All language subtitles for Crouching Tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,019 --> 00:01:05,771 Master Li is here! 2 00:01:06,146 --> 00:01:08,899 Master Li is here! 3 00:01:21,662 --> 00:01:24,832 Shu Lien! Shu Lien! 4 00:01:27,543 --> 00:01:30,170 Shu Lien! Li Mu Bai is here! 5 00:01:35,717 --> 00:01:37,469 Welcome back, Master Li. 6 00:01:37,886 --> 00:01:40,764 - How's everything? - Fine. Please come in. 7 00:01:52,234 --> 00:01:54,695 I can't believed you are here. It's been too long. 8 00:01:54,778 --> 00:01:56,196 It has. 9 00:01:56,280 --> 00:01:58,615 - How's business? - Good. 10 00:01:58,699 --> 00:02:00,534 - And how are you? - Fine. 11 00:02:05,205 --> 00:02:07,749 Monk Zheng said you were at Wudan Mountain. 12 00:02:07,833 --> 00:02:10,461 He said you were practicing deep meditation. 13 00:02:12,713 --> 00:02:16,300 The mountain must be so peaceful. I envy you. 14 00:02:16,383 --> 00:02:19,553 My work keeps me so busy, I hardly get any rest. 15 00:02:21,722 --> 00:02:24,641 I left the training early. 16 00:02:25,934 --> 00:02:29,438 Why? You're a Wudan fighter. Training is everything. 17 00:02:30,522 --> 00:02:36,236 During my meditation training, I came to a place of deep silence. 18 00:02:37,321 --> 00:02:39,448 I was surrounded by light. 19 00:02:40,157 --> 00:02:43,076 Time and space disappeared. 20 00:02:44,495 --> 00:02:48,582 I had come to a place my master had never told me about. 21 00:02:51,043 --> 00:02:52,669 You were enlightened. 22 00:02:52,753 --> 00:02:54,213 No. 23 00:02:54,755 --> 00:02:58,175 I didn't feel the bliss of enlightenment. 24 00:02:58,258 --> 00:02:59,468 Instead... 25 00:03:00,427 --> 00:03:02,596 ...I was surrounded by an endless sorrow. 26 00:03:04,097 --> 00:03:06,808 I couldn't bear it. 27 00:03:07,601 --> 00:03:10,729 I broke off my meditation. I couldn't go on. 28 00:03:12,064 --> 00:03:15,526 There was something pulling me back. 29 00:03:17,152 --> 00:03:18,612 What was it? 30 00:03:21,782 --> 00:03:23,992 Something I can't let go of. 31 00:03:27,829 --> 00:03:29,122 You're leaving soon? 32 00:03:30,832 --> 00:03:34,795 We're preparing a convoy for a delivery to Peking. 33 00:03:35,504 --> 00:03:39,508 Perhaps I could ask you to deliver something to Sir Te for me. 34 00:03:44,846 --> 00:03:47,975 The Green Destiny Sword? You're giving it to Sir Te? 35 00:03:48,058 --> 00:03:51,603 I am. He has always been our greatest protector. 36 00:03:51,687 --> 00:03:54,648 I don't understand. How can you part with it? 37 00:03:54,731 --> 00:03:57,109 It has always been with you. 38 00:03:58,277 --> 00:04:00,862 Too many men have died at its edge. 39 00:04:05,284 --> 00:04:07,077 It only looks pure 40 00:04:07,244 --> 00:04:09,746 because blood washes so easily from its blade. 41 00:04:10,038 --> 00:04:13,917 You use it justly. You're worthy of it. 42 00:04:16,420 --> 00:04:18,714 It's time for me to leave it behind. 43 00:04:19,756 --> 00:04:22,175 So, what will you do now? 44 00:04:25,304 --> 00:04:27,306 Come with me to Peking. 45 00:04:27,681 --> 00:04:30,642 You can give the sword to Sir Te yourself. 46 00:04:30,767 --> 00:04:33,395 It'll be just like old times. 47 00:04:35,022 --> 00:04:38,442 First, I must visit my master's grave. 48 00:04:39,276 --> 00:04:41,361 It's been many years... 49 00:04:41,653 --> 00:04:44,990 since Jade Fox murdered him. I have yet to avenge his death. 50 00:04:45,073 --> 00:04:48,327 And yet I'm thinking of quitting. 51 00:04:48,410 --> 00:04:50,829 I must pray for his forgiveness. 52 00:04:51,496 --> 00:04:55,792 Join me once you have finished. 53 00:04:56,126 --> 00:04:58,462 I can wait for you in Peking. 54 00:04:59,588 --> 00:05:00,881 Perhaps. 55 00:05:08,639 --> 00:05:11,141 - Okay. Pass. - Thanks. 56 00:05:11,224 --> 00:05:13,018 Let's go into the city. 57 00:05:13,101 --> 00:05:14,102 Let's go! 58 00:05:24,321 --> 00:05:25,489 Everything got here safely. 59 00:05:25,572 --> 00:05:26,948 I'm much obliged. 60 00:05:27,032 --> 00:05:30,327 Just doing my job. 61 00:05:30,619 --> 00:05:34,331 Sun Security has been the best since your father started it. 62 00:05:35,040 --> 00:05:39,252 You're a credit to his memory. 63 00:05:39,544 --> 00:05:42,756 - Thank you. - I mean it. 64 00:06:18,250 --> 00:06:20,961 This is Li Mu Bai's personal sword... 65 00:06:22,003 --> 00:06:24,005 ...a great hero's weapon. 66 00:06:24,089 --> 00:06:27,634 He is the only one in the world... 67 00:06:27,968 --> 00:06:30,554 ...worthy of carrying it. 68 00:06:30,846 --> 00:06:33,765 It's too fine a gift. I cannot accept it. 69 00:06:34,182 --> 00:06:37,853 Sir Te, it has brought him as much trouble as glory. 70 00:06:38,186 --> 00:06:40,814 Help him to leave these troubles behind. 71 00:06:40,939 --> 00:06:43,191 Otherwise, he'll never be able to start anew. 72 00:06:44,609 --> 00:06:47,654 All right. I'll act as the sword's custodian. 73 00:06:50,741 --> 00:06:52,743 Governor Yu has arrived. 74 00:06:52,826 --> 00:06:54,411 I must change. 75 00:06:55,036 --> 00:06:57,581 You've always been so good to Li Mu Bai and me. 76 00:06:57,664 --> 00:07:00,000 Please accept our thanks. 77 00:07:00,083 --> 00:07:04,421 Please do not be such a stranger. You'll stay the night as my guest. 78 00:07:06,506 --> 00:07:08,925 Now, Shu Lien, 79 00:07:09,009 --> 00:07:12,929 tell me something, and forgive me for prying. 80 00:07:13,680 --> 00:07:16,475 Your father was a great friend to me... 81 00:07:16,558 --> 00:07:19,686 ...and I think of you as my own daughter. 82 00:07:19,978 --> 00:07:22,189 Please, Sir Te, what is it? 83 00:07:22,522 --> 00:07:27,486 Li Mu Bai giving up his sword and his warrior days, 84 00:07:28,278 --> 00:07:31,072 maybe he's trying to tell you something? 85 00:07:31,948 --> 00:07:34,534 - I don't know. - Don't be coy. 86 00:07:34,910 --> 00:07:37,788 I've always known about your feelings for each other. 87 00:07:37,871 --> 00:07:40,290 All these years, it's a shame... 88 00:07:40,373 --> 00:07:44,044 ...neither of you is brave enough to admit the truth to the other. 89 00:07:45,670 --> 00:07:48,381 You're both wasting precious time. 90 00:07:49,466 --> 00:07:51,593 I beg your pardon. 91 00:07:51,676 --> 00:07:54,137 Li Mu Bai and I aren't cowards. 92 00:07:56,139 --> 00:08:01,937 When it comes to emotions, even great heroes can be idiots. 93 00:08:03,146 --> 00:08:07,317 Tell me if Li Mu Bai is not more open the next time you see him. 94 00:08:08,443 --> 00:08:11,279 I'll give him an earful! 95 00:08:20,121 --> 00:08:22,415 Sir Te said to leave the sword in here. 96 00:08:28,046 --> 00:08:29,089 Who are you? 97 00:08:34,427 --> 00:08:37,848 I'm your guest today. I am Governor Yu's daughter. 98 00:08:39,766 --> 00:08:42,686 This is Sir Te's study. You are here to...? 99 00:08:43,061 --> 00:08:46,982 I was just looking for a quiet corner. 100 00:08:47,774 --> 00:08:51,945 I'm Sir Te's head servant. And this is another of our guests. 101 00:09:04,624 --> 00:09:07,586 It's heavy for such a thin piece of metal! 102 00:09:07,836 --> 00:09:10,964 The handle is heavy. And the blade is no ordinary metal. 103 00:09:11,464 --> 00:09:14,718 Still, the sword is the lightest of weapons. 104 00:09:15,093 --> 00:09:17,762 You're just not used to handling it. 105 00:09:17,846 --> 00:09:20,307 But I have had much practice. 106 00:09:20,515 --> 00:09:22,767 As a child in the West, a platoon lived with us. 107 00:09:22,851 --> 00:09:25,103 They'd let me play with their weapons. 108 00:09:26,313 --> 00:09:28,648 The scabbard is so beautiful. 109 00:09:30,150 --> 00:09:32,027 Beautiful but dangerous. 110 00:09:32,110 --> 00:09:35,864 Once you see it tainted with blood, its beauty is hard to admire. 111 00:09:36,823 --> 00:09:39,326 It's 400 years old. 112 00:09:39,951 --> 00:09:41,620 Exquisite! 113 00:09:42,579 --> 00:09:45,081 You said it belongs to...? 114 00:09:45,665 --> 00:09:49,628 My friend Li Mu Bai. He's given it to Sir Te as a gift. 115 00:09:50,211 --> 00:09:53,590 Li Mu Bai! The famous warrior? 116 00:09:54,299 --> 00:09:56,092 Why would he give his sword to Sir Te? 117 00:09:57,969 --> 00:09:59,763 You're too young to understand. 118 00:10:01,598 --> 00:10:05,852 - You're a sword fighter too? - Yes, I am. But I prefer the machete. 119 00:10:05,977 --> 00:10:10,023 Certain moves, however, call for a sword. 120 00:10:11,900 --> 00:10:13,276 Really. 121 00:10:15,403 --> 00:10:18,448 It must be exciting to be a fighter, to be totally free! 122 00:10:18,865 --> 00:10:20,867 Fighters have rules, too. 123 00:10:21,076 --> 00:10:24,496 Friendship, trust, integrity. 124 00:10:24,788 --> 00:10:27,540 Without rules, we wouldn't survive for long. 125 00:10:28,541 --> 00:10:30,669 I've read all about people like you. 126 00:10:30,752 --> 00:10:33,672 Roaming wild, beating up anyone who gets in your way! 127 00:10:33,755 --> 00:10:36,716 Writers wouldn't sell many books if they told how it really is. 128 00:10:36,883 --> 00:10:39,636 But you're just like the characters in the stories. 129 00:10:39,761 --> 00:10:43,598 Sure, no place to bathe for days, sleeping on flea-infested beds. 130 00:10:44,265 --> 00:10:46,476 They tell you all about that in those books? 131 00:10:46,559 --> 00:10:48,478 You know what I mean. 132 00:10:48,895 --> 00:10:52,899 I'm getting married soon, but I haven't lived the life I want. 133 00:10:54,192 --> 00:10:56,987 So I heard. Congratulations. 134 00:11:00,949 --> 00:11:04,703 It's the most important step in a woman's life, isn't it? 135 00:11:06,287 --> 00:11:09,708 - You are not married, are you? - What do you think? 136 00:11:10,250 --> 00:11:12,669 No. You couldn't roam around freely if you were. 137 00:11:14,004 --> 00:11:16,381 You're probably right. 138 00:11:35,150 --> 00:11:36,526 TE'S 139 00:11:48,747 --> 00:11:50,582 Go ahead, Governor Yu. 140 00:12:02,052 --> 00:12:06,723 2 feet 9 inches long, 1.1 inch wide. 141 00:12:06,890 --> 00:12:10,185 The handle is 8 inch deep, 2.6 inches wide, 142 00:12:10,518 --> 00:12:13,813 7/10ths of an inch thick. 1.5 inches from ear to ear of the handle. 143 00:12:14,230 --> 00:12:16,399 With seven rubies missing from the hilt. 144 00:12:17,233 --> 00:12:21,654 You can tell the design dates back to before the Chin era. 145 00:12:21,821 --> 00:12:24,824 Engraved with a technique lost by the time of the Han Dynasty. 146 00:12:24,908 --> 00:12:27,994 Your knowledge is remarkable, Sir Te. 147 00:12:29,746 --> 00:12:31,956 A sword by itself rules nothing. 148 00:12:32,165 --> 00:12:34,667 It comes alive only through skillful manipulation. 149 00:12:35,794 --> 00:12:38,755 I see your point. Please continue. 150 00:12:38,922 --> 00:12:41,716 The Imperial Court isn't the problem. 151 00:12:42,300 --> 00:12:45,929 With royalty and officials everywhere... 152 00:12:46,513 --> 00:12:50,725 ...the Royal Guard keeps security tight. 153 00:12:51,142 --> 00:12:53,186 But Peking is not like the West. 154 00:12:53,561 --> 00:12:56,815 Here, you'll find all sorts of characters. 155 00:12:57,857 --> 00:13:00,902 Proceed with caution in your quest for law and order. 156 00:13:00,985 --> 00:13:03,363 Don't depend only on the court. 157 00:13:03,446 --> 00:13:06,407 Contacts in the Giang Hu underworld... 158 00:13:07,200 --> 00:13:09,285 ...can ensure your position. 159 00:13:13,873 --> 00:13:17,377 Be strong yet supple. This is the way to rule. 160 00:13:46,698 --> 00:13:48,074 Governess. 161 00:13:49,576 --> 00:13:50,869 Let me do it. 162 00:13:54,581 --> 00:13:56,207 Please sit. 163 00:13:56,291 --> 00:13:59,085 I've made you silk pajamas. Do you want to change into them? 164 00:13:59,169 --> 00:14:00,879 Put them down. 165 00:14:06,759 --> 00:14:09,429 I heard you met Yu Shu Lien today. 166 00:14:10,263 --> 00:14:11,848 Do you know her? 167 00:14:13,057 --> 00:14:14,434 She's one of those people. 168 00:14:14,517 --> 00:14:18,354 Your mother would not want you consorting with her kind. 169 00:14:19,772 --> 00:14:22,275 I'll socialize with whomever I please. 170 00:14:22,442 --> 00:14:25,278 Don't invite danger into your father's house. 171 00:14:28,448 --> 00:14:31,534 - I'm tired now! - Go to bed then. 172 00:14:35,914 --> 00:14:38,625 Miss has grown up and is getting married soon. 173 00:14:40,293 --> 00:14:42,921 God knows what the future will bring. 174 00:14:43,880 --> 00:14:45,715 It'll be just the same. 175 00:14:46,549 --> 00:14:48,301 Enough, I'm tired. 176 00:14:53,056 --> 00:14:56,309 Autumn is coming. I'll shut the windows for you. 177 00:15:23,419 --> 00:15:25,088 - Chilly, eh? - Yes, Master Bo. 178 00:16:01,249 --> 00:16:02,583 There's a thief! 179 00:16:26,065 --> 00:16:28,901 Someone help! Stop him! 180 00:16:29,068 --> 00:16:30,903 He's on the rooftop! 181 00:16:33,323 --> 00:16:34,782 The sword's been stolen! 182 00:16:37,410 --> 00:16:39,579 Stop the thief! 183 00:17:04,270 --> 00:17:07,231 Stop him! It's Jade Fox! 184 00:17:08,274 --> 00:17:10,068 We must avenge Mother! 185 00:17:12,779 --> 00:17:15,740 Do something! He's getting away! 186 00:17:17,950 --> 00:17:20,328 Return the sword, and I'll let you go. 187 00:17:25,958 --> 00:17:27,543 You've been trained at Wudan? 188 00:17:32,632 --> 00:17:33,758 You're mistaken. 189 00:17:33,841 --> 00:17:37,220 We're just street performers. We were rehearsing. 190 00:17:37,512 --> 00:17:38,721 Father! 191 00:17:38,805 --> 00:17:42,392 You were rehearsing? Who are you trying to fool? 192 00:17:42,475 --> 00:17:44,644 Where did that thief go? 193 00:17:54,654 --> 00:17:57,448 Governor Yu's house! 194 00:19:39,425 --> 00:19:41,052 Get down here! 195 00:19:55,483 --> 00:19:56,484 Get down! 196 00:19:57,235 --> 00:19:58,694 Give back the sword! 197 00:21:12,727 --> 00:21:15,021 Sir Te awaits you. 198 00:21:18,190 --> 00:21:21,569 I'm sure the thief is in the Yu household. 199 00:21:22,028 --> 00:21:23,779 - How dare you imply that? - But I saw-- 200 00:21:23,863 --> 00:21:25,656 Enough! 201 00:21:37,335 --> 00:21:39,587 Has Governor Yu ever seen the sword? 202 00:21:40,004 --> 00:21:43,674 Yes, though I doubt he's involved in this. 203 00:21:44,216 --> 00:21:47,219 But the sword could be in his compound. 204 00:21:50,931 --> 00:21:55,061 Then someone's trying to set him up. 205 00:21:55,603 --> 00:21:57,813 We should inform Li Mu Bai. 206 00:22:08,032 --> 00:22:10,743 - What is it? - Madam Yu, someone's put up posters. 207 00:22:16,749 --> 00:22:18,250 Let me see. 208 00:22:21,420 --> 00:22:24,507 WANTED: Jade Fox is in the Yu residence 209 00:22:24,882 --> 00:22:28,969 Someone's after Jade Fox. Preposterous, looking for her here! 210 00:22:30,763 --> 00:22:32,598 Hmm. 211 00:23:05,756 --> 00:23:08,634 - Where are they? - I don't know. 212 00:23:09,593 --> 00:23:12,471 I haven't seen them in two days. 213 00:24:04,356 --> 00:24:07,151 There's a Miss Shu Lien here to see you. 214 00:24:07,318 --> 00:24:10,154 - Miss is busy right now. - I'll tell her. 215 00:24:10,237 --> 00:24:11,739 Show her in. 216 00:24:13,365 --> 00:24:14,533 Yes, Miss. 217 00:24:19,205 --> 00:24:21,916 This spells trouble. 218 00:24:23,918 --> 00:24:25,503 I have a guest. 219 00:24:32,718 --> 00:24:34,303 This way, please. 220 00:24:40,935 --> 00:24:42,186 I've missed you. 221 00:24:42,269 --> 00:24:44,313 - How so? - I'm bored. 222 00:24:51,737 --> 00:24:53,864 You're doing calligraphy? 223 00:24:54,907 --> 00:24:58,077 I'll write your name. Just for fun. 224 00:25:24,603 --> 00:25:27,439 I never realized my name looks like "sword." 225 00:25:27,773 --> 00:25:31,569 You write gracefully. Calligraphy is so similar to fencing. 226 00:25:32,403 --> 00:25:34,655 Maybe it is. I wouldn't know. 227 00:25:36,448 --> 00:25:37,741 Please. 228 00:25:42,121 --> 00:25:45,332 Thank you for seeing me. I hear your wedding day is near. 229 00:25:45,624 --> 00:25:47,835 You must be overwhelmed by the preparations. 230 00:25:47,918 --> 00:25:51,422 I'm hardly doing a thing. The less I think of it, the better. 231 00:25:51,797 --> 00:25:56,635 My parents are arranging everything. 232 00:25:57,011 --> 00:26:00,973 The Gous are a very powerful family. 233 00:26:01,432 --> 00:26:05,185 My marrying one will be good for my father's career. 234 00:26:05,603 --> 00:26:08,939 You are fortunate to marry into such a noble family. 235 00:26:09,815 --> 00:26:13,986 Am I? I wish I were like the heroes in the books I read. 236 00:26:14,361 --> 00:26:15,821 Like you and Li Mu Bai. 237 00:26:17,489 --> 00:26:19,199 I guess I'm happy to be marrying. 238 00:26:19,366 --> 00:26:21,744 But to be free to live my own life... 239 00:26:21,827 --> 00:26:23,579 ...to choose whom I love... 240 00:26:23,662 --> 00:26:25,998 ...and to experience love in my own way... 241 00:26:26,832 --> 00:26:28,792 ...that is true happiness. 242 00:26:30,336 --> 00:26:34,173 - Let me tell you a story. - About you and Li Mu Bai? 243 00:26:34,465 --> 00:26:38,302 Yes. Did you know I was once engaged to be married? 244 00:26:39,678 --> 00:26:42,514 - No, really? - His name was Meng Si Zhao. 245 00:26:43,015 --> 00:26:45,684 He was a brother to Li Mu Bai by oath. 246 00:26:46,185 --> 00:26:48,395 One day, while in battle... 247 00:26:48,479 --> 00:26:51,690 ...he was killed by the sword of Li Mu Bai's enemy. 248 00:26:52,650 --> 00:26:56,195 After, Li Mu Bai and I went through a lot together. 249 00:26:56,320 --> 00:26:58,364 Our feelings for each other grew stronger. 250 00:26:58,447 --> 00:27:02,618 But how could we dishonor Meng's memory? 251 00:27:02,826 --> 00:27:05,663 So the freedom you talk about, I, too, desire it. 252 00:27:05,996 --> 00:27:07,873 But I have never tasted it. 253 00:27:08,207 --> 00:27:10,709 Too bad for Meng... 254 00:27:10,918 --> 00:27:14,254 ...but it's not your fault, or Li Mu Bai's. 255 00:27:16,256 --> 00:27:19,259 I am not an aristocrat as you are... 256 00:27:19,677 --> 00:27:24,223 ...but I must still respect a woman's duties. 257 00:27:24,848 --> 00:27:30,729 Don't put distance between us. From now on, let's be like sisters. 258 00:27:32,398 --> 00:27:37,069 Then as a sister, let me wish you happiness in your marriage. 259 00:28:13,397 --> 00:28:15,941 What a godforsaken place! 260 00:28:16,942 --> 00:28:20,779 Can't your father be appointed closer to civilization? 261 00:28:23,782 --> 00:28:27,327 Jen. Jen. Are you listening to me? 262 00:28:56,148 --> 00:28:57,524 Let's go. 263 00:29:21,590 --> 00:29:23,675 - Who are you? What are you doing? - Father! 264 00:29:23,759 --> 00:29:26,261 Wait! I'm a friend! 265 00:29:30,057 --> 00:29:32,935 I don't care about your sword. 266 00:29:33,018 --> 00:29:37,397 - Why were you spying on the Yus? - I'm looking for someone. Jade Fox. 267 00:29:38,190 --> 00:29:42,444 I'm a police inspector from Shaan Xi, Gen Su district. 268 00:29:42,528 --> 00:29:46,532 Jade Fox is a master criminal. I hear she infiltrated the Yus. 269 00:29:46,698 --> 00:29:50,285 She must have come with them when they transferred here. 270 00:29:50,702 --> 00:29:55,415 But with Yu's reputation, I can't just go in and accuse her. 271 00:29:55,499 --> 00:29:57,543 - This Jade Fox is a woman? - Yes. 272 00:29:57,626 --> 00:29:59,837 Then leave her to me. 273 00:30:00,129 --> 00:30:02,714 Pardon me, but I doubt you can handle her. 274 00:30:03,298 --> 00:30:07,344 My wife was quite a martial arts expert. Jade Fox killed her. 275 00:30:07,427 --> 00:30:12,099 So you see, this is personal. Leave her to me. 276 00:30:13,559 --> 00:30:16,895 - It's ready. - I'm ready for anything! 277 00:30:18,188 --> 00:30:20,149 Father first. 278 00:30:24,736 --> 00:30:26,321 They're gone! 279 00:30:27,990 --> 00:30:29,324 What does it say? 280 00:30:29,408 --> 00:30:32,661 "We'll settle this at midnight on Yellow Hill." 281 00:30:32,744 --> 00:30:35,247 Good! The Fox is out of her hole. 282 00:30:40,252 --> 00:30:42,504 Shu Lien, look who's here. 283 00:30:48,385 --> 00:30:51,930 Sir Te believes it's a ploy to cast suspicion on Governor Yu. 284 00:30:52,055 --> 00:30:55,559 But something is going on at the Yu household. 285 00:30:55,642 --> 00:30:57,186 What have you discovered? 286 00:31:09,907 --> 00:31:12,284 Jade Fox? Impossible! 287 00:31:12,618 --> 00:31:15,621 You'd always suspected she'd fled to the west. 288 00:31:15,704 --> 00:31:17,956 I didn't think she'd dare come back to Peking! 289 00:31:18,081 --> 00:31:21,752 Is there any place safer than under the nose of Governor Yu? 290 00:31:23,795 --> 00:31:27,090 So I shall avenge my master's death after all. 291 00:31:29,134 --> 00:31:30,636 Be careful. 292 00:31:31,470 --> 00:31:33,639 Sir Te requires discretion. 293 00:31:33,805 --> 00:31:36,391 Official business is difficult enough. 294 00:31:36,475 --> 00:31:40,062 Don't let personal feelings make it worse. 295 00:31:40,646 --> 00:31:43,565 And I don't know, even this poster... 296 00:31:43,649 --> 00:31:45,317 ...could be some sort of trap. 297 00:31:48,320 --> 00:31:50,739 - Did you see who posted it? - No. 298 00:31:51,114 --> 00:31:53,242 It says Fox is hiding at Yu's. 299 00:31:53,659 --> 00:31:56,578 On the night of the theft, there was a brawl near Yu's. 300 00:31:57,412 --> 00:31:59,414 Were you involved? 301 00:31:59,665 --> 00:32:01,667 It was Bo, Sir Te's man. 302 00:32:01,750 --> 00:32:04,419 I hear he followed the thief to the Yus'. 303 00:32:04,795 --> 00:32:08,757 - Have you questioned him yet? - No, not yet-- 304 00:32:08,840 --> 00:32:11,260 But your men are watching over Yu's compound? 305 00:32:12,511 --> 00:32:14,972 No, I'd already sent them home. 306 00:32:16,848 --> 00:32:18,850 You can blame me for losing the sword... 307 00:32:19,268 --> 00:32:22,813 ...but please trust that I'll get it back soon... 308 00:32:24,523 --> 00:32:26,358 That's not what I meant. 309 00:32:26,441 --> 00:32:28,068 I don't care about the sword. 310 00:32:28,860 --> 00:32:32,322 What do you mean? Didn't you come back here for it? 311 00:32:32,990 --> 00:32:36,118 I didn't know it was stolen until I got here. 312 00:32:37,494 --> 00:32:39,204 Then, why did you come? 313 00:32:41,540 --> 00:32:44,042 Well, we had talked... 314 00:32:47,629 --> 00:32:51,049 Pardon my intrusion. Master Li, your room is ready. 315 00:32:53,218 --> 00:32:54,594 Thank you. 316 00:32:55,721 --> 00:32:57,556 Please, lead the way. 317 00:33:08,483 --> 00:33:10,986 This Fox doesn't care much for punctuality. 318 00:33:11,069 --> 00:33:13,071 Still no sign of her. 319 00:33:20,912 --> 00:33:22,914 Enough! Show yourself! 320 00:33:27,294 --> 00:33:29,588 Tsai, you dog! 321 00:33:30,172 --> 00:33:32,090 You will pay for your stubbornness! 322 00:33:32,674 --> 00:33:35,260 That's what you think, you old witch! 323 00:33:35,427 --> 00:33:38,597 If you surrender now, you'll suffer less. 324 00:33:38,930 --> 00:33:41,767 But if you resist, I won't stop until you're dead. 325 00:33:41,933 --> 00:33:45,020 Father! Let me avenge my mother's death! 326 00:33:45,187 --> 00:33:47,189 You'll soon end up like her, you little whore! 327 00:33:47,272 --> 00:33:49,858 You'll pay for that! 328 00:35:13,358 --> 00:35:14,693 She's going to paralyze you! 329 00:35:21,908 --> 00:35:23,535 May! 330 00:35:32,377 --> 00:35:34,379 Tsai, you filthy mongrel! 331 00:35:36,381 --> 00:35:37,674 An ambush! 332 00:35:42,637 --> 00:35:44,806 - Father, are you all right? - I'm fine. 333 00:35:45,432 --> 00:35:48,226 Wudan should have gotten rid of you long ago. 334 00:35:48,768 --> 00:35:51,521 It's been a long time, Jade Fox! 335 00:35:51,980 --> 00:35:53,607 You probably don't remember me... 336 00:35:54,483 --> 00:35:57,235 ...but you should remember my master. 337 00:35:58,153 --> 00:36:00,071 You infiltrated Wudan while I was away. 338 00:36:00,447 --> 00:36:02,407 You pretended to be a nun... 339 00:36:02,491 --> 00:36:04,826 ...stole our secret manual, and poisoned our master! 340 00:36:05,243 --> 00:36:08,079 Now it's time for you to pay! 341 00:36:08,663 --> 00:36:11,249 Your master underestimated us women. 342 00:36:11,333 --> 00:36:14,377 Sure, he'd sleep with me, but he would never teach me. 343 00:36:14,461 --> 00:36:18,048 He deserved to die by a woman's hand! 344 00:36:58,296 --> 00:37:01,258 You stole the secrets of Wudan's highest martial arts. 345 00:37:01,341 --> 00:37:04,427 But after 10 years of training, your moves are still undisciplined. 346 00:37:04,511 --> 00:37:05,887 And today... 347 00:37:05,971 --> 00:37:07,889 ...under a Wudan sword... 348 00:37:08,807 --> 00:37:09,849 ...you will die! 349 00:37:16,314 --> 00:37:19,484 - Disciple, we'll kill them all! - Let's go! 350 00:37:19,651 --> 00:37:21,319 Another one! 351 00:37:21,653 --> 00:37:23,488 I must get rid of Tsai! 352 00:37:30,161 --> 00:37:31,329 Who are you? 353 00:37:33,623 --> 00:37:36,960 Why is the Green Destiny in your possession? 354 00:37:37,544 --> 00:37:40,630 - What's it to you? - My name is Li Mu Bai. 355 00:37:40,797 --> 00:37:42,841 The Green Destiny is mine. 356 00:37:53,560 --> 00:37:55,895 Jade Fox can't be your master. 357 00:37:56,021 --> 00:37:57,939 Where did you learn that "Xuan Piu" move? 358 00:37:58,023 --> 00:37:59,065 I'm just playing around. 359 00:38:05,572 --> 00:38:07,282 Tell me, who is your master? 360 00:38:28,845 --> 00:38:30,889 - Let's go! - We must kill them! 361 00:38:32,891 --> 00:38:34,351 Let's go! Let's get out of here! 362 00:38:36,227 --> 00:38:37,479 Let's go! 363 00:38:40,315 --> 00:38:41,399 Father! 364 00:39:03,421 --> 00:39:04,964 This is Tsai? 365 00:39:06,925 --> 00:39:10,512 My father. Police Inspector from Shaan. 366 00:39:12,222 --> 00:39:16,267 This should be reported to Governor Yu. 367 00:39:17,060 --> 00:39:19,062 The victim is an officer. 368 00:39:19,145 --> 00:39:22,691 You believe the killer is hiding out in this compound? 369 00:39:24,109 --> 00:39:26,403 I'd bet my life on it! 370 00:39:30,615 --> 00:39:32,158 Come with me. 371 00:39:33,952 --> 00:39:36,746 This needs to be resolved, and quickly. 372 00:39:37,622 --> 00:39:40,583 I'll get into the Yu household and get her. 373 00:39:40,959 --> 00:39:43,878 I'll ferret out Fox and her gang. 374 00:39:43,962 --> 00:39:48,591 We must be careful. Yu is a court official and in charge of security. 375 00:39:49,008 --> 00:39:51,511 Any disturbance will cast suspicion on him. 376 00:39:51,636 --> 00:39:53,972 It might get Sir Te in trouble. 377 00:39:54,764 --> 00:39:57,350 This is a delicate matter. 378 00:39:57,976 --> 00:40:00,854 Sir Te, can you find some excuse... 379 00:40:00,937 --> 00:40:03,982 ...to invite Madam Yu and her daughter? 380 00:40:05,150 --> 00:40:06,985 What do you have in mind? 381 00:40:08,319 --> 00:40:11,531 The best way to trap a fox is through her cubs. 382 00:40:14,659 --> 00:40:20,039 Madam Te is certainly spoiling us with these wedding gifts. 383 00:40:20,373 --> 00:40:23,376 She's being so considerate. 384 00:40:23,501 --> 00:40:26,796 I'm sorry she's not feeling well enough to entertain you today. 385 00:40:26,880 --> 00:40:29,591 I heard Sir Te lost something. 386 00:40:29,841 --> 00:40:32,677 And now Mrs. Te is not feeling well. 387 00:40:33,178 --> 00:40:35,847 We know who stole the missing item. 388 00:40:38,808 --> 00:40:42,020 If the thief returns it 389 00:40:42,353 --> 00:40:45,690 I'm sure Sir Te will pursue the matter no further. 390 00:40:45,857 --> 00:40:47,358 That's good. 391 00:40:47,692 --> 00:40:50,737 Sometimes the help can't keep their hands to themselves. 392 00:40:50,820 --> 00:40:52,405 It's very embarrassing. 393 00:40:52,489 --> 00:40:56,242 Sir Te knows that even well-meaning people can make mistakes... 394 00:40:56,367 --> 00:40:59,913 ...that can bring ruin to themselves and their families. 395 00:41:02,248 --> 00:41:04,209 But don't be too lenient. 396 00:41:04,375 --> 00:41:07,420 No mercy will be shown toward the murderer... 397 00:41:07,504 --> 00:41:09,088 ...who turned up in Peking. 398 00:41:10,006 --> 00:41:13,134 - A murderer? - Yes. 399 00:41:13,301 --> 00:41:17,013 The very killer of Li Mu Bai's own master. 400 00:41:17,388 --> 00:41:21,309 Last night, she killed a policeman who had tracked her down. 401 00:41:21,392 --> 00:41:24,020 A female criminal! Now that's news! 402 00:41:24,354 --> 00:41:27,357 You say she killed a policeman? 403 00:41:27,857 --> 00:41:29,275 Yes, from the West. 404 00:41:29,400 --> 00:41:33,029 He went undercover and followed her here. 405 00:41:33,112 --> 00:41:37,450 Maybe the murderer and the thief are the same. 406 00:41:37,742 --> 00:41:39,285 I doubt that. 407 00:41:39,869 --> 00:41:43,915 This thief is very unusual. 408 00:41:44,082 --> 00:41:47,085 And most likely smarter than a mere killer. 409 00:41:59,055 --> 00:42:03,434 - Greetings, Sir Te. - Hello, Madam Yu. 410 00:42:03,726 --> 00:42:07,105 This is Li Mu Bai, the renowned swordsman. 411 00:42:07,647 --> 00:42:10,441 Delighted to meet you. 412 00:42:10,859 --> 00:42:13,403 Miss Yu is soon to be married. 413 00:42:15,738 --> 00:42:17,448 Congratulations. 414 00:42:31,337 --> 00:42:33,339 Why don't you come in? 415 00:42:33,590 --> 00:42:37,969 - I'm standing guard. - Come in. It's cold. 416 00:42:44,142 --> 00:42:47,604 Come in. We don't have to fear Jade Fox if we're together. 417 00:43:12,295 --> 00:43:14,839 Isn't it a bit late to be out? 418 00:43:17,634 --> 00:43:19,469 You've brought me the sword? 419 00:43:20,261 --> 00:43:22,138 I'll do as I please. 420 00:43:25,433 --> 00:43:28,519 - Where's your master? - What's it to you? 421 00:43:55,046 --> 00:43:56,547 Had enough flying? 422 00:44:00,385 --> 00:44:01,719 You've got potential. 423 00:44:01,803 --> 00:44:05,974 You've studied the Wudan manual, but you don't understand it. 424 00:44:08,685 --> 00:44:11,187 You need a real master. 425 00:44:11,729 --> 00:44:14,315 Do you think you are a real master? 426 00:44:14,399 --> 00:44:17,986 What is a real master when nothing in this world is real? 427 00:44:18,069 --> 00:44:20,154 It's the same for this sword. 428 00:44:20,238 --> 00:44:23,157 All of it is simply a state of mind. 429 00:44:23,241 --> 00:44:25,910 Stop talking like a monk! Just fight! 430 00:44:26,703 --> 00:44:30,039 - Then tell me where Jade Fox is! - On guard! 431 00:44:44,095 --> 00:44:46,097 Real sharpness comes without effort. 432 00:45:04,198 --> 00:45:06,367 No growth without assistance. 433 00:45:07,285 --> 00:45:09,579 No action without reaction. 434 00:45:10,329 --> 00:45:12,123 No desire without restraint. 435 00:45:12,665 --> 00:45:15,418 Now give yourself up and find yourself again. 436 00:45:16,544 --> 00:45:18,963 There is a lesson for you. 437 00:45:24,093 --> 00:45:25,470 Go ahead. 438 00:45:27,013 --> 00:45:28,222 Why should I? 439 00:45:28,306 --> 00:45:32,226 You need practice. I can teach you to fight with the Green Destiny. 440 00:45:32,602 --> 00:45:35,354 But first you must learn to hold it in stillness. 441 00:45:37,940 --> 00:45:39,901 Why do you want to teach me? 442 00:45:41,486 --> 00:45:46,324 I've always wanted a disciple worthy of Wudan secrets. 443 00:45:48,493 --> 00:45:50,703 And if I use them to kill you? 444 00:45:51,412 --> 00:45:54,040 That's a risk I'm willing to take. 445 00:45:54,791 --> 00:45:58,669 Deep down, you're good. Even Jade Fox couldn't corrupt you. 446 00:46:00,546 --> 00:46:04,133 Wudan is a whorehouse! Keep your lessons! 447 00:46:23,194 --> 00:46:26,072 You're home late. Or should I say early? 448 00:46:28,991 --> 00:46:31,410 Why are you still here? You killed a policeman. 449 00:46:31,661 --> 00:46:33,204 You should leave! 450 00:46:33,830 --> 00:46:36,541 You will ruin my whole family. 451 00:46:36,833 --> 00:46:40,711 They wouldn't have found me if you hadn't stolen the sword. 452 00:46:41,087 --> 00:46:44,674 Like a little girl, you thought stealing would be fun? 453 00:46:45,007 --> 00:46:48,177 You, too, are responsible for that death. Come with me. 454 00:46:49,262 --> 00:46:53,391 You don't want to waste your life as the wife of some bureaucrat. 455 00:46:54,559 --> 00:46:55,852 Denied your talent. 456 00:46:56,435 --> 00:47:00,231 - As master and disciple, we will rule. - I'll never live as a thief! 457 00:47:00,314 --> 00:47:02,316 You're already a thief. 458 00:47:02,400 --> 00:47:03,776 That was just for fun. 459 00:47:03,985 --> 00:47:05,695 How can I leave? Where would I go? 460 00:47:06,821 --> 00:47:10,408 Wherever we want. We'll get rid of anyone in our way. 461 00:47:10,491 --> 00:47:12,660 - Even your father. - Shut up! 462 00:47:12,743 --> 00:47:16,747 It's the Giang Hu fighter lifestyle. Kill or be killed. 463 00:47:16,831 --> 00:47:19,417 Exciting, isn't it? 464 00:47:23,629 --> 00:47:28,176 - I owe you nothing. - Yes, you do! 465 00:47:29,927 --> 00:47:33,264 You are still my disciple. 466 00:47:40,771 --> 00:47:45,067 You think you've been teaching me all these years from the manual? 467 00:47:45,568 --> 00:47:47,820 You couldn't even decipher the symbols! 468 00:47:49,822 --> 00:47:51,949 I studied the diagrams. 469 00:47:52,575 --> 00:47:54,619 But you hid the details! 470 00:47:54,744 --> 00:47:58,789 You wouldn't have understood, even if I had tried to explain. 471 00:47:58,956 --> 00:48:02,627 You know you've gone as far as you can go. 472 00:48:03,628 --> 00:48:06,464 I hid my skills so as not to hurt you. 473 00:48:08,966 --> 00:48:11,969 If I hadn't seen you fight with Li Mu Bai, 474 00:48:12,970 --> 00:48:16,432 I'd still be ignorant of all you've hidden from me. 475 00:48:19,310 --> 00:48:20,478 Master... 476 00:48:22,188 --> 00:48:25,524 I started learning from you in secret when I was 10. 477 00:48:25,983 --> 00:48:29,195 You enchanted me with the world of Giang Hu. 478 00:48:29,278 --> 00:48:32,531 But once I realized I could surpass you, 479 00:48:33,032 --> 00:48:34,909 I became so frightened! 480 00:48:36,494 --> 00:48:40,164 Everything fell apart. I had no one to guide me... 481 00:48:41,999 --> 00:48:43,876 ...no one to learn from. 482 00:48:46,003 --> 00:48:49,840 Believe me. I've a lesson or two left to teach you! 483 00:50:02,580 --> 00:50:05,624 The sword is back. Are you happy? 484 00:50:07,084 --> 00:50:11,088 I admit, getting it back makes me realize how much I'd missed it. 485 00:50:12,590 --> 00:50:16,886 But it's not your sword anymore. You gave it to Sir Te. 486 00:50:18,763 --> 00:50:23,267 True. But I must borrow it for one last mission. 487 00:50:24,143 --> 00:50:26,562 Jade Fox must die at its edge. 488 00:50:30,107 --> 00:50:34,653 Shu Lien. Did you know what you were hiding when you covered for that girl? 489 00:50:35,446 --> 00:50:38,908 My job was to get the sword back without embarrassing anyone. 490 00:50:39,492 --> 00:50:44,288 I wasn't about to ruin her life, or her father's. 491 00:50:44,747 --> 00:50:47,666 You did your job well. 492 00:50:47,750 --> 00:50:50,461 But this girl... 493 00:50:51,212 --> 00:50:52,630 I saw her last night. 494 00:50:55,257 --> 00:50:57,218 I knew she would intrigue you. 495 00:50:57,760 --> 00:50:59,595 She needs direction 496 00:50:59,804 --> 00:51:02,431 and training. 497 00:51:03,140 --> 00:51:06,310 She's an aristocrat's daughter, she's not one of us. 498 00:51:06,435 --> 00:51:11,941 In any case, it will all be over soon. You'll kill Fox and she'll marry. 499 00:51:14,151 --> 00:51:18,155 That's not for her. She should come to Wudan and become a disciple. 500 00:51:19,615 --> 00:51:21,283 But Wudan doesn't accept women. 501 00:51:21,992 --> 00:51:24,578 For her, they might make an exception. 502 00:51:24,662 --> 00:51:28,624 If not, I'm afraid she'll become a poisoned dragon. 503 00:51:29,208 --> 00:51:31,752 It's not our concern. 504 00:51:32,086 --> 00:51:36,215 Even if Wudan accepts her, her husband might object. 505 00:51:40,302 --> 00:51:44,765 I thought by giving away the sword, I could escape the Giang Hu world. 506 00:51:45,099 --> 00:51:48,394 But the cycle of bloodshed continues. 507 00:51:50,187 --> 00:51:53,691 I wish there were something more I could do to help you. 508 00:52:00,990 --> 00:52:03,617 Just be patient with me, Shu Lien. 509 00:52:25,264 --> 00:52:27,600 - Lo? - Jen! 510 00:52:40,905 --> 00:52:42,990 You shouldn't have come. 511 00:52:44,992 --> 00:52:48,120 With all the traffic on your rooftop these days, 512 00:52:48,746 --> 00:52:52,708 it took me a while to get in here. I can't wait any longer, Jen. 513 00:52:52,791 --> 00:52:54,627 I was wrong to let you go. 514 00:52:55,961 --> 00:52:59,256 Come back with me. You'll be happy in the desert. 515 00:52:59,673 --> 00:53:01,300 You'll be free there. 516 00:53:04,178 --> 00:53:07,306 You have been looking for me all this time? 517 00:53:29,954 --> 00:53:32,081 Jen, stop playing with it. 518 00:53:33,374 --> 00:53:35,125 I won't break it. 519 00:54:03,612 --> 00:54:05,197 It's Dark Cloud! 520 00:54:05,281 --> 00:54:07,157 Dark Cloud is coming! 521 00:54:13,747 --> 00:54:15,791 Dark Cloud is coming! 522 00:54:16,500 --> 00:54:18,419 Dark Cloud is coming! 523 00:54:22,881 --> 00:54:25,426 Lower the shade, don't let them see you! 524 00:54:43,444 --> 00:54:45,779 Don't touch the women! 525 00:55:15,059 --> 00:55:16,727 Let's go! 526 00:55:35,704 --> 00:55:36,872 Come get your comb. 527 00:55:44,880 --> 00:55:46,423 Whoo! 528 00:56:25,796 --> 00:56:28,465 Hurry back to your mother. 529 00:57:30,235 --> 00:57:33,030 She's mine! Leave her to me! 530 00:57:43,499 --> 00:57:46,418 - Come and get it! - Give me back my comb! 531 00:57:47,211 --> 00:57:48,545 Whoo! 532 00:57:48,629 --> 00:57:51,006 - Let's stop a moment. - Give it back! 533 00:57:52,466 --> 00:57:54,760 You're tired. You need rest. 534 00:58:00,808 --> 00:58:04,102 Your horse needs water. There's a spring up here. 535 00:58:11,693 --> 00:58:13,695 Well, there used to be! 536 00:58:21,286 --> 00:58:22,454 What's your name? 537 00:58:23,747 --> 00:58:27,459 I'm Lo. The Hans call me Dark Cloud. 538 00:58:27,793 --> 00:58:31,129 I'm not that tall or that big, but I'm quick as lightning. 539 00:58:44,476 --> 00:58:45,978 My comb! 540 01:00:21,740 --> 01:00:24,534 If you like that arrow, I can make you a bow. 541 01:00:24,993 --> 01:00:27,079 Great for hunting wild chicken. 542 01:00:27,329 --> 01:00:28,997 They're delicious. 543 01:00:34,461 --> 01:00:37,214 You need to eat. Understand? 544 01:00:38,215 --> 01:00:41,218 Then you'll have the strength to fight. 545 01:00:43,220 --> 01:00:44,596 Understand? 546 01:00:53,897 --> 01:00:57,067 You're eating too fast. Slowly. 547 01:03:03,193 --> 01:03:06,446 You've got quite a temper. It's better this way. 548 01:03:13,036 --> 01:03:14,454 You coward! 549 01:03:17,833 --> 01:03:21,211 Still in a bad mood? At least you're speaking. 550 01:03:22,129 --> 01:03:23,755 What's your name? 551 01:03:23,880 --> 01:03:26,216 - Phei! - Phei? 552 01:03:26,299 --> 01:03:28,802 I didn't think the Hans had names like that. 553 01:04:07,966 --> 01:04:12,262 Relax. If I had wanted to, I would already have done it. 554 01:04:13,597 --> 01:04:15,682 You must be dying for a bath. 555 01:04:15,765 --> 01:04:19,102 Fresh water's hard to get here. 556 01:04:19,936 --> 01:04:22,355 But I managed to bring some up. 557 01:04:22,439 --> 01:04:24,941 You can wear my clothes when you are done. 558 01:04:25,358 --> 01:04:26,943 They're clean. 559 01:04:43,043 --> 01:04:44,502 Don't worry. 560 01:04:46,880 --> 01:04:49,883 I'll sing, so you'll know where I am. 561 01:04:51,468 --> 01:04:53,762 After the bath, you'll be calmer. 562 01:04:55,764 --> 01:04:57,515 No more hitting on the head. 563 01:06:10,588 --> 01:06:14,843 - All this trouble for a comb? - It's mine. 564 01:06:16,386 --> 01:06:19,556 It means a lot to me. A barbarian like you wouldn't understand. 565 01:06:21,099 --> 01:06:24,060 Not true. I can use it to pick fleas from my horse. 566 01:06:25,562 --> 01:06:27,814 By the way, I'm a real Manchurian. 567 01:06:30,734 --> 01:06:33,028 I'm sorry, I guessed wrong. 568 01:06:33,695 --> 01:06:35,739 I thought you were a Han. 569 01:06:37,907 --> 01:06:39,492 Give me back my comb. 570 01:06:43,747 --> 01:06:46,249 I don't take orders from anyone. 571 01:06:52,839 --> 01:06:54,424 Give it back. 572 01:08:12,627 --> 01:08:15,547 One night, when I was a boy, 573 01:08:15,630 --> 01:08:18,591 I saw a thousand shooting stars. 574 01:08:19,884 --> 01:08:22,846 I thought, "Where did they all go?" 575 01:08:23,346 --> 01:08:26,474 I'm an orphan. I used to look for stars alone. 576 01:08:28,476 --> 01:08:32,188 I thought if I rode to the other end of the desert, I'd find them. 577 01:08:34,357 --> 01:08:37,277 I've been riding in the desert ever since. 578 01:08:38,820 --> 01:08:41,406 And so the little boy became a fearsome bandit. 579 01:08:41,489 --> 01:08:44,826 He couldn't find the stars, so he stole my comb. 580 01:08:45,910 --> 01:08:48,913 Out here, you always fight for survival. 581 01:08:49,956 --> 01:08:52,917 You have to be part of a gang to stand a chance. 582 01:08:53,668 --> 01:08:56,588 Slowly, your gang becomes your family. 583 01:08:57,714 --> 01:09:00,925 All that Dark Cloud stuff is just to scare people 584 01:09:01,009 --> 01:09:03,011 and make my life easier. 585 01:09:04,137 --> 01:09:06,806 So, you are still that little boy 586 01:09:06,890 --> 01:09:08,808 looking for shooting stars. 587 01:09:10,602 --> 01:09:16,316 I am a man. And now I've found the brightest star of all. 588 01:09:39,339 --> 01:09:42,050 Your father's men are looking for you. 589 01:10:11,913 --> 01:10:14,332 They're still out there, circling closer. 590 01:10:16,793 --> 01:10:18,419 Let them look. 591 01:10:19,712 --> 01:10:22,298 It is trouble for me. 592 01:10:24,801 --> 01:10:27,428 Don't send me back. 593 01:10:29,472 --> 01:10:30,974 You must decide. 594 01:10:31,307 --> 01:10:34,310 You might get tired of this life. 595 01:10:36,187 --> 01:10:38,523 You might begin to miss your family. 596 01:10:39,691 --> 01:10:42,694 If it were our daughter, we'd look for her, too. 597 01:10:42,860 --> 01:10:44,612 She would miss us. 598 01:10:50,451 --> 01:10:54,080 Jen, I want you to be mine forever. 599 01:10:56,082 --> 01:11:00,211 I will make my mark on the world. I will earn your parents' respect. 600 01:11:01,504 --> 01:11:05,466 We have a legend. Anyone who dares to jump from the mountain, 601 01:11:05,758 --> 01:11:07,927 God will grant his wish. 602 01:11:08,678 --> 01:11:12,223 Long ago, a young man's parents were ill, so he jumped. 603 01:11:13,641 --> 01:11:16,352 He didn't die. He wasn't even hurt. 604 01:11:17,729 --> 01:11:20,315 He floated away, far away, never to return. 605 01:11:22,483 --> 01:11:24,527 He knew his wish had come true. 606 01:11:25,903 --> 01:11:28,239 If you believe, it will happen. 607 01:11:29,073 --> 01:11:31,159 The elders say, 608 01:11:31,618 --> 01:11:34,495 "A faithful heart makes wishes come true." 609 01:11:45,131 --> 01:11:46,758 Keep it safe. 610 01:11:48,009 --> 01:11:50,762 Return it to me when we are together again. 611 01:11:53,306 --> 01:11:54,599 I will. 612 01:12:02,148 --> 01:12:05,902 If you don't, I'll come after you. 613 01:12:06,694 --> 01:12:09,405 And I won't let you off so easy. 614 01:12:21,167 --> 01:12:24,629 Wherever I went, someone always recognized me. 615 01:12:25,421 --> 01:12:27,006 I really tried. 616 01:12:30,259 --> 01:12:34,138 Later, I heard you came to Peking. I was afraid I'd never see you again. 617 01:12:35,139 --> 01:12:36,766 So I came. 618 01:12:37,850 --> 01:12:40,561 I can't let you marry. 619 01:12:43,773 --> 01:12:44,899 Go. 620 01:12:45,900 --> 01:12:47,110 Jen. 621 01:12:49,904 --> 01:12:52,907 - Don't ever come back. - So, it's over? 622 01:12:55,118 --> 01:12:56,285 Yes. 623 01:13:12,051 --> 01:13:14,303 We heard noises. 624 01:13:14,387 --> 01:13:16,472 It was just a cat. 625 01:13:33,573 --> 01:13:36,033 You think Jade Fox will show up? 626 01:13:36,284 --> 01:13:37,994 She out there. 627 01:13:38,619 --> 01:13:41,038 But I doubt she'll show herself. 628 01:13:41,497 --> 01:13:46,961 We'll keep our eyes open. Sooner or later, she'll come for the girl. 629 01:14:06,606 --> 01:14:08,441 Jen! 630 01:14:16,532 --> 01:14:18,242 Come with me! 631 01:14:23,790 --> 01:14:25,875 Let me go! 632 01:14:32,924 --> 01:14:36,052 You're mine! Come with me to the desert! 633 01:14:49,398 --> 01:14:52,151 Jen! Come with me to Xin Jiang! 634 01:14:58,032 --> 01:15:01,744 - Tell me. Where is Jade Fox? - Come with me. Hurry! 635 01:15:05,498 --> 01:15:08,751 You thought she'd give it all up and go back west with you? 636 01:15:11,003 --> 01:15:15,508 - She's mine. - Either way, you are no good to her dead. 637 01:15:15,591 --> 01:15:17,802 With the Gou and Yu clans hunting you, 638 01:15:17,885 --> 01:15:20,596 you'll soon be in their hands. 639 01:15:21,013 --> 01:15:22,932 I don't care anymore. 640 01:15:24,559 --> 01:15:27,728 If you truly loved her, you wouldn't say that. 641 01:15:30,147 --> 01:15:32,650 Don't you want to see her again? 642 01:15:35,152 --> 01:15:38,739 All right. I'll write you an introduction. Take it to Wudan. 643 01:15:38,906 --> 01:15:41,075 Wait there for news from me. 644 01:15:43,411 --> 01:15:44,620 All right. 645 01:15:52,253 --> 01:15:55,590 When will this end? 646 01:15:55,840 --> 01:15:58,676 They take it, they put it back, they take it again. 647 01:15:58,843 --> 01:16:01,971 My home is turning into a warehouse. 648 01:16:02,138 --> 01:16:04,265 Come in. 649 01:16:06,058 --> 01:16:08,477 - Speak. - Jen has run away. 650 01:16:08,811 --> 01:16:11,105 Gou found the wedding chamber empty. 651 01:16:11,188 --> 01:16:13,733 Governor Yu requests your assistance. 652 01:16:13,941 --> 01:16:15,943 You know the Giang Hu underworld. 653 01:16:16,068 --> 01:16:19,488 He wants to find her and keep her from harm. 654 01:16:20,948 --> 01:16:24,160 Sir Te, leave this to us. Don't worry. 655 01:16:43,095 --> 01:16:45,014 What can I serve you? 656 01:16:46,557 --> 01:16:48,184 This cup is dirty. 657 01:17:01,864 --> 01:17:04,325 Hello. 658 01:17:05,284 --> 01:17:08,204 What's your name? 659 01:17:09,330 --> 01:17:10,539 Long. 660 01:17:12,333 --> 01:17:15,211 It's young Master Long. My apologies! 661 01:17:15,711 --> 01:17:18,047 I'm Iron Eagle Sung. 662 01:17:18,714 --> 01:17:22,176 And this is my brother in arms, Flying Cougar Li Yun. 663 01:17:22,343 --> 01:17:26,180 What brings you to Huai An and where are you headed, Master Long? 664 01:17:27,348 --> 01:17:28,891 Anywhere there's action. 665 01:17:29,934 --> 01:17:33,562 In that case, perhaps we could be of assistance. 666 01:17:34,981 --> 01:17:36,524 Don't bother. 667 01:17:38,150 --> 01:17:40,569 You don't seem to understand. 668 01:17:42,613 --> 01:17:44,448 So what if I don't? 669 01:17:45,741 --> 01:17:49,328 We have ways of helping you to understand. 670 01:17:57,878 --> 01:18:00,423 Are you related to Li Mu Bai? 671 01:18:02,717 --> 01:18:04,885 He is my defeated foe. 672 01:18:23,863 --> 01:18:25,239 Have some tea. 673 01:18:54,769 --> 01:18:56,062 Shu Lien. 674 01:18:56,604 --> 01:18:59,440 The things we touch have no permanence. 675 01:19:01,609 --> 01:19:03,402 My master would say, 676 01:19:03,652 --> 01:19:06,489 "There's nothing we can hold on to in this world. 677 01:19:08,282 --> 01:19:11,577 "Only by letting go can we truly possess what is real." 678 01:19:13,746 --> 01:19:16,832 Not everything is an illusion. 679 01:19:16,916 --> 01:19:20,503 My hand, wasn't that real? 680 01:19:23,089 --> 01:19:27,468 Your hand, rough and callused from practice. 681 01:19:27,927 --> 01:19:31,013 All this time, I've never had the courage to touch it. 682 01:19:34,475 --> 01:19:39,271 Giang Hu is a world of tigers and dragons, 683 01:19:39,355 --> 01:19:42,441 full of corruption. 684 01:19:44,860 --> 01:19:47,530 I tried sincerely to give it up, 685 01:19:47,696 --> 01:19:50,116 but I have brought us only trouble. 686 01:19:50,241 --> 01:19:52,868 To repress one's feelings only makes them stronger. 687 01:19:53,369 --> 01:19:56,038 You're right, but I don't know what to do. 688 01:19:56,413 --> 01:19:58,582 I want to be with you. 689 01:20:01,210 --> 01:20:02,962 Just like this. 690 01:20:04,672 --> 01:20:06,882 It gives me a sense of peace. 691 01:20:25,401 --> 01:20:27,153 Please follow me. 692 01:20:28,988 --> 01:20:32,283 - I want a clean room. - We have plenty. 693 01:20:34,326 --> 01:20:37,371 - Your order? - Steamed whole cod, bite-sized meatballs 694 01:20:37,454 --> 01:20:39,999 a little starchy, but keep the sauce light. 695 01:20:40,082 --> 01:20:43,377 Shark fin soup, mixed vegetables, and some warm wine. 696 01:20:43,460 --> 01:20:46,172 Sir, I have to order them a bigger restaurant. 697 01:20:46,255 --> 01:20:48,299 Hurry, then. 698 01:21:30,883 --> 01:21:32,259 That's him. 699 01:21:41,227 --> 01:21:44,480 I am Iron Arm Mi. 700 01:21:45,189 --> 01:21:48,776 I heard a true master has arrived. I have come to seek a lesson. 701 01:22:02,164 --> 01:22:03,707 You asked for it! 702 01:22:24,019 --> 01:22:26,021 What kind of Iron Arm are you? 703 01:22:41,287 --> 01:22:45,374 You have amazing technique! I am Flying Saber. 704 01:22:45,457 --> 01:22:48,085 Are you related to Southern Crane? 705 01:22:48,544 --> 01:22:51,547 Southern Duck? I don't eat anything with two feet. 706 01:22:51,797 --> 01:22:54,133 Who could remember such long-winded names? 707 01:22:55,551 --> 01:22:57,761 Li Mu Bai is your defeated foe, 708 01:22:57,845 --> 01:23:00,389 and you don't know his master Southern Crane? 709 01:23:01,724 --> 01:23:02,975 Who are you? 710 01:23:04,059 --> 01:23:07,896 I'm Shining Phoenix Mountain Gou. 711 01:23:09,398 --> 01:23:12,818 Gou? I hate that name. 712 01:23:12,985 --> 01:23:15,029 It makes me puke! 713 01:23:15,487 --> 01:23:19,908 Too bad you're named Gou! You'll be the first to feel my sword today. 714 01:23:42,264 --> 01:23:46,268 Hold it! Don't you know Monk Jing? 715 01:23:47,102 --> 01:23:49,730 A monk, in a place like this? You need a lesson. 716 01:23:49,813 --> 01:23:53,984 - Who are you? - Who am I? 717 01:23:54,193 --> 01:23:55,444 I am... 718 01:24:00,199 --> 01:24:02,993 I am the invincible Sword Goddess. 719 01:24:04,703 --> 01:24:08,207 Armed with the incredible Green Destiny. 720 01:24:14,171 --> 01:24:16,715 Be you Li or Southern Crane, 721 01:24:18,300 --> 01:24:20,969 lower your head and ask for mercy! 722 01:24:28,143 --> 01:24:30,521 I am the desert dragon. 723 01:24:39,530 --> 01:24:41,990 I leave no trace. 724 01:24:52,835 --> 01:24:55,838 Today I fly over Eh-Mei, 725 01:24:58,340 --> 01:25:02,010 tomorrow, I'll kick over Wudan Mountain! 726 01:25:17,526 --> 01:25:23,031 We politely asked for a friendly match, but she showed no respect and attacked us. 727 01:25:23,157 --> 01:25:26,785 Everyone came by to teach her a lesson. 728 01:25:26,869 --> 01:25:29,079 Her sword was just too powerful. 729 01:25:29,204 --> 01:25:32,791 I've traveled everywhere, but never met anyone so uncivilized. 730 01:25:32,875 --> 01:25:36,795 She kept accusing me of being Gou Jun Pei's brother. 731 01:25:37,212 --> 01:25:39,882 Who is this Gou, anyway? 732 01:25:41,508 --> 01:25:43,010 Her husband. 733 01:25:55,647 --> 01:25:59,318 We're close to your headquarters. Go home and check in. 734 01:25:59,401 --> 01:26:03,113 - What about you? - I'll look around and catch up later. 735 01:26:03,280 --> 01:26:07,993 Not a bad idea. Tonight we'll get a good night's sleep at headquarters. 736 01:26:08,076 --> 01:26:10,204 Okay. 737 01:26:34,311 --> 01:26:35,938 Mistress, you're back. 738 01:26:40,651 --> 01:26:42,528 It's you! 739 01:26:44,112 --> 01:26:46,573 - How is everything here? - Fine. 740 01:26:46,657 --> 01:26:50,118 - You've been gone a while. - Yes, and I leave again tomorrow. 741 01:26:50,202 --> 01:26:52,246 - Did your wife give birth? - Yeah, a baby girl. 742 01:26:52,329 --> 01:26:55,415 - Good. - I'll be happy if she's half as strong as you. 743 01:26:56,708 --> 01:26:59,628 - Mrs. Wu. - You're back! 744 01:27:00,045 --> 01:27:02,923 - How's the arm? Still sore? - Much better. 745 01:27:03,423 --> 01:27:05,342 You've been gone so long. 746 01:27:07,427 --> 01:27:10,180 Li Mu Bai is coming to stay the night. 747 01:27:10,806 --> 01:27:13,308 I'll go and make up his room! 748 01:27:42,963 --> 01:27:44,673 Sister Shu Lien. 749 01:27:51,013 --> 01:27:53,890 Here, you must be in proper attire. 750 01:27:54,308 --> 01:27:57,853 I'm just borrowing some clean clothes. I'm not staying. 751 01:27:59,813 --> 01:28:02,691 I'll give them to you. 752 01:28:04,276 --> 01:28:06,862 I was just passing by and wondered how you were. 753 01:28:07,362 --> 01:28:09,865 You, sister... 754 01:28:13,994 --> 01:28:16,580 Look at the trouble you've caused. 755 01:28:16,663 --> 01:28:19,416 Now you know what Giang Hu life is really like. 756 01:28:19,499 --> 01:28:22,252 If you think of me as your sister, 757 01:28:22,753 --> 01:28:25,714 let me give you some sisterly advice. 758 01:28:26,214 --> 01:28:29,343 You can run from marriage, but not your parents. 759 01:28:30,052 --> 01:28:32,054 They forced me to marry! 760 01:28:33,263 --> 01:28:37,225 Go back to them first. Then you can decide about Lo. 761 01:28:38,894 --> 01:28:40,479 You know about Lo? 762 01:28:49,112 --> 01:28:52,032 He really loves you. 763 01:28:52,908 --> 01:28:56,912 Come back to Peking with me. We'll find a solution. 764 01:29:01,249 --> 01:29:04,670 - Where is he now? - Li Mu Bai has made arrangements. 765 01:29:06,254 --> 01:29:09,925 - Li Mu Bai? - He sent him to Wudan Mountain. 766 01:29:11,551 --> 01:29:14,471 You're working together to set me up! I'm leaving! 767 01:29:14,638 --> 01:29:16,807 How dare you accuse us! 768 01:29:16,973 --> 01:29:19,476 I always knew you had stolen the sword! 769 01:29:19,559 --> 01:29:21,937 I've done nothing but protect you and your family. 770 01:29:22,145 --> 01:29:24,648 And you've repaid me with nothing but contempt. 771 01:29:24,731 --> 01:29:27,609 Li Mu Bai himself spared you, and all you do is insult him. 772 01:29:27,693 --> 01:29:31,113 We wanted some peace and you've ruined it all! 773 01:29:31,196 --> 01:29:33,281 You're no sister of mine! 774 01:29:35,534 --> 01:29:37,411 What do I care? 775 01:29:37,619 --> 01:29:40,247 Friendship is not real, anyway. 776 01:29:40,330 --> 01:29:44,000 But I wonder, how long could you last as my enemy? 777 01:29:46,878 --> 01:29:48,088 Put the sword down. 778 01:29:59,391 --> 01:30:00,684 Jen! 779 01:30:03,854 --> 01:30:06,148 Everyone out. Shut the doors. 780 01:30:17,242 --> 01:30:19,327 Fine, the friendship is over. 781 01:33:33,396 --> 01:33:34,856 Don't touch it! 782 01:33:35,357 --> 01:33:37,400 That's Li Mu Bai's sword. 783 01:33:38,652 --> 01:33:40,904 Come and get it if you can. 784 01:33:41,196 --> 01:33:43,365 Without the Green Destiny, you are nothing. 785 01:33:45,200 --> 01:33:46,868 Don't be a sore loser. 786 01:33:51,831 --> 01:33:53,917 Go ahead. Take your pick. 787 01:33:54,751 --> 01:33:55,877 I'll wait. 788 01:33:58,088 --> 01:33:59,381 Go ahead. 789 01:34:54,519 --> 01:34:56,271 Give me the sword. 790 01:34:58,231 --> 01:34:59,315 Take it! 791 01:35:03,737 --> 01:35:04,779 Stop it! 792 01:35:08,658 --> 01:35:10,285 You don't deserve the Green Destiny. 793 01:35:10,577 --> 01:35:12,162 Not another lecture! On guard! 794 01:35:15,123 --> 01:35:18,501 - Let's end this here. - Only the sword will settle this. 795 01:35:54,746 --> 01:35:58,833 I only let you go because I wanted to see the real you. 796 01:36:04,964 --> 01:36:07,967 What do you know about a true heart? 797 01:37:49,819 --> 01:37:52,697 - What do you want? - What I've always wanted. 798 01:37:52,780 --> 01:37:54,032 To teach you. 799 01:38:27,315 --> 01:38:31,319 All right. If you can take back the sword in three moves, 800 01:38:31,694 --> 01:38:33,196 I'll go with you. 801 01:38:37,533 --> 01:38:38,826 Give it back! 802 01:38:39,035 --> 01:38:40,453 - Kneel! - Never! 803 01:38:40,536 --> 01:38:43,164 Then you have no use for the sword. 804 01:39:57,655 --> 01:40:01,284 Sooner or later, they'd drag you back to Peking. 805 01:40:01,534 --> 01:40:05,330 Your parents will never accept you again. 806 01:40:08,041 --> 01:40:12,920 But why go home? We've gone this far, we won't stop now. 807 01:40:13,629 --> 01:40:15,715 You'll always be my Lady. 808 01:40:18,718 --> 01:40:22,263 At last, we'll be our own masters. 809 01:40:22,847 --> 01:40:25,350 We'll be happy. That's the most important thing. 810 01:40:25,975 --> 01:40:28,394 All we have left is each other, right? 811 01:40:33,816 --> 01:40:35,735 Lie down and rest. 812 01:40:58,591 --> 01:41:01,344 She's crazy. You should have killed her. 813 01:41:01,427 --> 01:41:03,513 I didn't have the heart. 814 01:41:03,805 --> 01:41:05,973 Well, Li Mu Bai can do it. 815 01:42:16,836 --> 01:42:19,213 Is it me or the sword you want? 816 01:42:39,567 --> 01:42:41,235 You've been drugged. 817 01:42:59,337 --> 01:43:01,047 Where's Jade Fox? 818 01:43:43,548 --> 01:43:45,258 What happened? 819 01:43:46,342 --> 01:43:48,219 Jade Fox drugged her. 820 01:43:48,761 --> 01:43:50,429 How did you get here? 821 01:43:52,807 --> 01:43:54,684 We followed Jade Fox. 822 01:44:24,839 --> 01:44:26,841 And so you die. 823 01:44:29,093 --> 01:44:30,845 And so shall you! 824 01:44:39,186 --> 01:44:40,980 A poisoned needle! 825 01:44:44,692 --> 01:44:46,527 You deserve to die, 826 01:44:48,279 --> 01:44:52,700 but the life I was hoping to take was Jen's. 827 01:44:54,869 --> 01:44:56,871 Ten years I devoted to you. 828 01:44:57,204 --> 01:44:59,290 But you deceived me! 829 01:45:00,374 --> 01:45:04,587 You hid the manual's true meaning. I never improved, 830 01:45:05,379 --> 01:45:09,050 but your progress was limitless. 831 01:45:11,218 --> 01:45:12,678 You know what poison is? 832 01:45:14,013 --> 01:45:16,849 An eight-year-old girl, full of deceit! 833 01:45:17,350 --> 01:45:19,060 That's poison. 834 01:45:23,064 --> 01:45:24,190 Jen. 835 01:45:26,025 --> 01:45:27,526 My only family... 836 01:45:28,903 --> 01:45:30,446 ...my only enemy. 837 01:45:39,914 --> 01:45:41,082 You can't die! 838 01:45:41,165 --> 01:45:44,835 Tell us what poison you used! 839 01:45:45,586 --> 01:45:48,089 You can't die. Tell us the antidote! 840 01:45:48,422 --> 01:45:51,133 You can't let Li Mu Bai die! 841 01:45:51,258 --> 01:45:53,594 - She used Purple Yin. - What? 842 01:45:54,470 --> 01:45:57,807 Purple Yin Poison. It goes straight to the heart. 843 01:46:00,726 --> 01:46:04,271 It's the same poison she used to kill my master. 844 01:46:05,981 --> 01:46:08,943 My blood will soon reverse its flow. 845 01:46:10,611 --> 01:46:12,279 There's no antidote. 846 01:46:12,363 --> 01:46:16,659 That can't be! Everything has an antithesis! 847 01:46:16,742 --> 01:46:19,078 Why not this? 848 01:46:19,453 --> 01:46:22,248 The antidote exists. She taught it to me. 849 01:46:22,748 --> 01:46:27,169 The formula is simple, but it takes time to prepare. 850 01:46:33,884 --> 01:46:35,177 Trust me. 851 01:46:36,345 --> 01:46:39,473 As you have helped me, let me help him. 852 01:46:42,143 --> 01:46:44,145 All right. Hurry. 853 01:46:44,645 --> 01:46:46,939 I will hold on as long as I can. 854 01:46:47,022 --> 01:46:49,567 Take my horse and go to the compound. 855 01:46:49,650 --> 01:46:52,194 Give this to Mrs. Wu. She'll help you. Hurry! 856 01:46:52,653 --> 01:46:56,031 Spare your energy. I'll be back! 857 01:47:25,603 --> 01:47:27,980 Where is Mrs. Wu? 858 01:47:28,189 --> 01:47:29,523 Stop it! 859 01:47:30,858 --> 01:47:33,694 Shu Lien told me to show you this. 860 01:47:34,820 --> 01:47:36,530 Let her in. 861 01:47:50,419 --> 01:47:52,713 Mu Bai, hold on. 862 01:47:57,259 --> 01:47:59,053 Give me some hope. 863 01:48:23,953 --> 01:48:25,830 - Shu Lien. - Shh. 864 01:48:26,914 --> 01:48:29,041 Save your strength. 865 01:48:30,960 --> 01:48:32,920 My life is departing. 866 01:48:34,713 --> 01:48:36,799 I've only one breath left. 867 01:48:39,260 --> 01:48:41,929 Use it to meditate. 868 01:48:42,471 --> 01:48:46,934 Free yourself from this world as you've been taught. 869 01:48:48,602 --> 01:48:52,773 Let your soul rise to eternity with your last breath. 870 01:48:54,942 --> 01:48:58,112 Don't waste it for me. 871 01:49:01,574 --> 01:49:03,742 I've already wasted my whole life. 872 01:49:05,452 --> 01:49:07,830 I want to tell you with my last breath 873 01:49:10,124 --> 01:49:12,501 I have always loved you. 874 01:49:48,287 --> 01:49:52,207 I would rather be a ghost, drifting by your side 875 01:49:53,626 --> 01:49:55,461 as a condemned soul, 876 01:49:58,172 --> 01:50:01,467 than enter heaven without you. 877 01:50:04,011 --> 01:50:05,220 Because of your love 878 01:50:08,807 --> 01:50:12,686 I will never be a lonely spirit. 879 01:51:08,826 --> 01:51:10,244 He's gone? 880 01:51:39,606 --> 01:51:41,108 Bo, 881 01:51:41,775 --> 01:51:44,445 please take this sword back to Sir Te. 882 01:51:51,660 --> 01:51:55,914 Now you must go to Wudan Mountain. Lo awaits you there. 883 01:51:57,374 --> 01:52:01,628 Promise me one thing. Whatever path you take in this life, 884 01:52:02,796 --> 01:52:04,631 be true to yourself. 885 01:53:54,408 --> 01:53:55,492 Jen. 886 01:53:59,163 --> 01:54:01,832 Do you remember the legend of the young man? 887 01:54:04,084 --> 01:54:07,087 "A faithful heart makes wishes come true." 888 01:54:13,343 --> 01:54:15,095 Make a wish, Lo. 889 01:54:17,639 --> 01:54:20,434 To be back in the desert, together again. 62502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.