All language subtitles for SAKAMOTO DAYS S01E10 - Bathhouse Roughhouse (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,108 SAKAMOTO'S 2 00:00:06,026 --> 00:00:08,529 I'm still exhausted from the fight at the Lab. 3 00:00:09,739 --> 00:00:11,198 My body feels stiff. 4 00:00:12,742 --> 00:00:15,369 Were my pork buns always this heavy? 5 00:00:15,453 --> 00:00:19,081 We'd be in trouble if a hit man attacked us right now. 6 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 There's only one thing for it. 7 00:00:26,005 --> 00:00:27,923 IKOI NO YU NATURAL HOT SPRINGS 8 00:00:28,007 --> 00:00:29,925 - Let's all take a bath together! - This is... 9 00:00:30,009 --> 00:00:31,427 Big bath, big bath! 10 00:00:31,510 --> 00:00:32,678 ...a bathhouse? 11 00:02:05,688 --> 00:02:08,732 {\an8}BATHHOUSE MODE 12 00:02:08,816 --> 00:02:10,985 {\an8}Mr. Sakamoto, this isn't safe. 13 00:02:11,610 --> 00:02:15,030 {\an8}I must be too tired. It's affecting my mind-reading power. 14 00:02:15,614 --> 00:02:17,449 {\an8}You don't get it, do you? 15 00:02:18,117 --> 00:02:20,661 Knowing when to rest so you can stay at your best 16 00:02:20,744 --> 00:02:23,080 is part of being first-class. 17 00:02:24,707 --> 00:02:26,750 In a sense, this is a high-priority task. 18 00:02:26,834 --> 00:02:27,960 RELAX 19 00:02:28,043 --> 00:02:28,878 Come on. 20 00:02:33,090 --> 00:02:36,177 I've actually never been to a public bathhouse. 21 00:02:36,260 --> 00:02:38,637 Really? How unusual. 22 00:02:38,721 --> 00:02:41,098 The bathtub here is super big. 23 00:02:41,182 --> 00:02:44,226 Really? Super big? Could I swim in it? 24 00:02:45,019 --> 00:02:47,313 I'm so excited to go in! 25 00:02:47,396 --> 00:02:48,230 Calm down. 26 00:02:48,814 --> 00:02:50,232 {\an8}DUCKIE 27 00:02:51,984 --> 00:02:54,653 {\an8}It's so slow at this time on a weekday. 28 00:02:54,737 --> 00:02:58,490 I knew I shouldn't have come back to work at my folks' place. 29 00:02:59,158 --> 00:03:01,368 Four adults and one child, please. 30 00:03:01,452 --> 00:03:02,661 Oh, sure. 31 00:03:06,040 --> 00:03:07,833 Why do I recognize him? 32 00:03:08,417 --> 00:03:10,544 Oh no, I forgot towels. 33 00:03:10,628 --> 00:03:13,172 Mr. Sakamoto, did you bring towels? 34 00:03:13,255 --> 00:03:14,089 No. 35 00:03:15,716 --> 00:03:17,384 Could he be... 36 00:03:18,010 --> 00:03:19,094 With towels, please. 37 00:03:19,178 --> 00:03:22,431 Right. Towels for each of you, so... 38 00:03:22,514 --> 00:03:25,601 Let's see... Your total comes to 3,300 yen. 39 00:03:26,936 --> 00:03:28,187 Right, thank you. 40 00:03:29,939 --> 00:03:31,273 One moment, please. 41 00:03:36,320 --> 00:03:38,822 Let's go, Daddy. 42 00:03:39,365 --> 00:03:41,367 I knew it. That's him. 43 00:03:41,450 --> 00:03:43,744 Taro Sakamoto, the legendary hit man. 44 00:03:43,827 --> 00:03:44,662 Make it snappy. 45 00:03:46,872 --> 00:03:50,876 I never thought a petty hit man like me would ever come in contact with him, 46 00:03:51,543 --> 00:03:53,420 let alone while working at my folks'. 47 00:03:53,504 --> 00:03:54,755 YUTARO, 24 AMATEUR HIT MAN 48 00:03:54,838 --> 00:03:56,048 BOUNTY: 1 BILLION 49 00:03:56,131 --> 00:03:58,300 And his bounty is one billion yen? 50 00:03:58,384 --> 00:04:01,762 This is my chance to make a name for-- 51 00:04:03,389 --> 00:04:04,223 The towels? 52 00:04:08,227 --> 00:04:09,436 Enjoy! 53 00:04:15,818 --> 00:04:19,071 I feel like this experience will bring us closer, don't you? 54 00:04:19,154 --> 00:04:20,864 Don't read too deep into this. 55 00:04:22,574 --> 00:04:26,036 There's no way I'm gonna get stuck running the family business. 56 00:04:26,120 --> 00:04:31,250 If I can just kill the legendary hit man, the fame and the one billion yen are mine. 57 00:04:32,793 --> 00:04:34,253 I gotta do this. 58 00:04:35,254 --> 00:04:36,964 I'm gonna do this. 59 00:04:41,468 --> 00:04:45,389 Man, this is awesome. So liberating! 60 00:04:45,472 --> 00:04:46,640 Feels good. 61 00:04:46,724 --> 00:04:49,310 He's completely vulnerable. 62 00:04:49,393 --> 00:04:52,479 I can do it. I'm sure I can. 63 00:04:54,481 --> 00:04:56,066 HIGH POWER HYPER JET BATH 64 00:04:56,150 --> 00:04:58,569 Look, Mr. Sakamoto, a jet bath. 65 00:04:58,652 --> 00:04:59,695 Let's try it. 66 00:04:59,778 --> 00:05:00,612 Sure. 67 00:05:03,324 --> 00:05:06,452 I've never tried a special bath like this. 68 00:05:08,412 --> 00:05:10,414 This feels amazing! 69 00:05:10,914 --> 00:05:12,207 It's a bit weak. 70 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 You think? 71 00:05:17,046 --> 00:05:22,176 This is the exact scenario I had in mind when I set up gimmicks in these baths. 72 00:05:22,259 --> 00:05:23,886 Look, Mr. Sakamoto, 73 00:05:24,386 --> 00:05:26,597 there's a "high power" button over here. 74 00:05:31,518 --> 00:05:34,188 Both of you, die! 75 00:05:51,413 --> 00:05:55,584 That's what jet baths are like? How dangerous. 76 00:05:55,667 --> 00:05:59,129 - Whoa, it's like a fountain. - Daddy, can I try? 77 00:05:59,213 --> 00:06:01,048 Sure, when you grow up. 78 00:06:01,131 --> 00:06:03,008 Let's go see. 79 00:06:04,259 --> 00:06:05,969 How's that for power? 80 00:06:06,053 --> 00:06:08,972 It's strong enough to destroy a three-ton truck. 81 00:06:10,015 --> 00:06:12,810 Now, where's Sakamoto been blown-- 82 00:06:15,437 --> 00:06:16,522 That feels good. 83 00:06:17,397 --> 00:06:18,941 Wow, Mr. Sakamoto! 84 00:06:19,024 --> 00:06:20,859 You're hardcore even when resting! 85 00:06:20,943 --> 00:06:23,153 What the heck? 86 00:06:23,237 --> 00:06:25,489 What kind of mass is packed into his body? 87 00:06:32,079 --> 00:06:33,705 Let's go to the sauna. 88 00:06:33,789 --> 00:06:35,749 What's a sauna? 89 00:06:38,585 --> 00:06:42,506 Yes, yes, yes. Like a moth flying into a flame. 90 00:06:42,589 --> 00:06:44,508 I've got him now. 91 00:06:44,591 --> 00:06:46,260 BENEFITS OF A SAUNA 92 00:06:46,844 --> 00:06:48,929 It's pretty hot in here. 93 00:06:49,012 --> 00:06:50,597 The temperature's a bit low. 94 00:06:50,681 --> 00:06:51,723 You think? 95 00:06:52,349 --> 00:06:56,019 Oh, it says we can pour water on these to heat up the room. 96 00:07:00,983 --> 00:07:02,025 Take this. 97 00:07:12,494 --> 00:07:14,663 What's with this heat?! 98 00:07:17,875 --> 00:07:19,960 This is what saunas are like? 99 00:07:20,043 --> 00:07:22,629 It's hot enough to cause spontaneous combustion. 100 00:07:22,713 --> 00:07:24,381 You'll burn to death. 101 00:07:26,550 --> 00:07:27,593 Just right. 102 00:07:28,886 --> 00:07:32,222 What? How thick is his body fat? 103 00:07:32,306 --> 00:07:35,476 Yeah... Yeah, it is. 104 00:07:38,729 --> 00:07:42,649 Compared to training as a hit man, this is nothing. 105 00:07:42,733 --> 00:07:45,235 Right, Mr. Sakamoto? 106 00:07:45,319 --> 00:07:47,154 Hey, there's a bonfire. 107 00:07:47,237 --> 00:07:49,156 Daddy, can I go in? 108 00:07:49,239 --> 00:07:51,074 Sure, when you grow up. 109 00:07:54,620 --> 00:07:57,498 Oh my, did he get dizzy in the sauna? 110 00:07:57,581 --> 00:08:00,083 Young fellows these days are so wimpy. 111 00:08:00,959 --> 00:08:02,586 Ah, a cold bath. 112 00:08:02,669 --> 00:08:05,589 If the heat won't do it, how about the cold? 113 00:08:10,802 --> 00:08:11,970 Wha... 114 00:08:12,054 --> 00:08:13,680 Is it... broken? 115 00:08:13,764 --> 00:08:14,973 It's a bit too warm. 116 00:08:16,808 --> 00:08:19,811 It's all frozen. We can skate on it! 117 00:08:22,105 --> 00:08:24,525 How about this, then? 118 00:08:27,611 --> 00:08:28,570 Feels good. 119 00:08:30,572 --> 00:08:31,949 It's a waterfall! 120 00:08:32,574 --> 00:08:33,492 Awesome! 121 00:08:35,285 --> 00:08:36,245 Rejuvenating. 122 00:08:36,328 --> 00:08:37,162 Shit! 123 00:08:37,246 --> 00:08:38,121 Too warm. 124 00:08:38,205 --> 00:08:39,456 - How? - Feels good. 125 00:08:39,540 --> 00:08:40,666 - Why? - Rejuvenating. 126 00:08:40,749 --> 00:08:42,668 - Why won't he die? - Too warm. Feels good. 127 00:08:42,751 --> 00:08:45,337 - How is that possible? - Rejuvenating. Feels good. 128 00:08:48,924 --> 00:08:51,093 You were in there for a while, honey. 129 00:08:54,846 --> 00:08:57,391 Hmm? Shin's dead. 130 00:09:02,813 --> 00:09:04,856 Daddy, can we get ice cream? 131 00:09:04,940 --> 00:09:06,525 Sure, when you grow up. 132 00:09:06,608 --> 00:09:07,901 You're no fun! 133 00:09:12,406 --> 00:09:13,532 Damn it. 134 00:09:13,615 --> 00:09:16,702 I now know why he's the legendary hit man, Taro Sakamoto! 135 00:09:16,785 --> 00:09:19,663 I can't even picture killing him. 136 00:09:20,205 --> 00:09:21,915 Daddy, let's play ping-pong. 137 00:09:25,043 --> 00:09:27,129 Wow, Lu, you're so good! 138 00:09:27,212 --> 00:09:28,338 Not bad, Lu. 139 00:09:28,422 --> 00:09:29,965 Same to you, Mr. Manager. 140 00:09:30,924 --> 00:09:33,635 I didn't want the life my parents picked out for me. 141 00:09:33,719 --> 00:09:36,138 I rebelled for the sake of rebelling. 142 00:09:36,221 --> 00:09:39,182 Stop making excuses and take over the bathhouse! 143 00:09:39,266 --> 00:09:41,893 No! I'm gonna be a hit man. 144 00:09:42,769 --> 00:09:44,646 You can't be a hit man! 145 00:09:44,730 --> 00:09:46,523 You're not even that strong! 146 00:09:46,607 --> 00:09:48,692 Come back here! Yutaro! 147 00:09:51,278 --> 00:09:56,199 I haven't achieved anything in life. How could I kill Sakamoto, of all people? 148 00:09:56,283 --> 00:09:58,660 Well, look who it is. Yutaro! 149 00:09:58,744 --> 00:10:01,163 Long time no see. 150 00:10:01,246 --> 00:10:03,415 Say something, you idiot. 151 00:10:03,498 --> 00:10:05,125 Oh... Yeah... 152 00:10:05,709 --> 00:10:07,002 What's up? 153 00:10:07,085 --> 00:10:09,504 Didn't you leave town saying you'd make it big? 154 00:10:09,588 --> 00:10:12,215 But you ended up working for your folks! 155 00:10:13,967 --> 00:10:15,927 It's none of your business! 156 00:10:16,011 --> 00:10:20,140 Who do you think you're yelling at? We're customers, remember? 157 00:10:24,978 --> 00:10:28,190 Don't whimper, you creep. 158 00:10:28,273 --> 00:10:31,902 You've always been such a coward. 159 00:10:33,862 --> 00:10:36,782 It's not like you'd ever get a proper job, 160 00:10:36,865 --> 00:10:40,744 so you might as well take over this bath-shack. 161 00:10:41,828 --> 00:10:45,457 Don't insult my dad's bathhouse. 162 00:10:46,083 --> 00:10:48,794 Look at this place. It's falling apart. 163 00:10:48,877 --> 00:10:49,961 Isn't it, Mon? 164 00:10:50,045 --> 00:10:51,588 A shitty bath-shack! 165 00:11:00,347 --> 00:11:01,515 Ping... 166 00:11:01,598 --> 00:11:03,100 Pong! 167 00:11:06,520 --> 00:11:08,313 Yokkun! Yokkun! 168 00:11:08,397 --> 00:11:11,108 What the hell did you do to him? 169 00:11:11,191 --> 00:11:12,192 I didn't do any-- 170 00:11:12,275 --> 00:11:14,111 Who do you think you are? 171 00:11:35,173 --> 00:11:36,216 Here you go. 172 00:11:37,259 --> 00:11:41,221 You... You must've known all along. 173 00:11:42,264 --> 00:11:45,058 You figured out that I was trying to 174 00:11:45,142 --> 00:11:48,228 - kill you-- - The baths were great. Very innovative. 175 00:11:49,020 --> 00:11:50,105 That's all. 176 00:11:54,151 --> 00:11:56,319 The hot spring was great! 177 00:11:56,403 --> 00:11:58,321 - Let's come again. - Yeah! 178 00:11:58,405 --> 00:12:00,323 Shin is such a wimp. 179 00:12:00,407 --> 00:12:02,576 How could he get this dizzy? 180 00:12:04,953 --> 00:12:08,165 It's been years since I've been complimented by anyone. 181 00:12:09,416 --> 00:12:12,836 {\an8}And by the legendary hit man, no less. 182 00:12:16,506 --> 00:12:17,632 {\an8}Hi, Dad. 183 00:12:18,300 --> 00:12:19,342 {\an8}I've been thinking, 184 00:12:19,926 --> 00:12:21,887 and I think it's time I took over. 185 00:12:22,888 --> 00:12:23,722 What? 186 00:12:24,389 --> 00:12:25,265 Yeah. 187 00:12:25,348 --> 00:12:27,976 I'm done being a hit man. 188 00:12:28,518 --> 00:12:30,937 I've finally figured out it's not for me. 189 00:12:32,272 --> 00:12:33,607 Huh? "No"? 190 00:12:34,316 --> 00:12:36,443 I take too much for granted? 191 00:12:36,526 --> 00:12:37,360 Right. 192 00:12:38,445 --> 00:12:39,279 I see... 193 00:12:40,947 --> 00:12:42,449 {\an8}THE NEXT DAY 194 00:12:42,532 --> 00:12:45,660 {\an8}My body feels even stiffer. 195 00:12:45,744 --> 00:12:48,955 I didn't know bathhouses were so tough. 196 00:12:49,039 --> 00:12:50,665 Shin, you look funny! 197 00:13:00,800 --> 00:13:02,219 So this is Japan. 198 00:13:02,761 --> 00:13:04,471 I can only hope she's safe. 199 00:13:07,474 --> 00:13:10,727 We must go pick her up at once. 200 00:13:11,978 --> 00:13:14,356 GIFTO 201 00:13:14,439 --> 00:13:19,361 Going to the bathhouse made me feel even worse. 202 00:13:19,444 --> 00:13:21,571 Look, Shin. 203 00:13:22,822 --> 00:13:24,658 One's normal cola. 204 00:13:24,741 --> 00:13:27,536 The other is my special-blend cola. 205 00:13:27,619 --> 00:13:29,412 No reading minds. 206 00:13:29,496 --> 00:13:32,874 Huh? What the heck is a "special blend"? 207 00:13:35,335 --> 00:13:36,294 This one. 208 00:13:39,297 --> 00:13:41,258 Yay! You're paying today. 209 00:13:41,341 --> 00:13:43,969 What a dumb game. How did I fall for that? 210 00:13:44,052 --> 00:13:45,971 Family restaurants are so fun. 211 00:13:46,054 --> 00:13:48,306 I've only been a few times. 212 00:13:48,390 --> 00:13:51,142 Really? Aren't there family restaurants in every country? 213 00:13:51,226 --> 00:13:52,477 Are there? 214 00:13:53,270 --> 00:13:56,856 We had most of our meals at home, prepared by our chef. 215 00:13:57,482 --> 00:13:58,608 Right. 216 00:13:58,692 --> 00:14:01,903 I forgot she's the daughter of a mafia boss. 217 00:14:01,987 --> 00:14:05,323 You don't keep in touch with people from back then? 218 00:14:07,659 --> 00:14:10,245 I like this relaxed life much better. 219 00:14:10,328 --> 00:14:13,623 I never really liked the mafia to begin with. 220 00:14:13,707 --> 00:14:16,501 There's no way I could go back to that world now. 221 00:14:16,585 --> 00:14:17,711 Same here. 222 00:14:17,794 --> 00:14:19,296 I know what you mean. 223 00:14:19,379 --> 00:14:21,965 Once you get a taste of peace, you can't kick it. 224 00:14:22,674 --> 00:14:25,176 Well, I'm gonna go get another refill. 225 00:14:25,260 --> 00:14:26,303 ZHวO Dร€O Nว LE 226 00:14:28,847 --> 00:14:30,015 QวNG Sว 227 00:14:45,822 --> 00:14:47,198 What can I get you? 228 00:14:47,282 --> 00:14:48,491 One melon soda. 229 00:14:48,992 --> 00:14:50,285 Yes, sir. 230 00:14:54,414 --> 00:14:56,666 Aren't you a bit old for a melon soda? 231 00:14:56,750 --> 00:15:00,462 I guess you're a fatty but not a foodie. 232 00:15:00,545 --> 00:15:02,380 What's with this guy? 233 00:15:04,382 --> 00:15:07,761 Wait a minute... Are you Wutang? 234 00:15:08,845 --> 00:15:09,804 Wutang? 235 00:15:10,805 --> 00:15:14,851 It has been too long, my lady. 236 00:15:16,061 --> 00:15:18,980 Wutang, you were alive? 237 00:15:19,064 --> 00:15:20,649 Who the hell are you? 238 00:15:21,483 --> 00:15:22,901 - Older brother? - No way! 239 00:15:22,984 --> 00:15:24,611 Just someone from the mafia. 240 00:15:25,987 --> 00:15:26,821 My lady, 241 00:15:27,322 --> 00:15:30,951 since the incident, the Lu clan has been without a leader. 242 00:15:31,034 --> 00:15:32,994 Hey. Don't ignore me. 243 00:15:33,078 --> 00:15:36,998 Please come back as the head of the clan. 244 00:15:37,749 --> 00:15:38,750 Look at them. 245 00:15:38,833 --> 00:15:42,587 You shouldn't associate with inferior, barbaric hit men like this. 246 00:15:42,671 --> 00:15:43,505 What was that? 247 00:15:44,089 --> 00:15:47,050 No way! I'm not going back to the mafia. 248 00:15:47,133 --> 00:15:49,844 Whoever wants to be the head can do it. 249 00:15:56,226 --> 00:15:57,894 She's so cute! 250 00:15:57,978 --> 00:15:59,854 Mr. Wutang! Are you alright, sir? 251 00:16:01,815 --> 00:16:03,817 Don't cry. Hold still. 252 00:16:04,484 --> 00:16:05,610 Who is this guy? 253 00:16:07,278 --> 00:16:09,739 This is Lu Wutang. 254 00:16:10,407 --> 00:16:12,534 - My lady! My lady. - I don't know why, but... 255 00:16:12,617 --> 00:16:15,453 - My lady? My lady! - ...he's always been insanely clingy. 256 00:16:15,537 --> 00:16:17,706 He's a perverted, meddling consigliere. 257 00:16:17,789 --> 00:16:18,623 My lady! 258 00:16:19,249 --> 00:16:20,959 What's a consigliere? 259 00:16:21,042 --> 00:16:22,627 An adviser to the mafia. 260 00:16:22,711 --> 00:16:23,795 What an honor. 261 00:16:23,878 --> 00:16:26,006 My lady knew all this time 262 00:16:26,089 --> 00:16:28,133 that I was protecting her nearby. 263 00:16:28,216 --> 00:16:30,093 Whoa, this dude is out there. 264 00:16:32,262 --> 00:16:35,223 I told you. I've left the mafia for good. 265 00:16:35,807 --> 00:16:38,476 I'm just a store clerk at Sakamoto's now. 266 00:16:39,310 --> 00:16:43,231 I see. So, to summarize, I wish to take my lady back, 267 00:16:43,314 --> 00:16:46,484 but Taro Sakamoto, the legendary hit man, 268 00:16:47,193 --> 00:16:50,238 is standing in my way. 269 00:16:50,321 --> 00:16:52,032 What's that supposed to mean? 270 00:16:52,115 --> 00:16:54,159 If you want a fight, I'm your guy. 271 00:16:54,242 --> 00:16:55,618 Idiot. 272 00:16:55,702 --> 00:16:58,163 As if I would fight a hit man bare-handed! 273 00:16:58,955 --> 00:16:59,914 You're so far back! 274 00:16:59,998 --> 00:17:01,666 A refreshing change. 275 00:17:01,750 --> 00:17:05,920 I will fight you for my lady, the mafia way. 276 00:17:06,004 --> 00:17:07,005 No, we won't. 277 00:17:07,547 --> 00:17:09,716 It's quicker for us just to crush you now. 278 00:17:09,799 --> 00:17:11,509 I want to get this over with. 279 00:17:11,593 --> 00:17:12,969 Don't worry. 280 00:17:13,553 --> 00:17:15,138 You'll get something out of it. 281 00:17:15,638 --> 00:17:16,765 Sakamoto. 282 00:17:17,307 --> 00:17:18,850 If you win this battle, 283 00:17:19,434 --> 00:17:23,271 I will give you information on the person that put the bounty on you. 284 00:17:24,189 --> 00:17:25,565 How would you know? 285 00:17:26,733 --> 00:17:29,069 Don't underestimate the mafia's network. 286 00:17:29,986 --> 00:17:31,279 Mr. Sakamoto? 287 00:17:33,364 --> 00:17:35,575 I refuse. You can't have Lu. 288 00:17:35,658 --> 00:17:37,786 We'll get the information on our own. 289 00:17:37,869 --> 00:17:38,703 Huh? 290 00:17:40,455 --> 00:17:42,415 Deal. Let's do it. 291 00:17:43,500 --> 00:17:44,876 What the? 292 00:17:44,959 --> 00:17:47,754 If you lose, you'll have to go back to the mafia. 293 00:17:47,837 --> 00:17:49,047 I know. 294 00:17:49,130 --> 00:17:52,884 But I'm a part of Sakamoto's now. 295 00:17:52,967 --> 00:17:56,930 If I can give Mr. Manager a leg up, you bet I will. 296 00:18:01,476 --> 00:18:02,852 Come with me, then. 297 00:18:07,482 --> 00:18:08,983 Give him a leg up? 298 00:18:09,859 --> 00:18:12,320 She makes it sound so sensual. 299 00:18:16,574 --> 00:18:18,368 It's filthy here. 300 00:18:18,451 --> 00:18:20,203 Where are you taking us? 301 00:18:20,286 --> 00:18:21,830 Shut up and follow me. 302 00:18:34,008 --> 00:18:36,928 What does "the mafia way" mean, anyway? 303 00:18:37,011 --> 00:18:38,596 I want to go home. 304 00:18:39,305 --> 00:18:41,224 You two. Peasants. 305 00:18:41,307 --> 00:18:44,519 Your scruffy clothes will draw attention where we're going. 306 00:18:44,602 --> 00:18:47,397 I've generously prepared this for you. Get changed. 307 00:18:47,480 --> 00:18:48,439 FOR MY LADY 308 00:18:48,523 --> 00:18:50,191 My lady, you can change here. 309 00:19:06,124 --> 00:19:07,125 Perfect fit. 310 00:19:12,714 --> 00:19:13,548 Go in. 311 00:19:17,719 --> 00:19:20,555 This is a place citizens of the underworld come to socialize. 312 00:19:21,347 --> 00:19:23,683 A place swirling with desire and money... 313 00:19:24,559 --> 00:19:26,144 {\an8}An underground casino. 314 00:19:27,562 --> 00:19:28,605 Casino? 315 00:19:28,688 --> 00:19:29,606 Now I get it. 316 00:19:29,689 --> 00:19:32,817 I see. Physical strength won't matter here. 317 00:19:36,613 --> 00:19:38,156 I know you're poor, 318 00:19:38,239 --> 00:19:41,034 so I've prepared 30 million yen in chips for you to use. 319 00:19:41,826 --> 00:19:45,914 The team that makes more money wins. 320 00:19:45,997 --> 00:19:48,875 We'll meet up again here in two hours. 321 00:19:56,591 --> 00:19:57,592 Gambling... 322 00:19:58,259 --> 00:19:59,761 No need for concern, Lu. 323 00:19:59,844 --> 00:20:02,096 We have Shin, the mind-reader. 324 00:20:02,180 --> 00:20:04,557 Oh, yeah. Of course. 325 00:20:05,099 --> 00:20:07,477 If we read the minds of the dealers and other guests, 326 00:20:07,560 --> 00:20:09,270 we'll win for sure! 327 00:20:09,854 --> 00:20:14,192 I don't even know the rules of any casino games. 328 00:20:14,275 --> 00:20:15,944 - Me neither. - What?! 329 00:20:16,027 --> 00:20:17,195 We're screwed! 330 00:20:17,278 --> 00:20:21,449 Wutang may not be good at fighting, but he's incredibly sharp. 331 00:20:22,408 --> 00:20:24,160 The Lu clan values martial arts, 332 00:20:24,244 --> 00:20:28,289 so to get to a leadership position with intelligence alone is exceptional. 333 00:20:30,375 --> 00:20:31,542 Amazing! 334 00:20:31,626 --> 00:20:34,879 That guy with the braid went all-in in his first round and won! 335 00:20:34,963 --> 00:20:37,090 So that means... 90 million yen? 336 00:20:37,173 --> 00:20:38,675 He's tripled it already? 337 00:20:39,550 --> 00:20:42,095 I will get my lady back. 338 00:20:42,720 --> 00:20:44,847 I'll bet everything on it. 339 00:20:48,518 --> 00:20:50,895 {\an8}WIN MORE THAN WUTANG AT THE CASINO! 340 00:22:21,736 --> 00:22:22,779 Damn it! 341 00:22:22,862 --> 00:22:25,990 Thanks to the Sakamotos, I'm out of a job! 342 00:22:26,074 --> 00:22:26,908 Mr. Tanaka, 343 00:22:26,991 --> 00:22:29,660 I think our only choice now is to open a crepe stand. 344 00:22:29,744 --> 00:22:31,829 What? A crepe stand? 345 00:22:33,247 --> 00:22:35,041 Sounds like a plan! 346 00:22:35,625 --> 00:22:36,459 TANAKA CREPES 347 00:22:36,542 --> 00:22:38,544 That was from caller Poopy Pants. 348 00:22:38,628 --> 00:22:40,129 No one's buying our crepes. 349 00:22:40,213 --> 00:22:41,547 Next, from caller Poopy Pants... 350 00:22:41,631 --> 00:22:42,673 Poopy Pants. 351 00:22:42,757 --> 00:22:44,926 Seba, how about you turn off that radio and-- 352 00:22:45,009 --> 00:22:46,135 I'm hungry. 353 00:22:48,763 --> 00:22:49,722 That was perfect! 354 00:22:49,806 --> 00:22:52,725 I've always wanted to try this. 355 00:22:53,726 --> 00:22:56,312 Ooh, look. A crepe stand. 356 00:22:57,772 --> 00:22:58,815 Shall we get some? 357 00:22:58,898 --> 00:23:00,191 Let's get some! 358 00:23:00,942 --> 00:23:02,318 That pink hair! 359 00:23:03,236 --> 00:23:04,529 Hey, no fair! 360 00:23:04,612 --> 00:23:06,030 I gotta hide-- 361 00:23:07,907 --> 00:23:10,326 Whoa, look at that. 362 00:23:11,410 --> 00:23:13,162 The crepe's floating! 363 00:23:14,163 --> 00:23:15,998 That's so cool! 364 00:23:16,082 --> 00:23:18,960 This crepe stand has gone viral for their floating crepes. 365 00:23:19,043 --> 00:23:21,045 There's gotta be some sort of trick. 366 00:23:21,129 --> 00:23:23,214 As long as it tastes good, who cares? 367 00:23:23,297 --> 00:23:24,757 - Yum! - How fascinating. 368 00:23:24,841 --> 00:23:25,842 Subtitle translation by: Yuka Kristi 369 00:23:25,842 --> 00:23:30,842 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 370 00:23:25,842 --> 00:23:35,842 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.