All language subtitles for Reign.of.the.Gargoyles.2007.BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,193 --> 00:00:38,919 NUimages Productions proudly presents: Reign of the Gargoyles 2 00:02:58,951 --> 00:03:01,415 To αεροπλάνο μόλις έφτασε. 3 00:03:28,426 --> 00:03:30,352 Ελπίζω να είχατε καλή πτήση. 4 00:03:30,353 --> 00:03:33,625 Όχι ιδιαίτερα. Σιχαίνομαι τις εναέριες μετακινήσεις. 5 00:03:33,625 --> 00:03:38,903 Απογοήτευση από όλους τους γερμανούς τεχνικούς και τις εφευρέσεις τους. 6 00:03:38,904 --> 00:03:42,781 Και με έφεραν εδώ, ένα τέτοιο απόγευμα. 7 00:03:47,464 --> 00:03:51,759 Πήρα την πρωτοβουλία να σας έχω έτοιμο καυτό τσάι και στρούντελ. 8 00:03:51,760 --> 00:03:53,573 Ή προτιμάτε κάτι δυνατότερο; 9 00:03:53,574 --> 00:03:56,743 Δεν είναι απαραίτητο. Επιθυμώ να δω το άγαλμα. 10 00:03:56,744 --> 00:03:58,377 Μα φυσικά. Από εδώ. 11 00:04:24,238 --> 00:04:29,072 Μόνο εθελοντές απασχολούνται εδώ. Για να μη πάθουν ζημιά τα αγάλματα. 12 00:04:29,073 --> 00:04:31,154 Οι άντρες λένε ότι τα νιώθουν να τους κοιτάνε. 13 00:04:31,155 --> 00:04:34,634 Οπότε θα είμαστε ικανοποιημένοι αν φύγει αυτό εδώ, συγκεκριμένα. 14 00:04:34,634 --> 00:04:40,622 Πιστεύεται ότι το μέρος αυτό είναι καταραμένο, ότι κάποιοι ντόπιοι ακολουθούσαν έναν δαίμονα. 15 00:04:40,623 --> 00:04:44,294 Τον λάτρευαν, και πλήρωσαν το αντίτιμο για αυτό. 16 00:04:45,053 --> 00:04:51,229 Δεν ήταν απλώς κάποιοι άνθρωποι. Ήταν παγανιστές. 17 00:04:52,530 --> 00:04:58,948 Δεν το ήξερα. Κι ότι ο Ράιχφυρερ θα έδειχνε τέτοιο ενδιαφέρον. 18 00:04:58,948 --> 00:05:02,010 Τα είδε όλα αυτά με πολύ ζήλο. 19 00:05:02,010 --> 00:05:07,375 Είναι ικανοποιημένος από σένα, γι'αυτό ζήτησε από εμένα να έρθω... 20 00:05:07,375 --> 00:05:10,866 Με αυτό, ως δείγμα της ευγνωμωσύνης του. 21 00:05:13,183 --> 00:05:16,469 - Με το στιλέτο εργαλείο; - Μα βέβαια. 22 00:05:16,470 --> 00:05:19,139 Ο Χίμλερ εκτιμά πολύ τη θυσία σου. 23 00:05:26,808 --> 00:05:28,738 Όπως κι όλοι μας! 24 00:05:52,214 --> 00:05:57,429 Η τιμή μου είναι το αίμα μου. Το αίμα είναι η οδός και η ζωή. 25 00:05:57,430 --> 00:06:00,486 Ξυπνήστε και σηκωθείτε! 26 00:06:00,486 --> 00:06:07,321 Αυτά τα τέκνα του Χίμλερ σας έφεραν από το σκοτάδι για να πράξετε ότι προστάξει. 27 00:06:07,322 --> 00:06:10,890 Να χρησιμοποιήσετε τα μάτια σας για να βλέπετε τους εχθρούς μας. 28 00:06:10,891 --> 00:06:17,138 Να χυσετε το αίμα των εχθρών μας, έχοντας αυτό το σημάδι. 29 00:06:17,138 --> 00:06:19,427 Και να υπακούσετε. 30 00:07:43,725 --> 00:07:47,183 Καλημέρα, αγόρια! Ελπίζω να σας αρέσουν τα αυγά, ομελέτα...! 31 00:07:47,184 --> 00:07:50,529 Κοντεύουμε στον στόχο μας; 32 00:07:50,530 --> 00:07:53,259 - Ακριβώς από πάνω, επισμηναγέ! - Καλή δουλειά. 33 00:07:53,259 --> 00:07:57,011 Ο διοικητής είπε ότι εκείνα τα Μάστανγκ θα μας προστάτευαν στην αποστολή μας. Πού είναι; 34 00:07:57,012 --> 00:08:01,079 - Δεν βλέπω κανέναν εκτός από εμάς. - Δε μου αρέσει όλο αυτό. 35 00:08:01,080 --> 00:08:04,886 Μην είσαι τόσο στην τσίτα. Θα ζήσεις περισσότερο. 36 00:08:05,729 --> 00:08:08,606 Κρίμα που δεν έχουμε άλλο ένα ντεπόζιτο καυσίμων μαζί μας. 37 00:08:09,478 --> 00:08:12,321 Μπόις, τα μάτια σου πάνω τους, να ξέρουμε τι κάνουν. 38 00:08:12,322 --> 00:08:15,960 Αν βλέπουμε από που έρχονται οι Γερμανοί, θα τους κρατήσουμε στο έδαφος. 39 00:08:18,721 --> 00:08:23,514 - Σωστά το έθεσες. - Θα αδειάσουμε όλο το φορτίο στη Λυκοφωλιά! 40 00:08:23,515 --> 00:08:25,562 Κατευθείαν στα πόδια του Χίτλερ! 41 00:08:25,563 --> 00:08:30,655 Δεν θα έβρισκες το Ράστενμπουργκ ούτε κι αν είχες χάρτη της Ανατ. Πρωσίας στον κώλο σου! 42 00:08:30,656 --> 00:08:35,867 Παίδες, εμπιστεύεστε τη ζωή σας στην πλοήγησή μου, κάθε γαμημένη μέρα. Το ξέρετε; 43 00:08:35,868 --> 00:08:40,405 - Αυτό είναι αλήθεια! - Κοίτα τη δουλειά σου και τη θέση μας. 44 00:08:40,406 --> 00:08:44,362 Ας ανεβούμε πάνω από τα 20.000 πόδια, παιδιά. 45 00:08:46,363 --> 00:08:50,170 Έχει πολύ κρύο και το σκάφος γίνεται βαρύ. 46 00:08:50,171 --> 00:08:52,991 Νομίζεις μπορείς να βρεις τρόπο να βγούμε από εδώ; 47 00:08:54,768 --> 00:08:58,587 - Ναι, επισμηναγέ. - Όλοι προσοχή, εχθροί στις θέσεις 6 και 9! 48 00:09:02,830 --> 00:09:07,666 - Το βρήκε. - Προσοχή όλοι, είμαστε χωρίς συνοδεία. 49 00:09:16,414 --> 00:09:18,889 Κάτι καινούριο, έχουμε; 50 00:09:44,547 --> 00:09:46,598 Η δεξιά μηχανή πήρε φωτιά, επισμηναγέ! 51 00:09:50,643 --> 00:09:54,609 - ΜακΆλιστερ, σβήσε τη μηχανή! - Τον έχω στο σκόπευτρο! Θα του ρίξω! 52 00:09:54,610 --> 00:09:57,817 Γαμώτο, ΜακΆλιστερ, τι νομίζεις ότι κάνεις; 53 00:09:59,638 --> 00:10:01,274 Έλα, έλα πιο κοντά. 54 00:10:08,119 --> 00:10:10,565 Ας δώσουμε λίγη ταχύτητα. Μήπως τη σβήσουμε. 55 00:10:28,496 --> 00:10:30,696 - Έσβησε! Η φωτιά έσβησε! - Σήκωσέ το. 56 00:10:56,659 --> 00:11:01,146 Επισμηναγέ, δε μου αρέσει να λέω τα κακά νέα, αλλά θα γίνουμε πολλοί εδώ γύρω. 57 00:11:01,147 --> 00:11:05,836 - Από που έρχονται; - Από τη θέση ώρα 10! 58 00:11:12,558 --> 00:11:14,813 Είναι φιλικά. Δικά μας είναι. 59 00:11:16,336 --> 00:11:18,765 Παραλίγο να τους ρίξω. 60 00:11:28,426 --> 00:11:31,229 Τους τσακίσαμε! 61 00:11:59,282 --> 00:12:03,968 Θα είμαστε στο Βερολίνο μέχρι τον Ιούνιο, κύριοι! 62 00:12:04,269 --> 00:12:08,198 Αυτή είναι η υπόσχεση του Αϊζενχάουερ στον Ρούζβελτ. 63 00:12:08,199 --> 00:12:12,317 Αλλά τέτοια επιτυχία δεν έρχεται χωρίς τίμημα, κύριοι. 64 00:12:14,268 --> 00:12:18,606 Τρία Β52 και δύο Μάστανγκ. 65 00:12:19,207 --> 00:12:22,705 Αλλά τα αγόρια μας στο έδαφος, θα τον κερδίσουν αυτόν τον πόλεμο. 66 00:12:22,706 --> 00:12:25,711 Δεν θα τα καταφέρουν όμως χωρίς εμάς. 67 00:12:27,577 --> 00:12:32,799 Οι σημερινές αποστολές, δύο εφοδιοπομπές εδώ, που εξοντώθηκαν.. 68 00:12:32,800 --> 00:12:35,451 ...και μια δεξαμενή καυσίμων εδώ, που την αποκόψατε. 69 00:12:35,452 --> 00:12:39,130 Και οι δύο έληξαν με επιτυχία. 70 00:12:43,721 --> 00:12:49,028 Και είστε στην ώρα σας, για τον χριστουγεννιατικο χορό, αύριο βράδι. 71 00:12:49,029 --> 00:12:52,101 Να περάσετε όμορφα, όλοι σας. 72 00:12:52,102 --> 00:12:54,632 Αυτά ήταν όλα, ελεύθεροι. 73 00:12:56,935 --> 00:13:00,519 Εφτά, οχτώ, εννιά... 74 00:13:00,520 --> 00:13:04,447 - Εννιά..! - Σκάσε..! 75 00:13:04,948 --> 00:13:09,982 Δεν έχει εδώ γύρω κάτι κορίτσια του Κέμπριτζ, από πέρυσι το καλοκαίρι; 76 00:13:09,983 --> 00:13:14,360 Μπόις, έχεις μονοτρόχιο μυαλό; Δεν άκουσες τι μας είπε ο Λέιθαμ; 77 00:13:14,360 --> 00:13:18,260 Ναι, ανάπαυση, και να περάσουμε καλά. 78 00:13:18,261 --> 00:13:20,217 Ειδικά με τα κορίτσια του πανεπιστημίου! 79 00:13:20,218 --> 00:13:23,581 Αρκεί να μη τις τρομάξεις όταν πεις "¨γεια σου" στα γαλλικά! 80 00:13:23,982 --> 00:13:26,002 Αυτό ήταν κακεντρεχές και με πόνεσε! 81 00:13:26,871 --> 00:13:31,051 Λοιπόν, Έις, τι λες να πάμε εμείς οι δύο να βρούμε τίποτα γλυκούλες; 82 00:13:31,052 --> 00:13:34,158 Θα τις κάνουμε ελβετικό τυρί, όπως έκανες με τους Γερμανούς! 83 00:13:34,159 --> 00:13:38,872 Με όλο το σεβασμό, δεν πιάνουν μία μπροστά σε αυτές πίσω στις ΗΠΑ. 84 00:13:38,873 --> 00:13:41,871 Καλά, ας σιγουρέψουμε ότι είναι ξανθές. 85 00:13:41,872 --> 00:13:45,121 Ναι, εσύ και οι ξανθιές σου..! 86 00:13:45,122 --> 00:13:48,291 Εγώ πάντως υποστηρίζω τον Γουίλ σε αυτό, οι Βρετανίδες δεν ξέρουν να φλερτάρουν καν. 87 00:13:49,111 --> 00:13:52,782 - Ούτε κι εσύ..! - Ποιος μιλάει..! 88 00:13:53,776 --> 00:13:57,392 Σόλτσεκ, κρίμα που δεν άρχισε η σαιζόν του μπέιζμπολ. 89 00:13:57,393 --> 00:14:01,589 - Αυτή η καινούρια κατηγορία γυναικών; - Ναι, αν ήμασταν εκεί, θα είχες μια ευκαιρία. 90 00:14:01,589 --> 00:14:04,275 Θα έπαιζες για τους Ντότζερς! 91 00:14:05,550 --> 00:14:09,411 ΜακΆλιστερ, ο επισμηναγός θέλει να σου μιλήσει, έξω στον αεροδιάδρομο. 92 00:14:09,412 --> 00:14:14,621 - Για ποιο πράγμα; - Ίσως σου δώσει προαγωγή, για όσα έκανες! 93 00:14:18,349 --> 00:14:21,133 - Παιδιά, θα σας δω στο χορό. - Καλή τύχη, Έις! 94 00:14:21,920 --> 00:14:25,396 - Ευχαριστούμε που πέρασες, να προσέχεις! -Σκάσε πια..! 95 00:14:27,975 --> 00:14:31,676 Ξέρεις τι παρατήρησα; Είμαι υπερβολικά ελκυστικός! 96 00:14:31,677 --> 00:14:34,657 Για κάτσε ακίνητος... 97 00:14:47,785 --> 00:14:51,621 Βλέπεις μια μακριά λίστα θησαυρού στο δεξί, και πίστη στο αριστερό; 98 00:14:52,594 --> 00:14:55,492 Αυτό είναι φράση κάποιου, ή ερώτηση, κύριε; 99 00:14:55,493 --> 00:14:58,450 Αυτό ήταν ατάκα του Τσαρλς Λίντμπεργκ. 100 00:14:58,451 --> 00:15:02,762 Ρητορική ερώτηση. Τι σε κάνει να νομίζεις ότι ξέρεις την απάντηση; 101 00:15:04,029 --> 00:15:06,647 Μάλλον ήταν πολύ παλιά, για την ηλικία σου, να την γνωρίζεις. 102 00:15:06,648 --> 00:15:10,687 Ξέρω ποιος ήταν ο Λίντμπεργκ, κύριε. Ήταν από τους ήρωες του πατέρα μου. 103 00:15:11,188 --> 00:15:16,236 Είχαμε φιγούρες και σχέδια του Λίντμπεργκ και μιλούσαμε γι'αυτόν ώρες. 104 00:15:16,237 --> 00:15:19,512 Μου αγόρασε τη βιογραφία του όταν ήμουν εννιά ετών. 105 00:15:19,513 --> 00:15:21,863 Το ίδιο έκανα εγώ για το γιο μου στα έξι του. 106 00:15:27,050 --> 00:15:29,238 Πάμε μια βόλτα. 107 00:15:29,839 --> 00:15:35,478 Εσείς τα παιδιά είστε διψασμένα για δράση, είτε είστε έτοιμοι είτε όχι. 108 00:15:35,479 --> 00:15:39,103 Με όλο το σεβασμό, κύριε, είμαι στο σμήνος τέσσερις μήνες. 109 00:15:40,838 --> 00:15:43,934 Σε πόσες αποστολές πέταξες; Τρεις, τέσσερις μήπως; 110 00:15:43,935 --> 00:15:48,522 - Νομίζω ο φάκελος εκπαιδεύσεως τα λέει όλα. - Είσαι αλλαζόνας! 111 00:15:48,723 --> 00:15:53,749 Καλό αυτό. Μάλλον το έχετε όλοι προαπαιτούμενο γι'αυτή τη δουλειά. 112 00:15:53,750 --> 00:15:58,099 Δεν θα ανεχτώ ριψοκίνδυνη συμπεριφορά, θα σε καθηλώσω στο έδαφος μέχρι νεωτέρας. 113 00:15:58,100 --> 00:16:01,961 Δεν το πιστεύω! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 114 00:16:01,962 --> 00:16:06,115 Εγώ ήμουν εκεί πάνω και ήξερα τι έκανα. Τους κατέρριψα κιόλας! 115 00:16:06,116 --> 00:16:11,937 Και είσαι τυχερός που ζεις ακόμη. Αν θες να κερδίσεις τα φτερά σου πίσω, κάντο σωστά. 116 00:16:11,938 --> 00:16:15,460 Και δεν μετράται με πόσους Γερμανούς έριξες. Είναι κατανοητό; 117 00:16:18,285 --> 00:16:22,844 Σιγουρέψου ότι ο Φορντ θα πάρει αυτό. Θα σε δω στο πεδίο στις 7 ακριβώς. 118 00:16:22,845 --> 00:16:24,845 Να μην αργήσεις. 119 00:16:27,443 --> 00:16:29,470 Μάλιστα, κύριε... 120 00:16:52,265 --> 00:16:54,282 - Άννα, όχι! - Χαθείτε! 121 00:16:54,282 --> 00:16:59,820 Άννα, συγκρατήσου! Γιατί πρέπει πάντα να το κάνουμε τόσο δύσκολο; 122 00:16:59,821 --> 00:17:04,465 Κάψανε το χωριό μας, πήραν τις προμήθειές μας, τους συγγενείς και τους φίλους μας... 123 00:17:04,466 --> 00:17:08,920 Και θα γίνουν κι άλλα. Θα ξαναέρθουν. 124 00:17:09,067 --> 00:17:11,134 Και βλέπω πως είναι ικανοί για πολύ χειρότερα. 125 00:17:17,194 --> 00:17:20,625 - Τι είναι αυτό, Σόφι; - Δεν ξέρω τι είναι! 126 00:17:38,834 --> 00:17:40,856 Άννα! 127 00:18:11,461 --> 00:18:15,256 Για κάτσε, δηλαδή, σε καθήλωσε; Μπορεί να το κάνει αυτό; 128 00:18:16,006 --> 00:18:19,013 Ο επισμηναγός είναι εδώ από την πρώτη μέρα του πολέμου. Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει. 129 00:18:20,177 --> 00:18:23,701 - Σου πέταξε και τη θεωρία περί Λίντμπεργκ; - Πάνω κάτω, ναι. 130 00:18:23,702 --> 00:18:26,636 - Σου είπε και ότι τον συνάντησε; - Όχι. 131 00:18:26,637 --> 00:18:30,284 - Αν μείνεις εδώ αρκετά, θα στο πει. - Και τι πρέπει να κάνεις; 132 00:18:30,284 --> 00:18:33,376 - Είσαι ο καλύτερος πολυβολητής! - Όχι, σύμφωνα με τον επισμηναγό. 133 00:18:33,376 --> 00:18:36,527 - Κύριοι, ξέρετε τον Μάικ Φίνεγκαν; - Γεια σας, παιδιά. 134 00:18:36,527 --> 00:18:41,341 Είναι ό,τι καλύτερο στην ομάδα, θα τον κάνετε να νιώσει σαν στο σπίτι του. 135 00:18:41,342 --> 00:18:44,495 Φυσικά! Δεν μπορώ να περιμένω! 136 00:18:44,496 --> 00:18:47,219 - Πάω να δω τον Ντοκ. - Καλώς. 137 00:18:47,220 --> 00:18:51,173 - Φίνγκ, θες ένα ακόμα; - Όχι, ευχαριστώ, δεν πίνω. 138 00:18:54,258 --> 00:18:59,235 Δε νομίζεις ότι ήπιες αρκετά, σμηνία; Έχεις πρωινή ενημέρωση, αύριο. 139 00:18:59,236 --> 00:19:04,107 Και τι θα κάνεις; Θα το πεις στον επισμηναγό; 140 00:19:04,108 --> 00:19:08,399 - Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; - Από που να ξεκινήσω; 141 00:19:08,400 --> 00:19:13,871 Πως βρωμάει ο αέρας σε αυτή τη χώρα; Ότι δεν έχω απολαύσει μια καλή μπριζόλα; 142 00:19:13,871 --> 00:19:20,651 - Και όλα αυτά, επί εφτά μήνες! Συν εσένα! - Δεν υπάρχει χώρος για χοτ ντογκ, ΜακΆλιστερ! 143 00:19:20,652 --> 00:19:24,100 Αλλά κάνετε εξαιρέσεις για εσάς, τους μαλάκες! 144 00:19:28,790 --> 00:19:33,059 Όταν σε έφεραν να αντικαταστήσεις τον Κοβάλσκι, είπα στον επισμηναγό πως ήταν θέμα χρόνου... 145 00:19:33,059 --> 00:19:34,923 ...μέχρι να φανείς αδύναμος! 146 00:19:34,923 --> 00:19:39,688 - Εκπλήσομαι που άντεξες τόσο! - Οπότε, μιας και δεν άντεξα... 147 00:19:50,013 --> 00:19:52,195 Διαλύστε το! Έξω! 148 00:19:56,057 --> 00:19:57,900 Ελάτε να δείτε! 149 00:20:14,238 --> 00:20:16,260 Πάμε! 150 00:20:23,654 --> 00:20:27,601 Θεέ μου, βοήθησέ με. Γιατρέ... 151 00:20:27,602 --> 00:20:29,692 - Ήταν παντού! - Τι λέει; 152 00:20:30,394 --> 00:20:34,123 Είδε όλο το σμήνος να πέφτει. Δώστε του λίγο χώρο, να αναπνεύσει. 153 00:20:34,379 --> 00:20:38,380 Δαίμονες! Φτερωτοί δαίμονες! 154 00:20:54,353 --> 00:20:57,286 - Τον χτύπησαν. - Αντιαεροπορικά; 155 00:21:02,936 --> 00:21:08,401 - Κάποιο καινούριο όπλο θα έχουν οι Γερμανοί. - Κάποιος θα έφτιαξε κάτι σαν ανοιχτήρι! 156 00:21:10,148 --> 00:21:13,973 - Άκουσα ότι ο Λέιθαμ καθήλωσε ολόκληρη βάση. - Ναι, θα το ήθελες! 157 00:21:13,974 --> 00:21:16,687 - Είσαι κότα! - Αλήθεια είναι. 158 00:21:16,688 --> 00:21:19,913 Το χειρότερο είναι ότι θα είμαστε κι εμείς καθηλωμένοι μέχρι νεωτέρας. 159 00:21:19,913 --> 00:21:23,381 - Τι συμβαίνει εκεί έξω όμως; - Δεν ξέρω. 160 00:21:24,967 --> 00:21:29,933 - Ίσως είναι μαχητές Φου! - Τι Φου; Ούφο; 161 00:21:35,323 --> 00:21:38,044 Εσύ και τα καταπληκτικά σου βιβλία! 162 00:21:38,954 --> 00:21:42,351 Σας το λέω παιδιά, δεν είχε παραισθήσεις από την έκρηξη. 163 00:21:43,641 --> 00:21:48,266 Ό,τι κι αν είδε, τον κατατρόμαξε. 164 00:21:51,390 --> 00:21:55,714 Τόσο καμμένος, νομίζεις ότι περπάτησε πάνω στα αντιαεροπορικά... 165 00:21:55,715 --> 00:21:59,944 Τους πέτυχαν λες κι αντί για νύχτα, σημάδευαν μέρα μεσημέρι.. 166 00:21:59,944 --> 00:22:05,299 Η επιχείρηση διάσωσης, Ογκάστους, έληξε καταστροφικά. 167 00:22:05,500 --> 00:22:11,793 13 αεροσκάφη σε μια νύχτα, αυτή είναι άλλη μια μαύρη Πέμπτη... 168 00:22:11,794 --> 00:22:15,367 Διάσωσης; Νόμιζα ότι ήταν επιδρομή βομβαρδισμού. 169 00:22:16,913 --> 00:22:21,581 Είχαμε δύο αποστολές για απόψε. Η μία ήταν αναγνωριστική... 170 00:22:21,582 --> 00:22:24,166 Η δεύτερη έγινε για να αποσύρουμε την πρώτη. 171 00:22:24,167 --> 00:22:26,534 - Αλλά αποτύχαμε. - Γιατί δεν ενημερώθηκα; 172 00:22:26,535 --> 00:22:28,851 - Φοβάμαι πως δεν είχαμε την ελευθερία να... - Γιατί δεν μου είπατε; 173 00:22:28,852 --> 00:22:31,882 Δεν μας επέτρεπαν ακόμη να σε ενημερώσουμε, Γκας, συγγνώμη! 174 00:22:31,883 --> 00:22:35,413 Κάποιες λεπτομέρειες είναι συγκεχυμένες, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 175 00:22:35,414 --> 00:22:40,098 - Αυτοί οι άνδρες ήταν φίλοι μου, σμήναρχε! - Γκας, ήταν και δικοί μου άνδρες, γαμώτο! 176 00:22:40,099 --> 00:22:43,883 - Όλοι τους! - Μάλιστα, κύριε... 177 00:22:46,691 --> 00:22:50,623 Κάνω ερωτήσεις, και δεν μπορείτε να μου πείτε τίποτα. 178 00:22:50,624 --> 00:22:54,137 Κάτι άλλο, κύριοι; Αν μου επιτρέπετε, είμαι κουρασμένος... 179 00:22:54,138 --> 00:22:56,695 Γκας, μισό λεπτό! 180 00:22:59,817 --> 00:23:05,812 Οι υπηρεσίες μας στο Παρίσι εντόπισαν ανώτατο Γερμανό αξιωματικό, κινούμενο προς τα εδώ. 181 00:23:05,813 --> 00:23:10,071 Συγκέντρωσα τους δικούς μου κομάντος, τους έστειλα πίσω από τις εχθρικές γραμμές. 182 00:23:10,072 --> 00:23:14,150 Τα παιδιά σου μπορούν να παρέχουν υποστήριξη με τα Β51. 183 00:23:14,603 --> 00:23:21,290 Έχουμε την ευκαιρία να τον πιάσουμε, πριν ο εχθρός καταλάβει ότι είμαστε εκεί. 184 00:23:21,769 --> 00:23:24,270 Μπαίνεις και βγαίνεις. Με τα δικά σου παιδιά. 185 00:23:26,210 --> 00:23:31,809 Κάτι υπάρχει εκεί έξω. Κάποιου είδους αεράμυνα. 186 00:23:31,810 --> 00:23:34,987 Κάτι που δεν έχουμε ξαναδεί. 187 00:23:36,283 --> 00:23:39,039 Μας ρίχνουν πριν καταλάβουμε ότι έχουμε επαφή. 188 00:23:39,040 --> 00:23:44,198 Διέλυσε τους άνδρες μου, δεν τους αναγνωρίζαμε πλέον. 189 00:23:44,198 --> 00:23:46,712 Εκτός από αυτόν τον έναν... 190 00:23:48,780 --> 00:23:53,525 Αυτή η πληροφορία είναι εμπιστευτική. Το καταλαβαίνεις; 191 00:23:53,526 --> 00:23:54,749 Μάλιστα, κύριε. 192 00:23:54,750 --> 00:24:00,166 Θα χρειαστεί να κάνεις άλλη μια αποστολή σε εκείνο το μέρος. Άλλου επιπέδου. 193 00:24:00,167 --> 00:24:05,942 - Δεν θα επιβιώσει τίποτα σε αυτή. Το έπιασες; - Θα την διαγράψουμε από τα πρακτικά. 194 00:24:05,942 --> 00:24:08,000 Σαν να μην έγινε ποτέ. 195 00:24:08,001 --> 00:24:11,037 Μπορείτε να έχετε εμπιστοσύνη σε μένα και στους άνδρες μου. 196 00:24:13,005 --> 00:24:16,929 Γκας. Τίποτα δεν θα επιβιώσει! 197 00:24:40,669 --> 00:24:45,095 Η αποστολή μας για σήμερα, κύριοι. Θα εξουδετερώσουμε τον στόχο, εδώ. 198 00:24:45,749 --> 00:24:48,979 Στα γερμανοβελγικά σύνορα. 199 00:24:49,180 --> 00:24:55,718 Στις 01:00, θα κάνουμε έξοδο 240 μίλια νότια, στην επαρχία Νεμέρ. 200 00:24:56,914 --> 00:25:00,684 Μην αυταπατάστε, αυτή η επιχείρηση είναι επικίνδυνη. 201 00:25:02,329 --> 00:25:05,916 Όλοι σας θα ακούσατε για τις βαριές απώλειες που υποστήκαμε. 202 00:25:06,507 --> 00:25:10,601 Έχω ακούσει όλες τις θεωρίες για το τι υπάρχει εκεί έξω. 203 00:25:11,541 --> 00:25:17,486 Ότι ο εχθρός σκληραίνει, αποκτά καινούρια τεχνολογία και εξοπλισμό. 204 00:25:17,486 --> 00:25:21,983 Ότι ίσως υπάρχουν αρχαίες σκοτεινές δυνάμεις εκεί έξω. 205 00:25:21,984 --> 00:25:26,495 Μέσα σε όλα αυτά όμως, βλέπω αυτό. Ότι θα βγούμε νικητές από αυτό τον πόλεμο. 206 00:25:27,633 --> 00:25:32,092 Ό,τι κάνουμε είναι αληθινό και σωστό, και έχουμε την πίστη... 207 00:25:32,092 --> 00:25:36,379 ...και το κουράγιο να περάσουμε μέσα από όλο αυτό. 208 00:25:38,617 --> 00:25:41,527 Ο Θεός να είναι μαζί σας, κύριοι. 209 00:25:59,123 --> 00:26:01,936 6 μίλια από τον προορισμό μας. 210 00:26:05,835 --> 00:26:08,379 Είδες το Α2 κατω από τα 1000 πόδια; 211 00:26:23,049 --> 00:26:26,104 Πολύ χαριτωμένο! 212 00:26:28,769 --> 00:26:33,137 - Το ακούς αυτό; - Τι είναι τούτο; 213 00:26:44,347 --> 00:26:46,826 - Τι είναι αυτό; - Βοήθεια, βοήθεια! 214 00:26:46,827 --> 00:26:49,457 Δεχόμαστε επίθεση! Είναι τριγύρω μας! 215 00:26:49,458 --> 00:26:53,259 Είναι πάρα πολλά! Οι μηχανές 2 και 3 είναι εκτός! 216 00:26:53,260 --> 00:26:56,402 Βοήθεια! 217 00:26:56,403 --> 00:26:59,108 Ήταν κάποιου είδους αστείο; 218 00:27:03,990 --> 00:27:05,757 Κάνε αριστερά! 219 00:27:11,818 --> 00:27:15,166 - Αυτό ήταν από την 251! - Χτυπήθηκαν από αντιαεροπορικά; 220 00:27:15,167 --> 00:27:17,776 Αποκλείεται από το έδαφος. Πρέπει να ήταν μαχητικά. 221 00:27:17,777 --> 00:27:20,150 Βιν, πήγαινε πίσω στο πενηντάρι. 222 00:27:22,860 --> 00:27:25,727 Ήρεμα και πες μου τι βλέπεις, μίλα μου. 223 00:27:25,728 --> 00:27:27,802 Μάλιστα, σμηναγέ. 224 00:27:27,803 --> 00:27:28,803 - Τίποτα εδώ. - Τότε τι τους χτύπησε; 225 00:27:32,158 --> 00:27:34,993 Όλα καθαρά από εδώ. 226 00:27:34,994 --> 00:27:37,550 Τι κάνεις εδώ, ΜακΆλιστερ; Σε διέταξα να μη πετάξεις. 227 00:27:44,572 --> 00:27:46,187 Τι χτυπήσαμε; 228 00:27:46,188 --> 00:27:47,188 Δεν ξέρω, μάλλον όμως κάτι χτύπησε εμάς. 229 00:27:52,574 --> 00:27:55,456 Μήπως θέλει να μου πει κάποιος τι διάολο είναι αυτό; 230 00:28:01,310 --> 00:28:03,185 Πουλιά είναι αυτά; 231 00:28:03,186 --> 00:28:05,000 Δε νομίζω! 232 00:28:06,865 --> 00:28:10,504 - Ό,τι κι αν είναι, είναι πάνω στο φτερό! - Τσέκαρε το φτερό, ρίξε! 233 00:28:19,035 --> 00:28:21,421 - Χάνουμε ύψος γρήγορα! - Είναι πάρα πολλά! 234 00:28:25,643 --> 00:28:27,856 Είναι πάνω μου! 235 00:28:33,445 --> 00:28:35,525 Ρίξτε τα! 236 00:28:35,526 --> 00:28:37,736 Δεν προλαβαίνω να τα δω, είναι γρήγορα! 237 00:28:38,337 --> 00:28:42,841 - Κόλλησα! - Έλα κι εσύ, όχι τώρα! 238 00:28:46,919 --> 00:28:50,142 Οι μηχανές είναι εκτός, χάνουμε το σκάφος! 239 00:28:54,358 --> 00:28:58,683 Κλήση βοήθειας. Πέφτουμε! 240 00:28:58,684 --> 00:29:02,433 Φύγετε, πηδήξτε, είναι διαταγή! 241 00:29:02,434 --> 00:29:08,415 Βοήθεια, πέφτουμε γρήγορα. 242 00:29:24,591 --> 00:29:27,081 Όχι από εδώ, πρέπει να πάμε από άλλη μεριά. 243 00:30:06,378 --> 00:30:09,646 Είσαι εντάξει, παλικάρι; 244 00:30:09,647 --> 00:30:13,620 - Ταγματάρχης Τζέιμς Ήγκερ, 6η ομάδα AWAC. - Επισμηναγός Ογκάστους. 245 00:30:13,621 --> 00:30:17,935 316η. Τι είναι αυτά τα πλάσματα; 246 00:30:17,936 --> 00:30:20,831 Δεν ξέρουμε. Έριξαν όμως όλο το σμήνος μας. 247 00:30:23,419 --> 00:30:26,178 - Δεν πρέπει να μείνουμε εδώ. - Σωστά. Ας συνεχίσουμε. 248 00:30:26,179 --> 00:30:29,387 Σε ενημερώνω επισμηναγέ ότι αυτά τα πλάσματα είναι πολύ έξυπνα. 249 00:30:29,388 --> 00:30:32,751 Εμείς είμαστε εδώ μόνο για παρατήρηση. Θα έρθουν εδώ όπου να'ναι. 250 00:30:32,751 --> 00:30:33,751 Από στιγμή σε στιγμή. 251 00:30:37,340 --> 00:30:40,673 Δεν γνωρίζω, κύριε. Είμαι εξίσου προβληματισμένος με εσάς. 252 00:30:42,379 --> 00:30:46,334 Είναι δικοί μου άντρες, κύριε. Ασφαλώς. 253 00:30:46,335 --> 00:30:49,242 Ευχαριστώ, κύριε. 254 00:30:51,620 --> 00:30:53,968 Μάλιστα, κύριε. Καταλαβαίνω. 255 00:30:58,330 --> 00:31:01,759 Θα επιχειρήσει άλλη μία διάσωση; 256 00:31:02,441 --> 00:31:06,493 Δεν μπορεί. Καθηλώθηκαν τα πάντα. 257 00:31:06,694 --> 00:31:13,062 Και οι άνδρες σου; Που είναι ήδη στο έδαφος; 258 00:31:13,263 --> 00:31:20,021 Σμήναρχε, γνωρίζω τον Τζον Ογκάστους εδώ και πέντε χρόνια. 259 00:31:20,021 --> 00:31:25,466 Έχει πετάξει περισσότερες αποστολές από οποιονδήποτε άλλο πιλότο, σε αυτή τη βάση. 260 00:31:25,467 --> 00:31:30,116 Τον έριξαν μια φορά. 261 00:31:30,117 --> 00:31:32,523 Έφαγε και μια σφαίρα στον ώμο, στην Αντβέρπ. 262 00:31:33,793 --> 00:31:36,517 Έχει προσγειώσει αεροπλάνο στο νερό... 263 00:31:37,772 --> 00:31:39,862 Τυπικός Γιάνκης! 264 00:31:39,863 --> 00:31:42,194 Παίζουν με αστραφτερά όπλα από μικροί! 265 00:31:44,693 --> 00:31:46,965 Όντως... 266 00:32:18,336 --> 00:32:21,937 - Πάρε το φακό από πάνω μου! - Τι κάνεις εδώ; 267 00:32:22,641 --> 00:32:25,525 - Παραλίγο να σε σκοτώσω! - Με τη μπάρα σοκολάτας; 268 00:32:27,427 --> 00:32:31,732 - Τι διάολο κάνεις εδώ; - Ο Μπερν αρρώστησε, θα θέλατε λίγη βοήθεια. 269 00:32:31,733 --> 00:32:36,626 Αν δεν θέλετε να τραβήξουμε τους Γερμανούς σε ακτίνα 5 μιλίων, κάντε ησυχία. 270 00:32:36,626 --> 00:32:39,092 - Νόμιζα ότι εσύ πέθανες! - Σκάσε! 271 00:32:39,293 --> 00:32:43,306 - Χαίρομαι που είσαι εδώ, ΜακΆλιστερ. - Το βλέπω αυτό. 272 00:32:43,507 --> 00:32:46,528 Θα το τακτοποιήσουμε αυτό, αλλά όχι τώρα. 273 00:32:46,729 --> 00:32:48,562 Πάμε. 274 00:33:04,289 --> 00:33:08,296 Κοιτάξτε. Εκεί πέρα. Παίρνουμε ένα από αυτά τα πράγματα κι ας την κάνουμε. 275 00:33:08,497 --> 00:33:11,037 Δεν θα είναι τόσο εύκολο. 276 00:33:11,038 --> 00:33:14,270 Έχει πολλούς Γερμανούς. Μείνετε κοντά μου. 277 00:33:23,095 --> 00:33:25,839 Πάρτον πίσω στο φορτηγό. 278 00:33:36,581 --> 00:33:38,783 - Ακόμα έχει αρκετή βενζίνη. - Ωραία. 279 00:33:38,784 --> 00:33:41,038 - Ας την κάνουμε από δω. - Ναι. 280 00:33:41,039 --> 00:33:46,382 - Εδώ πίσω έχει μόνο νεκρούς ναζί. - Έτσι είναι οι μόνοι καλοί ναζί! 281 00:33:51,706 --> 00:33:54,959 - Ας! - Σάμτσεκ! 282 00:33:57,559 --> 00:33:59,459 Παιδιά! Που είστε; 283 00:33:59,460 --> 00:34:01,557 Κάτι υπάρχει εδώ! 284 00:34:13,925 --> 00:34:15,935 Πάρτε τον Ας! Πάμε! 285 00:34:29,412 --> 00:34:31,467 Ελάτε! 286 00:34:37,081 --> 00:34:40,937 - Είστε Αμερικάνοι; - Χρειάζεται γιατρό! Τι ήταν αυτό εκεί έξω; 287 00:34:40,938 --> 00:34:42,690 Δεν είναι τώρα η ώρα! 288 00:34:44,199 --> 00:34:48,006 Μας αφανίζουν παντού, στον αέρα, στο έδαφος... 289 00:34:48,007 --> 00:34:52,077 - Δεν υπάρχει σωτηρία. - Επιτίθενται και στους Γερμανούς; 290 00:34:52,078 --> 00:34:54,951 Ναι, και σε αυτούς, σε οποιονδήποτε. Και στο χωριό μας, το σκάσαμε... 291 00:34:54,952 --> 00:34:57,584 Ήρθαμε εδώ στην εκκλησία, για να κρυφτούμε. 292 00:34:57,585 --> 00:35:00,477 Πιο ασφαλής χώρος. 293 00:35:03,909 --> 00:35:07,462 - Είπες ότι αυτός ο χώρος είναι ασφαλής! - Είναι! 294 00:35:15,173 --> 00:35:18,520 - Επισμηναγέ! - Φίλος σας; 295 00:35:19,472 --> 00:35:23,745 Που είναι οι υπόλοιποι; 296 00:35:30,674 --> 00:35:33,317 Σιγουρέψου ότι δεν είναι το ίδιο. 297 00:35:42,293 --> 00:35:45,870 - Πες μου αν σε ενοχλήσει πολύ. - Όχι, κάνεις πολύ καλή δουλειά. 298 00:35:49,492 --> 00:35:54,340 Ακούστε τις πληροφορίες από πρώτο χέρι. Να ξέρετε σε τι μπλέκετε. 299 00:35:54,341 --> 00:36:00,746 Αυτό που ξέρω, πως δεν πλησιάζουμε το γερμανικό οχυρό, όπως νομίζουμε. 300 00:36:00,947 --> 00:36:06,812 Μπορούμε να το κάνουμε, αλλά πρέπει να με εμπιστευτείτε. 301 00:36:08,489 --> 00:36:12,293 Λέει πως αυτοί ήταν όλοι κι όλοι, εδώ γύρω. 302 00:36:12,694 --> 00:36:16,917 Πρέπει να ξεκινήσουμε, όπως και να'χει. Έχουμε να τα βάλουμε με ολόκληρο στρατό εκεί έξω. 303 00:36:24,526 --> 00:36:29,358 Υπάρχει μια γερμανική αποθήκη πυρομαχικών, στο τέλος του δρόμου. Θα σας πάει το πρωί. 304 00:36:30,756 --> 00:36:35,821 - Και τι ξέρει γι'αυτές τις νυχτερίδες; - Δεν είναι νυχτερίδες! 305 00:36:36,982 --> 00:36:41,550 - Είναι γκάργκοϊλς. - Για μισό λεπτό. Γκάργκοϊλς; 306 00:36:41,751 --> 00:36:45,481 - Σαν αυτά που είναι φτιαγμένα από πέτρα; - Ναι. 307 00:36:45,482 --> 00:36:51,032 - Τουλάχιστον τα αυθεντικά. - Ό,τι κι αν είναι, δεν είναι άτρωτα στις σφαίρες. 308 00:36:51,033 --> 00:36:56,240 Είπες ότι χτύπησες αρκετά, εγώ ανατίναξα ένα μόλις χάσαμε το... 309 00:36:57,041 --> 00:37:02,330 Αυτό που πρέπει να μας απασχολεί κυρίως, είναι το πως θα γυρίσουμε πίσω. 310 00:37:02,331 --> 00:37:05,801 Τα μικρότερα από αυτά έχει σώμα από σάρκα, τα άλλα όχι. 311 00:37:05,801 --> 00:37:11,306 - Οι σφαίρες δεν θα τα σταματήσουν. - Τι λέει; Επισμηναγέ, τι αντιμετωπίζουμε εδώ; 312 00:37:11,306 --> 00:37:13,295 Καλύτερα να ακούσεις ό,τι έχει να πει. 313 00:37:15,864 --> 00:37:18,038 Συνέχισε. 314 00:37:25,230 --> 00:37:30,424 Στην αρχή δεν τα πίστευα κι εγώ, νόμιζα ότι ήταν απλώς ιστορίες για να τρομάζουν τα παιδά. 315 00:37:30,825 --> 00:37:36,639 Πριν κάποια χρόνια όμως, ήταν κάποια άτομα που έκαναν τελετές... 316 00:37:39,596 --> 00:37:46,061 Απόκρυφη μαγεία. Παγανιστικές τελετουργίες. Τους εξόρισαν και κατέφυγαν στα βουνά. 317 00:37:46,061 --> 00:37:50,749 Όπου έχτισαν ένα πέτρινο φρούριο. Το Σατώ Γκάπτο. 318 00:37:51,947 --> 00:37:58,600 Κατά την κατασκευή του, είδαν κάποιες πέτρες, χρώματος και υφής που δεν ήξεραν. 319 00:37:59,618 --> 00:38:03,532 Κι ανακάλυψαν πως όποτε έκοβαν τις πέτρες, αυτές αιμορραγούσαν. 320 00:38:05,219 --> 00:38:10,673 Σε μια απ'αυτές τις πέτρες, οι παγανιστές έφτιαξαν άγαλμα μιας θεότητάς τους. 321 00:38:10,674 --> 00:38:13,926 Του Γουόρτορ, του θεού του κέρατος. 322 00:38:13,927 --> 00:38:18,476 Τότε μια νύχτα, κατά τη διάρκεια του ηλιοστάσιου... 323 00:38:18,476 --> 00:38:23,131 Έκαναν ανθρωποθυσία, και έφεραν στη ζωή το άγαλμα. 324 00:38:25,141 --> 00:38:30,683 Οι παγανιστές έτσι βρήκαν την ευκαιρία να εκδικηθούν αυτούς που τους εκδίωξαν. 325 00:38:32,661 --> 00:38:36,667 Δεν καταλάβαιναν όμως πλήρως, τη δύναμη που είχαν ξυπνήσει. 326 00:38:38,269 --> 00:38:43,718 Δεν άργησε να καταλάβει ο Γουόρτορ, πως ό ίδιος είχε φέρει στη ζωή τα υπόλοιπα Γκάργκοϊλς. 327 00:38:43,719 --> 00:38:46,968 Και έφτιαξε έναν στρατό. 328 00:38:46,969 --> 00:38:51,424 Σύντομα μετά, οι παγανιστές δεν υπήρχαν πια. 329 00:38:51,825 --> 00:38:57,188 Οι άνθρωποι υπερέβαλαν εαυτόν για να αντιμετωπίσουν τα πλάσματα. 330 00:38:57,189 --> 00:39:01,472 Στο τέλος, στράφηκαν στο Δόρυ της Μοίρας. 331 00:39:01,473 --> 00:39:07,172 Ένα κειμήλιο που για χρόνια σήμαινε πολλά για το λαό μου. 332 00:39:08,839 --> 00:39:13,280 Ο λαός εμπιστεύτηκε το Δόρυ σε έναν άνδρα, έναν καθολικό ιππότη. 333 00:39:14,578 --> 00:39:18,737 Με αυτό και μια ομάδα ανδρών, κατάφερε και στρίμωξε τα Γκάργκοϊλς πίσω στο Σατώ. 334 00:39:19,602 --> 00:39:24,659 Εκεί, κατάφερε να τρυπήσει την καρδιά του πλάσματος. 335 00:39:25,461 --> 00:39:31,321 Κάνοντάς τον πάλι πέτρα, οι υποτακτικοί του Γουόρτορ έφυγαν από φόβο... 336 00:39:31,321 --> 00:39:35,637 ...κι έγιναν κι αυτά πέτρα. Ο ιππότης επέστρεψε ως ήρωας. 337 00:39:35,638 --> 00:39:42,283 Όταν πέθανε, ετάφη μαζί με το Δόρυ. Στο κοιμητήριο Φαν Περόλτ. 338 00:39:42,484 --> 00:39:44,891 Το κοιμητήριο της κλαίουσας γυναίκας. 339 00:39:46,041 --> 00:39:49,196 Ο Γουόρτορ μπορεί να κάνει κάθε Γκάργκοϊλ, οπουδήποτε, υποτακτικό του. 340 00:39:49,196 --> 00:39:55,257 Ο στρατός του είναι αναρίθμητος. Αν θέλουμε να τον σταματήσουμε, χρειαζόμαστε το Δόρυ. 341 00:39:55,258 --> 00:39:57,839 - Που είναι το νεκροταφείο; - Κάπου 50χλμ νότια από εδώ. 342 00:39:57,839 --> 00:40:01,213 Είναι κάπου 30 μίλια... 343 00:40:16,333 --> 00:40:20,553 Θα έπρεπε να τακτοποιήσουν το μικρό μας πρόβλημα! 344 00:40:30,079 --> 00:40:34,028 - Έκανες καλό ύπνο, πριγκίπισα; - Μπα, χρειάζομαι καφέ! 345 00:40:34,329 --> 00:40:37,335 Λοιπόν, ακούστε με. 346 00:40:37,336 --> 00:40:41,119 Ψάχνουμε οτιδήποτε μπορούμε να βρούμε. Τρόφιμα, πυρομαχικά, προμήθειες, οτιδήποτε. 347 00:40:41,120 --> 00:40:44,358 - Επιστρέφουμε εδώ σε 30. - Θέλουμε να κάνουμε πιο νωρίς... 348 00:40:44,359 --> 00:40:48,101 Θα πάρουμε το γερμανικό φορτηγό απ'έξω, να φτάσουμε νωρίς στο κοιμητήριο. 349 00:40:48,102 --> 00:40:52,257 - Πριν τα μεσάνυχτα! - Από πότε γίναμε κομάντος; 350 00:40:52,258 --> 00:40:56,723 - Από πότε παίρνουμε εντολές από τους Βρετανούς; - Από εμένα παίρνετε. 351 00:40:56,724 --> 00:41:02,127 - Αν είναι να επιβιώσουμε από αυτό, θα είναι μαζί. - Αυτό είναι θαυμάσιο και... 352 00:41:02,127 --> 00:41:06,261 ...και πατριωτικό, σμηναγέ, αλλά εγώ είμαι αεροπόρος. 353 00:41:06,262 --> 00:41:10,458 - Δεν εκπαιδεύτηκα για τέτοια. - Ούτε εγώ, κύριε. 354 00:41:11,733 --> 00:41:16,767 Η μόνη εκπαίδευση που έχω δει, είναι για όταν καταρριφθώ,πως να τρέξω πίσω στις γραμμές μας. 355 00:41:18,084 --> 00:41:21,020 Στο τι να κάνω αυτά ξέρω, αυτά λέω. 356 00:41:21,948 --> 00:41:25,093 Είμαι καλός να πολεμώ στον αέρα, όχι στο έδαφος. 357 00:41:28,942 --> 00:41:32,565 - Εγώ ήρθα να πολεμήσω, είμαι έτοιμος. - ΜακΆλιστερ, κάτσε κάτω! 358 00:41:43,560 --> 00:41:46,823 Είτε μας αρέσει είτε όχι, είμαστε υπεύθυνοι για αυτό εδώ. 359 00:41:47,832 --> 00:41:51,356 Tα παιδιά του πεζικού πολεμούν αυτά τα πλάσματα εδώ και 40 μέρες. 360 00:41:51,357 --> 00:41:54,034 Και ξέρουν πολλά περισσότερα από εμάς. 361 00:41:56,095 --> 00:41:58,974 Τώρα, ίσως υπάρχουν Γερμανοί σε αυτό το κάστρο. 362 00:41:58,975 --> 00:42:01,590 Θα τα καταφέρουμε και θα βγούμε ζωντανοί. 363 00:42:01,591 --> 00:42:03,800 Θα μπούμε σε αυτό το αεροπλάνο... 364 00:42:04,678 --> 00:42:08,394 ...αλλά πρώτα θα σκοτώσουμε όλα αυτά τα πλάσματα. 365 00:42:13,220 --> 00:42:19,440 Κύριε, ας υποθέσουμε ότι βρίσκουμε αυτό το πλάσμα, όπως το λένε... 366 00:42:19,441 --> 00:42:22,883 ...πιστεύετε πως αν το πληγώσουμε με αυτό το δόρυ, θα δουλέψει; 367 00:42:22,884 --> 00:42:27,065 Οι εντολές που έχω τις τελευταίες 24 ώρες για όλο αυτό... 368 00:42:27,065 --> 00:42:30,645 ...είναι για μία κατάσταση εντελώς παράλογη. 369 00:42:33,662 --> 00:42:36,541 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί, πέραν όσων γνωρίζουμε. 370 00:42:37,526 --> 00:42:39,749 Πρέπει να το σκοτώσουμε, αλλιώς θα σκοτώσει εμάς. 371 00:42:39,750 --> 00:42:41,650 Είναι τόσο απλό. 372 00:42:41,651 --> 00:42:45,364 Θα ετοιμαστούμε και θα δούμε τι ισχύει. 373 00:42:45,365 --> 00:42:47,670 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 374 00:42:47,871 --> 00:42:50,836 Μάλιστα, κύριε. 375 00:42:54,408 --> 00:42:59,628 Πόρτερ και Βίλτσεκ, πηγαίνετε σε εκείνο το μαγαζί για τρόφιμα και ιατρικές προμήθειες. 376 00:42:59,629 --> 00:43:01,686 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 377 00:43:01,687 --> 00:43:05,405 Οι υπόλοιποι ψάξτε τα διπλανά κτίρια για ό,τι μπορούμε να βρούμε. 378 00:43:09,117 --> 00:43:11,048 Αυτά για τώρα. 379 00:43:14,640 --> 00:43:16,711 Κι εγώ, κύριε; Πως μπορώ να βοηθήσω; 380 00:43:16,712 --> 00:43:20,672 Είσαι πληγωμένος, μείνε εδώ και φρόντισε τον Νας. 381 00:43:20,673 --> 00:43:26,233 Είσαι εδώ επειδή είσαι ο πιο ηλίθιος ή ο πιο τρελός που γνώρισα, δεν έχω αποφασίσει ακόμα! 382 00:43:26,234 --> 00:43:29,441 - Δεν θα κάνω τη νταντά σου! - Ξέρω πως παράκουσα διαταγές... 383 00:43:29,442 --> 00:43:36,160 Όχι μόνο! Έβαλες ολόκληρο το σμήνος σε κίνδυνο για να ρίξεις μερικά γερμανικά αεροσκάφη! 384 00:43:36,160 --> 00:43:41,205 - Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος; - Κύριε, εθελοντικά ήρθα στον πόλεμο... 385 00:43:41,206 --> 00:43:46,059 Ήρθα για να βοηθήσω τη χώρα μου όπως μπορέσω, και τώρα είμαι εδώ να βοηθήσω. 386 00:43:47,640 --> 00:43:50,489 Σας παρακαλώ. 387 00:43:59,106 --> 00:44:04,601 Έλα μαζί μου. Κράτα χαμηλά το κεφάλι σου, με καταλαβαίνεις; 388 00:44:04,973 --> 00:44:07,667 Μάλιστα, κύριε! 389 00:44:17,350 --> 00:44:20,160 Εντάξει, παλικάρια. Είστε έτοιμοι; 390 00:44:20,161 --> 00:44:21,473 Τότε, πάμε! 391 00:44:27,013 --> 00:44:29,037 Ήρεμα! Πάμε! 392 00:44:59,759 --> 00:45:02,761 Πού είναι το όπλο σου; 393 00:45:08,575 --> 00:45:10,111 Όλα καθαρά εδώ. Πάμε! 394 00:45:40,829 --> 00:45:43,478 Ναι, αυτά μας κάνουν. 395 00:45:52,291 --> 00:45:55,768 - Εσείς, παιδά, πηγαίνετε πρώτοι. - Αυτό κάνουμε! 396 00:45:55,769 --> 00:45:59,207 Όχι, όχι! Θα χρησιμοποιήουμε αυτή την πέτρα! 397 00:45:59,208 --> 00:46:02,037 - Άσε την πέτρα κάτω! - Μα χρειάζομαι όπλο! 398 00:46:08,027 --> 00:46:11,606 - Αυτός είναι ο Μπεκ. - Δείχνει ωραίος! 399 00:46:23,891 --> 00:46:26,622 Φαίνεται να έχει χρησιμοποιηθεί. 400 00:46:27,870 --> 00:46:30,756 Μάλλον γι'αυτό όλοι οι Γερμανοί είχαν την ίδια έκφραση. 401 00:46:30,757 --> 00:46:33,714 Είναι από αυτό το αέριο. 402 00:46:39,844 --> 00:46:43,882 - Σιγά εκεί! Αυτό είναι γερμανικός ασύρματος! - Και λοιπόν; 403 00:46:43,883 --> 00:46:48,161 Αν το ανοίξεις θα έρθουν όλοι οι Γερμανοί από Βόννη μέχρι Βερολίνο, να δουν τι γίνεται. 404 00:46:48,161 --> 00:46:50,200 Μπορούμε όμως να επικοινωνήσουμε με τη βάση μας. 405 00:46:51,085 --> 00:46:53,684 Τουλάχιστον να ξέρουν ότι είμαστε ζωντανοί. 406 00:46:58,525 --> 00:47:00,232 Καλώς... 407 00:47:00,475 --> 00:47:03,320 - Ναι; - Διοικητά Λέιθαμ... 408 00:47:03,764 --> 00:47:07,372 - Μόλις είχαμε νέα από την 316. - Την 316 του Όφιστιν; 409 00:47:07,373 --> 00:47:09,255 - Μάλιστα, κύριε. - Και τι λένε; 410 00:47:09,256 --> 00:47:11,153 Μπορείτε να τους ρωτήσετε εσείς. Είναι ακόμα στη γραμμή. 411 00:47:16,040 --> 00:47:17,879 Στρατιώτη, δώσε μου τον ασύρματο. 412 00:47:22,465 --> 00:47:25,334 Πτέραρχος Λέιθαμ, της 8ης Αερομεταφερόμενης. Ποιος είναι; 413 00:47:25,595 --> 00:47:30,194 Τσαρλς Γουάιτ, της 316 μοίρας. Διοικητά, είμαι χαρούμενος που ακούω τη φωνή σας! 414 00:47:30,195 --> 00:47:34,548 Δοικητά Λέιθαμ, είμαι ο σμηναγός Πόρτερ της 316... 415 00:47:34,549 --> 00:47:38,495 Είμαστε 15 μίλια ανατολικά του στόχου μας... 416 00:47:39,234 --> 00:47:43,160 - Δεν ξέρουμε τι είναι αυτά που... αυτά τα... - Είναι Γκάργκοϊλς. 417 00:47:52,376 --> 00:47:55,011 - Κάτι σαν Γκάργκοϊλς. - Γκάργκοϊλς; 418 00:47:55,012 --> 00:48:01,533 - Ναι, δεν μπορώ να τα περιγράψω αλλιώς. - Πόρτερ, δεν ξέρω τι μου λες... 419 00:48:01,534 --> 00:48:04,974 Θέλω όμως να επιστρέψεις με όποιον τρόπο μπορείς. Με καταλαβαίνεις; 420 00:48:04,975 --> 00:48:09,566 Αρνητικό, κύριε. Έχουμε συναντηθεί με 6 μέλη της 6ης αερομεταφερόμενης... 421 00:48:10,146 --> 00:48:13,803 - Η αποστολή μας έχει αλλάξει, κύριε. - Η αποστολή σου είναι να γυρίσεις εδώ. 422 00:48:13,804 --> 00:48:16,486 - Και αυτό είναι διαταγή. 423 00:48:16,487 --> 00:48:17,887 Σκύψτε! 424 00:48:34,985 --> 00:48:36,848 Εντάξει, είναι καθαρά τώρα! 425 00:48:47,890 --> 00:48:50,549 Βγείτε έξω! 426 00:49:04,160 --> 00:49:06,336 Πηγαίνετε στην εκκλησία! 427 00:49:29,260 --> 00:49:30,978 Ο Φόρθορν... 428 00:49:34,140 --> 00:49:36,013 Πλάκα μου κάνεις! 429 00:49:51,766 --> 00:49:54,375 Έρχονται για τα φορτηγά! Φεύγουμε! 430 00:50:03,690 --> 00:50:06,336 Προσοχή πίσω σας! 431 00:50:16,325 --> 00:50:18,567 Πάμε! 432 00:50:19,143 --> 00:50:21,778 Και τι θα κάνουμε, θα περιμένουμε να τελειώσει ο πόλεμος; 433 00:50:21,778 --> 00:50:23,874 Δεν θα μας βρούνε εδώ μέσα. 434 00:50:23,875 --> 00:50:26,008 Δεν είναι ασφαλές εδώ μέσα. 435 00:50:47,570 --> 00:50:50,797 Εντάξει, όλοι ετομαστείτε για τα φορτηγά. Πάμε! 436 00:50:51,098 --> 00:50:53,595 Που είναι το άνοιγμα; 437 00:51:17,346 --> 00:51:19,016 Με το τρία, τον ανεβάζουμε... 438 00:51:29,595 --> 00:51:33,717 - Έλα μαζί μας. - Θα μείνω στην εκκλησία. 439 00:51:33,718 --> 00:51:36,039 Να προσέχεις, Ματ. 440 00:51:37,297 --> 00:51:40,325 Καλή τύχη! 441 00:52:10,838 --> 00:52:16,181 - Κόπηκες και αλλού; - Μάλλον από θραύσματα οβίδας... 442 00:52:17,830 --> 00:52:20,131 - Μπορώ να δω; - Όλα δικά σου! 443 00:52:20,132 --> 00:52:22,451 Εντάξει, Έις... 444 00:52:27,082 --> 00:52:30,087 Οι άλλοι σου φέρονται έτσι επειδή είσαι γενναίος πιλότος; 445 00:52:30,088 --> 00:52:33,313 Όχι, με φωνάζουν άσσο επείδή τους κερδίζω με άσσους στο πόκερ! 446 00:52:35,401 --> 00:52:38,805 Δεν πετάω με μαχητικά αεροπλάνα, τουλάχιστον όχι ακόμα. 447 00:52:38,806 --> 00:52:40,767 Θα το κάνω όμως κάποια μέρα. 448 00:52:40,768 --> 00:52:42,855 Όταν όλο αυτό τελειώσει. 449 00:52:48,150 --> 00:52:50,734 - Μου θυμίζει τον πατέρα μου. - Και εμένα τον δικό μου. 450 00:52:50,735 --> 00:52:53,466 - Δυστυχώς. - Γιατί το λες αυτό; 451 00:52:53,467 --> 00:52:57,057 Οτιδήποτε λέει ο σμήναρχος απαντώ με το "μάλιστα, κύριε". 452 00:52:57,058 --> 00:52:59,131 Το ίδιο και στον πατέρα μου. 453 00:53:00,731 --> 00:53:04,308 Ακόμα κι έτσι, όπως εγώ το βλέπω... 454 00:53:04,308 --> 00:53:07,932 ...χρειάζεται πολλή ψυχή να πολεμήσει κάποιος, τόσο γενναίος όσο εσύ. 455 00:53:31,565 --> 00:53:36,470 Δεν υπάρχουν Γκάργκοϊλς εδώ γύρω, κύριε. Κάπου στην εκκλησία παρέμειναν κάποιοι. 456 00:53:38,886 --> 00:53:43,013 Μάλλον τα βομβαρδιστικά δεν τελείωσαν τη δουλειά τους. 457 00:53:59,220 --> 00:54:01,423 Καλημέρα! 458 00:54:24,129 --> 00:54:26,942 Αυτό το μέρος βρίθει από φτηνό καπνό. 459 00:54:31,306 --> 00:54:33,821 Που είναι οι αμερικανοί αεροπόροι; 460 00:54:34,122 --> 00:54:38,569 Ξέρω ότι με καταλαβαίνεις, γυναίκα! Και έχω τον τρόπο μου, να μάθω! 461 00:54:44,086 --> 00:54:46,154 Όχι! 462 00:54:51,926 --> 00:54:57,046 Τώρα, αν έχεις την καλοσύνη, πες μου πόσοι και που είναι οι Αμερικάνοι. 463 00:54:58,711 --> 00:55:02,006 Εκτός αν θες να ξεκινήσω να εκτελώ τα παιδιά, στη συνέχεια. 464 00:55:27,869 --> 00:55:31,748 - Κανένα νέο από τις εγκαταστάσεις του Σβάιμπερ; - Όχι. 465 00:55:32,413 --> 00:55:39,067 Επικοινώνησε με το Άαχεν. Αν έχουν περιπόλους στην περιοχή, να ψάξουν τους Αμερικάνους. 466 00:55:39,067 --> 00:55:41,634 Μάλιστα. 467 00:56:04,124 --> 00:56:08,066 - Θα σταματήσουμε εδώ; - Δε βλέπω κανένα κοιμητήριο στο χάρτη. 468 00:56:08,267 --> 00:56:13,916 - Είναι σε περίπου 10χλμ μπροστά μας. - Έχουμε αρκετό ποδαρόδρομο, ας ξεκινήσουμε. 469 00:56:13,916 --> 00:56:16,210 Χάνουμε το φως της μέρας, όσο καθυστερούμε. 470 00:56:16,211 --> 00:56:20,816 Θα μείνει κάποιος με το φορτηγό. Πόρτερ... 471 00:56:20,817 --> 00:56:23,677 - Ντάνφορθ; - Διατάξτε, κύριε. 472 00:56:23,678 --> 00:56:25,979 Μπράβο, παιδιά. Σόφι, δείξε μας το δρόμο. 473 00:56:47,655 --> 00:56:50,241 Ήρθες πίσω να σώσεις τη συσκευή μας; 474 00:56:51,265 --> 00:56:52,786 Ίσως! 475 00:56:53,836 --> 00:56:58,282 - Για πάρτη σου ή για μένα; - Δεν ξέρω! 476 00:57:00,150 --> 00:57:02,896 Θα ήθελα να μάθω την απάντηση εφόσον γυρίσουμε πίσω. 477 00:57:03,974 --> 00:57:06,184 Καλώς... 478 00:57:07,941 --> 00:57:12,056 Είσαι ο πιο αξιόπιστος άνδρας που έχω. Και μας έφερες εδώ, σώους και αβλαβείς. 479 00:57:14,179 --> 00:57:16,189 Έκανες φοβερή δουλειά. 480 00:57:16,966 --> 00:57:18,427 Σας ευχαριστώ, κύριε. 481 00:57:18,428 --> 00:57:21,946 Θα τα πούμε μόλις γυρίσουμε πίσω. 482 00:57:21,947 --> 00:57:23,986 Μάλιστα, κύριε. 483 00:58:13,776 --> 00:58:16,841 - Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ. - Ίσως ήταν μοναχική πτήση. 484 00:58:16,842 --> 00:58:19,143 Μπορεί να μη μας είδε. 485 00:58:24,688 --> 00:58:26,831 Καλώς, παλικάρια. Πρέπει να πηγαίνουμε. 486 00:58:37,571 --> 00:58:39,704 Χρειαζόμαστε κάλυψη, εκεί! Θα τα καταφέρουμε! 487 00:58:39,705 --> 00:58:41,973 Πιο γρήγορα, Τσιπ! Κουνήσου! 488 00:58:44,561 --> 00:58:46,581 - Κουνήσου! - Πιο γρήγορα, πάμε! 489 00:59:13,331 --> 00:59:17,912 Είμαστε σαν τις πάπιες εδώ έξω! Πως θα βγούμε από εδώ, σμήναρχε; 490 00:59:20,061 --> 00:59:23,990 - Μπορείς να τους χτυπήσεις με τον όλμο; - Ναι, μπορώ! 491 00:59:24,291 --> 00:59:29,171 - Να είμαι εκεί μόνος μου. - Θες δόλωμα. 492 00:59:30,405 --> 00:59:33,968 - Θα χρειαστείς παρέα; - Ναι. 493 00:59:33,968 --> 00:59:36,456 Δείξε μου τι έχεις. 494 00:59:47,701 --> 00:59:51,983 Για έλα, μπάσταρδε Τζέρι! Σε βλέπω! 495 01:00:06,401 --> 01:00:08,037 Ωχ, όχι... 496 01:00:08,538 --> 01:00:10,987 Όχι, περίμενε... 497 01:00:17,863 --> 01:00:19,525 Έλα, βιάσου..! 498 01:00:22,239 --> 01:00:23,348 Τώρα! 499 01:00:37,185 --> 01:00:38,871 Τέλεια βολή, ταγματάρχα! 500 01:00:40,948 --> 01:00:43,814 Θα είδαν τη βολή μας, πρέπει να κινηθούμε, πάμε! 501 01:01:41,135 --> 01:01:44,171 Αρκετά, άντρες. Σηκώστε τον! 502 01:01:44,672 --> 01:01:47,291 Φέρτε τον άλλον. 503 01:01:52,938 --> 01:01:55,619 Δέστε τον. 504 01:01:57,481 --> 01:02:01,805 Μπορείς να μας πυροβολήσεις και τώρα. Δεν πρόκειται να σου πω που είναι. 505 01:02:02,237 --> 01:02:06,544 Ξέρω ακριβώς που πάνε, μην ανησυχείς γι'αυτό. 506 01:02:07,664 --> 01:02:12,926 Και δεν διατίθεμαι να σας σκοτώσω, θα ήταν άκαρδο για τα γούστα μου..! 507 01:02:21,870 --> 01:02:25,479 Υποπτεύομαι ότι θα είσαι εξαιρετικός αντιπερισπασμός... 508 01:02:25,479 --> 01:02:30,009 ..θα σε παρακαλέσω να φωνάξεις δυνατά, ώστε να πάνε αλλού όταν τελειώσουν! 509 01:03:11,076 --> 01:03:13,788 Νόμιζα ότι ήθελες λίστα με υποστήριξη εδώ έξω. 510 01:03:13,789 --> 01:03:15,777 Μου κάνεις, αλλά δεν είμαι εδώ γι΄αυτό, τώρα. 511 01:03:15,778 --> 01:03:22,118 Αυτό λέγεται νεκρή αναγνώριση. Θέλει ταχύτητα και χρόνο, να βρεις που πηγαίνεις. 512 01:03:22,119 --> 01:03:23,663 Και δουλεύει; 513 01:03:23,864 --> 01:03:27,285 Δούλεψε για τον Λίντμπεργκ, θα δουλέψει και για μας. 514 01:03:28,481 --> 01:03:33,153 - Άκουσα τον είδες κάποτε. - Ναι, καναδυό φορές, πριν τον πόλεμο. 515 01:03:36,579 --> 01:03:39,625 Είμαστε εκτός πορείας, έπρεπε να κινούμαστε ανατολικά. 516 01:03:39,625 --> 01:03:41,845 Και πως είναι; Ο Λίντμπεργκ. 517 01:03:43,772 --> 01:03:48,935 Είναι ήσυχος, ήρεμος, κρατά χαμηλό προφίλ... 518 01:03:49,887 --> 01:03:51,921 Σαν να έχετε πολύ καπνό να κάνετε... 519 01:04:32,837 --> 01:04:37,848 Αυτός ο τύμβος είναι το κοιμητήριου ενός από τα πιο αγαπημένα πρόσωπα του λαού μου. 520 01:04:39,493 --> 01:04:43,681 Διάλεξε ο ίδιος όμως να θαφτεί ως απλός άνθρωπος. 521 01:04:55,056 --> 01:04:58,135 Μη χάνεσαι! 522 01:05:11,339 --> 01:05:13,942 Αυτό είναι; 523 01:05:17,076 --> 01:05:20,269 Ένας άνδρας με κουράγιο, αλλά και πίστη... 524 01:05:24,813 --> 01:05:28,414 - Φρέντερικ, είσαι εντάξει; - Ναι. 525 01:05:28,415 --> 01:05:32,298 - Θα τον βρούμε, να περιπολούμε όμως. - Ελέγξτε το μέρος, μαζί του. 526 01:05:34,776 --> 01:05:40,071 Έχει χαραχθεί κάποιος που επιτίθεται σε ένα χωριό, και εδώ... 527 01:05:40,071 --> 01:05:45,393 ...εδώ είναι ένας ιππότης, που αποχαιρετά την οικογένειά του, και παίρνει κάποιον μαζί του... 528 01:05:47,385 --> 01:05:49,386 Αυτός είναι! 529 01:06:01,117 --> 01:06:06,333 - Επισμηναγέ, είστε καλά; - Ναι, αν και είναι περίεργο... 530 01:06:08,054 --> 01:06:12,340 Ο γιος μου συνέχεια με ρωτάει αν τα τέρατα είναι αληθινά... 531 01:06:13,907 --> 01:06:16,223 Ίσως όταν ξεφύγουμε από όλο αυτό, μπορώ να τον συναντήσω. 532 01:06:16,369 --> 01:06:20,533 Να του πω πως τα τέρατα δεν πιάνουν μία μπροστά σε αληθινούς ήρωες, όπως ο γέρος του. 533 01:06:23,094 --> 01:06:25,128 Η οικογένειά μου πέθανε. 534 01:06:26,989 --> 01:06:30,182 Αφότου είχε ξεκινήσει ο πόλεμος... 535 01:06:31,726 --> 01:06:36,215 Επισμηναγέ, συγγνώμη, δεν το ήξερα. Τα παιδιά μου έλεγαν πως οι φίλοι σας... 536 01:06:37,172 --> 01:06:42,952 Μη στενοχωριέσαι. Έμαθαν ότι θα μεταφερόμουν υπερπόντια... 537 01:06:45,482 --> 01:06:51,187 ...και τα παιδιά μου ήθελαν ένα σπίτι κοντά μου. Έχω ένα ωραίο σπίτι στο Κεντ, στην Αγγλία. 538 01:06:51,188 --> 01:06:54,252 Είναι πολύ μακριά για να πεταχτώ κάποιο σαββατοκύριακο με άδεια. 539 01:06:54,715 --> 01:06:58,181 Τότε ήταν που οι Γερμανοί άρχισαν να βομβαρδίζουν... 540 01:07:04,239 --> 01:07:08,439 Έχω ένα αίσθημα πως εσύ κι ο γιος μου θα τα πηγαίνατε μια χαρά. 541 01:07:10,601 --> 01:07:13,289 Μοιάζετε κιόλας! 542 01:07:15,440 --> 01:07:20,318 Θα μπορούσατε να είστε αδέρφια. Ποιος να το ήξερε... 543 01:07:21,060 --> 01:07:23,304 Για έλα να δούμε πως θα το ανοίξουμε αυτό... 544 01:08:02,781 --> 01:08:05,353 Νομίζω είμαστε αρκετά ασφαλείς εδώ... 545 01:08:05,354 --> 01:08:07,893 Κάποιες φορές... 546 01:08:08,313 --> 01:08:10,651 - Επειδή είναι αγιασμένο έδαφος, σωστά; - Όχι... 547 01:08:11,720 --> 01:08:13,981 Θα νιώσω ασφαλής όταν γυρίσω στο Τζέρσι! 548 01:08:13,982 --> 01:08:18,211 Εκεί που δεν έχουμε ναζί, αγάλματα, ζωντανά πλάσματα να θέλουν να με σκοτώσουν. 549 01:08:23,024 --> 01:08:25,236 Πέσε κάτω! Πάμε, κουνηθείτε! 550 01:08:50,616 --> 01:08:53,736 Εσείς αριστερά, εσείς δεξιά, πάμε! 551 01:10:13,398 --> 01:10:16,210 Εντάξει, λοιπόν... Νομίζω τους καθαρίσαμε όλους. 552 01:10:16,211 --> 01:10:19,961 - Τους τελειώσαμε. - Όχι άσχημα για αεροπόρους, σωστά; 553 01:10:25,035 --> 01:10:26,339 Όχι! 554 01:10:27,491 --> 01:10:31,321 Το Δόρυ. Θα το πάρω εγώ. 555 01:10:31,321 --> 01:10:33,381 Τον έχω, Έις! 556 01:10:33,381 --> 01:10:37,370 Για δοκίμασέ με, άσχημε μπάσταρδε. 557 01:10:37,371 --> 01:10:42,201 Να με σκοτώσεις, δεν θα γίνει τίποτα. Το κτήνος βγήκε ήδη από το κλουβί του. 558 01:10:42,202 --> 01:10:44,630 Θα πεθάνετε όλοι, σύντομα. 559 01:10:44,631 --> 01:10:50,446 Τι περιμένατε να κάνετε, ένα τσούρμο αεροπόροι; 560 01:11:03,231 --> 01:11:05,723 Επισμηναγέ...! 561 01:11:13,961 --> 01:11:16,813 Κάντε το... 562 01:11:18,017 --> 01:11:20,625 Εσύ να το φέρεις εις πέρας... 563 01:11:27,141 --> 01:11:31,622 Επισμηναγέ, επισμηναγέ... 564 01:11:41,960 --> 01:11:44,663 Νόμιζα είπες πως αυτά τα καθίκια δεν μπαίνουν σε ιερό έδαφος. 565 01:11:45,507 --> 01:11:48,290 Μόνο όταν το έδαφος και ό,τι είναι κάτω του είναι αγιασμένο. 566 01:11:48,291 --> 01:11:50,576 Καταπληκτικά! 567 01:11:58,576 --> 01:12:01,188 Έλα, ελάτε να τα πάρετε... 568 01:12:12,161 --> 01:12:14,163 Το φοβούνται! 569 01:12:18,049 --> 01:12:20,139 Όντως το φοβούνται! 570 01:12:58,675 --> 01:13:01,969 Πολλοί άνδρες πέθαναν σε αυτόν τον πόλεμο. 571 01:13:01,970 --> 01:13:05,674 Χωρίς ιδιαίτερο λόγο, ξέρεις... 572 01:13:05,674 --> 01:13:08,753 Μερικοί πυροβολήθηκαν απλώς κατεβαίνοντας από τα πλοία. 573 01:13:15,206 --> 01:13:17,353 Ήταν ένας καλός άντρας. 574 01:13:17,354 --> 01:13:20,884 Ο επισμηναγός σου ήταν καλός, δυνατός κι αποφασιστικός... 575 01:13:21,394 --> 01:13:23,581 Ένας μεγάλος ηγέτης. 576 01:13:23,582 --> 01:13:26,223 Το ίδιο που είσαι κι εσύ. 577 01:13:28,679 --> 01:13:32,422 Ήσουν ένα παιδί, δες που είσαι τώρα. 578 01:13:32,423 --> 01:13:35,935 Αυτοί οι φίλοι σου... 579 01:13:35,936 --> 01:13:38,465 Δεν θα καταφέρουν αλλιώς να βγουν από εδώ ζωντανοί. 580 01:13:39,579 --> 01:13:44,477 Εκτός αν κάποιος πάρει πάνω του την κατάσταση και την ευθύνη. 581 01:13:45,109 --> 01:13:49,650 Και αυτό δεν μπορεί να συμβεί, αν κάποιος δεν το κάνει. 582 01:13:51,388 --> 01:13:55,766 Οπότε εσύ έχεις τώρα την ηγεσία, εντάξει; 583 01:13:55,767 --> 01:13:59,374 Αλλά θα φυλάω εγώ τα νώτα σου. 584 01:13:59,375 --> 01:14:03,804 Κάνε τον επισμηναγό σου περήφανο, συνέχισε εκεί που σταμάτησε. 585 01:14:05,174 --> 01:14:07,714 Και θα το κάνουμε να ακουστεί δυνατά. 586 01:14:10,317 --> 01:14:13,515 - Ας το τελειώσουμε όλο αυτό. - Εντάξει. 587 01:14:13,516 --> 01:14:15,599 Πάμε... 588 01:14:21,648 --> 01:14:24,667 Περίμενε, Έις! 589 01:14:26,189 --> 01:14:30,000 - Γουίλ! - Έλα, σήκω... 590 01:14:32,477 --> 01:14:35,004 Κουνηθείτε. 591 01:14:41,820 --> 01:14:45,092 - Θεέ μου. - Να ειδοποιήσουμε τον Νας. 592 01:15:26,957 --> 01:15:31,594 - Ας ελπίσουμε να μην έχει Γερμανούς εδώ. - Φαντάζομαι μας περιμένουν! 593 01:15:31,757 --> 01:15:35,202 Ας είμαστε προετοιμασμένοι. Έτοιμος; 594 01:15:52,998 --> 01:15:54,423 Λοιπόν, ακούστε με... 595 01:15:54,423 --> 01:15:57,956 Θα βγουν από τον βράχο, αυτά πετάνε, εσείς πυροβολείτε. Τίποτα δεν φεύγει από εδώ. 596 01:15:57,957 --> 01:15:59,834 - Το'χουμε. - Πάμε. 597 01:15:59,535 --> 01:16:02,200 Φρανκ, εσύ πήγαινε μαζί τους. 598 01:16:10,555 --> 01:16:12,909 Κοίταξε εκεί! 599 01:16:19,325 --> 01:16:21,526 Αρχηγέ, περίμενε! 600 01:16:21,527 --> 01:16:24,490 Πρόσεχε, εντάξει; 601 01:16:25,576 --> 01:16:27,445 Πρόσεχε... 602 01:16:38,907 --> 01:16:40,949 Από εδώ... 603 01:16:59,445 --> 01:17:01,895 - Εδώ είναι το Γκρόμελχαους. - Πού; 604 01:17:01,896 --> 01:17:03,077 Εκεί κάτω. 605 01:17:04,297 --> 01:17:06,345 - Νομίζεις. - Το ξέρω. 606 01:17:08,881 --> 01:17:12,263 Πάμε, μείνε κοντά μου. Μη φοβάσαι. 607 01:17:41,694 --> 01:17:44,150 - Το ακούς αυτό; - Κάλυψέ με. 608 01:19:33,314 --> 01:19:37,745 Δε μ'αρέσει που το λέω, αυτοί εδώ όμως ήταν με το μέρος μας... 609 01:19:46,907 --> 01:19:51,815 Αυτό είναι τεράστιο... Περίμενε! Κοίτα αυτό! 610 01:19:52,731 --> 01:19:56,402 - Κοίτα! - Τι στο... 611 01:19:56,403 --> 01:19:59,609 - Δεν είναι καλό; - Είναι πολύ καλό! 612 01:19:59,610 --> 01:20:04,071 Σόφι, πιάσαμε το τζακ-ποτ! Θα μπορούσα να σε φιλήσω τώρα... 613 01:20:04,072 --> 01:20:07,628 Μη με παρεξηγείς, έχουμε πολλά να κάνουμε, αλλά... 614 01:20:07,629 --> 01:20:12,108 ...εκτός κι αν δεν θες. Ξέρω τι σκέφτεσαι, πρέπει να βγούμε... 615 01:20:27,318 --> 01:20:29,984 - Εγώ είμαι, εγώ είμαι! - Παραλίγο να σου ρίξω! Βγήκατε όλοι; 616 01:20:29,985 --> 01:20:32,097 - Όχι, απλώς τα σκούντηξα να βγούνε. Έλα. - Πού πάμε; 617 01:20:32,097 --> 01:20:34,183 Θα σου πω μόλις φτάσουμε εκεί. Έλα. 618 01:20:44,314 --> 01:20:47,305 - Μπορείς να πετάξεις και με τέτοιο; - Αν έχει φτερά, το σηκώνω. 619 01:20:47,306 --> 01:20:49,687 Στην Αερομεταφερόμενη, είναι άλλη ιστορία... 620 01:20:50,255 --> 01:20:53,174 - Είναι δεμένο σκάφος, σωστά; - Φυσικά. 621 01:20:54,104 --> 01:20:56,014 Θα πιάσω τη θέση εκεί. 622 01:20:58,048 --> 01:21:02,116 - Τι κάνεις, ομορφούλα; - Είναι Γερμανίδα! Είναι όλα γερμανικά. 623 01:21:05,821 --> 01:21:08,626 Το έχω αυτό. Εντάξει... 624 01:21:08,627 --> 01:21:12,343 Κρατήσου, επισμηναγέ... 625 01:21:15,710 --> 01:21:19,523 Ωραία! Καλώς, Ντίκον, κρατήσου. 626 01:21:26,346 --> 01:21:27,889 Κρατήσου... 627 01:21:40,277 --> 01:21:43,121 - Δες που φτάσαμε. - Τα μάτια ανοιχτά για τον Γουόρτορ, εντάξει; 628 01:21:43,375 --> 01:21:46,054 Εντάξει, πάμε, πρέπει να φύγουμε. 629 01:21:46,055 --> 01:21:48,359 - Το ακούς αυτό; - Όχι! 630 01:21:58,855 --> 01:22:01,224 - Γουίλ, εσύ είσαι; - Τσικ; 631 01:22:01,225 --> 01:22:04,184 Ναι, είμαστε μέσα σε ένα Χάινκελ! 632 01:22:04,185 --> 01:22:07,640 - Και ποιός οδηγεί; - Εγώ! 633 01:22:08,871 --> 01:22:12,534 - Μα, δεν ξέρεις να οδηγείς. - Μαθαίνω! 634 01:22:14,922 --> 01:22:17,331 Πως, εσύ δεν ξέρεις καν να βλέπεις το ραντάρ. 635 01:22:19,303 --> 01:22:22,547 Δεν θα πιστέψεις τι βρήκαμε εδώ, στο δωμάτιο επικοινωνιών... 636 01:22:22,548 --> 01:22:27,259 ...χάρτες, σχέδια, έγγραφα, δεν καταλαβαίνω, είναι όλα στα γερμανικά... 637 01:22:27,260 --> 01:22:31,216 - Μυστικά σχέδια, θα πρέπει να πάρουμε μετάλλιο. - Ναι, καλά όλα αυτά... 638 01:22:31,216 --> 01:22:35,218 ...αλλά ξέρεις κάτι, είμαι κάπως απασχολημένος εδώ πάνω. 639 01:22:36,586 --> 01:22:40,092 - Τι εννοείς, ωχ όχι; - Έχεις παρέα! 640 01:22:53,468 --> 01:22:55,389 Ωραία βολή! 641 01:22:56,188 --> 01:22:59,463 Δουλεύει! Τα κατάφερες! 642 01:23:15,784 --> 01:23:18,225 - Που διάολο πήγανε; - Δεν τα βλέπω! 643 01:23:23,615 --> 01:23:25,492 Να'το... 644 01:23:25,736 --> 01:23:28,588 Θα τον χτυπήσω. Θα πέσω πάνω του! 645 01:23:28,589 --> 01:23:30,995 - Τι θα κάνεις; - Ετοιμάσου! 646 01:23:33,647 --> 01:23:36,253 - Το Δόρυ. - Εδώ το έχω... 647 01:23:46,467 --> 01:23:49,869 - Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις, μικρέ... - Απλώς θα βάλω λίγη μπογιά στο αλεξίνεμο! 648 01:24:11,282 --> 01:24:12,945 Δώστη μου! 649 01:24:49,805 --> 01:24:51,829 Έλα τώρα..! 650 01:24:58,547 --> 01:25:01,027 Αν αυτό δεν ήταν γενναίο, τι είναι; 651 01:25:45,080 --> 01:25:50,129 - Τελείωσε. - Κανείς δε θα πιστέψει τι συνέβη εδώ. 652 01:25:51,359 --> 01:25:52,893 Ο λαός μου θα το πιστέψει. 653 01:25:53,935 --> 01:25:56,422 Το ίδιο και οι γενιές που θα ακολουθήσουν. 654 01:26:10,100 --> 01:26:15,588 Μετάφραση - Υποτιτλισμός (εξ ακοής): NUimages Productions 78868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.