te uiţi un pic? 294 00:34:45,800 --> 00:34:47,200 Aici l-au pierdut pe Lemanski. 295 00:34:47,280 --> 00:34:48,960 Cunoşti locul ăsta? 296 00:34:56,600 --> 00:34:59,760 Da, e aproape de locul în care a crescut 297 00:34:59,840 --> 00:35:01,920 presupusul erou naţional, Oleg Skopintsev. 298 00:35:03,320 --> 00:35:05,520 Acel Skopintsev? 299 00:35:06,720 --> 00:35:07,760 Da, el. 300 00:35:08,160 --> 00:35:11,200 O coincidenţă ciudată, nu? 301 00:35:21,640 --> 00:35:24,240 "Arestat în Varşovia în timp ce fura documente 302 00:35:24,320 --> 00:35:27,440 de la Ministerul Apărării cu ajutorul unui oficial. 303 00:35:28,640 --> 00:35:31,960 - A petrecut doi ani în închisoare." - N-a recunoscut nimic. 304 00:35:33,160 --> 00:35:36,840 - N-am văzut dosarele. - Pentru că doar eu le am. 305 00:35:37,960 --> 00:35:39,760 Eu l-am închis. 306 00:35:43,400 --> 00:35:46,760 Criptografie, comunicaţii, IT la Academia FSB din Moscova. 307 00:35:48,320 --> 00:35:50,480 Şi când era mic? Ceva rude? 308 00:35:51,000 --> 00:35:53,320 Părinţii lui au murit într-un accident când el avea nouă ani. 309 00:35:54,240 --> 00:35:55,240 Aici, în Belarus? 310 00:35:55,320 --> 00:35:57,800 Tatăl său era belarus, mama lui era rusoaică. 311 00:35:59,280 --> 00:36:01,400 Fiind singurul copil, a ajuns într-un orfelinat. 312 00:36:01,480 --> 00:36:06,760 Dacă şi Lemanski a crescut acolo? Poate ar trebui să cercetezi. 313 00:36:10,160 --> 00:36:13,960 Serviciile lituaniene au raportat că, în apropiere de Krynki, ar putea avea loc 314 00:36:14,520 --> 00:36:18,560 o operaţiune sub steag fals cu ruşi îmbrăcaţi în polonezi. 315 00:36:18,640 --> 00:36:20,720 Trebuie să ne ocupăm discret de asta. 316 00:36:20,800 --> 00:36:24,200 Ca să nu ne tragă pe noi şi pe NATO în cine ştie ce dracu'. 317 00:36:25,840 --> 00:36:28,120 Oficial, soldaţii noştri nu sunt acolo. 318 00:36:28,720 --> 00:36:31,760 Poliţia de frontieră ne va susţine. Presa nu trebuie să ştie nimic. 319 00:36:32,360 --> 00:36:35,400 Mai ales că avem o problemă mult mai arzătoare. 320 00:36:35,480 --> 00:36:39,800 Se prea poate ca Tamara Sorokina să construiască o bombă acolo. 321 00:36:41,200 --> 00:36:43,440 Reţineţi faţa asta. Fiţi cu ochii în patru. 322 00:36:44,520 --> 00:36:46,720 Trebuie să rămâneţi sub radar. 323 00:36:47,520 --> 00:36:51,320 Trebuie s-o prindem în viaţă. Fiţi pregătiţi să luaţi orice măsură. 324 00:36:54,200 --> 00:36:55,560 Nimeni nu vrea război. 325 00:36:56,840 --> 00:36:58,440 Va fi reuşita noastră comună. 326 00:36:59,000 --> 00:37:04,120 KRYNKI, POLONIA 327 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 Poliţiştii de frontieră, care vin aici de regulă, 328 00:37:08,320 --> 00:37:10,280 s-au dus la altă operaţiune. 329 00:37:10,840 --> 00:37:13,480 Nu aprindem lumina noaptea. 330 00:37:13,880 --> 00:37:17,360 Totul e sub control. Două autobuze vor ajunge aici în aproximativ o oră. 331 00:37:17,960 --> 00:37:20,480 - Mâine nu va mai fi nimeni aici. - Vom vedea. 332 00:37:21,080 --> 00:37:22,760 Sunt aşa de mulţi. 333 00:37:31,720 --> 00:37:33,280 Ce e în clădirile alea? 334 00:37:34,360 --> 00:37:35,920 N-ar trebui să fie nimic. 335 00:37:36,480 --> 00:37:38,640 A fost o uzină chimică. 336 00:38:47,800 --> 00:38:49,720 ORFELINATUL NR. 5 MINSK 337 00:39:19,240 --> 00:39:21,840 Bună dimineaţa. Cu ce vă pot ajuta? 338 00:39:24,160 --> 00:39:25,440 Luaţi loc. 339 00:39:29,960 --> 00:39:32,800 Eu sunt Olga Babitch. Sunteţi directorul instituţiei? 340 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 Nu, scumpo. Sunt îngrijitoare. 341 00:39:36,240 --> 00:39:38,680 - Sunteţi jurnalistă? - Da. 342 00:39:39,440 --> 00:39:41,560 A venit şi presa din Vest 343 00:39:41,640 --> 00:39:45,320 şi le-am spus că nu ştim nimic despre copiii deţinuţilor politici. 344 00:39:45,400 --> 00:39:48,320 Îmi pare rău, nu acord interviuri. 345 00:39:48,400 --> 00:39:50,800 Sunt de la ziarul nostru, The Star. 346 00:39:51,640 --> 00:39:53,400 Pot vorbi cu directoarea? 347 00:39:54,640 --> 00:39:56,800 Îmi pare rău, e ocupată. 348 00:39:58,840 --> 00:40:00,880 Toţi urmăresc câte ceva. 349 00:40:01,480 --> 00:40:03,520 Jurnaliştii sunt nişte hiene. 350 00:40:03,960 --> 00:40:06,160 Spun că încălcăm drepturile omului. 351 00:40:06,960 --> 00:40:10,920 Ajutăm nişte copii care nu sunt responsabili de greşelile părinţilor lor. 352 00:40:11,000 --> 00:40:12,800 Ştiu. Nu vă supăraţi. 353 00:40:16,120 --> 00:40:17,560 Eu sunt Vera Zaytseva. 354 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Ce vreţi să ştiţi? 355 00:40:20,960 --> 00:40:23,640 Scriu un articol despre Oleg Skopintsev. 356 00:40:24,200 --> 00:40:25,880 Ştiu că a crescut aici. 357 00:40:27,720 --> 00:40:30,840 Nu-mi amintesc de el, îmi pare rău. 358 00:40:30,920 --> 00:40:34,480 Oricum nu putem oferi date despre copiii noştri. 359 00:40:35,560 --> 00:40:38,160 Nici dacă unul dintre ei e erou naţional? 360 00:40:40,240 --> 00:40:42,720 Oleg a petrecut doi ani într-o închisoare din Vest. 361 00:40:43,320 --> 00:40:47,040 A luptat ca NATO să nu se impună de-a lungul graniţelor noastre. 362 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 A luptat contra naţionaliştilor. 363 00:40:50,080 --> 00:40:52,440 De unde atât curaj? 364 00:40:53,760 --> 00:40:55,080 A crescut aici. 365 00:40:55,560 --> 00:40:57,640 Cei ca tine au crescut un erou. 366 00:40:59,720 --> 00:41:02,680 Avem nevoie de modele acum, mai mult ca niciodată. 367 00:41:03,400 --> 00:41:04,680 Crezi? 368 00:41:08,480 --> 00:41:13,080 FRONTIERA POLONO-BELARUSĂ 369 00:41:18,960 --> 00:41:23,880 Ucideţi pe loc. Nu vorbiţi rusa. Lăsaţi câţiva cretini ca martori. 370 00:41:38,720 --> 00:41:41,240 O plăcere să lucrăm împreună, dle colonel. 371 00:41:53,520 --> 00:41:54,560 Cât mai avem? 372 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 Un pic. E un punct de control. Ei ne vor conduce. 373 00:41:57,960 --> 00:42:01,480 - Avem suficienţi oameni? - Sper. 374 00:42:01,920 --> 00:42:04,840 Orice ar încerca ruşii să facă, noi vom fi ţapul ispăşitor. 375 00:42:14,960 --> 00:42:17,000 Ăsta e anuarul nostru. 376 00:42:17,080 --> 00:42:19,280 Nu ştiu dacă găsiţi ceva aici. 377 00:42:19,360 --> 00:42:21,560 Vă puteţi uita, dar numai aici. 378 00:42:21,640 --> 00:42:23,400 - Sigur. - Mulţumesc. 379 00:42:24,160 --> 00:42:27,120 Mă duc să verific arhiva la subsol. 380 00:42:27,960 --> 00:42:29,080 Mulţumesc. 381 00:43:47,160 --> 00:43:49,320 E un jurnalist sus. 382 00:43:49,400 --> 00:43:51,080 Întreabă de tine, Oleg. 383 00:43:51,480 --> 00:43:53,080 Olga Babitch de la The Star. 384 00:43:53,640 --> 00:43:55,160 Numele e real, am verificat, 385 00:43:55,240 --> 00:43:57,960 dar editorii nu ştiu să se scrie vreun articol despre tine. 386 00:44:00,000 --> 00:44:01,760 Ocupă-te de ea. 387 00:44:01,840 --> 00:44:02,880 Asta mă gândeam şi eu. 388 00:44:13,360 --> 00:44:15,480 Aproape am ajuns, fiţi gata. 389 00:44:15,560 --> 00:44:17,320 Atenţie, suntem aproape. 390 00:44:19,400 --> 00:44:20,640 Împărţiţi-le. 391 00:44:49,600 --> 00:44:52,840 OLEG SKOPINTSEV VIKTOR SKOPINTSEV 392 00:44:59,160 --> 00:45:01,640 Deci n-a fost singur la părinţi. 393 00:45:14,360 --> 00:45:15,720 Băga-mi-aş, ne-au localizat. 394 00:45:18,720 --> 00:45:20,800 Uşurel! Suntem civili! 395 00:45:35,960 --> 00:45:38,120 Olga, am fost la arhivă... 396 00:45:55,400 --> 00:45:56,960 Skopintsev avea un frate. 397 00:45:57,920 --> 00:45:59,760 Cam de aceeaşi vârstă. 398 00:46:00,120 --> 00:46:02,880 - Crezi că e Lemanski? - Stai aşa. 399 00:46:04,200 --> 00:46:06,400 Băga-mi-aş, Tamara e aici! 400 00:46:22,080 --> 00:46:23,200 Sorokina! 401 00:46:25,680 --> 00:46:27,000 Mă mai ţii minte? 402 00:46:34,240 --> 00:46:37,160 Ai sunat la directorul Halaj, nu pot răspunde momentan. 403 00:46:37,240 --> 00:46:38,920 Lasă un mesaj. 404 00:46:41,560 --> 00:46:43,280 Îi văd. Intrăm! 405 00:46:44,000 --> 00:46:45,960 Poliţia de frontieră! Mâinile sus! 406 00:47:01,600 --> 00:47:05,000 Subtitrare: FAST TITLES MEDIA 29172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.