All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track20_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:25,560 Maria, scumpo, îmi pare rău. 2 00:00:32,160 --> 00:00:34,960 Să-i spui fetei noastre că tata o iubeşte foarte mult. 3 00:00:38,640 --> 00:00:41,080 Ştiu că vei creşte o fată bună, 4 00:00:41,160 --> 00:00:42,200 o poloneză, 5 00:00:42,680 --> 00:00:43,880 o femeie poloneză. 6 00:00:51,840 --> 00:00:53,440 În închisoarea belarusă, 7 00:00:55,240 --> 00:00:57,520 m-au umilit pentru că eram polonez. 8 00:00:59,760 --> 00:01:02,520 Mi-au insultat şi mi-au ridiculizat patria. 9 00:01:06,920 --> 00:01:09,960 Credeam că patriotismul e o iubire pe care n-o poţi măsura. 10 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 M-am înşelat. 11 00:01:44,560 --> 00:01:48,520 GRANIŢA POLONO-BELARUSĂ 12 00:01:58,920 --> 00:02:00,840 Deschideţi portbagajul! 13 00:02:00,920 --> 00:02:03,400 Dar e o călătorie diplomatică. 14 00:02:03,520 --> 00:02:06,320 Vrei să te trimitem înapoi în Varşovia? 15 00:02:07,040 --> 00:02:13,960 POARTA DE EST 16 00:02:27,320 --> 00:02:29,520 Speram să nu revin aici. 17 00:02:30,160 --> 00:02:31,600 E sălbăticie. 18 00:02:32,320 --> 00:02:35,880 Şi se spune că Belarusul e Silicon Valley din Europa de Est... 19 00:02:35,960 --> 00:02:38,160 Am mai fost consul în Belarus. 20 00:02:38,280 --> 00:02:40,400 Când aveam încă ambasador aici. 21 00:02:40,480 --> 00:02:42,240 Tensiunile s-au amplificat 22 00:02:42,320 --> 00:02:46,920 şi relaţiile diplomatice s-au mai răcit. 23 00:02:47,520 --> 00:02:50,120 Condiţiile sunt rudimentare. O să vezi şi tu. 24 00:02:53,040 --> 00:02:54,640 Europa? Ce Europă? 25 00:02:57,560 --> 00:03:00,040 - Ce vrei? - Apă, te rog! 26 00:03:00,600 --> 00:03:02,520 Poţi să iei, dacă vrei. 27 00:03:05,160 --> 00:03:06,160 Nu, mersi. 28 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 Mersi. 29 00:03:14,240 --> 00:03:16,480 Trebuia să fiu în Paris acum. 30 00:03:16,880 --> 00:03:18,960 Să-mi înmoi croasantul în cafea. 31 00:03:19,480 --> 00:03:21,480 Să admir elegantele femei pariziene. 32 00:03:26,760 --> 00:03:28,880 Mai avem doar apă. 33 00:03:29,120 --> 00:03:31,680 O iau oriunde ca să-mi ştiu priorităţile. 34 00:03:36,720 --> 00:03:38,800 Se ţin de noi afurisiţii! 35 00:03:46,880 --> 00:03:47,880 KGB? 36 00:03:48,200 --> 00:03:51,400 În Belarus, e KGB. În Rusia, e FSB. 37 00:03:51,480 --> 00:03:54,920 Nu ne simţim niciodată singuri aici. 38 00:03:55,000 --> 00:03:56,600 Bine ai venit în Belarus! 39 00:04:04,760 --> 00:04:09,560 MINSK, BELARUS 40 00:04:17,360 --> 00:04:19,800 - Aici e? - Da. 41 00:04:20,760 --> 00:04:22,520 Ar încăpea şi ONU aici. 42 00:04:23,720 --> 00:04:25,280 Cam întunecat. 43 00:04:39,480 --> 00:04:40,520 Bună dimineaţa! 44 00:04:41,800 --> 00:04:44,240 Sunt Derda-Lecki, delegat. 45 00:04:45,480 --> 00:04:47,920 Ewa Zagorska, consul pentru polonezii din Est. 46 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 Olaf Klemensiewicz, consul pentru asistenţă consulară. 47 00:04:50,880 --> 00:04:54,240 Încântată de cunoştinţă. Dna Helena Jankulowska, 48 00:04:54,320 --> 00:04:55,960 şeful securităţii. 49 00:04:56,040 --> 00:04:57,040 Bună! 50 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 Urmaţi-mă! 51 00:05:00,800 --> 00:05:02,480 Bine aţi revenit, domnule! 52 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 Aici este. 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,440 Mulţumesc. 54 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 Tu cine eşti? 55 00:05:45,600 --> 00:05:47,280 Zagorska, un nou consul. 56 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 Niedzwiecki. 57 00:05:50,560 --> 00:05:51,760 Condoleanţe. 58 00:05:53,560 --> 00:05:56,440 Presupun că a ajuns şi înlocuitorul meu. 59 00:05:56,920 --> 00:06:00,720 Da, Olaf Klemensiewicz. Am venit împreună. 60 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 Trebuia să vin să iau lucrurile soţiei mele. 61 00:06:20,480 --> 00:06:21,840 Îmi pare foarte rău. 62 00:06:27,000 --> 00:06:32,440 KALININGRAD, RUSIA 63 00:06:32,520 --> 00:06:36,840 Poliţia a închis ancheta. Concluzia oficială e sinuciderea. 64 00:07:22,400 --> 00:07:24,880 Iubirea vârstele supune, 65 00:07:26,880 --> 00:07:28,160 Dar pentru-o inimă... 66 00:07:32,080 --> 00:07:33,560 ... fecioară 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,240 E-asemenea unei furtune 68 00:07:40,080 --> 00:07:42,200 Cu ploi în câmp de primăvară. 69 00:07:45,080 --> 00:07:46,320 Alexei... 70 00:07:48,080 --> 00:07:49,080 Fiul meu... 71 00:07:50,360 --> 00:07:52,080 Îţi plăcea Puşkin. 72 00:07:55,400 --> 00:07:57,520 Îţi citeam "Evgheni Onegin" când te puneam la somn. 73 00:08:01,120 --> 00:08:02,320 Da. 74 00:08:04,640 --> 00:08:06,360 Iubirea vârstele supune. 75 00:08:11,560 --> 00:08:13,240 Dar în faţa morţii... 76 00:08:15,080 --> 00:08:17,000 ... toate vârstele... 77 00:08:18,800 --> 00:08:20,280 ... se predau în cele din urmă. 78 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 Nu sunt neapărat mulţumit 79 00:08:42,880 --> 00:08:46,120 că a fost trimis cineva fără experienţă ca să lucreze în ţara asta. 80 00:08:47,680 --> 00:08:49,880 Am mai lucrat la ambasade. 81 00:08:49,960 --> 00:08:54,200 - În Argentina, în Venezuela... - America de Sud e o altă poveste. 82 00:08:55,000 --> 00:08:56,400 Învăţ repede. 83 00:08:56,480 --> 00:08:57,640 Sper. 84 00:08:58,440 --> 00:09:00,760 Să nu te împrieteneşti cu nimeni. 85 00:09:00,880 --> 00:09:02,800 Pereţii aud. Înţelegi? 86 00:09:06,960 --> 00:09:10,560 Nu ne facem prieteni în baruri, în cluburi sau online. 87 00:09:14,640 --> 00:09:17,360 - Te-ai născut în Kolo, nu? - În Klodawa. 88 00:09:22,320 --> 00:09:24,160 Aşa. Scuze... 89 00:09:24,920 --> 00:09:26,280 Am fost acolo o dată. 90 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 Aveţi o biserică ortodoxă frumoasă. 91 00:09:31,640 --> 00:09:33,480 E în Uniejowice, cred. 92 00:09:37,160 --> 00:09:38,520 Înainte de a te apuca de treabă, 93 00:09:38,600 --> 00:09:40,760 te rog să te cazezi la reşedinţa dată. 94 00:09:40,840 --> 00:09:43,320 Scanăm apartamentele cu detectoare diverse. 95 00:09:43,400 --> 00:09:47,960 Nu încălcăm intimitatea, vrem doar să fii în siguranţă. 96 00:09:48,040 --> 00:09:49,920 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 97 00:10:56,800 --> 00:10:59,480 De când lucraţi la ambasadă, domnule? 98 00:10:59,560 --> 00:11:02,080 În primul rând, nu sunt "domn". Sunt Michal. 99 00:11:02,520 --> 00:11:05,560 În al doilea rând... Păi... Sunt de ani buni aici. 100 00:11:05,640 --> 00:11:09,760 Am venit din Polonia pentru puţin timp şi am rămas. 101 00:11:11,040 --> 00:11:13,920 Aţi plimbat şi consulul precedent? 102 00:11:14,000 --> 00:11:15,480 Da, câteodată. 103 00:11:16,880 --> 00:11:18,960 Nu poţi avea încredere în străini. 104 00:11:19,600 --> 00:11:21,000 Dacă vine un taxi, 105 00:11:21,960 --> 00:11:24,160 urcă oamenii, şi bam! 106 00:11:25,240 --> 00:11:26,240 Dispar. 107 00:11:27,040 --> 00:11:28,080 - Serios? - Da. 108 00:11:28,640 --> 00:11:31,120 Recent, un om de afaceri. 109 00:11:32,640 --> 00:11:36,800 Voia să-l ajute ambasada cu nişte afaceri legale. 110 00:11:37,480 --> 00:11:41,240 Voia să se întâlnească cu reprezentantul nostru comercial 111 00:11:41,320 --> 00:11:42,440 şi, ca să vezi... 112 00:11:42,520 --> 00:11:45,720 N-a mai venit, n-a mai răspuns la telefon. 113 00:11:46,680 --> 00:11:50,160 Lucrurile sunt în camera de hotel, asta înseamnă că a dispărut. 114 00:11:50,840 --> 00:11:52,000 S-a întâmplat cu mult timp în urmă? 115 00:11:53,920 --> 00:11:55,200 Acum vreo trei zile. 116 00:11:55,640 --> 00:11:59,440 O duceam pe Jankulowska la întâlnire, era ofticată că n-a venit. 117 00:12:00,120 --> 00:12:02,000 Aţi anunţat poliţia, nu? 118 00:12:03,800 --> 00:12:06,040 O să te obişnuieşti. 119 00:12:07,800 --> 00:12:09,480 Nu poţi avea încredere în nimeni. 120 00:12:09,560 --> 00:12:15,680 Fiecare nou-venit nu e doar străin, poate fi şi spion. 121 00:12:16,720 --> 00:12:20,840 Dacă oamenii de aici se obişnuiesc cu tine... 122 00:12:22,120 --> 00:12:24,320 - Te urmează... - În iad? 123 00:12:24,680 --> 00:12:26,160 În Siberia. 124 00:12:38,560 --> 00:12:40,560 Un om e ca un motor de căutare. 125 00:12:41,320 --> 00:12:44,000 Poţi obţine orice informaţie, 126 00:12:44,120 --> 00:12:45,760 dacă ştii unde să cauţi. 127 00:12:48,560 --> 00:12:50,000 Ce-i, târâtură? 128 00:12:51,120 --> 00:12:52,800 Pe cine ai în Minsk? 129 00:12:53,840 --> 00:12:55,360 Nume! 130 00:12:56,480 --> 00:12:58,080 Te întreb politicos. 131 00:12:58,800 --> 00:13:00,040 Deocamdată. 132 00:13:01,520 --> 00:13:04,160 Cu cine lucrezi? 133 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Masha şi Ursul. 134 00:13:12,880 --> 00:13:14,440 Ridică-l! 135 00:13:37,080 --> 00:13:38,680 Îţi vom arăta 136 00:13:38,760 --> 00:13:41,800 cum funcţionează nervul care leagă ochii şi curul tău. 137 00:14:08,920 --> 00:14:10,600 Bună dimineaţa, dnă consul! 138 00:14:12,920 --> 00:14:15,400 - Bună! - Bună! Etajul opt. 139 00:15:09,000 --> 00:15:10,680 Uşa era deschisă. 140 00:15:12,520 --> 00:15:14,040 Am auzit un zgomot. 141 00:15:18,760 --> 00:15:20,720 Te pot ajuta cumva... 142 00:15:22,280 --> 00:15:23,400 Nu, mulţumesc. 143 00:15:35,280 --> 00:15:37,040 Ştiu să ascult. 144 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Ewa... 145 00:15:48,720 --> 00:15:50,720 Bei ceva cu mine? 146 00:16:03,040 --> 00:16:04,720 Asta a mai rămas din noi. 147 00:16:07,320 --> 00:16:10,200 Câteva cârpe şi chitanţe îndesate în buzunare. 148 00:16:27,920 --> 00:16:29,600 Mai vreau. 149 00:16:37,800 --> 00:16:39,200 Mulţumesc. 150 00:17:12,520 --> 00:17:14,200 Durerea are multe faţete. 151 00:17:14,760 --> 00:17:16,440 Stai! Durere? 152 00:17:26,560 --> 00:17:28,600 Cum a putut să-mi facă asta? 153 00:17:48,600 --> 00:17:49,640 O urăsc. 154 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 Pawel? 155 00:19:26,600 --> 00:19:27,880 Ce e? 156 00:19:27,960 --> 00:19:30,440 - Ai un minut? - Spune. 157 00:19:31,760 --> 00:19:33,200 Ai trimis pe cineva aici? 158 00:19:33,640 --> 00:19:34,640 Cine? 159 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 Serios? 160 00:19:36,880 --> 00:19:38,480 Ţi-aş fi spus. 161 00:19:39,000 --> 00:19:40,160 Chiar aşa? 162 00:19:40,600 --> 00:19:42,560 De ce mă întrebi, dacă nu mă crezi? 163 00:19:43,280 --> 00:19:44,960 O să aflu oricum. 164 00:19:58,840 --> 00:20:00,320 Bună! 165 00:22:17,440 --> 00:22:22,520 LOGIN: SOROKINA PAROLA: ******** 166 00:22:33,880 --> 00:22:36,200 Se vede ceva. 167 00:22:43,320 --> 00:22:45,360 Trimite pe cineva de la Institutul Nuclear. 168 00:22:46,120 --> 00:22:47,400 O să avem nevoie. 169 00:24:07,880 --> 00:24:08,880 Sunt aici. 170 00:24:10,360 --> 00:24:13,840 Telefonul pe care îl ai acum are un număr localizat. 171 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 E setat pe Canada. 172 00:24:16,720 --> 00:24:19,520 - Bine. - "Nu mă lovi" e expresia de siguranţă. 173 00:24:19,600 --> 00:24:24,480 Dacă o spui, toţi agenţii din zonă vor veni. 174 00:24:24,560 --> 00:24:26,560 Eşti compromisă şi trebuie să te retragem. 175 00:24:27,160 --> 00:24:28,600 Am înţeles. Şi Skiner? 176 00:24:30,280 --> 00:24:33,000 Spune-mi dacă ai aflat ceva. 177 00:24:33,280 --> 00:24:35,840 Consulul Niedzwiecka a avut o aventură. 178 00:24:35,920 --> 00:24:40,840 Am găsit în telefonul soţului un video în care făcea sex cu cineva. 179 00:24:41,960 --> 00:24:44,760 I-a fost trimis incognito chiar înainte ca ea să moară. 180 00:24:45,480 --> 00:24:47,120 Cred că a fost şantajată. 181 00:24:47,880 --> 00:24:48,880 Se poate. 182 00:24:49,320 --> 00:24:52,640 Poate voiau s-o folosească, dar n-au reuşit. 183 00:24:53,360 --> 00:24:55,960 Vor încerca şi cu altcineva. 184 00:24:56,640 --> 00:24:58,320 Tu caută informatorul. 185 00:25:00,000 --> 00:25:01,480 Şi Skiner? 186 00:25:01,920 --> 00:25:03,640 E pe mâinile lui Kozlov. 187 00:25:13,920 --> 00:25:16,440 NU MĂ RĂNI, TE ROG 188 00:25:24,240 --> 00:25:28,440 Dacă am înţeles bine, vrei să-ţi recuperezi spionul. 189 00:25:29,480 --> 00:25:31,160 Un om de afaceri polonez. 190 00:25:40,080 --> 00:25:41,400 Da. 191 00:25:42,280 --> 00:25:44,280 Recunoaşteţi că e spion. 192 00:25:44,760 --> 00:25:48,480 Altfel, nu v-aţi fi mişcat până aici. 193 00:25:49,360 --> 00:25:52,080 Ne pasă de fiecare cetăţean polonez. 194 00:25:52,800 --> 00:25:53,960 Serios? 195 00:25:54,040 --> 00:25:56,080 Atunci, de ce repatriaţi cadavrele 196 00:25:56,160 --> 00:25:58,720 polonezilor care au murit în exil doar în Vest? 197 00:25:58,800 --> 00:26:01,520 Au murit şi în Est destui. 198 00:26:01,840 --> 00:26:06,000 Poate, pentru că, din UK, vorbim despre câteva cadavre. 199 00:26:06,120 --> 00:26:10,920 Din Rusia, ar trebui să repatriem sute de cimitire întregi. 200 00:26:13,080 --> 00:26:14,720 Bine spus. 201 00:26:21,920 --> 00:26:24,480 Rusia e o ţară enormă. 202 00:26:24,840 --> 00:26:28,960 Oamenii dispar la fel de uşor cum cade părul din cap. 203 00:26:30,760 --> 00:26:34,640 Ne-aţi dat înapoi un om valoros la ultimul schimb. 204 00:26:35,120 --> 00:26:36,120 Valoros? 205 00:26:36,680 --> 00:26:38,920 Nu v-aţi grăbit să-l recuperaţi. 206 00:26:40,080 --> 00:26:42,000 Pentru că e rus. 207 00:26:42,600 --> 00:26:44,880 Iar eu, un general belarus umil, 208 00:26:44,960 --> 00:26:47,720 i-am dat şansa de a-şi recâştiga libertatea. 209 00:26:49,000 --> 00:26:51,600 Nu mai aveţi pe nimeni valoros. 210 00:26:52,160 --> 00:26:54,120 Skopintsev a fost ultimul. 211 00:26:55,360 --> 00:26:56,600 Putem plăti. 212 00:26:59,920 --> 00:27:02,280 Îmi place simţul umorului. 213 00:27:02,360 --> 00:27:05,160 Din fericire, aveţi ceva de care suntem interesaţi. 214 00:27:07,880 --> 00:27:09,120 Coridorul Suwalki. 215 00:27:12,440 --> 00:27:16,040 Trebuie să şi râdem. Să ne întoarcem la treburile serioase. 216 00:27:16,120 --> 00:27:20,520 Generalul Fiodorov trăieşte în Kaliningrad. 217 00:27:20,600 --> 00:27:22,760 Cu soţia şi cu copiii. 218 00:27:22,880 --> 00:27:24,560 Şi-a cumpărat mobilă recent 219 00:27:24,640 --> 00:27:27,800 şi îi trebuie viză poloneză ca s-o aducă acasă. 220 00:27:28,320 --> 00:27:31,320 Trebuie să recunoaşteţi că e inuman 221 00:27:31,400 --> 00:27:33,080 şi că trebuie să se schimbe. 222 00:27:33,160 --> 00:27:35,280 Înţeleg, dar vedeţi, dle general... 223 00:27:36,000 --> 00:27:38,640 O asemenea autostradă poate fi folosită pentru transportul de mobilă, 224 00:27:38,720 --> 00:27:41,320 dar şi pentru rachetele Iskander cu focoase nucleare. 225 00:27:42,560 --> 00:27:45,360 Coridorul Suwalki e teritoriu polonez. 226 00:27:45,920 --> 00:27:49,000 Nu ne dăm acordul pentru o astfel de autostradă. 227 00:27:49,480 --> 00:27:52,560 Mai avem o ofertă. 228 00:27:52,640 --> 00:27:55,280 Reintroduceţi traficul de frontieră. 229 00:27:55,880 --> 00:27:58,520 Vom prezenta propunerea domnului prim-ministru 230 00:27:58,640 --> 00:28:01,360 şi vă vom comunica decizia. 231 00:28:03,560 --> 00:28:05,400 Bun. Eu nu mă grăbesc. 232 00:28:07,240 --> 00:28:10,200 Timpul e un construct, se pare. 233 00:28:11,520 --> 00:28:13,280 - Sănătate! - Noroc! 234 00:28:22,760 --> 00:28:26,480 Când vrei să vorbeşti cu prim-ministrul despre traficul de la frontieră? 235 00:28:26,560 --> 00:28:29,560 - Mâine, poimâine? - Încerc să trag de timp. 236 00:28:30,160 --> 00:28:31,680 Ai altă idee? 237 00:28:31,760 --> 00:28:33,520 Cu cât Skiner stă mai mult la ei, 238 00:28:33,600 --> 00:28:36,400 cu atât creşte probabilitatea ca el să înceapă să vorbească. 239 00:28:37,320 --> 00:28:38,880 Ori îl salvăm, ori... 240 00:28:38,960 --> 00:28:40,040 ... îl eliminăm noi înşine. 241 00:28:40,120 --> 00:28:41,320 Băga-mi-aş! 242 00:28:43,560 --> 00:28:44,960 Dacă o dă de gol? 243 00:29:03,920 --> 00:29:05,760 Doamnă, documentele pentru semnătură. 244 00:29:06,400 --> 00:29:08,520 - Adu-mi aminte când mă întorc. - Bine. 245 00:29:09,160 --> 00:29:10,160 Inka... 246 00:29:23,840 --> 00:29:25,760 Am găsit-o în sertarul biroului. 247 00:29:26,600 --> 00:29:28,480 Mă gândeam că o vrei. 248 00:29:28,920 --> 00:29:30,280 N-am cunoscut-o niciodată. 249 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Mersi. 250 00:29:35,880 --> 00:29:37,560 Era un om bun. 251 00:29:40,320 --> 00:29:42,120 Dar un pic nefericită, probabil. 252 00:29:44,640 --> 00:29:47,240 Părea fericită în ultimele săptămâni. 253 00:29:48,760 --> 00:29:50,920 Credeam că are o relaţie. 254 00:29:51,600 --> 00:29:52,960 Cineva de la ambasadă? 255 00:29:55,400 --> 00:29:56,720 Greu de spus. 256 00:29:56,800 --> 00:29:58,480 Hai, o să întârziem! 257 00:30:10,080 --> 00:30:11,360 În ţara asta, 258 00:30:14,320 --> 00:30:16,000 polonezii sunt o minoritate. 259 00:30:20,440 --> 00:30:22,080 Dar n-a fost aşa mereu. 260 00:30:23,920 --> 00:30:25,040 Acum, este. 261 00:30:25,120 --> 00:30:27,120 Deşi nu suntem chiar aşa de puţini. 262 00:30:31,560 --> 00:30:34,280 Datorită unor oameni ca Jan Drawicz, 263 00:30:35,640 --> 00:30:39,520 oameni cu inimă mare, rezilienţi, 264 00:30:39,600 --> 00:30:40,720 curajoşi, 265 00:30:44,640 --> 00:30:46,360 noi, polonezii din ţara asta, 266 00:30:46,440 --> 00:30:49,360 avem dreptul de a ne simţi o naţiune măreaţă. 267 00:30:51,240 --> 00:30:52,760 Jan, hai pe scenă! 268 00:31:03,480 --> 00:31:06,800 După ce a ieşit din închisoarea belarusă, 269 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 Jan s-ar fi putut întoarce în Polonia. 270 00:31:09,840 --> 00:31:11,440 Dar a decis 271 00:31:12,080 --> 00:31:15,920 să rămână cu noi. Cu soţia şi cu alţi polonezi, în Est. 272 00:31:16,000 --> 00:31:17,160 Eroul nostru. 273 00:31:33,400 --> 00:31:35,360 Când eşti în închisoare, 274 00:31:36,120 --> 00:31:39,760 îţi pui tot felul de întrebări. 275 00:31:43,680 --> 00:31:46,840 "De ce fac ce fac? Merită să luptăm pentru drepturile noastre?" 276 00:31:48,120 --> 00:31:50,400 "Ce înseamnă Polonia?" 277 00:31:51,480 --> 00:31:53,160 Pentru mine, Polonia înseamnă soţia mea. 278 00:31:56,280 --> 00:31:58,520 Fiica mea, care se va naşte curând. 279 00:32:00,600 --> 00:32:02,280 E patria mea. 280 00:32:17,280 --> 00:32:19,480 Mulţumesc pentru susţinere, 281 00:32:20,240 --> 00:32:22,160 pentru urări, pentru rugăciuni. 282 00:32:22,360 --> 00:32:23,400 Mulţumesc. 283 00:32:46,760 --> 00:32:49,320 - De la ambasadă, cu toată aprecierea. - Mulţumesc. 284 00:32:50,080 --> 00:32:52,600 Ne bucurăm că eşti din nou liber. 285 00:33:00,600 --> 00:33:04,120 Ce sensibil! Nu-l suport. Mă duc să văd ce mai este. 286 00:33:24,960 --> 00:33:28,320 Lemanski. Şef al Asociaţiei Polonezilor din Est. 287 00:33:28,400 --> 00:33:30,680 Sunteţi noul consul, doamnă? 288 00:33:31,320 --> 00:33:33,000 Da. Zagorska. 289 00:33:34,640 --> 00:33:37,240 Văd că aţi făcut cunoştinţă. 290 00:33:37,800 --> 00:33:40,600 Îl ştiu pe Klemens de la primul său mandat. 291 00:33:40,680 --> 00:33:43,200 Are un băţ extraordinar de lung înfipt în fund. 292 00:33:44,120 --> 00:33:47,840 Scuzaţi-mi francheţea, dar aşa suntem noi aici. 293 00:33:47,920 --> 00:33:49,640 Mai bine aşa decât toate jocurile. 294 00:33:49,720 --> 00:33:51,440 Apreciez deschiderea ta. 295 00:33:51,520 --> 00:33:54,840 Vom ţine legătura cu privire la o problemă legată de bani. 296 00:33:54,920 --> 00:33:57,480 Din păcate, suntem cam strâmtoraţi. 297 00:33:57,840 --> 00:34:00,680 Aşa este. Cred că pot să te ajut. 298 00:34:00,760 --> 00:34:03,960 Există o oportunitate de a obţine mai mulţi bani. 299 00:34:04,040 --> 00:34:06,920 Mă puteţi căuta oricând. 300 00:34:11,960 --> 00:34:13,400 Multe emoţii. 301 00:34:14,400 --> 00:34:16,080 - Scuzaţi-mă. - Desigur. 302 00:34:17,240 --> 00:34:18,240 Un văduv. 303 00:34:18,680 --> 00:34:20,360 Şef al asociaţiei. 304 00:34:20,720 --> 00:34:21,720 Bon appetit! 305 00:34:23,320 --> 00:34:27,080 Nu e pentru mine. 306 00:34:28,080 --> 00:34:30,520 Trebuie s-o ducem acasă pe Maria Drawicz. 307 00:34:31,680 --> 00:34:32,680 Bine. 308 00:34:35,240 --> 00:34:37,160 Mă ocup eu, bine? Rămâi. 309 00:34:37,560 --> 00:34:39,120 - Serios? - Da, nicio problemă. 310 00:34:43,640 --> 00:34:45,320 O să vină curând, nu? 311 00:34:48,600 --> 00:34:49,680 E ultima lună. 312 00:35:09,440 --> 00:35:13,080 Mereu delimitează zona când vin ăia mai şmecheri. 313 00:35:18,160 --> 00:35:21,560 Petrec la hotelul Toledo. Kozlov şi toţi şefii KGB. 314 00:35:24,200 --> 00:35:26,120 De obicei, cu ruşii. 315 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Hai să-ţi arăt ceva! 316 00:36:35,520 --> 00:36:36,520 Ia-o înainte! 317 00:37:05,080 --> 00:37:10,680 KALININGRAD, RUSIA 318 00:37:12,960 --> 00:37:14,760 Să dormi măcar un pic. 319 00:37:18,360 --> 00:37:20,000 N-o să mai dorm niciodată. 320 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 Suntem doar noi doi acum. 321 00:37:40,920 --> 00:37:42,360 Ţine minte. 322 00:38:40,040 --> 00:38:41,200 Spune-mi. 323 00:38:41,360 --> 00:38:43,080 Se întâmplă ceva la Toledo. 324 00:38:43,440 --> 00:38:46,520 Ar trebui să fie o întâlnire între cei de la KGB şi cei de la FSB. 325 00:38:46,680 --> 00:38:47,920 Asta ar putea fi. 326 00:38:48,000 --> 00:38:49,560 Ai fi putut să-mi spui. 327 00:38:49,760 --> 00:38:51,760 Nu te-am trimis să afli unde îşi ţin petrecerile, 328 00:38:51,840 --> 00:38:54,880 ci să găseşti informatorul. 329 00:38:56,640 --> 00:38:58,640 Dacă vine şi Kozlov? 330 00:38:58,920 --> 00:39:00,760 - Aş putea... - Nu, nimic. 331 00:39:01,680 --> 00:39:03,320 E teritoriul KGB. Prea riscant. 332 00:39:03,400 --> 00:39:05,000 - I-aş putea pune microfon... - Nu. 333 00:39:05,080 --> 00:39:06,480 Am afla unde e Skiner. 334 00:39:06,560 --> 00:39:10,240 Concentrează-te pe misiunea care ne costă o avere, bine? 335 00:39:12,640 --> 00:39:13,680 Am înţeles. 336 00:40:16,760 --> 00:40:21,200 HOTEL TOLEDO, MINSK 337 00:40:42,120 --> 00:40:44,800 Drawicz. Mi s-a spus să vin aici când ajung. 338 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 Da. 339 00:40:48,320 --> 00:40:49,320 Aşa e. 340 00:40:50,000 --> 00:40:51,240 Camera 302. 341 00:41:23,080 --> 00:41:24,280 Nikita Samilov. 342 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Se poate? 343 00:41:26,880 --> 00:41:27,880 Da. 344 00:41:40,800 --> 00:41:42,920 Eşti de la KGB sau de la FSB? 345 00:41:43,920 --> 00:41:45,920 E plin de ei pe-aici. 346 00:41:47,280 --> 00:41:48,960 Cât despre mine, 347 00:41:49,440 --> 00:41:51,760 eu n-am reuşit să intru în echipa de securitate, 348 00:41:51,840 --> 00:41:53,640 aşa că sunt tipul de la IT. 349 00:41:55,360 --> 00:41:57,160 Beau şi eu ce bea doamna. 350 00:42:01,600 --> 00:42:02,600 Eu sunt Katya. 351 00:42:04,360 --> 00:42:06,440 - Stai aici? - Da. 352 00:42:07,000 --> 00:42:09,520 Dar m-au mutat la alt etaj. 353 00:42:10,880 --> 00:42:11,880 Şi eu. 354 00:42:12,480 --> 00:42:14,120 De ce au nevoie de trei etaje? 355 00:42:15,840 --> 00:42:16,960 Pe bune, trei? 356 00:42:17,880 --> 00:42:19,840 Al treilea, al patrulea şi al cincilea. 357 00:42:22,760 --> 00:42:25,240 Cineva e infatuat. 358 00:42:25,320 --> 00:42:26,520 Foarte infatuat. 359 00:42:46,760 --> 00:42:47,920 Eşti gata? 360 00:42:52,920 --> 00:42:54,920 Treci prin bucătărie. 361 00:42:55,000 --> 00:42:58,640 Intri în sală şi începi să serveşti oaspeţii. 362 00:42:58,840 --> 00:43:01,680 Şi apoi te întorci. Ai înţeles? 363 00:43:02,960 --> 00:43:04,120 Du-te! 364 00:43:48,160 --> 00:43:50,520 Dle general Kozlov, sănătate! 365 00:44:02,600 --> 00:44:03,600 Îl văd. 366 00:44:12,360 --> 00:44:13,840 Revin imediat. 367 00:44:17,640 --> 00:44:19,280 Îmi comanzi ceva de băut? 368 00:44:43,920 --> 00:44:47,320 Va lovi Varşovia în mai puţin de trei minute. 369 00:44:48,440 --> 00:44:53,040 Chiar dacă sună sirenele, presupunând că reuşesc s-o detecteze, 370 00:44:53,200 --> 00:44:57,320 până se trezesc, tot oraşul va fi ras de pe faţa pământului. 371 00:45:24,120 --> 00:45:25,760 Cu ce ocazie? 372 00:45:27,400 --> 00:45:30,640 Ca mulţumire că m-ai scos din închisoarea poloneză. 373 00:45:59,200 --> 00:46:01,160 Nu e voie. Etajul e închis. 374 00:46:02,840 --> 00:46:05,120 - Ce etaj e ăsta? - Cinci. 375 00:46:05,720 --> 00:46:06,720 Rahat! 376 00:46:07,320 --> 00:46:09,240 Îmi pare rău, din reflex. 377 00:46:10,360 --> 00:46:11,720 Aveam camera aici. 378 00:47:32,200 --> 00:47:33,640 Scuzaţi-mă. 379 00:48:09,800 --> 00:48:13,840 Dar, tovarăşe general, nu vă prea grăbeaţi să vă salvaţi omul. 380 00:48:14,320 --> 00:48:16,880 Mă grăbeam, dar o luam încet. 381 00:48:17,400 --> 00:48:21,320 Ce nu ne omoară ne întăreşte, Skopintsev. 382 00:48:24,080 --> 00:48:25,600 În cinstea călătoriei. 383 00:50:02,800 --> 00:50:07,160 Ofiţeri, vechi amici, în cinstea doamnelor şi a vagabonzilor! 26684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.