All language subtitles for Solo Leveling S02E10 - We Need a Hero (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,372 --> 00:00:13,372 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,372 --> 00:00:18,372 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,372 --> 00:00:20,124 Goto Ryuji isn't fighting. 4 00:00:20,207 --> 00:00:24,336 {\an8}But thanks to that, I can witness a battle between S-rank hunters. 5 00:00:24,920 --> 00:00:26,338 Now, 6 00:00:30,301 --> 00:00:31,969 let's begin. 7 00:02:11,819 --> 00:02:13,237 You want to compare strengths? 8 00:02:13,821 --> 00:02:15,698 That makes it simple. 9 00:02:15,781 --> 00:02:19,785 Alright. Let's see who's stronger. 10 00:02:27,543 --> 00:02:30,421 He's fast, so I shouldn't get into close combat with him. 11 00:02:34,300 --> 00:02:37,928 My expertise lies in long-range combat. 12 00:02:40,181 --> 00:02:41,807 Hoshino, this is too dangerous. 13 00:02:41,891 --> 00:02:43,934 Take him down quickly. 14 00:02:48,480 --> 00:02:54,069 Master, this arena is reinforced with top-tier magic gems, right? 15 00:02:54,153 --> 00:02:55,112 Yes. 16 00:02:55,195 --> 00:02:58,866 But it seems we need to reassess the reinforcement standards. 17 00:02:59,909 --> 00:03:03,537 They're the top-tier hunters even among S-ranks. 18 00:03:03,621 --> 00:03:05,998 Merely restraining their arms won't suffice. 19 00:03:06,081 --> 00:03:08,375 You must be prepared to break them if necessary. 20 00:03:09,627 --> 00:03:11,253 Yikes. 21 00:03:12,338 --> 00:03:13,881 Is his name Atsushi Kumamoto? 22 00:03:14,465 --> 00:03:17,051 Seems he's not the combative type. 23 00:03:18,928 --> 00:03:22,389 {\an8}Darn it. I'm bad at handling these situations. 24 00:03:22,473 --> 00:03:24,558 My resolve wasn't enough after all. 25 00:03:27,102 --> 00:03:31,982 Perhaps he's using us to test them, 26 00:03:32,066 --> 00:03:34,401 so as to see if they have the resolve to fight the ants. 27 00:03:38,822 --> 00:03:41,158 Since you chose me to test them, 28 00:03:41,742 --> 00:03:43,619 I'll gladly have them give you an answer. 29 00:03:43,702 --> 00:03:46,247 I can't handle this. 30 00:03:49,917 --> 00:03:52,044 They're all monsters. 31 00:03:52,753 --> 00:03:54,838 An A-rank like me stands no chance. 32 00:03:54,922 --> 00:03:56,966 That's not true. 33 00:03:57,049 --> 00:03:59,134 You're plenty strong too, Master. 34 00:04:01,637 --> 00:04:04,306 Looks like I've won this match. 35 00:04:05,099 --> 00:04:07,226 Got smashed into the ground. 36 00:04:07,893 --> 00:04:09,561 This is the first time. 37 00:04:11,563 --> 00:04:13,274 Does this count as my win? 38 00:04:15,317 --> 00:04:16,527 Tch. 39 00:04:16,610 --> 00:04:18,195 How long will you keep running... 40 00:04:21,448 --> 00:04:24,034 Do you think I'm weaker than Hunter Cha? 41 00:04:24,118 --> 00:04:26,161 I'm being underestimated. 42 00:04:27,454 --> 00:04:29,540 Can't read her movements. 43 00:04:29,623 --> 00:04:31,417 The Dancer Cha Hae-in. 44 00:04:31,500 --> 00:04:34,128 After seeing her dance-like footwork, 45 00:04:34,211 --> 00:04:36,797 it's clear her title is well-deserved. 46 00:04:41,969 --> 00:04:43,929 I need to help Hunter Baek. 47 00:04:50,561 --> 00:04:51,937 What kind of move was that? 48 00:04:52,021 --> 00:04:54,940 Oh no. I acted reflexively. 49 00:04:59,403 --> 00:05:02,156 {\an8}- Ah. - He's about to lose his temper. 50 00:05:02,239 --> 00:05:05,868 Once he becomes like that, no one knows what he might do. 51 00:05:05,951 --> 00:05:08,245 Should we stop him? 52 00:05:08,329 --> 00:05:10,205 If there's a risk of injury. 53 00:05:14,668 --> 00:05:16,211 So fast. 54 00:05:19,715 --> 00:05:21,300 This doesn't look good. 55 00:05:27,848 --> 00:05:30,184 You could say I'm meddling, 56 00:05:30,893 --> 00:05:33,645 but this has gone beyond friendly sparring. 57 00:05:33,729 --> 00:05:35,522 Who do you think you are? 58 00:05:38,650 --> 00:05:42,071 No way. He instantly subdued the enraged Kumamoto. 59 00:05:42,154 --> 00:05:45,407 Is he really a Mage? 60 00:05:45,491 --> 00:05:47,284 Yes, that's correct. 61 00:05:47,367 --> 00:05:49,995 I'll have to verify it myself. 62 00:05:50,579 --> 00:05:53,832 Hunter Cha. Shall we admit defeat? 63 00:05:54,625 --> 00:05:57,795 - Hunter Baek appears to be eliminated too. - Okay. 64 00:05:59,880 --> 00:06:03,258 {\an8}Even going all out, I still couldn't win. 65 00:06:05,511 --> 00:06:06,845 Hunter Sung. 66 00:06:06,929 --> 00:06:10,974 Our guild master Goto asked if he may request a match. 67 00:06:11,642 --> 00:06:14,394 He exudes combat spirit. 68 00:06:14,478 --> 00:06:17,022 Is he trying to gauge my strength? 69 00:06:18,357 --> 00:06:20,067 A perfect chance to test how much I've improved 70 00:06:20,150 --> 00:06:21,652 since conquering the Demon's Castle. 71 00:06:22,945 --> 00:06:24,822 He actually smiled in my presence. 72 00:06:25,656 --> 00:06:26,824 Mr. Goto. 73 00:06:26,907 --> 00:06:29,201 Hunter Sung agreed. 74 00:06:29,284 --> 00:06:32,412 - But with one condition. - Condition? 75 00:06:32,996 --> 00:06:35,624 He stated he'd consent only if you go all out. 76 00:06:38,710 --> 00:06:39,837 {\an8}Interesting. 77 00:06:40,587 --> 00:06:44,216 {\an8}The 4th Jeju Island Raid Mission is imminent. 78 00:06:44,299 --> 00:06:48,804 Our nation will collaborate with Japan to ensure complete preparations. 79 00:06:48,887 --> 00:06:51,056 Aren't you working today? 80 00:06:51,140 --> 00:06:53,308 It's my day off. I told you yesterday. 81 00:06:53,392 --> 00:06:54,768 Did you? 82 00:06:54,852 --> 00:06:56,770 The hunters are working hard. 83 00:06:56,854 --> 00:06:59,898 We should do our jobs properly too. 84 00:07:09,700 --> 00:07:10,742 Hello. 85 00:07:11,535 --> 00:07:12,995 Well, 86 00:07:13,078 --> 00:07:16,415 I'd like to ask about sentry team of the Jeju Island Raid Mission. 87 00:07:17,124 --> 00:07:19,001 What's going on? 88 00:07:19,084 --> 00:07:21,795 The legendary 10th S-rank hunter. 89 00:07:21,879 --> 00:07:24,715 He's quite fiery, challenging Goto to a duel. 90 00:07:24,798 --> 00:07:28,093 I saw his combat skills in A-rank dungeons. 91 00:07:28,177 --> 00:07:30,721 But can he handle an S-rank hunter? 92 00:07:30,804 --> 00:07:32,806 You're surrounded by hunters today. 93 00:07:32,890 --> 00:07:34,391 Do you feel alright? 94 00:07:34,892 --> 00:07:38,437 I can't go to the battlefield holding my nose. 95 00:07:39,229 --> 00:07:41,398 We're not going to stop them? 96 00:07:41,482 --> 00:07:44,902 For a close combat between a Fighter and a Mage, 97 00:07:45,486 --> 00:07:47,696 normally, we should have intervened. 98 00:07:47,779 --> 00:07:50,782 {\an8}But my thoughts align with yours, Hunter Cha. 99 00:07:52,367 --> 00:07:54,536 Don't you have expectations of him? 100 00:07:55,120 --> 00:07:56,747 If it's truly as I predicted 101 00:07:56,830 --> 00:08:00,000 that Hunter Sung is the Awakened who can keep evolving... 102 00:08:02,628 --> 00:08:04,004 Then let's start... 103 00:08:08,258 --> 00:08:10,093 Hey, I haven't finished speaking yet. 104 00:08:10,177 --> 00:08:12,304 With that kind of speed and movement, 105 00:08:12,387 --> 00:08:14,556 you claim you are a Mage? 106 00:08:14,640 --> 00:08:15,766 Don't make me laugh. 107 00:08:18,393 --> 00:08:20,687 I'll expose your true nature. 108 00:08:22,314 --> 00:08:25,943 True, he's completely different from other S-rank hunters. 109 00:08:26,026 --> 00:08:28,820 But, I can still dodge. 110 00:08:28,904 --> 00:08:30,697 He smiled again. 111 00:08:30,781 --> 00:08:33,158 His attacks are too fast to see. 112 00:08:33,242 --> 00:08:35,369 He's dodging brilliantly. 113 00:08:35,452 --> 00:08:38,830 Just avoiding those attacks is already remarkable. 114 00:08:38,914 --> 00:08:41,291 He's not just dodging. 115 00:08:41,959 --> 00:08:43,794 He's testing his opponent's strength. 116 00:08:48,590 --> 00:08:51,343 The more he dodges, the angrier I get. 117 00:08:51,426 --> 00:08:52,761 I've changed my mind. 118 00:08:52,844 --> 00:08:54,846 I'll eliminate you with full power. 119 00:09:01,770 --> 00:09:03,230 Hunter Sung! 120 00:09:08,360 --> 00:09:11,488 {\an8}I almost lost one of my eyes there. 121 00:09:11,572 --> 00:09:14,283 He didn't grab my wrist, but my hand. 122 00:09:14,366 --> 00:09:16,076 Are you mocking me? 123 00:09:16,159 --> 00:09:18,453 I don't understand you. 124 00:09:19,454 --> 00:09:21,707 But if I grabbed your wrist, the game would end. 125 00:09:22,291 --> 00:09:25,043 You don't want it to end like this either, do you? 126 00:09:36,597 --> 00:09:38,015 Hey, Mr. Goto is serious. 127 00:09:38,098 --> 00:09:41,518 If they keep fighting, neither will come out unscathed. 128 00:09:50,444 --> 00:09:51,778 Ice...? 129 00:09:52,404 --> 00:09:53,655 Hunter Sung. 130 00:09:53,739 --> 00:09:54,865 Mr. Goto. 131 00:09:54,948 --> 00:09:56,533 {\an8}Let's stop here. 132 00:09:56,617 --> 00:09:59,286 No one can take responsibility if something goes wrong. 133 00:09:59,870 --> 00:10:01,997 Please tell him the duel is over. 134 00:10:02,080 --> 00:10:03,457 Y...yes. 135 00:10:06,168 --> 00:10:08,503 - Did I interfere too much? - No. 136 00:10:10,047 --> 00:10:14,301 Only getting a scratch from fighting Goto, that's impressive. 137 00:10:17,179 --> 00:10:19,181 {\an8}I got too carried away. 138 00:10:19,848 --> 00:10:21,433 {\an8}However, 139 00:10:21,516 --> 00:10:24,811 now I've known about everyone's strengths 140 00:10:24,895 --> 00:10:28,106 and infiltrated Shadow Soldiers into their shadows. 141 00:10:29,941 --> 00:10:34,279 I'll send you the list of raid mission participants later. 142 00:10:34,363 --> 00:10:37,658 Please also send it to our vice guild master. 143 00:10:37,741 --> 00:10:38,909 I will. 144 00:10:43,872 --> 00:10:45,374 Chairman Go. 145 00:10:46,291 --> 00:10:48,710 What is it, Hunter Sung? 146 00:10:49,294 --> 00:10:51,254 Regarding the Jeju Island raid mission... 147 00:10:54,216 --> 00:10:55,550 Ryuji. 148 00:10:55,634 --> 00:10:58,136 There's an exceptionally skilled hunter here. 149 00:10:59,429 --> 00:11:02,307 Can't be stronger than the guild master of Draw Sword Guild. 150 00:11:02,391 --> 00:11:03,809 I'm not sure. 151 00:11:03,892 --> 00:11:05,394 Which hunter are you referring to? 152 00:11:05,477 --> 00:11:06,895 Sung Jinwoo. 153 00:11:06,978 --> 00:11:09,648 He's a Reawakened, recently promoted S-rank hunter. 154 00:11:10,774 --> 00:11:12,317 That's strange. 155 00:11:12,401 --> 00:11:15,737 This person isn't on the raid mission's hunter list. 156 00:11:15,821 --> 00:11:16,738 What? 157 00:11:18,448 --> 00:11:22,369 Hunter Sung is not joining the Jeju Island raid mission? 158 00:11:22,452 --> 00:11:25,247 He must have his reasons. 159 00:11:25,330 --> 00:11:26,373 {\an8}But... 160 00:11:26,456 --> 00:11:29,334 Byung-gu isn't listed either... 161 00:11:29,418 --> 00:11:30,669 {\an8}But... 162 00:11:30,752 --> 00:11:34,881 We now have 15 S-rank hunters. 163 00:11:35,465 --> 00:11:37,092 {\an8}This time we must... 164 00:11:41,847 --> 00:11:43,974 {\an8}Secure victory. 165 00:11:46,726 --> 00:11:49,646 - I'm home. - Jinwoo, you're late. 166 00:11:50,981 --> 00:11:52,607 Welcome back, Jinwoo. 167 00:11:52,691 --> 00:11:54,609 Dinner is ready. 168 00:11:56,236 --> 00:11:57,612 I'm back. 169 00:11:58,822 --> 00:12:01,324 My mother has awakened after four years of sleep. 170 00:12:01,408 --> 00:12:03,034 She needs me now. 171 00:12:03,994 --> 00:12:05,245 So... 172 00:12:06,121 --> 00:12:07,873 I can't go to Jeju Island. 173 00:12:11,751 --> 00:12:13,670 Food supplies are exhausted. 174 00:12:13,753 --> 00:12:15,213 We have started eating each other. 175 00:12:16,548 --> 00:12:20,844 This land no longer has food to nourish us. 176 00:12:21,636 --> 00:12:23,513 We can't continue like this. 177 00:12:24,097 --> 00:12:25,640 We must leave this island. 178 00:12:27,058 --> 00:12:28,935 We must have a stronger child 179 00:12:29,478 --> 00:12:31,438 to lead us. 180 00:12:31,521 --> 00:12:34,816 They need my powerful child. 181 00:13:10,310 --> 00:13:13,188 Grow stronger, my child. 182 00:13:20,654 --> 00:13:23,740 Ant-type monsters are evolving at an alarming speed. 183 00:13:24,324 --> 00:13:27,619 During the 3rd Jeju raid mission, ants were still crawling on the ground. 184 00:13:28,203 --> 00:13:31,122 {\an8}This is the latest confirmed situation. 185 00:13:31,206 --> 00:13:32,916 Their forms now resemble those of humans 186 00:13:32,999 --> 00:13:35,585 with massive wings on their backs. 187 00:13:35,669 --> 00:13:41,049 The Hunter's Association announced new strategies against ant-type monsters. 188 00:13:44,094 --> 00:13:45,720 There it is, darn monster. 189 00:13:45,804 --> 00:13:48,306 I'll be your opponent as an S-rank hunter. 190 00:13:51,351 --> 00:13:53,436 It's too dangerous. Don't go. 191 00:13:53,520 --> 00:13:57,190 Why must I join the sentry team? 192 00:13:57,274 --> 00:14:00,652 {\an8}But Miss Han, you're an E-rank hunter. 193 00:14:01,319 --> 00:14:03,446 - Ouch... - You have the nerve. 194 00:14:03,530 --> 00:14:04,823 I'm sorry! 195 00:14:04,906 --> 00:14:09,119 Considering the possibility of ants landing on the mainland, 196 00:14:09,202 --> 00:14:12,581 the Association requests all hunters to join the sentry team. 197 00:14:18,545 --> 00:14:20,213 Finally, it's tomorrow. 198 00:14:20,797 --> 00:14:23,049 The Jeju Island raid mission is about to begin. 199 00:14:26,845 --> 00:14:28,305 This is the First Fleet, 200 00:14:28,388 --> 00:14:30,932 which arrived at the target location, coastal waters of the Jeju Island. 201 00:14:31,600 --> 00:14:33,894 Second Fleet arrived at the target location. 202 00:14:34,603 --> 00:14:37,814 Third Fleet is about to enter the alert zone. 203 00:14:37,898 --> 00:14:39,900 Fourth Fleet is advancing. 204 00:14:39,983 --> 00:14:42,736 Estimated to arrive at the target location in 5 minutes. 205 00:14:43,695 --> 00:14:44,821 Master. 206 00:14:44,905 --> 00:14:47,532 Is our strength enough against the ants? 207 00:14:47,616 --> 00:14:49,826 We won't know unless we try. 208 00:14:50,577 --> 00:14:54,331 Our sentry team is here precisely for such contingencies. 209 00:14:54,414 --> 00:14:56,583 We must eliminate the ants. Don't let them reach the mainland. 210 00:14:56,666 --> 00:14:58,335 Cool, Master. 211 00:14:58,418 --> 00:15:01,546 I, Jung Yoontae, pledge to follow you for life. 212 00:15:03,798 --> 00:15:06,301 Then I leave this place to you. 213 00:15:06,885 --> 00:15:09,054 We won't get to step in anyway. 214 00:15:09,137 --> 00:15:10,931 We'll just be idling here all day. 215 00:15:11,014 --> 00:15:13,016 There's always a contingency. 216 00:15:13,099 --> 00:15:16,269 {\an8}It's because you are here 217 00:15:16,353 --> 00:15:18,730 {\an8}that I can depart to the front line with peace of mind. 218 00:15:20,899 --> 00:15:23,151 - Be careful on your way. - Hmm. 219 00:15:23,234 --> 00:15:26,947 Huh? Why was Minsung assigned there? 220 00:15:27,030 --> 00:15:29,407 It could be troublesome. 221 00:15:29,491 --> 00:15:31,368 Transfer him to the rear. 222 00:15:48,593 --> 00:15:51,221 Reports from all units. 223 00:15:51,304 --> 00:15:53,932 All preparations on mainland coast 224 00:15:54,015 --> 00:15:55,934 and waters surrounding Jeju Island are complete. 225 00:15:56,017 --> 00:15:59,562 The decoy unit has also landed on the island. 226 00:15:59,646 --> 00:16:00,939 Hmm. 227 00:16:01,523 --> 00:16:06,653 Many hunters have responded to this operation. 228 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 Furthermore, 229 00:16:08,989 --> 00:16:11,825 his decision to join has given us a boost of confidence. 230 00:16:18,873 --> 00:16:20,500 {\an8}Byung-gu! 231 00:16:20,583 --> 00:16:23,044 Never thought you'd come. 232 00:16:23,128 --> 00:16:24,754 Without a healer like me here, 233 00:16:24,838 --> 00:16:27,465 you'd get instantly killed, Yoonho. 234 00:16:28,049 --> 00:16:31,052 You'll charge straight at magic beasts the moment you see them, right? 235 00:16:31,136 --> 00:16:34,931 {\an8}If I'm slow, you'll be the one dying. 236 00:16:40,979 --> 00:16:43,356 Is this the central urban area on the island? 237 00:16:43,440 --> 00:16:46,067 {\an8}This is Alpha, all units respond. 238 00:16:46,151 --> 00:16:48,361 Bravo, in position. 239 00:16:48,445 --> 00:16:50,655 Charlie, in position. 240 00:16:50,739 --> 00:16:53,199 Delta, ready to go. 241 00:16:55,243 --> 00:16:56,786 Live broadcast... 242 00:16:56,870 --> 00:16:57,787 Yes. 243 00:16:57,871 --> 00:17:00,874 However, to prevent accidents, the footage will be delayed by 10 minutes. 244 00:17:00,957 --> 00:17:03,501 As a photographer from the Hunter Report Team, 245 00:17:03,585 --> 00:17:06,504 I will broadcast the details of this battle to the public. 246 00:17:06,588 --> 00:17:11,634 Okay. Hunters demonstrate their true abilities when protecting others. 247 00:17:11,718 --> 00:17:15,555 This will be an intense battle. Are you up for this? 248 00:17:15,638 --> 00:17:17,515 Rest assured. 249 00:17:17,599 --> 00:17:19,267 Despite appearances, I'm an A-rank hunter. 250 00:17:19,350 --> 00:17:21,061 I'm accustomed to filming in dangerous zones. 251 00:17:21,144 --> 00:17:22,979 That's good. 252 00:17:23,897 --> 00:17:28,943 This might be ordinary folk's last chance to witness an S-rank raid mission. 253 00:17:29,527 --> 00:17:31,654 No, we must make sure it's the final one. 254 00:17:32,489 --> 00:17:34,866 We must succeed this time. 255 00:17:35,450 --> 00:17:36,993 If this operation fails, 256 00:17:37,077 --> 00:17:39,829 our nation will likely be erased from the map. 257 00:17:39,913 --> 00:17:43,541 {\an8}This country needs heroes... 258 00:17:44,292 --> 00:17:48,838 The assault team is ready to deploy. 259 00:17:48,922 --> 00:17:50,548 Very well, I declare 260 00:17:51,257 --> 00:17:53,718 {\an8}the 4th Jeju Island raid mission officially commences. 261 00:17:53,802 --> 00:17:55,428 All units, deploy! 262 00:17:55,512 --> 00:17:56,721 Roger. 263 00:17:57,555 --> 00:18:00,183 The decoy unit is moving out. 264 00:18:00,266 --> 00:18:02,393 The magic power energy is terrifying. 265 00:18:02,477 --> 00:18:04,479 They're making their move too. 266 00:18:05,772 --> 00:18:08,191 Hey, they're heading this way. 267 00:18:08,274 --> 00:18:09,901 Open the hatch. 268 00:18:09,984 --> 00:18:11,986 I'll handle them. 269 00:18:21,496 --> 00:18:22,539 Incredible... 270 00:18:23,456 --> 00:18:24,916 {\an8}There are many of them. 271 00:18:26,251 --> 00:18:28,503 Seems we'll need drastic measures. 272 00:18:35,885 --> 00:18:38,930 I've finally reached this place. 273 00:18:39,013 --> 00:18:41,724 Standing on this land once again... 274 00:18:44,894 --> 00:18:47,397 No wonder he's the Ultimate Hunter. Very reliable. 275 00:18:48,064 --> 00:18:50,817 Alright everyone, let's descend. 276 00:18:53,361 --> 00:18:58,116 Japan's hunters can stall those ants for at most one hour. 277 00:18:58,199 --> 00:19:02,871 Meaning we must eliminate the queen within that timeframe. 278 00:19:02,954 --> 00:19:04,414 Is everyone ready? 279 00:19:05,915 --> 00:19:07,834 We can definitely do this. 280 00:19:08,877 --> 00:19:10,086 Let's move. 281 00:19:12,338 --> 00:19:14,674 We're commencing our operation. 282 00:19:14,757 --> 00:19:16,593 Activate interference wave. 283 00:19:16,676 --> 00:19:18,219 Interference wave activated. 284 00:19:20,513 --> 00:19:25,143 Now the ants won't receive the queen's distress signals. 285 00:19:26,644 --> 00:19:27,520 Yikes! 286 00:19:27,604 --> 00:19:30,231 {\an8}Kumamoto, fear will get you killed. 287 00:19:33,568 --> 00:19:35,904 Could we have eliminated all these ants 288 00:19:35,987 --> 00:19:39,574 before they can kill the queen? 289 00:19:39,657 --> 00:19:42,076 Possibly. Where is Kenzo? 290 00:19:42,160 --> 00:19:43,703 He's over there playing. 291 00:19:43,786 --> 00:19:45,288 Just like a child. 292 00:19:45,872 --> 00:19:47,415 Did you see those flames? 293 00:19:47,498 --> 00:19:49,626 Must be from that Choi guy. 294 00:19:49,709 --> 00:19:52,837 I wonder who would win if I fought him. 295 00:19:53,421 --> 00:19:55,798 Could be alternating temperatures. 296 00:19:57,842 --> 00:19:59,385 Exits have been sealed. 297 00:19:59,469 --> 00:20:02,222 Let's move quickly while they're all lured out. 298 00:20:02,305 --> 00:20:04,724 But there are so many tunnels. 299 00:20:04,807 --> 00:20:08,519 How do we find the tunnel leading to the queen? 300 00:20:16,861 --> 00:20:19,155 What are you doing? It's too dangerous. 301 00:20:19,239 --> 00:20:22,617 We don't have time to check each one. 302 00:20:23,451 --> 00:20:26,829 Just find the deepest tunnel. 303 00:20:27,413 --> 00:20:29,332 Looks like that's the one. 304 00:20:36,089 --> 00:20:38,383 Daily quest is complete. 305 00:20:38,466 --> 00:20:40,969 The streets are empty today. 306 00:20:43,012 --> 00:20:47,225 All S-rank Hunters on this raid mission are top-tier ones. 307 00:20:47,809 --> 00:20:50,019 They could easily complete the operation. 308 00:20:51,104 --> 00:20:52,605 Even without someone like me. 309 00:20:55,900 --> 00:20:58,736 Is the queen really here? 310 00:20:58,820 --> 00:21:00,738 Maybe it abandoned them and fled. 311 00:21:00,822 --> 00:21:03,533 This is an island, so it can't go anywhere. 312 00:21:03,616 --> 00:21:05,994 Everyone, check this out. 313 00:21:09,706 --> 00:21:11,207 An egg chamber... 314 00:21:11,291 --> 00:21:13,626 The queen's chamber must be nearby. 315 00:21:15,003 --> 00:21:16,129 Look. 316 00:21:17,088 --> 00:21:18,298 That egg... 317 00:21:18,881 --> 00:21:21,801 Is that also an ant egg? 318 00:21:21,884 --> 00:21:23,928 It's enormous... 319 00:21:24,012 --> 00:21:26,848 Our mission is to kill the queen. 320 00:21:26,931 --> 00:21:28,766 Don't bother with other things. 321 00:21:28,850 --> 00:21:32,103 But can't blame him for reacting that way. 322 00:21:32,186 --> 00:21:34,022 Ant evolution remains unpredictable. 323 00:21:34,647 --> 00:21:39,277 If there's an ant from that giant egg... 324 00:21:40,570 --> 00:21:42,071 Darn. 325 00:21:42,155 --> 00:21:44,949 Annoying pest made me hurt my shoulder. 326 00:21:45,033 --> 00:21:46,701 Want me to heal you? 327 00:21:46,784 --> 00:21:48,578 But it's not free. 328 00:21:48,661 --> 00:21:49,662 Shimizu. 329 00:21:49,746 --> 00:21:51,706 Quit fooling around and heal me right away. 330 00:21:51,789 --> 00:21:53,583 There's something I want. 331 00:21:53,666 --> 00:21:55,793 Instead of money... 332 00:21:57,211 --> 00:21:58,546 Here we go again... 333 00:21:59,339 --> 00:22:00,506 Fine. 334 00:22:01,299 --> 00:22:03,009 What exactly do you want... 335 00:22:03,009 --> 00:22:08,009 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 336 00:22:03,009 --> 00:22:13,009 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.