Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,108
SAKAMOTO'S
2
00:00:06,026 --> 00:00:08,529
I'm still exhausted
from the fight at the Lab.
3
00:00:09,739 --> 00:00:11,198
My body feels stiff.
4
00:00:12,742 --> 00:00:15,369
Were my pork buns always this heavy?
5
00:00:15,453 --> 00:00:19,081
We'd be in trouble
if a hit man attacked us right now.
6
00:00:22,418 --> 00:00:24,253
There's only one thing for it.
7
00:00:26,005 --> 00:00:27,923
IKOI NO YU
NATURAL HOT SPRINGS
8
00:00:28,007 --> 00:00:29,925
- Let's all take a bath together!
- This is...
9
00:00:30,009 --> 00:00:31,427
Big bath, big bath!
10
00:00:31,510 --> 00:00:32,678
...a bathhouse?
11
00:02:05,688 --> 00:02:08,732
{\an8}BATHHOUSE MODE
12
00:02:08,816 --> 00:02:10,985
{\an8}Mr. Sakamoto, this isn't safe.
13
00:02:11,610 --> 00:02:15,030
{\an8}I must be too tired.
It's affecting my mind-reading power.
14
00:02:15,614 --> 00:02:17,449
{\an8}You don't get it, do you?
15
00:02:18,117 --> 00:02:20,661
Knowing when to rest
so you can stay at your best
16
00:02:20,744 --> 00:02:23,080
is part of being first-class.
17
00:02:24,707 --> 00:02:26,750
In a sense, this is a high-priority task.
18
00:02:26,834 --> 00:02:27,960
RELAX
19
00:02:28,043 --> 00:02:28,878
Come on.
20
00:02:33,090 --> 00:02:36,177
I've actually never been
to a public bathhouse.
21
00:02:36,260 --> 00:02:38,637
Really? How unusual.
22
00:02:38,721 --> 00:02:41,098
The bathtub here is super big.
23
00:02:41,182 --> 00:02:44,226
Really? Super big? Could I swim in it?
24
00:02:45,019 --> 00:02:47,313
I'm so excited to go in!
25
00:02:47,396 --> 00:02:48,230
Calm down.
26
00:02:48,814 --> 00:02:50,232
{\an8}DUCKIE
27
00:02:51,984 --> 00:02:54,653
{\an8}It's so slow at this time on a weekday.
28
00:02:54,737 --> 00:02:58,490
I knew I shouldn't have come back
to work at my folks' place.
29
00:02:59,158 --> 00:03:01,368
Four adults and one child, please.
30
00:03:01,452 --> 00:03:02,661
Oh, sure.
31
00:03:06,040 --> 00:03:07,833
Why do I recognize him?
32
00:03:08,417 --> 00:03:10,544
Oh no, I forgot towels.
33
00:03:10,628 --> 00:03:13,172
Mr. Sakamoto, did you bring towels?
34
00:03:13,255 --> 00:03:14,089
No.
35
00:03:15,716 --> 00:03:17,384
Could he be...
36
00:03:18,010 --> 00:03:19,094
With towels, please.
37
00:03:19,178 --> 00:03:22,431
Right. Towels for each of you, so...
38
00:03:22,514 --> 00:03:25,601
Let's see... Your total comes to 3,300 yen.
39
00:03:26,936 --> 00:03:28,187
Right, thank you.
40
00:03:29,939 --> 00:03:31,273
One moment, please.
41
00:03:36,320 --> 00:03:38,822
Let's go, Daddy.
42
00:03:39,365 --> 00:03:41,367
I knew it. That's him.
43
00:03:41,450 --> 00:03:43,744
Taro Sakamoto, the legendary hit man.
44
00:03:43,827 --> 00:03:44,662
Make it snappy.
45
00:03:46,872 --> 00:03:50,876
I never thought a petty hit man like me
would ever come in contact with him,
46
00:03:51,543 --> 00:03:53,420
let alone while working at my folks'.
47
00:03:53,504 --> 00:03:54,755
YUTARO, 24
AMATEUR HIT MAN
48
00:03:54,838 --> 00:03:56,048
BOUNTY: 1 BILLION
49
00:03:56,131 --> 00:03:58,300
And his bounty is one billion yen?
50
00:03:58,384 --> 00:04:01,762
This is my chance to make a name for--
51
00:04:03,389 --> 00:04:04,223
The towels?
52
00:04:08,227 --> 00:04:09,436
Enjoy!
53
00:04:15,818 --> 00:04:19,071
I feel like this experience
will bring us closer, don't you?
54
00:04:19,154 --> 00:04:20,864
Don't read too deep into this.
55
00:04:22,574 --> 00:04:26,036
There's no way I'm gonna get stuck
running the family business.
56
00:04:26,120 --> 00:04:31,250
If I can just kill the legendary hit man,
the fame and the one billion yen are mine.
57
00:04:32,793 --> 00:04:34,253
I gotta do this.
58
00:04:35,254 --> 00:04:36,964
I'm gonna do this.
59
00:04:41,468 --> 00:04:45,389
Man, this is awesome. So liberating!
60
00:04:45,472 --> 00:04:46,640
Feels good.
61
00:04:46,724 --> 00:04:49,310
He's completely vulnerable.
62
00:04:49,393 --> 00:04:52,479
I can do it. I'm sure I can.
63
00:04:54,481 --> 00:04:56,066
HIGH POWER
HYPER JET BATH
64
00:04:56,150 --> 00:04:58,569
Look, Mr. Sakamoto, a jet bath.
65
00:04:58,652 --> 00:04:59,695
Let's try it.
66
00:04:59,778 --> 00:05:00,612
Sure.
67
00:05:03,324 --> 00:05:06,452
I've never tried a special bath like this.
68
00:05:08,412 --> 00:05:10,414
This feels amazing!
69
00:05:10,914 --> 00:05:12,207
It's a bit weak.
70
00:05:12,291 --> 00:05:13,250
You think?
71
00:05:17,046 --> 00:05:22,176
This is the exact scenario I had in mind
when I set up gimmicks in these baths.
72
00:05:22,259 --> 00:05:23,886
Look, Mr. Sakamoto,
73
00:05:24,386 --> 00:05:26,597
there's a "high power" button over here.
74
00:05:31,518 --> 00:05:34,188
Both of you, die!
75
00:05:51,413 --> 00:05:55,584
That's what jet baths are like?
How dangerous.
76
00:05:55,667 --> 00:05:59,129
- Whoa, it's like a fountain.
- Daddy, can I try?
77
00:05:59,213 --> 00:06:01,048
Sure, when you grow up.
78
00:06:01,131 --> 00:06:03,008
Let's go see.
79
00:06:04,259 --> 00:06:05,969
How's that for power?
80
00:06:06,053 --> 00:06:08,972
It's strong enough
to destroy a three-ton truck.
81
00:06:10,015 --> 00:06:12,810
Now, where's Sakamoto been blown--
82
00:06:15,437 --> 00:06:16,522
That feels good.
83
00:06:17,397 --> 00:06:18,941
Wow, Mr. Sakamoto!
84
00:06:19,024 --> 00:06:20,859
You're hardcore even when resting!
85
00:06:20,943 --> 00:06:23,153
What the heck?
86
00:06:23,237 --> 00:06:25,489
What kind of mass is packed into his body?
87
00:06:32,079 --> 00:06:33,705
Let's go to the sauna.
88
00:06:33,789 --> 00:06:35,749
What's a sauna?
89
00:06:38,585 --> 00:06:42,506
Yes, yes, yes.
Like a moth flying into a flame.
90
00:06:42,589 --> 00:06:44,508
I've got him now.
91
00:06:44,591 --> 00:06:46,260
BENEFITS OF A SAUNA
92
00:06:46,844 --> 00:06:48,929
It's pretty hot in here.
93
00:06:49,012 --> 00:06:50,597
The temperature's a bit low.
94
00:06:50,681 --> 00:06:51,723
You think?
95
00:06:52,349 --> 00:06:56,019
Oh, it says we can pour water on these
to heat up the room.
96
00:07:00,983 --> 00:07:02,025
Take this.
97
00:07:12,494 --> 00:07:14,663
What's with this heat?!
98
00:07:17,875 --> 00:07:19,960
This is what saunas are like?
99
00:07:20,043 --> 00:07:22,629
It's hot enough
to cause spontaneous combustion.
100
00:07:22,713 --> 00:07:24,381
You'll burn to death.
101
00:07:26,550 --> 00:07:27,593
Just right.
102
00:07:28,886 --> 00:07:32,222
What? How thick is his body fat?
103
00:07:32,306 --> 00:07:35,476
Yeah... Yeah, it is.
104
00:07:38,729 --> 00:07:42,649
Compared to training as a hit man,
this is nothing.
105
00:07:42,733 --> 00:07:45,235
Right, Mr. Sakamoto?
106
00:07:45,319 --> 00:07:47,154
Hey, there's a bonfire.
107
00:07:47,237 --> 00:07:49,156
Daddy, can I go in?
108
00:07:49,239 --> 00:07:51,074
Sure, when you grow up.
109
00:07:54,620 --> 00:07:57,498
Oh my, did he get dizzy in the sauna?
110
00:07:57,581 --> 00:08:00,083
Young fellows these days are so wimpy.
111
00:08:00,959 --> 00:08:02,586
Ah, a cold bath.
112
00:08:02,669 --> 00:08:05,589
If the heat won't do it,
how about the cold?
113
00:08:10,802 --> 00:08:11,970
Wha...
114
00:08:12,054 --> 00:08:13,680
Is it... broken?
115
00:08:13,764 --> 00:08:14,973
It's a bit too warm.
116
00:08:16,808 --> 00:08:19,811
It's all frozen. We can skate on it!
117
00:08:22,105 --> 00:08:24,525
How about this, then?
118
00:08:27,611 --> 00:08:28,570
Feels good.
119
00:08:30,572 --> 00:08:31,949
It's a waterfall!
120
00:08:32,574 --> 00:08:33,492
Awesome!
121
00:08:35,285 --> 00:08:36,245
Rejuvenating.
122
00:08:36,328 --> 00:08:37,162
Shit!
123
00:08:37,246 --> 00:08:38,121
Too warm.
124
00:08:38,205 --> 00:08:39,456
- How?
- Feels good.
125
00:08:39,540 --> 00:08:40,666
- Why?
- Rejuvenating.
126
00:08:40,749 --> 00:08:42,668
- Why won't he die?
- Too warm. Feels good.
127
00:08:42,751 --> 00:08:45,337
- How is that possible?
- Rejuvenating. Feels good.
128
00:08:48,924 --> 00:08:51,093
You were in there for a while, honey.
129
00:08:54,846 --> 00:08:57,391
Hmm? Shin's dead.
130
00:09:02,813 --> 00:09:04,856
Daddy, can we get ice cream?
131
00:09:04,940 --> 00:09:06,525
Sure, when you grow up.
132
00:09:06,608 --> 00:09:07,901
You're no fun!
133
00:09:12,406 --> 00:09:13,532
Damn it.
134
00:09:13,615 --> 00:09:16,702
I now know why he's the legendary hit man,
Taro Sakamoto!
135
00:09:16,785 --> 00:09:19,663
I can't even picture killing him.
136
00:09:20,205 --> 00:09:21,915
Daddy, let's play ping-pong.
137
00:09:25,043 --> 00:09:27,129
Wow, Lu, you're so good!
138
00:09:27,212 --> 00:09:28,338
Not bad, Lu.
139
00:09:28,422 --> 00:09:29,965
Same to you, Mr. Manager.
140
00:09:30,924 --> 00:09:33,635
I didn't want the life
my parents picked out for me.
141
00:09:33,719 --> 00:09:36,138
I rebelled for the sake of rebelling.
142
00:09:36,221 --> 00:09:39,182
Stop making excuses
and take over the bathhouse!
143
00:09:39,266 --> 00:09:41,893
No! I'm gonna be a hit man.
144
00:09:42,769 --> 00:09:44,646
You can't be a hit man!
145
00:09:44,730 --> 00:09:46,523
You're not even that strong!
146
00:09:46,607 --> 00:09:48,692
Come back here! Yutaro!
147
00:09:51,278 --> 00:09:56,199
I haven't achieved anything in life.
How could I kill Sakamoto, of all people?
148
00:09:56,283 --> 00:09:58,660
Well, look who it is. Yutaro!
149
00:09:58,744 --> 00:10:01,163
Long time no see.
150
00:10:01,246 --> 00:10:03,415
Say something, you idiot.
151
00:10:03,498 --> 00:10:05,125
Oh... Yeah...
152
00:10:05,709 --> 00:10:07,002
What's up?
153
00:10:07,085 --> 00:10:09,504
Didn't you leave town
saying you'd make it big?
154
00:10:09,588 --> 00:10:12,215
But you ended up working for your folks!
155
00:10:13,967 --> 00:10:15,927
It's none of your business!
156
00:10:16,011 --> 00:10:20,140
Who do you think you're yelling at?
We're customers, remember?
157
00:10:24,978 --> 00:10:28,190
Don't whimper, you creep.
158
00:10:28,273 --> 00:10:31,902
You've always been such a coward.
159
00:10:33,862 --> 00:10:36,782
It's not like you'd ever get a proper job,
160
00:10:36,865 --> 00:10:40,744
so you might as well take over
this bath-shack.
161
00:10:41,828 --> 00:10:45,457
Don't insult my dad's bathhouse.
162
00:10:46,083 --> 00:10:48,794
Look at this place. It's falling apart.
163
00:10:48,877 --> 00:10:49,961
Isn't it, Mon?
164
00:10:50,045 --> 00:10:51,588
A shitty bath-shack!
165
00:11:00,347 --> 00:11:01,515
Ping...
166
00:11:01,598 --> 00:11:03,100
Pong!
167
00:11:06,520 --> 00:11:08,313
Yokkun! Yokkun!
168
00:11:08,397 --> 00:11:11,108
What the hell did you do to him?
169
00:11:11,191 --> 00:11:12,192
I didn't do any--
170
00:11:12,275 --> 00:11:14,111
Who do you think you are?
171
00:11:35,173 --> 00:11:36,216
Here you go.
172
00:11:37,259 --> 00:11:41,221
You... You must've known all along.
173
00:11:42,264 --> 00:11:45,058
You figured out that I was trying to
174
00:11:45,142 --> 00:11:48,228
- kill you--
- The baths were great. Very innovative.
175
00:11:49,020 --> 00:11:50,105
That's all.
176
00:11:54,151 --> 00:11:56,319
The hot spring was great!
177
00:11:56,403 --> 00:11:58,321
- Let's come again.
- Yeah!
178
00:11:58,405 --> 00:12:00,323
Shin is such a wimp.
179
00:12:00,407 --> 00:12:02,576
How could he get this dizzy?
180
00:12:04,953 --> 00:12:08,165
It's been years since I've been
complimented by anyone.
181
00:12:09,416 --> 00:12:12,836
{\an8}And by the legendary hit man, no less.
182
00:12:16,506 --> 00:12:17,632
{\an8}Hi, Dad.
183
00:12:18,300 --> 00:12:19,342
{\an8}I've been thinking,
184
00:12:19,926 --> 00:12:21,887
and I think it's time I took over.
185
00:12:22,888 --> 00:12:23,722
What?
186
00:12:24,389 --> 00:12:25,265
Yeah.
187
00:12:25,348 --> 00:12:27,976
I'm done being a hit man.
188
00:12:28,518 --> 00:12:30,937
I've finally figured out it's not for me.
189
00:12:32,272 --> 00:12:33,607
Huh? "No"?
190
00:12:34,316 --> 00:12:36,443
I take too much for granted?
191
00:12:36,526 --> 00:12:37,360
Right.
192
00:12:38,445 --> 00:12:39,279
I see...
193
00:12:40,947 --> 00:12:42,449
{\an8}THE NEXT DAY
194
00:12:42,532 --> 00:12:45,660
{\an8}My body feels even stiffer.
195
00:12:45,744 --> 00:12:48,955
I didn't know bathhouses were so tough.
196
00:12:49,039 --> 00:12:50,665
Shin, you look funny!
197
00:13:00,800 --> 00:13:02,219
So this is Japan.
198
00:13:02,761 --> 00:13:04,471
I can only hope she's safe.
199
00:13:07,474 --> 00:13:10,727
We must go pick her up at once.
200
00:13:11,978 --> 00:13:14,356
GIFTO
201
00:13:14,439 --> 00:13:19,361
Going to the bathhouse
made me feel even worse.
202
00:13:19,444 --> 00:13:21,571
Look, Shin.
203
00:13:22,822 --> 00:13:24,658
One's normal cola.
204
00:13:24,741 --> 00:13:27,536
The other is my special-blend cola.
205
00:13:27,619 --> 00:13:29,412
No reading minds.
206
00:13:29,496 --> 00:13:32,874
Huh? What the heck is a "special blend"?
207
00:13:35,335 --> 00:13:36,294
This one.
208
00:13:39,297 --> 00:13:41,258
Yay! You're paying today.
209
00:13:41,341 --> 00:13:43,969
What a dumb game. How did I fall for that?
210
00:13:44,052 --> 00:13:45,971
Family restaurants are so fun.
211
00:13:46,054 --> 00:13:48,306
I've only been a few times.
212
00:13:48,390 --> 00:13:51,142
Really? Aren't there family restaurants
in every country?
213
00:13:51,226 --> 00:13:52,477
Are there?
214
00:13:53,270 --> 00:13:56,856
We had most of our meals at home,
prepared by our chef.
215
00:13:57,482 --> 00:13:58,608
Right.
216
00:13:58,692 --> 00:14:01,903
I forgot she's the daughter
of a mafia boss.
217
00:14:01,987 --> 00:14:05,323
You don't keep in touch
with people from back then?
218
00:14:07,659 --> 00:14:10,245
I like this relaxed life much better.
219
00:14:10,328 --> 00:14:13,623
I never really liked the mafia
to begin with.
220
00:14:13,707 --> 00:14:16,501
There's no way I could go back
to that world now.
221
00:14:16,585 --> 00:14:17,711
Same here.
222
00:14:17,794 --> 00:14:19,296
I know what you mean.
223
00:14:19,379 --> 00:14:21,965
Once you get a taste of peace,
you can't kick it.
224
00:14:22,674 --> 00:14:25,176
Well, I'm gonna go get another refill.
225
00:14:25,260 --> 00:14:26,303
ZHวO DรO Nว LE
226
00:14:28,847 --> 00:14:30,015
QวNG Sว
227
00:14:45,822 --> 00:14:47,198
What can I get you?
228
00:14:47,282 --> 00:14:48,491
One melon soda.
229
00:14:48,992 --> 00:14:50,285
Yes, sir.
230
00:14:54,414 --> 00:14:56,666
Aren't you a bit old for a melon soda?
231
00:14:56,750 --> 00:15:00,462
I guess you're a fatty but not a foodie.
232
00:15:00,545 --> 00:15:02,380
What's with this guy?
233
00:15:04,382 --> 00:15:07,761
Wait a minute... Are you Wutang?
234
00:15:08,845 --> 00:15:09,804
Wutang?
235
00:15:10,805 --> 00:15:14,851
It has been too long, my lady.
236
00:15:16,061 --> 00:15:18,980
Wutang, you were alive?
237
00:15:19,064 --> 00:15:20,649
Who the hell are you?
238
00:15:21,483 --> 00:15:22,901
- Older brother?
- No way!
239
00:15:22,984 --> 00:15:24,611
Just someone from the mafia.
240
00:15:25,987 --> 00:15:26,821
My lady,
241
00:15:27,322 --> 00:15:30,951
since the incident,
the Lu clan has been without a leader.
242
00:15:31,034 --> 00:15:32,994
Hey. Don't ignore me.
243
00:15:33,078 --> 00:15:36,998
Please come back as the head of the clan.
244
00:15:37,749 --> 00:15:38,750
Look at them.
245
00:15:38,833 --> 00:15:42,587
You shouldn't associate with inferior,
barbaric hit men like this.
246
00:15:42,671 --> 00:15:43,505
What was that?
247
00:15:44,089 --> 00:15:47,050
No way! I'm not going back to the mafia.
248
00:15:47,133 --> 00:15:49,844
Whoever wants to be the head can do it.
249
00:15:56,226 --> 00:15:57,894
She's so cute!
250
00:15:57,978 --> 00:15:59,854
Mr. Wutang! Are you alright, sir?
251
00:16:01,815 --> 00:16:03,817
Don't cry. Hold still.
252
00:16:04,484 --> 00:16:05,610
Who is this guy?
253
00:16:07,278 --> 00:16:09,739
This is Lu Wutang.
254
00:16:10,407 --> 00:16:12,534
- My lady! My lady.
- I don't know why, but...
255
00:16:12,617 --> 00:16:15,453
- My lady? My lady!
- ...he's always been insanely clingy.
256
00:16:15,537 --> 00:16:17,706
He's a perverted, meddling consigliere.
257
00:16:17,789 --> 00:16:18,623
My lady!
258
00:16:19,249 --> 00:16:20,959
What's a consigliere?
259
00:16:21,042 --> 00:16:22,627
An adviser to the mafia.
260
00:16:22,711 --> 00:16:23,795
What an honor.
261
00:16:23,878 --> 00:16:26,006
My lady knew all this time
262
00:16:26,089 --> 00:16:28,133
that I was protecting her nearby.
263
00:16:28,216 --> 00:16:30,093
Whoa, this dude is out there.
264
00:16:32,262 --> 00:16:35,223
I told you. I've left the mafia for good.
265
00:16:35,807 --> 00:16:38,476
I'm just a store clerk at Sakamoto's now.
266
00:16:39,310 --> 00:16:43,231
I see. So, to summarize,
I wish to take my lady back,
267
00:16:43,314 --> 00:16:46,484
but Taro Sakamoto, the legendary hit man,
268
00:16:47,193 --> 00:16:50,238
is standing in my way.
269
00:16:50,321 --> 00:16:52,032
What's that supposed to mean?
270
00:16:52,115 --> 00:16:54,159
If you want a fight, I'm your guy.
271
00:16:54,242 --> 00:16:55,618
Idiot.
272
00:16:55,702 --> 00:16:58,163
As if I would fight a hit man bare-handed!
273
00:16:58,955 --> 00:16:59,914
You're so far back!
274
00:16:59,998 --> 00:17:01,666
A refreshing change.
275
00:17:01,750 --> 00:17:05,920
I will fight you for my lady,
the mafia way.
276
00:17:06,004 --> 00:17:07,005
No, we won't.
277
00:17:07,547 --> 00:17:09,716
It's quicker for us just to crush you now.
278
00:17:09,799 --> 00:17:11,509
I want to get this over with.
279
00:17:11,593 --> 00:17:12,969
Don't worry.
280
00:17:13,553 --> 00:17:15,138
You'll get something out of it.
281
00:17:15,638 --> 00:17:16,765
Sakamoto.
282
00:17:17,307 --> 00:17:18,850
If you win this battle,
283
00:17:19,434 --> 00:17:23,271
I will give you information
on the person that put the bounty on you.
284
00:17:24,189 --> 00:17:25,565
How would you know?
285
00:17:26,733 --> 00:17:29,069
Don't underestimate the mafia's network.
286
00:17:29,986 --> 00:17:31,279
Mr. Sakamoto?
287
00:17:33,364 --> 00:17:35,575
I refuse. You can't have Lu.
288
00:17:35,658 --> 00:17:37,786
We'll get the information on our own.
289
00:17:37,869 --> 00:17:38,703
Huh?
290
00:17:40,455 --> 00:17:42,415
Deal. Let's do it.
291
00:17:43,500 --> 00:17:44,876
What the?
292
00:17:44,959 --> 00:17:47,754
If you lose,
you'll have to go back to the mafia.
293
00:17:47,837 --> 00:17:49,047
I know.
294
00:17:49,130 --> 00:17:52,884
But I'm a part of Sakamoto's now.
295
00:17:52,967 --> 00:17:56,930
If I can give Mr. Manager a leg up,
you bet I will.
296
00:18:01,476 --> 00:18:02,852
Come with me, then.
297
00:18:07,482 --> 00:18:08,983
Give him a leg up?
298
00:18:09,859 --> 00:18:12,320
She makes it sound so sensual.
299
00:18:16,574 --> 00:18:18,368
It's filthy here.
300
00:18:18,451 --> 00:18:20,203
Where are you taking us?
301
00:18:20,286 --> 00:18:21,830
Shut up and follow me.
302
00:18:34,008 --> 00:18:36,928
What does "the mafia way" mean, anyway?
303
00:18:37,011 --> 00:18:38,596
I want to go home.
304
00:18:39,305 --> 00:18:41,224
You two. Peasants.
305
00:18:41,307 --> 00:18:44,519
Your scruffy clothes will draw attention
where we're going.
306
00:18:44,602 --> 00:18:47,397
I've generously prepared this for you.
Get changed.
307
00:18:47,480 --> 00:18:48,439
FOR MY LADY
308
00:18:48,523 --> 00:18:50,191
My lady, you can change here.
309
00:19:06,124 --> 00:19:07,125
Perfect fit.
310
00:19:12,714 --> 00:19:13,548
Go in.
311
00:19:17,719 --> 00:19:20,555
This is a place citizens of the underworld
come to socialize.
312
00:19:21,347 --> 00:19:23,683
A place swirling with desire and money...
313
00:19:24,559 --> 00:19:26,144
{\an8}An underground casino.
314
00:19:27,562 --> 00:19:28,605
Casino?
315
00:19:28,688 --> 00:19:29,606
Now I get it.
316
00:19:29,689 --> 00:19:32,817
I see.
Physical strength won't matter here.
317
00:19:36,613 --> 00:19:38,156
I know you're poor,
318
00:19:38,239 --> 00:19:41,034
so I've prepared 30 million yen in chips
for you to use.
319
00:19:41,826 --> 00:19:45,914
The team that makes more money wins.
320
00:19:45,997 --> 00:19:48,875
We'll meet up again here in two hours.
321
00:19:56,591 --> 00:19:57,592
Gambling...
322
00:19:58,259 --> 00:19:59,761
No need for concern, Lu.
323
00:19:59,844 --> 00:20:02,096
We have Shin, the mind-reader.
324
00:20:02,180 --> 00:20:04,557
Oh, yeah. Of course.
325
00:20:05,099 --> 00:20:07,477
If we read the minds
of the dealers and other guests,
326
00:20:07,560 --> 00:20:09,270
we'll win for sure!
327
00:20:09,854 --> 00:20:14,192
I don't even know the rules
of any casino games.
328
00:20:14,275 --> 00:20:15,944
- Me neither.
- What?!
329
00:20:16,027 --> 00:20:17,195
We're screwed!
330
00:20:17,278 --> 00:20:21,449
Wutang may not be good at fighting,
but he's incredibly sharp.
331
00:20:22,408 --> 00:20:24,160
The Lu clan values martial arts,
332
00:20:24,244 --> 00:20:28,289
so to get to a leadership position
with intelligence alone is exceptional.
333
00:20:30,375 --> 00:20:31,542
Amazing!
334
00:20:31,626 --> 00:20:34,879
That guy with the braid went all-in
in his first round and won!
335
00:20:34,963 --> 00:20:37,090
So that means... 90 million yen?
336
00:20:37,173 --> 00:20:38,675
He's tripled it already?
337
00:20:39,550 --> 00:20:42,095
I will get my lady back.
338
00:20:42,720 --> 00:20:44,847
I'll bet everything on it.
339
00:20:48,518 --> 00:20:50,895
{\an8}WIN MORE THAN WUTANG AT THE CASINO!
340
00:22:21,736 --> 00:22:22,779
Damn it!
341
00:22:22,862 --> 00:22:25,990
Thanks to the Sakamotos, I'm out of a job!
342
00:22:26,074 --> 00:22:26,908
Mr. Tanaka,
343
00:22:26,991 --> 00:22:29,660
I think our only choice now
is to open a crepe stand.
344
00:22:29,744 --> 00:22:31,829
What? A crepe stand?
345
00:22:33,247 --> 00:22:35,041
Sounds like a plan!
346
00:22:35,625 --> 00:22:36,459
TANAKA CREPES
347
00:22:36,542 --> 00:22:38,544
That was from caller Poopy Pants.
348
00:22:38,628 --> 00:22:40,129
No one's buying our crepes.
349
00:22:40,213 --> 00:22:41,547
Next, from caller Poopy Pants...
350
00:22:41,631 --> 00:22:42,673
Poopy Pants.
351
00:22:42,757 --> 00:22:44,926
Seba, how about
you turn off that radio and--
352
00:22:45,009 --> 00:22:46,135
I'm hungry.
353
00:22:48,763 --> 00:22:49,722
That was perfect!
354
00:22:49,806 --> 00:22:52,725
I've always wanted to try this.
355
00:22:53,726 --> 00:22:56,312
Ooh, look. A crepe stand.
356
00:22:57,772 --> 00:22:58,815
Shall we get some?
357
00:22:58,898 --> 00:23:00,191
Let's get some!
358
00:23:00,942 --> 00:23:02,318
That pink hair!
359
00:23:03,236 --> 00:23:04,529
Hey, no fair!
360
00:23:04,612 --> 00:23:06,030
I gotta hide--
361
00:23:07,907 --> 00:23:10,326
Whoa, look at that.
362
00:23:11,410 --> 00:23:13,162
The crepe's floating!
363
00:23:14,163 --> 00:23:15,998
That's so cool!
364
00:23:16,082 --> 00:23:18,960
This crepe stand has gone viral
for their floating crepes.
365
00:23:19,043 --> 00:23:21,045
There's gotta be some sort of trick.
366
00:23:21,129 --> 00:23:23,214
As long as it tastes good, who cares?
367
00:23:23,297 --> 00:23:24,757
- Yum!
- How fascinating.
368
00:23:24,841 --> 00:23:25,842
Subtitle translation by: Yuka Kristi
369
00:23:25,842 --> 00:23:30,842
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
370
00:23:25,842 --> 00:23:35,842
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.