All language subtitles for [English] ENGSUB【流水遥_Love of Sword】▶EP01 _ Ren Jialun、Chai BiyunCDrama Recommender [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,230 Near the end of Ming Dynasty, 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,150 Nurhaci, the titled Prince Shu Le, 3 00:00:08,350 --> 00:00:10,310 conquered the five tribes of Jian. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,030 He fought against the Haixi Jurchens 5 00:00:13,470 --> 00:00:16,630 and attacked the Wild Jurchens in Donghai. 6 00:00:17,280 --> 00:00:18,630 At this time, 7 00:00:18,840 --> 00:00:20,310 Nurhaci pretended to pledge allegiance to the Ming Emperor, 8 00:00:20,520 --> 00:00:23,790 paying tribute to Emperor Wanli and swore his allegiance, 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,390 but groomed the horses and drilled the troops in order to expand his power. 10 00:00:29,870 --> 00:00:32,270 Tteok! Tteok! [*Dessert] 11 00:00:32,560 --> 00:00:34,040 What a busy country fair. 12 00:00:34,200 --> 00:00:34,840 Indeed. 13 00:00:38,400 --> 00:00:39,630 [Geng Jing Shi and He Yu Yan of Wudang Sect once] The king of variegated carp from Chagan Lake! 14 00:00:39,840 --> 00:00:41,400 [Geng Jing Shi and He Yu Yan of Wudang Sect once] Don't miss the deal! 15 00:00:42,680 --> 00:00:43,360 What's up? 16 00:00:45,360 --> 00:00:46,400 He's kicking me. 17 00:00:48,360 --> 00:00:49,630 Is our baby 18 00:00:50,520 --> 00:00:51,400 craving for fish? 19 00:00:51,750 --> 00:00:52,560 Fresh and delicious! 20 00:00:52,840 --> 00:00:54,150 The king of variegated carp from Chagan Lake! 21 00:00:54,470 --> 00:00:55,520 Do you want some? 22 00:00:55,630 --> 00:00:57,310 Fresh and delicious king of variegated carp 23 00:00:57,840 --> 00:00:58,430 No. 24 00:00:58,590 --> 00:00:59,150 It's pricey. 25 00:00:59,680 --> 00:01:01,560 It satisfies the appetite for one and appeases the hunger for two. 26 00:01:01,750 --> 00:01:02,470 It's worth it. 27 00:01:02,880 --> 00:01:03,630 Come on. 28 00:01:03,950 --> 00:01:04,870 Bro. 29 00:01:05,080 --> 00:01:06,000 Brother. 30 00:01:06,160 --> 00:01:07,120 Would you like a 31 00:01:07,310 --> 00:01:08,480 big variegated carp from Chagan Lake? 32 00:01:08,680 --> 00:01:10,000 Fresh and delicious, pick any one of these. 33 00:01:10,230 --> 00:01:10,870 Want one? 34 00:01:11,480 --> 00:01:12,590 Not a whole fish, just a chop of it. 35 00:01:12,760 --> 00:01:13,360 One chop? 36 00:01:13,550 --> 00:01:14,040 Yes. 37 00:01:15,000 --> 00:01:15,680 From here? 38 00:01:16,440 --> 00:01:17,910 Sorry, we didn't bring that much money. 39 00:01:18,360 --> 00:01:20,080 Can you chop a bit less than that? 40 00:01:20,360 --> 00:01:21,190 Brother. 41 00:01:21,360 --> 00:01:22,720 This is not how you pick variegated carp. 42 00:01:23,000 --> 00:01:24,510 The selling point of the king of variegated carp from Chagan Lake 43 00:01:24,680 --> 00:01:25,760 is its head. 44 00:01:27,230 --> 00:01:27,910 Just a bit less. 45 00:01:28,120 --> 00:01:28,910 A bit less? 46 00:01:29,080 --> 00:01:29,720 Yes. 47 00:01:30,800 --> 00:01:31,480 How's here? 48 00:01:31,720 --> 00:01:32,400 A little bit less than that. 49 00:01:33,160 --> 00:01:34,270 Still less? 50 00:01:34,360 --> 00:01:34,680 Yeah. 51 00:01:34,910 --> 00:01:35,760 Alright. 52 00:01:36,040 --> 00:01:37,190 I'll just chop where you point at. 53 00:01:40,440 --> 00:01:41,680 Bro. 54 00:01:42,160 --> 00:01:44,590 If you keep pointing that way I'll be chopping on the board. 55 00:01:45,360 --> 00:01:46,040 Here is good. 56 00:01:46,080 --> 00:01:46,510 Okay. 57 00:01:48,630 --> 00:01:49,480 Here you go. 58 00:01:50,630 --> 00:01:51,440 Just take it, no need to pay. 59 00:01:52,870 --> 00:01:53,630 Thank you. 60 00:01:57,440 --> 00:01:59,440 See? How fresh the fin is. 61 00:02:01,120 --> 00:02:03,230 Don't miss the good deal. 62 00:02:03,440 --> 00:02:04,360 Yu Yan. 63 00:02:05,760 --> 00:02:07,520 You accompanied me to this savage land. 64 00:02:08,830 --> 00:02:09,670 You sacrificed a lot. 65 00:02:11,670 --> 00:02:12,750 When this bitter winter ends, 66 00:02:13,080 --> 00:02:14,240 everything will get better. 67 00:02:15,320 --> 00:02:16,600 I will go out and work hard. 68 00:02:17,600 --> 00:02:18,750 I promise to treat you and our baby well 69 00:02:19,550 --> 00:02:20,800 like how I'd worship the Buddha. 70 00:02:22,360 --> 00:02:24,910 I'll never let you two suffer again. 71 00:02:40,500 --> 00:02:41,950 [Prince Shu Le, Nurhaci] 72 00:02:41,950 --> 00:02:45,440 There's the mythology of Nuwa creating folks in Central Plains. 73 00:02:46,470 --> 00:02:48,670 and we Jurchens have the mythology of Tuoya stealing the fire. 74 00:02:49,160 --> 00:02:52,360 These are the gods sent from Heaven! 75 00:02:56,110 --> 00:02:58,600 Back in the times, Li Cheng Liang, Prince Rong 76 00:02:59,390 --> 00:03:00,750 fought in the east of Liao River for five years. 77 00:03:01,110 --> 00:03:02,270 No one would have thought 78 00:03:02,670 --> 00:03:03,800 [Jin Ding He, Chief of Lingxue Hall] the five tribes of Jian 79 00:03:04,160 --> 00:03:06,190 [Jin Ding He, Chief of Lingxue Hall] have been unified by us. 80 00:03:06,630 --> 00:03:10,390 We Jurchens are also the offsprings of Emperor Yan of China. 81 00:03:10,750 --> 00:03:11,750 It makes no sense that 82 00:03:12,110 --> 00:03:14,030 only the Han people from Central Plains could reign the country. 83 00:03:14,190 --> 00:03:16,270 Within five years, 84 00:03:16,670 --> 00:03:17,910 We Jurchens 85 00:03:18,720 --> 00:03:20,750 will rule the east of Liao River sooner or later. 86 00:03:23,360 --> 00:03:25,390 Our prince is the bravest Baturu of Jurchens. [*Brave warrior in Manchu] 87 00:03:25,750 --> 00:03:27,600 The east of Liao River must be under your reign in the near future. 88 00:03:28,910 --> 00:03:32,080 Is the wolf ever worried that there are too many sheep? 89 00:03:36,160 --> 00:03:37,600 In less than ten years, 90 00:03:37,960 --> 00:03:41,390 the Ming kingdom will be mine too. 91 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Yes, right. 92 00:03:44,520 --> 00:03:45,440 Dry goods. 93 00:03:45,880 --> 00:03:46,550 Young lady. 94 00:03:47,030 --> 00:03:48,270 Your pigeon is so beautiful. 95 00:03:48,910 --> 00:03:49,800 This is a messenger pigeon. 96 00:03:50,000 --> 00:03:50,800 Messenger pigeon? 97 00:03:51,190 --> 00:03:52,600 It can deliver mails? 98 00:03:52,600 --> 00:03:54,390 Of course, it can fly a long distance to deliver letters. 99 00:03:54,830 --> 00:03:56,360 If we have one too, 100 00:03:56,630 --> 00:03:58,110 then we can send letters home. 101 00:03:59,110 --> 00:03:59,960 Missing home again? 102 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 No. 103 00:04:03,190 --> 00:04:04,110 I just thought 104 00:04:04,440 --> 00:04:05,520 it's very good-looking. 105 00:04:07,670 --> 00:04:09,000 Since you like it that much, 106 00:04:09,190 --> 00:04:10,270 you can hold it for a bit. 107 00:04:11,160 --> 00:04:12,110 Okay. 108 00:04:13,030 --> 00:04:13,800 Be careful. 109 00:04:18,550 --> 00:04:19,480 So pretty. 110 00:04:26,070 --> 00:04:27,160 This brave young man masters incredible martial arts. 111 00:04:27,270 --> 00:04:29,830 Amazing. 112 00:04:30,200 --> 00:04:30,830 Bravo. 113 00:04:31,000 --> 00:04:31,790 Good martial arts. 114 00:04:32,200 --> 00:04:32,830 Your pigeon. 115 00:04:33,200 --> 00:04:34,000 Thank you. 116 00:04:34,510 --> 00:04:35,600 Is it okay? 117 00:04:35,790 --> 00:04:36,720 Yeah, it's doing fine. 118 00:04:36,950 --> 00:04:37,760 Are you alright? 119 00:04:37,790 --> 00:04:38,670 Yes. 120 00:04:39,040 --> 00:04:39,790 Get out of the way. 121 00:04:41,350 --> 00:04:42,070 Don't cause any trouble. 122 00:04:42,200 --> 00:04:43,480 Come on, let's go. 123 00:04:44,390 --> 00:04:45,200 How dare you 124 00:04:45,390 --> 00:04:47,350 touching General Huo Bu Tuo's gyrfalcon! 125 00:04:49,920 --> 00:04:50,670 I'm returning it. 126 00:04:54,230 --> 00:04:54,880 Let's go. 127 00:04:55,000 --> 00:04:55,550 Stop right there. 128 00:04:55,720 --> 00:04:56,270 Get over there. 129 00:04:56,510 --> 00:04:57,600 You're heading out like this after all that? 130 00:04:57,720 --> 00:04:58,230 Let's go. 131 00:04:58,390 --> 00:04:58,950 Go get him. 132 00:05:01,270 --> 00:05:02,510 Don't worry, it's fine. 133 00:05:07,480 --> 00:05:08,070 Incredible martial arts. 134 00:05:08,600 --> 00:05:09,200 Get him! 135 00:05:27,230 --> 00:05:28,600 This Han dude is really good at martial arts. 136 00:05:30,000 --> 00:05:31,760 General Huo is here. 137 00:05:39,040 --> 00:05:40,920 General Huo, this Han man from the Central Plains... 138 00:05:43,830 --> 00:05:44,550 Are you alright? 139 00:05:45,350 --> 00:05:46,600 Of course I am. 140 00:05:46,790 --> 00:05:48,200 But you're causing trouble once again. 141 00:05:48,620 --> 00:05:50,230 [General of Jurchens, Huo Bu Tuo] 142 00:05:50,230 --> 00:05:50,920 [General of Jurchens, Huo Bu Tuo] Back off. 143 00:05:51,950 --> 00:05:53,040 They've gone too far. 144 00:05:53,230 --> 00:05:54,600 Now I'll announce 145 00:05:54,830 --> 00:05:56,110 the prince's statement on a manuscript. 146 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 On the 2nd of February by Suzi River, 147 00:05:58,880 --> 00:06:00,070 there will be a martial arts tournament. 148 00:06:00,350 --> 00:06:02,480 All warriors and swordsmen are welcomed. 149 00:06:02,670 --> 00:06:04,880 Whoever wants to attend shall bring the Bull Hide Token as proof. 150 00:06:05,110 --> 00:06:06,510 Come on, let's go and check it out. 151 00:06:08,320 --> 00:06:11,270 The top three winners will be able to meet Prince Shu Le. 152 00:06:11,440 --> 00:06:13,230 The champion will be honored as Jinding Warrior, 153 00:06:13,440 --> 00:06:16,790 receiving 100 tael of gold, 500 cows and 500 sheep. 154 00:06:17,160 --> 00:06:18,640 The runner-up will receive 50 tael of gold, 155 00:06:18,790 --> 00:06:20,070 300 cows and 300 sheep. 156 00:06:20,320 --> 00:06:22,000 The third place will receive 20 tael of gold, 157 00:06:22,160 --> 00:06:22,950 100 cows and 100 sheep. 158 00:06:23,160 --> 00:06:24,640 Not only giving out gold but also cow and sheep. 159 00:06:24,760 --> 00:06:26,670 The prince really invested a lot this time. 160 00:06:26,880 --> 00:06:29,070 These in total could have already been enough to buy the whole Black Tiger town. 161 00:06:29,270 --> 00:06:30,760 I'd go and try out 162 00:06:30,920 --> 00:06:32,070 just for the sake of the prize. 163 00:06:32,950 --> 00:06:34,320 This isn't easy money. 164 00:06:34,510 --> 00:06:35,510 If you lose the battle, 165 00:06:35,670 --> 00:06:36,720 the prize 166 00:06:36,880 --> 00:06:37,950 will become a funerary expense. 167 00:06:38,070 --> 00:06:38,600 Indeed. 168 00:06:39,790 --> 00:06:41,440 I'll go, I'll go to attend it. 169 00:07:13,270 --> 00:07:13,920 Princess Hu Tu An, 170 00:07:14,070 --> 00:07:14,670 on February 2nd, 171 00:07:14,830 --> 00:07:17,040 the prince will hold a martial arts tournament by Suzi River. 172 00:07:20,830 --> 00:07:21,920 Ok, got it. 173 00:07:47,600 --> 00:07:48,510 Mo Kun is here! 174 00:07:49,040 --> 00:07:49,760 Let's get out of here! 175 00:07:54,350 --> 00:07:55,110 Honorable hero Mo Kun. 176 00:07:55,550 --> 00:07:57,510 The prince wants you to attend the martial arts tournament 177 00:07:57,640 --> 00:08:00,230 by Suzi River on February 2nd. 178 00:08:02,040 --> 00:08:03,270 Tournament? Good! 179 00:08:17,040 --> 00:08:18,600 Honorable hero Solon! 180 00:08:18,790 --> 00:08:20,880 Honorable hero Solon! 181 00:08:21,070 --> 00:08:21,880 Honorable hero Solon! 182 00:08:22,160 --> 00:08:23,830 Honorable hero Solon! 183 00:08:26,670 --> 00:08:27,720 Honorable hero Solon! 184 00:08:27,880 --> 00:08:28,510 Honorable hero Solon! 185 00:08:28,720 --> 00:08:29,550 Honorable hero Solon! 186 00:08:31,110 --> 00:08:33,030 Nurhaci will hold a martial arts tournament 187 00:08:33,280 --> 00:08:35,760 on February 2nd by Suzi River. 188 00:08:36,520 --> 00:08:37,400 Martial arts tournament? 189 00:08:37,640 --> 00:08:38,400 Brilliant! 190 00:08:40,960 --> 00:08:44,110 [Solon of Four Tigers of Jian] It's time for us Four Tigers of Jian to show up. 191 00:09:01,470 --> 00:09:02,350 Currently, 192 00:09:02,670 --> 00:09:04,230 my Three Banners Army has just been established, 193 00:09:05,550 --> 00:09:07,150 and is in great need to expand troops. 194 00:09:08,670 --> 00:09:09,550 In this martial arts tournament, 195 00:09:09,790 --> 00:09:12,550 you should recruit as many warriors as possible 196 00:09:12,880 --> 00:09:14,710 for my use to fulfill my glorious plans. 197 00:09:15,590 --> 00:09:17,760 We will do our best to assist Your Highness 198 00:09:17,960 --> 00:09:19,440 to approach our ultimate goal. 199 00:09:20,230 --> 00:09:22,960 Now that the Ming royal is at its downfall and the eunuchs are holding power, 200 00:09:23,640 --> 00:09:25,110 the people are living a hard life. 201 00:09:25,880 --> 00:09:27,760 You should follow the gods' will 202 00:09:28,030 --> 00:09:29,880 and replace the Ming royals. 203 00:09:30,280 --> 00:09:33,200 There are plenty of skillful martial artists in the Central Plains. 204 00:09:33,440 --> 00:09:36,200 Among them, Wudang is the honored lead 205 00:09:36,520 --> 00:09:37,760 being admired by all. 206 00:09:38,710 --> 00:09:41,520 I'm sure Wudang disciples 207 00:09:41,760 --> 00:09:42,790 will join us this time. 208 00:10:05,380 --> 00:10:10,150 [Leader of Wudang Sect, Wu Xiang] 209 00:10:10,150 --> 00:10:11,000 Today, 210 00:10:11,840 --> 00:10:16,200 Wudang is once again blessed by the Ming Emperor's grace 211 00:10:16,880 --> 00:10:19,350 and being awarded a plaque. 212 00:10:21,230 --> 00:10:22,710 The ceremony of raising the plaque now begins. 213 00:10:23,470 --> 00:10:25,320 [Zixiao Temple] Rise the plaque. 214 00:10:25,520 --> 00:10:27,590 The sky is dark blue and the earth is yellow. 215 00:10:27,910 --> 00:10:29,840 Heaven's blessings are infinite. 216 00:10:45,350 --> 00:10:46,440 Old man Wu Xiang, 217 00:10:46,460 --> 00:10:47,910 [Taixuanzixiao Temple] 218 00:10:47,910 --> 00:10:49,760 today, I, Dong Fang Xiao, 219 00:10:50,640 --> 00:10:54,200 [Dong Fang Xiao of Kunlun Sect] am punctual for the 30-year appointment 220 00:10:54,350 --> 00:10:56,230 [Dong Fang Xiao of Kunlun Sect] for my master Xuan Zhen Zi! 221 00:10:56,350 --> 00:11:01,350 Back then, Master Xuan came to Wudang to challenge my master, 222 00:11:01,520 --> 00:11:02,590 Master Jin Guang. 223 00:11:03,350 --> 00:11:07,150 He chose not to do it himself, considering his seniority in the Sect. 224 00:11:07,400 --> 00:11:09,470 So I did it for him. 225 00:11:10,030 --> 00:11:12,300 [Honorable Hero of Two Lakes, He Qi Wu] I only won the battle for one move by chance, 226 00:11:12,300 --> 00:11:15,110 [Honorable Hero of Zhong, Mou Cang Lang] I only won the battle for one move by chance, 227 00:11:15,110 --> 00:11:16,200 little did I expect 228 00:11:16,520 --> 00:11:18,520 Xuan Zhen Ren was so staunch that he 229 00:11:19,350 --> 00:11:21,440 cut his own throat in front of my master. 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,280 What a pity. 231 00:11:29,790 --> 00:11:30,790 However, 232 00:11:32,640 --> 00:11:34,520 no matter what the cause was, 233 00:11:34,760 --> 00:11:36,440 he died on your Mount Wudang. 234 00:11:37,470 --> 00:11:38,280 Today, 235 00:11:38,550 --> 00:11:41,710 I will show you Wudang disciples 236 00:11:42,280 --> 00:11:43,440 and let you witness that 237 00:11:44,230 --> 00:11:47,080 my Flying Eagle Sword is better than your Wudang Sword. 238 00:11:50,790 --> 00:11:54,910 The Central Plains martial arts world always looked down upon warriors from the outside. 239 00:11:55,110 --> 00:11:57,320 I'm worried they won't come to attend it. 240 00:11:58,110 --> 00:11:59,230 The Central Plains martial arts world 241 00:12:00,080 --> 00:12:02,230 is the major obstacle for my Three Banners Army 242 00:12:02,350 --> 00:12:03,200 to conquer the Ming Kingdom. 243 00:12:04,110 --> 00:12:05,520 Throw back to the days when 244 00:12:05,710 --> 00:12:07,640 Ming was first built, 245 00:12:07,880 --> 00:12:09,790 it was the Central Plains martial arts world that served as pioneers 246 00:12:10,550 --> 00:12:11,670 to conquer the cities and take over villages, 247 00:12:11,910 --> 00:12:13,520 slaying the enemy's leaders and chopping off their heads. 248 00:12:13,710 --> 00:12:17,470 Now that Wudang is leading the Central Plains martial arts world, 249 00:12:18,000 --> 00:12:20,400 I've come across the Ming army multiple times 250 00:12:20,670 --> 00:12:22,840 and among them there were plenty of Wudang disciples. 251 00:12:23,710 --> 00:12:26,790 There are especially some Wudang disciples 252 00:12:27,200 --> 00:12:29,960 secretly gathering information for the government. 253 00:12:31,840 --> 00:12:34,790 Therefore this Wudang Sect... 254 00:12:36,150 --> 00:12:37,110 Don't worry, Your Highness. 255 00:12:37,350 --> 00:12:39,280 I have already set nets above and snares below. 256 00:12:40,080 --> 00:12:43,670 As long as the Central Plains martial arts world dare to attend, 257 00:12:44,000 --> 00:12:45,880 I will make this one-way trip. 258 00:12:48,400 --> 00:12:50,230 Heaven's blessings are infinite. 259 00:12:53,150 --> 00:12:54,710 Those who are already in happiness won't feel happiness. 260 00:12:55,760 --> 00:12:58,200 Those who already have honored reputation can't feel it either. 261 00:12:58,640 --> 00:13:00,760 Even if you win against my Wudang Sword today, 262 00:13:01,110 --> 00:13:04,030 what are you going to do with it? 263 00:13:12,030 --> 00:13:13,550 I'll think about it after winning you. 264 00:13:23,760 --> 00:13:24,470 Watch this! 265 00:13:42,350 --> 00:13:44,880 Dong Fang Xiao. 266 00:13:45,960 --> 00:13:48,350 I, He Qi Wu, would like to see what your deal is. 267 00:13:52,910 --> 00:13:54,350 He Qi Wu. 268 00:13:54,350 --> 00:13:55,320 [Emei][Tang] [Sun and Moon] 269 00:13:55,320 --> 00:13:58,960 I also want to fight and see 270 00:13:59,280 --> 00:14:02,910 whether your Life Capturing Sword 271 00:14:03,320 --> 00:14:05,590 or my Flying Eagle Sword is faster. 272 00:14:05,840 --> 00:14:06,710 Good. 273 00:14:07,080 --> 00:14:10,350 I'll challenge your Flying Eagle Swordsmanship 274 00:14:10,670 --> 00:14:12,320 with my 72-Way Life Capturing Swordsmanship. 275 00:14:13,280 --> 00:14:14,710 It's all about destiny. 276 00:14:15,080 --> 00:14:16,030 Okay. 277 00:14:16,400 --> 00:14:17,320 Come on now. 278 00:15:02,470 --> 00:15:03,470 Dong Fang Xiao. 279 00:15:03,880 --> 00:15:06,350 Let's stop here today. 280 00:15:06,910 --> 00:15:10,880 He Qi Wu has internal wounds that aren't healed yet. 281 00:15:11,550 --> 00:15:12,350 Why are you fighting me the hardcore way 282 00:15:13,400 --> 00:15:15,640 when you are already wounded? 283 00:15:17,590 --> 00:15:19,760 Kudos to you. 284 00:15:20,790 --> 00:15:21,840 When you recover, 285 00:15:22,710 --> 00:15:25,080 I'll come to challenge you at Mount Wudang again. 286 00:15:27,760 --> 00:15:28,590 Farewell. 287 00:15:43,030 --> 00:15:43,960 Qi Wu. 288 00:15:50,340 --> 00:15:51,430 Coming. 289 00:15:52,280 --> 00:15:53,350 Please come this way. 290 00:15:55,710 --> 00:15:56,400 Your wine. 291 00:15:58,000 --> 00:15:58,960 Geng Er, where should I sit down? 292 00:15:59,100 --> 00:15:59,830 Valued guest, please come inside. 293 00:16:03,320 --> 00:16:03,960 Come this way. 294 00:16:04,080 --> 00:16:04,550 Okay. 295 00:16:04,710 --> 00:16:05,320 This way. 296 00:16:05,470 --> 00:16:06,320 Geng Er, where is my bowl? 297 00:16:07,030 --> 00:16:07,910 Here you go. 298 00:16:10,080 --> 00:16:10,880 Take your time and enjoy! 299 00:16:11,640 --> 00:16:12,520 Enjoy your meal and drink. 300 00:16:28,550 --> 00:16:29,640 Take it slowly. 301 00:16:30,910 --> 00:16:31,670 I'll take this. 302 00:16:32,440 --> 00:16:33,590 Go get some rest. 303 00:16:56,140 --> 00:16:59,780 [Elder of Wudang, Wu Ji] 304 00:17:18,470 --> 00:17:19,190 Bravo. 305 00:17:30,950 --> 00:17:31,880 Beauty. 306 00:17:32,040 --> 00:17:33,280 Come on. 307 00:17:37,110 --> 00:17:38,160 What song is this? 308 00:17:38,520 --> 00:17:40,880 This is currently the most popular song 309 00:17:41,800 --> 00:17:43,430 in Jian. 310 00:17:45,000 --> 00:17:45,830 Amazing. 311 00:17:46,110 --> 00:17:47,560 Come on, senior sir. 312 00:17:47,710 --> 00:17:48,470 A toast. 313 00:17:48,760 --> 00:17:49,950 A toast, okay. 314 00:17:54,190 --> 00:17:55,430 Here, I'll carry you. 315 00:18:23,230 --> 00:18:24,190 Ha Bu, what are you doing? 316 00:18:24,350 --> 00:18:25,520 Are you hammered? 317 00:18:26,350 --> 00:18:27,400 Come tie him up! 318 00:18:27,560 --> 00:18:28,230 I'm not drunk. 319 00:18:28,470 --> 00:18:29,000 Tie him up. 320 00:18:29,160 --> 00:18:29,800 Tie him. 321 00:18:29,950 --> 00:18:30,800 What are you doing? 322 00:18:32,040 --> 00:18:32,830 I'm not drunk. 323 00:18:33,560 --> 00:18:34,430 Tie him on the pillar. 324 00:18:34,710 --> 00:18:35,560 What do you want? 325 00:18:36,430 --> 00:18:37,190 I'm not drunk! 326 00:18:37,350 --> 00:18:39,640 Let me go, let me go. 327 00:18:40,830 --> 00:18:41,680 Leave me alone. 328 00:18:41,830 --> 00:18:42,800 Why are you tying me up? 329 00:18:43,000 --> 00:18:44,040 Tie him up! 330 00:18:44,800 --> 00:18:46,470 These huntsmen are always like this when they're drunk. 331 00:18:47,400 --> 00:18:48,110 You must be tired. 332 00:18:48,400 --> 00:18:49,920 Should I tell the manager 333 00:18:50,110 --> 00:18:50,880 to send you back first? 334 00:18:52,110 --> 00:18:52,880 No need. 335 00:18:53,110 --> 00:18:54,590 I can go back on my own. 336 00:18:54,830 --> 00:18:56,560 There are so many customers here now. 337 00:18:56,880 --> 00:18:58,280 You should concentrate on your job. 338 00:18:58,470 --> 00:18:59,710 Are you sure you can make it on your own? 339 00:19:00,590 --> 00:19:02,160 Yes, I'll just walk slowly. 340 00:19:04,310 --> 00:19:05,520 Be careful on the way. 341 00:19:06,800 --> 00:19:09,400 Come on, let's keep dancing and singing. 342 00:19:10,230 --> 00:19:11,160 Let's drink. 343 00:19:14,950 --> 00:19:15,710 Keep dancing. 344 00:19:15,880 --> 00:19:16,800 Excuse me, 345 00:19:25,950 --> 00:19:27,230 I'll bring you something to eat. 346 00:19:51,710 --> 00:19:53,070 A toast. 347 00:19:53,190 --> 00:19:53,920 Cheers. 348 00:19:59,680 --> 00:20:00,800 Pardon my blindness, 349 00:20:01,070 --> 00:20:04,800 but I don't understand why you think so highly of Wudang. 350 00:20:05,000 --> 00:20:06,560 The one who values Wudang the most 351 00:20:07,950 --> 00:20:09,640 isn't me, Nurhaci, 352 00:20:10,310 --> 00:20:11,710 but the Ming Emperor. 353 00:20:12,640 --> 00:20:15,310 Wudang is the domestic temple of the Ming Kingdom. 354 00:20:16,000 --> 00:20:19,520 The Golden Palace on top of Mount Wudang is Emperor Wanli's site of rites to deceive the world. 355 00:20:20,040 --> 00:20:21,470 Even if the Wudang Sect 356 00:20:21,830 --> 00:20:23,000 gathers countless swordsmanship masters, 357 00:20:23,400 --> 00:20:25,190 they're still mortals made of flesh and bone, 358 00:20:25,430 --> 00:20:27,830 and can't win over the archery and artillery of our troops. 359 00:20:28,280 --> 00:20:31,040 The Wudang Sect serves as the leader of Central Plains martial arts swordsmanship 360 00:20:31,350 --> 00:20:32,590 and has countless followers, 361 00:20:32,920 --> 00:20:34,520 each and all of them being incredible martial artists. 362 00:20:34,830 --> 00:20:38,110 They are going to be the formidable adversary to my Three Banners Army. 363 00:20:39,160 --> 00:20:40,350 So if we can grasp Wudang 364 00:20:41,350 --> 00:20:43,190 tightly in our hands 365 00:20:43,400 --> 00:20:46,560 and cut off the stairway between Ming and the heavens, 366 00:20:47,560 --> 00:20:49,190 shutting their Southern Gate of Heaven, 367 00:20:50,590 --> 00:20:52,430 just imagine, 368 00:20:52,760 --> 00:20:56,560 will the Ming remain a dragon? 369 00:20:57,350 --> 00:20:58,160 Nah. 370 00:20:59,880 --> 00:21:01,110 By that time, 371 00:21:03,110 --> 00:21:05,430 it'll be like a turtle in the urn, 372 00:21:06,350 --> 00:21:08,590 getting ready to be trampled over however we want to. 373 00:21:10,560 --> 00:21:11,280 Yeah. 374 00:21:11,680 --> 00:21:12,710 Cheers. 375 00:21:13,560 --> 00:21:14,710 Cheers. 376 00:21:15,310 --> 00:21:16,560 The Ming Kingdom is near its end. 377 00:21:19,760 --> 00:21:20,680 Jin Ding He, 378 00:21:20,880 --> 00:21:22,190 I will leave the Wudang Sect 379 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 in your good hands. 380 00:21:24,040 --> 00:21:24,950 Yes. 381 00:21:32,280 --> 00:21:33,110 Yu Yan. 382 00:21:42,950 --> 00:21:43,950 You are...? 383 00:21:44,710 --> 00:21:45,950 Come on. 384 00:21:46,110 --> 00:21:47,400 You've only been gone for one year, 385 00:21:47,590 --> 00:21:49,310 yet you don't recognize the junior of your master. 386 00:21:51,950 --> 00:21:52,800 Master! 387 00:21:56,310 --> 00:21:57,680 Master Wu Ji! 388 00:21:58,160 --> 00:21:59,920 Why did you come here? 389 00:22:00,190 --> 00:22:02,560 Why are you still giggling? Let me in the door. 390 00:22:03,640 --> 00:22:05,070 Sure, come on in! 391 00:22:07,110 --> 00:22:07,920 Slowly. 392 00:22:09,710 --> 00:22:10,640 Here, Master. 393 00:22:12,000 --> 00:22:12,800 Please take a seat. 394 00:22:14,310 --> 00:22:15,560 I'll start the fire. 395 00:22:15,950 --> 00:22:17,040 It's very cold here. 396 00:22:23,230 --> 00:22:24,000 Master. 397 00:22:24,830 --> 00:22:27,160 Are my father and Senior doing okay? 398 00:22:28,710 --> 00:22:30,680 In this past year, I wanted to write to them, 399 00:22:31,000 --> 00:22:32,560 but I was afraid that father will get mad. 400 00:22:36,160 --> 00:22:39,280 Master, please say something. 401 00:22:40,590 --> 00:22:41,310 Yan. 402 00:22:41,760 --> 00:22:43,190 How long have you been pregnant? 403 00:22:44,710 --> 00:22:45,830 It's been seven months! 404 00:22:48,190 --> 00:22:49,400 Don't worry, Master. 405 00:22:50,430 --> 00:22:52,310 We're doing pretty well here. 406 00:22:53,190 --> 00:22:54,190 Pretty well. 407 00:22:55,230 --> 00:22:57,230 You call this pretty well? 408 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Can it possibly compare to home? 409 00:23:13,230 --> 00:23:14,950 You watched me growing up. 410 00:23:15,710 --> 00:23:17,040 You know me so well. 411 00:23:17,430 --> 00:23:19,000 As long as I can be with Jing Shi, 412 00:23:19,230 --> 00:23:21,190 I don't mind eating cheap and rough food. 413 00:23:21,430 --> 00:23:23,680 Yan, stop working. 414 00:23:23,920 --> 00:23:25,590 I have something to tell you. 415 00:23:28,310 --> 00:23:29,040 Come over. 416 00:23:34,680 --> 00:23:35,520 What is it, Master? 417 00:23:36,520 --> 00:23:37,590 Did something bad happen at home? 418 00:23:37,880 --> 00:23:39,520 Or was it my father? 419 00:23:40,430 --> 00:23:43,800 No, everything is fine at home. 420 00:23:44,230 --> 00:23:45,590 Your father is doing good too. 421 00:23:48,040 --> 00:23:49,760 I'm here today 422 00:23:50,070 --> 00:23:55,430 on behalf of Leader Wu Xiang and your father. 423 00:23:56,760 --> 00:23:57,920 They want you two to go back. 424 00:23:58,880 --> 00:23:59,640 Really? 425 00:24:02,190 --> 00:24:03,470 My father agreed that we can go back? 426 00:24:04,430 --> 00:24:05,230 Your father said, 427 00:24:05,470 --> 00:24:07,280 the past had passed. 428 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 You're his beloved daughter. 429 00:24:10,400 --> 00:24:12,070 How can he possibly hold grudge against you? 430 00:24:13,640 --> 00:24:15,520 My father is the nicest to me. 431 00:24:19,070 --> 00:24:21,160 It was only me to blame that I was too capricious 432 00:24:22,760 --> 00:24:24,350 and disobeyed the rules he set, 433 00:24:25,350 --> 00:24:27,470 and failed Senior's feelings, 434 00:24:29,070 --> 00:24:31,230 making them a subject for ridicule in the martial arts world. 435 00:24:32,710 --> 00:24:34,800 My father must have been very unhappy in this past year. 436 00:24:36,800 --> 00:24:38,070 He certainly was. 437 00:24:39,760 --> 00:24:40,470 Back then when 438 00:24:40,920 --> 00:24:43,680 you hit the road with Geng Jing Shi with no concerns, 439 00:24:45,760 --> 00:24:48,400 leaving all the problems to your father, 440 00:24:49,830 --> 00:24:51,350 how hard must it have been for him! 441 00:24:55,590 --> 00:24:57,190 It's all my fault. 442 00:24:59,680 --> 00:25:01,560 I was a disgrace to my father. 443 00:25:07,190 --> 00:25:09,470 Don't cry, mind if it disturbs the peacefulness of the fetus. 444 00:25:24,800 --> 00:25:26,680 Why is Geng Jing Shi still not home? 445 00:25:27,040 --> 00:25:28,350 He should be back soon. 446 00:25:30,400 --> 00:25:31,640 If he knows you're here, 447 00:25:31,800 --> 00:25:33,000 he'll be so delighted. 448 00:25:42,040 --> 00:25:42,880 Brother Geng. 449 00:25:49,400 --> 00:25:50,000 You are...? 450 00:25:52,470 --> 00:25:53,160 Guo Pu. 451 00:25:54,000 --> 00:25:55,070 Brother Guo Pu. 452 00:25:57,040 --> 00:25:58,110 It's really you! 453 00:25:58,710 --> 00:25:59,520 Why are you here? 454 00:26:02,280 --> 00:26:03,000 This is...? 455 00:26:04,070 --> 00:26:05,470 Food I brought for my wife. 456 00:26:05,760 --> 00:26:06,590 Ah, I'm so sorry. 457 00:26:06,760 --> 00:26:07,560 I do apologize. 458 00:26:07,680 --> 00:26:08,350 It's no big deal. 459 00:26:10,590 --> 00:26:11,590 Why are you dressed like this? 460 00:26:12,560 --> 00:26:14,920 Did you join Nurhaci's troops? 461 00:26:16,710 --> 00:26:18,000 Come this way, I'll tell you about it. 462 00:26:27,710 --> 00:26:28,950 Yan, I'll head out. 463 00:26:29,230 --> 00:26:30,640 Why don't you leave after getting some water at least? 464 00:26:30,880 --> 00:26:31,560 No. 465 00:26:33,040 --> 00:26:34,710 I'll be waiting for you 466 00:26:34,920 --> 00:26:36,520 at that hotel in town. 467 00:26:36,760 --> 00:26:37,830 You two pack your belongings. 468 00:26:38,640 --> 00:26:40,190 Let's get going tomorrow morning. 469 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Take care. 470 00:26:45,710 --> 00:26:47,000 Throw back to the days when my father 471 00:26:47,160 --> 00:26:48,590 came to the east of Liao River alone 472 00:26:49,280 --> 00:26:50,070 to track down an old murder case, 473 00:26:50,350 --> 00:26:51,680 and I haven't heard back from him ever since. 474 00:26:52,590 --> 00:26:54,190 Your father is the famous 475 00:26:54,430 --> 00:26:55,590 Seven Stars Swordsman, Guo Dong Lai. 476 00:26:55,830 --> 00:26:56,830 I've heard his name and reputation since long ago. 477 00:26:57,950 --> 00:26:58,830 Brother. 478 00:26:59,230 --> 00:27:00,760 Have you figured out where Master Guo went? 479 00:27:01,710 --> 00:27:03,110 I found some traces of clue, 480 00:27:03,430 --> 00:27:04,400 but now, 481 00:27:04,800 --> 00:27:06,950 what worries me the most isn't my father, 482 00:27:07,920 --> 00:27:09,430 but Nurhaci. 483 00:27:10,470 --> 00:27:11,280 What do you mean? 484 00:27:11,680 --> 00:27:12,920 I used the alias, Huo Bu Tuo, 485 00:27:13,230 --> 00:27:14,760 and have served in his troops for three years. 486 00:27:15,590 --> 00:27:16,310 I found out that 487 00:27:16,430 --> 00:27:18,160 Nurhaci is an extremely ambitious man. 488 00:27:18,400 --> 00:27:19,560 Once he unifies the Jurchens, 489 00:27:20,310 --> 00:27:23,470 the next goal is no doubt the Ming. 490 00:27:25,350 --> 00:27:28,560 Can't believe Nurhaci has such a wild scheme. 491 00:27:29,640 --> 00:27:30,590 I know right. 492 00:27:31,640 --> 00:27:34,000 Brother Geng, how did you end up here? 493 00:27:36,640 --> 00:27:37,430 This is kind of embarrassing, 494 00:27:38,280 --> 00:27:39,880 but Yu Yan and I eloped. 495 00:27:40,680 --> 00:27:41,590 Senior Yu Yan? 496 00:27:41,800 --> 00:27:42,920 Yes, her. 497 00:27:45,520 --> 00:27:48,400 Doesn't she already have engagement with Senior? 498 00:27:48,950 --> 00:27:50,040 Yes. 499 00:27:51,310 --> 00:27:52,680 Yu Yan and I grew up together 500 00:27:52,800 --> 00:27:54,040 and had feelings for each other since a young age. 501 00:27:54,640 --> 00:27:55,710 However, master 502 00:27:56,110 --> 00:27:57,710 insisted on marrying Yu Yan to Senior. 503 00:27:58,190 --> 00:28:00,350 We had no choice but to run away to this savage land. 504 00:28:01,400 --> 00:28:02,110 Seems like 505 00:28:02,310 --> 00:28:04,230 you suffered a lot on the way. 506 00:28:05,230 --> 00:28:06,830 We planned to conceal our identities and live incognito, 507 00:28:07,040 --> 00:28:08,000 staying away from the martial arts world. 508 00:28:08,830 --> 00:28:10,190 But now life is difficult, 509 00:28:11,000 --> 00:28:12,400 while Yu Yan is pregnant... 510 00:28:13,470 --> 00:28:14,310 Brother Geng, 511 00:28:14,760 --> 00:28:17,230 let me know if you have any difficulties. 512 00:28:19,160 --> 00:28:20,590 I'm planning to attend the martial arts tournament. 513 00:28:21,680 --> 00:28:22,920 When I get the prize, 514 00:28:23,470 --> 00:28:24,920 I'll take Yu Yan and leave everything behind. 515 00:28:27,710 --> 00:28:29,470 Things might not be that simple. 516 00:28:30,470 --> 00:28:32,560 Nurhaci spent so much hosting the tournament, 517 00:28:33,000 --> 00:28:35,640 how can he possibly just give the prize away for free? 518 00:28:35,800 --> 00:28:36,830 I can't control that. 519 00:28:37,310 --> 00:28:38,710 I'll just act wisely according to the situation. 520 00:28:39,920 --> 00:28:40,680 Okay. 521 00:28:41,920 --> 00:28:44,190 It's gonna be a long journey to Suzi River. 522 00:28:44,950 --> 00:28:47,310 Please keep this sleigh to make traveling easier. 523 00:28:48,160 --> 00:28:49,280 I'll see you around. 524 00:28:50,680 --> 00:28:51,470 Thank you, brother. 525 00:28:57,000 --> 00:28:57,710 Take care. 526 00:28:57,880 --> 00:28:58,520 Take care. 527 00:29:27,430 --> 00:29:28,160 Jing Shi. 528 00:29:29,880 --> 00:29:30,640 Why are you still awake? 529 00:29:31,430 --> 00:29:32,190 Waiting for you. 530 00:29:34,430 --> 00:29:35,590 What's making you so happy? 531 00:29:38,070 --> 00:29:38,880 Am I? 532 00:29:39,160 --> 00:29:40,070 No. 533 00:29:40,350 --> 00:29:41,000 How come? 534 00:29:41,160 --> 00:29:42,680 Come, I'll rub your feet. 535 00:29:47,070 --> 00:29:47,830 Here. 536 00:29:49,110 --> 00:29:50,280 Careful. 537 00:29:54,230 --> 00:29:55,560 Tell me, what is it? 538 00:29:57,640 --> 00:29:59,560 I have good news to tell you. 539 00:30:00,430 --> 00:30:01,190 What good news? 540 00:30:01,430 --> 00:30:03,520 Master Wu Ji was here. 541 00:30:04,000 --> 00:30:05,070 Master Wu Ji? 542 00:30:06,680 --> 00:30:07,760 How did he find it here? 543 00:30:09,310 --> 00:30:10,560 I have no idea. 544 00:30:14,430 --> 00:30:15,920 Master said 545 00:30:16,280 --> 00:30:17,560 father wasn't mad anymore. 546 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 And 547 00:30:20,000 --> 00:30:22,280 we're bringing him back a grandson. 548 00:30:22,520 --> 00:30:24,000 He'll be so happy. 549 00:30:28,920 --> 00:30:30,190 It's not that simple. 550 00:30:32,520 --> 00:30:33,950 We're in poverty now. 551 00:30:36,040 --> 00:30:37,470 How can we go back and face master? 552 00:30:39,710 --> 00:30:41,710 Don't you want to go home? 553 00:30:43,110 --> 00:30:44,350 Of course. 554 00:30:44,880 --> 00:30:45,710 Me too. 555 00:30:47,110 --> 00:30:49,590 Especially when I saw Master today, 556 00:30:50,040 --> 00:30:51,520 I miss father even more. 557 00:30:52,680 --> 00:30:54,560 I just want to go home and have a look. 558 00:31:00,880 --> 00:31:03,000 Okay, I'll do whatever you say. 559 00:31:04,070 --> 00:31:05,110 But it's too late today. 560 00:31:06,590 --> 00:31:08,230 Let's rest now 561 00:31:09,710 --> 00:31:12,430 and pack tomorrow morning, okay? 562 00:31:13,680 --> 00:31:14,470 Okay. 563 00:31:16,070 --> 00:31:18,560 Thinking of us coming home tomorrow, 564 00:31:18,920 --> 00:31:20,920 I'm so happy that I'm worried I might not be able to sleep. 565 00:31:22,310 --> 00:31:23,070 Sleep now. 566 00:31:32,350 --> 00:31:33,230 Cheers. 567 00:31:51,920 --> 00:31:52,560 Jin Ding He, 568 00:31:54,070 --> 00:31:57,230 you shall chop and share this wolf for us. 569 00:31:57,470 --> 00:31:58,110 Great. 570 00:32:14,710 --> 00:32:15,430 Bravo. 571 00:32:21,640 --> 00:32:22,350 Brilliant. 572 00:32:22,520 --> 00:32:23,190 Amazing knife skills. 573 00:32:23,400 --> 00:32:24,070 Incredible knife skills. 574 00:32:28,280 --> 00:32:29,310 What a pity, 575 00:32:30,110 --> 00:32:32,640 this is a lone wolf that lost its pack. 576 00:32:33,430 --> 00:32:34,640 It was captured so easily 577 00:32:35,350 --> 00:32:37,640 by Jin Ding He's men. 578 00:32:38,520 --> 00:32:41,760 This wolf is like the three garrisons in Jian, 579 00:32:43,310 --> 00:32:43,950 unified, 580 00:32:44,760 --> 00:32:46,000 then vividly alive, 581 00:32:46,710 --> 00:32:47,430 Separated, 582 00:32:47,560 --> 00:32:49,230 then slew and destroyed, 583 00:32:49,520 --> 00:32:51,830 being chopped and shared as food. 584 00:32:52,670 --> 00:32:53,790 Poor one. 585 00:32:58,420 --> 00:32:59,100 Folks, 586 00:33:00,280 --> 00:33:05,040 our Three Banners Army has to unify like a tight rope. 587 00:33:05,830 --> 00:33:06,560 Only in this way 588 00:33:07,310 --> 00:33:10,560 can we not be shared and chewed. 589 00:33:12,400 --> 00:33:15,430 We aspire to stick by Prince Shu Le's side, in life or death. 590 00:33:16,630 --> 00:33:17,870 In life or death. 591 00:33:18,670 --> 00:33:21,630 We swear to follow Prince Shu Le, in life or death. 592 00:33:24,150 --> 00:33:24,790 Come on. 593 00:33:24,920 --> 00:33:26,470 Let's eat meat and drink wine. 594 00:33:27,230 --> 00:33:27,920 -Come. -Come. 595 00:33:28,070 --> 00:33:28,640 A toast. 596 00:33:28,800 --> 00:33:29,350 Cheers. 597 00:33:29,520 --> 00:33:29,950 Cheers. 598 00:33:50,350 --> 00:33:52,470 Yu Yan suffered so much being with me, 599 00:33:54,640 --> 00:33:56,190 I'm a strong grown man 600 00:33:57,350 --> 00:33:58,830 with decent martial arts, 601 00:34:00,160 --> 00:34:02,280 yet I can't promise her a peaceful life, 602 00:34:03,950 --> 00:34:04,710 not to mention 603 00:34:05,640 --> 00:34:06,760 that when the child is born, 604 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 how can I bear to see them both suffering with me? 605 00:34:11,230 --> 00:34:13,230 Yu Yan, please pass my words to Master 606 00:34:13,630 --> 00:34:15,120 that he can head home first, 607 00:34:15,600 --> 00:34:16,710 we'll follow him right later. 608 00:34:18,520 --> 00:34:19,910 Just wait for me patiently at home for a couple more days. 609 00:34:20,870 --> 00:34:22,080 Once the martial arts tournament is done, 610 00:34:23,150 --> 00:34:24,760 and I get the prize and cows and sheep, 611 00:34:25,429 --> 00:34:27,519 I promise to return home gloriously with you 612 00:34:28,560 --> 00:34:30,800 and apologize to master. 613 00:34:33,320 --> 00:34:34,230 Go. 614 00:35:08,950 --> 00:35:09,710 Master. 615 00:35:11,910 --> 00:35:12,600 Master! 616 00:35:12,760 --> 00:35:13,360 Yan. 617 00:35:14,710 --> 00:35:16,190 Why are you here alone? 618 00:35:16,390 --> 00:35:17,760 Jing Shi ran away. 619 00:35:17,910 --> 00:35:19,040 Ran away? 620 00:35:19,080 --> 00:35:19,800 He went to attend the 621 00:35:19,800 --> 00:35:21,560 martial arts tournament held by Nurhaci. 622 00:35:40,800 --> 00:35:41,870 Let's go! 623 00:36:21,560 --> 00:36:22,280 Are you alright? 624 00:36:22,390 --> 00:36:22,950 Yes. 625 00:36:23,120 --> 00:36:23,870 March! 626 00:36:57,230 --> 00:36:58,150 Come on. 627 00:36:58,320 --> 00:36:59,190 Cheers. 628 00:36:59,360 --> 00:37:00,230 Cheers. 629 00:37:07,190 --> 00:37:08,040 Your Highness. 630 00:37:08,840 --> 00:37:10,280 How was the tournament? 631 00:37:11,040 --> 00:37:12,280 A bunch of warriors 632 00:37:12,910 --> 00:37:14,120 has passed the first round. 633 00:37:14,840 --> 00:37:15,840 Great. 634 00:37:16,710 --> 00:37:20,190 Keep an eye on the Central Plains warriors. 635 00:37:20,870 --> 00:37:21,520 Yes. 636 00:37:24,000 --> 00:37:25,120 Come on, brothers. 637 00:37:25,910 --> 00:37:26,840 Your Highness, please. Cheers! 638 00:37:27,040 --> 00:37:28,470 Cheers! 40318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.