All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track20_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,600 MINSK, BELARUS 2 00:01:11,320 --> 00:01:13,240 E gol. Nu găsim nimic. 3 00:01:19,360 --> 00:01:21,720 Luaţi mostre ADN şi căraţi-vă! 4 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 Crezi că trăieşte? 5 00:01:34,200 --> 00:01:36,320 L-au ucis. Era inutil. 6 00:01:36,680 --> 00:01:38,080 Le-a spus totul. 7 00:01:41,040 --> 00:01:43,960 N-ai găsit informatorul. Skiner nu e de găsit. 8 00:01:44,720 --> 00:01:46,960 Agenta ta urmează. Felicitări! 9 00:01:49,600 --> 00:01:56,240 POARTA DE EST 10 00:02:02,960 --> 00:02:05,440 MAE încă analizează situaţia. 11 00:02:07,120 --> 00:02:08,800 N-au dat instrucţiuni. 12 00:02:09,560 --> 00:02:13,240 Vor trimite o echipă să verifice ambasada şi să... 13 00:02:14,640 --> 00:02:16,360 ... se ocupe de cadavru. 14 00:02:16,840 --> 00:02:18,520 Ce frumos din partea lor! 15 00:02:20,920 --> 00:02:22,040 Şi cu noi cum rămâne? 16 00:02:23,320 --> 00:02:24,840 Nu putem sta aici. 17 00:02:26,120 --> 00:02:28,360 Sunt ochi şi urechi. Aştept sugestii. 18 00:02:31,960 --> 00:02:32,960 Sigur că da. 19 00:02:39,440 --> 00:02:40,480 Uite ce e... 20 00:02:41,800 --> 00:02:45,400 Cât timp serviciile verifică fiecare cameră, 21 00:02:46,120 --> 00:02:49,720 unii dintre voi vor merge la ambasada americană, cu însărcinatul cu afaceri, 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,120 iar unii, cu mine, 23 00:02:51,200 --> 00:02:53,800 la biroul Polonezilor din Est... 24 00:02:54,680 --> 00:02:56,520 ... ca să ne protejăm oamenii. 25 00:02:57,680 --> 00:03:00,400 Aducem maşinile în curte. Ne adunăm jos. 26 00:03:01,360 --> 00:03:03,120 Doamnă consul, veniţi cu mine! 27 00:03:04,880 --> 00:03:06,480 Nimeni nu atinge nimic! 28 00:03:06,560 --> 00:03:07,560 Bun. 29 00:03:08,000 --> 00:03:09,160 Haideţi pe-aici! 30 00:03:09,880 --> 00:03:10,880 Scuzaţi-mă. 31 00:03:30,720 --> 00:03:32,520 Ai auzit? Trebuie să plecăm. 32 00:03:35,080 --> 00:03:37,440 Nu aşa trebuia să fie. 33 00:03:41,240 --> 00:03:44,880 Mergeţi acasă! 34 00:03:58,800 --> 00:04:02,040 Ar fi un miracol să ne mai întoarcem aici. 35 00:05:11,000 --> 00:05:12,920 "Nu aşa trebuia să fie"? 36 00:05:14,840 --> 00:05:16,280 Dar cum ar fi trebuit să fie? 37 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 Cum? 38 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 Am ţinut mult la ea. 39 00:05:29,400 --> 00:05:31,200 Cum trebuia să fie, Michal? 40 00:06:04,160 --> 00:06:05,680 Stai aici cât ai nevoie. 41 00:06:05,760 --> 00:06:10,720 Ni s-a transmis să nu plece nimeni până nu se clarifică situaţia. 42 00:06:11,000 --> 00:06:12,480 Desigur. 43 00:06:22,960 --> 00:06:24,800 A fost greu la închisoare? 44 00:06:26,440 --> 00:06:28,120 Ceva standard, aş zice. 45 00:06:31,480 --> 00:06:33,240 O bâtă pe spate, apoi, te lasă în pace. 46 00:06:33,720 --> 00:06:35,800 Dar tu? Cum te simţi? 47 00:06:38,520 --> 00:06:39,520 Am avut şi zile mai bune. 48 00:06:48,800 --> 00:06:50,520 Putea fi oricare dintre noi. 49 00:06:59,920 --> 00:07:02,240 - Îmi pare rău. - N-are de ce. Pa! 50 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Bună, Blazej! 51 00:07:07,320 --> 00:07:09,680 Ştim unde a fost ţinut Skiner. 52 00:07:10,400 --> 00:07:12,280 Dar e prea târziu. Nu mai era nimeni acolo. 53 00:07:14,080 --> 00:07:16,280 Agenţia l-a dat afară. Înţelegi? 54 00:07:18,520 --> 00:07:19,520 Skiner nu mai este. 55 00:07:19,680 --> 00:07:22,480 N-o să-l mai caute. 56 00:07:22,560 --> 00:07:24,240 Au spus că a dat drumul la vorbă. 57 00:07:24,320 --> 00:07:27,080 Maceiko e mort, ai putea urma tu. 58 00:07:27,160 --> 00:07:31,200 Dacă nu găseşti informatorul curând, agenţia o să scape şi de tine. 59 00:07:31,280 --> 00:07:34,640 Ewa, trebuie să acţionezi rapid. 60 00:07:46,320 --> 00:07:48,000 Toată lumea lasă urme. 61 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 Toată lumea. 62 00:07:58,320 --> 00:08:00,640 Uite-o pe Iulia Petrova! 63 00:08:03,600 --> 00:08:05,520 Ce-i cu poza aia? 64 00:08:06,960 --> 00:08:09,480 E o poză dintr-o filmare. 65 00:08:09,800 --> 00:08:11,240 Asta e sursa. 66 00:08:12,880 --> 00:08:14,080 Îl omori! 67 00:08:14,200 --> 00:08:17,880 Adună informaţii şi pregăteşte paşapoartele. 68 00:08:19,760 --> 00:08:20,920 Să ne calmăm. 69 00:08:21,000 --> 00:08:24,720 N-o să mergem ca mieii la abator, aşteptând să ne omoare unul câte unul. 70 00:08:24,800 --> 00:08:27,280 Mai întâi, consulul Niedzwiecka, acum, Inka Nawrot. 71 00:08:27,360 --> 00:08:30,120 Ştiu ce simţiţi. Nici eu nu susţin violenţa. 72 00:08:30,200 --> 00:08:33,360 Eşti un rusofil! Un lup în blană de oaie! 73 00:08:33,440 --> 00:08:36,840 Cât să le permitem? Ne hărţuiesc din ce în ce mai tare, 74 00:08:36,920 --> 00:08:40,080 iar tu nu acţionezi, ne scuipi în faţă şi spui că plouă. 75 00:08:40,160 --> 00:08:44,280 Domnilor, suntem implicaţi cu toţii. 76 00:08:44,360 --> 00:08:46,560 De ce nu protestezi cu noi? 77 00:08:46,640 --> 00:08:53,160 Autorităţile belaruse ne-au privat chiar şi de dreptul minorităţilor naţionale. 78 00:08:53,240 --> 00:08:57,360 Represiunile nu sunt de ajuns. Ne omoară pe toţi. Trebuie să acţionăm! 79 00:08:57,440 --> 00:09:02,520 Dar nu trebuie să acţionăm prosteşte. Ar escalada violenţele. 80 00:09:27,200 --> 00:09:31,480 Helena, Michal s-a întors? 81 00:09:32,320 --> 00:09:35,320 Nu, probabil că a rămas la ambasada americană. 82 00:09:35,400 --> 00:09:37,000 Unde dormim? 83 00:09:37,080 --> 00:09:41,640 Avem trei dormitoare. Ştii foarte bine, le-ai folosit. 84 00:09:42,200 --> 00:09:45,160 De aceea, nu cred că o să încapă toţi acolo. 85 00:09:45,240 --> 00:09:46,960 Găsim o soluţie. 86 00:09:47,480 --> 00:09:48,760 Hai să tragem la sorţi! 87 00:09:49,240 --> 00:09:52,120 Cel scurt, ocnă, dormit pe podea. 88 00:09:52,200 --> 00:09:53,840 Cel lung, dormitor. 89 00:09:54,960 --> 00:09:57,360 Acum o oră, am primit informaţii 90 00:09:57,480 --> 00:10:00,160 cum că ruşii se regrupează. 91 00:10:01,720 --> 00:10:04,360 Niciun indiciu de manevre comune cu Belarus. 92 00:10:07,760 --> 00:10:11,080 Au mutat şase grupuri tactice de la Grodno la Coridorul Suwalki. 93 00:10:13,640 --> 00:10:15,720 Trei brigăzi de artilerie se deplasează la Kaliningrad. 94 00:10:15,800 --> 00:10:18,040 La fel, regimentele 5 şi 9, de la Spetsnaz. 95 00:10:18,760 --> 00:10:19,960 Pe marea Barents, 96 00:10:20,960 --> 00:10:24,080 submarine din generaţia a patra s-au poziţionat strategic. 97 00:10:26,080 --> 00:10:29,200 Au rachete balistice cu focoase termonucleare. 98 00:10:35,880 --> 00:10:38,360 Trebuie să fim pregătiţi pentru orice scenariu. 99 00:10:38,680 --> 00:10:41,400 Dle general, aveţi cuvântul. 100 00:10:44,560 --> 00:10:48,520 E o nebunie, nici măcar nu putem pleca de aici. 101 00:10:49,240 --> 00:10:53,040 Nu sunt din bumbac egiptean, dar măcar n-o să vă fie frig. 102 00:10:53,880 --> 00:10:56,320 Mergeam în tabere când eram mică, 103 00:10:56,400 --> 00:10:58,240 sunt obişnuită cu aşa ceva. 104 00:10:58,320 --> 00:11:01,080 Unii au fost mai norocoşi. 105 00:11:01,160 --> 00:11:02,960 Ca nemernicul ăsta. 106 00:11:04,320 --> 00:11:08,440 Apropo de diavol, Klemens... În materie de noroc. 107 00:11:09,480 --> 00:11:11,080 Am venit să facem schimb. 108 00:11:11,160 --> 00:11:15,360 Dorm eu pe spumă, iar tu mergi în dormitor. 109 00:11:17,080 --> 00:11:19,000 Nu, mulţumesc, nu-i nevoie. 110 00:11:19,080 --> 00:11:22,720 Dar Klemens îţi oferă un lux! Acceptă! 111 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 Ewa hotărăşte singură, iar eu sunt Olaf! 112 00:11:28,360 --> 00:11:29,360 Insist. 113 00:11:40,680 --> 00:11:43,520 Mulţumesc. Eşti foarte drăguţ. 114 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 Mersi. 115 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Noapte bună! 116 00:12:50,080 --> 00:12:51,840 Băga-mi-aş! 117 00:13:00,840 --> 00:13:02,520 Te duci undeva? 118 00:13:05,880 --> 00:13:07,480 Să fumez. 119 00:13:09,600 --> 00:13:10,960 Cu servieta? 120 00:13:16,160 --> 00:13:17,520 Cu servieta. 121 00:13:18,680 --> 00:13:19,920 Ce ai acolo? 122 00:13:33,160 --> 00:13:35,800 Am impresia că mă placi, Olaf. 123 00:13:46,440 --> 00:13:49,560 Hai în cameră! 124 00:13:50,840 --> 00:13:51,840 Stai! 125 00:13:58,160 --> 00:14:01,480 Dă-mi drumul! Nu! Stai! 126 00:14:01,560 --> 00:14:03,520 Lasă-mă în pace! Tadeusz! 127 00:14:03,600 --> 00:14:05,360 - Ewa! - Lasă-mă! 128 00:14:06,040 --> 00:14:07,520 Ajunge! 129 00:14:07,920 --> 00:14:09,000 Tadeusz! 130 00:14:09,080 --> 00:14:10,440 Cară-te! 131 00:14:10,840 --> 00:14:11,960 Ea a vrut-o. 132 00:14:23,280 --> 00:14:25,720 Ştiam că idiotul pune la cale ceva. 133 00:14:29,600 --> 00:14:31,320 Gata! 134 00:14:33,160 --> 00:14:37,000 Nu mai pot sta aici, Tadeusz. Trebuie să plec. 135 00:14:39,560 --> 00:14:42,120 Imposibil. Helena controlează ieşirile. 136 00:14:46,560 --> 00:14:48,240 Mă ajuţi să ies? 137 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 Stai aşa! 138 00:14:52,480 --> 00:14:53,760 Găsesc eu o cale. 139 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 Mulţumesc. 140 00:15:06,800 --> 00:15:09,400 Îmi pare rău. N-am altă idee. 141 00:15:26,800 --> 00:15:28,480 Mersi că mă ajuţi. 142 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 Te conduc. Noaptea, n-ar trebui să... 143 00:15:32,480 --> 00:15:34,760 N-ar trebui să ne vadă împreună. 144 00:15:36,880 --> 00:15:38,200 Cum vrei. 145 00:15:39,520 --> 00:15:42,880 Nemernicul de Klemens, perversul naibii... 146 00:15:43,440 --> 00:15:45,120 Ar trebui să-l raportezi. 147 00:15:46,400 --> 00:15:48,080 Supraveghetorului nostru? 148 00:15:50,040 --> 00:15:51,960 Nici ăla nu-i sfânt. 149 00:15:53,400 --> 00:15:58,640 În primul mandat, a sedus-o pe Niedzwiecka. 150 00:15:59,840 --> 00:16:01,440 Mi-a zis-o chiar ea. 151 00:16:02,360 --> 00:16:05,760 Înainte să plece, i-a dat papucii şi a trimis-o la soţul ei. 152 00:16:07,480 --> 00:16:09,560 Abia dacă şi-a revenit. 153 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 Îşi iubea fata. Avea pentru ce trăi. 154 00:16:16,440 --> 00:16:18,720 N-ar fi făcut aşa ceva. 155 00:16:24,560 --> 00:16:25,800 Ai grijă de tine. 156 00:16:36,480 --> 00:16:38,200 Îmi pare rău că v-am chemat noaptea, 157 00:16:38,320 --> 00:16:40,720 dar ce se întâmplă acum nu e singura noastră problemă. 158 00:16:41,200 --> 00:16:44,880 Întrebarea e cine e primul: noi, Ucraina sau statele baltice. 159 00:16:45,680 --> 00:16:48,440 Nu putem aştepta prea mult. 160 00:16:50,480 --> 00:16:52,560 Felicitări, domnule! 161 00:16:53,240 --> 00:16:55,440 - Sunteţi pe val. - Mulţumesc. 162 00:16:56,560 --> 00:16:59,200 Rămâi aproape. 163 00:17:00,200 --> 00:17:03,200 Asigură-te că nu va porni războiul. 164 00:17:03,920 --> 00:17:05,440 Da, dle ministru. 165 00:17:15,400 --> 00:17:17,720 Eşti un maestru al pupincurismului. 166 00:17:18,160 --> 00:17:20,200 - L-ai găsit? - Pe Skiner? Nu. 167 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 Dar Ewa? 168 00:17:21,560 --> 00:17:24,200 - Trăieşte. - Adu-o înapoi. E de ajuns. 169 00:17:24,840 --> 00:17:26,720 Punem pe pauză până se calmează lucrurile. 170 00:17:26,800 --> 00:17:28,160 N-o să se calmeze. 171 00:17:28,240 --> 00:17:30,400 E un ordin, ce naiba! 172 00:17:30,480 --> 00:17:31,920 Fă ce ţi se spune! 173 00:18:28,760 --> 00:18:30,880 Aici erai, Michal, dragule! 174 00:20:02,360 --> 00:20:04,640 Am fost capturat de oamenii lui Kozlov. 175 00:20:07,560 --> 00:20:10,200 Erau patru sau cinci, nu sunt sigur. 176 00:20:15,720 --> 00:20:18,600 Apoi au venit şi alţii. 177 00:20:20,480 --> 00:20:22,160 Nu ştiu cine erau. 178 00:20:25,560 --> 00:20:27,760 Au început să tragă unul într-altul. 179 00:20:30,400 --> 00:20:32,240 Cei care mă păzeau 180 00:20:32,320 --> 00:20:34,040 au fugit afară... 181 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 Aia era singura mea şansă. 182 00:20:44,880 --> 00:20:46,320 Am profitat 183 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 şi am fugit. 184 00:20:56,560 --> 00:20:58,040 Nu mă crezi. 185 00:21:02,040 --> 00:21:04,320 Eşti aici. E tot ce contează. 186 00:21:06,400 --> 00:21:08,720 În numele meu şi al guvernului polonez, 187 00:21:09,160 --> 00:21:14,320 aş vrea să mulţumesc forţelor aliate pentru prezenţa pe tărâm polonez. 188 00:21:15,480 --> 00:21:17,680 Soldaţii noştri, mână în mână cu americanii, 189 00:21:18,280 --> 00:21:20,480 sunt la datorie 24/24, 190 00:21:21,080 --> 00:21:22,480 cu un nivel mare de pregătire. 191 00:21:24,360 --> 00:21:25,360 Dle general... 192 00:21:29,800 --> 00:21:33,520 Mă bucur că ne întâlnim într-un punct strategic important. 193 00:21:33,960 --> 00:21:37,160 Asaltul Rusiei asupra Alianţei ar putea începe aici, 194 00:21:37,240 --> 00:21:39,520 în încercarea de a ocupa Coridorul Suwalki. 195 00:21:40,440 --> 00:21:42,000 Acest lucru ar pune o barieră 196 00:21:42,080 --> 00:21:44,280 între cele două ţări de pe flancul estic al NATO: 197 00:21:44,360 --> 00:21:45,800 Polonia şi Lituania. 198 00:21:46,520 --> 00:21:49,720 Primul scop ar fi izolarea statelor baltice. 199 00:21:49,800 --> 00:21:51,760 - Astfel, înlesnind ocuparea lor. - Vorbeşte. 200 00:21:51,840 --> 00:21:55,760 N-o putem localiza pe Tamara Sorokina. A dispărut pur şi simplu. 201 00:21:59,320 --> 00:22:02,080 - Ţine-mă la curent. - Sigur. 202 00:22:04,320 --> 00:22:07,640 Coridorul Suwalki Gap e parte din teritoriul NATO 203 00:22:08,320 --> 00:22:11,000 şi suntem hotărâţi să-l apărăm. 204 00:22:11,080 --> 00:22:12,640 Fiecare centimetru. 205 00:22:12,840 --> 00:22:14,760 Am primit informaţii 206 00:22:14,840 --> 00:22:18,120 că fiecare cameră a ambasadei a fost verificată de servicii. 207 00:22:19,160 --> 00:22:23,360 Otrava a fost găsită doar în apa consulului Klemensiewicz. 208 00:22:26,040 --> 00:22:28,600 Ne putem întoarce. 209 00:22:28,680 --> 00:22:31,360 Ne luăm lucrurile şi... Ne întoarcem. 210 00:22:32,920 --> 00:22:36,000 - Mergem împreună? - Trebuie să mă ocup de ceva. 211 00:22:51,320 --> 00:22:53,240 - Alo? - Sunt bine. 212 00:22:53,320 --> 00:22:54,800 Bun. 213 00:22:57,680 --> 00:23:00,320 Am nevoie de un raport detaliat. 214 00:23:00,400 --> 00:23:03,920 Cunosc procedura. Cineva m-a turnat. 215 00:23:05,800 --> 00:23:08,040 - Cineva de la ambasadă. - Ştiu. 216 00:23:08,720 --> 00:23:11,680 Las-o pe Ewa să se ocupe. Nu te mişca de acolo. 217 00:23:11,760 --> 00:23:13,720 Aşteaptă instrucţiunile şi... 218 00:23:13,800 --> 00:23:15,880 - Fii gata să te întorci. - La treabă? 219 00:23:16,880 --> 00:23:17,880 În Polonia. 220 00:23:22,640 --> 00:23:25,440 Cred că ştiu cine te-a turnat. 221 00:23:26,480 --> 00:23:30,240 Ocupă-te tu. Eu nu mai stau. 222 00:23:36,240 --> 00:23:38,400 Helena, otrăvirea e o tragedie. 223 00:23:38,480 --> 00:23:41,440 Trebuie să ne protejăm mai bine în astfel de situaţii. 224 00:23:41,520 --> 00:23:44,960 Trebuia să ştiu mai devreme că tatăl tău e rus. 225 00:23:45,520 --> 00:23:49,240 N-am păstrat niciodată secret. 226 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 Dar, dacă mă suspectezi, 227 00:23:53,880 --> 00:23:55,320 te rog s-o spui cu voce tare. 228 00:23:57,040 --> 00:23:58,720 Doamnelor, vă rog să vă calmaţi. 229 00:23:58,800 --> 00:24:01,560 Nu vrem să ne omorâm singuri. 230 00:24:02,640 --> 00:24:06,840 Aveţi dreptate. Pentru a evita aceste agresiuni, 231 00:24:06,920 --> 00:24:08,600 aş vrea o zi liberă. 232 00:24:09,400 --> 00:24:11,200 - Acum? - Da, acum. 233 00:24:12,640 --> 00:24:14,080 E vreo problemă? 234 00:24:15,680 --> 00:24:18,040 Dacă nu vine Michal, ia un taxi. 235 00:24:18,160 --> 00:24:20,520 Dar ai spus "fără taxiuri". 236 00:24:20,600 --> 00:24:22,840 Poţi lua un taxi în ziua ta liberă. 237 00:24:23,360 --> 00:24:25,160 De ce nu vine Michal? 238 00:24:29,120 --> 00:24:32,400 N-am vorbit cu el astăzi. 239 00:24:32,560 --> 00:24:35,760 Moartea Inkăi l-a afectat mai mult decât credeam. 240 00:24:50,680 --> 00:24:52,160 Ia maşina mea. 241 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 E mai sigură decât un taxi. 242 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 Mersi. 243 00:25:13,480 --> 00:25:14,600 S-a întors Skiner. 244 00:25:16,000 --> 00:25:17,560 E în adăpostul din Minsk. 245 00:25:17,640 --> 00:25:19,560 Ce miracol! 246 00:25:25,360 --> 00:25:26,920 Cum e posibil, Zbyszek? 247 00:25:28,120 --> 00:25:29,400 Serios, cum? 248 00:25:29,480 --> 00:25:31,840 N-am suferit pierderi după capturarea lui. 249 00:25:32,360 --> 00:25:34,160 În afara unui agent. 250 00:25:34,240 --> 00:25:37,040 Chiar dacă Skiner a schimbat tabăra, 251 00:25:37,120 --> 00:25:39,400 mai mult câştigăm dacă dăm impresia că avem încredere. 252 00:25:39,560 --> 00:25:42,240 - Să-l lăsăm să ne trădeze? - Nu. 253 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 Îi facem jocul până îl prindem în fapt. 254 00:25:45,720 --> 00:25:48,680 Altfel, riscăm să condamnăm un om nevinovat. 255 00:25:49,360 --> 00:25:52,280 E de-al nostru. Eu l-am pregătit pentru treaba asta. 256 00:25:52,960 --> 00:25:53,960 Ewa s-a întors? 257 00:25:56,040 --> 00:25:57,440 Nu. 258 00:25:57,520 --> 00:25:59,680 Îţi baţi joc de mine? 259 00:25:59,760 --> 00:26:02,120 - Nu ştii ce-s alea ordine? - E bine deocamdată. 260 00:26:04,120 --> 00:26:06,440 Stă cu ochii pe Skiner, în caz că... 261 00:26:08,320 --> 00:26:10,320 Dacă insişti, pot... 262 00:26:10,400 --> 00:26:13,400 Ia loc. Avem probleme mai mari. 263 00:26:14,440 --> 00:26:17,040 Ar putea fi strategia lor. 264 00:26:17,680 --> 00:26:20,160 Să ne facă să ne îndoim de oamenii noştri. 265 00:26:20,240 --> 00:26:23,680 Ştiu că îţi place să fii mentor, dar nu-mi spune cum să-mi fac treaba. 266 00:27:15,760 --> 00:27:17,920 Deci eşti spion. 267 00:27:28,960 --> 00:27:30,280 Vrei apă? 268 00:27:33,200 --> 00:27:36,640 Tu i-ai înscenat-o omului de afaceri din Polonia, nu? 269 00:27:42,920 --> 00:27:46,480 O vizai pe Klemensiewicz, dar n-a mers. 270 00:27:53,200 --> 00:27:54,440 Am iubit-o. 271 00:27:58,960 --> 00:28:00,800 Cine ţi-a dat apa otrăvită? 272 00:28:01,520 --> 00:28:02,520 Cine? 273 00:28:04,760 --> 00:28:06,160 Dragul meu Michal. 274 00:28:10,160 --> 00:28:11,160 Nume. 275 00:28:14,280 --> 00:28:15,800 Nu ştiu. 276 00:28:17,320 --> 00:28:18,680 Nu i-am văzut. 277 00:28:22,280 --> 00:28:25,880 Te-au pus să ai o aventură cu Niedzwiecka? 278 00:28:31,640 --> 00:28:33,320 Cum ţineai legătura cu ei? 279 00:28:36,600 --> 00:28:37,600 Cum? 280 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Biserica Sfânta Maria Magdalena. Primesc ordine prin cartea de rugăciuni. 281 00:28:47,480 --> 00:28:49,160 Slujba de după-amiază. 282 00:28:54,560 --> 00:28:56,960 De unde ştii când să te rogi? 283 00:29:05,880 --> 00:29:08,400 Mesaj pe Twitter. 284 00:29:25,400 --> 00:29:26,760 Care e porecla ta? 285 00:29:27,160 --> 00:29:29,240 - Porecla! - Du-te naibii! 286 00:29:31,680 --> 00:29:32,760 Isteţul. 287 00:29:32,880 --> 00:29:34,960 Ei sunt Cookie Monster. 288 00:29:46,800 --> 00:29:48,120 Şi mesajul? 289 00:29:49,040 --> 00:29:50,480 Te lichidează oricum. 290 00:29:53,000 --> 00:29:56,280 Ce scrii când ai ceva de raportat? 291 00:29:56,960 --> 00:30:01,240 "Vreau să mă asigur." 292 00:30:06,160 --> 00:30:07,760 Vezi ce poţi face? 293 00:30:08,320 --> 00:30:10,160 Unde e voinţă, totul e cu putinţă. 294 00:30:10,240 --> 00:30:13,360 Încă o dată, ca să fim siguri. 295 00:30:18,720 --> 00:30:21,360 El e? Afaceristul? 296 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 Da. 297 00:30:22,760 --> 00:30:24,920 Şi ce? N-ai tu ce să faci. 298 00:30:25,000 --> 00:30:31,640 Dacă te-au trimis aici înseamnă că eşti un jucător slab, 299 00:30:31,720 --> 00:30:36,080 fix ca Niedzwiecka. 300 00:30:38,840 --> 00:30:40,920 N-o s-o faci. 301 00:31:42,920 --> 00:31:45,440 E mort. 302 00:33:24,080 --> 00:33:27,000 O interpretare a filmărilor de pe ochelarii lui Sorokina. 303 00:33:27,080 --> 00:33:30,960 Datele sugerează că strângea informaţii pentru o bombă periculoasă. 304 00:33:31,040 --> 00:33:33,760 Ia te uită! Cesium-137. 305 00:33:33,840 --> 00:33:37,480 Am verificat. A venit de la centrala nucleară Zaporojie, din Ucraina. 306 00:33:37,560 --> 00:33:40,360 Am făcut un calcul cu cesium-137 din zonă... 307 00:33:40,440 --> 00:33:41,800 Vorbeşte normal, te rog. 308 00:33:42,560 --> 00:33:45,280 Izotopul poate fi folosit pentru a produce o bombă nucleară. 309 00:33:45,360 --> 00:33:47,840 Explodează şi împrăştie materialul radioactiv. 310 00:33:47,920 --> 00:33:50,720 Super! Cât de mare e suprafaţa? 311 00:33:51,440 --> 00:33:52,880 Cu acest izotop? 312 00:33:53,600 --> 00:33:55,600 - Un kilometru pătrat. - Mersi. Ce e? 313 00:33:55,680 --> 00:33:58,560 Am primit informaţii de la graniţa din Terespol: 314 00:33:58,640 --> 00:34:01,040 inginerul nostru nuclear a trecut graniţa în Polonia. 315 00:34:01,120 --> 00:34:02,960 - Când? - Acum o oră. 316 00:34:03,560 --> 00:34:04,800 Cum naiba? 317 00:34:05,800 --> 00:34:06,920 Caută-l pe Blazej. 318 00:34:33,960 --> 00:34:35,640 O iubeşti pe Ewa Oginiec? 319 00:34:37,960 --> 00:34:41,160 E un test. Răspunde! O iubeşti pe Ewa Oginiec? 320 00:34:44,880 --> 00:34:46,880 Da. O iubesc. 321 00:34:51,120 --> 00:34:53,640 Generalul Kozlov te-a interogat? 322 00:34:53,720 --> 00:34:54,720 Da. 323 00:34:55,160 --> 00:34:56,760 Dar mai era cineva. 324 00:35:00,680 --> 00:35:02,120 Ai divulgat sursa? 325 00:35:03,160 --> 00:35:05,400 - Identitatea informatorului. - Da. 326 00:35:06,160 --> 00:35:07,160 Unul. 327 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Nume? 328 00:35:11,080 --> 00:35:12,560 Maceiko. 329 00:35:16,320 --> 00:35:17,920 Le-ai spus de mine? 330 00:35:20,320 --> 00:35:21,320 Nu. 331 00:35:30,320 --> 00:35:31,800 Eşti spion rus? 332 00:35:32,320 --> 00:35:33,320 Nu. 333 00:35:41,200 --> 00:35:43,240 Eşti spion rus? 334 00:35:48,320 --> 00:35:49,880 Te-ai schimbat, Ewa. 335 00:36:07,360 --> 00:36:08,920 SLUJBA DE AZI 336 00:36:09,000 --> 00:36:13,120 LAS-O ÎN CARTEA ALBASTRĂ DE RUGĂCIUNI, A DOUA DE SUS 337 00:36:17,240 --> 00:36:19,600 Singura familie a Ewei. 338 00:36:20,920 --> 00:36:22,440 Sora ei, Paulina. 339 00:36:24,600 --> 00:36:26,480 Şi nepotul său, Kajetan. 340 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Trebuie să-i evacuezi. 341 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 Acum. 342 00:36:34,160 --> 00:36:35,280 Ewa ştie? 24013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.