Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,560 --> 00:00:10,480
RIGA, LETONIA
2
00:00:40,200 --> 00:00:41,840
Studii de literatură.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,880
- Mersi.
- Cu plăcere.
4
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
Aici nu e cămin.
5
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Totul e inventat.
6
00:01:22,800 --> 00:01:24,360
E o făcătură.
7
00:01:24,480 --> 00:01:26,680
Scursura aia
n-a studiat niciodată în Riga.
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,480
Nu sunt alte imagini.
9
00:01:29,680 --> 00:01:31,800
Doar cele de pe camerele
de supraveghere.
10
00:01:31,920 --> 00:01:33,480
Mai caut.
11
00:01:34,400 --> 00:01:36,960
Poate trebuie să ne interesăm discret.
12
00:01:37,160 --> 00:01:38,560
Mai bine, nu.
13
00:01:38,840 --> 00:01:42,440
Zic să nu implicăm serviciile,
dacă vreţi să vă ocupaţi, doamnă.
14
00:01:42,600 --> 00:01:44,440
Mă întorc mai târziu.
15
00:02:01,520 --> 00:02:08,520
POARTA DE EST
16
00:02:10,840 --> 00:02:12,000
Maria, iubito, îmi pare rău.
17
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
Spune-i fetei noastre
că tati o iubeşte mult.
18
00:02:25,080 --> 00:02:27,520
Ştiu că vei creşte o fată bună,
19
00:02:27,600 --> 00:02:28,640
o poloneză,
20
00:02:29,120 --> 00:02:30,320
o femeie poloneză.
21
00:02:35,920 --> 00:02:37,520
În închisoarea belarusă,
22
00:02:38,160 --> 00:02:40,440
m-au umilit pentru că eram polonez.
23
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
Mi-au insultat
şi mi-au ridiculizat patria.
24
00:02:43,440 --> 00:02:46,480
Credeam că patriotismul
e o iubire nemărginită.
25
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
M-am înşelat.
26
00:02:48,600 --> 00:02:50,640
Îmi iubesc ţara
mai mult decât propria viaţă.
27
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
Te omor!
28
00:02:53,400 --> 00:02:55,280
Moarte, mizeriei ruse!
29
00:02:55,800 --> 00:02:57,440
Moarte, inamicilor civilizaţiei!
30
00:03:04,880 --> 00:03:08,920
O bombă a explodat în Minsk.
Explozia a avut loc la hotelul Toledo.
31
00:03:09,000 --> 00:03:11,920
Numărul victimelor este necunoscut,
dar pagubele sunt însemnate.
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Operaţiunile de salvare continuă.
33
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Helena!
34
00:03:29,640 --> 00:03:31,400
S-a întâmplat ceva.
Auzi?
35
00:03:32,320 --> 00:03:33,840
S-a întâmplat ceva.
36
00:03:36,560 --> 00:03:37,920
- Pleacă!
- De ce?
37
00:03:38,000 --> 00:03:39,160
- Te rog!
- De ce?
38
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
Trebuie să pleci.
39
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Bine.
40
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Alo!
41
00:03:51,600 --> 00:03:53,480
- Ai văzut?
- Ce să văd?
42
00:03:54,040 --> 00:03:55,640
Videoclipul lui Drawicz.
43
00:03:55,720 --> 00:03:58,320
E peste tot. Online, la TV...
44
00:03:59,920 --> 00:04:01,680
Trebuie să ripostăm.
45
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
Maria!
46
00:05:42,480 --> 00:05:44,160
L-au făcut terorist.
47
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
Cine?
48
00:05:51,400 --> 00:05:53,080
KGB, FSB? Nu ştiu.
49
00:06:31,120 --> 00:06:32,400
Ce se întâmplă?
50
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Serviciile.
51
00:07:37,640 --> 00:07:40,240
Târfa trebuie să fie pe-aici.
52
00:07:58,120 --> 00:08:00,640
Fugi! Îi distrag eu.
53
00:08:02,360 --> 00:08:04,480
Hai! Hai!
54
00:08:04,960 --> 00:08:06,920
Ce se întâmplă?
Unde e Maria? Lasă-mă!
55
00:08:23,400 --> 00:08:25,200
Verifică fiecare apartament.
56
00:08:25,480 --> 00:08:28,880
Blocaţi aeroporturile şi trenurile!
Nu are voie să scape.
57
00:08:29,080 --> 00:08:30,520
La treabă!
58
00:08:32,920 --> 00:08:34,040
Unde e Maria?
59
00:08:34,840 --> 00:08:36,520
Ce i-aţi făcut?
60
00:08:36,720 --> 00:08:38,400
- Maria!
- Îl luăm.
61
00:08:39,960 --> 00:08:40,960
Uşurel...
62
00:09:04,160 --> 00:09:06,520
Trecem la alerta de securitate maximă.
63
00:09:06,600 --> 00:09:10,160
Pe lângă supraveghere,
patrulăm holurile la fiecare două ore.
64
00:09:10,240 --> 00:09:12,640
Patrulaţi în perechi,
mereu, cu staţia deschisă.
65
00:09:12,720 --> 00:09:14,320
Fără rebeliuni.
66
00:09:15,080 --> 00:09:17,640
Trebuie să fim pregătiţi pentru orice.
67
00:09:17,960 --> 00:09:20,920
Nu cred că ne putem baza
pe guvernul belarus pentru ajutor.
68
00:09:23,720 --> 00:09:27,040
La ora 2 a.m., a explodat o bombă
la hotelul Toledo, din Minsk,
69
00:09:27,120 --> 00:09:30,920
cu nouă morţi şi 35 de răniţi.
70
00:09:31,080 --> 00:09:35,760
Printre decedaţi sunt Boris Kozlov,
adjunctul serviciilor belaruse,
71
00:09:36,000 --> 00:09:39,080
Iuri Olatchev,
adjunctul ministrului apărării,
72
00:09:39,360 --> 00:09:41,080
locotenentul Oleh Skopintsev,
73
00:09:41,160 --> 00:09:43,840
doi ofiţeri
şi patru angajaţi ai Toledo,
74
00:09:44,280 --> 00:09:46,000
printre ei, Jan Drawicz,
un terorist polonez,
75
00:09:46,080 --> 00:09:48,960
al cărui cadavru
era lângă al generalului Kozlov.
76
00:09:49,400 --> 00:09:52,360
Teroristul polonez
a adus şi a detonat bomba.
77
00:09:52,440 --> 00:09:54,720
S-au găsit pe el urme de exploziv.
78
00:09:55,600 --> 00:09:59,280
Camerele de supraveghere
l-au surprins pe parcursul întâlnirii.
79
00:09:59,360 --> 00:10:02,240
Un polonez, la schimb cu un spion rus.
A aruncat în aer un hotel.
80
00:10:02,480 --> 00:10:05,120
Şi noi habar n-aveam?!
81
00:10:05,480 --> 00:10:08,880
După explozie, un video
în care Drawicz îşi prezintă planul
82
00:10:09,040 --> 00:10:10,720
a apărut în spaţiul virtual.
83
00:10:12,200 --> 00:10:13,240
O să muriţi!
84
00:10:14,360 --> 00:10:16,240
Moarte, mizeriei ruse!
85
00:10:16,880 --> 00:10:18,480
Moarte, inamicilor civilizaţiei!
86
00:10:18,560 --> 00:10:21,560
De asta a vrut să revină nenorocitul.
Ca să se răzbune.
87
00:10:22,280 --> 00:10:23,560
S-a întors pentru copil.
88
00:10:23,720 --> 00:10:26,440
Copil? Soţie?
Şi mai ce naiba?
89
00:10:26,640 --> 00:10:28,880
L-aţi vrut în schimbul lui Skopintsev.
90
00:10:33,160 --> 00:10:35,360
Ne-o vor pune în cârcă şi au dreptate.
91
00:10:35,440 --> 00:10:36,880
Am dat de dracu'!
92
00:10:43,720 --> 00:10:44,840
Da, dle ministru!
93
00:10:45,640 --> 00:10:48,640
Inka, nu te apleca pe fereastră
şi nu te duce în balcon.
94
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
Rămâi în cameră.
95
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
Dnă Ewa!
96
00:11:00,160 --> 00:11:01,200
Doamnă consul!
97
00:11:01,960 --> 00:11:03,520
Aveţi cheia de rezervă?
98
00:11:06,360 --> 00:11:08,120
A plecat dna consul Zagorska?
99
00:11:08,680 --> 00:11:09,880
N-a plecat.
100
00:12:09,240 --> 00:12:11,960
N-au fost indicii că e terorist?
101
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
Nu, domnule.
102
00:12:15,680 --> 00:12:18,440
Era activ în diaspora,
ca mulţi alţi polonezi.
103
00:12:21,080 --> 00:12:23,040
Şi s-a radicalizat dintr-odată?
104
00:12:25,960 --> 00:12:27,920
Domnule, ştiţi foarte bine
105
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
că se pricep să distrugă oamenii.
106
00:12:36,160 --> 00:12:38,440
Vreau un raport cât mai repede.
107
00:12:40,160 --> 00:12:43,840
Ruşii şi belaruşii ne-o pot trage
din orice direcţie, după atacul ăsta.
108
00:12:45,000 --> 00:12:46,160
Nici NATO nu poate ajuta.
109
00:12:46,520 --> 00:12:48,800
Nimeni nu susţine teroriştii!
110
00:12:48,880 --> 00:12:50,440
Cu siguranţă, domnule.
111
00:12:52,560 --> 00:12:55,200
Îţi dai seama că, dacă vor,
112
00:12:55,920 --> 00:12:57,960
îl pot folosi drept casus belli ?
113
00:13:02,240 --> 00:13:05,000
Din punctul nostru de vedere,
domnule,
114
00:13:06,520 --> 00:13:08,840
războiul e în desfăşurare.
115
00:13:13,960 --> 00:13:18,840
Când vei înţelege că nu migranţii
sunt problema, ci oamenii ca noi?
116
00:13:18,920 --> 00:13:23,160
Dacă nu ne schimbăm mentalitatea,
va fi vina noastră
117
00:13:23,240 --> 00:13:25,640
pentru ce se întâmplă aici,
în regiunea noastră.
118
00:13:26,640 --> 00:13:28,960
Ea e Gnuri. Era de-o seamă cu mine.
119
00:13:29,840 --> 00:13:30,840
Exact.
120
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
Era.
121
00:13:33,000 --> 00:13:34,680
Avea viaţa în faţă.
122
00:13:34,760 --> 00:13:36,600
E impresionant, Jasiek.
123
00:13:37,040 --> 00:13:40,120
Era pe moarte
în drumul spre Hajnowka.
124
00:13:40,600 --> 00:13:42,920
Fratele ei,
cel cu care parcurgea drumul,
125
00:13:43,000 --> 00:13:46,680
a informat grănicerii
despre starea ei precară de sănătate.
126
00:13:46,760 --> 00:13:50,800
Le-a dat locaţia exactă
şi a implorat ajutorul.
127
00:13:50,880 --> 00:13:53,400
Dar a fost trimis înapoi în Belarus.
128
00:13:53,480 --> 00:13:56,920
Avem o criză umanitară la graniţă.
129
00:13:57,520 --> 00:14:01,840
Guvernul ar trebui să ia măsuri
pentru oprirea violenţelor,
130
00:14:01,960 --> 00:14:07,640
protejând drepturile omului,
Constituţia şi securitatea statului.
131
00:14:07,720 --> 00:14:10,120
Trebuie să închid. Postează-l.
132
00:14:10,200 --> 00:14:13,400
De aceea, noi, activiştii,
vorbim deschis...
133
00:14:13,480 --> 00:14:16,040
- Ce-i asta?
- Ce se vede.
134
00:14:16,160 --> 00:14:17,720
Chiar şi adevărul dureros.
135
00:14:17,840 --> 00:14:19,480
Lasă-mă!
136
00:14:20,120 --> 00:14:22,920
Nu mai sunt copil. Nu-mi mai spui
ce să fac şi ce să gândesc.
137
00:14:23,040 --> 00:14:25,320
Ba da, cât timp te întreţin.
138
00:14:35,240 --> 00:14:36,360
Ce faci?
139
00:14:36,440 --> 00:14:38,120
Ce mă vezi făcând.
140
00:14:39,240 --> 00:14:41,280
Dacă pleci, nu te mai întorci.
141
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
Păi...
142
00:14:43,360 --> 00:14:46,360
Nu vezi că i-ai ajuta mai mult
dacă ai schimba sistemul
143
00:14:46,440 --> 00:14:48,200
decât dacă le dai sendvişuri?
144
00:14:48,280 --> 00:14:50,240
Măcar eu fac ceva,
nu dau din gură.
145
00:14:50,320 --> 00:14:53,720
- E periculos!
- Viaţa e periculoasă!
146
00:15:12,440 --> 00:15:14,120
Vino, stai aici.
147
00:15:18,360 --> 00:15:20,040
Ai grijă, e joasă.
148
00:15:24,240 --> 00:15:26,400
Bine?
149
00:15:32,720 --> 00:15:34,280
Îţi pregătesc să dormi.
150
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
Stai!
151
00:15:43,200 --> 00:15:44,560
Îţi zic totul.
152
00:15:54,480 --> 00:15:55,800
Când vrei.
153
00:16:04,880 --> 00:16:07,320
Au venit cu două zile
înainte de explozia de la Toledo.
154
00:16:12,400 --> 00:16:15,680
L-au bătut pe spate şi la picioare,
ca să nu lase urme.
155
00:16:22,080 --> 00:16:23,920
Şi l-au pus să facă înregistrarea.
156
00:16:26,200 --> 00:16:27,200
I-au spus
157
00:16:27,880 --> 00:16:30,440
să citească de pe foaie.
158
00:16:35,320 --> 00:16:37,400
I-au spus că, dacă n-o face...
159
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
... ne vor omorî
160
00:16:41,680 --> 00:16:43,040
pe mine şi pe copil.
161
00:16:48,880 --> 00:16:50,640
Trebuia să se ducă la Toledo.
162
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
Janek era...
163
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
... un bărbat curajos.
164
00:17:10,680 --> 00:17:12,240
Ar fi fost un tată minunat.
165
00:17:20,520 --> 00:17:22,280
Dumnezeule!
166
00:17:43,360 --> 00:17:44,920
Băga-mi-aş!
167
00:17:57,120 --> 00:18:00,240
Împinge! Împinge! Hai!
168
00:18:00,320 --> 00:18:03,160
Foarte bine! Haide!
169
00:18:04,680 --> 00:18:07,480
Inspiră, expiră!
Cum te simţi?
170
00:18:08,960 --> 00:18:11,760
Bun. Eşti gata?
171
00:18:11,840 --> 00:18:14,680
Inspiră, expiră şi împinge!
172
00:18:14,760 --> 00:18:21,600
Trei, doi, unu!
Împinge, împinge, împinge!
173
00:18:23,040 --> 00:18:25,160
Încă o dată! O facem de data asta!
Gata?
174
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Inspiră, expiră!
175
00:18:28,520 --> 00:18:31,160
Trei, doi, unu!
176
00:18:31,240 --> 00:18:36,080
Hai, hai, hai! Împinge!
177
00:18:50,360 --> 00:18:56,080
E drăguţă. Pot s-o ţin în braţe?
178
00:18:57,720 --> 00:19:00,960
Dă-mi-o, te rog!
179
00:19:01,440 --> 00:19:02,440
Ce e?
180
00:19:05,720 --> 00:19:06,720
Ewa...
181
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
E nevoie de transport acum.
182
00:19:49,200 --> 00:19:50,200
Am înţeles.
183
00:20:22,160 --> 00:20:23,480
Mai ţii minte planul?
184
00:20:24,200 --> 00:20:25,560
Întrebări?
185
00:20:26,360 --> 00:20:27,360
Nu.
186
00:20:28,920 --> 00:20:29,920
Mulţumesc.
187
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
E totul în regulă?
188
00:21:54,200 --> 00:21:56,560
De ce n-ai răspuns?
189
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
Eram la Toledo.
190
00:21:58,560 --> 00:21:59,760
Eşti nebună?
191
00:22:02,760 --> 00:22:04,080
N-a făcut-o Drawicz.
192
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
E cu steag fals.
193
00:22:06,480 --> 00:22:09,240
Am avut camera pe mine.
Îţi trimit acum filmarea.
194
00:22:09,320 --> 00:22:10,880
Nu mi-ai ascultat ordinele, băga-mi-aş!
195
00:22:15,360 --> 00:22:17,440
- Te-a văzut cineva?
- Nu.
196
00:22:20,480 --> 00:22:22,200
Se spune că Skopintsev a murit acolo.
197
00:22:23,280 --> 00:22:24,280
Mă îndoiesc.
198
00:22:25,080 --> 00:22:26,160
L-ai văzut acolo?
199
00:22:28,320 --> 00:22:29,760
I-am văzut cum l-au ucis pe Drawicz.
200
00:22:31,080 --> 00:22:32,960
Şi am mărturia soţiei sale.
201
00:22:34,280 --> 00:22:35,720
A născut.
202
00:22:40,160 --> 00:22:41,920
I-am trimis în Polonia.
203
00:22:45,440 --> 00:22:46,640
O să am grijă de ea.
204
00:22:48,680 --> 00:22:50,480
Trimite-mi totul cât de repede.
205
00:22:52,360 --> 00:22:56,320
Dacă Kozlov e mort, poate e mai uşor
să-l scoatem pe Skiner.
206
00:22:58,040 --> 00:22:59,040
Sper.
207
00:22:59,440 --> 00:23:02,360
Concentrează-te la informator.
208
00:23:18,360 --> 00:23:19,640
Târfa aia băgăcioasă...
209
00:23:40,720 --> 00:23:43,160
Aţi sunat la Paulina.
Lăsaţi un mesaj, vă rog.
210
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Bună!
211
00:23:46,120 --> 00:23:47,120
Eu sunt.
212
00:23:47,200 --> 00:23:50,840
Te-am sunat,
în caz că îţi făceai griji pentru mine.
213
00:23:53,320 --> 00:23:55,720
A explodat o bombă aseară, aici.
214
00:23:56,200 --> 00:24:00,080
Ei spun că un polonez a făcut-o,
dar ştii cum zic ei adevărul.
215
00:24:02,040 --> 00:24:03,560
Eu sunt bine.
216
00:24:06,200 --> 00:24:08,160
Sper că şi voi sunteţi bine.
217
00:24:11,400 --> 00:24:12,400
Ce altceva...
218
00:24:14,800 --> 00:24:15,920
Salutare, lui Kai!
219
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
BIROU PRIM-MINISTRU
VARŞOVIA
220
00:24:58,800 --> 00:25:00,480
Cine naiba eşti?
221
00:25:00,560 --> 00:25:02,680
Krzysztof Halaj,
directorul Agenţiei de Informaţii.
222
00:25:02,760 --> 00:25:04,280
Ştiu că vorbeşti poloneză.
223
00:25:04,960 --> 00:25:06,160
Unde e prim-ministrul?
224
00:25:07,720 --> 00:25:08,760
Acasă.
225
00:25:09,760 --> 00:25:11,680
Doarme. E devreme.
226
00:25:12,880 --> 00:25:16,000
Ce pana mea e asta?
227
00:25:17,640 --> 00:25:21,160
N-am vrut să anulăm întâlnirea,
iar domnul prim-ministru e obosit...
228
00:25:22,200 --> 00:25:23,480
Îi ţin eu locul.
229
00:25:25,360 --> 00:25:27,800
Nu pare că înţelegi situaţia.
230
00:25:27,960 --> 00:25:29,800
Rahatul în care v-aţi băgat.
231
00:25:30,640 --> 00:25:32,600
Teroristul polonez
232
00:25:33,400 --> 00:25:37,120
care şi-a pus o bombă
şi a zburat jumătate din hotelul Toledo
233
00:25:37,240 --> 00:25:41,080
a fost dat la schimb, recent,
pentru un soldat rus.
234
00:25:41,800 --> 00:25:45,160
Care a fost arestat ilegal.
Înţelegi?
235
00:25:45,240 --> 00:25:47,120
Era spionul vostru, dle ambasador.
236
00:25:48,120 --> 00:25:51,560
Guvernul polonez ştia
pe cine primeşte la schimb
237
00:25:51,720 --> 00:25:55,960
şi avem dreptul de a presupune
că teroristul a fost eliberat deliberat.
238
00:25:56,680 --> 00:25:58,400
Polonia atacă Belarusul.
239
00:25:58,960 --> 00:26:02,200
Iar Rusia îşi va îndeplini datoria
faţă de aliatul Belarus.
240
00:26:03,960 --> 00:26:10,960
Preşedintele Federaţiei Ruse
aşteaptă despăgubiri până la 12 p.m.
241
00:26:13,280 --> 00:26:16,200
Permite-mi să dau un sfat.
242
00:26:16,600 --> 00:26:18,200
Nu vă zgârciţi.
243
00:26:19,560 --> 00:26:21,800
Altfel...
244
00:26:22,400 --> 00:26:23,840
Ne ameninţaţi?
245
00:26:24,960 --> 00:26:27,080
Dle ambasador, ameninţaţi NATO?
246
00:26:32,360 --> 00:26:34,840
Spuneţi că un presupus terorist polonez,
247
00:26:34,920 --> 00:26:38,640
Jan Drawicz,
cu exploziv legat în jurul corpului,
248
00:26:39,120 --> 00:26:42,360
a stat intenţionat
lângă dl general Kozlov,
249
00:26:42,880 --> 00:26:44,960
pentru a-l arunca,
pe el şi pe alţii, în aer?
250
00:26:46,960 --> 00:26:51,800
Asta e singura variantă credibilă
rezultată în urma anchetei.
251
00:26:51,880 --> 00:26:54,920
Drawicz a recunoscut totul într-o filmare.
252
00:27:00,640 --> 00:27:03,240
Presupusul terorist polonez,
dl Jan Drawicz,
253
00:27:04,640 --> 00:27:06,320
în momentul exploziei,
254
00:27:06,400 --> 00:27:07,960
era în portbagajul unei maşini,
255
00:27:08,120 --> 00:27:11,320
ucişi de nişte indivizi suspecţi.
Presupun că îi recunoaşteţi.
256
00:27:12,240 --> 00:27:17,000
Avem şi mărturia soţiei sale,
care susţine că a fost obligat
257
00:27:17,840 --> 00:27:21,320
să înregistreze o declaraţie falsă.
258
00:27:22,880 --> 00:27:25,680
Cum se numeşte
acest act de terorism, domnule?
259
00:27:26,440 --> 00:27:29,360
- Cine a făcut filmarea?
- Omul nostru.
260
00:27:30,280 --> 00:27:33,000
Şcoala poloneză de cinematografie.
Faimoasă în toată lumea.
261
00:27:33,080 --> 00:27:34,520
E un film polonez,
262
00:27:34,600 --> 00:27:35,840
"Războiul rece",
263
00:27:35,920 --> 00:27:37,480
despre o iubire neîmplinită.
264
00:27:41,400 --> 00:27:42,880
Amuzant, ha-ha...
265
00:27:42,960 --> 00:27:44,960
Dar e măsluit totul.
266
00:27:45,680 --> 00:27:48,200
Veţi primi toate dovezile.
267
00:27:48,360 --> 00:27:49,880
Pentru verificarea metadatelor.
268
00:27:51,480 --> 00:27:56,720
Sunt investigate separat,
de experţi polonezi şi americani.
269
00:27:59,600 --> 00:28:02,120
Mulţumesc pentru prezenţă,
dle ambasador.
270
00:28:02,800 --> 00:28:04,920
A trecut mult timp
271
00:28:05,480 --> 00:28:07,800
de când nu ne-aţi mai insultat
aşa de tare.
272
00:28:07,880 --> 00:28:11,640
Directorul agenţiei,
în locul prim-ministrului...
273
00:28:12,880 --> 00:28:14,400
A durat toată noaptea.
274
00:28:14,480 --> 00:28:18,320
Din acest moment, toţi oaspeţii
şi angajaţii Toledo au fost evacuaţi.
275
00:28:18,760 --> 00:28:20,240
Nimeni nu mai e în pericol.
276
00:28:20,320 --> 00:28:23,200
Trupurile victimelor,
inclusiv al generalului Kozlov...
277
00:28:23,600 --> 00:28:26,280
Ce faci?
Dl general Kozlov e mort.
278
00:28:26,520 --> 00:28:28,920
Vrei să ştii cine l-a lichidat?
279
00:28:29,080 --> 00:28:32,360
Teroristul polonez. N-ai auzit?
280
00:28:32,560 --> 00:28:37,160
Atunci, de ce filmul polonezului
a dispărut aşa de repede de pe net?
281
00:28:38,160 --> 00:28:39,840
- Vorbeşti serios?
- Da.
282
00:28:40,040 --> 00:28:41,840
Târâturile astea ascund ceva.
283
00:28:42,000 --> 00:28:44,280
Toate posturile de televiziune mint.
284
00:28:44,720 --> 00:28:48,720
Şi credeai că ai noştri spun adevărul?
285
00:29:06,240 --> 00:29:08,080
Te informez cu drag...
286
00:29:08,920 --> 00:29:11,320
... că prietenul şi trădătorul tău,
Maceiko, a murit.
287
00:29:14,720 --> 00:29:16,480
Mulţumim pentru recomandare.
288
00:29:17,920 --> 00:29:19,320
Vrem să mai auzim.
289
00:29:52,920 --> 00:29:53,920
Mulţumesc.
290
00:29:58,680 --> 00:30:00,680
Am identificat cadavrul.
291
00:30:01,360 --> 00:30:05,800
E Maceiko. Rusul.
Sursa noastră, inactiv o vreme.
292
00:30:05,880 --> 00:30:07,320
Cum au aflat?
293
00:30:08,320 --> 00:30:09,920
Trebuie să presupunem...
294
00:30:11,240 --> 00:30:13,120
... că Skiner a început
să vorbească.
295
00:30:13,800 --> 00:30:15,920
Cred că există o procedură pentru asta.
296
00:30:16,640 --> 00:30:17,640
Da.
297
00:30:18,280 --> 00:30:20,720
Mutăm toţi agenţii inactivi
de care ştie.
298
00:30:21,960 --> 00:30:24,240
Bun, la treabă!
Nu vreau să mai pierd oameni.
299
00:30:24,920 --> 00:30:25,920
Sigur.
300
00:30:26,800 --> 00:30:28,560
Dar aş lăsa-o pe Ewa deocamdată.
301
00:30:28,760 --> 00:30:32,160
Aşa îi mulţumeşti
că ne-a salvat la Toledo?
302
00:30:32,240 --> 00:30:33,840
Lăsând-o singură acolo?
303
00:30:34,000 --> 00:30:36,280
Trebuie să caute informatorul.
304
00:30:36,360 --> 00:30:38,720
Omul tău, responsabilitatea ta.
Fă ce vrei.
305
00:30:38,800 --> 00:30:40,240
Bine, mulţumesc.
306
00:30:40,320 --> 00:30:41,640
Pa!
307
00:30:41,720 --> 00:30:43,240
Drăcia naibii!
308
00:30:56,160 --> 00:31:00,160
Nu ne lasă în pace
cu cazul Drawicz.
309
00:31:00,320 --> 00:31:02,640
Mergi acasă!
310
00:31:21,760 --> 00:31:24,720
Nu pot trece de ei.
311
00:31:37,600 --> 00:31:39,640
Târfa poloneză!
312
00:31:39,800 --> 00:31:41,480
Şi peştele ei!
313
00:31:42,360 --> 00:31:46,200
Ia-ţi lucrurile
şi cară-te în Polonia!
314
00:31:46,960 --> 00:31:48,920
Pleacă naibii!
315
00:32:21,120 --> 00:32:23,440
Asta are acetonă.
Vrei?
316
00:32:23,960 --> 00:32:26,400
Da, acetonă. Minunat!
317
00:32:31,320 --> 00:32:32,360
Ai cercei noi.
318
00:32:33,720 --> 00:32:34,840
Sunt drăguţi.
319
00:32:34,920 --> 00:32:38,160
Doamne, cea mai mare greşeală
e să-i arăţi unui bărbat că îţi pasă.
320
00:32:39,360 --> 00:32:41,080
Bunica zicea:
321
00:32:41,160 --> 00:32:43,840
"Nu-i arăta niciodată
tot curul bărbatului."
322
00:32:46,360 --> 00:32:48,200
Buni zicea acelaşi lucru.
323
00:32:49,160 --> 00:32:50,840
Dar, când eram mai tânără,
324
00:32:51,280 --> 00:32:52,760
credeam că se referă la sex.
325
00:32:53,320 --> 00:32:55,800
Ce ştie ea, dacă o face...
326
00:32:56,640 --> 00:32:58,240
... cu lumina stinsă.
327
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
Dar tu?
328
00:33:06,840 --> 00:33:08,240
Ai fost îndrăgostită?
329
00:33:08,960 --> 00:33:10,080
Sau... eşti?
330
00:33:17,520 --> 00:33:18,960
E doar o prostie.
331
00:33:22,160 --> 00:33:23,880
Unde ai fost aseară?
332
00:33:25,520 --> 00:33:29,520
La trei dimineaţa,
am trecut pe la toţi angajaţii...
333
00:33:29,880 --> 00:33:31,160
Nu erai în cameră.
334
00:33:31,280 --> 00:33:33,320
Într-adevăr, nu eram în cameră.
335
00:33:34,080 --> 00:33:36,120
Ştiu că nu ai părăsit incinta.
336
00:33:39,320 --> 00:33:41,160
E cineva de la ambasadă?
337
00:33:43,680 --> 00:33:44,680
Numele.
338
00:33:45,160 --> 00:33:46,840
E o chestiune personală.
339
00:33:48,520 --> 00:33:50,600
Întreb din motive de siguranţă.
340
00:33:52,960 --> 00:33:54,200
Am folosit protecţie.
341
00:33:59,080 --> 00:34:00,200
Eşti impertinentă.
342
00:34:00,760 --> 00:34:02,200
Iar tu eşti părtinitoare.
343
00:34:05,240 --> 00:34:06,920
Ia nişte bomboane mentolate.
344
00:34:07,480 --> 00:34:11,000
Te miros de aici. Crede-mă,
m-am şters pe faţă cu acetonă.
345
00:34:25,400 --> 00:34:28,160
- Eşti bine, Ewa?
- Da, mulţumesc.
346
00:34:28,240 --> 00:34:29,840
M-am speriat un pic.
347
00:34:30,680 --> 00:34:32,720
Ai ţinut legătura cu polonezii noştri?
348
00:34:32,800 --> 00:34:33,880
Nu.
349
00:34:33,960 --> 00:34:37,000
Am aflat acum că i-a luat,
unul câte unul, noaptea.
350
00:34:37,560 --> 00:34:39,240
L-au luat pe Lemanski.
351
00:34:40,040 --> 00:34:41,280
Ce li se poate întâmpla?
352
00:34:41,680 --> 00:34:44,960
Interogatoriu, bătaie,
vor fi intimidaţi,
353
00:34:45,040 --> 00:34:46,800
apoi, sper, eliberaţi.
354
00:34:47,280 --> 00:34:50,040
- Îi putem ajuta cumva?
- O să vedem.
355
00:34:51,160 --> 00:34:55,680
MFA a decis că suntem
la nivelul al treilea de securitate.
356
00:34:55,760 --> 00:34:57,960
Charlie, CRP.
357
00:34:58,840 --> 00:35:00,680
- Înţeleg.
- Mi-ai văzut sticla cu apă?
358
00:35:00,760 --> 00:35:01,760
Pe bune?
359
00:35:03,280 --> 00:35:04,280
Apa...
360
00:35:04,840 --> 00:35:07,920
Trebuie să ne pregătim
pentru evacuarea consulatului.
361
00:35:08,840 --> 00:35:11,320
Trebuie să strângem documentele.
362
00:35:23,560 --> 00:35:25,720
Ambasada Republicii Polone.
Cu ce vă putem ajuta?
363
00:35:29,280 --> 00:35:30,400
Târfe poloneze!
364
00:35:31,040 --> 00:35:33,400
Fie ieşiţi naibii de bunăvoie,
365
00:35:34,520 --> 00:35:37,520
fie venim şi vă otrăvim
ca pe şobolani, unul câte unul.
366
00:35:38,720 --> 00:35:44,960
Vă dăm foc la casă şi vă spânzurăm
copiii. Vă aruncăm în aer.
367
00:35:56,640 --> 00:36:00,320
Noile ID-uri sunt gata şi ne-au trimis
liste cu locaţii sigure.
368
00:36:01,080 --> 00:36:02,080
Nu.
369
00:36:02,480 --> 00:36:03,600
Stai aşa!
370
00:36:03,680 --> 00:36:06,000
Au întrerupt negocierile
pentru schimbul lui Skiner.
371
00:36:12,320 --> 00:36:14,800
Ştiu că trebuie
să inventăm poveşti, dar...
372
00:36:15,560 --> 00:36:16,560
Da.
373
00:36:18,840 --> 00:36:20,160
Bun. Pe mai târziu!
374
00:36:20,240 --> 00:36:21,320
Ce e?
375
00:36:21,400 --> 00:36:25,160
Fizicianul care urmăreşte imaginile
de pe ochelarii inginerului nuclear
376
00:36:25,760 --> 00:36:28,200
spune că acum rulează
aceleaşi imagini.
377
00:36:28,680 --> 00:36:31,360
Ca şi cum cineva le-ar fi schimbat.
N-are sens.
378
00:36:32,000 --> 00:36:33,600
Au găsit lista.
379
00:36:34,520 --> 00:36:38,320
Verifică la graniţă şi vezi dacă Tamara
sau Nikolai Sorokin au trecut.
380
00:36:38,400 --> 00:36:39,400
Bine.
381
00:36:46,880 --> 00:36:48,880
Mai aşteaptă cineva?
382
00:36:49,720 --> 00:36:51,520
Trezeşte-l naibii odată!
383
00:36:54,080 --> 00:36:56,040
- La treabă!
- Da.
384
00:36:57,240 --> 00:36:59,240
Mă întreb ce o să se întâmple cu noi.
385
00:36:59,960 --> 00:37:03,360
Cine ne abureşte de data asta.
386
00:38:31,120 --> 00:38:32,480
Parcă sunt copii...
387
00:38:35,120 --> 00:38:36,120
Mă scuzaţi.
388
00:38:36,680 --> 00:38:38,880
Trebuie să finalizăm
lista de evacuare.
389
00:38:45,880 --> 00:38:48,800
- Gardianul moralităţii veghează mereu.
- Cum e gardianul...
390
00:38:49,360 --> 00:38:50,400
Aşa e şi rebelul.
391
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Bravo!
392
00:39:04,800 --> 00:39:05,960
E doar un semnal luminos.
393
00:39:06,520 --> 00:39:08,200
Daţi-vă de la ferestre!
394
00:39:09,360 --> 00:39:11,960
Pune activiştii diasporei
pe lista de priorităţi.
395
00:39:12,040 --> 00:39:14,400
Inka! Ce-ai păţit?
396
00:39:14,480 --> 00:39:15,480
Inka!
397
00:39:17,320 --> 00:39:20,840
Are ceva în gât,
trebuie s-o ajutăm!
398
00:39:29,560 --> 00:39:31,120
Aduceţi defibrilatorul!
399
00:39:35,080 --> 00:39:36,080
Pardon!
400
00:39:49,440 --> 00:39:51,160
Hai, apasă!
401
00:39:57,480 --> 00:39:58,480
Bine.
402
00:40:12,120 --> 00:40:13,440
Sunaţi la Ambulanţă!
403
00:40:13,520 --> 00:40:14,640
Inka, haide!
28508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.