Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,019 --> 00:01:05,771
Master Li is here!
2
00:01:06,146 --> 00:01:08,899
Master Li is here!
3
00:01:21,662 --> 00:01:24,832
Shu Lien! Shu Lien!
4
00:01:27,543 --> 00:01:30,170
Shu Lien! Li Mu Bai is here!
5
00:01:35,717 --> 00:01:37,469
Welcome back, Master Li.
6
00:01:37,886 --> 00:01:40,764
- How's everything?
- Fine. Please come in.
7
00:01:52,234 --> 00:01:54,695
I can't believed you are here.
It's been too long.
8
00:01:54,778 --> 00:01:56,196
It has.
9
00:01:56,280 --> 00:01:58,615
- How's business?
- Good.
10
00:01:58,699 --> 00:02:00,534
- And how are you?
- Fine.
11
00:02:05,205 --> 00:02:07,749
Monk Zheng said
you were at Wudan Mountain.
12
00:02:07,833 --> 00:02:10,461
He said you were practicing
deep meditation.
13
00:02:12,713 --> 00:02:16,300
The mountain must be so peaceful.
I envy you.
14
00:02:16,383 --> 00:02:19,553
My work keeps me so busy,
I hardly get any rest.
15
00:02:21,722 --> 00:02:24,641
I left the training early.
16
00:02:25,934 --> 00:02:29,438
Why? You're a Wudan fighter.
Training is everything.
17
00:02:30,522 --> 00:02:36,236
During my meditation training,
I came to a place of deep silence.
18
00:02:37,321 --> 00:02:39,448
I was surrounded by light.
19
00:02:40,157 --> 00:02:43,076
Time and space disappeared.
20
00:02:44,495 --> 00:02:48,582
I had come to a place my master
had never told me about.
21
00:02:51,043 --> 00:02:52,669
You were enlightened.
22
00:02:52,753 --> 00:02:54,213
No.
23
00:02:54,755 --> 00:02:58,175
I didn't feel the bliss
of enlightenment.
24
00:02:58,258 --> 00:02:59,468
Instead...
25
00:03:00,427 --> 00:03:02,596
...I was surrounded
by an endless sorrow.
26
00:03:04,097 --> 00:03:06,808
I couldn't bear it.
27
00:03:07,601 --> 00:03:10,729
I broke off my meditation.
I couldn't go on.
28
00:03:12,064 --> 00:03:15,526
There was something
pulling me back.
29
00:03:17,152 --> 00:03:18,612
What was it?
30
00:03:21,782 --> 00:03:23,992
Something I can't let go of.
31
00:03:27,829 --> 00:03:29,122
You're leaving soon?
32
00:03:30,832 --> 00:03:34,795
We're preparing a convoy
for a delivery to Peking.
33
00:03:35,504 --> 00:03:39,508
Perhaps I could ask you
to deliver something to Sir Te for me.
34
00:03:44,846 --> 00:03:47,975
The Green Destiny Sword?
You're giving it to Sir Te?
35
00:03:48,058 --> 00:03:51,603
I am. He has always been
our greatest protector.
36
00:03:51,687 --> 00:03:54,648
I don't understand.
How can you part with it?
37
00:03:54,731 --> 00:03:57,109
It has always been with you.
38
00:03:58,277 --> 00:04:00,862
Too many men have died at its edge.
39
00:04:05,284 --> 00:04:07,077
It only looks pure
40
00:04:07,244 --> 00:04:09,746
because blood
washes so easily from its blade.
41
00:04:10,038 --> 00:04:13,917
You use it justly. You're worthy of it.
42
00:04:16,420 --> 00:04:18,714
It's time for me to leave it behind.
43
00:04:19,756 --> 00:04:22,175
So, what will you do now?
44
00:04:25,304 --> 00:04:27,306
Come with me to Peking.
45
00:04:27,681 --> 00:04:30,642
You can give the sword to Sir Te yourself.
46
00:04:30,767 --> 00:04:33,395
It'll be just like old times.
47
00:04:35,022 --> 00:04:38,442
First, I must visit my master's grave.
48
00:04:39,276 --> 00:04:41,361
It's been many years...
49
00:04:41,653 --> 00:04:44,990
since Jade Fox murdered him.
I have yet to avenge his death.
50
00:04:45,073 --> 00:04:48,327
And yet I'm thinking of quitting.
51
00:04:48,410 --> 00:04:50,829
I must pray for his forgiveness.
52
00:04:51,496 --> 00:04:55,792
Join me once you have finished.
53
00:04:56,126 --> 00:04:58,462
I can wait for you in Peking.
54
00:04:59,588 --> 00:05:00,881
Perhaps.
55
00:05:08,639 --> 00:05:11,141
- Okay. Pass.
- Thanks.
56
00:05:11,224 --> 00:05:13,018
Let's go into the city.
57
00:05:13,101 --> 00:05:14,102
Let's go!
58
00:05:24,321 --> 00:05:25,489
Everything got here safely.
59
00:05:25,572 --> 00:05:26,948
I'm much obliged.
60
00:05:27,032 --> 00:05:30,327
Just doing my job.
61
00:05:30,619 --> 00:05:34,331
Sun Security has been the best
since your father started it.
62
00:05:35,040 --> 00:05:39,252
You're a credit to his memory.
63
00:05:39,544 --> 00:05:42,756
- Thank you.
- I mean it.
64
00:06:18,250 --> 00:06:20,961
This is Li Mu Bai's
personal sword...
65
00:06:22,003 --> 00:06:24,005
...a great hero's weapon.
66
00:06:24,089 --> 00:06:27,634
He is the only one in the world...
67
00:06:27,968 --> 00:06:30,554
...worthy of carrying it.
68
00:06:30,846 --> 00:06:33,765
It's too fine a gift.
I cannot accept it.
69
00:06:34,182 --> 00:06:37,853
Sir Te, it has brought him
as much trouble as glory.
70
00:06:38,186 --> 00:06:40,814
Help him to leave
these troubles behind.
71
00:06:40,939 --> 00:06:43,191
Otherwise, he'll never
be able to start anew.
72
00:06:44,609 --> 00:06:47,654
All right.
I'll act as the sword's custodian.
73
00:06:50,741 --> 00:06:52,743
Governor Yu has arrived.
74
00:06:52,826 --> 00:06:54,411
I must change.
75
00:06:55,036 --> 00:06:57,581
You've always been so good
to Li Mu Bai and me.
76
00:06:57,664 --> 00:07:00,000
Please accept our thanks.
77
00:07:00,083 --> 00:07:04,421
Please do not be such a stranger.
You'll stay the night as my guest.
78
00:07:06,506 --> 00:07:08,925
Now, Shu Lien,
79
00:07:09,009 --> 00:07:12,929
tell me something,
and forgive me for prying.
80
00:07:13,680 --> 00:07:16,475
Your father was a great friend to me...
81
00:07:16,558 --> 00:07:19,686
...and I think of you
as my own daughter.
82
00:07:19,978 --> 00:07:22,189
Please, Sir Te, what is it?
83
00:07:22,522 --> 00:07:27,486
Li Mu Bai giving up his sword
and his warrior days,
84
00:07:28,278 --> 00:07:31,072
maybe he's trying
to tell you something?
85
00:07:31,948 --> 00:07:34,534
- I don't know.
- Don't be coy.
86
00:07:34,910 --> 00:07:37,788
I've always known about
your feelings for each other.
87
00:07:37,871 --> 00:07:40,290
All these years, it's a shame...
88
00:07:40,373 --> 00:07:44,044
...neither of you is brave enough
to admit the truth to the other.
89
00:07:45,670 --> 00:07:48,381
You're both wasting precious time.
90
00:07:49,466 --> 00:07:51,593
I beg your pardon.
91
00:07:51,676 --> 00:07:54,137
Li Mu Bai and I aren't cowards.
92
00:07:56,139 --> 00:08:01,937
When it comes to emotions,
even great heroes can be idiots.
93
00:08:03,146 --> 00:08:07,317
Tell me if Li Mu Bai is not more open
the next time you see him.
94
00:08:08,443 --> 00:08:11,279
I'll give him an earful!
95
00:08:20,121 --> 00:08:22,415
Sir Te said to leave the sword in here.
96
00:08:28,046 --> 00:08:29,089
Who are you?
97
00:08:34,427 --> 00:08:37,848
I'm your guest today.
I am Governor Yu's daughter.
98
00:08:39,766 --> 00:08:42,686
This is Sir Te's study. You are here to...?
99
00:08:43,061 --> 00:08:46,982
I was just looking
for a quiet corner.
100
00:08:47,774 --> 00:08:51,945
I'm Sir Te's head servant.
And this is another of our guests.
101
00:09:04,624 --> 00:09:07,586
It's heavy for such a thin piece of metal!
102
00:09:07,836 --> 00:09:10,964
The handle is heavy.
And the blade is no ordinary metal.
103
00:09:11,464 --> 00:09:14,718
Still, the sword
is the lightest of weapons.
104
00:09:15,093 --> 00:09:17,762
You're just not used to handling it.
105
00:09:17,846 --> 00:09:20,307
But I have had much practice.
106
00:09:20,515 --> 00:09:22,767
As a child in the West,
a platoon lived with us.
107
00:09:22,851 --> 00:09:25,103
They'd let me play
with their weapons.
108
00:09:26,313 --> 00:09:28,648
The scabbard is so beautiful.
109
00:09:30,150 --> 00:09:32,027
Beautiful but dangerous.
110
00:09:32,110 --> 00:09:35,864
Once you see it tainted with blood,
its beauty is hard to admire.
111
00:09:36,823 --> 00:09:39,326
It's 400 years old.
112
00:09:39,951 --> 00:09:41,620
Exquisite!
113
00:09:42,579 --> 00:09:45,081
You said it belongs to...?
114
00:09:45,665 --> 00:09:49,628
My friend Li Mu Bai.
He's given it to Sir Te as a gift.
115
00:09:50,211 --> 00:09:53,590
Li Mu Bai! The famous warrior?
116
00:09:54,299 --> 00:09:56,092
Why would he give his sword to Sir Te?
117
00:09:57,969 --> 00:09:59,763
You're too young to understand.
118
00:10:01,598 --> 00:10:05,852
- You're a sword fighter too?
- Yes, I am. But I prefer the machete.
119
00:10:05,977 --> 00:10:10,023
Certain moves, however, call for a sword.
120
00:10:11,900 --> 00:10:13,276
Really.
121
00:10:15,403 --> 00:10:18,448
It must be exciting to be a fighter,
to be totally free!
122
00:10:18,865 --> 00:10:20,867
Fighters have rules, too.
123
00:10:21,076 --> 00:10:24,496
Friendship, trust, integrity.
124
00:10:24,788 --> 00:10:27,540
Without rules,
we wouldn't survive for long.
125
00:10:28,541 --> 00:10:30,669
I've read all about people like you.
126
00:10:30,752 --> 00:10:33,672
Roaming wild,
beating up anyone who gets in your way!
127
00:10:33,755 --> 00:10:36,716
Writers wouldn't sell
many books if they told how it really is.
128
00:10:36,883 --> 00:10:39,636
But you're just like
the characters in the stories.
129
00:10:39,761 --> 00:10:43,598
Sure, no place to bathe for days,
sleeping on flea-infested beds.
130
00:10:44,265 --> 00:10:46,476
They tell you all about that in those books?
131
00:10:46,559 --> 00:10:48,478
You know what I mean.
132
00:10:48,895 --> 00:10:52,899
I'm getting married soon,
but I haven't lived the life I want.
133
00:10:54,192 --> 00:10:56,987
So I heard. Congratulations.
134
00:11:00,949 --> 00:11:04,703
It's the most important step
in a woman's life, isn't it?
135
00:11:06,287 --> 00:11:09,708
- You are not married, are you?
- What do you think?
136
00:11:10,250 --> 00:11:12,669
No. You couldn't roam around
freely if you were.
137
00:11:14,004 --> 00:11:16,381
You're probably right.
138
00:11:35,150 --> 00:11:36,526
TE'S
139
00:11:48,747 --> 00:11:50,582
Go ahead, Governor Yu.
140
00:12:02,052 --> 00:12:06,723
2 feet 9 inches long, 1.1 inch wide.
141
00:12:06,890 --> 00:12:10,185
The handle is 8 inch deep, 2.6 inches wide,
142
00:12:10,518 --> 00:12:13,813
7/10ths of an inch thick.
1.5 inches from ear to ear of the handle.
143
00:12:14,230 --> 00:12:16,399
With seven rubies missing from the hilt.
144
00:12:17,233 --> 00:12:21,654
You can tell the design dates back
to before the Chin era.
145
00:12:21,821 --> 00:12:24,824
Engraved with a technique lost
by the time of the Han Dynasty.
146
00:12:24,908 --> 00:12:27,994
Your knowledge is remarkable, Sir Te.
147
00:12:29,746 --> 00:12:31,956
A sword by itself rules nothing.
148
00:12:32,165 --> 00:12:34,667
It comes alive
only through skillful manipulation.
149
00:12:35,794 --> 00:12:38,755
I see your point.
Please continue.
150
00:12:38,922 --> 00:12:41,716
The Imperial Court isn't the problem.
151
00:12:42,300 --> 00:12:45,929
With royalty and officials everywhere...
152
00:12:46,513 --> 00:12:50,725
...the Royal Guard keeps security tight.
153
00:12:51,142 --> 00:12:53,186
But Peking is not like the West.
154
00:12:53,561 --> 00:12:56,815
Here, you'll find all sorts of characters.
155
00:12:57,857 --> 00:13:00,902
Proceed with caution
in your quest for law and order.
156
00:13:00,985 --> 00:13:03,363
Don't depend only on the court.
157
00:13:03,446 --> 00:13:06,407
Contacts in the Giang Hu underworld...
158
00:13:07,200 --> 00:13:09,285
...can ensure your position.
159
00:13:13,873 --> 00:13:17,377
Be strong yet supple.
This is the way to rule.
160
00:13:46,698 --> 00:13:48,074
Governess.
161
00:13:49,576 --> 00:13:50,869
Let me do it.
162
00:13:54,581 --> 00:13:56,207
Please sit.
163
00:13:56,291 --> 00:13:59,085
I've made you silk pajamas.
Do you want to change into them?
164
00:13:59,169 --> 00:14:00,879
Put them down.
165
00:14:06,759 --> 00:14:09,429
I heard you met Yu Shu Lien today.
166
00:14:10,263 --> 00:14:11,848
Do you know her?
167
00:14:13,057 --> 00:14:14,434
She's one of those people.
168
00:14:14,517 --> 00:14:18,354
Your mother would not want you
consorting with her kind.
169
00:14:19,772 --> 00:14:22,275
I'll socialize with whomever I please.
170
00:14:22,442 --> 00:14:25,278
Don't invite danger
into your father's house.
171
00:14:28,448 --> 00:14:31,534
- I'm tired now!
- Go to bed then.
172
00:14:35,914 --> 00:14:38,625
Miss has grown up
and is getting married soon.
173
00:14:40,293 --> 00:14:42,921
God knows what the future will bring.
174
00:14:43,880 --> 00:14:45,715
It'll be just the same.
175
00:14:46,549 --> 00:14:48,301
Enough, I'm tired.
176
00:14:53,056 --> 00:14:56,309
Autumn is coming.
I'll shut the windows for you.
177
00:15:23,419 --> 00:15:25,088
- Chilly, eh?
- Yes, Master Bo.
178
00:16:01,249 --> 00:16:02,583
There's a thief!
179
00:16:26,065 --> 00:16:28,901
Someone help! Stop him!
180
00:16:29,068 --> 00:16:30,903
He's on the rooftop!
181
00:16:33,323 --> 00:16:34,782
The sword's been stolen!
182
00:16:37,410 --> 00:16:39,579
Stop the thief!
183
00:17:04,270 --> 00:17:07,231
Stop him! It's Jade Fox!
184
00:17:08,274 --> 00:17:10,068
We must avenge Mother!
185
00:17:12,779 --> 00:17:15,740
Do something!
He's getting away!
186
00:17:17,950 --> 00:17:20,328
Return the sword, and I'll let you go.
187
00:17:25,958 --> 00:17:27,543
You've been trained at Wudan?
188
00:17:32,632 --> 00:17:33,758
You're mistaken.
189
00:17:33,841 --> 00:17:37,220
We're just street performers.
We were rehearsing.
190
00:17:37,512 --> 00:17:38,721
Father!
191
00:17:38,805 --> 00:17:42,392
You were rehearsing?
Who are you trying to fool?
192
00:17:42,475 --> 00:17:44,644
Where did that thief go?
193
00:17:54,654 --> 00:17:57,448
Governor Yu's house!
194
00:19:39,425 --> 00:19:41,052
Get down here!
195
00:19:55,483 --> 00:19:56,484
Get down!
196
00:19:57,235 --> 00:19:58,694
Give back the sword!
197
00:21:12,727 --> 00:21:15,021
Sir Te awaits you.
198
00:21:18,190 --> 00:21:21,569
I'm sure the thief is
in the Yu household.
199
00:21:22,028 --> 00:21:23,779
- How dare you imply that?
- But I saw--
200
00:21:23,863 --> 00:21:25,656
Enough!
201
00:21:37,335 --> 00:21:39,587
Has Governor Yu ever seen the sword?
202
00:21:40,004 --> 00:21:43,674
Yes, though I doubt he's involved in this.
203
00:21:44,216 --> 00:21:47,219
But the sword could be in his compound.
204
00:21:50,931 --> 00:21:55,061
Then someone's trying to set him up.
205
00:21:55,603 --> 00:21:57,813
We should inform Li Mu Bai.
206
00:22:08,032 --> 00:22:10,743
- What is it?
- Madam Yu, someone's put up posters.
207
00:22:16,749 --> 00:22:18,250
Let me see.
208
00:22:21,420 --> 00:22:24,507
WANTED:
Jade Fox is in the Yu residence
209
00:22:24,882 --> 00:22:28,969
Someone's after Jade Fox.
Preposterous, looking for her here!
210
00:22:30,763 --> 00:22:32,598
Hmm.
211
00:23:05,756 --> 00:23:08,634
- Where are they?
- I don't know.
212
00:23:09,593 --> 00:23:12,471
I haven't seen them in two days.
213
00:24:04,356 --> 00:24:07,151
There's a Miss Shu Lien here to see you.
214
00:24:07,318 --> 00:24:10,154
- Miss is busy right now.
- I'll tell her.
215
00:24:10,237 --> 00:24:11,739
Show her in.
216
00:24:13,365 --> 00:24:14,533
Yes, Miss.
217
00:24:19,205 --> 00:24:21,916
This spells trouble.
218
00:24:23,918 --> 00:24:25,503
I have a guest.
219
00:24:32,718 --> 00:24:34,303
This way, please.
220
00:24:40,935 --> 00:24:42,186
I've missed you.
221
00:24:42,269 --> 00:24:44,313
- How so?
- I'm bored.
222
00:24:51,737 --> 00:24:53,864
You're doing calligraphy?
223
00:24:54,907 --> 00:24:58,077
I'll write your name. Just for fun.
224
00:25:24,603 --> 00:25:27,439
I never realized my name
looks like "sword."
225
00:25:27,773 --> 00:25:31,569
You write gracefully.
Calligraphy is so similar to fencing.
226
00:25:32,403 --> 00:25:34,655
Maybe it is. I wouldn't know.
227
00:25:36,448 --> 00:25:37,741
Please.
228
00:25:42,121 --> 00:25:45,332
Thank you for seeing me.
I hear your wedding day is near.
229
00:25:45,624 --> 00:25:47,835
You must be overwhelmed
by the preparations.
230
00:25:47,918 --> 00:25:51,422
I'm hardly doing a thing.
The less I think of it, the better.
231
00:25:51,797 --> 00:25:56,635
My parents are arranging everything.
232
00:25:57,011 --> 00:26:00,973
The Gous are a very powerful family.
233
00:26:01,432 --> 00:26:05,185
My marrying one will be good
for my father's career.
234
00:26:05,603 --> 00:26:08,939
You are fortunate to marry
into such a noble family.
235
00:26:09,815 --> 00:26:13,986
Am I? I wish I were like the heroes
in the books I read.
236
00:26:14,361 --> 00:26:15,821
Like you and Li Mu Bai.
237
00:26:17,489 --> 00:26:19,199
I guess I'm happy to be marrying.
238
00:26:19,366 --> 00:26:21,744
But to be free to live my own life...
239
00:26:21,827 --> 00:26:23,579
...to choose whom I love...
240
00:26:23,662 --> 00:26:25,998
...and to experience love
in my own way...
241
00:26:26,832 --> 00:26:28,792
...that is true happiness.
242
00:26:30,336 --> 00:26:34,173
- Let me tell you a story.
- About you and Li Mu Bai?
243
00:26:34,465 --> 00:26:38,302
Yes. Did you know I was once engaged
to be married?
244
00:26:39,678 --> 00:26:42,514
- No, really?
- His name was Meng Si Zhao.
245
00:26:43,015 --> 00:26:45,684
He was a brother to Li Mu Bai by oath.
246
00:26:46,185 --> 00:26:48,395
One day, while in battle...
247
00:26:48,479 --> 00:26:51,690
...he was killed by the sword
of Li Mu Bai's enemy.
248
00:26:52,650 --> 00:26:56,195
After, Li Mu Bai and I
went through a lot together.
249
00:26:56,320 --> 00:26:58,364
Our feelings for each other grew stronger.
250
00:26:58,447 --> 00:27:02,618
But how could we dishonor
Meng's memory?
251
00:27:02,826 --> 00:27:05,663
So the freedom you talk about,
I, too, desire it.
252
00:27:05,996 --> 00:27:07,873
But I have never tasted it.
253
00:27:08,207 --> 00:27:10,709
Too bad for Meng...
254
00:27:10,918 --> 00:27:14,254
...but it's not your fault,
or Li Mu Bai's.
255
00:27:16,256 --> 00:27:19,259
I am not an aristocrat as you are...
256
00:27:19,677 --> 00:27:24,223
...but I must still respect
a woman's duties.
257
00:27:24,848 --> 00:27:30,729
Don't put distance between us.
From now on, let's be like sisters.
258
00:27:32,398 --> 00:27:37,069
Then as a sister, let me wish you
happiness in your marriage.
259
00:28:13,397 --> 00:28:15,941
What a godforsaken place!
260
00:28:16,942 --> 00:28:20,779
Can't your father be appointed
closer to civilization?
261
00:28:23,782 --> 00:28:27,327
Jen. Jen. Are you listening to me?
262
00:28:56,148 --> 00:28:57,524
Let's go.
263
00:29:21,590 --> 00:29:23,675
- Who are you? What are you doing?
- Father!
264
00:29:23,759 --> 00:29:26,261
Wait! I'm a friend!
265
00:29:30,057 --> 00:29:32,935
I don't care about your sword.
266
00:29:33,018 --> 00:29:37,397
- Why were you spying on the Yus?
- I'm looking for someone. Jade Fox.
267
00:29:38,190 --> 00:29:42,444
I'm a police inspector
from Shaan Xi, Gen Su district.
268
00:29:42,528 --> 00:29:46,532
Jade Fox is a master criminal.
I hear she infiltrated the Yus.
269
00:29:46,698 --> 00:29:50,285
She must have come with them
when they transferred here.
270
00:29:50,702 --> 00:29:55,415
But with Yu's reputation,
I can't just go in and accuse her.
271
00:29:55,499 --> 00:29:57,543
- This Jade Fox is a woman?
- Yes.
272
00:29:57,626 --> 00:29:59,837
Then leave her to me.
273
00:30:00,129 --> 00:30:02,714
Pardon me, but I doubt you can handle her.
274
00:30:03,298 --> 00:30:07,344
My wife was quite a martial arts expert.
Jade Fox killed her.
275
00:30:07,427 --> 00:30:12,099
So you see, this is personal. Leave her to me.
276
00:30:13,559 --> 00:30:16,895
- It's ready.
- I'm ready for anything!
277
00:30:18,188 --> 00:30:20,149
Father first.
278
00:30:24,736 --> 00:30:26,321
They're gone!
279
00:30:27,990 --> 00:30:29,324
What does it say?
280
00:30:29,408 --> 00:30:32,661
"We'll settle this at midnight
on Yellow Hill."
281
00:30:32,744 --> 00:30:35,247
Good! The Fox is out of her hole.
282
00:30:40,252 --> 00:30:42,504
Shu Lien, look who's here.
283
00:30:48,385 --> 00:30:51,930
Sir Te believes it's a ploy
to cast suspicion on Governor Yu.
284
00:30:52,055 --> 00:30:55,559
But something is going on
at the Yu household.
285
00:30:55,642 --> 00:30:57,186
What have you discovered?
286
00:31:09,907 --> 00:31:12,284
Jade Fox? Impossible!
287
00:31:12,618 --> 00:31:15,621
You'd always suspected
she'd fled to the west.
288
00:31:15,704 --> 00:31:17,956
I didn't think she'd dare
come back to Peking!
289
00:31:18,081 --> 00:31:21,752
Is there any place safer
than under the nose of Governor Yu?
290
00:31:23,795 --> 00:31:27,090
So I shall avenge
my master's death after all.
291
00:31:29,134 --> 00:31:30,636
Be careful.
292
00:31:31,470 --> 00:31:33,639
Sir Te requires discretion.
293
00:31:33,805 --> 00:31:36,391
Official business is difficult enough.
294
00:31:36,475 --> 00:31:40,062
Don't let personal feelings
make it worse.
295
00:31:40,646 --> 00:31:43,565
And I don't know, even this poster...
296
00:31:43,649 --> 00:31:45,317
...could be some sort of trap.
297
00:31:48,320 --> 00:31:50,739
- Did you see who posted it?
- No.
298
00:31:51,114 --> 00:31:53,242
It says Fox is hiding at Yu's.
299
00:31:53,659 --> 00:31:56,578
On the night of the theft,
there was a brawl near Yu's.
300
00:31:57,412 --> 00:31:59,414
Were you involved?
301
00:31:59,665 --> 00:32:01,667
It was Bo, Sir Te's man.
302
00:32:01,750 --> 00:32:04,419
I hear he followed the thief to the Yus'.
303
00:32:04,795 --> 00:32:08,757
- Have you questioned him yet?
- No, not yet--
304
00:32:08,840 --> 00:32:11,260
But your men are watching over
Yu's compound?
305
00:32:12,511 --> 00:32:14,972
No, I'd already sent them home.
306
00:32:16,848 --> 00:32:18,850
You can blame me for losing the sword...
307
00:32:19,268 --> 00:32:22,813
...but please trust
that I'll get it back soon...
308
00:32:24,523 --> 00:32:26,358
That's not what I meant.
309
00:32:26,441 --> 00:32:28,068
I don't care about the sword.
310
00:32:28,860 --> 00:32:32,322
What do you mean?
Didn't you come back here for it?
311
00:32:32,990 --> 00:32:36,118
I didn't know it was stolen until I got here.
312
00:32:37,494 --> 00:32:39,204
Then, why did you come?
313
00:32:41,540 --> 00:32:44,042
Well, we had talked...
314
00:32:47,629 --> 00:32:51,049
Pardon my intrusion.
Master Li, your room is ready.
315
00:32:53,218 --> 00:32:54,594
Thank you.
316
00:32:55,721 --> 00:32:57,556
Please, lead the way.
317
00:33:08,483 --> 00:33:10,986
This Fox doesn't care much
for punctuality.
318
00:33:11,069 --> 00:33:13,071
Still no sign of her.
319
00:33:20,912 --> 00:33:22,914
Enough! Show yourself!
320
00:33:27,294 --> 00:33:29,588
Tsai, you dog!
321
00:33:30,172 --> 00:33:32,090
You will pay for your stubbornness!
322
00:33:32,674 --> 00:33:35,260
That's what you think, you old witch!
323
00:33:35,427 --> 00:33:38,597
If you surrender now, you'll suffer less.
324
00:33:38,930 --> 00:33:41,767
But if you resist,
I won't stop until you're dead.
325
00:33:41,933 --> 00:33:45,020
Father! Let me avenge my mother's death!
326
00:33:45,187 --> 00:33:47,189
You'll soon end up like her,
you little whore!
327
00:33:47,272 --> 00:33:49,858
You'll pay for that!
328
00:35:13,358 --> 00:35:14,693
She's going to paralyze you!
329
00:35:21,908 --> 00:35:23,535
May!
330
00:35:32,377 --> 00:35:34,379
Tsai, you filthy mongrel!
331
00:35:36,381 --> 00:35:37,674
An ambush!
332
00:35:42,637 --> 00:35:44,806
- Father, are you all right?
- I'm fine.
333
00:35:45,432 --> 00:35:48,226
Wudan should have gotten rid of you
long ago.
334
00:35:48,768 --> 00:35:51,521
It's been a long time, Jade Fox!
335
00:35:51,980 --> 00:35:53,607
You probably don't remember me...
336
00:35:54,483 --> 00:35:57,235
...but you should remember my master.
337
00:35:58,153 --> 00:36:00,071
You infiltrated Wudan while I was away.
338
00:36:00,447 --> 00:36:02,407
You pretended to be a nun...
339
00:36:02,491 --> 00:36:04,826
...stole our secret manual,
and poisoned our master!
340
00:36:05,243 --> 00:36:08,079
Now it's time for you to pay!
341
00:36:08,663 --> 00:36:11,249
Your master underestimated us women.
342
00:36:11,333 --> 00:36:14,377
Sure, he'd sleep with me,
but he would never teach me.
343
00:36:14,461 --> 00:36:18,048
He deserved to die by a woman's hand!
344
00:36:58,296 --> 00:37:01,258
You stole the secrets
of Wudan's highest martial arts.
345
00:37:01,341 --> 00:37:04,427
But after 10 years of training,
your moves are still undisciplined.
346
00:37:04,511 --> 00:37:05,887
And today...
347
00:37:05,971 --> 00:37:07,889
...under a Wudan sword...
348
00:37:08,807 --> 00:37:09,849
...you will die!
349
00:37:16,314 --> 00:37:19,484
- Disciple, we'll kill them all!
- Let's go!
350
00:37:19,651 --> 00:37:21,319
Another one!
351
00:37:21,653 --> 00:37:23,488
I must get rid of Tsai!
352
00:37:30,161 --> 00:37:31,329
Who are you?
353
00:37:33,623 --> 00:37:36,960
Why is the Green Destiny
in your possession?
354
00:37:37,544 --> 00:37:40,630
- What's it to you?
- My name is Li Mu Bai.
355
00:37:40,797 --> 00:37:42,841
The Green Destiny is mine.
356
00:37:53,560 --> 00:37:55,895
Jade Fox can't be your master.
357
00:37:56,021 --> 00:37:57,939
Where did you learn that "Xuan Piu" move?
358
00:37:58,023 --> 00:37:59,065
I'm just playing around.
359
00:38:05,572 --> 00:38:07,282
Tell me, who is your master?
360
00:38:28,845 --> 00:38:30,889
- Let's go!
- We must kill them!
361
00:38:32,891 --> 00:38:34,351
Let's go! Let's get out of here!
362
00:38:36,227 --> 00:38:37,479
Let's go!
363
00:38:40,315 --> 00:38:41,399
Father!
364
00:39:03,421 --> 00:39:04,964
This is Tsai?
365
00:39:06,925 --> 00:39:10,512
My father. Police Inspector from Shaan.
366
00:39:12,222 --> 00:39:16,267
This should be reported to Governor Yu.
367
00:39:17,060 --> 00:39:19,062
The victim is an officer.
368
00:39:19,145 --> 00:39:22,691
You believe the killer is hiding out
in this compound?
369
00:39:24,109 --> 00:39:26,403
I'd bet my life on it!
370
00:39:30,615 --> 00:39:32,158
Come with me.
371
00:39:33,952 --> 00:39:36,746
This needs to be resolved, and quickly.
372
00:39:37,622 --> 00:39:40,583
I'll get into the Yu household and get her.
373
00:39:40,959 --> 00:39:43,878
I'll ferret out Fox and her gang.
374
00:39:43,962 --> 00:39:48,591
We must be careful. Yu is a court official
and in charge of security.
375
00:39:49,008 --> 00:39:51,511
Any disturbance
will cast suspicion on him.
376
00:39:51,636 --> 00:39:53,972
It might get Sir Te in trouble.
377
00:39:54,764 --> 00:39:57,350
This is a delicate matter.
378
00:39:57,976 --> 00:40:00,854
Sir Te, can you find some excuse...
379
00:40:00,937 --> 00:40:03,982
...to invite Madam Yu and her daughter?
380
00:40:05,150 --> 00:40:06,985
What do you have in mind?
381
00:40:08,319 --> 00:40:11,531
The best way to trap a fox
is through her cubs.
382
00:40:14,659 --> 00:40:20,039
Madam Te is certainly spoiling us
with these wedding gifts.
383
00:40:20,373 --> 00:40:23,376
She's being so considerate.
384
00:40:23,501 --> 00:40:26,796
I'm sorry she's not feeling well enough
to entertain you today.
385
00:40:26,880 --> 00:40:29,591
I heard Sir Te lost something.
386
00:40:29,841 --> 00:40:32,677
And now Mrs. Te is not feeling well.
387
00:40:33,178 --> 00:40:35,847
We know who stole the missing item.
388
00:40:38,808 --> 00:40:42,020
If the thief returns it
389
00:40:42,353 --> 00:40:45,690
I'm sure Sir Te will pursue
the matter no further.
390
00:40:45,857 --> 00:40:47,358
That's good.
391
00:40:47,692 --> 00:40:50,737
Sometimes the help can't keep
their hands to themselves.
392
00:40:50,820 --> 00:40:52,405
It's very embarrassing.
393
00:40:52,489 --> 00:40:56,242
Sir Te knows that even well-meaning
people can make mistakes...
394
00:40:56,367 --> 00:40:59,913
...that can bring ruin to themselves
and their families.
395
00:41:02,248 --> 00:41:04,209
But don't be too lenient.
396
00:41:04,375 --> 00:41:07,420
No mercy will be shown
toward the murderer...
397
00:41:07,504 --> 00:41:09,088
...who turned up in Peking.
398
00:41:10,006 --> 00:41:13,134
- A murderer?
- Yes.
399
00:41:13,301 --> 00:41:17,013
The very killer of Li Mu Bai's own master.
400
00:41:17,388 --> 00:41:21,309
Last night, she killed a policeman
who had tracked her down.
401
00:41:21,392 --> 00:41:24,020
A female criminal!
Now that's news!
402
00:41:24,354 --> 00:41:27,357
You say she killed a policeman?
403
00:41:27,857 --> 00:41:29,275
Yes, from the West.
404
00:41:29,400 --> 00:41:33,029
He went undercover
and followed her here.
405
00:41:33,112 --> 00:41:37,450
Maybe the murderer
and the thief are the same.
406
00:41:37,742 --> 00:41:39,285
I doubt that.
407
00:41:39,869 --> 00:41:43,915
This thief is very unusual.
408
00:41:44,082 --> 00:41:47,085
And most likely smarter than a mere killer.
409
00:41:59,055 --> 00:42:03,434
- Greetings, Sir Te.
- Hello, Madam Yu.
410
00:42:03,726 --> 00:42:07,105
This is Li Mu Bai,
the renowned swordsman.
411
00:42:07,647 --> 00:42:10,441
Delighted to meet you.
412
00:42:10,859 --> 00:42:13,403
Miss Yu is soon to be married.
413
00:42:15,738 --> 00:42:17,448
Congratulations.
414
00:42:31,337 --> 00:42:33,339
Why don't you come in?
415
00:42:33,590 --> 00:42:37,969
- I'm standing guard.
- Come in. It's cold.
416
00:42:44,142 --> 00:42:47,604
Come in. We don't have to fear
Jade Fox if we're together.
417
00:43:12,295 --> 00:43:14,839
Isn't it a bit late to be out?
418
00:43:17,634 --> 00:43:19,469
You've brought me the sword?
419
00:43:20,261 --> 00:43:22,138
I'll do as I please.
420
00:43:25,433 --> 00:43:28,519
- Where's your master?
- What's it to you?
421
00:43:55,046 --> 00:43:56,547
Had enough flying?
422
00:44:00,385 --> 00:44:01,719
You've got potential.
423
00:44:01,803 --> 00:44:05,974
You've studied the Wudan manual,
but you don't understand it.
424
00:44:08,685 --> 00:44:11,187
You need a real master.
425
00:44:11,729 --> 00:44:14,315
Do you think you are a real master?
426
00:44:14,399 --> 00:44:17,986
What is a real master
when nothing in this world is real?
427
00:44:18,069 --> 00:44:20,154
It's the same for this sword.
428
00:44:20,238 --> 00:44:23,157
All of it is simply a state of mind.
429
00:44:23,241 --> 00:44:25,910
Stop talking like a monk! Just fight!
430
00:44:26,703 --> 00:44:30,039
- Then tell me where Jade Fox is!
- On guard!
431
00:44:44,095 --> 00:44:46,097
Real sharpness
comes without effort.
432
00:45:04,198 --> 00:45:06,367
No growth without assistance.
433
00:45:07,285 --> 00:45:09,579
No action without reaction.
434
00:45:10,329 --> 00:45:12,123
No desire without restraint.
435
00:45:12,665 --> 00:45:15,418
Now give yourself up
and find yourself again.
436
00:45:16,544 --> 00:45:18,963
There is a lesson for you.
437
00:45:24,093 --> 00:45:25,470
Go ahead.
438
00:45:27,013 --> 00:45:28,222
Why should I?
439
00:45:28,306 --> 00:45:32,226
You need practice. I can teach you
to fight with the Green Destiny.
440
00:45:32,602 --> 00:45:35,354
But first you must learn
to hold it in stillness.
441
00:45:37,940 --> 00:45:39,901
Why do you want to teach me?
442
00:45:41,486 --> 00:45:46,324
I've always wanted a disciple
worthy of Wudan secrets.
443
00:45:48,493 --> 00:45:50,703
And if I use them to kill you?
444
00:45:51,412 --> 00:45:54,040
That's a risk I'm willing to take.
445
00:45:54,791 --> 00:45:58,669
Deep down, you're good.
Even Jade Fox couldn't corrupt you.
446
00:46:00,546 --> 00:46:04,133
Wudan is a whorehouse!
Keep your lessons!
447
00:46:23,194 --> 00:46:26,072
You're home late. Or should I say early?
448
00:46:28,991 --> 00:46:31,410
Why are you still here?
You killed a policeman.
449
00:46:31,661 --> 00:46:33,204
You should leave!
450
00:46:33,830 --> 00:46:36,541
You will ruin my whole family.
451
00:46:36,833 --> 00:46:40,711
They wouldn't have found me
if you hadn't stolen the sword.
452
00:46:41,087 --> 00:46:44,674
Like a little girl,
you thought stealing would be fun?
453
00:46:45,007 --> 00:46:48,177
You, too, are responsible
for that death. Come with me.
454
00:46:49,262 --> 00:46:53,391
You don't want to waste your life
as the wife of some bureaucrat.
455
00:46:54,559 --> 00:46:55,852
Denied your talent.
456
00:46:56,435 --> 00:47:00,231
- As master and disciple, we will rule.
- I'll never live as a thief!
457
00:47:00,314 --> 00:47:02,316
You're already a thief.
458
00:47:02,400 --> 00:47:03,776
That was just for fun.
459
00:47:03,985 --> 00:47:05,695
How can I leave?
Where would I go?
460
00:47:06,821 --> 00:47:10,408
Wherever we want.
We'll get rid of anyone in our way.
461
00:47:10,491 --> 00:47:12,660
- Even your father.
- Shut up!
462
00:47:12,743 --> 00:47:16,747
It's the Giang Hu fighter lifestyle.
Kill or be killed.
463
00:47:16,831 --> 00:47:19,417
Exciting, isn't it?
464
00:47:23,629 --> 00:47:28,176
- I owe you nothing.
- Yes, you do!
465
00:47:29,927 --> 00:47:33,264
You are still my disciple.
466
00:47:40,771 --> 00:47:45,067
You think you've been teaching me
all these years from the manual?
467
00:47:45,568 --> 00:47:47,820
You couldn't even decipher the symbols!
468
00:47:49,822 --> 00:47:51,949
I studied the diagrams.
469
00:47:52,575 --> 00:47:54,619
But you hid the details!
470
00:47:54,744 --> 00:47:58,789
You wouldn't have understood,
even if I had tried to explain.
471
00:47:58,956 --> 00:48:02,627
You know
you've gone as far as you can go.
472
00:48:03,628 --> 00:48:06,464
I hid my skills so as not to hurt you.
473
00:48:08,966 --> 00:48:11,969
If I hadn't seen you fight with Li Mu Bai,
474
00:48:12,970 --> 00:48:16,432
I'd still be ignorant
of all you've hidden from me.
475
00:48:19,310 --> 00:48:20,478
Master...
476
00:48:22,188 --> 00:48:25,524
I started learning from you
in secret when I was 10.
477
00:48:25,983 --> 00:48:29,195
You enchanted me
with the world of Giang Hu.
478
00:48:29,278 --> 00:48:32,531
But once I realized I could surpass you,
479
00:48:33,032 --> 00:48:34,909
I became so frightened!
480
00:48:36,494 --> 00:48:40,164
Everything fell apart.
I had no one to guide me...
481
00:48:41,999 --> 00:48:43,876
...no one to learn from.
482
00:48:46,003 --> 00:48:49,840
Believe me.
I've a lesson or two left to teach you!
483
00:50:02,580 --> 00:50:05,624
The sword is back. Are you happy?
484
00:50:07,084 --> 00:50:11,088
I admit, getting it back makes me
realize how much I'd missed it.
485
00:50:12,590 --> 00:50:16,886
But it's not your sword anymore.
You gave it to Sir Te.
486
00:50:18,763 --> 00:50:23,267
True. But I must borrow it
for one last mission.
487
00:50:24,143 --> 00:50:26,562
Jade Fox must die at its edge.
488
00:50:30,107 --> 00:50:34,653
Shu Lien. Did you know what you
were hiding when you covered for that girl?
489
00:50:35,446 --> 00:50:38,908
My job was to get the sword back
without embarrassing anyone.
490
00:50:39,492 --> 00:50:44,288
I wasn't about to ruin her life,
or her father's.
491
00:50:44,747 --> 00:50:47,666
You did your job well.
492
00:50:47,750 --> 00:50:50,461
But this girl...
493
00:50:51,212 --> 00:50:52,630
I saw her last night.
494
00:50:55,257 --> 00:50:57,218
I knew she would intrigue you.
495
00:50:57,760 --> 00:50:59,595
She needs direction
496
00:50:59,804 --> 00:51:02,431
and training.
497
00:51:03,140 --> 00:51:06,310
She's an aristocrat's daughter,
she's not one of us.
498
00:51:06,435 --> 00:51:11,941
In any case, it will all be over soon.
You'll kill Fox and she'll marry.
499
00:51:14,151 --> 00:51:18,155
That's not for her. She should come
to Wudan and become a disciple.
500
00:51:19,615 --> 00:51:21,283
But Wudan doesn't accept women.
501
00:51:21,992 --> 00:51:24,578
For her, they might make an exception.
502
00:51:24,662 --> 00:51:28,624
If not, I'm afraid she'll become
a poisoned dragon.
503
00:51:29,208 --> 00:51:31,752
It's not our concern.
504
00:51:32,086 --> 00:51:36,215
Even if Wudan accepts her,
her husband might object.
505
00:51:40,302 --> 00:51:44,765
I thought by giving away the sword,
I could escape the Giang Hu world.
506
00:51:45,099 --> 00:51:48,394
But the cycle of bloodshed continues.
507
00:51:50,187 --> 00:51:53,691
I wish there were something more
I could do to help you.
508
00:52:00,990 --> 00:52:03,617
Just be patient with me, Shu Lien.
509
00:52:25,264 --> 00:52:27,600
- Lo?
- Jen!
510
00:52:40,905 --> 00:52:42,990
You shouldn't have come.
511
00:52:44,992 --> 00:52:48,120
With all the traffic
on your rooftop these days,
512
00:52:48,746 --> 00:52:52,708
it took me a while to get in here.
I can't wait any longer, Jen.
513
00:52:52,791 --> 00:52:54,627
I was wrong to let you go.
514
00:52:55,961 --> 00:52:59,256
Come back with me.
You'll be happy in the desert.
515
00:52:59,673 --> 00:53:01,300
You'll be free there.
516
00:53:04,178 --> 00:53:07,306
You have been looking for me
all this time?
517
00:53:29,954 --> 00:53:32,081
Jen, stop playing with it.
518
00:53:33,374 --> 00:53:35,125
I won't break it.
519
00:54:03,612 --> 00:54:05,197
It's Dark Cloud!
520
00:54:05,281 --> 00:54:07,157
Dark Cloud is coming!
521
00:54:13,747 --> 00:54:15,791
Dark Cloud is coming!
522
00:54:16,500 --> 00:54:18,419
Dark Cloud is coming!
523
00:54:22,881 --> 00:54:25,426
Lower the shade, don't let them see you!
524
00:54:43,444 --> 00:54:45,779
Don't touch the women!
525
00:55:15,059 --> 00:55:16,727
Let's go!
526
00:55:35,704 --> 00:55:36,872
Come get your comb.
527
00:55:44,880 --> 00:55:46,423
Whoo!
528
00:56:25,796 --> 00:56:28,465
Hurry back to your mother.
529
00:57:30,235 --> 00:57:33,030
She's mine! Leave her to me!
530
00:57:43,499 --> 00:57:46,418
- Come and get it!
- Give me back my comb!
531
00:57:47,211 --> 00:57:48,545
Whoo!
532
00:57:48,629 --> 00:57:51,006
- Let's stop a moment.
- Give it back!
533
00:57:52,466 --> 00:57:54,760
You're tired. You need rest.
534
00:58:00,808 --> 00:58:04,102
Your horse needs water.
There's a spring up here.
535
00:58:11,693 --> 00:58:13,695
Well, there used to be!
536
00:58:21,286 --> 00:58:22,454
What's your name?
537
00:58:23,747 --> 00:58:27,459
I'm Lo.
The Hans call me Dark Cloud.
538
00:58:27,793 --> 00:58:31,129
I'm not that tall or that big,
but I'm quick as lightning.
539
00:58:44,476 --> 00:58:45,978
My comb!
540
01:00:21,740 --> 01:00:24,534
If you like that arrow,
I can make you a bow.
541
01:00:24,993 --> 01:00:27,079
Great for hunting wild chicken.
542
01:00:27,329 --> 01:00:28,997
They're delicious.
543
01:00:34,461 --> 01:00:37,214
You need to eat. Understand?
544
01:00:38,215 --> 01:00:41,218
Then you'll have the strength to fight.
545
01:00:43,220 --> 01:00:44,596
Understand?
546
01:00:53,897 --> 01:00:57,067
You're eating too fast. Slowly.
547
01:03:03,193 --> 01:03:06,446
You've got quite a temper.
It's better this way.
548
01:03:13,036 --> 01:03:14,454
You coward!
549
01:03:17,833 --> 01:03:21,211
Still in a bad mood? At least you're speaking.
550
01:03:22,129 --> 01:03:23,755
What's your name?
551
01:03:23,880 --> 01:03:26,216
- Phei!
- Phei?
552
01:03:26,299 --> 01:03:28,802
I didn't think the Hans had names like that.
553
01:04:07,966 --> 01:04:12,262
Relax. If I had wanted to,
I would already have done it.
554
01:04:13,597 --> 01:04:15,682
You must be dying for a bath.
555
01:04:15,765 --> 01:04:19,102
Fresh water's hard to get here.
556
01:04:19,936 --> 01:04:22,355
But I managed to bring some up.
557
01:04:22,439 --> 01:04:24,941
You can wear my clothes
when you are done.
558
01:04:25,358 --> 01:04:26,943
They're clean.
559
01:04:43,043 --> 01:04:44,502
Don't worry.
560
01:04:46,880 --> 01:04:49,883
I'll sing, so you'll know where I am.
561
01:04:51,468 --> 01:04:53,762
After the bath, you'll be calmer.
562
01:04:55,764 --> 01:04:57,515
No more hitting on the head.
563
01:06:10,588 --> 01:06:14,843
- All this trouble for a comb?
- It's mine.
564
01:06:16,386 --> 01:06:19,556
It means a lot to me. A barbarian
like you wouldn't understand.
565
01:06:21,099 --> 01:06:24,060
Not true. I can use it
to pick fleas from my horse.
566
01:06:25,562 --> 01:06:27,814
By the way, I'm a real Manchurian.
567
01:06:30,734 --> 01:06:33,028
I'm sorry, I guessed wrong.
568
01:06:33,695 --> 01:06:35,739
I thought you were a Han.
569
01:06:37,907 --> 01:06:39,492
Give me back my comb.
570
01:06:43,747 --> 01:06:46,249
I don't take orders from anyone.
571
01:06:52,839 --> 01:06:54,424
Give it back.
572
01:08:12,627 --> 01:08:15,547
One night, when I was a boy,
573
01:08:15,630 --> 01:08:18,591
I saw a thousand shooting stars.
574
01:08:19,884 --> 01:08:22,846
I thought, "Where did they all go?"
575
01:08:23,346 --> 01:08:26,474
I'm an orphan.
I used to look for stars alone.
576
01:08:28,476 --> 01:08:32,188
I thought if I rode to the other end
of the desert, I'd find them.
577
01:08:34,357 --> 01:08:37,277
I've been riding in the desert
ever since.
578
01:08:38,820 --> 01:08:41,406
And so the little boy
became a fearsome bandit.
579
01:08:41,489 --> 01:08:44,826
He couldn't find the stars,
so he stole my comb.
580
01:08:45,910 --> 01:08:48,913
Out here, you always fight for survival.
581
01:08:49,956 --> 01:08:52,917
You have to be part of a gang
to stand a chance.
582
01:08:53,668 --> 01:08:56,588
Slowly, your gang becomes your family.
583
01:08:57,714 --> 01:09:00,925
All that Dark Cloud stuff
is just to scare people
584
01:09:01,009 --> 01:09:03,011
and make my life easier.
585
01:09:04,137 --> 01:09:06,806
So, you are still that little boy
586
01:09:06,890 --> 01:09:08,808
looking for shooting stars.
587
01:09:10,602 --> 01:09:16,316
I am a man. And now I've found
the brightest star of all.
588
01:09:39,339 --> 01:09:42,050
Your father's men are looking for you.
589
01:10:11,913 --> 01:10:14,332
They're still out there, circling closer.
590
01:10:16,793 --> 01:10:18,419
Let them look.
591
01:10:19,712 --> 01:10:22,298
It is trouble for me.
592
01:10:24,801 --> 01:10:27,428
Don't send me back.
593
01:10:29,472 --> 01:10:30,974
You must decide.
594
01:10:31,307 --> 01:10:34,310
You might get tired of this life.
595
01:10:36,187 --> 01:10:38,523
You might begin to miss your family.
596
01:10:39,691 --> 01:10:42,694
If it were our daughter,
we'd look for her, too.
597
01:10:42,860 --> 01:10:44,612
She would miss us.
598
01:10:50,451 --> 01:10:54,080
Jen, I want you to be mine forever.
599
01:10:56,082 --> 01:11:00,211
I will make my mark on the world.
I will earn your parents' respect.
600
01:11:01,504 --> 01:11:05,466
We have a legend. Anyone who dares
to jump from the mountain,
601
01:11:05,758 --> 01:11:07,927
God will grant his wish.
602
01:11:08,678 --> 01:11:12,223
Long ago, a young man's parents
were ill, so he jumped.
603
01:11:13,641 --> 01:11:16,352
He didn't die. He wasn't even hurt.
604
01:11:17,729 --> 01:11:20,315
He floated away, far away,
never to return.
605
01:11:22,483 --> 01:11:24,527
He knew his wish had come true.
606
01:11:25,903 --> 01:11:28,239
If you believe, it will happen.
607
01:11:29,073 --> 01:11:31,159
The elders say,
608
01:11:31,618 --> 01:11:34,495
"A faithful heart
makes wishes come true."
609
01:11:45,131 --> 01:11:46,758
Keep it safe.
610
01:11:48,009 --> 01:11:50,762
Return it to me
when we are together again.
611
01:11:53,306 --> 01:11:54,599
I will.
612
01:12:02,148 --> 01:12:05,902
If you don't, I'll come after you.
613
01:12:06,694 --> 01:12:09,405
And I won't let you off so easy.
614
01:12:21,167 --> 01:12:24,629
Wherever I went,
someone always recognized me.
615
01:12:25,421 --> 01:12:27,006
I really tried.
616
01:12:30,259 --> 01:12:34,138
Later, I heard you came to Peking.
I was afraid I'd never see you again.
617
01:12:35,139 --> 01:12:36,766
So I came.
618
01:12:37,850 --> 01:12:40,561
I can't let you marry.
619
01:12:43,773 --> 01:12:44,899
Go.
620
01:12:45,900 --> 01:12:47,110
Jen.
621
01:12:49,904 --> 01:12:52,907
- Don't ever come back.
- So, it's over?
622
01:12:55,118 --> 01:12:56,285
Yes.
623
01:13:12,051 --> 01:13:14,303
We heard noises.
624
01:13:14,387 --> 01:13:16,472
It was just a cat.
625
01:13:33,573 --> 01:13:36,033
You think Jade Fox will show up?
626
01:13:36,284 --> 01:13:37,994
She out there.
627
01:13:38,619 --> 01:13:41,038
But I doubt she'll show herself.
628
01:13:41,497 --> 01:13:46,961
We'll keep our eyes open.
Sooner or later, she'll come for the girl.
629
01:14:06,606 --> 01:14:08,441
Jen!
630
01:14:16,532 --> 01:14:18,242
Come with me!
631
01:14:23,790 --> 01:14:25,875
Let me go!
632
01:14:32,924 --> 01:14:36,052
You're mine! Come with me to the desert!
633
01:14:49,398 --> 01:14:52,151
Jen! Come with me to Xin Jiang!
634
01:14:58,032 --> 01:15:01,744
- Tell me. Where is Jade Fox?
- Come with me. Hurry!
635
01:15:05,498 --> 01:15:08,751
You thought she'd give it all up
and go back west with you?
636
01:15:11,003 --> 01:15:15,508
- She's mine.
- Either way, you are no good to her dead.
637
01:15:15,591 --> 01:15:17,802
With the Gou and Yu clans hunting you,
638
01:15:17,885 --> 01:15:20,596
you'll soon be in their hands.
639
01:15:21,013 --> 01:15:22,932
I don't care anymore.
640
01:15:24,559 --> 01:15:27,728
If you truly loved her,
you wouldn't say that.
641
01:15:30,147 --> 01:15:32,650
Don't you want to see her again?
642
01:15:35,152 --> 01:15:38,739
All right. I'll write you an introduction.
Take it to Wudan.
643
01:15:38,906 --> 01:15:41,075
Wait there for news from me.
644
01:15:43,411 --> 01:15:44,620
All right.
645
01:15:52,253 --> 01:15:55,590
When will this end?
646
01:15:55,840 --> 01:15:58,676
They take it, they put it back,
they take it again.
647
01:15:58,843 --> 01:16:01,971
My home is turning into a warehouse.
648
01:16:02,138 --> 01:16:04,265
Come in.
649
01:16:06,058 --> 01:16:08,477
- Speak.
- Jen has run away.
650
01:16:08,811 --> 01:16:11,105
Gou found the wedding chamber empty.
651
01:16:11,188 --> 01:16:13,733
Governor Yu requests your assistance.
652
01:16:13,941 --> 01:16:15,943
You know the Giang Hu underworld.
653
01:16:16,068 --> 01:16:19,488
He wants to find her
and keep her from harm.
654
01:16:20,948 --> 01:16:24,160
Sir Te, leave this to us. Don't worry.
655
01:16:43,095 --> 01:16:45,014
What can I serve you?
656
01:16:46,557 --> 01:16:48,184
This cup is dirty.
657
01:17:01,864 --> 01:17:04,325
Hello.
658
01:17:05,284 --> 01:17:08,204
What's your name?
659
01:17:09,330 --> 01:17:10,539
Long.
660
01:17:12,333 --> 01:17:15,211
It's young Master Long. My apologies!
661
01:17:15,711 --> 01:17:18,047
I'm Iron Eagle Sung.
662
01:17:18,714 --> 01:17:22,176
And this is my brother in arms,
Flying Cougar Li Yun.
663
01:17:22,343 --> 01:17:26,180
What brings you to Huai An
and where are you headed, Master Long?
664
01:17:27,348 --> 01:17:28,891
Anywhere there's action.
665
01:17:29,934 --> 01:17:33,562
In that case,
perhaps we could be of assistance.
666
01:17:34,981 --> 01:17:36,524
Don't bother.
667
01:17:38,150 --> 01:17:40,569
You don't seem to understand.
668
01:17:42,613 --> 01:17:44,448
So what if I don't?
669
01:17:45,741 --> 01:17:49,328
We have ways of helping you
to understand.
670
01:17:57,878 --> 01:18:00,423
Are you related to Li Mu Bai?
671
01:18:02,717 --> 01:18:04,885
He is my defeated foe.
672
01:18:23,863 --> 01:18:25,239
Have some tea.
673
01:18:54,769 --> 01:18:56,062
Shu Lien.
674
01:18:56,604 --> 01:18:59,440
The things we touch
have no permanence.
675
01:19:01,609 --> 01:19:03,402
My master would say,
676
01:19:03,652 --> 01:19:06,489
"There's nothing
we can hold on to in this world.
677
01:19:08,282 --> 01:19:11,577
"Only by letting go
can we truly possess what is real."
678
01:19:13,746 --> 01:19:16,832
Not everything is an illusion.
679
01:19:16,916 --> 01:19:20,503
My hand, wasn't that real?
680
01:19:23,089 --> 01:19:27,468
Your hand,
rough and callused from practice.
681
01:19:27,927 --> 01:19:31,013
All this time,
I've never had the courage to touch it.
682
01:19:34,475 --> 01:19:39,271
Giang Hu is a world of tigers and dragons,
683
01:19:39,355 --> 01:19:42,441
full of corruption.
684
01:19:44,860 --> 01:19:47,530
I tried sincerely to give it up,
685
01:19:47,696 --> 01:19:50,116
but I have brought us only trouble.
686
01:19:50,241 --> 01:19:52,868
To repress one's feelings
only makes them stronger.
687
01:19:53,369 --> 01:19:56,038
You're right, but I don't know what to do.
688
01:19:56,413 --> 01:19:58,582
I want to be with you.
689
01:20:01,210 --> 01:20:02,962
Just like this.
690
01:20:04,672 --> 01:20:06,882
It gives me a sense of peace.
691
01:20:25,401 --> 01:20:27,153
Please follow me.
692
01:20:28,988 --> 01:20:32,283
- I want a clean room.
- We have plenty.
693
01:20:34,326 --> 01:20:37,371
- Your order?
- Steamed whole cod, bite-sized meatballs
694
01:20:37,454 --> 01:20:39,999
a little starchy, but keep the sauce light.
695
01:20:40,082 --> 01:20:43,377
Shark fin soup, mixed vegetables,
and some warm wine.
696
01:20:43,460 --> 01:20:46,172
Sir, I have to order them
a bigger restaurant.
697
01:20:46,255 --> 01:20:48,299
Hurry, then.
698
01:21:30,883 --> 01:21:32,259
That's him.
699
01:21:41,227 --> 01:21:44,480
I am Iron Arm Mi.
700
01:21:45,189 --> 01:21:48,776
I heard a true master has arrived.
I have come to seek a lesson.
701
01:22:02,164 --> 01:22:03,707
You asked for it!
702
01:22:24,019 --> 01:22:26,021
What kind of Iron Arm are you?
703
01:22:41,287 --> 01:22:45,374
You have amazing technique!
I am Flying Saber.
704
01:22:45,457 --> 01:22:48,085
Are you related to Southern Crane?
705
01:22:48,544 --> 01:22:51,547
Southern Duck?
I don't eat anything with two feet.
706
01:22:51,797 --> 01:22:54,133
Who could remember
such long-winded names?
707
01:22:55,551 --> 01:22:57,761
Li Mu Bai is your defeated foe,
708
01:22:57,845 --> 01:23:00,389
and you don't know
his master Southern Crane?
709
01:23:01,724 --> 01:23:02,975
Who are you?
710
01:23:04,059 --> 01:23:07,896
I'm Shining Phoenix Mountain Gou.
711
01:23:09,398 --> 01:23:12,818
Gou? I hate that name.
712
01:23:12,985 --> 01:23:15,029
It makes me puke!
713
01:23:15,487 --> 01:23:19,908
Too bad you're named Gou!
You'll be the first to feel my sword today.
714
01:23:42,264 --> 01:23:46,268
Hold it! Don't you know Monk Jing?
715
01:23:47,102 --> 01:23:49,730
A monk, in a place like this?
You need a lesson.
716
01:23:49,813 --> 01:23:53,984
- Who are you?
- Who am I?
717
01:23:54,193 --> 01:23:55,444
I am...
718
01:24:00,199 --> 01:24:02,993
I am the invincible Sword Goddess.
719
01:24:04,703 --> 01:24:08,207
Armed with the incredible Green Destiny.
720
01:24:14,171 --> 01:24:16,715
Be you Li or Southern Crane,
721
01:24:18,300 --> 01:24:20,969
lower your head and ask for mercy!
722
01:24:28,143 --> 01:24:30,521
I am the desert dragon.
723
01:24:39,530 --> 01:24:41,990
I leave no trace.
724
01:24:52,835 --> 01:24:55,838
Today I fly over Eh-Mei,
725
01:24:58,340 --> 01:25:02,010
tomorrow, I'll kick over Wudan Mountain!
726
01:25:17,526 --> 01:25:23,031
We politely asked for a friendly match,
but she showed no respect and attacked us.
727
01:25:23,157 --> 01:25:26,785
Everyone came by to teach her a lesson.
728
01:25:26,869 --> 01:25:29,079
Her sword was just too powerful.
729
01:25:29,204 --> 01:25:32,791
I've traveled everywhere,
but never met anyone so uncivilized.
730
01:25:32,875 --> 01:25:36,795
She kept accusing me of being
Gou Jun Pei's brother.
731
01:25:37,212 --> 01:25:39,882
Who is this Gou, anyway?
732
01:25:41,508 --> 01:25:43,010
Her husband.
733
01:25:55,647 --> 01:25:59,318
We're close to your headquarters.
Go home and check in.
734
01:25:59,401 --> 01:26:03,113
- What about you?
- I'll look around and catch up later.
735
01:26:03,280 --> 01:26:07,993
Not a bad idea. Tonight we'll get
a good night's sleep at headquarters.
736
01:26:08,076 --> 01:26:10,204
Okay.
737
01:26:34,311 --> 01:26:35,938
Mistress, you're back.
738
01:26:40,651 --> 01:26:42,528
It's you!
739
01:26:44,112 --> 01:26:46,573
- How is everything here?
- Fine.
740
01:26:46,657 --> 01:26:50,118
- You've been gone a while.
- Yes, and I leave again tomorrow.
741
01:26:50,202 --> 01:26:52,246
- Did your wife give birth?
- Yeah, a baby girl.
742
01:26:52,329 --> 01:26:55,415
- Good.
- I'll be happy if she's half as strong as you.
743
01:26:56,708 --> 01:26:59,628
- Mrs. Wu.
- You're back!
744
01:27:00,045 --> 01:27:02,923
- How's the arm? Still sore?
- Much better.
745
01:27:03,423 --> 01:27:05,342
You've been gone so long.
746
01:27:07,427 --> 01:27:10,180
Li Mu Bai is coming to stay the night.
747
01:27:10,806 --> 01:27:13,308
I'll go and make up his room!
748
01:27:42,963 --> 01:27:44,673
Sister Shu Lien.
749
01:27:51,013 --> 01:27:53,890
Here, you must be in proper attire.
750
01:27:54,308 --> 01:27:57,853
I'm just borrowing some clean clothes.
I'm not staying.
751
01:27:59,813 --> 01:28:02,691
I'll give them to you.
752
01:28:04,276 --> 01:28:06,862
I was just passing by
and wondered how you were.
753
01:28:07,362 --> 01:28:09,865
You, sister...
754
01:28:13,994 --> 01:28:16,580
Look at the trouble you've caused.
755
01:28:16,663 --> 01:28:19,416
Now you know what
Giang Hu life is really like.
756
01:28:19,499 --> 01:28:22,252
If you think of me as your sister,
757
01:28:22,753 --> 01:28:25,714
let me give you some sisterly advice.
758
01:28:26,214 --> 01:28:29,343
You can run from marriage,
but not your parents.
759
01:28:30,052 --> 01:28:32,054
They forced me to marry!
760
01:28:33,263 --> 01:28:37,225
Go back to them first.
Then you can decide about Lo.
761
01:28:38,894 --> 01:28:40,479
You know about Lo?
762
01:28:49,112 --> 01:28:52,032
He really loves you.
763
01:28:52,908 --> 01:28:56,912
Come back to Peking with me.
We'll find a solution.
764
01:29:01,249 --> 01:29:04,670
- Where is he now?
- Li Mu Bai has made arrangements.
765
01:29:06,254 --> 01:29:09,925
- Li Mu Bai?
- He sent him to Wudan Mountain.
766
01:29:11,551 --> 01:29:14,471
You're working together to set me up!
I'm leaving!
767
01:29:14,638 --> 01:29:16,807
How dare you accuse us!
768
01:29:16,973 --> 01:29:19,476
I always knew you had stolen the sword!
769
01:29:19,559 --> 01:29:21,937
I've done nothing
but protect you and your family.
770
01:29:22,145 --> 01:29:24,648
And you've repaid me
with nothing but contempt.
771
01:29:24,731 --> 01:29:27,609
Li Mu Bai himself spared you,
and all you do is insult him.
772
01:29:27,693 --> 01:29:31,113
We wanted some peace
and you've ruined it all!
773
01:29:31,196 --> 01:29:33,281
You're no sister of mine!
774
01:29:35,534 --> 01:29:37,411
What do I care?
775
01:29:37,619 --> 01:29:40,247
Friendship is not real, anyway.
776
01:29:40,330 --> 01:29:44,000
But I wonder,
how long could you last as my enemy?
777
01:29:46,878 --> 01:29:48,088
Put the sword down.
778
01:29:59,391 --> 01:30:00,684
Jen!
779
01:30:03,854 --> 01:30:06,148
Everyone out. Shut the doors.
780
01:30:17,242 --> 01:30:19,327
Fine, the friendship is over.
781
01:33:33,396 --> 01:33:34,856
Don't touch it!
782
01:33:35,357 --> 01:33:37,400
That's Li Mu Bai's sword.
783
01:33:38,652 --> 01:33:40,904
Come and get it if you can.
784
01:33:41,196 --> 01:33:43,365
Without the Green Destiny,
you are nothing.
785
01:33:45,200 --> 01:33:46,868
Don't be a sore loser.
786
01:33:51,831 --> 01:33:53,917
Go ahead. Take your pick.
787
01:33:54,751 --> 01:33:55,877
I'll wait.
788
01:33:58,088 --> 01:33:59,381
Go ahead.
789
01:34:54,519 --> 01:34:56,271
Give me the sword.
790
01:34:58,231 --> 01:34:59,315
Take it!
791
01:35:03,737 --> 01:35:04,779
Stop it!
792
01:35:08,658 --> 01:35:10,285
You don't deserve the Green Destiny.
793
01:35:10,577 --> 01:35:12,162
Not another lecture! On guard!
794
01:35:15,123 --> 01:35:18,501
- Let's end this here.
- Only the sword will settle this.
795
01:35:54,746 --> 01:35:58,833
I only let you go because
I wanted to see the real you.
796
01:36:04,964 --> 01:36:07,967
What do you know about a true heart?
797
01:37:49,819 --> 01:37:52,697
- What do you want?
- What I've always wanted.
798
01:37:52,780 --> 01:37:54,032
To teach you.
799
01:38:27,315 --> 01:38:31,319
All right. If you can take back the sword
in three moves,
800
01:38:31,694 --> 01:38:33,196
I'll go with you.
801
01:38:37,533 --> 01:38:38,826
Give it back!
802
01:38:39,035 --> 01:38:40,453
- Kneel!
- Never!
803
01:38:40,536 --> 01:38:43,164
Then you have no use for the sword.
804
01:39:57,655 --> 01:40:01,284
Sooner or later,
they'd drag you back to Peking.
805
01:40:01,534 --> 01:40:05,330
Your parents will never accept you again.
806
01:40:08,041 --> 01:40:12,920
But why go home?
We've gone this far, we won't stop now.
807
01:40:13,629 --> 01:40:15,715
You'll always be my Lady.
808
01:40:18,718 --> 01:40:22,263
At last, we'll be our own masters.
809
01:40:22,847 --> 01:40:25,350
We'll be happy.
That's the most important thing.
810
01:40:25,975 --> 01:40:28,394
All we have left is each other, right?
811
01:40:33,816 --> 01:40:35,735
Lie down and rest.
812
01:40:58,591 --> 01:41:01,344
She's crazy. You should have killed her.
813
01:41:01,427 --> 01:41:03,513
I didn't have the heart.
814
01:41:03,805 --> 01:41:05,973
Well, Li Mu Bai can do it.
815
01:42:16,836 --> 01:42:19,213
Is it me or the sword you want?
816
01:42:39,567 --> 01:42:41,235
You've been drugged.
817
01:42:59,337 --> 01:43:01,047
Where's Jade Fox?
818
01:43:43,548 --> 01:43:45,258
What happened?
819
01:43:46,342 --> 01:43:48,219
Jade Fox drugged her.
820
01:43:48,761 --> 01:43:50,429
How did you get here?
821
01:43:52,807 --> 01:43:54,684
We followed Jade Fox.
822
01:44:24,839 --> 01:44:26,841
And so you die.
823
01:44:29,093 --> 01:44:30,845
And so shall you!
824
01:44:39,186 --> 01:44:40,980
A poisoned needle!
825
01:44:44,692 --> 01:44:46,527
You deserve to die,
826
01:44:48,279 --> 01:44:52,700
but the life I was hoping to take was Jen's.
827
01:44:54,869 --> 01:44:56,871
Ten years I devoted to you.
828
01:44:57,204 --> 01:44:59,290
But you deceived me!
829
01:45:00,374 --> 01:45:04,587
You hid the manual's true meaning.
I never improved,
830
01:45:05,379 --> 01:45:09,050
but your progress was limitless.
831
01:45:11,218 --> 01:45:12,678
You know what poison is?
832
01:45:14,013 --> 01:45:16,849
An eight-year-old girl, full of deceit!
833
01:45:17,350 --> 01:45:19,060
That's poison.
834
01:45:23,064 --> 01:45:24,190
Jen.
835
01:45:26,025 --> 01:45:27,526
My only family...
836
01:45:28,903 --> 01:45:30,446
...my only enemy.
837
01:45:39,914 --> 01:45:41,082
You can't die!
838
01:45:41,165 --> 01:45:44,835
Tell us what poison you used!
839
01:45:45,586 --> 01:45:48,089
You can't die. Tell us the antidote!
840
01:45:48,422 --> 01:45:51,133
You can't let Li Mu Bai die!
841
01:45:51,258 --> 01:45:53,594
- She used Purple Yin.
- What?
842
01:45:54,470 --> 01:45:57,807
Purple Yin Poison.
It goes straight to the heart.
843
01:46:00,726 --> 01:46:04,271
It's the same poison she used
to kill my master.
844
01:46:05,981 --> 01:46:08,943
My blood will soon reverse its flow.
845
01:46:10,611 --> 01:46:12,279
There's no antidote.
846
01:46:12,363 --> 01:46:16,659
That can't be!
Everything has an antithesis!
847
01:46:16,742 --> 01:46:19,078
Why not this?
848
01:46:19,453 --> 01:46:22,248
The antidote exists. She taught it to me.
849
01:46:22,748 --> 01:46:27,169
The formula is simple,
but it takes time to prepare.
850
01:46:33,884 --> 01:46:35,177
Trust me.
851
01:46:36,345 --> 01:46:39,473
As you have helped me, let me help him.
852
01:46:42,143 --> 01:46:44,145
All right. Hurry.
853
01:46:44,645 --> 01:46:46,939
I will hold on as long as I can.
854
01:46:47,022 --> 01:46:49,567
Take my horse and go to the compound.
855
01:46:49,650 --> 01:46:52,194
Give this to Mrs. Wu.
She'll help you. Hurry!
856
01:46:52,653 --> 01:46:56,031
Spare your energy. I'll be back!
857
01:47:25,603 --> 01:47:27,980
Where is Mrs. Wu?
858
01:47:28,189 --> 01:47:29,523
Stop it!
859
01:47:30,858 --> 01:47:33,694
Shu Lien told me to show you this.
860
01:47:34,820 --> 01:47:36,530
Let her in.
861
01:47:50,419 --> 01:47:52,713
Mu Bai, hold on.
862
01:47:57,259 --> 01:47:59,053
Give me some hope.
863
01:48:23,953 --> 01:48:25,830
- Shu Lien.
- Shh.
864
01:48:26,914 --> 01:48:29,041
Save your strength.
865
01:48:30,960 --> 01:48:32,920
My life is departing.
866
01:48:34,713 --> 01:48:36,799
I've only one breath left.
867
01:48:39,260 --> 01:48:41,929
Use it to meditate.
868
01:48:42,471 --> 01:48:46,934
Free yourself from this world
as you've been taught.
869
01:48:48,602 --> 01:48:52,773
Let your soul rise to eternity
with your last breath.
870
01:48:54,942 --> 01:48:58,112
Don't waste it for me.
871
01:49:01,574 --> 01:49:03,742
I've already wasted my whole life.
872
01:49:05,452 --> 01:49:07,830
I want to tell you with my last breath
873
01:49:10,124 --> 01:49:12,501
I have always loved you.
874
01:49:48,287 --> 01:49:52,207
I would rather be a ghost,
drifting by your side
875
01:49:53,626 --> 01:49:55,461
as a condemned soul,
876
01:49:58,172 --> 01:50:01,467
than enter heaven without you.
877
01:50:04,011 --> 01:50:05,220
Because of your love
878
01:50:08,807 --> 01:50:12,686
I will never be a lonely spirit.
879
01:51:08,826 --> 01:51:10,244
He's gone?
880
01:51:39,606 --> 01:51:41,108
Bo,
881
01:51:41,775 --> 01:51:44,445
please take this sword back to Sir Te.
882
01:51:51,660 --> 01:51:55,914
Now you must go to Wudan Mountain.
Lo awaits you there.
883
01:51:57,374 --> 01:52:01,628
Promise me one thing.
Whatever path you take in this life,
884
01:52:02,796 --> 01:52:04,631
be true to yourself.
885
01:53:54,408 --> 01:53:55,492
Jen.
886
01:53:59,163 --> 01:54:01,832
Do you remember the legend
of the young man?
887
01:54:04,084 --> 01:54:07,087
"A faithful heart
makes wishes come true."
888
01:54:13,343 --> 01:54:15,095
Make a wish, Lo.
889
01:54:17,639 --> 01:54:20,434
To be back in the desert, together again.
62502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.