Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:25,560
Maria, scumpo, îmi pare rău.
2
00:00:32,160 --> 00:00:34,960
Să-i spui fetei noastre
că tata o iubeşte foarte mult.
3
00:00:38,640 --> 00:00:41,080
Ştiu că vei creşte o fată bună,
4
00:00:41,160 --> 00:00:42,200
o poloneză,
5
00:00:42,680 --> 00:00:43,880
o femeie poloneză.
6
00:00:51,840 --> 00:00:53,440
În închisoarea belarusă,
7
00:00:55,240 --> 00:00:57,520
m-au umilit pentru că eram polonez.
8
00:00:59,760 --> 00:01:02,520
Mi-au insultat
şi mi-au ridiculizat patria.
9
00:01:06,920 --> 00:01:09,960
Credeam că patriotismul
e o iubire pe care n-o poţi măsura.
10
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
M-am înşelat.
11
00:01:44,560 --> 00:01:48,520
GRANIŢA POLONO-BELARUSĂ
12
00:01:58,920 --> 00:02:00,840
Deschideţi portbagajul!
13
00:02:00,920 --> 00:02:03,400
Dar e o călătorie diplomatică.
14
00:02:03,520 --> 00:02:06,320
Vrei să te trimitem înapoi în Varşovia?
15
00:02:07,040 --> 00:02:13,960
POARTA DE EST
16
00:02:27,320 --> 00:02:29,520
Speram să nu revin aici.
17
00:02:30,160 --> 00:02:31,600
E sălbăticie.
18
00:02:32,320 --> 00:02:35,880
Şi se spune că Belarusul
e Silicon Valley din Europa de Est...
19
00:02:35,960 --> 00:02:38,160
Am mai fost consul în Belarus.
20
00:02:38,280 --> 00:02:40,400
Când aveam încă ambasador aici.
21
00:02:40,480 --> 00:02:42,240
Tensiunile s-au amplificat
22
00:02:42,320 --> 00:02:46,920
şi relaţiile diplomatice s-au mai răcit.
23
00:02:47,520 --> 00:02:50,120
Condiţiile sunt rudimentare.
O să vezi şi tu.
24
00:02:53,040 --> 00:02:54,640
Europa? Ce Europă?
25
00:02:57,560 --> 00:03:00,040
- Ce vrei?
- Apă, te rog!
26
00:03:00,600 --> 00:03:02,520
Poţi să iei, dacă vrei.
27
00:03:05,160 --> 00:03:06,160
Nu, mersi.
28
00:03:08,800 --> 00:03:09,800
Mersi.
29
00:03:14,240 --> 00:03:16,480
Trebuia să fiu în Paris acum.
30
00:03:16,880 --> 00:03:18,960
Să-mi înmoi croasantul în cafea.
31
00:03:19,480 --> 00:03:21,480
Să admir elegantele femei pariziene.
32
00:03:26,760 --> 00:03:28,880
Mai avem doar apă.
33
00:03:29,120 --> 00:03:31,680
O iau oriunde
ca să-mi ştiu priorităţile.
34
00:03:36,720 --> 00:03:38,800
Se ţin de noi afurisiţii!
35
00:03:46,880 --> 00:03:47,880
KGB?
36
00:03:48,200 --> 00:03:51,400
În Belarus, e KGB.
În Rusia, e FSB.
37
00:03:51,480 --> 00:03:54,920
Nu ne simţim niciodată singuri aici.
38
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
Bine ai venit în Belarus!
39
00:04:04,760 --> 00:04:09,560
MINSK, BELARUS
40
00:04:17,360 --> 00:04:19,800
- Aici e?
- Da.
41
00:04:20,760 --> 00:04:22,520
Ar încăpea şi ONU aici.
42
00:04:23,720 --> 00:04:25,280
Cam întunecat.
43
00:04:39,480 --> 00:04:40,520
Bună dimineaţa!
44
00:04:41,800 --> 00:04:44,240
Sunt Derda-Lecki, delegat.
45
00:04:45,480 --> 00:04:47,920
Ewa Zagorska,
consul pentru polonezii din Est.
46
00:04:48,000 --> 00:04:50,800
Olaf Klemensiewicz,
consul pentru asistenţă consulară.
47
00:04:50,880 --> 00:04:54,240
Încântată de cunoştinţă.
Dna Helena Jankulowska,
48
00:04:54,320 --> 00:04:55,960
şeful securităţii.
49
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Bună!
50
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
Urmaţi-mă!
51
00:05:00,800 --> 00:05:02,480
Bine aţi revenit, domnule!
52
00:05:05,320 --> 00:05:06,320
Aici este.
53
00:05:15,440 --> 00:05:16,440
Mulţumesc.
54
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
Tu cine eşti?
55
00:05:45,600 --> 00:05:47,280
Zagorska, un nou consul.
56
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
Niedzwiecki.
57
00:05:50,560 --> 00:05:51,760
Condoleanţe.
58
00:05:53,560 --> 00:05:56,440
Presupun că a ajuns
şi înlocuitorul meu.
59
00:05:56,920 --> 00:06:00,720
Da, Olaf Klemensiewicz.
Am venit împreună.
60
00:06:04,240 --> 00:06:06,120
Trebuia să vin
să iau lucrurile soţiei mele.
61
00:06:20,480 --> 00:06:21,840
Îmi pare foarte rău.
62
00:06:27,000 --> 00:06:32,440
KALININGRAD, RUSIA
63
00:06:32,520 --> 00:06:36,840
Poliţia a închis ancheta.
Concluzia oficială e sinuciderea.
64
00:07:22,400 --> 00:07:24,880
Iubirea vârstele supune,
65
00:07:26,880 --> 00:07:28,160
Dar pentru-o inimă...
66
00:07:32,080 --> 00:07:33,560
... fecioară
67
00:07:36,240 --> 00:07:38,240
E-asemenea unei furtune
68
00:07:40,080 --> 00:07:42,200
Cu ploi în câmp de primăvară.
69
00:07:45,080 --> 00:07:46,320
Alexei...
70
00:07:48,080 --> 00:07:49,080
Fiul meu...
71
00:07:50,360 --> 00:07:52,080
Îţi plăcea Puşkin.
72
00:07:55,400 --> 00:07:57,520
Îţi citeam "Evgheni Onegin"
când te puneam la somn.
73
00:08:01,120 --> 00:08:02,320
Da.
74
00:08:04,640 --> 00:08:06,360
Iubirea vârstele supune.
75
00:08:11,560 --> 00:08:13,240
Dar în faţa morţii...
76
00:08:15,080 --> 00:08:17,000
... toate vârstele...
77
00:08:18,800 --> 00:08:20,280
... se predau în cele din urmă.
78
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Nu sunt neapărat mulţumit
79
00:08:42,880 --> 00:08:46,120
că a fost trimis cineva fără experienţă
ca să lucreze în ţara asta.
80
00:08:47,680 --> 00:08:49,880
Am mai lucrat la ambasade.
81
00:08:49,960 --> 00:08:54,200
- În Argentina, în Venezuela...
- America de Sud e o altă poveste.
82
00:08:55,000 --> 00:08:56,400
Învăţ repede.
83
00:08:56,480 --> 00:08:57,640
Sper.
84
00:08:58,440 --> 00:09:00,760
Să nu te împrieteneşti cu nimeni.
85
00:09:00,880 --> 00:09:02,800
Pereţii aud. Înţelegi?
86
00:09:06,960 --> 00:09:10,560
Nu ne facem prieteni în baruri,
în cluburi sau online.
87
00:09:14,640 --> 00:09:17,360
- Te-ai născut în Kolo, nu?
- În Klodawa.
88
00:09:22,320 --> 00:09:24,160
Aşa. Scuze...
89
00:09:24,920 --> 00:09:26,280
Am fost acolo o dată.
90
00:09:27,400 --> 00:09:29,200
Aveţi o biserică ortodoxă frumoasă.
91
00:09:31,640 --> 00:09:33,480
E în Uniejowice, cred.
92
00:09:37,160 --> 00:09:38,520
Înainte de a te apuca de treabă,
93
00:09:38,600 --> 00:09:40,760
te rog să te cazezi
la reşedinţa dată.
94
00:09:40,840 --> 00:09:43,320
Scanăm apartamentele
cu detectoare diverse.
95
00:09:43,400 --> 00:09:47,960
Nu încălcăm intimitatea,
vrem doar să fii în siguranţă.
96
00:09:48,040 --> 00:09:49,920
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
97
00:10:56,800 --> 00:10:59,480
De când lucraţi la ambasadă, domnule?
98
00:10:59,560 --> 00:11:02,080
În primul rând, nu sunt "domn".
Sunt Michal.
99
00:11:02,520 --> 00:11:05,560
În al doilea rând... Păi...
Sunt de ani buni aici.
100
00:11:05,640 --> 00:11:09,760
Am venit din Polonia
pentru puţin timp şi am rămas.
101
00:11:11,040 --> 00:11:13,920
Aţi plimbat
şi consulul precedent?
102
00:11:14,000 --> 00:11:15,480
Da, câteodată.
103
00:11:16,880 --> 00:11:18,960
Nu poţi avea încredere în străini.
104
00:11:19,600 --> 00:11:21,000
Dacă vine un taxi,
105
00:11:21,960 --> 00:11:24,160
urcă oamenii, şi bam!
106
00:11:25,240 --> 00:11:26,240
Dispar.
107
00:11:27,040 --> 00:11:28,080
- Serios?
- Da.
108
00:11:28,640 --> 00:11:31,120
Recent, un om de afaceri.
109
00:11:32,640 --> 00:11:36,800
Voia să-l ajute ambasada
cu nişte afaceri legale.
110
00:11:37,480 --> 00:11:41,240
Voia să se întâlnească
cu reprezentantul nostru comercial
111
00:11:41,320 --> 00:11:42,440
şi, ca să vezi...
112
00:11:42,520 --> 00:11:45,720
N-a mai venit,
n-a mai răspuns la telefon.
113
00:11:46,680 --> 00:11:50,160
Lucrurile sunt în camera de hotel,
asta înseamnă că a dispărut.
114
00:11:50,840 --> 00:11:52,000
S-a întâmplat cu mult timp în urmă?
115
00:11:53,920 --> 00:11:55,200
Acum vreo trei zile.
116
00:11:55,640 --> 00:11:59,440
O duceam pe Jankulowska la întâlnire,
era ofticată că n-a venit.
117
00:12:00,120 --> 00:12:02,000
Aţi anunţat poliţia, nu?
118
00:12:03,800 --> 00:12:06,040
O să te obişnuieşti.
119
00:12:07,800 --> 00:12:09,480
Nu poţi avea încredere în nimeni.
120
00:12:09,560 --> 00:12:15,680
Fiecare nou-venit nu e doar străin,
poate fi şi spion.
121
00:12:16,720 --> 00:12:20,840
Dacă oamenii de aici
se obişnuiesc cu tine...
122
00:12:22,120 --> 00:12:24,320
- Te urmează...
- În iad?
123
00:12:24,680 --> 00:12:26,160
În Siberia.
124
00:12:38,560 --> 00:12:40,560
Un om e ca un motor de căutare.
125
00:12:41,320 --> 00:12:44,000
Poţi obţine orice informaţie,
126
00:12:44,120 --> 00:12:45,760
dacă ştii unde să cauţi.
127
00:12:48,560 --> 00:12:50,000
Ce-i, târâtură?
128
00:12:51,120 --> 00:12:52,800
Pe cine ai în Minsk?
129
00:12:53,840 --> 00:12:55,360
Nume!
130
00:12:56,480 --> 00:12:58,080
Te întreb politicos.
131
00:12:58,800 --> 00:13:00,040
Deocamdată.
132
00:13:01,520 --> 00:13:04,160
Cu cine lucrezi?
133
00:13:07,880 --> 00:13:10,400
Masha şi Ursul.
134
00:13:12,880 --> 00:13:14,440
Ridică-l!
135
00:13:37,080 --> 00:13:38,680
Îţi vom arăta
136
00:13:38,760 --> 00:13:41,800
cum funcţionează nervul
care leagă ochii şi curul tău.
137
00:14:08,920 --> 00:14:10,600
Bună dimineaţa, dnă consul!
138
00:14:12,920 --> 00:14:15,400
- Bună!
- Bună! Etajul opt.
139
00:15:09,000 --> 00:15:10,680
Uşa era deschisă.
140
00:15:12,520 --> 00:15:14,040
Am auzit un zgomot.
141
00:15:18,760 --> 00:15:20,720
Te pot ajuta cumva...
142
00:15:22,280 --> 00:15:23,400
Nu, mulţumesc.
143
00:15:35,280 --> 00:15:37,040
Ştiu să ascult.
144
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Ewa...
145
00:15:48,720 --> 00:15:50,720
Bei ceva cu mine?
146
00:16:03,040 --> 00:16:04,720
Asta a mai rămas din noi.
147
00:16:07,320 --> 00:16:10,200
Câteva cârpe şi chitanţe
îndesate în buzunare.
148
00:16:27,920 --> 00:16:29,600
Mai vreau.
149
00:16:37,800 --> 00:16:39,200
Mulţumesc.
150
00:17:12,520 --> 00:17:14,200
Durerea are multe faţete.
151
00:17:14,760 --> 00:17:16,440
Stai! Durere?
152
00:17:26,560 --> 00:17:28,600
Cum a putut să-mi facă asta?
153
00:17:48,600 --> 00:17:49,640
O urăsc.
154
00:17:52,880 --> 00:17:53,880
Pawel?
155
00:19:26,600 --> 00:19:27,880
Ce e?
156
00:19:27,960 --> 00:19:30,440
- Ai un minut?
- Spune.
157
00:19:31,760 --> 00:19:33,200
Ai trimis pe cineva aici?
158
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
Cine?
159
00:19:35,680 --> 00:19:36,800
Serios?
160
00:19:36,880 --> 00:19:38,480
Ţi-aş fi spus.
161
00:19:39,000 --> 00:19:40,160
Chiar aşa?
162
00:19:40,600 --> 00:19:42,560
De ce mă întrebi,
dacă nu mă crezi?
163
00:19:43,280 --> 00:19:44,960
O să aflu oricum.
164
00:19:58,840 --> 00:20:00,320
Bună!
165
00:22:17,440 --> 00:22:22,520
LOGIN: SOROKINA
PAROLA: ********
166
00:22:33,880 --> 00:22:36,200
Se vede ceva.
167
00:22:43,320 --> 00:22:45,360
Trimite pe cineva
de la Institutul Nuclear.
168
00:22:46,120 --> 00:22:47,400
O să avem nevoie.
169
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
Sunt aici.
170
00:24:10,360 --> 00:24:13,840
Telefonul pe care îl ai acum
are un număr localizat.
171
00:24:14,880 --> 00:24:16,640
E setat pe Canada.
172
00:24:16,720 --> 00:24:19,520
- Bine.
- "Nu mă lovi" e expresia de siguranţă.
173
00:24:19,600 --> 00:24:24,480
Dacă o spui,
toţi agenţii din zonă vor veni.
174
00:24:24,560 --> 00:24:26,560
Eşti compromisă
şi trebuie să te retragem.
175
00:24:27,160 --> 00:24:28,600
Am înţeles. Şi Skiner?
176
00:24:30,280 --> 00:24:33,000
Spune-mi dacă ai aflat ceva.
177
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Consulul Niedzwiecka
a avut o aventură.
178
00:24:35,920 --> 00:24:40,840
Am găsit în telefonul soţului
un video în care făcea sex cu cineva.
179
00:24:41,960 --> 00:24:44,760
I-a fost trimis incognito
chiar înainte ca ea să moară.
180
00:24:45,480 --> 00:24:47,120
Cred că a fost şantajată.
181
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Se poate.
182
00:24:49,320 --> 00:24:52,640
Poate voiau s-o folosească,
dar n-au reuşit.
183
00:24:53,360 --> 00:24:55,960
Vor încerca şi cu altcineva.
184
00:24:56,640 --> 00:24:58,320
Tu caută informatorul.
185
00:25:00,000 --> 00:25:01,480
Şi Skiner?
186
00:25:01,920 --> 00:25:03,640
E pe mâinile lui Kozlov.
187
00:25:13,920 --> 00:25:16,440
NU MĂ RĂNI, TE ROG
188
00:25:24,240 --> 00:25:28,440
Dacă am înţeles bine,
vrei să-ţi recuperezi spionul.
189
00:25:29,480 --> 00:25:31,160
Un om de afaceri polonez.
190
00:25:40,080 --> 00:25:41,400
Da.
191
00:25:42,280 --> 00:25:44,280
Recunoaşteţi că e spion.
192
00:25:44,760 --> 00:25:48,480
Altfel, nu v-aţi fi mişcat până aici.
193
00:25:49,360 --> 00:25:52,080
Ne pasă de fiecare cetăţean polonez.
194
00:25:52,800 --> 00:25:53,960
Serios?
195
00:25:54,040 --> 00:25:56,080
Atunci, de ce repatriaţi cadavrele
196
00:25:56,160 --> 00:25:58,720
polonezilor care au murit în exil
doar în Vest?
197
00:25:58,800 --> 00:26:01,520
Au murit şi în Est destui.
198
00:26:01,840 --> 00:26:06,000
Poate, pentru că, din UK,
vorbim despre câteva cadavre.
199
00:26:06,120 --> 00:26:10,920
Din Rusia, ar trebui să repatriem
sute de cimitire întregi.
200
00:26:13,080 --> 00:26:14,720
Bine spus.
201
00:26:21,920 --> 00:26:24,480
Rusia e o ţară enormă.
202
00:26:24,840 --> 00:26:28,960
Oamenii dispar la fel de uşor
cum cade părul din cap.
203
00:26:30,760 --> 00:26:34,640
Ne-aţi dat înapoi un om valoros
la ultimul schimb.
204
00:26:35,120 --> 00:26:36,120
Valoros?
205
00:26:36,680 --> 00:26:38,920
Nu v-aţi grăbit să-l recuperaţi.
206
00:26:40,080 --> 00:26:42,000
Pentru că e rus.
207
00:26:42,600 --> 00:26:44,880
Iar eu, un general belarus umil,
208
00:26:44,960 --> 00:26:47,720
i-am dat şansa
de a-şi recâştiga libertatea.
209
00:26:49,000 --> 00:26:51,600
Nu mai aveţi pe nimeni valoros.
210
00:26:52,160 --> 00:26:54,120
Skopintsev a fost ultimul.
211
00:26:55,360 --> 00:26:56,600
Putem plăti.
212
00:26:59,920 --> 00:27:02,280
Îmi place simţul umorului.
213
00:27:02,360 --> 00:27:05,160
Din fericire, aveţi ceva
de care suntem interesaţi.
214
00:27:07,880 --> 00:27:09,120
Coridorul Suwalki.
215
00:27:12,440 --> 00:27:16,040
Trebuie să şi râdem.
Să ne întoarcem la treburile serioase.
216
00:27:16,120 --> 00:27:20,520
Generalul Fiodorov
trăieşte în Kaliningrad.
217
00:27:20,600 --> 00:27:22,760
Cu soţia şi cu copiii.
218
00:27:22,880 --> 00:27:24,560
Şi-a cumpărat mobilă recent
219
00:27:24,640 --> 00:27:27,800
şi îi trebuie viză poloneză
ca s-o aducă acasă.
220
00:27:28,320 --> 00:27:31,320
Trebuie să recunoaşteţi că e inuman
221
00:27:31,400 --> 00:27:33,080
şi că trebuie să se schimbe.
222
00:27:33,160 --> 00:27:35,280
Înţeleg, dar vedeţi, dle general...
223
00:27:36,000 --> 00:27:38,640
O asemenea autostradă poate fi folosită
pentru transportul de mobilă,
224
00:27:38,720 --> 00:27:41,320
dar şi pentru rachetele Iskander
cu focoase nucleare.
225
00:27:42,560 --> 00:27:45,360
Coridorul Suwalki e teritoriu polonez.
226
00:27:45,920 --> 00:27:49,000
Nu ne dăm acordul
pentru o astfel de autostradă.
227
00:27:49,480 --> 00:27:52,560
Mai avem o ofertă.
228
00:27:52,640 --> 00:27:55,280
Reintroduceţi traficul de frontieră.
229
00:27:55,880 --> 00:27:58,520
Vom prezenta propunerea
domnului prim-ministru
230
00:27:58,640 --> 00:28:01,360
şi vă vom comunica decizia.
231
00:28:03,560 --> 00:28:05,400
Bun. Eu nu mă grăbesc.
232
00:28:07,240 --> 00:28:10,200
Timpul e un construct, se pare.
233
00:28:11,520 --> 00:28:13,280
- Sănătate!
- Noroc!
234
00:28:22,760 --> 00:28:26,480
Când vrei să vorbeşti cu prim-ministrul
despre traficul de la frontieră?
235
00:28:26,560 --> 00:28:29,560
- Mâine, poimâine?
- Încerc să trag de timp.
236
00:28:30,160 --> 00:28:31,680
Ai altă idee?
237
00:28:31,760 --> 00:28:33,520
Cu cât Skiner stă mai mult la ei,
238
00:28:33,600 --> 00:28:36,400
cu atât creşte probabilitatea
ca el să înceapă să vorbească.
239
00:28:37,320 --> 00:28:38,880
Ori îl salvăm, ori...
240
00:28:38,960 --> 00:28:40,040
... îl eliminăm noi înşine.
241
00:28:40,120 --> 00:28:41,320
Băga-mi-aş!
242
00:28:43,560 --> 00:28:44,960
Dacă o dă de gol?
243
00:29:03,920 --> 00:29:05,760
Doamnă,
documentele pentru semnătură.
244
00:29:06,400 --> 00:29:08,520
- Adu-mi aminte când mă întorc.
- Bine.
245
00:29:09,160 --> 00:29:10,160
Inka...
246
00:29:23,840 --> 00:29:25,760
Am găsit-o în sertarul biroului.
247
00:29:26,600 --> 00:29:28,480
Mă gândeam că o vrei.
248
00:29:28,920 --> 00:29:30,280
N-am cunoscut-o niciodată.
249
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
Mersi.
250
00:29:35,880 --> 00:29:37,560
Era un om bun.
251
00:29:40,320 --> 00:29:42,120
Dar un pic nefericită, probabil.
252
00:29:44,640 --> 00:29:47,240
Părea fericită
în ultimele săptămâni.
253
00:29:48,760 --> 00:29:50,920
Credeam că are o relaţie.
254
00:29:51,600 --> 00:29:52,960
Cineva de la ambasadă?
255
00:29:55,400 --> 00:29:56,720
Greu de spus.
256
00:29:56,800 --> 00:29:58,480
Hai, o să întârziem!
257
00:30:10,080 --> 00:30:11,360
În ţara asta,
258
00:30:14,320 --> 00:30:16,000
polonezii sunt o minoritate.
259
00:30:20,440 --> 00:30:22,080
Dar n-a fost aşa mereu.
260
00:30:23,920 --> 00:30:25,040
Acum, este.
261
00:30:25,120 --> 00:30:27,120
Deşi nu suntem chiar aşa de puţini.
262
00:30:31,560 --> 00:30:34,280
Datorită unor oameni ca Jan Drawicz,
263
00:30:35,640 --> 00:30:39,520
oameni cu inimă mare, rezilienţi,
264
00:30:39,600 --> 00:30:40,720
curajoşi,
265
00:30:44,640 --> 00:30:46,360
noi, polonezii din ţara asta,
266
00:30:46,440 --> 00:30:49,360
avem dreptul
de a ne simţi o naţiune măreaţă.
267
00:30:51,240 --> 00:30:52,760
Jan, hai pe scenă!
268
00:31:03,480 --> 00:31:06,800
După ce a ieşit din închisoarea belarusă,
269
00:31:06,920 --> 00:31:08,720
Jan s-ar fi putut întoarce în Polonia.
270
00:31:09,840 --> 00:31:11,440
Dar a decis
271
00:31:12,080 --> 00:31:15,920
să rămână cu noi. Cu soţia
şi cu alţi polonezi, în Est.
272
00:31:16,000 --> 00:31:17,160
Eroul nostru.
273
00:31:33,400 --> 00:31:35,360
Când eşti în închisoare,
274
00:31:36,120 --> 00:31:39,760
îţi pui tot felul de întrebări.
275
00:31:43,680 --> 00:31:46,840
"De ce fac ce fac? Merită
să luptăm pentru drepturile noastre?"
276
00:31:48,120 --> 00:31:50,400
"Ce înseamnă Polonia?"
277
00:31:51,480 --> 00:31:53,160
Pentru mine,
Polonia înseamnă soţia mea.
278
00:31:56,280 --> 00:31:58,520
Fiica mea, care se va naşte curând.
279
00:32:00,600 --> 00:32:02,280
E patria mea.
280
00:32:17,280 --> 00:32:19,480
Mulţumesc pentru susţinere,
281
00:32:20,240 --> 00:32:22,160
pentru urări, pentru rugăciuni.
282
00:32:22,360 --> 00:32:23,400
Mulţumesc.
283
00:32:46,760 --> 00:32:49,320
- De la ambasadă, cu toată aprecierea.
- Mulţumesc.
284
00:32:50,080 --> 00:32:52,600
Ne bucurăm că eşti din nou liber.
285
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
Ce sensibil! Nu-l suport.
Mă duc să văd ce mai este.
286
00:33:24,960 --> 00:33:28,320
Lemanski.
Şef al Asociaţiei Polonezilor din Est.
287
00:33:28,400 --> 00:33:30,680
Sunteţi noul consul, doamnă?
288
00:33:31,320 --> 00:33:33,000
Da. Zagorska.
289
00:33:34,640 --> 00:33:37,240
Văd că aţi făcut cunoştinţă.
290
00:33:37,800 --> 00:33:40,600
Îl ştiu pe Klemens
de la primul său mandat.
291
00:33:40,680 --> 00:33:43,200
Are un băţ extraordinar de lung
înfipt în fund.
292
00:33:44,120 --> 00:33:47,840
Scuzaţi-mi francheţea,
dar aşa suntem noi aici.
293
00:33:47,920 --> 00:33:49,640
Mai bine aşa decât toate jocurile.
294
00:33:49,720 --> 00:33:51,440
Apreciez deschiderea ta.
295
00:33:51,520 --> 00:33:54,840
Vom ţine legătura
cu privire la o problemă legată de bani.
296
00:33:54,920 --> 00:33:57,480
Din păcate, suntem cam strâmtoraţi.
297
00:33:57,840 --> 00:34:00,680
Aşa este.
Cred că pot să te ajut.
298
00:34:00,760 --> 00:34:03,960
Există o oportunitate
de a obţine mai mulţi bani.
299
00:34:04,040 --> 00:34:06,920
Mă puteţi căuta oricând.
300
00:34:11,960 --> 00:34:13,400
Multe emoţii.
301
00:34:14,400 --> 00:34:16,080
- Scuzaţi-mă.
- Desigur.
302
00:34:17,240 --> 00:34:18,240
Un văduv.
303
00:34:18,680 --> 00:34:20,360
Şef al asociaţiei.
304
00:34:20,720 --> 00:34:21,720
Bon appetit!
305
00:34:23,320 --> 00:34:27,080
Nu e pentru mine.
306
00:34:28,080 --> 00:34:30,520
Trebuie s-o ducem acasă
pe Maria Drawicz.
307
00:34:31,680 --> 00:34:32,680
Bine.
308
00:34:35,240 --> 00:34:37,160
Mă ocup eu, bine? Rămâi.
309
00:34:37,560 --> 00:34:39,120
- Serios?
- Da, nicio problemă.
310
00:34:43,640 --> 00:34:45,320
O să vină curând, nu?
311
00:34:48,600 --> 00:34:49,680
E ultima lună.
312
00:35:09,440 --> 00:35:13,080
Mereu delimitează zona
când vin ăia mai şmecheri.
313
00:35:18,160 --> 00:35:21,560
Petrec la hotelul Toledo.
Kozlov şi toţi şefii KGB.
314
00:35:24,200 --> 00:35:26,120
De obicei, cu ruşii.
315
00:36:15,360 --> 00:36:16,920
Hai să-ţi arăt ceva!
316
00:36:35,520 --> 00:36:36,520
Ia-o înainte!
317
00:37:05,080 --> 00:37:10,680
KALININGRAD, RUSIA
318
00:37:12,960 --> 00:37:14,760
Să dormi măcar un pic.
319
00:37:18,360 --> 00:37:20,000
N-o să mai dorm niciodată.
320
00:37:34,960 --> 00:37:36,960
Suntem doar noi doi acum.
321
00:37:40,920 --> 00:37:42,360
Ţine minte.
322
00:38:40,040 --> 00:38:41,200
Spune-mi.
323
00:38:41,360 --> 00:38:43,080
Se întâmplă ceva la Toledo.
324
00:38:43,440 --> 00:38:46,520
Ar trebui să fie o întâlnire
între cei de la KGB şi cei de la FSB.
325
00:38:46,680 --> 00:38:47,920
Asta ar putea fi.
326
00:38:48,000 --> 00:38:49,560
Ai fi putut să-mi spui.
327
00:38:49,760 --> 00:38:51,760
Nu te-am trimis
să afli unde îşi ţin petrecerile,
328
00:38:51,840 --> 00:38:54,880
ci să găseşti informatorul.
329
00:38:56,640 --> 00:38:58,640
Dacă vine şi Kozlov?
330
00:38:58,920 --> 00:39:00,760
- Aş putea...
- Nu, nimic.
331
00:39:01,680 --> 00:39:03,320
E teritoriul KGB. Prea riscant.
332
00:39:03,400 --> 00:39:05,000
- I-aş putea pune microfon...
- Nu.
333
00:39:05,080 --> 00:39:06,480
Am afla unde e Skiner.
334
00:39:06,560 --> 00:39:10,240
Concentrează-te pe misiunea
care ne costă o avere, bine?
335
00:39:12,640 --> 00:39:13,680
Am înţeles.
336
00:40:16,760 --> 00:40:21,200
HOTEL TOLEDO, MINSK
337
00:40:42,120 --> 00:40:44,800
Drawicz. Mi s-a spus
să vin aici când ajung.
338
00:40:46,840 --> 00:40:47,840
Da.
339
00:40:48,320 --> 00:40:49,320
Aşa e.
340
00:40:50,000 --> 00:40:51,240
Camera 302.
341
00:41:23,080 --> 00:41:24,280
Nikita Samilov.
342
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
Se poate?
343
00:41:26,880 --> 00:41:27,880
Da.
344
00:41:40,800 --> 00:41:42,920
Eşti de la KGB sau de la FSB?
345
00:41:43,920 --> 00:41:45,920
E plin de ei pe-aici.
346
00:41:47,280 --> 00:41:48,960
Cât despre mine,
347
00:41:49,440 --> 00:41:51,760
eu n-am reuşit
să intru în echipa de securitate,
348
00:41:51,840 --> 00:41:53,640
aşa că sunt tipul de la IT.
349
00:41:55,360 --> 00:41:57,160
Beau şi eu ce bea doamna.
350
00:42:01,600 --> 00:42:02,600
Eu sunt Katya.
351
00:42:04,360 --> 00:42:06,440
- Stai aici?
- Da.
352
00:42:07,000 --> 00:42:09,520
Dar m-au mutat la alt etaj.
353
00:42:10,880 --> 00:42:11,880
Şi eu.
354
00:42:12,480 --> 00:42:14,120
De ce au nevoie de trei etaje?
355
00:42:15,840 --> 00:42:16,960
Pe bune, trei?
356
00:42:17,880 --> 00:42:19,840
Al treilea, al patrulea şi al cincilea.
357
00:42:22,760 --> 00:42:25,240
Cineva e infatuat.
358
00:42:25,320 --> 00:42:26,520
Foarte infatuat.
359
00:42:46,760 --> 00:42:47,920
Eşti gata?
360
00:42:52,920 --> 00:42:54,920
Treci prin bucătărie.
361
00:42:55,000 --> 00:42:58,640
Intri în sală
şi începi să serveşti oaspeţii.
362
00:42:58,840 --> 00:43:01,680
Şi apoi te întorci. Ai înţeles?
363
00:43:02,960 --> 00:43:04,120
Du-te!
364
00:43:48,160 --> 00:43:50,520
Dle general Kozlov, sănătate!
365
00:44:02,600 --> 00:44:03,600
Îl văd.
366
00:44:12,360 --> 00:44:13,840
Revin imediat.
367
00:44:17,640 --> 00:44:19,280
Îmi comanzi ceva de băut?
368
00:44:43,920 --> 00:44:47,320
Va lovi Varşovia
în mai puţin de trei minute.
369
00:44:48,440 --> 00:44:53,040
Chiar dacă sună sirenele,
presupunând că reuşesc s-o detecteze,
370
00:44:53,200 --> 00:44:57,320
până se trezesc, tot oraşul
va fi ras de pe faţa pământului.
371
00:45:24,120 --> 00:45:25,760
Cu ce ocazie?
372
00:45:27,400 --> 00:45:30,640
Ca mulţumire că m-ai scos
din închisoarea poloneză.
373
00:45:59,200 --> 00:46:01,160
Nu e voie. Etajul e închis.
374
00:46:02,840 --> 00:46:05,120
- Ce etaj e ăsta?
- Cinci.
375
00:46:05,720 --> 00:46:06,720
Rahat!
376
00:46:07,320 --> 00:46:09,240
Îmi pare rău, din reflex.
377
00:46:10,360 --> 00:46:11,720
Aveam camera aici.
378
00:47:32,200 --> 00:47:33,640
Scuzaţi-mă.
379
00:48:09,800 --> 00:48:13,840
Dar, tovarăşe general,
nu vă prea grăbeaţi să vă salvaţi omul.
380
00:48:14,320 --> 00:48:16,880
Mă grăbeam, dar o luam încet.
381
00:48:17,400 --> 00:48:21,320
Ce nu ne omoară
ne întăreşte, Skopintsev.
382
00:48:24,080 --> 00:48:25,600
În cinstea călătoriei.
383
00:50:02,800 --> 00:50:07,160
Ofiţeri, vechi amici,
în cinstea doamnelor şi a vagabonzilor!
26684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.