Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,780 --> 00:02:02,980
Alex!
2
00:02:09,380 --> 00:02:10,247
Totul e bine...
3
00:02:10,580 --> 00:02:12,127
E în regulă, dragă.
4
00:02:12,460 --> 00:02:13,820
Sunt aici...
5
00:02:16,740 --> 00:02:18,007
O vom remedia.
6
00:02:18,340 --> 00:02:19,167
Desigur.
7
00:02:19,500 --> 00:02:21,820
Vreau ziarele de miercuri.
8
00:02:23,380 --> 00:02:24,700
M-am întors joi...
9
00:02:25,780 --> 00:02:28,860
Îi vreau cînd mă întorc.
Vor fi masacraţi!
10
00:02:30,380 --> 00:02:31,580
Ce?
11
00:02:33,340 --> 00:02:34,540
În Germania.
12
00:02:36,780 --> 00:02:39,820
Ai făcut război acolo? În ce tabără?
13
00:02:40,940 --> 00:02:43,260
Desigur. Da.
14
00:02:45,420 --> 00:02:48,180
Îi voi săruta pentru tine.
La revedere.
15
00:02:50,140 --> 00:02:53,500
Biletul tău. Cecurile de călătorie.
Şi valuta.
16
00:02:54,140 --> 00:02:55,340
Şi inventarul.
17
00:02:58,300 --> 00:02:59,367
Asta e tot.
18
00:02:59,700 --> 00:03:00,900
Bun. Mulţumesc.
19
00:03:19,860 --> 00:03:20,927
Micuţa e în regulă?
20
00:03:21,260 --> 00:03:22,500
Desigur.
21
00:03:23,900 --> 00:03:25,540
Am avut un şoc.
22
00:03:26,060 --> 00:03:28,007
Aceşti cîini erau uriaşi.
23
00:03:28,340 --> 00:03:30,940
Nu are nimic, tată.
24
00:03:31,380 --> 00:03:32,900
A uitat deja.
25
00:03:33,340 --> 00:03:35,007
Doar că...
26
00:03:35,340 --> 00:03:37,060
Capul meu era în altă parte.
27
00:03:38,460 --> 00:03:40,220
Nu eram atent.
28
00:03:41,460 --> 00:03:43,420
De ce mergi acolo?
29
00:03:44,580 --> 00:03:45,567
De ce ?
30
00:03:45,900 --> 00:03:47,247
Nimic nu te obligă.
31
00:03:47,580 --> 00:03:50,180
Nu eşti obligat. De ce mergi acolo?
32
00:03:51,460 --> 00:03:54,620
Trebuie să rezolv chestia asta.
33
00:03:55,580 --> 00:03:56,780
Sunteţi gata ?
34
00:03:58,700 --> 00:03:59,927
Cît este ceasul ?
35
00:04:00,260 --> 00:04:01,460
4.
36
00:04:02,260 --> 00:04:03,460
Cobor.
37
00:04:38,420 --> 00:04:41,687
Comandantul Richter şi echipajul
38
00:04:42,020 --> 00:04:46,460
vă urează bun venit la bordul
acestui zbor Lufthansa...
39
00:04:59,780 --> 00:05:01,980
Primul dvs. sejur în Stuttgart?
40
00:05:02,900 --> 00:05:04,100
Nu.
41
00:07:52,260 --> 00:07:54,180
Domnule. Scuzaţi-mă...
42
00:07:54,540 --> 00:07:57,300
A fost o şcoală pe aici, nu?
43
00:07:59,900 --> 00:08:01,540
Înţelegi ?
44
00:08:01,900 --> 00:08:03,100
Vorbeşti engleza ?
45
00:08:07,060 --> 00:08:08,820
Eşti din Stuttgart?
46
00:08:09,300 --> 00:08:12,580
- Stuttgart.
- Da, eşti în Stuttgart.
47
00:08:14,060 --> 00:08:16,300
A fost vreo şcoală aici?
48
00:08:16,940 --> 00:08:18,540
Chiar după colţ?
49
00:08:20,900 --> 00:08:23,780
Gimnaziul Karl Alexander era acolo?
50
00:08:24,900 --> 00:08:27,260
În 1930. Şcoală veche.
51
00:08:28,340 --> 00:08:29,940
Gimnaziul Karl Alexander.
52
00:09:08,140 --> 00:09:09,487
Herr Strauss este aici.
53
00:09:09,820 --> 00:09:11,620
Lot 415.
54
00:09:15,940 --> 00:09:17,140
Urmaţi-mă.
55
00:09:24,940 --> 00:09:28,540
Coborîţi. E un lift. Vom aştepta jos.
56
00:12:53,140 --> 00:12:55,220
Sună-mă cînd se termină.
57
00:12:55,820 --> 00:12:57,020
Bine, mulţumesc.
58
00:16:11,700 --> 00:16:12,367
Daţi-mi
59
00:16:12,700 --> 00:16:13,727
numele dumneavoastră,
60
00:16:14,060 --> 00:16:15,287
prenumele,
61
00:16:15,620 --> 00:16:17,900
data şi locul naşterii.
62
00:16:20,740 --> 00:16:21,727
Contele von Lohenburg,
63
00:16:22,060 --> 00:16:23,260
Konrad.
64
00:16:23,740 --> 00:16:26,127
Născut la 19 ianuarie 1916
65
00:16:26,460 --> 00:16:28,580
în Burg Lohenburg, Wurttemberg.
66
00:17:16,020 --> 00:17:17,220
Lohenburg!
67
00:17:17,860 --> 00:17:19,487
Baronul von Hankhofen.
Încîntat de cunoştinţă.
68
00:17:19,820 --> 00:17:20,447
Încîntat de cunoştinţă.
69
00:17:20,780 --> 00:17:23,847
Iată prinţul Hubertus
Petershagen Wildensheim.
70
00:17:24,180 --> 00:17:25,287
Încîntat de cunoştinţă.
71
00:17:25,620 --> 00:17:28,807
Îl cunoşti pe vărul meu, contele Dietrich?
72
00:17:29,140 --> 00:17:29,767
Dietrich?
73
00:17:30,100 --> 00:17:32,247
Ai fost cu tatăl său în Wimpfen.
74
00:17:32,580 --> 00:17:34,820
Ducele Ludwig obişnuia să vîneze acolo.
75
00:17:35,300 --> 00:17:37,967
Vărul tău mă confundă.
76
00:17:38,300 --> 00:17:39,087
Alcineva ?
77
00:17:39,420 --> 00:17:41,340
Cineva care seamănă cu mine...
78
00:17:45,980 --> 00:17:47,620
Bună, Excelenţe!
79
00:18:56,780 --> 00:18:59,060
Una dintre cele mai vechi familii.
80
00:18:59,500 --> 00:19:01,460
Acestea datează din secolul al XII-lea.
81
00:19:02,460 --> 00:19:04,340
Uitaţi-vă în enciclopedie.
82
00:19:07,540 --> 00:19:09,300
Oameni foarte distinşi.
83
00:19:11,820 --> 00:19:13,060
Soldaţi.
84
00:19:14,020 --> 00:19:15,980
Războinici germanici.
85
00:19:16,620 --> 00:19:19,020
Care erau strămoşii noştri din Xile?
86
00:19:20,300 --> 00:19:21,207
Maquignons.
87
00:19:21,540 --> 00:19:22,740
Distinşi?
88
00:19:23,340 --> 00:19:26,380
Nu erau în anturajul împăratului.
89
00:19:30,140 --> 00:19:31,340
Cum este prietenul tău?
90
00:19:34,060 --> 00:19:35,460
Nu suntem prieteni.
91
00:19:36,180 --> 00:19:39,460
Este destul de retras.
Şi asta mi se potriveşte.
92
00:19:49,060 --> 00:19:50,740
Ridicaţi genunchii!
93
00:20:05,740 --> 00:20:06,940
Tăcere.
94
00:20:33,500 --> 00:20:35,780
Priveşte cu atentie.
95
00:21:16,980 --> 00:21:18,780
Toţi au văzut?
96
00:21:27,420 --> 00:21:32,220
Cine se oferă?
97
00:21:37,780 --> 00:21:38,980
Eu, domnule.
98
00:21:40,580 --> 00:21:41,287
Foarte bine.
99
00:21:41,620 --> 00:21:42,820
Apropie-te!
100
00:22:16,940 --> 00:22:18,460
Tăcere.
101
00:22:21,380 --> 00:22:24,220
Foarte bine. Nu te-aş fi crezut.
102
00:22:32,780 --> 00:22:33,647
Într-un mesaj difuzat,
103
00:22:33,980 --> 00:22:36,527
Mareşalul von Hindenburg
a anunţat că a cerut
104
00:22:36,860 --> 00:22:39,087
un al doilea mandat de
preşedinte al Reichului.
105
00:22:39,420 --> 00:22:40,727
„Trecutul meu ca soldat
106
00:22:41,060 --> 00:22:45,860
„cere să rămîn în slujba patriei”.
107
00:22:47,060 --> 00:22:50,207
Petiţii din toată Germania
108
00:22:50,540 --> 00:22:51,820
îl îndeamnă să se ofere...
109
00:23:23,460 --> 00:23:24,660
Este grec?
110
00:23:25,860 --> 00:23:27,940
Colecţionez şi eu. Permiteţi ?
111
00:23:30,740 --> 00:23:33,020
Pallas Athenae. Am înţeles.
112
00:23:33,380 --> 00:23:34,127
Cine e ?
113
00:23:34,460 --> 00:23:35,740
Alexandru cel Mare.
114
00:23:46,380 --> 00:23:47,580
Bună ziua.
115
00:23:48,700 --> 00:23:49,900
Aşezaţi-vă.
116
00:24:03,780 --> 00:24:06,060
Ştii cum ne numim?
117
00:24:06,460 --> 00:24:07,607
Nu. Cum?
118
00:24:07,940 --> 00:24:09,660
Caviarul clasei.
119
00:24:11,140 --> 00:24:11,767
De ce ?
120
00:24:12,100 --> 00:24:16,247
Suntem cei mai strălucitori,
şi mai culţi dintre artişti!
121
00:24:16,580 --> 00:24:17,367
E adevărat ?
122
00:24:17,700 --> 00:24:20,007
Fără îndoială. Întrebaţi pe oricine doriţi.
123
00:24:20,340 --> 00:24:21,247
Despre cine ?
124
00:24:21,580 --> 00:24:22,247
Despre noi!
125
00:24:22,580 --> 00:24:26,367
Doriţi să participaţi la
lectura unei piese joi.
126
00:24:26,700 --> 00:24:28,487
în faţa unui public ales?
127
00:24:28,820 --> 00:24:29,927
- Ce piesă?
- Hamlet.
128
00:24:30,260 --> 00:24:32,300
Aţi avea rolul prinţului.
129
00:24:33,700 --> 00:24:35,367
Nu sunt actor.
130
00:24:35,700 --> 00:24:39,180
Nu înţeleg Hamlet. Şi sunt ocupat.
131
00:24:42,300 --> 00:24:43,500
Şi vineri?
132
00:25:18,460 --> 00:25:21,580
Hamlet e un caz clasic de schizofrenie.
133
00:25:22,420 --> 00:25:24,727
Pe de o parte, el deplînge ruina,
134
00:25:25,060 --> 00:25:26,167
valorile,
135
00:25:26,500 --> 00:25:28,047
declinul moralităţii
136
00:25:28,380 --> 00:25:29,647
şi al principiilor majore,
137
00:25:29,980 --> 00:25:31,487
eşecul statului...
138
00:25:31,820 --> 00:25:34,527
Pe de altă parte, îi maltratează
pe cei din jur,
139
00:25:34,860 --> 00:25:36,447
îl ucide pe Polonius fără remuşcări,
140
00:25:36,780 --> 00:25:39,500
îşi hărţuieşte mama, o forţează
pe Ophelia la nebunie,
141
00:25:40,500 --> 00:25:43,247
lăsîndu-i ucişi
pe Rosencrantz şi Guildenstern.
142
00:25:43,580 --> 00:25:46,727
Freud ar diagnostica schizofrenia.
143
00:25:47,060 --> 00:25:48,540
Freud este evreu.
144
00:25:49,140 --> 00:25:50,340
Mulţumesc.
145
00:25:52,860 --> 00:25:54,420
Foarte interesant.
146
00:27:30,540 --> 00:27:31,527
Pe ce drum mergi?
147
00:27:31,860 --> 00:27:32,487
Karlshohe.
148
00:27:32,820 --> 00:27:34,420
E şi drumul meu.
149
00:27:37,380 --> 00:27:38,687
Cine este Freud?
150
00:27:39,020 --> 00:27:41,047
L-ai auzit pe Bollacher: un evreu!
151
00:27:41,380 --> 00:27:42,700
Şi pe lîngă asta?
152
00:27:43,380 --> 00:27:45,407
Este un doctor al minţii.
153
00:27:45,740 --> 00:27:47,180
A scris cărţi.
154
00:27:48,420 --> 00:27:49,620
Sunt bune ?
155
00:27:50,460 --> 00:27:53,260
Teribile. Dar nu am citit totul.
156
00:27:55,060 --> 00:27:56,340
Îţi place această şcoală?
157
00:27:57,140 --> 00:28:00,687
Nu ştiu. Nu am nicio bază de comparaţie.
158
00:28:01,020 --> 00:28:01,967
Ce vrei sa spui ?
159
00:28:02,300 --> 00:28:03,860
Este prima mea şcoală.
160
00:28:05,540 --> 00:28:08,287
Jalnic! Am avut doar tutori.
161
00:28:08,620 --> 00:28:09,647
De ce ?
162
00:28:09,980 --> 00:28:11,447
Tatăl meu era ambasador,
163
00:28:11,780 --> 00:28:14,167
în Brazilia, apoi în Turcia.
164
00:28:14,500 --> 00:28:16,340
Aşa că studiam acasă.
165
00:28:17,820 --> 00:28:19,060
Şi tu, îţi place şcoala?
166
00:28:19,620 --> 00:28:22,020
Abia aştept facultatea, să văd fete!
167
00:28:49,700 --> 00:28:51,287
America mi-ar face plăcere.
168
00:28:51,620 --> 00:28:53,487
Universitatea Yale, ştii?
169
00:28:53,820 --> 00:28:56,007
Desigur. Ai vreo şansă?
170
00:28:56,340 --> 00:28:57,540
Aşa cred.
171
00:28:59,780 --> 00:29:01,020
Eu locuiesc aici.
172
00:29:04,260 --> 00:29:05,460
Ne vedem mîine.
173
00:30:00,460 --> 00:30:03,447
Această afirmaţie n-are sens!
174
00:30:03,780 --> 00:30:07,647
- E patria noastră!
- Palestina este patria noastră.
175
00:30:07,980 --> 00:30:10,047
Ce, după două mii de ani?
176
00:30:10,380 --> 00:30:11,967
E ridicol !
177
00:30:12,300 --> 00:30:14,367
De parcă Italia ar revendica Germania,
178
00:30:14,700 --> 00:30:16,407
sub pretextul că Roma o cucerise!
179
00:30:16,740 --> 00:30:17,407
Nicio asemănare!
180
00:30:17,740 --> 00:30:21,407
Şi apoi m-am născut la Stuttgart,
nu la Ierusalim.
181
00:30:21,740 --> 00:30:23,007
Şi Hitler?
182
00:30:23,340 --> 00:30:26,380
O boală temporară, ca rujeola.
183
00:30:27,140 --> 00:30:30,767
Cînd economia se va îmbunătăţi,
ea va ieşi din modă.
184
00:30:31,100 --> 00:30:32,887
Nu va mai fi util.
185
00:30:33,220 --> 00:30:34,900
Nu înţelegi asta?
186
00:30:37,700 --> 00:30:40,047
Îi cunosc pe nemţi...
187
00:30:40,380 --> 00:30:42,127
Acesta este ţara lui Goethe,
188
00:30:42,460 --> 00:30:45,260
Schiller, Beethoven.
189
00:30:45,860 --> 00:30:48,340
Ei nu vor înghiţi aceste prostii.
190
00:30:48,820 --> 00:30:50,060
Dar evreii?
191
00:30:52,420 --> 00:30:57,007
12.000 de evrei au murit
pentru Germania în război.
192
00:30:57,340 --> 00:30:59,807
Cu mîndrie!
Am fost rănit de două ori.
193
00:31:00,140 --> 00:31:01,287
Te anunţ
194
00:31:01,620 --> 00:31:05,727
că ţara mea mi-a dat
Crucea de Fier clasa I.
195
00:31:06,060 --> 00:31:07,967
Sunt mîndru că sunt evreu
196
00:31:08,300 --> 00:31:10,687
şi, de asemenea, mîndru că sunt german.
197
00:31:11,020 --> 00:31:13,447
Evreu, tu? Ce fel de evreu?
198
00:31:13,780 --> 00:31:15,647
Un evreu german!
199
00:31:15,980 --> 00:31:18,007
Mergem la sinagoga de pe Yom Kippur
200
00:31:18,340 --> 00:31:20,607
şi cîntăm şi colindele de Crăciun.
201
00:31:20,940 --> 00:31:22,300
Eşti nebun.
202
00:31:36,700 --> 00:31:38,380
E nebun.
203
00:31:44,540 --> 00:31:47,460
Sunt oameni luminaţi periculoşi.
204
00:31:48,260 --> 00:31:49,460
Bună seara, Hans.
205
00:31:52,260 --> 00:31:53,607
Am fost cu Lohenburg.
206
00:31:53,940 --> 00:31:55,807
Ce minte îngustă!
207
00:31:56,140 --> 00:31:57,927
Nu te enerva...
208
00:31:58,260 --> 00:32:01,287
Mă enervez pentru că este grav.
209
00:32:01,620 --> 00:32:03,607
Ei nu gîndesc.
210
00:32:03,940 --> 00:32:06,447
Se alarmează şi deformează totul.
211
00:32:06,780 --> 00:32:08,847
Prin forţa de a amplifica lucrurile,
212
00:32:09,180 --> 00:32:10,447
le înrăutăţesc.
213
00:32:10,780 --> 00:32:12,447
Aveţi mai mulţi pacienţi
214
00:32:12,780 --> 00:32:14,820
care aşteaptă de 20 de minute.
215
00:32:16,180 --> 00:32:17,167
- Şi şcoala?
- E în regulă.
216
00:32:17,500 --> 00:32:19,687
Vreau să vă reamintesc
217
00:32:20,020 --> 00:32:22,647
ce s-a întîmplat la
împlinirea a 50 de ani.
218
00:32:22,980 --> 00:32:24,180
Vă amintiţi?
219
00:32:25,220 --> 00:32:26,620
Îţi voi spune.
220
00:32:27,420 --> 00:32:28,940
Primarul
221
00:32:29,500 --> 00:32:32,727
a făcut o recepţie în onoarea mea.
222
00:32:33,060 --> 00:32:35,207
Ai fost alături de mine.
223
00:32:35,540 --> 00:32:37,807
Am jucat „Little Night Music”
224
00:32:38,140 --> 00:32:39,367
pentru mine !
225
00:32:39,700 --> 00:32:41,900
O ceremonie magnifică.
226
00:32:42,580 --> 00:32:46,340
Au vrut să-şi arate respectul faţă de mine.
227
00:32:47,220 --> 00:32:49,180
Şi au făcut-o.
228
00:32:50,820 --> 00:32:53,420
Respectul lor pentru un evreu german.
229
00:32:55,540 --> 00:32:56,940
Nu uita asta.
230
00:33:09,860 --> 00:33:11,500
Deci, este drăguţ?
231
00:33:13,060 --> 00:33:13,727
Cine ?
232
00:33:14,060 --> 00:33:15,260
Lohenburg.
233
00:33:15,860 --> 00:33:19,340
Nu destul pentru a face furori.
Nu suntem prieteni.
234
00:34:06,140 --> 00:34:09,460
Votează Partidul Naţional Socialist...
235
00:37:08,060 --> 00:37:11,647
Mamă, e prietenul meu Konrad von Lohenburg.
236
00:37:11,980 --> 00:37:14,887
Mă bucur să te cunosc, Konrad.
237
00:37:15,220 --> 00:37:17,167
Vă mulţumesc, doamnă.
238
00:37:17,500 --> 00:37:20,287
Ai locuit în Turcia şi Brazilia?
239
00:37:20,620 --> 00:37:22,807
Da, dar prefer Germania.
240
00:37:23,140 --> 00:37:25,180
Germania este incomparabilă.
241
00:37:25,700 --> 00:37:28,247
Vrem să mergem în Pădurea Neagră,
242
00:37:28,580 --> 00:37:30,927
să vizităm regiunea în weekend.
243
00:37:31,260 --> 00:37:32,287
Îmi dai voie?
244
00:37:32,620 --> 00:37:34,727
- Şi dormi acolo?
- Da.
245
00:37:35,060 --> 00:37:36,620
- Unde ?
- La o pensiune.
246
00:37:41,380 --> 00:37:43,180
De ce nu !
247
00:37:43,820 --> 00:37:46,980
Ai dreptate, ţara este foarte frumoasă.
248
00:37:47,540 --> 00:37:49,740
Ar trebui s-o descoperi.
249
00:37:54,500 --> 00:37:56,460
Mama ta este minunată.
250
00:38:06,940 --> 00:38:08,380
Ce bibliotecă!
251
00:38:09,260 --> 00:38:10,980
Sunt originale?
252
00:38:11,500 --> 00:38:13,127
Nu am învăţat încă limba rusă!
253
00:38:13,460 --> 00:38:14,660
Mă liniştiţi!
254
00:38:15,180 --> 00:38:17,807
- Trebuie să citesc Dostoievski?
- Da, este superb.
255
00:38:18,140 --> 00:38:20,220
Un gigant !
256
00:38:20,820 --> 00:38:23,060
Poftim. "Crimă şi pedeapsă".
257
00:38:23,660 --> 00:38:25,020
Uimitor. Mulţumesc.
258
00:38:29,300 --> 00:38:30,620
Aceasta este colecţia mea.
259
00:38:43,220 --> 00:38:46,220
- Şi asta ?
- Dinţi de rechin.
260
00:39:03,740 --> 00:39:06,367
Bună ziua. Sunt doctorul Strauss.
261
00:39:06,700 --> 00:39:08,607
Este o onoare, Monsieur le Comte,
262
00:39:08,940 --> 00:39:12,460
să-l primesc pe fiul unei familii ilustre.
263
00:39:12,940 --> 00:39:16,367
Ştiu cîţiva prieteni ai tatălui tău,
264
00:39:16,700 --> 00:39:19,927
în special baronul von Klumpf,
al escadrilei a 2-a,
265
00:39:20,260 --> 00:39:21,647
al Primului Uhlan...
266
00:39:21,980 --> 00:39:26,460
Ritter von Trompeda,
de la husari şi von Grimmelshausen,
267
00:39:27,140 --> 00:39:28,580
am poreclit „Bautz”.
268
00:39:30,620 --> 00:39:35,260
Tatăl tău trebuie să-ţi fi spus despre el.
Un intim al Prinţului Coroanei.
269
00:39:36,940 --> 00:39:38,047
Intr-o zi,
270
00:39:38,380 --> 00:39:42,807
mi-a spus, Alteţa Sa Imperială,
al cărei sediu era la Charleroi:
271
00:39:43,140 --> 00:39:46,087
„Dragul meu Bautz,
272
00:39:46,420 --> 00:39:48,860
„Fă-mi o mare favoare.
273
00:39:49,260 --> 00:39:53,367
„Gretel, femela mea de cimpanzeu,
este virgină şi îşi doreşte un soţ.
274
00:39:53,700 --> 00:39:57,127
„Avem nevoie de o nuntă mare
în faţa întregului Stat Major.
275
00:39:57,460 --> 00:40:01,367
„Luaţi o maşină, mergeţi
prin ţară şi găsiţi
276
00:40:01,700 --> 00:40:03,460
"un bărbat chipeş, tare!"
277
00:40:14,140 --> 00:40:15,727
Sper, domnule Comte,
278
00:40:16,060 --> 00:40:20,300
că te vei simţi ca acasă aici.
279
00:40:21,500 --> 00:40:23,460
Respectele mele faţă de tatăl tău.
280
00:40:49,180 --> 00:40:50,700
O colecţie grozavă!
281
00:40:53,740 --> 00:40:55,100
Îmi place camera ta.
282
00:40:57,660 --> 00:40:58,940
Da, mult.
283
00:41:12,980 --> 00:41:13,887
Da...
284
00:41:14,220 --> 00:41:16,140
Este cea mai frumoasă ţară din lume.
285
00:41:16,940 --> 00:41:18,127
Asta e adevărat.
286
00:41:18,460 --> 00:41:20,287
Dar nu am călătorit...
287
00:41:20,620 --> 00:41:21,860
Sau prea puţin.
288
00:41:23,020 --> 00:41:24,220
Crede-mă pe cuvînt.
289
00:42:02,420 --> 00:42:03,407
Eşti cu adevărat puternic!
290
00:42:03,740 --> 00:42:04,940
Încerc.
291
00:42:08,020 --> 00:42:09,260
Arăţi bine.
292
00:42:30,780 --> 00:42:32,020
Ştiu un secret!
293
00:42:45,420 --> 00:42:47,340
Udă-ţi degetul.
294
00:43:02,860 --> 00:43:05,767
Asta nu merge. Sticla este prea groasă.
295
00:43:06,100 --> 00:43:07,340
Ca acest tip!
296
00:43:31,780 --> 00:43:34,260
Strauss! Visezi.
297
00:43:35,060 --> 00:43:36,620
La ce visezi?
298
00:43:38,180 --> 00:43:39,167
Nu visam.
299
00:43:39,500 --> 00:43:40,860
Nu mai visa.
300
00:43:41,980 --> 00:43:43,540
Fă-ţi treaba.
301
00:43:45,420 --> 00:43:46,900
Concentraţi-vă.
302
00:45:02,340 --> 00:45:03,540
Frumoasă lovitură !
303
00:45:04,260 --> 00:45:05,460
Eu pot să încerc ?
304
00:45:07,660 --> 00:45:08,860
Braţul drept.
305
00:45:10,140 --> 00:45:11,380
Umărul flexibil.
306
00:46:17,900 --> 00:46:21,007
Cum să rezolvi povestea dorinţei sexuale?
307
00:46:21,340 --> 00:46:22,540
E o problemă !
308
00:46:22,900 --> 00:46:23,887
Sunt de acord.
309
00:46:24,220 --> 00:46:26,607
Nu cunosc fete. Şi tu ?
310
00:46:26,940 --> 00:46:29,180
Nici eu. Doar veri.
311
00:46:31,060 --> 00:46:33,967
Dorinţa este doar un apetit,
312
00:46:34,300 --> 00:46:36,460
iar actul sexual calmează acest apetit.
313
00:46:37,620 --> 00:46:39,580
- Ca un sandwich?
- Exact.
314
00:46:51,980 --> 00:46:55,660
- Nu este aşa de bine, campingul...
- Nu te mai plînge. Mănîncă.
315
00:47:11,820 --> 00:47:14,140
Îţi pasă de clopote?
316
00:47:14,580 --> 00:47:16,207
Da, mă afectează.
317
00:47:16,540 --> 00:47:17,820
Ce? Ce efect?
318
00:47:20,620 --> 00:47:22,340
Nu ştiu. Ceva.
319
00:47:23,980 --> 00:47:25,180
Şi tu ?
320
00:47:26,060 --> 00:47:27,620
Simţi ceva?
321
00:47:28,860 --> 00:47:30,567
Da, mă simt ciudat.
322
00:47:30,900 --> 00:47:32,100
Adică?
323
00:47:34,500 --> 00:47:35,700
Umed!
324
00:47:41,140 --> 00:47:44,647
Ai spus că simţi ceva.
325
00:47:44,980 --> 00:47:45,607
Cînd?
326
00:47:45,940 --> 00:47:47,820
- Clopotele alea.
- Ah, da.
327
00:47:48,700 --> 00:47:49,980
Atunci?
328
00:47:50,540 --> 00:47:52,060
Ce ai simtit?
329
00:47:53,460 --> 00:47:54,660
Numai Dumnezeu ştie !
330
00:48:10,500 --> 00:48:12,340
Nu avusesem niciodată un prieten.
331
00:48:15,380 --> 00:48:16,980
Eşti primul meu prieten.
332
00:48:29,180 --> 00:48:30,807
- O plimbare frumoasă.
- Da.
333
00:48:31,140 --> 00:48:33,780
- Vrei să-mi vezi camera?
- Asta, da!
334
00:48:40,220 --> 00:48:41,580
Lasă-ţi bicicleta.
335
00:50:23,220 --> 00:50:24,500
Încă un etaj.
336
00:50:48,300 --> 00:50:49,500
Le-ai luat?
337
00:50:50,580 --> 00:50:51,727
Unde este ?
338
00:50:52,060 --> 00:50:53,620
La vărul meu...
339
00:50:54,180 --> 00:50:55,900
Asta este în Italia.
340
00:50:56,620 --> 00:50:57,820
E frumos.
341
00:51:03,300 --> 00:51:04,860
Îmi place camera ta.
342
00:51:07,060 --> 00:51:08,340
Colecţia mea.
343
00:51:09,020 --> 00:51:10,540
Să o vedem afară.
344
00:51:20,740 --> 00:51:22,260
E fantastic !
345
00:51:30,220 --> 00:51:31,900
Tu ai luat-o?
346
00:51:32,380 --> 00:51:33,580
Cum aşa ?
347
00:51:34,820 --> 00:51:36,020
Păstreaz-o.
348
00:51:36,500 --> 00:51:37,820
Este un cadou.
349
00:51:55,500 --> 00:51:59,380
Prietenul meu Hans. Vara meu Gertrude.
350
00:52:28,340 --> 00:52:29,700
Ele sunt frumoase !
351
00:52:30,300 --> 00:52:31,287
Tu ai spus asta?
352
00:52:31,620 --> 00:52:32,860
Am spus-o !
353
00:52:34,140 --> 00:52:35,607
Au un craniu de lemn.
354
00:52:35,940 --> 00:52:37,140
Ai găsit ?
355
00:52:37,540 --> 00:52:40,287
Poţi fi frumos şi cu un craniu de lemn!
356
00:52:40,620 --> 00:52:41,980
Adică?
357
00:52:42,420 --> 00:52:43,127
Nu deştept.
358
00:52:43,460 --> 00:52:46,127
- Opusul tău?
- Exact.
359
00:52:46,460 --> 00:52:48,687
Alătură-te Tineretului Hitlerist
360
00:52:49,020 --> 00:52:51,500
pentru a beneficia de donaţiile tale!
361
00:53:05,540 --> 00:53:07,020
Unde te duci vara asta?
362
00:53:07,580 --> 00:53:09,287
În Sicilia, cred. Şi tu ?
363
00:53:09,620 --> 00:53:11,780
În Baden-Baden.
364
00:53:13,180 --> 00:53:14,380
Unde plecaţi ?
365
00:53:14,940 --> 00:53:16,007
Mergem în Elveţia.
366
00:53:16,340 --> 00:53:16,967
Ah, da ?
367
00:53:17,300 --> 00:53:19,367
În locul tău, aş fi precaut.
368
00:53:19,700 --> 00:53:20,807
Evrei bogaţi
369
00:53:21,140 --> 00:53:22,687
pleacă acolo
370
00:53:23,020 --> 00:53:24,220
să înfulece brînză.
371
00:53:26,220 --> 00:53:27,420
Hans este evreu.
372
00:53:30,140 --> 00:53:31,167
- Eşti evreu?
- Da.
373
00:53:31,500 --> 00:53:32,900
Nu arăţi de fel.
374
00:53:33,420 --> 00:53:34,860
Oh, nu ?
375
00:53:36,660 --> 00:53:39,940
Iată motivul pentru
care nu eşti în Tineret!!
376
00:53:43,180 --> 00:53:44,780
Îţi plac naziştii?!
377
00:53:45,140 --> 00:53:49,247
E destul de interesant, această
378
00:53:49,580 --> 00:53:50,207
nouă stare de spirit în Germania.
379
00:53:50,540 --> 00:53:51,740
O poţi simţi peste tot.
380
00:53:52,460 --> 00:53:54,567
Oricum, ei se luptă
381
00:53:54,900 --> 00:53:57,500
pentru Germania. Sunt sigur.
382
00:53:57,860 --> 00:53:59,940
Şi tata. Şi mama.
383
00:54:02,380 --> 00:54:04,540
Uite-i. Sunt salvat
384
00:54:06,220 --> 00:54:09,180
Eşti cu adevărat evreu? Nu pari!
385
00:54:26,780 --> 00:54:28,500
Nu am aerul iudaic?
386
00:54:29,700 --> 00:54:31,340
N-am observat.
387
00:54:37,460 --> 00:54:38,860
Cum arată un evreu?
388
00:54:54,860 --> 00:54:56,460
Ca Bauerii!
389
00:55:10,180 --> 00:55:11,327
Cum adică ?
390
00:55:11,660 --> 00:55:14,207
- Dramă !
- Ce?
391
00:55:14,540 --> 00:55:17,087
Copiii... Sunt morţi.
392
00:55:17,420 --> 00:55:18,660
Morţi?
393
00:55:20,860 --> 00:55:21,767
Cum?
394
00:55:22,100 --> 00:55:23,167
Un accident.
395
00:55:23,500 --> 00:55:27,540
Nu e vina nimănui...
396
00:55:28,540 --> 00:55:30,220
E oribil !
397
00:55:55,700 --> 00:55:57,420
I-am cunoscut pe aceşti copii.
398
00:55:57,980 --> 00:55:59,180
E teribil!
399
00:56:13,780 --> 00:56:15,300
Dumnezeu nu există!
400
00:56:17,380 --> 00:56:18,407
Este imposibil !
401
00:56:18,740 --> 00:56:22,687
Aceste catastrofe...
Au existat dintotdeauna.
402
00:56:23,020 --> 00:56:24,327
Şi atunci ?
403
00:56:24,660 --> 00:56:27,607
Cum ar putea Dumnezeu să-i
lase pe aceşti copii să moară?
404
00:56:27,940 --> 00:56:29,527
Cum e capabil? Este o vrajă!
405
00:56:29,860 --> 00:56:31,900
- Deci, nu-i pasă?
- Desigur!
406
00:56:33,060 --> 00:56:35,007
Dumnezeu nu există!
407
00:56:35,340 --> 00:56:37,607
Dacă există, el este atotputernic
408
00:56:37,940 --> 00:56:39,900
şi atunci este monstruos...
409
00:56:41,420 --> 00:56:43,807
Şi dacă este neputincios, este inutil.
410
00:56:44,140 --> 00:56:44,807
Prea uşor.
411
00:56:45,140 --> 00:56:46,487
Unde este atunci adevărul?
412
00:56:46,820 --> 00:56:49,207
Poţi scuza moartea copiilor?
413
00:56:49,540 --> 00:56:52,127
Îndrăzneşti să mă acuzi că-L scuz?
414
00:56:52,460 --> 00:56:54,207
- Ascultă-i ţipînd!
- Dumnezeu nu a făcut nimic.
415
00:56:54,540 --> 00:56:56,500
Da ! I-a lăsat să moară.
416
00:57:12,540 --> 00:57:14,447
Există şi "bine" în această lume.
417
00:57:14,780 --> 00:57:15,980
Ştiu.
418
00:57:18,140 --> 00:57:19,660
E ciudat...
419
00:57:23,220 --> 00:57:25,247
Nu este nimeni la cîrmă.
420
00:57:25,580 --> 00:57:28,020
Nu e nimeni responsabil.
421
00:57:28,500 --> 00:57:29,700
Da. Trebuie.
422
00:58:03,660 --> 00:58:04,860
Ţi-e bine ?
423
00:58:07,660 --> 00:58:11,140
I-am spus pastorului ce
mi-ai spus despre Dumnezeu.
424
00:58:11,620 --> 00:58:13,820
Am vrut părerea lui.
425
00:58:14,300 --> 00:58:15,207
Şi?
426
00:58:15,540 --> 00:58:17,980
El spune că ai hulit.
427
00:58:20,020 --> 00:58:21,780
Crezi şi tu?
428
00:58:31,060 --> 00:58:34,087
O Germanie liberă sau o colonie franceză?
429
00:58:34,420 --> 00:58:35,740
Este gratis.
430
00:58:37,260 --> 00:58:39,340
Hitler sau distrugere!
431
00:58:41,860 --> 00:58:43,540
Acest ziar este interzis.
432
00:59:08,020 --> 00:59:09,647
Ce crezi despre nazişti?
433
00:59:09,980 --> 00:59:11,180
Nu mare lucru.
434
00:59:11,780 --> 00:59:12,567
Băiete!
435
00:59:12,900 --> 00:59:14,820
Ei nu au idei.
436
00:59:15,460 --> 00:59:17,380
Le place să meargă în pas.
437
00:59:17,820 --> 00:59:18,727
Bătăuşii.
438
00:59:19,060 --> 00:59:20,500
Primarii!
439
00:59:21,180 --> 00:59:23,300
Două beri, vă rog.
440
00:59:26,340 --> 00:59:27,540
Şi Hitler?
441
00:59:28,420 --> 00:59:29,940
El delirează...
442
00:59:30,940 --> 00:59:32,140
Eşti de acord ?
443
01:00:34,140 --> 01:00:35,340
Mă sperie.
444
01:00:42,180 --> 01:00:45,127
Hitler este marele cîştigător
la alegerile Reichstag.
445
01:00:45,460 --> 01:00:51,127
Cu 13.750.000 de voturi,
partidul său a cîştigat încă 123 de locuri,
446
01:00:51,460 --> 01:00:53,820
crescînd de la 107 la 230 de aleşi.
447
01:01:17,260 --> 01:01:19,140
Ce elegant eşti!
448
01:01:20,740 --> 01:01:21,487
Eşti fericit ?
449
01:01:21,820 --> 01:01:23,687
Da. Mulţumesc foarte mult.
450
01:01:24,020 --> 01:01:25,420
Ai biletul tău?
451
01:01:28,060 --> 01:01:29,260
Aici.
452
01:01:30,380 --> 01:01:31,580
Mulţumesc din nou.
453
01:04:40,380 --> 01:04:41,580
Ce este ?
454
01:04:42,060 --> 01:04:43,260
Ce este ?
455
01:04:43,660 --> 01:04:45,140
- Lucrurile merg bine ?
- Da.
456
01:04:45,980 --> 01:04:48,700
Nu-i nimic... Am avut un coşmar.
457
01:04:49,740 --> 01:04:50,807
Ce coşmar ?
458
01:04:51,140 --> 01:04:52,620
Doar un vis urît.
459
01:04:54,340 --> 01:04:55,647
Rămîi aici astăzi.
460
01:04:55,980 --> 01:04:58,460
Nu, e-n regulă.
461
01:05:00,300 --> 01:05:02,220
- Cît este ceasul ?
- 7.30 a.m.
462
01:05:02,780 --> 01:05:03,767
Şi Opera?
463
01:05:04,100 --> 01:05:05,540
Mă grăbesc.
464
01:05:54,380 --> 01:05:56,287
De ce nu vorbeşti ?
465
01:05:56,620 --> 01:05:58,300
- Nu înţeleg.
- Oh, nu ?
466
01:05:58,940 --> 01:06:00,327
De ce m-ai ignorat?
467
01:06:00,660 --> 01:06:02,247
Da!Ţi-e ruşine cu mine?
468
01:06:02,580 --> 01:06:03,647
În nici un caz.
469
01:06:03,980 --> 01:06:06,847
Nu suport umilinţa!
470
01:06:07,180 --> 01:06:09,167
Nu încerc să te umilesc.
471
01:06:09,500 --> 01:06:11,487
Eşti prietenul meu şi o ştii!
472
01:06:11,820 --> 01:06:13,647
- Singurul meu prieten.
- M-ai evitat.
473
01:06:13,980 --> 01:06:16,260
- Nu te-am evitat.
- Oh, sunt bine!
474
01:06:16,660 --> 01:06:20,660
- Tu mă ignori. Deci nu trebuie
să mă prezint. - De ce ?
475
01:06:42,980 --> 01:06:44,367
Voi explica.
476
01:06:44,700 --> 01:06:45,980
Nu-ţi va plăcea.
477
01:06:53,460 --> 01:06:54,127
Eşti evreu.
478
01:06:54,460 --> 01:06:55,860
Mama mea urăşte evreii.
479
01:06:58,860 --> 01:07:02,900
Nu am îndrăznit să te prezint.
Te-ar fi insultat.
480
01:07:04,860 --> 01:07:07,740
Ea este dintr-o familie
de înaltă nobilime.
481
01:07:08,220 --> 01:07:10,527
Pentru ei, evreii nu există.
482
01:07:10,860 --> 01:07:13,780
Huma Pămîntului, intangibilă.
483
01:07:14,980 --> 01:07:16,380
Ea îi urăşte,
484
01:07:16,980 --> 01:07:18,287
se teme de ei.
485
01:07:18,620 --> 01:07:20,740
Nu a vorbit niciodată cu un evreu.
486
01:07:21,980 --> 01:07:25,020
Dacă ar muri, ar refuza
487
01:07:25,900 --> 01:07:27,540
ca tatăl tău să aibă grijă de ea.
488
01:07:30,260 --> 01:07:34,020
Te urăşte şi mai mult
pentru că eşti prietena mea.
489
01:07:35,500 --> 01:07:37,327
Pentru ea m-ai corupt.
490
01:07:37,660 --> 01:07:39,060
Tu eşti diavolul
491
01:07:40,020 --> 01:07:42,300
un diavol evreu şi bolşevic!
492
01:07:45,900 --> 01:07:49,127
Am luptat pentru fiecare oră
493
01:07:49,460 --> 01:07:50,820
care trecea cu tine.
494
01:07:54,540 --> 01:07:55,820
Şi tatăl tău?
495
01:07:57,260 --> 01:07:59,060
El, a ales umorul.
496
01:08:00,060 --> 01:08:02,180
El te numeşte Micul Moise
497
01:08:04,140 --> 01:08:05,620
şi mă tratează ca pe un copil.
498
01:08:08,460 --> 01:08:09,740
Văd.
499
01:08:11,260 --> 01:08:15,207
El spune că problema evreiască va fi
soluţionată mai devreme sau mai tîrziu,
500
01:08:15,540 --> 01:08:17,860
că se va rezolva singur.
501
01:08:19,100 --> 01:08:20,300
Cum?
502
01:08:22,260 --> 01:08:23,460
Nu ştiu nimic.
503
01:08:24,900 --> 01:08:27,820
Care-i problema evreiască?
504
01:08:29,180 --> 01:08:30,580
Nu mă privi aşa.
505
01:08:33,540 --> 01:08:35,487
Este vina mea?
506
01:08:35,820 --> 01:08:39,260
- Sunt responsabilă pentru părinţii mei?
- Şi de întreaga lume?
507
01:08:39,980 --> 01:08:41,780
Stai! Uită-te drept în faţă!
508
01:08:43,540 --> 01:08:44,860
Înfruntă realitatea.
509
01:09:01,020 --> 01:09:03,860
Toate acestea, ar fi trebuit
să ţi le spun înainte,
510
01:09:05,660 --> 01:09:07,460
dar am fost laş.
511
01:09:10,380 --> 01:09:12,460
Nu am vrut să te rănesc.
512
01:09:14,900 --> 01:09:16,460
Încearcă să înţelegi.
513
01:09:24,620 --> 01:09:26,780
Da, ai dreptate.
514
01:09:28,420 --> 01:09:30,220
Trebuie să ne confruntăm cu realitatea.
515
01:09:59,420 --> 01:10:01,327
Va fi cald în Sicilia?
516
01:10:01,660 --> 01:10:03,180
Da, foarte cald.
517
01:10:04,060 --> 01:10:05,687
Dar există marea.
518
01:10:06,020 --> 01:10:07,940
Voi putea să mă scald.
519
01:10:09,860 --> 01:10:11,820
Cum este în Elveţia?
520
01:10:12,660 --> 01:10:13,860
Mai puţin fierbinte.
521
01:10:16,820 --> 01:10:18,340
Să rămînem prieteni.
522
01:10:19,220 --> 01:10:21,820
Să nu lăsăm toate acestea
să ne strice prietenia.
523
01:10:23,940 --> 01:10:25,527
Deci suntem încă prieteni?
524
01:10:25,860 --> 01:10:28,540
Da, desigur... Desigur.
525
01:10:30,940 --> 01:10:32,140
Sărbători fericite.
526
01:10:36,220 --> 01:10:37,420
Pe septembrie.
527
01:12:49,340 --> 01:12:51,287
Bună, Hans, eşti bine?
528
01:12:51,620 --> 01:12:53,340
Foarte bine, mulţumesc.
529
01:12:55,420 --> 01:12:56,407
Şi Elveţia?
530
01:12:56,740 --> 01:12:57,887
Foarte frumoasă.
531
01:12:58,220 --> 01:12:59,660
Brînză bună.
532
01:13:24,740 --> 01:13:26,860
Sunt noul expert în istorie.
533
01:14:01,900 --> 01:14:03,100
Domnilor...
534
01:14:04,700 --> 01:14:06,020
Există istorie
535
01:14:07,140 --> 01:14:08,500
şi istorie.
536
01:14:10,060 --> 01:14:11,980
Cea al manualelor voastre
537
01:14:13,100 --> 01:14:15,340
şi cea care se pregăteşte.
538
01:14:17,580 --> 01:14:19,500
O cunoaşteţi pe prima,
539
01:14:20,620 --> 01:14:22,620
dar nu pe a doua,
540
01:14:23,260 --> 01:14:27,847
căci forţele întunericului
încearcă să v-o ascundă.
541
01:14:28,180 --> 01:14:31,100
Să le numim Forţe Întunecate deocamdată...
542
01:14:31,860 --> 01:14:35,420
Sunt la muncă peste tot...
543
01:14:36,500 --> 01:14:37,700
In Rusia,
544
01:14:38,500 --> 01:14:39,740
în America,
545
01:14:40,620 --> 01:14:42,420
ba chiar şi în patria noastră.
546
01:14:44,420 --> 01:14:45,807
Aceste forţe ale răului,
547
01:14:46,140 --> 01:14:47,340
distructive,
548
01:14:48,060 --> 01:14:51,287
urmăresc să ne submineze valorile morale
549
01:14:51,620 --> 01:14:53,780
şi moştenirea noastră naţională.
550
01:14:55,940 --> 01:14:57,140
Eu...
551
01:14:58,140 --> 01:14:59,500
mă ofer
552
01:14:59,980 --> 01:15:02,327
să vă rezerv timpul
553
01:15:02,660 --> 01:15:06,060
actualei perioade din
istoria noastră. Eu sunt...
554
01:15:06,620 --> 01:15:07,820
convins
555
01:15:08,500 --> 01:15:11,980
că ea anunţă refluxul mareei.
556
01:15:16,020 --> 01:15:20,060
Obscurantismul a urmat căderii Romei.
557
01:15:21,700 --> 01:15:23,567
Dar este o coincidenţă
558
01:15:23,900 --> 01:15:28,620
dacă Renaşterea a urmat
sosirii împăraţilor germanici?
559
01:15:30,100 --> 01:15:32,767
Nu, e indubutabil sîngele german
560
01:15:33,100 --> 01:15:37,300
care a fertilizat solul italian abandonat.
561
01:15:39,980 --> 01:15:41,580
Este o coincidenţă
562
01:15:42,540 --> 01:15:45,647
dacă se naşte o civilizaţie superioară
563
01:15:45,980 --> 01:15:49,260
la sosirea arienilor?
564
01:15:56,020 --> 01:15:56,847
Strauss! Stai aşa !
565
01:15:57,180 --> 01:15:58,127
Citeşte.
566
01:15:58,460 --> 01:15:59,660
Ia asta.
567
01:16:00,460 --> 01:16:01,660
Ridică acea hîrtie.
568
01:16:02,020 --> 01:16:02,847
Citeşte.
569
01:16:03,180 --> 01:16:04,380
Cu voce tare.
570
01:16:06,660 --> 01:16:07,687
Foarte bine.
571
01:16:08,020 --> 01:16:09,220
O voi citi.
572
01:16:10,740 --> 01:16:12,927
„Evreii au stricat Germania!
573
01:16:13,260 --> 01:16:14,540
"Oameni, treziţi-vă!
574
01:16:25,580 --> 01:16:28,780
Întoarceţi-vă în Palestina, jupîni!
575
01:16:53,180 --> 01:16:54,620
Ce se întîmplă ?
576
01:16:55,940 --> 01:16:57,140
El m-a atacat.
577
01:16:58,900 --> 01:17:00,727
- L-ai atacat?
- Da.
578
01:17:01,060 --> 01:17:02,047
De ce ?
579
01:17:02,380 --> 01:17:04,820
- M-a insultat.
- Ce ţi-a spus?
580
01:17:06,940 --> 01:17:08,607
Să mă întorc în Palestina.
581
01:17:08,940 --> 01:17:13,660
Nu-i o insultă, este un sfat
înţelept şi prietenos.
582
01:17:14,620 --> 01:17:16,340
Un pic de răbdare.
583
01:17:17,340 --> 01:17:19,460
Reveniţi la sălile voastre.
584
01:17:21,260 --> 01:17:23,500
Ordinea va domni în această ţară,
585
01:17:25,300 --> 01:17:27,460
şi o voi face să domnească aici.
586
01:17:33,820 --> 01:17:35,020
Ridică asta.
587
01:17:37,060 --> 01:17:41,300
Nu vrem să vedem murdărie aici, nu-i aşa?
588
01:18:31,460 --> 01:18:33,860
Suntem acasă !
589
01:18:37,140 --> 01:18:39,260
Este ruşinos!
590
01:18:40,180 --> 01:18:41,727
Plecaţi!
591
01:18:42,060 --> 01:18:44,540
Lasă-ne în pace!
592
01:19:38,420 --> 01:19:39,620
Stai jos!
593
01:19:46,740 --> 01:19:50,527
Trebuie să vorbim cu tine. Va fi un şoc...
594
01:19:50,860 --> 01:19:54,060
Dar trebuie spus şi trebuie făcut.
595
01:19:56,500 --> 01:19:59,700
Am decis să te trimitem în America,
596
01:20:00,140 --> 01:20:04,140
doar puţin timp, pentru
a lăsa furtuna să treacă.
597
01:20:05,900 --> 01:20:08,740
Vei locui cu unchiul tău la New York.
598
01:20:09,580 --> 01:20:12,487
El te va îngriji şi te
va înscrie la facultate.
599
01:20:12,820 --> 01:20:16,980
Aici nu s-a putut.
Ştii asta, nu eşti un idiot.
600
01:20:19,500 --> 01:20:20,940
Rămînem aici.
601
01:20:22,020 --> 01:20:24,460
Ne vom alătura mai tîrziu.
602
01:20:25,180 --> 01:20:26,540
Te rog, acceptă.
603
01:20:27,820 --> 01:20:29,300
Te rog să nu spui nimic.
604
01:20:31,460 --> 01:20:35,340
Ai un loc pe „Bremen”
care pleacă pe 19 ianuarie.
605
01:20:46,460 --> 01:20:47,660
Cînd pleci ?
606
01:20:48,140 --> 01:20:49,340
Mîine.
607
01:20:50,420 --> 01:20:51,820
Toate astea sunt urîte.
608
01:20:53,900 --> 01:20:56,087
Dar este mai bine deocamdată.
609
01:20:56,420 --> 01:21:00,060
Va fi ceva entuziasm aici.
610
01:21:01,340 --> 01:21:03,060
Vrem o nouă Germanie.
611
01:21:06,140 --> 01:21:07,340
Trebuie să-ţi spun.
612
01:21:08,340 --> 01:21:09,740
Cred în Hitler.
613
01:21:11,140 --> 01:21:12,580
L-am văzut la München.
614
01:21:12,980 --> 01:21:14,420
M-a impresionat.
615
01:21:15,540 --> 01:21:18,340
Este total sincer.
616
01:21:19,620 --> 01:21:22,780
Are o asemenea... pasiune!
617
01:21:24,780 --> 01:21:26,580
El ne va ridica ţara.
618
01:21:28,020 --> 01:21:29,540
El este singura noastră speranţă.
619
01:21:31,820 --> 01:21:34,340
Poţi reveni peste un an sau doi.
620
01:21:36,020 --> 01:21:37,940
Avem nevoie de oameni ca tine.
621
01:21:39,420 --> 01:21:42,207
Führerul îi va selecta pe evreii buni
622
01:21:42,540 --> 01:21:44,780
de evreii nedoriţi.
623
01:21:49,700 --> 01:21:51,700
M-ai învăţat multe.
624
01:21:52,940 --> 01:21:54,140
Să gîndesc !
625
01:21:56,260 --> 01:21:57,500
Asta e adevărat.
626
01:21:59,860 --> 01:22:01,060
Te asigur.
627
01:22:05,940 --> 01:22:07,380
Noroc.
628
01:27:42,420 --> 01:27:45,420
Scuzaţi-mă...vorbeşte cineva engleza?
629
01:27:47,980 --> 01:27:50,127
Ce face ăsta în casa asta?
630
01:27:50,460 --> 01:27:54,860
E Serviciul fiscal special din Stuttgart.
631
01:27:55,820 --> 01:27:56,887
Doriţi?
632
01:27:57,220 --> 01:28:00,460
Informaţii despre
o familie ce-a locuit aici.
633
01:28:01,140 --> 01:28:03,367
Lohenburg...Înainte de război.
634
01:28:03,700 --> 01:28:04,900
O problemă fiscală?
635
01:28:05,460 --> 01:28:07,687
Nu... ce s-a întîmplat cu ei?
636
01:28:08,020 --> 01:28:08,887
Nici o idee.
637
01:28:09,220 --> 01:28:11,940
- Cine poate să-mi dea informaţii?
- Acolo sus, poate.
638
01:29:15,700 --> 01:29:16,900
Bună ziua.
639
01:29:17,540 --> 01:29:21,167
Familia von Teining mai locuieşte aici?
640
01:29:21,500 --> 01:29:24,180
Contesa von Teining und Lizen, da.
641
01:29:25,020 --> 01:29:26,367
Contesa este acolo?
642
01:29:26,700 --> 01:29:27,980
Da, ea este aici.
643
01:29:28,980 --> 01:29:32,140
Îi vei da cartea mea de vizită?
644
01:29:33,900 --> 01:29:35,100
Pe aici.
645
01:30:09,780 --> 01:30:11,500
Un moment vă rog.
646
01:30:31,060 --> 01:30:32,260
Te rog, intră.
647
01:30:40,500 --> 01:30:42,527
Vă mulţumesc că m-aţi găzduit.
648
01:30:42,860 --> 01:30:45,047
Nu cred că te cunosc.
649
01:30:45,380 --> 01:30:47,100
Acum mulţi ani.
650
01:30:47,900 --> 01:30:50,260
- Dar tu eşti american!
- Da.
651
01:30:50,860 --> 01:30:52,207
Ne-am văzut acolo?
652
01:30:52,540 --> 01:30:55,580
Nu. Aici, în această casă.
653
01:30:56,060 --> 01:30:57,540
În această casă ?
654
01:30:59,700 --> 01:31:01,020
Aşezaţi-vă.
655
01:31:02,220 --> 01:31:04,860
Am venit cu Konrad von Lohenburg.
656
01:31:06,460 --> 01:31:07,287
Cine era?
657
01:31:07,620 --> 01:31:09,500
Konrad von Lohenburg.
658
01:31:11,980 --> 01:31:13,220
Vărul dvs.
659
01:31:16,820 --> 01:31:18,047
Cînd a fost ?
660
01:31:18,380 --> 01:31:20,180
În 1932.
661
01:31:24,380 --> 01:31:25,900
Vechile vremuri bune.
662
01:31:28,140 --> 01:31:30,340
Nu-mi amintesc de tine.
663
01:31:30,860 --> 01:31:35,327
Asta nu mă surprinde.
Eram un copil lipsit de importanţă.
664
01:31:35,660 --> 01:31:38,140
Şi a trecut mult timp.
665
01:31:39,300 --> 01:31:43,367
Ce făceai în Germania în 1932?
666
01:31:43,700 --> 01:31:46,260
Am locuit aici cu familia mea.
667
01:31:48,860 --> 01:31:50,820
Dar tu eşti american!
668
01:31:55,580 --> 01:31:59,727
Am devenit american.
Am plecat din Germania în 1932.
669
01:32:00,060 --> 01:32:01,260
De ce ?
670
01:32:01,740 --> 01:32:02,940
Eu sunt evreu.
671
01:32:04,940 --> 01:32:08,180
Asta este prima mea
călătorie aici în 55 de ani.
672
01:32:13,900 --> 01:32:15,247
Cu ce vă pot ajuta ?
673
01:32:15,580 --> 01:32:19,820
Am fost un prieten foarte apropiat
al lui Konrad von Lohenburg.
674
01:32:21,180 --> 01:32:22,380
Ah, da ?
675
01:32:23,620 --> 01:32:25,580
Ce a devenit?
676
01:32:28,700 --> 01:32:31,020
Aş vrea să ştiu.
677
01:32:32,540 --> 01:32:34,660
A supravieţuit războiului?
678
01:32:40,580 --> 01:32:43,540
Nu doresc să abordez acest subiect.
679
01:32:44,860 --> 01:32:48,180
Cred că vizita dvs. aici va fi informativă.
680
01:32:49,620 --> 01:32:51,540
Vă rog să mă scuzaţi.
681
01:34:30,580 --> 01:34:32,300
Hotelul am Schlossgarten.
682
01:34:38,140 --> 01:34:39,340
Urcă pe-acolo!
683
01:34:40,420 --> 01:34:41,660
Nu, urcă!
684
01:35:06,380 --> 01:35:07,580
Am spus stop!
685
01:35:13,740 --> 01:35:17,740
Tatăl meu a luptat pentru
Germania. A murit aici.
686
01:35:19,580 --> 01:35:20,980
Nu înţelegi?
687
01:39:18,540 --> 01:39:19,247
Încîntat de cunoştinţă.
688
01:39:19,580 --> 01:39:21,287
- Am telefonat.
- Ştiu.
689
01:39:21,620 --> 01:39:22,820
Ia loc.
690
01:39:23,780 --> 01:39:27,420
Am văzut puţini „bătrîni”
la fel de bătrîni ca tine.
691
01:39:28,180 --> 01:39:30,260
Niciunul, de fapt!
692
01:39:31,740 --> 01:39:35,087
Dar asta este o altă şcoală!
693
01:39:35,420 --> 01:39:36,900
A fost distrusă.
694
01:39:38,060 --> 01:39:40,980
Adică... Sunt fete!
695
01:39:41,380 --> 01:39:45,207
Da, desigur. Nu te-ai întors?
696
01:39:45,540 --> 01:39:47,527
Nu de cînd eram adolescent.
697
01:39:47,860 --> 01:39:51,340
Am pierdut orice contact pînă astăzi.
698
01:39:52,260 --> 01:39:55,327
Nu am citit o carte sau
un ziar în limba germană...
699
01:39:55,660 --> 01:39:59,620
De atunci nu am mai
vorbit un cuvînt german.
700
01:40:08,380 --> 01:40:12,340
Te interesează clasa 32?
701
01:40:13,740 --> 01:40:15,727
Mulţi au murit în război.
702
01:40:16,060 --> 01:40:20,660
Am adunat informaţii
despre toţi...
703
01:40:23,700 --> 01:40:25,020
În această carte.
704
01:40:26,340 --> 01:40:29,340
Şi avem un memorial.
Vino să vezi.
705
01:40:57,300 --> 01:40:58,580
Unde a murit Bollacher?
706
01:41:07,940 --> 01:41:09,260
Pe frontul rusesc.
707
01:41:15,620 --> 01:41:17,220
Dar Erhardt?
708
01:41:21,260 --> 01:41:23,020
Doborît peste Londra.
709
01:41:37,900 --> 01:41:39,420
Dar Lohenburg?
710
01:41:44,500 --> 01:41:45,700
Nu ştii ?
711
01:41:49,140 --> 01:41:52,620
El a fost implicat în complotul
împotriva lui Hitler.
712
01:41:54,700 --> 01:41:55,900
Executat.
713
01:41:58,700 --> 01:42:55,900
Traducere din l. franceză - Yoshi
43182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.