All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track20_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:10,480 RIGA, LETONIA 2 00:00:40,200 --> 00:00:41,840 Studii de literatură. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,880 - Mersi. - Cu plăcere. 4 00:00:52,480 --> 00:00:54,080 Aici nu e cămin. 5 00:01:20,600 --> 00:01:22,000 Totul e inventat. 6 00:01:22,800 --> 00:01:24,360 E o făcătură. 7 00:01:24,480 --> 00:01:26,680 Scursura aia n-a studiat niciodată în Riga. 8 00:01:27,320 --> 00:01:29,480 Nu sunt alte imagini. 9 00:01:29,680 --> 00:01:31,800 Doar cele de pe camerele de supraveghere. 10 00:01:31,920 --> 00:01:33,480 Mai caut. 11 00:01:34,400 --> 00:01:36,960 Poate trebuie să ne interesăm discret. 12 00:01:37,160 --> 00:01:38,560 Mai bine, nu. 13 00:01:38,840 --> 00:01:42,440 Zic să nu implicăm serviciile, dacă vreţi să vă ocupaţi, doamnă. 14 00:01:42,600 --> 00:01:44,440 Mă întorc mai târziu. 15 00:02:01,520 --> 00:02:08,520 POARTA DE EST 16 00:02:10,840 --> 00:02:12,000 Maria, iubito, îmi pare rău. 17 00:02:18,600 --> 00:02:21,400 Spune-i fetei noastre că tati o iubeşte mult. 18 00:02:25,080 --> 00:02:27,520 Ştiu că vei creşte o fată bună, 19 00:02:27,600 --> 00:02:28,640 o poloneză, 20 00:02:29,120 --> 00:02:30,320 o femeie poloneză. 21 00:02:35,920 --> 00:02:37,520 În închisoarea belarusă, 22 00:02:38,160 --> 00:02:40,440 m-au umilit pentru că eram polonez. 23 00:02:40,520 --> 00:02:43,240 Mi-au insultat şi mi-au ridiculizat patria. 24 00:02:43,440 --> 00:02:46,480 Credeam că patriotismul e o iubire nemărginită. 25 00:02:47,200 --> 00:02:48,200 M-am înşelat. 26 00:02:48,600 --> 00:02:50,640 Îmi iubesc ţara mai mult decât propria viaţă. 27 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 Te omor! 28 00:02:53,400 --> 00:02:55,280 Moarte, mizeriei ruse! 29 00:02:55,800 --> 00:02:57,440 Moarte, inamicilor civilizaţiei! 30 00:03:04,880 --> 00:03:08,920 O bombă a explodat în Minsk. Explozia a avut loc la hotelul Toledo. 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,920 Numărul victimelor este necunoscut, dar pagubele sunt însemnate. 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Operaţiunile de salvare continuă. 33 00:03:27,560 --> 00:03:28,560 Helena! 34 00:03:29,640 --> 00:03:31,400 S-a întâmplat ceva. Auzi? 35 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 S-a întâmplat ceva. 36 00:03:36,560 --> 00:03:37,920 - Pleacă! - De ce? 37 00:03:38,000 --> 00:03:39,160 - Te rog! - De ce? 38 00:03:39,240 --> 00:03:40,240 Trebuie să pleci. 39 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Bine. 40 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 Alo! 41 00:03:51,600 --> 00:03:53,480 - Ai văzut? - Ce să văd? 42 00:03:54,040 --> 00:03:55,640 Videoclipul lui Drawicz. 43 00:03:55,720 --> 00:03:58,320 E peste tot. Online, la TV... 44 00:03:59,920 --> 00:04:01,680 Trebuie să ripostăm. 45 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 Maria! 46 00:05:42,480 --> 00:05:44,160 L-au făcut terorist. 47 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 Cine? 48 00:05:51,400 --> 00:05:53,080 KGB, FSB? Nu ştiu. 49 00:06:31,120 --> 00:06:32,400 Ce se întâmplă? 50 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Serviciile. 51 00:07:37,640 --> 00:07:40,240 Târfa trebuie să fie pe-aici. 52 00:07:58,120 --> 00:08:00,640 Fugi! Îi distrag eu. 53 00:08:02,360 --> 00:08:04,480 Hai! Hai! 54 00:08:04,960 --> 00:08:06,920 Ce se întâmplă? Unde e Maria? Lasă-mă! 55 00:08:23,400 --> 00:08:25,200 Verifică fiecare apartament. 56 00:08:25,480 --> 00:08:28,880 Blocaţi aeroporturile şi trenurile! Nu are voie să scape. 57 00:08:29,080 --> 00:08:30,520 La treabă! 58 00:08:32,920 --> 00:08:34,040 Unde e Maria? 59 00:08:34,840 --> 00:08:36,520 Ce i-aţi făcut? 60 00:08:36,720 --> 00:08:38,400 - Maria! - Îl luăm. 61 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 Uşurel... 62 00:09:04,160 --> 00:09:06,520 Trecem la alerta de securitate maximă. 63 00:09:06,600 --> 00:09:10,160 Pe lângă supraveghere, patrulăm holurile la fiecare două ore. 64 00:09:10,240 --> 00:09:12,640 Patrulaţi în perechi, mereu, cu staţia deschisă. 65 00:09:12,720 --> 00:09:14,320 Fără rebeliuni. 66 00:09:15,080 --> 00:09:17,640 Trebuie să fim pregătiţi pentru orice. 67 00:09:17,960 --> 00:09:20,920 Nu cred că ne putem baza pe guvernul belarus pentru ajutor. 68 00:09:23,720 --> 00:09:27,040 La ora 2 a.m., a explodat o bombă la hotelul Toledo, din Minsk, 69 00:09:27,120 --> 00:09:30,920 cu nouă morţi şi 35 de răniţi. 70 00:09:31,080 --> 00:09:35,760 Printre decedaţi sunt Boris Kozlov, adjunctul serviciilor belaruse, 71 00:09:36,000 --> 00:09:39,080 Iuri Olatchev, adjunctul ministrului apărării, 72 00:09:39,360 --> 00:09:41,080 locotenentul Oleh Skopintsev, 73 00:09:41,160 --> 00:09:43,840 doi ofiţeri şi patru angajaţi ai Toledo, 74 00:09:44,280 --> 00:09:46,000 printre ei, Jan Drawicz, un terorist polonez, 75 00:09:46,080 --> 00:09:48,960 al cărui cadavru era lângă al generalului Kozlov. 76 00:09:49,400 --> 00:09:52,360 Teroristul polonez a adus şi a detonat bomba. 77 00:09:52,440 --> 00:09:54,720 S-au găsit pe el urme de exploziv. 78 00:09:55,600 --> 00:09:59,280 Camerele de supraveghere l-au surprins pe parcursul întâlnirii. 79 00:09:59,360 --> 00:10:02,240 Un polonez, la schimb cu un spion rus. A aruncat în aer un hotel. 80 00:10:02,480 --> 00:10:05,120 Şi noi habar n-aveam?! 81 00:10:05,480 --> 00:10:08,880 După explozie, un video în care Drawicz îşi prezintă planul 82 00:10:09,040 --> 00:10:10,720 a apărut în spaţiul virtual. 83 00:10:12,200 --> 00:10:13,240 O să muriţi! 84 00:10:14,360 --> 00:10:16,240 Moarte, mizeriei ruse! 85 00:10:16,880 --> 00:10:18,480 Moarte, inamicilor civilizaţiei! 86 00:10:18,560 --> 00:10:21,560 De asta a vrut să revină nenorocitul. Ca să se răzbune. 87 00:10:22,280 --> 00:10:23,560 S-a întors pentru copil. 88 00:10:23,720 --> 00:10:26,440 Copil? Soţie? Şi mai ce naiba? 89 00:10:26,640 --> 00:10:28,880 L-aţi vrut în schimbul lui Skopintsev. 90 00:10:33,160 --> 00:10:35,360 Ne-o vor pune în cârcă şi au dreptate. 91 00:10:35,440 --> 00:10:36,880 Am dat de dracu'! 92 00:10:43,720 --> 00:10:44,840 Da, dle ministru! 93 00:10:45,640 --> 00:10:48,640 Inka, nu te apleca pe fereastră şi nu te duce în balcon. 94 00:10:48,800 --> 00:10:49,800 Rămâi în cameră. 95 00:10:56,320 --> 00:10:57,320 Dnă Ewa! 96 00:11:00,160 --> 00:11:01,200 Doamnă consul! 97 00:11:01,960 --> 00:11:03,520 Aveţi cheia de rezervă? 98 00:11:06,360 --> 00:11:08,120 A plecat dna consul Zagorska? 99 00:11:08,680 --> 00:11:09,880 N-a plecat. 100 00:12:09,240 --> 00:12:11,960 N-au fost indicii că e terorist? 101 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 Nu, domnule. 102 00:12:15,680 --> 00:12:18,440 Era activ în diaspora, ca mulţi alţi polonezi. 103 00:12:21,080 --> 00:12:23,040 Şi s-a radicalizat dintr-odată? 104 00:12:25,960 --> 00:12:27,920 Domnule, ştiţi foarte bine 105 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 că se pricep să distrugă oamenii. 106 00:12:36,160 --> 00:12:38,440 Vreau un raport cât mai repede. 107 00:12:40,160 --> 00:12:43,840 Ruşii şi belaruşii ne-o pot trage din orice direcţie, după atacul ăsta. 108 00:12:45,000 --> 00:12:46,160 Nici NATO nu poate ajuta. 109 00:12:46,520 --> 00:12:48,800 Nimeni nu susţine teroriştii! 110 00:12:48,880 --> 00:12:50,440 Cu siguranţă, domnule. 111 00:12:52,560 --> 00:12:55,200 Îţi dai seama că, dacă vor, 112 00:12:55,920 --> 00:12:57,960 îl pot folosi drept casus belli ? 113 00:13:02,240 --> 00:13:05,000 Din punctul nostru de vedere, domnule, 114 00:13:06,520 --> 00:13:08,840 războiul e în desfăşurare. 115 00:13:13,960 --> 00:13:18,840 Când vei înţelege că nu migranţii sunt problema, ci oamenii ca noi? 116 00:13:18,920 --> 00:13:23,160 Dacă nu ne schimbăm mentalitatea, va fi vina noastră 117 00:13:23,240 --> 00:13:25,640 pentru ce se întâmplă aici, în regiunea noastră. 118 00:13:26,640 --> 00:13:28,960 Ea e Gnuri. Era de-o seamă cu mine. 119 00:13:29,840 --> 00:13:30,840 Exact. 120 00:13:31,560 --> 00:13:32,560 Era. 121 00:13:33,000 --> 00:13:34,680 Avea viaţa în faţă. 122 00:13:34,760 --> 00:13:36,600 E impresionant, Jasiek. 123 00:13:37,040 --> 00:13:40,120 Era pe moarte în drumul spre Hajnowka. 124 00:13:40,600 --> 00:13:42,920 Fratele ei, cel cu care parcurgea drumul, 125 00:13:43,000 --> 00:13:46,680 a informat grănicerii despre starea ei precară de sănătate. 126 00:13:46,760 --> 00:13:50,800 Le-a dat locaţia exactă şi a implorat ajutorul. 127 00:13:50,880 --> 00:13:53,400 Dar a fost trimis înapoi în Belarus. 128 00:13:53,480 --> 00:13:56,920 Avem o criză umanitară la graniţă. 129 00:13:57,520 --> 00:14:01,840 Guvernul ar trebui să ia măsuri pentru oprirea violenţelor, 130 00:14:01,960 --> 00:14:07,640 protejând drepturile omului, Constituţia şi securitatea statului. 131 00:14:07,720 --> 00:14:10,120 Trebuie să închid. Postează-l. 132 00:14:10,200 --> 00:14:13,400 De aceea, noi, activiştii, vorbim deschis... 133 00:14:13,480 --> 00:14:16,040 - Ce-i asta? - Ce se vede. 134 00:14:16,160 --> 00:14:17,720 Chiar şi adevărul dureros. 135 00:14:17,840 --> 00:14:19,480 Lasă-mă! 136 00:14:20,120 --> 00:14:22,920 Nu mai sunt copil. Nu-mi mai spui ce să fac şi ce să gândesc. 137 00:14:23,040 --> 00:14:25,320 Ba da, cât timp te întreţin. 138 00:14:35,240 --> 00:14:36,360 Ce faci? 139 00:14:36,440 --> 00:14:38,120 Ce mă vezi făcând. 140 00:14:39,240 --> 00:14:41,280 Dacă pleci, nu te mai întorci. 141 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 Păi... 142 00:14:43,360 --> 00:14:46,360 Nu vezi că i-ai ajuta mai mult dacă ai schimba sistemul 143 00:14:46,440 --> 00:14:48,200 decât dacă le dai sendvişuri? 144 00:14:48,280 --> 00:14:50,240 Măcar eu fac ceva, nu dau din gură. 145 00:14:50,320 --> 00:14:53,720 - E periculos! - Viaţa e periculoasă! 146 00:15:12,440 --> 00:15:14,120 Vino, stai aici. 147 00:15:18,360 --> 00:15:20,040 Ai grijă, e joasă. 148 00:15:24,240 --> 00:15:26,400 Bine? 149 00:15:32,720 --> 00:15:34,280 Îţi pregătesc să dormi. 150 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 Stai! 151 00:15:43,200 --> 00:15:44,560 Îţi zic totul. 152 00:15:54,480 --> 00:15:55,800 Când vrei. 153 00:16:04,880 --> 00:16:07,320 Au venit cu două zile înainte de explozia de la Toledo. 154 00:16:12,400 --> 00:16:15,680 L-au bătut pe spate şi la picioare, ca să nu lase urme. 155 00:16:22,080 --> 00:16:23,920 Şi l-au pus să facă înregistrarea. 156 00:16:26,200 --> 00:16:27,200 I-au spus 157 00:16:27,880 --> 00:16:30,440 să citească de pe foaie. 158 00:16:35,320 --> 00:16:37,400 I-au spus că, dacă n-o face... 159 00:16:38,600 --> 00:16:39,600 ... ne vor omorî 160 00:16:41,680 --> 00:16:43,040 pe mine şi pe copil. 161 00:16:48,880 --> 00:16:50,640 Trebuia să se ducă la Toledo. 162 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Janek era... 163 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 ... un bărbat curajos. 164 00:17:10,680 --> 00:17:12,240 Ar fi fost un tată minunat. 165 00:17:20,520 --> 00:17:22,280 Dumnezeule! 166 00:17:43,360 --> 00:17:44,920 Băga-mi-aş! 167 00:17:57,120 --> 00:18:00,240 Împinge! Împinge! Hai! 168 00:18:00,320 --> 00:18:03,160 Foarte bine! Haide! 169 00:18:04,680 --> 00:18:07,480 Inspiră, expiră! Cum te simţi? 170 00:18:08,960 --> 00:18:11,760 Bun. Eşti gata? 171 00:18:11,840 --> 00:18:14,680 Inspiră, expiră şi împinge! 172 00:18:14,760 --> 00:18:21,600 Trei, doi, unu! Împinge, împinge, împinge! 173 00:18:23,040 --> 00:18:25,160 Încă o dată! O facem de data asta! Gata? 174 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Inspiră, expiră! 175 00:18:28,520 --> 00:18:31,160 Trei, doi, unu! 176 00:18:31,240 --> 00:18:36,080 Hai, hai, hai! Împinge! 177 00:18:50,360 --> 00:18:56,080 E drăguţă. Pot s-o ţin în braţe? 178 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 Dă-mi-o, te rog! 179 00:19:01,440 --> 00:19:02,440 Ce e? 180 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 Ewa... 181 00:19:46,880 --> 00:19:48,760 E nevoie de transport acum. 182 00:19:49,200 --> 00:19:50,200 Am înţeles. 183 00:20:22,160 --> 00:20:23,480 Mai ţii minte planul? 184 00:20:24,200 --> 00:20:25,560 Întrebări? 185 00:20:26,360 --> 00:20:27,360 Nu. 186 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 Mulţumesc. 187 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 E totul în regulă? 188 00:21:54,200 --> 00:21:56,560 De ce n-ai răspuns? 189 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 Eram la Toledo. 190 00:21:58,560 --> 00:21:59,760 Eşti nebună? 191 00:22:02,760 --> 00:22:04,080 N-a făcut-o Drawicz. 192 00:22:04,840 --> 00:22:05,840 E cu steag fals. 193 00:22:06,480 --> 00:22:09,240 Am avut camera pe mine. Îţi trimit acum filmarea. 194 00:22:09,320 --> 00:22:10,880 Nu mi-ai ascultat ordinele, băga-mi-aş! 195 00:22:15,360 --> 00:22:17,440 - Te-a văzut cineva? - Nu. 196 00:22:20,480 --> 00:22:22,200 Se spune că Skopintsev a murit acolo. 197 00:22:23,280 --> 00:22:24,280 Mă îndoiesc. 198 00:22:25,080 --> 00:22:26,160 L-ai văzut acolo? 199 00:22:28,320 --> 00:22:29,760 I-am văzut cum l-au ucis pe Drawicz. 200 00:22:31,080 --> 00:22:32,960 Şi am mărturia soţiei sale. 201 00:22:34,280 --> 00:22:35,720 A născut. 202 00:22:40,160 --> 00:22:41,920 I-am trimis în Polonia. 203 00:22:45,440 --> 00:22:46,640 O să am grijă de ea. 204 00:22:48,680 --> 00:22:50,480 Trimite-mi totul cât de repede. 205 00:22:52,360 --> 00:22:56,320 Dacă Kozlov e mort, poate e mai uşor să-l scoatem pe Skiner. 206 00:22:58,040 --> 00:22:59,040 Sper. 207 00:22:59,440 --> 00:23:02,360 Concentrează-te la informator. 208 00:23:18,360 --> 00:23:19,640 Târfa aia băgăcioasă... 209 00:23:40,720 --> 00:23:43,160 Aţi sunat la Paulina. Lăsaţi un mesaj, vă rog. 210 00:23:44,600 --> 00:23:45,600 Bună! 211 00:23:46,120 --> 00:23:47,120 Eu sunt. 212 00:23:47,200 --> 00:23:50,840 Te-am sunat, în caz că îţi făceai griji pentru mine. 213 00:23:53,320 --> 00:23:55,720 A explodat o bombă aseară, aici. 214 00:23:56,200 --> 00:24:00,080 Ei spun că un polonez a făcut-o, dar ştii cum zic ei adevărul. 215 00:24:02,040 --> 00:24:03,560 Eu sunt bine. 216 00:24:06,200 --> 00:24:08,160 Sper că şi voi sunteţi bine. 217 00:24:11,400 --> 00:24:12,400 Ce altceva... 218 00:24:14,800 --> 00:24:15,920 Salutare, lui Kai! 219 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 BIROU PRIM-MINISTRU VARŞOVIA 220 00:24:58,800 --> 00:25:00,480 Cine naiba eşti? 221 00:25:00,560 --> 00:25:02,680 Krzysztof Halaj, directorul Agenţiei de Informaţii. 222 00:25:02,760 --> 00:25:04,280 Ştiu că vorbeşti poloneză. 223 00:25:04,960 --> 00:25:06,160 Unde e prim-ministrul? 224 00:25:07,720 --> 00:25:08,760 Acasă. 225 00:25:09,760 --> 00:25:11,680 Doarme. E devreme. 226 00:25:12,880 --> 00:25:16,000 Ce pana mea e asta? 227 00:25:17,640 --> 00:25:21,160 N-am vrut să anulăm întâlnirea, iar domnul prim-ministru e obosit... 228 00:25:22,200 --> 00:25:23,480 Îi ţin eu locul. 229 00:25:25,360 --> 00:25:27,800 Nu pare că înţelegi situaţia. 230 00:25:27,960 --> 00:25:29,800 Rahatul în care v-aţi băgat. 231 00:25:30,640 --> 00:25:32,600 Teroristul polonez 232 00:25:33,400 --> 00:25:37,120 care şi-a pus o bombă şi a zburat jumătate din hotelul Toledo 233 00:25:37,240 --> 00:25:41,080 a fost dat la schimb, recent, pentru un soldat rus. 234 00:25:41,800 --> 00:25:45,160 Care a fost arestat ilegal. Înţelegi? 235 00:25:45,240 --> 00:25:47,120 Era spionul vostru, dle ambasador. 236 00:25:48,120 --> 00:25:51,560 Guvernul polonez ştia pe cine primeşte la schimb 237 00:25:51,720 --> 00:25:55,960 şi avem dreptul de a presupune că teroristul a fost eliberat deliberat. 238 00:25:56,680 --> 00:25:58,400 Polonia atacă Belarusul. 239 00:25:58,960 --> 00:26:02,200 Iar Rusia îşi va îndeplini datoria faţă de aliatul Belarus. 240 00:26:03,960 --> 00:26:10,960 Preşedintele Federaţiei Ruse aşteaptă despăgubiri până la 12 p.m. 241 00:26:13,280 --> 00:26:16,200 Permite-mi să dau un sfat. 242 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 Nu vă zgârciţi. 243 00:26:19,560 --> 00:26:21,800 Altfel... 244 00:26:22,400 --> 00:26:23,840 Ne ameninţaţi? 245 00:26:24,960 --> 00:26:27,080 Dle ambasador, ameninţaţi NATO? 246 00:26:32,360 --> 00:26:34,840 Spuneţi că un presupus terorist polonez, 247 00:26:34,920 --> 00:26:38,640 Jan Drawicz, cu exploziv legat în jurul corpului, 248 00:26:39,120 --> 00:26:42,360 a stat intenţionat lângă dl general Kozlov, 249 00:26:42,880 --> 00:26:44,960 pentru a-l arunca, pe el şi pe alţii, în aer? 250 00:26:46,960 --> 00:26:51,800 Asta e singura variantă credibilă rezultată în urma anchetei. 251 00:26:51,880 --> 00:26:54,920 Drawicz a recunoscut totul într-o filmare. 252 00:27:00,640 --> 00:27:03,240 Presupusul terorist polonez, dl Jan Drawicz, 253 00:27:04,640 --> 00:27:06,320 în momentul exploziei, 254 00:27:06,400 --> 00:27:07,960 era în portbagajul unei maşini, 255 00:27:08,120 --> 00:27:11,320 ucişi de nişte indivizi suspecţi. Presupun că îi recunoaşteţi. 256 00:27:12,240 --> 00:27:17,000 Avem şi mărturia soţiei sale, care susţine că a fost obligat 257 00:27:17,840 --> 00:27:21,320 să înregistreze o declaraţie falsă. 258 00:27:22,880 --> 00:27:25,680 Cum se numeşte acest act de terorism, domnule? 259 00:27:26,440 --> 00:27:29,360 - Cine a făcut filmarea? - Omul nostru. 260 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 Şcoala poloneză de cinematografie. Faimoasă în toată lumea. 261 00:27:33,080 --> 00:27:34,520 E un film polonez, 262 00:27:34,600 --> 00:27:35,840 "Războiul rece", 263 00:27:35,920 --> 00:27:37,480 despre o iubire neîmplinită. 264 00:27:41,400 --> 00:27:42,880 Amuzant, ha-ha... 265 00:27:42,960 --> 00:27:44,960 Dar e măsluit totul. 266 00:27:45,680 --> 00:27:48,200 Veţi primi toate dovezile. 267 00:27:48,360 --> 00:27:49,880 Pentru verificarea metadatelor. 268 00:27:51,480 --> 00:27:56,720 Sunt investigate separat, de experţi polonezi şi americani. 269 00:27:59,600 --> 00:28:02,120 Mulţumesc pentru prezenţă, dle ambasador. 270 00:28:02,800 --> 00:28:04,920 A trecut mult timp 271 00:28:05,480 --> 00:28:07,800 de când nu ne-aţi mai insultat aşa de tare. 272 00:28:07,880 --> 00:28:11,640 Directorul agenţiei, în locul prim-ministrului... 273 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 A durat toată noaptea. 274 00:28:14,480 --> 00:28:18,320 Din acest moment, toţi oaspeţii şi angajaţii Toledo au fost evacuaţi. 275 00:28:18,760 --> 00:28:20,240 Nimeni nu mai e în pericol. 276 00:28:20,320 --> 00:28:23,200 Trupurile victimelor, inclusiv al generalului Kozlov... 277 00:28:23,600 --> 00:28:26,280 Ce faci? Dl general Kozlov e mort. 278 00:28:26,520 --> 00:28:28,920 Vrei să ştii cine l-a lichidat? 279 00:28:29,080 --> 00:28:32,360 Teroristul polonez. N-ai auzit? 280 00:28:32,560 --> 00:28:37,160 Atunci, de ce filmul polonezului a dispărut aşa de repede de pe net? 281 00:28:38,160 --> 00:28:39,840 - Vorbeşti serios? - Da. 282 00:28:40,040 --> 00:28:41,840 Târâturile astea ascund ceva. 283 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 Toate posturile de televiziune mint. 284 00:28:44,720 --> 00:28:48,720 Şi credeai că ai noştri spun adevărul? 285 00:29:06,240 --> 00:29:08,080 Te informez cu drag... 286 00:29:08,920 --> 00:29:11,320 ... că prietenul şi trădătorul tău, Maceiko, a murit. 287 00:29:14,720 --> 00:29:16,480 Mulţumim pentru recomandare. 288 00:29:17,920 --> 00:29:19,320 Vrem să mai auzim. 289 00:29:52,920 --> 00:29:53,920 Mulţumesc. 290 00:29:58,680 --> 00:30:00,680 Am identificat cadavrul. 291 00:30:01,360 --> 00:30:05,800 E Maceiko. Rusul. Sursa noastră, inactiv o vreme. 292 00:30:05,880 --> 00:30:07,320 Cum au aflat? 293 00:30:08,320 --> 00:30:09,920 Trebuie să presupunem... 294 00:30:11,240 --> 00:30:13,120 ... că Skiner a început să vorbească. 295 00:30:13,800 --> 00:30:15,920 Cred că există o procedură pentru asta. 296 00:30:16,640 --> 00:30:17,640 Da. 297 00:30:18,280 --> 00:30:20,720 Mutăm toţi agenţii inactivi de care ştie. 298 00:30:21,960 --> 00:30:24,240 Bun, la treabă! Nu vreau să mai pierd oameni. 299 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 Sigur. 300 00:30:26,800 --> 00:30:28,560 Dar aş lăsa-o pe Ewa deocamdată. 301 00:30:28,760 --> 00:30:32,160 Aşa îi mulţumeşti că ne-a salvat la Toledo? 302 00:30:32,240 --> 00:30:33,840 Lăsând-o singură acolo? 303 00:30:34,000 --> 00:30:36,280 Trebuie să caute informatorul. 304 00:30:36,360 --> 00:30:38,720 Omul tău, responsabilitatea ta. Fă ce vrei. 305 00:30:38,800 --> 00:30:40,240 Bine, mulţumesc. 306 00:30:40,320 --> 00:30:41,640 Pa! 307 00:30:41,720 --> 00:30:43,240 Drăcia naibii! 308 00:30:56,160 --> 00:31:00,160 Nu ne lasă în pace cu cazul Drawicz. 309 00:31:00,320 --> 00:31:02,640 Mergi acasă! 310 00:31:21,760 --> 00:31:24,720 Nu pot trece de ei. 311 00:31:37,600 --> 00:31:39,640 Târfa poloneză! 312 00:31:39,800 --> 00:31:41,480 Şi peştele ei! 313 00:31:42,360 --> 00:31:46,200 Ia-ţi lucrurile şi cară-te în Polonia! 314 00:31:46,960 --> 00:31:48,920 Pleacă naibii! 315 00:32:21,120 --> 00:32:23,440 Asta are acetonă. Vrei? 316 00:32:23,960 --> 00:32:26,400 Da, acetonă. Minunat! 317 00:32:31,320 --> 00:32:32,360 Ai cercei noi. 318 00:32:33,720 --> 00:32:34,840 Sunt drăguţi. 319 00:32:34,920 --> 00:32:38,160 Doamne, cea mai mare greşeală e să-i arăţi unui bărbat că îţi pasă. 320 00:32:39,360 --> 00:32:41,080 Bunica zicea: 321 00:32:41,160 --> 00:32:43,840 "Nu-i arăta niciodată tot curul bărbatului." 322 00:32:46,360 --> 00:32:48,200 Buni zicea acelaşi lucru. 323 00:32:49,160 --> 00:32:50,840 Dar, când eram mai tânără, 324 00:32:51,280 --> 00:32:52,760 credeam că se referă la sex. 325 00:32:53,320 --> 00:32:55,800 Ce ştie ea, dacă o face... 326 00:32:56,640 --> 00:32:58,240 ... cu lumina stinsă. 327 00:33:05,280 --> 00:33:06,280 Dar tu? 328 00:33:06,840 --> 00:33:08,240 Ai fost îndrăgostită? 329 00:33:08,960 --> 00:33:10,080 Sau... eşti? 330 00:33:17,520 --> 00:33:18,960 E doar o prostie. 331 00:33:22,160 --> 00:33:23,880 Unde ai fost aseară? 332 00:33:25,520 --> 00:33:29,520 La trei dimineaţa, am trecut pe la toţi angajaţii... 333 00:33:29,880 --> 00:33:31,160 Nu erai în cameră. 334 00:33:31,280 --> 00:33:33,320 Într-adevăr, nu eram în cameră. 335 00:33:34,080 --> 00:33:36,120 Ştiu că nu ai părăsit incinta. 336 00:33:39,320 --> 00:33:41,160 E cineva de la ambasadă? 337 00:33:43,680 --> 00:33:44,680 Numele. 338 00:33:45,160 --> 00:33:46,840 E o chestiune personală. 339 00:33:48,520 --> 00:33:50,600 Întreb din motive de siguranţă. 340 00:33:52,960 --> 00:33:54,200 Am folosit protecţie. 341 00:33:59,080 --> 00:34:00,200 Eşti impertinentă. 342 00:34:00,760 --> 00:34:02,200 Iar tu eşti părtinitoare. 343 00:34:05,240 --> 00:34:06,920 Ia nişte bomboane mentolate. 344 00:34:07,480 --> 00:34:11,000 Te miros de aici. Crede-mă, m-am şters pe faţă cu acetonă. 345 00:34:25,400 --> 00:34:28,160 - Eşti bine, Ewa? - Da, mulţumesc. 346 00:34:28,240 --> 00:34:29,840 M-am speriat un pic. 347 00:34:30,680 --> 00:34:32,720 Ai ţinut legătura cu polonezii noştri? 348 00:34:32,800 --> 00:34:33,880 Nu. 349 00:34:33,960 --> 00:34:37,000 Am aflat acum că i-a luat, unul câte unul, noaptea. 350 00:34:37,560 --> 00:34:39,240 L-au luat pe Lemanski. 351 00:34:40,040 --> 00:34:41,280 Ce li se poate întâmpla? 352 00:34:41,680 --> 00:34:44,960 Interogatoriu, bătaie, vor fi intimidaţi, 353 00:34:45,040 --> 00:34:46,800 apoi, sper, eliberaţi. 354 00:34:47,280 --> 00:34:50,040 - Îi putem ajuta cumva? - O să vedem. 355 00:34:51,160 --> 00:34:55,680 MFA a decis că suntem la nivelul al treilea de securitate. 356 00:34:55,760 --> 00:34:57,960 Charlie, CRP. 357 00:34:58,840 --> 00:35:00,680 - Înţeleg. - Mi-ai văzut sticla cu apă? 358 00:35:00,760 --> 00:35:01,760 Pe bune? 359 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 Apa... 360 00:35:04,840 --> 00:35:07,920 Trebuie să ne pregătim pentru evacuarea consulatului. 361 00:35:08,840 --> 00:35:11,320 Trebuie să strângem documentele. 362 00:35:23,560 --> 00:35:25,720 Ambasada Republicii Polone. Cu ce vă putem ajuta? 363 00:35:29,280 --> 00:35:30,400 Târfe poloneze! 364 00:35:31,040 --> 00:35:33,400 Fie ieşiţi naibii de bunăvoie, 365 00:35:34,520 --> 00:35:37,520 fie venim şi vă otrăvim ca pe şobolani, unul câte unul. 366 00:35:38,720 --> 00:35:44,960 Vă dăm foc la casă şi vă spânzurăm copiii. Vă aruncăm în aer. 367 00:35:56,640 --> 00:36:00,320 Noile ID-uri sunt gata şi ne-au trimis liste cu locaţii sigure. 368 00:36:01,080 --> 00:36:02,080 Nu. 369 00:36:02,480 --> 00:36:03,600 Stai aşa! 370 00:36:03,680 --> 00:36:06,000 Au întrerupt negocierile pentru schimbul lui Skiner. 371 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 Ştiu că trebuie să inventăm poveşti, dar... 372 00:36:15,560 --> 00:36:16,560 Da. 373 00:36:18,840 --> 00:36:20,160 Bun. Pe mai târziu! 374 00:36:20,240 --> 00:36:21,320 Ce e? 375 00:36:21,400 --> 00:36:25,160 Fizicianul care urmăreşte imaginile de pe ochelarii inginerului nuclear 376 00:36:25,760 --> 00:36:28,200 spune că acum rulează aceleaşi imagini. 377 00:36:28,680 --> 00:36:31,360 Ca şi cum cineva le-ar fi schimbat. N-are sens. 378 00:36:32,000 --> 00:36:33,600 Au găsit lista. 379 00:36:34,520 --> 00:36:38,320 Verifică la graniţă şi vezi dacă Tamara sau Nikolai Sorokin au trecut. 380 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 Bine. 381 00:36:46,880 --> 00:36:48,880 Mai aşteaptă cineva? 382 00:36:49,720 --> 00:36:51,520 Trezeşte-l naibii odată! 383 00:36:54,080 --> 00:36:56,040 - La treabă! - Da. 384 00:36:57,240 --> 00:36:59,240 Mă întreb ce o să se întâmple cu noi. 385 00:36:59,960 --> 00:37:03,360 Cine ne abureşte de data asta. 386 00:38:31,120 --> 00:38:32,480 Parcă sunt copii... 387 00:38:35,120 --> 00:38:36,120 Mă scuzaţi. 388 00:38:36,680 --> 00:38:38,880 Trebuie să finalizăm lista de evacuare. 389 00:38:45,880 --> 00:38:48,800 - Gardianul moralităţii veghează mereu. - Cum e gardianul... 390 00:38:49,360 --> 00:38:50,400 Aşa e şi rebelul. 391 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 Bravo! 392 00:39:04,800 --> 00:39:05,960 E doar un semnal luminos. 393 00:39:06,520 --> 00:39:08,200 Daţi-vă de la ferestre! 394 00:39:09,360 --> 00:39:11,960 Pune activiştii diasporei pe lista de priorităţi. 395 00:39:12,040 --> 00:39:14,400 Inka! Ce-ai păţit? 396 00:39:14,480 --> 00:39:15,480 Inka! 397 00:39:17,320 --> 00:39:20,840 Are ceva în gât, trebuie s-o ajutăm! 398 00:39:29,560 --> 00:39:31,120 Aduceţi defibrilatorul! 399 00:39:35,080 --> 00:39:36,080 Pardon! 400 00:39:49,440 --> 00:39:51,160 Hai, apasă! 401 00:39:57,480 --> 00:39:58,480 Bine. 402 00:40:12,120 --> 00:40:13,440 Sunaţi la Ambulanţă! 403 00:40:13,520 --> 00:40:14,640 Inka, haide! 28508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.