All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track20_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:04,080 În martie 2014, prin anexarea Crimeei, Rusia a clătinat Europa. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,520 Lumea şi-a aţintit privirea spre Coridorul Suwalki, 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,640 o palmă de pământ din nordul Poloniei, poarta Rusiei spre Europa. 4 00:00:10,720 --> 00:00:17,120 În 2021, ameninţarea războiului era cât se poate de reală. 5 00:01:01,480 --> 00:01:02,680 Lasă-mă să te ajut. 6 00:01:07,480 --> 00:01:08,760 Mă descurc. 7 00:01:10,920 --> 00:01:12,600 - Hai! - Aşa! 8 00:01:16,400 --> 00:01:22,080 La mulţi ani! 9 00:01:22,160 --> 00:01:27,240 La mulţi ani! 10 00:01:27,320 --> 00:01:32,400 La mulţi ani, dragă Kalinka! 11 00:01:32,480 --> 00:01:35,960 La mulţi ani! 12 00:01:36,080 --> 00:01:40,280 - La mulţi ani, Kalinka! - La mulţi ani! 13 00:01:41,960 --> 00:01:43,480 Pune-ţi o dorinţă. 14 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Gata? 15 00:01:45,920 --> 00:01:46,920 Suflă! 16 00:01:47,000 --> 00:01:50,240 - Ai grijă, că se adevereşte! - Hai! 17 00:01:51,400 --> 00:01:53,400 Bravo! 18 00:01:56,120 --> 00:01:57,800 Şi acum... 19 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 O să fie delicios. 20 00:02:01,800 --> 00:02:03,000 Cine vrea primul? 21 00:02:04,840 --> 00:02:07,680 Uşurel... E destul pentru toată lumea. 22 00:02:08,240 --> 00:02:10,240 Chiar şi pentru cei mai mici. 23 00:02:13,080 --> 00:02:15,760 E suficient de mare? Poftim! 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,920 - Ai nevoie de ajutor? - Mulţumesc, Inka. 25 00:03:15,800 --> 00:03:16,960 Mami! 26 00:03:17,880 --> 00:03:24,840 POARTA DE EST 27 00:03:43,720 --> 00:03:46,680 Mă bucur că, în sfârşit, o s-o cunoşti pe mama. 28 00:04:12,680 --> 00:04:14,120 Şi eu mă bucur. 29 00:04:21,520 --> 00:04:27,000 KALININGRAD, RUSIA 30 00:04:36,200 --> 00:04:37,560 Ce ştii despre ea? 31 00:04:40,560 --> 00:04:42,040 Iulia Petrova. 32 00:04:43,600 --> 00:04:46,280 A studiat literatura la Riga. 33 00:04:46,360 --> 00:04:48,400 Tatăl ei e rus, mama e letonă. 34 00:04:51,960 --> 00:04:55,400 Bine aţi venit în umila noastră casă! 35 00:04:55,480 --> 00:04:58,360 Mamă, tată, ea e iubita mea, Iulia. 36 00:04:59,360 --> 00:05:01,880 Mă bucur să vă cunosc. 37 00:05:04,160 --> 00:05:06,960 E mare lucru că sunteţi împreună de 30 de ani. 38 00:05:07,440 --> 00:05:10,280 Îndrăgostiţii nu ţin cont de timp. 39 00:05:10,520 --> 00:05:12,720 - Nu-i aşa, dragă? - Da, aşa e. 40 00:05:12,800 --> 00:05:14,920 Iată şi gazdele noastre! 41 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Tamara, Nikolai. 42 00:05:18,080 --> 00:05:22,040 Pot să te fur un minut? 43 00:05:22,120 --> 00:05:23,120 Vă rog să ne scuzaţi. 44 00:05:25,080 --> 00:05:26,560 Vladimir Avaiev. 45 00:05:26,640 --> 00:05:30,480 Valoarea netă e estimată la 15,4 miliarde de dolari. 46 00:05:30,880 --> 00:05:34,600 - Gaz? Petrol? - Ultima. 47 00:05:37,360 --> 00:05:39,400 Toţi de aici sunt astfel de oameni. 48 00:05:46,320 --> 00:05:47,400 Cine e? 49 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 Polina. 50 00:05:52,080 --> 00:05:55,040 Se spune că a fost amanta lui ştim noi cine. 51 00:06:00,760 --> 00:06:02,040 Şi tipul ăla? 52 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 Chelul? 53 00:06:03,920 --> 00:06:05,520 Generalul Kozlov. 54 00:06:06,680 --> 00:06:09,960 Adjunct al KGB-ului belarus. 55 00:06:10,040 --> 00:06:14,440 Şi mare susţinător al Noii Rusii Mari. 56 00:06:19,720 --> 00:06:22,560 Rusia i-a dat pe Bulgakov şi pe Dostoievski. 57 00:06:22,640 --> 00:06:25,600 Nu mai zic de Ceaikovski şi Kandinski. 58 00:06:25,720 --> 00:06:28,240 Şi am putea continua aşa. 59 00:06:28,360 --> 00:06:31,320 Vestul pe cine are? 60 00:06:31,440 --> 00:06:32,720 Jack Kerouac? 61 00:06:33,280 --> 00:06:36,840 Sau ăla, Andy Warhol? 62 00:06:37,360 --> 00:06:41,400 De când o poză cu o supă de roşii 63 00:06:41,480 --> 00:06:43,560 e considerată operă de artă? 64 00:06:44,800 --> 00:06:46,120 Aveţi dreptate, dle general. 65 00:06:46,560 --> 00:06:49,440 Ai studiat literatura, aşa-i? 66 00:06:49,520 --> 00:06:51,120 - Da. - Unde? 67 00:06:51,240 --> 00:06:52,960 La Universitatea din Riga. 68 00:06:53,600 --> 00:06:56,080 Probabil că ai o opinie 69 00:06:56,160 --> 00:06:58,480 despre superioritatea Estului asupra Vestului. 70 00:06:58,560 --> 00:06:59,560 Mamă! 71 00:06:59,840 --> 00:07:00,840 Ce? 72 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 Suntem la o petrecere sau la audieri? 73 00:07:03,680 --> 00:07:05,280 Răspund bucuroasă. 74 00:07:05,480 --> 00:07:07,560 Eu nu mănânc supă la conservă. 75 00:07:08,000 --> 00:07:10,680 Aşadar, n-o să-mi pun nici pe perete. 76 00:07:11,440 --> 00:07:14,000 Cât despre diferenţele dintre noi şi ei... 77 00:07:14,080 --> 00:07:15,720 Cu tot respectul... 78 00:07:15,800 --> 00:07:18,080 Cultura noastră e în picioare de 1.000 de ani. 79 00:07:18,200 --> 00:07:20,320 Ei n-aveau nici electricitate până acum 120 de ani. 80 00:07:24,440 --> 00:07:25,720 Ai trecut. 81 00:07:32,960 --> 00:07:34,480 Să închinăm 82 00:07:35,760 --> 00:07:36,880 în cinstea soţiei mele! 83 00:07:38,840 --> 00:07:42,880 Cea mai frumoasă femeie din lumea ingineriei nucleare. 84 00:07:46,120 --> 00:07:48,320 Suntem puţine în domeniu. 85 00:07:49,120 --> 00:07:51,800 De aici, lipsa de concurenţă. 86 00:07:58,840 --> 00:08:00,520 O seară bună! 87 00:08:00,600 --> 00:08:03,880 În câteva minute, o să te invit să vedem artificiile în grădină. 88 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 Hai afară! 89 00:08:09,280 --> 00:08:11,400 Losha, aici erai! 90 00:08:13,320 --> 00:08:16,120 Ai promis că-mi scrii când te întorci de la Paris. 91 00:08:16,960 --> 00:08:19,000 - Am aşteptat. - Am fost ocupat. 92 00:08:20,000 --> 00:08:21,440 Da, observ. 93 00:08:22,800 --> 00:08:25,000 Mă duc să caut ceva mai puternic. 94 00:08:26,440 --> 00:08:27,960 Vă las să vorbiţi. 95 00:08:30,920 --> 00:08:32,200 Arăţi bine. 96 00:08:41,400 --> 00:08:44,400 Dacă mă auzi, apasă de două ori. 97 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Bun. 98 00:08:50,400 --> 00:08:51,840 Ştii ce ai de spus: 99 00:08:52,800 --> 00:08:54,320 "E cald." 100 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 Când vei spune asta, venim după tine. 101 00:08:59,120 --> 00:09:00,560 Ce casă frumoasă! 102 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 Nu prea ai cum să găseşti baia. 103 00:09:04,880 --> 00:09:06,640 Băiatul meu mi-a spus multe de tine. 104 00:09:07,160 --> 00:09:08,760 Lucruri bune, sper. 105 00:09:09,360 --> 00:09:12,600 Nu prea contează ce spune el. 106 00:09:13,560 --> 00:09:15,400 E slab de înger. 107 00:09:16,600 --> 00:09:18,040 Seamănă cu taică-su. 108 00:09:18,640 --> 00:09:21,400 L-a alintat cu atâţia bani. 109 00:09:22,120 --> 00:09:24,480 Azi zice ceva, mâine, altceva. 110 00:09:25,960 --> 00:09:27,800 Vrei să-ţi zic un secret? 111 00:09:27,880 --> 00:09:31,120 Sper că nu va trebui să păstrez secretul. 112 00:09:31,200 --> 00:09:34,200 Nu. Meriţi ceva mai bun. 113 00:09:36,160 --> 00:09:38,560 Se va plictisi curând de frumuseţea ta. 114 00:09:39,480 --> 00:09:42,400 Ai ochii prea frumoşi ca să plângi. 115 00:09:43,040 --> 00:09:45,560 Baia e într-acolo. 116 00:09:46,480 --> 00:09:48,880 Să nu stai mult, pierzi artificiile. 117 00:09:59,280 --> 00:10:01,840 N-o să mă plictisesc de frumuseţea ta. 118 00:10:02,720 --> 00:10:06,000 Te scot la cină după concert. Concentrează-te acum. 119 00:10:08,240 --> 00:10:10,200 Uşa din dreapta. 120 00:10:14,640 --> 00:10:16,640 E în birou? 121 00:10:40,960 --> 00:10:42,440 Se vede. 122 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 Aici erai... 123 00:10:53,120 --> 00:10:54,840 Te-am căutat. 124 00:10:55,720 --> 00:10:57,280 Voiam să fiu singură un pic. 125 00:11:10,080 --> 00:11:12,640 N-am treabă cu Polina. 126 00:11:15,000 --> 00:11:16,760 Ea are altă părere. 127 00:11:19,080 --> 00:11:22,720 Eram beţi, am făcut sex o dată, atât. 128 00:11:25,120 --> 00:11:28,560 Poate că pentru ea n-a fost doar atât. 129 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 Calmează-te. 130 00:11:35,680 --> 00:11:36,720 Ascultă-mă. 131 00:11:39,080 --> 00:11:40,880 Ea e în trecut. Dar tu... 132 00:11:41,680 --> 00:11:43,320 ... eşti viitorul. 133 00:11:49,520 --> 00:11:51,880 E biroul mamei tale. 134 00:11:51,960 --> 00:11:53,120 Ştiu. 135 00:12:15,560 --> 00:12:17,280 Cine naiba eşti? 136 00:12:18,360 --> 00:12:19,640 Spune-o. 137 00:12:20,120 --> 00:12:21,360 Ewa... 138 00:12:41,280 --> 00:12:43,200 Spune-o. 139 00:12:51,080 --> 00:12:53,560 Cine naiba eşti? 140 00:12:57,160 --> 00:12:59,520 Pentru cine lucrezi? 141 00:13:11,560 --> 00:13:14,440 Ewa, spune-o naibii odată! 142 00:13:16,680 --> 00:13:18,280 Te omor, curvă! 143 00:13:37,400 --> 00:13:38,880 Dragi prieteni! 144 00:13:40,200 --> 00:13:45,920 Nu toţi bărbaţii se pot lăuda cu o căsnicie de 30 de ani! 145 00:13:46,840 --> 00:13:50,920 Pentru că nu orice femeie are atât de multă răbdare! 146 00:13:59,280 --> 00:14:02,600 Pune ochelarii şi fugi! Se vor întoarce. 147 00:14:33,760 --> 00:14:35,880 A fost rea şampania? 148 00:14:37,360 --> 00:14:39,120 S-a făcut praf. 149 00:15:00,080 --> 00:15:01,800 Felicitări, dnă Oginiec! 150 00:15:02,200 --> 00:15:03,520 Dă-mi trusa de prim ajutor! 151 00:15:03,600 --> 00:15:05,120 Te-ai distrat? 152 00:15:44,280 --> 00:15:45,720 Ewa, ce e? 153 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Băga-mi-aş! 154 00:15:56,840 --> 00:15:58,720 - Trebuie să raportăm. - Nu. 155 00:15:58,800 --> 00:16:00,560 - O să trimită pe cineva. - Nu. 156 00:16:00,640 --> 00:16:02,480 Nu iei tu deciziile! 157 00:16:14,960 --> 00:16:17,760 Sunt însărcinată, Skiner. Cu tine. 158 00:16:24,160 --> 00:16:28,000 - Unde e cel mai apropiat spital? - Braniewo. La 70 km. 159 00:16:32,440 --> 00:16:33,760 Condu! 160 00:16:41,720 --> 00:16:44,720 Avem, în sfârşit, filmările de pe ochelari. 161 00:17:04,680 --> 00:17:09,600 BRANIEWO, POLONIA 162 00:17:18,840 --> 00:17:20,680 Blazej... 163 00:17:21,840 --> 00:17:24,240 Du-te după cafea. Dublă, pentru mine. 164 00:17:26,600 --> 00:17:27,600 Dle doctor! 165 00:17:29,440 --> 00:17:30,560 Cum se simte soţia mea? 166 00:17:31,200 --> 00:17:33,520 Am adus-o aseară aici, în urma unui atac. 167 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Soţia mea... 168 00:17:35,800 --> 00:17:38,560 ... se întorcea de la prietena ei, iar eu trebuia... 169 00:17:39,520 --> 00:17:42,120 - ... să mă întâlnesc cu ea. - Am anunţat poliţia. 170 00:17:42,200 --> 00:17:45,200 Sigur că da, dar spuneţi-mi cum se simte. 171 00:17:45,800 --> 00:17:47,720 Un pic mai bine. A pierdut mult sânge. 172 00:17:47,800 --> 00:17:49,120 Şi copilul? 173 00:17:50,120 --> 00:17:51,560 Îmi pare rău. 174 00:17:58,720 --> 00:17:59,920 Încă ceva... 175 00:18:25,440 --> 00:18:26,440 Uşurel... 176 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 Bună... 177 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Cum te simţi? 178 00:18:33,120 --> 00:18:34,120 Bine. 179 00:18:40,720 --> 00:18:41,720 Ascultă... 180 00:18:44,240 --> 00:18:47,160 - Am vorbit cu doctorul... - Când mă întorc la lucru? 181 00:18:48,160 --> 00:18:49,160 Când? 182 00:18:52,600 --> 00:18:55,800 Doctorul a spus că nu vei mai putea avea copii. 183 00:19:01,120 --> 00:19:03,600 A spus că pot să plec de aici? 184 00:19:04,600 --> 00:19:06,240 Poţi să pleci, Skiner. Mersi. 185 00:19:51,840 --> 00:19:54,120 Ocupă-te tu de poliţie. 186 00:19:55,200 --> 00:19:57,080 Apoi, întoarce-te la birou. 187 00:19:59,560 --> 00:20:00,800 Condoleanţe. 188 00:20:02,520 --> 00:20:09,040 Când un copil se sinucide e o mare tragedie pentru părinţi. 189 00:20:10,440 --> 00:20:12,880 Era fiul vostru, până la urmă. 190 00:20:22,920 --> 00:20:24,720 De ce a făcut-o? 191 00:20:32,800 --> 00:20:34,480 De ce s-a sinucis? 192 00:20:35,880 --> 00:20:36,880 De ce? 193 00:20:37,640 --> 00:20:39,720 Daţi-i nişte sedative. 194 00:20:53,120 --> 00:20:54,400 Am verificat. 195 00:20:54,960 --> 00:20:56,400 Nu s-a întors acasă. 196 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 A dispărut pur şi simplu. 197 00:21:15,720 --> 00:21:16,920 Bună! 198 00:21:17,000 --> 00:21:18,280 VARŞOVIA, POLONIA 199 00:21:18,400 --> 00:21:19,600 Avem o problemă. 200 00:21:20,600 --> 00:21:21,880 Mai întâi, asta. 201 00:21:32,760 --> 00:21:34,720 Niedzwiecka. Am auzit. 202 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Păcat. 203 00:21:37,240 --> 00:21:38,920 A fost un consul bun. 204 00:21:40,200 --> 00:21:42,520 Când fata ei a împlinit şapte ani. 205 00:21:43,240 --> 00:21:45,080 - Vrei apă? - Nu, mersi. 206 00:21:46,360 --> 00:21:48,040 A ajutat-o cineva? 207 00:21:49,560 --> 00:21:52,040 Nu putea s-o facă singură. 208 00:21:57,640 --> 00:22:00,240 De la anexarea Crimeei, au fost cazuri... 209 00:22:00,320 --> 00:22:01,720 Lange, fapte, te rog. 210 00:22:13,920 --> 00:22:17,120 Aici e frontiera polono-belarusă. Coridorul Suwalki. 211 00:22:17,200 --> 00:22:19,080 Ştiu ce naiba este. 212 00:22:20,800 --> 00:22:23,200 Imaginile sunt de acum două săptămâni. 213 00:22:23,280 --> 00:22:24,800 Astea sunt de acum. 214 00:22:24,880 --> 00:22:28,520 Pare că ruşii şi belaruşii pregătesc nişte manevre. 215 00:22:29,000 --> 00:22:33,160 Două batalioane şi grupuri tactice. 216 00:22:33,240 --> 00:22:35,160 Probabil că i-au adus din centrul Rusiei. 217 00:22:35,760 --> 00:22:39,760 Aici, într-o zonă neutră, cu tabere... 218 00:22:40,920 --> 00:22:42,960 ... de imigranţi sirieni şi irakieni ilegali, 219 00:22:43,040 --> 00:22:44,200 mai vin şi alţii. 220 00:22:45,680 --> 00:22:47,360 Şi acum, Niedzwiecka... 221 00:22:48,960 --> 00:22:50,640 Prea multe coincidenţe. 222 00:22:53,840 --> 00:22:55,720 Trebuie să trimitem oameni la Minsk. 223 00:22:57,120 --> 00:22:58,840 Avem oameni în Minsk. 224 00:23:00,600 --> 00:23:03,480 Dar, după cum ştii, avem şi o cârtiţă acolo. 225 00:23:04,960 --> 00:23:07,760 Avem un loc liber în locul lui Niedzwiecka... 226 00:23:10,840 --> 00:23:13,600 Vezi tu, dacă se întâmplă ceva acum, 227 00:23:13,680 --> 00:23:17,000 înainte ca NATO să se adune, ruşii ocupă Siedlce, 228 00:23:17,080 --> 00:23:20,600 iar noi vom rămâne în istorie ca idioţii care n-au reuşit să împiedice războiul. 229 00:23:28,320 --> 00:23:30,720 Dacă o dai în bară, eu n-am avut nimic de-a face. 230 00:23:31,440 --> 00:23:33,600 Din câte înţeleg, oamenii tăi 231 00:23:33,680 --> 00:23:35,040 sunt pregătiţi s-o facă? 232 00:23:41,360 --> 00:23:43,560 - Alo? - Trebuia să sun. 233 00:23:44,440 --> 00:23:47,080 - Puteai să răspunzi la telefon. - N-a avut de ales. 234 00:23:49,280 --> 00:23:50,560 Cum se simte? 235 00:23:51,600 --> 00:23:52,800 A bătut-o. 236 00:23:53,640 --> 00:23:55,000 Îi trebuie câteva zile. 237 00:23:56,600 --> 00:23:58,240 Vă mut pe amândoi la Minsk. 238 00:23:58,680 --> 00:24:02,520 - Ewa e compromisă. - Tamara Sorokina a raportat suicid, 239 00:24:02,600 --> 00:24:05,680 nu crimă, în cazul fiului ei. Ewa a scăpat. 240 00:24:05,760 --> 00:24:08,440 Ewa nu poate acum. Hai să aşteptăm. 241 00:24:08,960 --> 00:24:11,680 Nu, te duci singur. O să vină şi Ewa. 242 00:24:11,920 --> 00:24:15,200 Trebuie să găseşti informatorul de la ambasadă cât mai repede. 243 00:26:05,960 --> 00:26:07,800 Nu i-am văzut de cinci ani. 244 00:26:08,840 --> 00:26:12,280 - Dar sunt familia ta. - Nu i-am văzut de cinci ani. 245 00:26:17,440 --> 00:26:19,440 De ce mă trimiţi acolo? 246 00:26:22,960 --> 00:26:24,640 Încă eşti cu mine, nu? 247 00:26:29,400 --> 00:26:31,520 Nepotul tău are probleme. 248 00:26:33,640 --> 00:26:34,640 Ce? 249 00:26:35,440 --> 00:26:37,480 Ajută refugiaţii la graniţă. 250 00:26:53,200 --> 00:26:57,080 Avem un informator în Minsk. Cel care ne-a turnat la Kaliningrad. 251 00:26:58,280 --> 00:27:01,400 Probabil că ştie cine de la ambasada noastră e cu ruşii. 252 00:27:02,920 --> 00:27:04,360 Când plecăm? 253 00:27:06,120 --> 00:27:08,040 Mă duc în calitate de om de afaceri. 254 00:27:10,160 --> 00:27:13,640 Mă duc să aflu mai multe şi vin după tine. 255 00:27:19,840 --> 00:27:20,840 Ewa! 256 00:28:23,520 --> 00:28:25,200 Ce faci aici? 257 00:28:28,320 --> 00:28:29,920 Şi eu mă bucur să te văd. 258 00:28:37,440 --> 00:28:42,600 Decanul le-a considerat circumstanţe speciale 259 00:28:42,680 --> 00:28:46,760 şi mi-a făcut o ofertă de nerefuzat, adică m-a învoit. 260 00:28:46,840 --> 00:28:49,880 - În primul an! - Bine că nu te-a exmatriculat. 261 00:28:49,960 --> 00:28:54,880 E nesigur sau are probleme cu stima de sine, habar n-am. 262 00:28:54,960 --> 00:28:57,000 I-ai vopsit maşina sau nu? 263 00:28:57,080 --> 00:28:58,560 O merita! 264 00:28:58,680 --> 00:29:02,240 Dacă eşti decan nu înseamnă că ai voie să hărţuieşti studente. 265 00:29:02,320 --> 00:29:05,640 Deci eşti studentă la Drept, dar nu crezi în lege. 266 00:29:06,040 --> 00:29:08,240 Rezolvi singură problema. 267 00:29:08,880 --> 00:29:10,800 De ce ai venit? 268 00:29:10,880 --> 00:29:12,800 - Mamă... - Ce? 269 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 N-a dat doi bani pe noi până acum. 270 00:29:15,800 --> 00:29:18,440 A dat cu capul de pragul de sus. 271 00:29:36,440 --> 00:29:37,640 Binemeritat. 272 00:29:39,640 --> 00:29:44,600 GRANIŢA POLONO-BELARUSĂ APROAPE DE CORIDORUL SUWALKI 273 00:29:58,320 --> 00:30:01,000 Să sperăm că n-o să scrie în rusă data viitoare. 274 00:30:01,800 --> 00:30:02,840 Drăcia naibii! 275 00:30:02,920 --> 00:30:05,000 Avem icoana Maicii Domnului din Czestochowa. 276 00:30:05,160 --> 00:30:08,440 A oprit potopul suedez, poate, ne ajută şi cu ruşii. 277 00:30:45,760 --> 00:30:47,480 - Salut! - Salut! 278 00:30:50,840 --> 00:30:51,920 Eşti gata? 279 00:30:52,080 --> 00:30:53,640 Da. 280 00:31:03,120 --> 00:31:05,200 Uite-i pe patrioţii noştri! 281 00:31:20,040 --> 00:31:21,320 Scoate-i cătuşele! 282 00:31:28,920 --> 00:31:30,760 Ce naiba, Lange, eşti sigur? 283 00:31:30,920 --> 00:31:33,840 Skopintsev valorează mai mult decât noi toţi. 284 00:31:34,840 --> 00:31:37,120 Polonia vrea să elibereze opozanţii. 285 00:31:37,200 --> 00:31:40,000 După luni de discuţii, se întâmplă, în sfârşit. 286 00:31:40,880 --> 00:31:42,000 Nu te plânge. 287 00:31:42,080 --> 00:31:44,040 Nu mă face să râd. 288 00:31:52,720 --> 00:31:55,040 Mişcă! 289 00:32:00,560 --> 00:32:02,120 Dă-mi o ţigară. 290 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 Măcar îi dau drumul lui Drawicz. 291 00:32:08,560 --> 00:32:09,640 Eu stau. 292 00:32:12,760 --> 00:32:14,560 În Polonia eşti în siguranţă. 293 00:32:15,280 --> 00:32:18,560 Ştiu. Dar trebuie să mă întorc la soţia mea. 294 00:32:19,120 --> 00:32:23,040 Înţeleg, dar veţi fi în mare pericol. 295 00:32:25,560 --> 00:32:27,240 O să am grijă de ea. 296 00:32:28,480 --> 00:32:30,360 O s-o aducem în Polonia. 297 00:32:35,440 --> 00:32:36,720 Dar trebuie să... 298 00:32:37,640 --> 00:32:39,040 Îmi pare rău. 299 00:32:42,000 --> 00:32:43,680 Ce idiot! 300 00:32:44,920 --> 00:32:46,040 Plecăm! 301 00:32:48,040 --> 00:32:49,960 Gata distracţia! Înapoi la Minsk! 302 00:32:56,760 --> 00:32:58,480 Ne vedem în Varşovia. 303 00:33:11,240 --> 00:33:13,040 Pot confirma că dl Jan Drawicz, 304 00:33:13,120 --> 00:33:15,080 activist al Uniunii Polonezilor din Belarus, 305 00:33:15,600 --> 00:33:17,040 a fost eliberat astăzi. 306 00:33:17,120 --> 00:33:20,080 A fost închis ilegal în Belarus. 307 00:33:20,160 --> 00:33:22,280 Regimul l-a acuzat pe nedrept 308 00:33:22,360 --> 00:33:25,440 de incitare la ură şi de propagarea ideologiei naziste. 309 00:33:25,520 --> 00:33:27,800 Eliberarea dlui Drawicz este, 310 00:33:27,880 --> 00:33:30,520 fără îndoială, un mare succes al diplomaţiei poloneze. 311 00:33:32,840 --> 00:33:33,840 Vino! 312 00:33:33,920 --> 00:33:36,120 Cafeaua e gata. Ia ceştile. 313 00:33:38,160 --> 00:33:39,920 Acolo, pe raft. 314 00:33:43,560 --> 00:33:45,840 Apoi, mă ajuţi să amestec vopseaua. 315 00:33:46,920 --> 00:33:48,000 Nu ştiu cum. 316 00:33:50,960 --> 00:33:52,000 O să înveţi. 317 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 Bună! 318 00:34:34,240 --> 00:34:35,920 Vei trece pe la Terespol. 319 00:34:36,680 --> 00:34:40,440 Persoana de contact de la ambasadă e Lena Jankulowska. 320 00:34:40,520 --> 00:34:43,000 - E de-a noastră? - Contraspionaj. 321 00:34:43,080 --> 00:34:45,640 Spune-i că eu te-am trimis şi o să te ajute. 322 00:34:47,280 --> 00:34:49,360 Iar el e informatorul. 323 00:34:49,440 --> 00:34:50,680 Din Caucaz? 324 00:34:51,880 --> 00:34:53,120 Daghestan. 325 00:34:53,840 --> 00:34:55,360 I se spune Golem. 326 00:34:55,440 --> 00:34:59,320 Heroină şi asiatice minore. Marfă pentru sculele din FSB şi KGB. 327 00:34:59,800 --> 00:35:01,560 Vorbeşte pentru bani. 328 00:35:02,040 --> 00:35:05,160 Când îşi revine Ewa, veţi lucra împreună. 329 00:35:05,720 --> 00:35:06,720 Baftă! 330 00:35:08,800 --> 00:35:11,440 Surse apropiate de spionajul american susţin 331 00:35:11,520 --> 00:35:15,080 că Rusia finanţează partidele de extremă dreapta din Europa. 332 00:35:15,200 --> 00:35:18,560 Rolul lor e să dezbine UE şi NATO. 333 00:35:18,680 --> 00:35:22,640 Moscova face eforturi pentru a ridica sancţiunile 334 00:35:22,720 --> 00:35:25,400 impuse după anexarea Crimeei ucrainene 335 00:35:25,480 --> 00:35:28,560 şi pentru a atenua impactul izolării sale internaţionale. 336 00:36:47,040 --> 00:36:48,040 Salut! 337 00:36:48,120 --> 00:36:50,400 Totul e pregătit. Am pături şi mâncare. 338 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Jasiek! 339 00:37:29,080 --> 00:37:30,520 Înregistrează. 340 00:37:40,680 --> 00:37:42,080 Ţi-am spus că sunt aici. 341 00:37:42,560 --> 00:37:46,080 Ce faceţi, băieţi? V-aţi scos câinii la plimbare? 342 00:37:46,960 --> 00:37:49,400 Uşurel, domnilor. Nu vrem probleme. 343 00:37:49,480 --> 00:37:52,880 - Plecăm imediat. - Nu se duc naibii acasă? 344 00:37:56,880 --> 00:37:59,800 Tu îi ajuţi pe bruneţi? 345 00:38:01,120 --> 00:38:02,440 Pleacă naibii! 346 00:38:18,600 --> 00:38:19,600 Ajunge! 347 00:38:22,800 --> 00:38:23,960 O să-l omori! 348 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Mătuşă... 349 00:38:55,640 --> 00:38:59,320 Te-ai lăsat de şcoală ca să salvezi refugiaţii din pădure? 350 00:39:00,880 --> 00:39:01,880 Şi ce? 351 00:39:02,960 --> 00:39:05,520 Să stau cu mâinile în sân şi să mă prefac că nu văd? 352 00:39:07,560 --> 00:39:10,840 Ştii câţi oameni au dispărut la graniţă de când a început totul? 353 00:39:11,000 --> 00:39:12,440 Şi câţi au murit? 354 00:39:13,520 --> 00:39:15,680 Nu ştiu, dar luminează-mă tu. 355 00:39:20,920 --> 00:39:23,200 Pretinzi că eşti de piatră, dar nu eşti. 356 00:39:23,960 --> 00:39:25,400 Trebuie să ştii. 357 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Şi tu? 358 00:39:33,360 --> 00:39:36,040 Crezi că salvezi lumea dacă transporţi refugiaţi? 359 00:39:36,880 --> 00:39:39,200 O faci doar ca să te simţi tu mai bine. 360 00:39:40,560 --> 00:39:44,240 Şi i-ai bătut pur şi simplu sau ţi-ai rezolvat problemele? 361 00:39:58,200 --> 00:40:03,240 MINSK, BELARUS 362 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 Wozniak? 363 00:40:55,120 --> 00:40:57,960 Mă confunzi. 364 00:41:05,040 --> 00:41:06,800 Avem o întâlnire. 365 00:41:07,560 --> 00:41:08,800 Golem! 366 00:41:14,760 --> 00:41:17,200 Nu eşti genul meu. 367 00:41:56,720 --> 00:41:58,400 Băga-mi-aş! 368 00:42:27,360 --> 00:42:29,960 Mama zice că rămâi la noi. 369 00:42:31,760 --> 00:42:34,160 Nu mă mai suporţi, aşa-i? 370 00:42:34,240 --> 00:42:38,360 Nu, e în regulă. Batem fascişti împreună. 371 00:42:42,840 --> 00:42:44,520 Nu-i amuzant deloc. 372 00:42:48,560 --> 00:42:49,920 Ce zici de asta? 373 00:42:50,000 --> 00:42:53,120 - Dacă o dau înapoi, rahat ce eşti? - Dă-i bătaie! 374 00:42:59,920 --> 00:43:01,800 Ţi-am spus că se întoarce repede. 375 00:43:05,160 --> 00:43:06,200 Bună dimineaţa! 376 00:43:11,840 --> 00:43:14,920 - Bună! - O iau înapoi... 377 00:43:15,000 --> 00:43:16,160 Foarte bună! 378 00:43:16,240 --> 00:43:18,560 Hai să mă ajuţi la bucătărie! 379 00:43:28,320 --> 00:43:30,000 Mergi la Minsk. 380 00:43:32,680 --> 00:43:35,640 Consulul nostru s-a sinucis. O vei înlocui. 381 00:43:36,960 --> 00:43:39,600 Trebuie să găseşti cârtiţa de la ambasada noastră. 382 00:43:40,320 --> 00:43:43,400 Ca ruşii să nu-l folosească sub acoperire. 383 00:43:45,320 --> 00:43:47,040 Spune-mi că înţelegi. 384 00:43:48,320 --> 00:43:49,360 Înţeleg. 385 00:43:52,200 --> 00:43:53,560 Skiner unde e? 386 00:43:59,920 --> 00:44:01,960 Ştii că nu-i lăsăm pe ai noştri în urmă. 387 00:44:09,360 --> 00:44:11,200 Am primit asta azi. 388 00:44:22,000 --> 00:44:25,280 Arată-ţi faţa, fraiere! 389 00:44:33,960 --> 00:44:35,080 Fă-ţi treaba! 390 00:44:37,160 --> 00:44:38,680 Iar noi îl vom găsi. 26784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.