Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,722 --> 00:02:21,432
Pique-moi d'abord,
que je donne l'exemple.
2
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
Ça ira mieux dans une heure.
3
00:03:04,101 --> 00:03:05,184
Je sais faire.
4
00:03:32,921 --> 00:03:35,882
Plus vite ! Ils arrivent.
5
00:03:49,479 --> 00:03:50,271
Il est mort.
6
00:03:51,064 --> 00:03:52,023
Sortez tous.
7
00:03:52,399 --> 00:03:54,525
Allez terminer vos injections.
8
00:04:04,077 --> 00:04:07,079
Vous avez 1 0 minutes
pour me réparer ça !
9
00:04:07,581 --> 00:04:10,124
Dix minutes, c'est compris ?
10
00:04:25,307 --> 00:04:27,350
Il te reste environ 7 minutes.
11
00:04:47,829 --> 00:04:50,164
C'est trop long !
12
00:04:52,834 --> 00:04:54,043
J'ai trouvé le problème.
13
00:04:54,211 --> 00:04:55,294
6 minutes.
14
00:05:20,862 --> 00:05:22,363
Un fusible est réparé.
15
00:06:18,962 --> 00:06:20,087
30 secondes.
16
00:06:33,935 --> 00:06:34,560
Sors, vite.
17
00:07:38,208 --> 00:07:39,542
Papiers.
18
00:07:44,131 --> 00:07:44,797
Toi.
19
00:07:47,843 --> 00:07:49,009
Suis-moi.
20
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
Arrêtez l'ambulance !
21
00:09:00,415 --> 00:09:02,583
Duncan.
Que fais-tu chez toi ?
22
00:09:02,751 --> 00:09:03,459
Mon jogging.
23
00:09:04,502 --> 00:09:06,128
Quand peux-tu être au boulot ?
24
00:09:06,296 --> 00:09:07,421
Il est quelle heure ?
25
00:09:07,881 --> 00:09:10,341
- Quand ?
- Dans 40 mn. Pourquoi ?
26
00:09:10,508 --> 00:09:12,509
Tu as 25 minutes, puis j'émets.
27
00:09:12,677 --> 00:09:15,763
Si tu en veux la teneur avant eux,
28
00:09:15,931 --> 00:09:16,764
affole-toi.
29
00:09:42,165 --> 00:09:42,831
Duncan.
30
00:09:42,999 --> 00:09:44,291
Qu'est-ce qui se passe ?
31
00:09:44,501 --> 00:09:45,709
Lis le câble.
32
00:09:45,961 --> 00:09:49,129
Quand c'est la merde,
je veux savoir d'où ça vient.
33
00:09:50,006 --> 00:09:51,382
Le boy-scout est dedans.
34
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
Mais encore ?
35
00:09:54,719 --> 00:09:55,803
D'où appelles-tu ?
36
00:09:57,931 --> 00:10:00,766
De ta bagnole ?
T'es dingue ou quoi ?
37
00:10:00,934 --> 00:10:02,977
Il est grand, qu'il se démerde.
38
00:10:03,395 --> 00:10:05,396
Rappelle-moi d'un poste sûr.
39
00:11:00,827 --> 00:11:03,829
Désolé, suivez-moi au contrôle.
40
00:11:04,956 --> 00:11:05,831
M. Muir.
41
00:11:10,295 --> 00:11:12,254
Vous nous quittez ce soir.
42
00:11:12,922 --> 00:11:16,800
En partant, laissez
vos accréditations et clés.
43
00:11:17,385 --> 00:11:18,635
Ça marche.
44
00:11:31,232 --> 00:11:33,275
Tu as un câble de Hongkong ?
45
00:11:33,443 --> 00:11:35,444
Vous supervisez les missions ?
46
00:11:35,612 --> 00:11:39,198
Non, mais j'évite Billy Nyland.
Je lui dois 1 00$.
47
00:11:40,617 --> 00:11:44,411
Sors-le sur papier.
C'est mon dernier jour.
48
00:11:59,552 --> 00:12:03,764
Tom Bishop emprisonné en Chine.
En mission non commandée.
49
00:12:08,478 --> 00:12:09,603
Gladys.
50
00:12:16,361 --> 00:12:17,820
Les cubains sont dans le tiroir.
51
00:12:22,951 --> 00:12:25,244
Si ces murs pouvaient parler...
52
00:12:25,954 --> 00:12:28,330
lls sont chargés d'Histoire.
Je vous envie.
53
00:12:29,707 --> 00:12:31,417
Prenez votre retraite.
54
00:12:32,460 --> 00:12:35,254
Sérieusement,
le pays vous doit beaucoup.
55
00:12:35,672 --> 00:12:38,632
On se fait un slow langoureux
ou vous accouchez ?
56
00:12:40,969 --> 00:12:43,512
- Vous contrôliez Bishop.
- Tom Bishop.
57
00:12:43,680 --> 00:12:44,596
Où en est-il ?
58
00:12:44,889 --> 00:12:46,348
On veut voir son dossier.
59
00:12:47,642 --> 00:12:49,059
Voyez au fichier central.
60
00:12:49,227 --> 00:12:51,937
Celui-là, on l'a. On veut le vôtre.
61
00:12:52,772 --> 00:12:53,897
Que voulez-vous savoir ?
62
00:12:54,065 --> 00:12:56,066
Le rapport sur ses missions
63
00:12:56,234 --> 00:12:59,361
sera téléchargé dans 1 h.
Donnez-moi votre dossier.
64
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Asseyez-vous confortablement.
65
00:13:03,950 --> 00:13:06,368
J'en ai pour un bon moment.
66
00:13:06,744 --> 00:13:08,954
Appelez-moi dès que vous l'aurez.
67
00:13:09,456 --> 00:13:10,414
Au fait, Muir...
68
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
bonne retraite.
69
00:13:51,623 --> 00:13:52,998
Ça vient du directeur.
70
00:13:53,500 --> 00:13:55,542
Apparemment signé de sa main.
71
00:13:56,085 --> 00:13:57,794
Pour 30 ans de loyaux services
72
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Le Directeur de la C.I.A.
73
00:14:00,632 --> 00:14:04,218
Harker veut
tous vos dossiers sur Tom Bishop.
74
00:14:13,770 --> 00:14:16,230
Vive les enveloppes d'incinération.
75
00:14:20,360 --> 00:14:24,029
Gardez ça jusqu'à nouvel ordre.
Vous n'avez rien vu.
76
00:14:24,906 --> 00:14:27,241
Votre départ vous rend parano ?
77
00:14:27,951 --> 00:14:29,826
Quand Noé a construit l'arche ?
78
00:14:31,329 --> 00:14:33,747
Avant le déluge.
79
00:14:47,053 --> 00:14:48,387
Tu as mes 1 00$ ?
80
00:14:57,647 --> 00:14:59,439
Harker veut ce dossier.
81
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
Donnez-le-moi, je transmettrai.
82
00:15:03,194 --> 00:15:04,111
Monsieur ?
83
00:15:25,717 --> 00:15:28,343
Les négociations en Extrême-Orient
84
00:15:28,511 --> 00:15:31,680
sont menées par une équipe
qui prépare
85
00:15:31,848 --> 00:15:35,934
le terrain pour le voyage
du Président dans une semaine.
86
00:15:36,102 --> 00:15:38,895
La fin de la guerre froide voit
87
00:15:39,063 --> 00:15:41,481
les Berlinois proclamer
une nouvelle ère.
88
00:15:41,649 --> 00:15:44,318
Les tanks soviétiques
et américains...
89
00:15:48,615 --> 00:15:50,407
- C'est tout ?
- Oui.
90
00:15:51,034 --> 00:15:53,994
Le reste est rangé Dieu sait où.
91
00:15:54,287 --> 00:15:56,872
Mais l'essentiel est dans la tête.
92
00:15:57,040 --> 00:15:58,665
La vieille école...
93
00:16:02,378 --> 00:16:03,587
Muir ?
94
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
Voulez-vous me suivre ?
95
00:16:13,181 --> 00:16:14,973
Asseyez-vous là.
96
00:16:16,726 --> 00:16:19,102
Aiken, ça fait un sacré bail.
97
00:16:24,609 --> 00:16:26,443
Ce groupe de choc a un nom ?
98
00:16:32,367 --> 00:16:34,201
Ça va être dur.
99
00:16:36,996 --> 00:16:37,996
A plus tard.
100
00:16:38,873 --> 00:16:40,374
Entendu.
101
00:16:48,633 --> 00:16:49,633
Nathan !
102
00:16:51,177 --> 00:16:51,802
Troy.
103
00:16:51,969 --> 00:16:54,429
Ravi de te voir.
Merci d'être passé.
104
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Pour le procès-verbal :
Muir présent.
105
00:17:00,603 --> 00:17:03,730
On ne va pas tarder
à avoir un fâcheux...
106
00:17:06,818 --> 00:17:08,151
problème international.
107
00:17:08,945 --> 00:17:12,322
Tu es là en bouche-trou,
pour combler quelques vides.
108
00:17:12,824 --> 00:17:14,991
Ou éviter une grosse fuite ?
109
00:17:16,077 --> 00:17:18,495
On veut que vous fassiez équipe.
110
00:17:20,957 --> 00:17:22,457
C'est drôle ?
111
00:17:22,625 --> 00:17:24,876
Mon coach me disait ça
avant de me virer.
112
00:17:28,256 --> 00:17:32,592
Etant donné l'enjeu, tu n'auras pas
accès à certaines infos.
113
00:17:35,304 --> 00:17:40,058
Bishop avait disparu dans Hongkong,
il a réapparu près de Shanghai.
114
00:17:40,309 --> 00:17:41,852
On l'a arrêté pour espionnage.
115
00:17:44,689 --> 00:17:47,482
On essaie d'établir son profil
116
00:17:47,650 --> 00:17:50,652
d'après sa vie personnelle
et ses missions.
117
00:17:53,030 --> 00:17:55,240
Le Président peut encore
le couvrir ?
118
00:17:55,408 --> 00:17:56,491
Seulement 24 h.
119
00:17:56,868 --> 00:17:58,744
- A partir de...
- Maintenant.
120
00:18:02,999 --> 00:18:05,751
Bishop a été condamné comme criminel
121
00:18:05,918 --> 00:18:09,546
et sera exécuté demain matin à 8 h,
heure d'ici.
122
00:18:13,050 --> 00:18:14,301
Et la presse ?
123
00:18:15,303 --> 00:18:18,555
Mettons la presse au courant,
pour temporiser.
124
00:18:19,265 --> 00:18:21,516
Evitons la presse
comme les morpions.
125
00:18:23,978 --> 00:18:25,812
Vous en avez eu ?
126
00:18:26,814 --> 00:18:30,150
Elle risque
de limiter nos "options".
127
00:18:31,986 --> 00:18:33,278
Que faisait Bishop en Chine ?
128
00:18:33,696 --> 00:18:35,572
Il était en mission pour Duncan.
129
00:18:36,157 --> 00:18:37,574
- Etait ?
- Oui.
130
00:18:37,825 --> 00:18:39,743
Jusqu'à ce qu'il parte en solo.
131
00:18:40,661 --> 00:18:41,995
Où est-il détenu ?
132
00:18:42,163 --> 00:18:43,038
Désolé.
133
00:18:43,414 --> 00:18:46,124
Puis-je savoir
quels trous sont bouchés ?
134
00:18:46,292 --> 00:18:48,168
Je n'ai que dix doigts.
135
00:18:52,173 --> 00:18:54,090
Ça tombe mal, hein ?
136
00:18:54,258 --> 00:18:58,053
Juste avant le voyage du Président.
Le Congrès va s'en mêler ?
137
00:19:03,184 --> 00:19:06,144
C'est pour ça
que tout est enregistré ?
138
00:19:11,150 --> 00:19:12,567
Je devrai témoigner ?
139
00:19:15,988 --> 00:19:17,572
Jamais de la vie.
140
00:19:20,743 --> 00:19:22,911
Tu as connu Bishop au Vietnam, non ?
141
00:19:26,499 --> 00:19:28,458
Printemps 1 975...
142
00:19:28,876 --> 00:19:31,920
Huê était tombée,
Da Nang n'allait pas tarder.
143
00:19:32,505 --> 00:19:35,507
J'y étais pour récupérer
un sniper vietnamien
144
00:19:36,676 --> 00:19:39,803
qui faisait partie
de notre programme Phoenix.
145
00:19:40,555 --> 00:19:42,097
Un as appelé Bihn.
146
00:20:13,838 --> 00:20:15,797
J'ai de mauvaises nouvelles.
147
00:20:16,215 --> 00:20:17,549
Il est mort.
148
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
Avant l'aube.
Obus de mortier en pleine face.
149
00:20:22,179 --> 00:20:23,305
Pas de remplaçant ?
150
00:20:23,472 --> 00:20:26,892
Un sergent, mais il est loin
des 40 cibles de Bihn.
151
00:20:27,268 --> 00:20:29,477
- Son score ?
- 3 cibles.
152
00:20:29,645 --> 00:20:32,772
- Vous n'avez pas mieux ?
- Il est fin tireur.
153
00:20:33,566 --> 00:20:35,358
- Où est-il ?
- Là-bas.
154
00:20:38,029 --> 00:20:39,404
Là-bas au fond ?
155
00:20:41,157 --> 00:20:44,618
J'en ai un à 20 cibles,
mais à 2 jours d'ici.
156
00:20:45,161 --> 00:20:46,328
Confirmez-moi ça.
157
00:20:46,495 --> 00:20:47,704
Pourquoi est-il là-bas ?
158
00:20:48,497 --> 00:20:51,958
lls vivent à part.
lls font leur bouffe asiatique.
159
00:20:53,836 --> 00:20:55,754
Ça pue vraiment, m'sieur.
160
00:20:56,422 --> 00:20:58,798
Pas pour l'ennemi.
Faites-le venir.
161
00:21:13,940 --> 00:21:14,981
Bishop ?
162
00:21:15,149 --> 00:21:15,899
Exact.
163
00:21:18,444 --> 00:21:19,569
D'où viens-tu ?
164
00:21:20,112 --> 00:21:21,905
Hemet, Californie.
165
00:21:22,073 --> 00:21:22,864
Assieds-toi.
166
00:21:28,412 --> 00:21:31,247
Tu n'as pas appris à tirer
en chassant pour manger.
167
00:21:31,415 --> 00:21:32,707
On avait un supermarché.
168
00:21:35,086 --> 00:21:37,212
Où as-tu appris à tirer ?
169
00:21:37,380 --> 00:21:39,089
Chez les boy-scouts.
170
00:21:40,800 --> 00:21:43,134
- Tu plaisantes ?
- Non.
171
00:21:46,180 --> 00:21:48,431
- Incorporé quand ?
- J'étais volontaire.
172
00:21:52,395 --> 00:21:55,730
C'était un idéaliste
teinté d'arrogance.
173
00:21:56,023 --> 00:21:58,525
Il s'est engagé
mais ça lui a déplu.
174
00:21:58,901 --> 00:22:00,694
Qui était la cible ?
175
00:22:01,195 --> 00:22:02,696
Le général Hun Chea.
176
00:22:04,115 --> 00:22:05,240
Laotien ?
177
00:22:05,408 --> 00:22:06,700
Oui, ennemi officieux.
178
00:22:07,576 --> 00:22:11,162
Nom de code : Chemise Rouge.
Il prépare l'attaque
179
00:22:11,330 --> 00:22:12,539
de Saigon et s'appelle...
180
00:22:12,707 --> 00:22:14,541
Pas besoin de nom.
181
00:22:15,918 --> 00:22:18,294
Pas besoin, ou tu ne veux pas ?
182
00:22:18,754 --> 00:22:20,171
Je m'en charge.
183
00:22:35,688 --> 00:22:37,856
La cible sera située
184
00:22:38,065 --> 00:22:40,608
à 21 km d'ici demain matin à 09:00.
185
00:22:43,112 --> 00:22:45,113
Pour une réunion avec des Vietcongs.
186
00:22:51,746 --> 00:22:52,620
Il sera seul ?
187
00:22:53,039 --> 00:22:55,498
Il a parfois
une petite suite avec lui.
188
00:22:57,835 --> 00:22:59,377
Une petite suite...
189
00:23:10,806 --> 00:23:12,182
Chemise Rouge, localisé.
190
00:23:12,475 --> 00:23:14,684
- Tu l'as en visuel ?
- Confirmé.
191
00:23:21,358 --> 00:23:23,234
9-8-0 à entrée.
192
00:23:28,908 --> 00:23:30,950
1-0-0-5 à table.
193
00:23:34,914 --> 00:23:35,872
Vent...
194
00:23:38,751 --> 00:23:40,418
latéral gauche 8 km/h.
195
00:23:43,881 --> 00:23:45,507
Cible en vue.
196
00:23:59,814 --> 00:24:01,815
Ici Bravo 6.
Delta 2, à vous.
197
00:24:01,982 --> 00:24:02,690
Parlez, Delta 2.
198
00:24:03,067 --> 00:24:04,651
Cible en vue, indemne.
199
00:24:05,653 --> 00:24:06,444
Répétez.
200
00:24:06,695 --> 00:24:07,862
Indemne.
201
00:24:08,030 --> 00:24:09,489
Un hélico couvre la cible.
202
00:24:09,657 --> 00:24:11,241
Ils n'ont pas de soutien aérien.
203
00:24:11,784 --> 00:24:13,660
Position en danger.
204
00:24:13,911 --> 00:24:15,537
Position compromise.
205
00:24:16,205 --> 00:24:17,122
Répétez.
206
00:24:18,290 --> 00:24:20,208
- C'est jouable.
- Pas de O.K.
207
00:24:23,170 --> 00:24:23,962
Cible en mire.
208
00:24:24,130 --> 00:24:25,046
Ne tire pas !
209
00:24:25,840 --> 00:24:27,215
Récupérez-les.
210
00:24:27,591 --> 00:24:28,675
Delta 2, Delta 2 !
211
00:24:33,222 --> 00:24:34,264
Dégage.
212
00:25:08,549 --> 00:25:10,800
Delta 2.
Bravo 6, à vous.
213
00:26:41,809 --> 00:26:43,518
Navré pour votre homme.
214
00:26:44,853 --> 00:26:47,355
On refait un passage ?
215
00:26:58,325 --> 00:26:59,450
Attendez !
216
00:27:00,494 --> 00:27:01,869
Faites demi-tour.
217
00:27:19,888 --> 00:27:21,764
Sacrée pub pour les boy-scouts.
218
00:27:27,187 --> 00:27:30,565
Vous aviez le O.K. du Président
pour ces éliminations ?
219
00:27:37,156 --> 00:27:38,656
On ne se connaît pas.
220
00:27:39,241 --> 00:27:40,408
Qui êtes-vous ?
221
00:27:40,743 --> 00:27:43,578
William Byars, Sécurité Nationale.
222
00:27:46,123 --> 00:27:47,957
Vous aviez le O.K. ?
223
00:27:51,128 --> 00:27:52,920
On était là-bas incognito
224
00:27:53,088 --> 00:27:55,631
pour tuer un général,
"officieusement ennemi".
225
00:27:56,008 --> 00:27:58,885
Tout comme le Vietnam du Nord.
226
00:27:59,053 --> 00:28:00,345
Pas de O.K. ?
227
00:28:00,512 --> 00:28:03,431
Je vous en prie, le temps presse.
228
00:28:03,682 --> 00:28:06,434
Le Président n'a qu'à nier
que c'est un espion,
229
00:28:06,602 --> 00:28:09,354
ça calmera le jeu et on négociera.
230
00:28:09,730 --> 00:28:11,272
Ou un détail m'a échappé.
231
00:28:16,403 --> 00:28:17,653
Une seconde.
232
00:28:18,072 --> 00:28:20,031
Arrêtez l'enregistrement.
233
00:28:20,908 --> 00:28:23,534
Un appel urgent de ta femme.
234
00:28:24,411 --> 00:28:26,788
Vas-y. Tu la prends dehors ?
235
00:28:27,539 --> 00:28:30,124
Non, ici, pas de problème.
236
00:28:34,254 --> 00:28:36,130
J'ai eu votre message.
Je brûle ?
237
00:28:36,757 --> 00:28:37,924
Entendu.
238
00:28:38,675 --> 00:28:39,842
Ce sera bref.
239
00:28:40,469 --> 00:28:41,302
Entendu.
240
00:28:42,179 --> 00:28:44,514
Confirme la réservation,
241
00:28:45,849 --> 00:28:47,767
ça peut toujours servir.
242
00:28:48,769 --> 00:28:51,312
Trois types
sont en train de saccager
243
00:28:51,480 --> 00:28:54,440
ce que j'ai mis
une semaine à emballer.
244
00:28:59,822 --> 00:29:02,824
Un exemple
de dysfonctionnement personnel,
245
00:29:03,992 --> 00:29:07,412
émotionnel ou psychologique
pourrait nous aider.
246
00:29:12,751 --> 00:29:15,795
Le O.K. présidentiel
n'est pas essentiel.
247
00:29:16,213 --> 00:29:17,630
Vous êtes là ?
248
00:29:18,841 --> 00:29:21,717
C'était un assassin,
recruté pour tuer.
249
00:29:23,470 --> 00:29:24,804
Ça me paraît bien.
250
00:29:31,645 --> 00:29:34,313
Désolé, ma femme
veut fêter ma retraite.
251
00:29:37,651 --> 00:29:38,943
Assassin ?
252
00:29:43,490 --> 00:29:45,658
Je crois avoir la réponse.
253
00:29:46,869 --> 00:29:48,536
- Le dossier Bishop.
- Où ?
254
00:29:49,496 --> 00:29:52,832
Dans mon bureau.
J'en ai pour une seconde.
255
00:29:53,041 --> 00:29:55,001
J'envoie un agent de la sécurité.
256
00:29:55,919 --> 00:30:00,256
lls ont mieux à faire
qu'à fouiller dans mon bureau.
257
00:30:10,517 --> 00:30:12,059
Il arrive.
258
00:30:47,763 --> 00:30:49,180
Vous aviez raison.
259
00:30:49,681 --> 00:30:50,848
Ça a été le déluge.
260
00:30:52,434 --> 00:30:53,935
On fait quoi avec ça ?
261
00:30:55,187 --> 00:30:56,395
Brûlez tout.
262
00:30:57,105 --> 00:30:58,356
Pourquoi tout ça ?
263
00:30:58,899 --> 00:30:59,982
Le fric.
264
00:31:01,443 --> 00:31:03,653
Le libre-échange,
puces électroniques.
265
00:31:04,196 --> 00:31:05,530
Fours avec grills.
266
00:31:05,948 --> 00:31:07,615
Quel rapport avec vous ?
267
00:31:10,077 --> 00:31:13,037
Aucun. Donnez-moi
le numéro de Digger Gibson.
268
00:31:29,555 --> 00:31:32,974
La C.I.A. cherche à faire tuer
Bishop par les Chinois.
269
00:31:38,689 --> 00:31:41,357
Quelle était votre mission ?
270
00:31:44,152 --> 00:31:47,363
Votre lien avec le prisonnier ?
271
00:31:47,781 --> 00:31:49,907
Qui vous a engagé ?
272
00:31:59,585 --> 00:32:03,713
Ma ligne sécurisée
a été fermée hier. Tu permets ?
273
00:32:05,257 --> 00:32:07,466
C'est secret. Tu veux bien...
274
00:32:24,818 --> 00:32:27,903
Vous avez débuté ici avec Muir,
c'est ça ?
275
00:32:28,864 --> 00:32:30,406
Vous le connaissez bien ?
276
00:32:30,574 --> 00:32:32,116
Personne ne le connaît vraiment.
277
00:32:32,409 --> 00:32:33,993
Vous avez confiance en lui ?
278
00:32:34,161 --> 00:32:35,703
Il a fait son boulot.
279
00:32:35,871 --> 00:32:37,538
Il bosse encore là ?
280
00:32:38,206 --> 00:32:39,915
Bureau de la sécurité, Hongkong.
281
00:32:40,125 --> 00:32:43,961
A 6 h 50, un appel de notre antenne
au domicile de Muir.
282
00:32:46,506 --> 00:32:48,758
- Il savait pour Bishop ?
- Et il a joué au con.
283
00:32:48,925 --> 00:32:50,051
Oui, ici Harker.
284
00:32:50,218 --> 00:32:54,847
Je veux la liste des appels entrants
et sortants du bureau de Muir.
285
00:32:58,060 --> 00:32:59,143
J'ai faim.
286
00:33:01,146 --> 00:33:03,397
- Hong Kong Herald.
- Digger Gibson.
287
00:33:03,774 --> 00:33:05,149
Un instant.
288
00:33:08,028 --> 00:33:09,612
- Bonjour.
- Salut, vieux.
289
00:33:10,238 --> 00:33:11,989
Nathan ! Que me vaut l'honneur ?
290
00:33:12,449 --> 00:33:13,991
Tu as des contacts chez CNN ?
291
00:33:14,159 --> 00:33:15,993
- J'ai un truc pour toi.
- Je t'écoute.
292
00:33:16,411 --> 00:33:20,790
Genre : "Espion de la C.l.A. pris
sur le fait." Tu peux diffuser ça ?
293
00:33:21,291 --> 00:33:22,249
Ça va être coton.
294
00:33:23,835 --> 00:33:25,127
Fais un effort.
295
00:33:25,796 --> 00:33:27,088
Ça ne t'a jamais arrêté.
296
00:33:28,965 --> 00:33:30,591
Accorde-moi 30 minutes.
297
00:33:36,390 --> 00:33:40,893
J'avais un truc sur Bishop
dans mon classeur Amérique du Sud,
298
00:33:41,937 --> 00:33:44,855
il n'y est plus.
Ce fichier a été téléchargé ?
299
00:33:48,985 --> 00:33:52,321
Voyons ça, le recrutement de Bishop.
300
00:33:53,365 --> 00:33:55,700
Son recrutement prit du temps.
301
00:33:55,867 --> 00:33:59,578
Il fut évacué avec les derniers
le 30 avril.
302
00:34:02,457 --> 00:34:07,253
J'eus un mois pour interroger
ses voisins, ses profs, sa mère,
303
00:34:08,004 --> 00:34:09,296
son chef scout.
304
00:34:09,756 --> 00:34:12,550
Le Pentagone me donna
le dossier de son père
305
00:34:12,718 --> 00:34:15,761
et je me mis à déplacer
mes pions sur l'échiquier.
306
00:34:16,555 --> 00:34:19,432
Mon plan était d'isoler
307
00:34:19,599 --> 00:34:20,933
et d'aliéner.
308
00:34:26,273 --> 00:34:27,523
Son commandant
309
00:34:27,816 --> 00:34:31,277
lui confia des fonctions subalternes
avec des étrangers.
310
00:34:31,445 --> 00:34:34,905
On laissa le doute planer
quant à son retour au pays.
311
00:34:35,240 --> 00:34:38,659
Je l'observai et j'attendis.
312
00:34:38,994 --> 00:34:44,415
Ça a été mal adressé, c'est destiné
au Q.G. militaire de Manheim.
313
00:34:45,292 --> 00:34:47,084
Je vous comprends pas.
314
00:34:48,420 --> 00:34:49,044
Merde !
315
00:34:49,212 --> 00:34:53,799
En décembre, je l'ai senti à point
et j'ai embrayé.
316
00:35:04,102 --> 00:35:05,102
La voilà !
317
00:35:15,071 --> 00:35:17,406
Excusez-moi, sergent Bishop.
318
00:35:17,657 --> 00:35:19,450
Bon sang, mais oui !
319
00:35:21,787 --> 00:35:23,537
Sandy, voici Tom Bishop.
320
00:35:26,082 --> 00:35:26,749
Sandy ?
321
00:35:27,417 --> 00:35:28,709
Ma 2e femme.
322
00:35:28,877 --> 00:35:29,627
2e femme ?
323
00:35:30,128 --> 00:35:34,298
On a bavardé et je lui ai dit
que j'étais officier de liaison.
324
00:35:35,300 --> 00:35:36,842
Ravi d'entendre parler notre langue.
325
00:35:37,010 --> 00:35:38,219
Bien sûr.
326
00:35:39,679 --> 00:35:41,472
Que fais-tu pour Noël ?
327
00:35:41,681 --> 00:35:42,890
Rien de prévu.
328
00:35:55,737 --> 00:35:56,946
C.I.A. ?
329
00:35:57,364 --> 00:36:00,366
Je t'entraînerai,
tu seras mon agent clandestin.
330
00:36:04,246 --> 00:36:06,372
- En Europe ?
- Là où il faudra.
331
00:36:06,915 --> 00:36:09,124
Et si je préférais rentrer ?
332
00:36:09,417 --> 00:36:13,420
Pas de problème.
Je peux essayer de te faire terminer
333
00:36:13,588 --> 00:36:15,297
ton service à San Diego.
334
00:36:15,465 --> 00:36:17,341
Auquel cas, tu oublieras
335
00:36:17,509 --> 00:36:20,386
cette conversation.
C'est à toi de voir.
336
00:36:26,059 --> 00:36:27,977
Le lendemain,
l'entraînement commença.
337
00:36:28,645 --> 00:36:31,063
La technologie progresse sans cesse,
338
00:36:31,231 --> 00:36:35,192
mais en général, un chewing-gum,
un canif et un sourire suffisent.
339
00:36:35,360 --> 00:36:36,735
C'est décevant.
340
00:36:37,737 --> 00:36:40,614
Aujourd'hui on va parler
poste de radio.
341
00:36:41,783 --> 00:36:44,410
Pas n'importe lequel,
un poste russe.
342
00:36:45,453 --> 00:36:49,039
Chaque immeuble, pièce, situation :
tu photographies.
343
00:36:50,292 --> 00:36:54,712
En te parlant, je mémorise la salle,
les gens, leurs tenues.
344
00:36:55,338 --> 00:36:58,173
Puis j'étudie la photo :
"Rien de suspect ?
345
00:36:59,593 --> 00:37:02,845
Tu évalues et tu écartes,
sans regarder, sans réfléchir.
346
00:37:03,388 --> 00:37:04,263
Sans réfléchir ?
347
00:37:04,431 --> 00:37:06,724
C'est comme respirer.
Tu respires, non ?
348
00:37:10,729 --> 00:37:13,480
Aie des cigarettes,
ça brise la glace.
349
00:37:18,111 --> 00:37:21,030
Ecoutez-moi en vous concentrant
sur autre chose,
350
00:37:21,197 --> 00:37:23,532
de façon à ne pas réagir.
Compris ?
351
00:37:23,783 --> 00:37:24,450
Oui.
352
00:37:25,952 --> 00:37:27,995
Je pars quand en mission ?
353
00:37:28,330 --> 00:37:29,580
Quand tu seras prêt.
354
00:37:29,748 --> 00:37:31,957
- Votre nom ?
- Michael Sandville.
355
00:37:33,710 --> 00:37:35,085
Le costume en cuisine.
356
00:37:36,546 --> 00:37:37,963
Menace ?
357
00:37:38,131 --> 00:37:39,715
Comment vous avez vu ça ?
358
00:37:43,178 --> 00:37:44,553
Tu vois cet immeuble ?
359
00:37:45,805 --> 00:37:47,723
Tu y connais quelqu'un ?
360
00:37:48,224 --> 00:37:51,268
Dans 5 minutes
je veux te voir sur un balcon.
361
00:37:52,646 --> 00:37:53,270
Arrêtez.
362
00:37:53,521 --> 00:37:56,023
- Vous avez servi au Vietnam ?
- Non.
363
00:37:56,191 --> 00:37:56,899
Couleur préférée ?
364
00:37:57,525 --> 00:37:59,902
- Discutons-en.
- Tu as perdu 1 0 secondes.
365
00:38:08,870 --> 00:38:11,288
Demande une info à quelqu'un.
366
00:38:14,250 --> 00:38:15,292
Avec plaisir.
367
00:38:20,090 --> 00:38:21,674
Le type qui lit le menu.
368
00:38:21,841 --> 00:38:23,258
Ne le regarde pas.
369
00:38:24,302 --> 00:38:25,803
Il ne le lit pas.
370
00:38:25,971 --> 00:38:27,888
Absolument. Menace ?
371
00:38:28,515 --> 00:38:30,099
Pour la serveuse.
372
00:38:30,934 --> 00:38:33,227
Tu lui as donné 4 infos sur toi
373
00:38:33,395 --> 00:38:34,937
pour un fait douteux.
374
00:38:35,522 --> 00:38:37,272
Je voulais savoir
d'où venait sa robe.
375
00:38:37,607 --> 00:38:41,360
D'où êtes-vous ? Votre âge ?
Vous savez tout de moi.
376
00:38:42,862 --> 00:38:46,323
Que lui as-tu dit ?
Tu es hétéro, tu as une fiancée,
377
00:38:46,491 --> 00:38:50,077
c'est son anniversaire
et tu n'as aucun goût.
378
00:38:51,705 --> 00:38:53,497
Et si c'était une "source" ?
379
00:38:53,873 --> 00:38:56,667
Tu lui as dit 4 mensonges
que tu devras assumer.
380
00:39:22,736 --> 00:39:25,988
- Un espion ne boit pas du martini ?
- Scotch, 1 2 ans d'âge.
381
00:39:26,406 --> 00:39:27,114
Ah bon ?
382
00:39:29,492 --> 00:39:30,743
Règle "maison" ?
383
00:39:30,910 --> 00:39:32,327
Ma règle.
384
00:39:34,330 --> 00:39:36,457
Que dois-je savoir d'autre ?
385
00:39:38,293 --> 00:39:40,627
Epargne pour tes vieux jours.
386
00:39:41,254 --> 00:39:42,337
Et n'y touche pas.
387
00:39:43,173 --> 00:39:44,757
Pour qui que ce soit.
388
00:39:47,886 --> 00:39:49,136
C'est tout ?
389
00:39:52,766 --> 00:39:56,018
Ne risque jamais ta vie
ou ta carrière pour une source.
390
00:39:56,936 --> 00:39:58,937
Si ça se présente,
envoie des fleurs.
391
00:40:03,735 --> 00:40:05,277
Il était doué.
392
00:40:05,653 --> 00:40:07,821
Il prenait un transfuge de l'Est
393
00:40:08,573 --> 00:40:11,325
et arrivait à le convaincre
d'y retourner
394
00:40:11,493 --> 00:40:12,951
espionner pour nous.
395
00:40:20,710 --> 00:40:25,130
Il était si fort qu'il vous
retournait un type en un après-midi.
396
00:40:25,757 --> 00:40:29,968
Vous avez permis à un agent
de recruter des sources ?
397
00:40:30,136 --> 00:40:32,971
Je voyais en lui
un futur officier traitant.
398
00:40:33,139 --> 00:40:35,933
Poursuivons.
Qu'as-tu à dire à propos
399
00:40:36,101 --> 00:40:38,352
de l'Opération Rodéo ?
400
00:40:39,062 --> 00:40:40,604
L'affaire Cathcart ?
401
00:40:40,939 --> 00:40:43,273
Le directeur veut vous voir.
402
00:40:45,068 --> 00:40:48,320
Arrêtez les enregistrements,
je reviens.
403
00:41:10,051 --> 00:41:15,139
Ça irait plus vite si vous
m'en disiez plus sur... Sideshow.
404
00:41:18,977 --> 00:41:19,768
Mais encore ?
405
00:41:21,980 --> 00:41:23,397
D'où tenez-vous ça ?
406
00:41:24,023 --> 00:41:26,775
C'est des trucs
qu'on apprend sur le terrain.
407
00:41:32,323 --> 00:41:35,033
Excusez-moi. Où en étions-nous ?
408
00:41:35,201 --> 00:41:37,327
Il me semble qu'on en était
409
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
à l'Opération Rodéo.
410
00:41:42,542 --> 00:41:43,500
On t'écoute.
411
00:41:45,170 --> 00:41:46,920
Mes contacts est-allemands
412
00:41:48,673 --> 00:41:52,426
découvrirent
qu'on avait une taupe à l'ambassade.
413
00:41:53,636 --> 00:41:55,637
L'ambassadeur
était dans le collimateur
414
00:41:55,805 --> 00:41:58,557
jusqu'à ce qu'une info filtre
en son absence.
415
00:41:58,892 --> 00:42:01,518
Ça ne laissait qu'une possibilité.
416
00:42:01,686 --> 00:42:02,644
Ann...
417
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
Ann Cathcart.
418
00:42:07,358 --> 00:42:10,235
Bishop était accessoirement
dans le coup.
419
00:42:10,820 --> 00:42:14,406
Il devait ramener
un fonctionnaire de l'Est, Schmidt.
420
00:42:14,574 --> 00:42:15,657
Prêt ?
421
00:42:30,924 --> 00:42:34,009
Prenez votre passeport
et versez de la vodka sur vous.
422
00:42:34,177 --> 00:42:36,511
Si on nous arrête, ne dites rien.
423
00:42:37,889 --> 00:42:39,014
Où est madame Muir ?
424
00:42:40,016 --> 00:42:42,684
Elle m'a quitté
et demande le divorce.
425
00:42:43,019 --> 00:42:47,272
Désolée, Nathan.
Pourquoi suis-je si maladroite ?
426
00:42:48,483 --> 00:42:49,650
Patricia ?
427
00:42:50,818 --> 00:42:52,069
Ma 3e femme.
428
00:42:52,403 --> 00:42:54,947
Vous avez eu combien de femmes ?
429
00:42:55,615 --> 00:42:58,325
Quatre.
Je parle d'elles ou de Bishop ?
430
00:43:02,956 --> 00:43:04,623
Tu vois ce monsieur ?
431
00:43:05,625 --> 00:43:07,084
C'est l'ambassadeur.
432
00:43:07,252 --> 00:43:09,378
Tu devrais aller le saluer.
433
00:43:13,883 --> 00:43:15,384
Ton scotch est plus vieux qu'elle.
434
00:43:16,052 --> 00:43:18,095
Ça devrait m'embarrasser ?
435
00:43:26,521 --> 00:43:27,646
lls savent.
436
00:43:28,189 --> 00:43:29,648
Ils ont déjà ma famille.
437
00:43:29,816 --> 00:43:34,152
On nous aurait déjà arrêtés.
Votre famille sera à Munich demain.
438
00:43:34,320 --> 00:43:36,113
Je dois m'arrêter.
439
00:43:36,489 --> 00:43:38,991
C'est prévu, je dois appeler.
440
00:43:39,158 --> 00:43:40,617
lls vont vous suivre.
441
00:43:40,785 --> 00:43:44,079
Pas de problème,
vous leur direz que je suis beurré.
442
00:43:53,881 --> 00:43:57,551
On sort ? Personne ne remarquera
notre absence.
443
00:43:58,011 --> 00:43:59,136
J'aimerais pouvoir.
444
00:44:00,638 --> 00:44:02,848
Je dois rester près du téléphone.
445
00:44:03,016 --> 00:44:04,266
Un samedi soir ?
446
00:44:14,402 --> 00:44:16,403
Récupération de transfuge ?
447
00:44:46,601 --> 00:44:49,186
- La vodka m'a saoulé. Je rentre.
- Jette la bouteille.
448
00:44:49,479 --> 00:44:50,896
- Répétez.
- Jette la bouteille.
449
00:44:51,064 --> 00:44:51,730
lls savent.
450
00:44:52,273 --> 00:44:53,940
Non, ils savent pas !
451
00:44:54,108 --> 00:44:56,693
Balance-le près du check-point.
452
00:44:56,986 --> 00:44:57,986
Négatif, on rentre.
453
00:44:58,154 --> 00:45:00,155
Non, c'est un ordre.
454
00:45:04,869 --> 00:45:05,869
lls arrivent.
455
00:45:06,329 --> 00:45:08,455
- Balance-le.
- lls le tueront !
456
00:45:17,924 --> 00:45:19,132
Bonsoir.
457
00:45:23,805 --> 00:45:25,430
Où est-il ?
458
00:45:50,289 --> 00:45:53,291
Partons, ce sont deux ivrognes.
459
00:46:34,333 --> 00:46:35,834
Changement de plan.
460
00:46:44,218 --> 00:46:46,678
Ramenez-moi comme prévu.
461
00:46:47,096 --> 00:46:50,599
On se ferait abattre.
Comme ça, on a une chance.
462
00:46:51,184 --> 00:46:53,602
Menteur, c'est vous qui avez
463
00:46:53,769 --> 00:46:54,978
une chance.
464
00:46:57,398 --> 00:46:58,940
Je n'y peux rien.
465
00:46:59,442 --> 00:47:00,400
Sortez.
466
00:47:00,610 --> 00:47:02,068
Je ne sortirai pas.
467
00:47:02,236 --> 00:47:03,653
- Sortez !
- Non !
468
00:47:03,821 --> 00:47:14,748
Dehors !
469
00:47:17,460 --> 00:47:18,251
Je vous en prie !
470
00:47:18,586 --> 00:47:20,253
Ma femme, mes enfants.
471
00:47:21,130 --> 00:47:22,047
J'y peux rien.
472
00:48:20,481 --> 00:48:22,274
Qu'est-ce qui a déraillé ?
473
00:48:22,984 --> 00:48:23,608
Rien.
474
00:48:23,901 --> 00:48:25,151
Rien ?
475
00:48:25,319 --> 00:48:29,698
Si, une chose :
ne discute plus jamais mes ordres.
476
00:48:30,116 --> 00:48:31,741
- Quoi ?
- Obéis à mes ordres.
477
00:48:32,076 --> 00:48:35,495
Sans discuter. Tu as failli
compromettre la mission.
478
00:48:35,663 --> 00:48:36,913
Je devais ramener Schmidt.
479
00:48:37,081 --> 00:48:38,832
C'était un piège pour Ann Cathcart.
480
00:48:39,208 --> 00:48:41,418
Il fallait que tu sois crédible.
481
00:48:43,087 --> 00:48:44,504
Schmidt a servi d'appât ?
482
00:48:44,797 --> 00:48:45,630
Oui.
483
00:48:46,132 --> 00:48:47,966
Il s'est fait exécuter !
484
00:48:48,134 --> 00:48:50,343
Ç'aurait pu être toi.
Quant à Schmidt,
485
00:48:51,053 --> 00:48:55,265
il avait prévenu les Russes
qu'il avait un contact américain.
486
00:48:55,433 --> 00:48:59,519
C'est des histoires !
Vous n'avez pas vu son regard !
487
00:48:59,687 --> 00:49:00,979
Me dites pas ça !
488
00:49:01,564 --> 00:49:04,149
C'était ta source, il t'informait.
489
00:49:06,152 --> 00:49:08,278
On joue pas comme ça avec les gens !
490
00:49:09,113 --> 00:49:10,822
- C'est pas un jeu !
- Oh que si.
491
00:49:11,240 --> 00:49:12,490
C'est exactement ça.
492
00:49:12,908 --> 00:49:15,452
Mais pas un jeu de gamins.
493
00:49:15,620 --> 00:49:18,913
Un jeu grave, dangereux
où il ne faut pas perdre.
494
00:49:25,129 --> 00:49:26,838
On a tué cet homme.
495
00:49:28,466 --> 00:49:30,425
On l'a utilisé et tué.
496
00:49:32,053 --> 00:49:33,928
J'ai besoin de comprendre.
497
00:49:35,556 --> 00:49:38,308
On joue à quoi ?
N'évoquez pas l'intérêt général.
498
00:49:38,601 --> 00:49:39,893
Il s'agit de ça.
499
00:49:43,397 --> 00:49:46,149
Ce qu'on fait est un mal nécessaire.
500
00:49:46,317 --> 00:49:50,403
Si tu refuses de sacrifier
des ordures au nom de la liberté,
501
00:49:51,822 --> 00:49:54,491
tu ferais bien
de changer de profession
502
00:49:54,659 --> 00:49:56,284
car ça ne va pas s'arranger.
503
00:49:56,577 --> 00:49:58,703
Tu veux arrêter ?
504
00:49:59,747 --> 00:50:00,622
Arrête.
505
00:50:08,047 --> 00:50:09,798
Vous auriez dû m'affranchir.
506
00:50:10,716 --> 00:50:12,008
Vous m'avez utilisé.
507
00:50:12,218 --> 00:50:14,260
Oui, et écoute-moi bien :
508
00:50:14,553 --> 00:50:18,640
si une bravade t'avait mené
en prison, je n'aurais pas bougé.
509
00:50:18,974 --> 00:50:22,477
Si tu sors du cadre,
ne compte pas sur moi.
510
00:50:30,486 --> 00:50:32,112
J'emmerde vos règles.
511
00:50:34,365 --> 00:50:36,616
Cette nuit, elles t'ont sauvé.
512
00:51:05,104 --> 00:51:08,064
Peut-on avoir
le dossier Ann Cathcart ?
513
00:51:16,115 --> 00:51:18,199
On a retrouvé son corps...
514
00:51:19,910 --> 00:51:22,537
dans l'entrée
d'un hôtel minable de l'Est
515
00:51:22,705 --> 00:51:24,581
2 mois après sa défection.
516
00:51:30,296 --> 00:51:32,881
Battue à mort.
Les Vopos ont classé l'affaire.
517
00:51:33,466 --> 00:51:35,008
Et Bishop était à Berlin.
518
00:51:35,676 --> 00:51:36,426
Moi aussi.
519
00:51:36,594 --> 00:51:39,929
Qui se souvient de la réaction
de Bishop à sa mort ?
520
00:51:45,311 --> 00:51:47,187
Quel serait son mobile ?
521
00:51:47,772 --> 00:51:52,108
Nathan, sache qu'on étudie
tous les scénarios possibles.
522
00:51:54,153 --> 00:51:55,695
Sideshow, c'est quoi ?
523
00:51:58,073 --> 00:51:59,741
Tu n'as pas à le savoir.
524
00:52:03,078 --> 00:52:05,371
Pourquoi tenez-vous
à griller Bishop ?
525
00:52:12,463 --> 00:52:13,087
Troy ?
526
00:52:21,514 --> 00:52:22,972
Cessez d'enregistrer.
527
00:52:28,479 --> 00:52:30,563
Sideshow était
une opération d'écoutes.
528
00:52:33,359 --> 00:52:35,401
Des bureaux du gouvernement chinois.
529
00:52:35,903 --> 00:52:37,487
Les pourparlers commerciaux ?
530
00:52:38,572 --> 00:52:40,448
Vous avez peur
de vous faire pincer ?
531
00:52:41,534 --> 00:52:42,659
Arrêtez un peu.
532
00:52:43,077 --> 00:52:45,495
Les Chinois
ont trop besoin de ces accords.
533
00:52:46,205 --> 00:52:47,580
Pas forcément.
534
00:52:48,082 --> 00:52:51,000
24 h après sa capture,
Bishop pourra parler.
535
00:52:51,168 --> 00:52:54,254
Ça laisse 1 2 h
pour conclure un marché.
536
00:52:54,421 --> 00:52:56,381
Allez, le temps presse.
537
00:52:59,677 --> 00:53:01,469
Il ne sait rien.
538
00:53:02,680 --> 00:53:06,307
Bishop ne travaillait pas
pour Sideshow.
539
00:53:07,935 --> 00:53:11,396
Il a été arrêté en tentant
de s'enfuir d'une prison
540
00:53:11,564 --> 00:53:13,231
à l'extérieur de Su Chou.
541
00:53:18,696 --> 00:53:20,280
Il courait après qui ?
542
00:53:21,240 --> 00:53:22,156
Aucune idée.
543
00:53:24,493 --> 00:53:26,786
Arrêtez ! Lâchez-moi !
544
00:53:41,218 --> 00:53:43,761
Et maintenant,
en direct de Hongkong.
545
00:53:46,891 --> 00:53:51,352
C'est confirmé, les Chinois
ont arrêté un agent de la C.I.A.
546
00:53:51,520 --> 00:53:54,022
Malgré le silence
du ministère de la Défense,
547
00:53:54,189 --> 00:53:57,567
il semblerait
qu'il œuvrait hors de Hongkong
548
00:53:57,735 --> 00:53:59,736
en mission d'espionnage.
549
00:54:00,321 --> 00:54:03,072
Ce qui tomberait mal
pour notre gouvernement
550
00:54:03,240 --> 00:54:05,325
en négociations avec la Chine.
551
00:54:06,118 --> 00:54:09,370
Gouvernement en pourparlers
pour sa libération.
552
00:54:09,914 --> 00:54:11,289
C'est la merde.
553
00:54:16,086 --> 00:54:18,254
Ça limite nos options, non ?
554
00:54:20,841 --> 00:54:23,760
Je veux votre rapport officiel
à ce sujet.
555
00:54:30,434 --> 00:54:33,436
Gamin, je passais l'été
dans la ferme de mon oncle.
556
00:54:34,730 --> 00:54:37,732
Il avait un cheval de trait
pour ses labours
557
00:54:37,900 --> 00:54:39,943
qu'il adorait.
558
00:54:40,110 --> 00:54:41,819
Un été, la jument s'est mise
à boiter.
559
00:54:42,196 --> 00:54:43,738
Elle tenait à peine debout.
560
00:54:44,281 --> 00:54:47,784
Le véto proposa de l'abattre.
Que répondit mon oncle ?
561
00:54:51,747 --> 00:54:52,914
Qu'a-t-il répondu ?
562
00:54:53,499 --> 00:54:56,876
Pourquoi un autre tuerait
un cheval qui m'appartient ?
563
00:55:05,302 --> 00:55:07,762
Passez-moi Brody de la FCC.
564
00:55:07,972 --> 00:55:09,222
Je m'en fiche, passez-le-moi.
565
00:55:14,186 --> 00:55:16,062
Bishop va s'en tirer.
566
00:55:17,439 --> 00:55:18,356
Tant mieux.
567
00:55:21,819 --> 00:55:23,027
Et le drapeau ?
568
00:55:23,445 --> 00:55:26,447
Gardez-le,
comme ça vous penserez à moi.
569
00:55:26,615 --> 00:55:28,533
Vous savez où ranger ça.
570
00:55:29,535 --> 00:55:30,785
Je fais quoi de la clé ?
571
00:55:31,412 --> 00:55:33,454
J'enverrai une carte
si j'en ai besoin.
572
00:55:33,998 --> 00:55:34,747
D'où ?
573
00:55:35,874 --> 00:55:40,211
Non, vous viendriez faire le ménage
et faire peur aux nanas.
574
00:55:40,671 --> 00:55:44,841
J'aimerais bien.
Je vais travailler pour Andy Unger.
575
00:55:53,726 --> 00:55:55,268
Ça va vous manquer.
576
00:55:59,273 --> 00:56:00,398
Vous le savez, non ?
577
00:56:39,146 --> 00:56:41,981
Nous retournons
en direct à Hongkong.
578
00:56:43,942 --> 00:56:46,527
L'incident signalé plus tôt
579
00:56:47,029 --> 00:56:50,615
et qui aurait pour acteur
Tom Bishop, agent de la C.I.A.
580
00:56:50,783 --> 00:56:52,241
en mission d'espionnage,
581
00:56:52,701 --> 00:56:57,371
s'avère être un canular, Tom Bishop
étant décédé il y a 14 mois.
582
00:56:57,539 --> 00:57:00,083
Malgré le silence des autorités,
583
00:57:00,250 --> 00:57:03,169
on a eu confirmation
de la mort de Bishop.
584
00:57:03,545 --> 00:57:05,880
Le canular serait dû
585
00:57:06,048 --> 00:57:09,467
à un officiel chinois
qui l'aurait lancé
586
00:57:09,635 --> 00:57:12,470
pour faire capoter les négociations.
587
00:57:13,305 --> 00:57:15,640
Frank Knowle, en direct de Hongkong.
588
00:57:16,892 --> 00:57:17,850
M. Muir ?
589
00:57:31,532 --> 00:57:33,407
Je vous l'avais dit !
590
00:57:33,659 --> 00:57:35,993
A qui peut-on se fier
chez les militaires ?
591
00:57:36,161 --> 00:57:38,162
Je suis caution pour Martha Rayburn.
592
00:57:38,664 --> 00:57:40,373
Je dois gagner du temps.
593
00:57:42,084 --> 00:57:43,417
Il me faut une analyse
594
00:57:43,585 --> 00:57:46,003
de photo de prison militaire
à Su Chou.
595
00:57:46,171 --> 00:57:48,589
N'utilisez pas ces téléphones.
596
00:57:49,091 --> 00:57:52,176
Je risque mon job en faisant ça ?
597
00:57:54,263 --> 00:57:56,722
Bien, je ne voulais pas
bosser pour Unger.
598
00:58:09,528 --> 00:58:11,195
Je sais qui c'est.
599
00:58:14,116 --> 00:58:16,325
Après qui courait Bishop.
600
00:58:18,162 --> 00:58:20,413
- Nous aussi.
- Savez-vous pourquoi ?
601
00:58:23,125 --> 00:58:27,628
Si on connaissait
l'origine de l'histoire, ça ferait
602
00:58:27,796 --> 00:58:30,464
une audition du tonnerre
au Congrès.
603
00:58:32,092 --> 00:58:33,593
Ce n'est pas dans le rapport.
604
00:58:47,316 --> 00:58:48,816
Vous n'êtes pas autorisé ici.
605
00:58:49,359 --> 00:58:52,111
Relax, Kappler,
comment je suis entré, hein ?
606
00:58:52,279 --> 00:58:54,572
Où est le rapport ?
Il est sorti du 7e étage,
607
00:58:54,740 --> 00:58:57,533
et certains sont déçus
de ne pas l'avoir.
608
00:58:57,784 --> 00:58:58,576
Attendez.
609
00:59:01,288 --> 00:59:02,246
Quel rapport ?
610
00:59:03,874 --> 00:59:05,875
Tu étais au briefing.
"Tom Bishop".
611
00:59:06,376 --> 00:59:07,919
Il est parti en solo.
612
00:59:08,420 --> 00:59:10,296
On ne l'a pas relevé parce que
613
00:59:10,464 --> 00:59:14,133
quelqu'un d'ici a prétendu
qu'on manquait de personnel.
614
00:59:14,301 --> 00:59:15,843
Qui a dit ça ?
615
00:59:17,846 --> 00:59:20,306
Je gagnerais du temps
si tu cherchais.
616
00:59:21,600 --> 00:59:23,809
Sideshow, c'est près de la prison ?
617
00:59:24,645 --> 00:59:26,270
Près de Su Chou.
618
00:59:27,856 --> 00:59:28,898
En Chine.
619
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
Du soutien aérien ?
620
00:59:40,535 --> 00:59:42,328
Merde, ça doit être Folger.
621
00:59:49,127 --> 00:59:50,836
Les Îles P'eng Hu.
622
00:59:51,004 --> 00:59:52,630
Commandées par Wiley.
623
00:59:53,006 --> 00:59:55,174
A 40 minutes de Su Chou.
624
00:59:57,177 --> 00:59:58,094
Merci.
625
01:00:00,055 --> 01:00:02,598
Je fête ma retraite ce soir.
626
01:00:03,100 --> 01:00:05,393
A la bibliothèque, 1 9 h.
627
01:00:06,186 --> 01:00:08,980
J'ignorais que
vous m'aviez à la bonne.
628
01:00:27,582 --> 01:00:29,166
- Qu'a-t-il dit ?
- Pardon ?
629
01:00:29,334 --> 01:00:30,960
Muir voulait quoi ?
630
01:00:31,378 --> 01:00:32,336
On bavardait.
631
01:00:34,381 --> 01:00:35,047
A quel propos ?
632
01:00:35,674 --> 01:00:36,716
Sa petite fête.
633
01:00:39,553 --> 01:00:41,470
Vous devez pas être invité.
634
01:00:47,978 --> 01:00:48,978
Gladys ?
635
01:00:52,649 --> 01:00:53,357
C'est moi.
636
01:00:56,611 --> 01:00:57,486
Où êtes-vous ?
637
01:00:57,863 --> 01:00:59,488
A la cafétéria du premier.
638
01:01:00,449 --> 01:01:01,490
Je vous écoute.
639
01:01:02,117 --> 01:01:06,704
Concernant les photos, la prison
est prise sous tous les angles.
640
01:01:06,955 --> 01:01:08,456
Prenez tout.
641
01:01:08,874 --> 01:01:10,374
Ça doit passer par Folger.
642
01:01:10,751 --> 01:01:14,086
Je sais, je veux aussi des infos
sur la base de P'eng Hu.
643
01:01:14,421 --> 01:01:15,755
Du commandant Wiley.
644
01:01:16,840 --> 01:01:17,715
Muir ?
645
01:01:18,675 --> 01:01:19,383
Attendez.
646
01:01:23,388 --> 01:01:26,557
Dites à Kappler, aux cartes,
que la fête est annulée.
647
01:01:27,017 --> 01:01:28,059
Votre fête ?
648
01:01:34,691 --> 01:01:36,859
On a besoin de vous là-haut.
649
01:01:37,027 --> 01:01:37,902
Pardon ?
650
01:01:38,403 --> 01:01:40,780
On a encore besoin de vous.
651
01:01:48,121 --> 01:01:50,039
Vous avez un truc dans les dents.
652
01:02:00,675 --> 01:02:02,301
Il paraît que tu as
653
01:02:02,469 --> 01:02:05,262
des infos qui ne sont pas
dans ton rapport ?
654
01:02:05,430 --> 01:02:07,306
Je veux simplement aider.
655
01:02:08,433 --> 01:02:10,267
Ça éclaire notre affaire ?
656
01:02:13,438 --> 01:02:15,272
Je sais après qui courait Bishop.
657
01:02:17,859 --> 01:02:19,527
Elizabeth Hadley.
658
01:02:27,869 --> 01:02:30,037
Sortez ce qu'on a sur Hadley.
659
01:02:55,564 --> 01:02:59,775
C'était une mission à Beyrouth
censée être clean,
660
01:02:59,943 --> 01:03:02,987
dans un endroit qui ne l'était pas.
661
01:03:03,905 --> 01:03:05,656
En 85, c'était l'enfer là-bas.
662
01:03:08,910 --> 01:03:14,081
Beyrouth et ses environs ont été
en proie à de violents combats.
663
01:03:15,125 --> 01:03:17,751
Le cheik Salameh était notre cible.
664
01:03:18,044 --> 01:03:21,797
Sa faction terroriste avait frappé
plusieurs cibles américaines,
665
01:03:21,965 --> 01:03:24,550
dont au moins
une attaque d'ambassade
666
01:03:25,093 --> 01:03:28,345
qui fit 21 2 morts,
civils pour la plupart.
667
01:03:28,638 --> 01:03:31,348
Pas question de l'assassiner,
il fallait
668
01:03:31,516 --> 01:03:34,685
que sa mort semble naturelle
pour éviter
669
01:03:34,853 --> 01:03:37,521
un bain de sang.
Sa base était sur Chypre.
670
01:03:39,024 --> 01:03:42,401
On le savait très dangereux,
paranoïaque.
671
01:03:42,569 --> 01:03:45,821
Il projetait d'aller voir
son médecin à Beyrouth.
672
01:03:48,116 --> 01:03:49,909
Bishop partit 2 mois avant moi
673
01:03:50,577 --> 01:03:53,120
pour prendre des contacts
et approcher le cheik.
674
01:03:56,166 --> 01:03:58,000
Je l'installai au Commodore,
675
01:03:58,168 --> 01:04:00,294
hôtel des agents de presse
et des expatriés.
676
01:04:11,765 --> 01:04:15,184
Il jouait les photo-reporters.
Il était doué.
677
01:04:17,145 --> 01:04:20,231
Il avait dû s'entraîner
chez les scouts.
678
01:04:21,858 --> 01:04:23,734
Ça ressemblait au Viêtnam.
679
01:04:23,902 --> 01:04:26,779
Il ne mit pas longtemps
à s'y sentir chez lui.
680
01:04:38,458 --> 01:04:40,459
Ça lui prit 7 semaines...
681
01:04:43,755 --> 01:04:45,506
mais il approcha le cheik.
682
01:05:14,035 --> 01:05:16,078
C'est du tabac, des cigarettes.
683
01:05:16,538 --> 01:05:17,871
Dégage de là.
684
01:05:18,039 --> 01:05:19,832
C'est pour les enfants, bon Dieu !
685
01:05:25,839 --> 01:05:26,714
Très bien.
686
01:05:56,036 --> 01:05:57,328
Du calme.
687
01:06:00,540 --> 01:06:04,501
Bishop livra des médicaments
au camp de réfugiés.
688
01:06:04,669 --> 01:06:07,713
Il s'était débrouillé
pour se rapprocher
689
01:06:07,881 --> 01:06:09,632
du médecin du cheik.
690
01:06:10,592 --> 01:06:14,845
Emmène les antibiotiques
et la morphine à l'intérieur.
691
01:06:15,013 --> 01:06:17,264
Le reste : seringues, pansements
692
01:06:18,224 --> 01:06:20,476
et autres, au stock.
693
01:07:02,143 --> 01:07:03,602
Que lui est-il arrivé ?
694
01:07:03,770 --> 01:07:07,564
Il a voulu rejoindre la colline
au nord du camp.
695
01:07:08,316 --> 01:07:09,817
S'ils y arrivent,
696
01:07:09,984 --> 01:07:12,528
ils y sont soignés et nourris.
697
01:07:14,531 --> 01:07:16,073
Après, il faut revenir.
698
01:07:20,245 --> 01:07:21,787
Voilà, mon trésor.
699
01:07:30,839 --> 01:07:33,716
J'aimerais revenir
faire un papier sur le toubib.
700
01:07:33,883 --> 01:07:35,843
Je le ferai publier pour vous.
701
01:07:36,177 --> 01:07:37,136
Pour moi ?
702
01:07:37,387 --> 01:07:39,471
Que le monde sache ce qui se passe.
703
01:07:39,639 --> 01:07:41,724
Je ne sais pas, Terry.
704
01:07:43,226 --> 01:07:45,269
On peut essayer d'arranger ça.
705
01:07:58,366 --> 01:08:02,411
Pour finir, l'article de Bishop
fut publié dans le Times.
706
01:08:04,080 --> 01:08:06,290
Tout allait pour le mieux.
707
01:08:09,419 --> 01:08:10,419
C'est bien.
708
01:08:10,879 --> 01:08:13,046
Mais on était à Beyrouth.
709
01:08:14,257 --> 01:08:16,633
On ignorait quand
le docteur verrait le cheik,
710
01:08:17,218 --> 01:08:19,970
mais c'était
notre seule chance de l'éliminer.
711
01:08:20,305 --> 01:08:22,556
N'ayant pas le temps
de ménager le docteur,
712
01:08:22,724 --> 01:08:26,435
il nous fallait
mettre les bouchées doubles.
713
01:08:31,483 --> 01:08:33,150
Muir est arrivé.
714
01:08:33,443 --> 01:08:35,194
Tu peux venir en vitesse ?
715
01:08:36,446 --> 01:08:38,113
Bien.
716
01:08:47,665 --> 01:08:49,082
Un problème ?
717
01:08:49,918 --> 01:08:51,794
Les troupes israéliennes
718
01:08:52,420 --> 01:08:54,171
investissent la plaine de la Bekka.
719
01:08:54,339 --> 01:08:55,923
Quelle partie ?
720
01:08:56,674 --> 01:08:58,217
La partie sud.
721
01:08:59,177 --> 01:09:02,346
Il est 5 h 30. Avec les barrages,
tu y seras à midi.
722
01:09:02,931 --> 01:09:04,473
Pas bon pour les photos.
723
01:09:28,122 --> 01:09:30,332
Alors, où est l'urgence ?
724
01:09:31,042 --> 01:09:32,251
Le jour s'est levé.
725
01:09:33,670 --> 01:09:36,088
Arrête de déconner. Qu'y a-t-il ?
726
01:09:36,339 --> 01:09:38,340
Le cheik Ali Salameh se déplace.
727
01:09:38,633 --> 01:09:39,508
Comment ?
728
01:09:39,676 --> 01:09:43,595
En vedette, de Chypre.
Il sera au Nebaa pour 15 jours.
729
01:10:00,738 --> 01:10:03,282
Vous êtes hideux. A quoi bon ?
730
01:10:03,449 --> 01:10:04,908
Tu m'as manqué aussi.
731
01:10:05,618 --> 01:10:07,077
Vous voulez des fleurs ?
732
01:10:07,662 --> 01:10:10,163
Pourquoi pas ?
Mais j'opte pour un petit dèj.
733
01:10:10,582 --> 01:10:12,040
J'ai le bon resto.
734
01:10:12,292 --> 01:10:14,501
J'ai appris au type
à faire les migas.
735
01:10:15,253 --> 01:10:18,297
Un resto mexicain à Beyrouth ?
Tu m'impressionnes.
736
01:10:24,345 --> 01:10:26,930
Soudain,
le mexicain m'emballe moins.
737
01:10:31,853 --> 01:10:33,645
Le petit dèj a intérêt à être bon.
738
01:10:33,813 --> 01:10:37,024
Vous allez adorer.
Encore faut-il y arriver.
739
01:10:37,567 --> 01:10:39,610
Tu feras un beau cadavre.
740
01:10:49,454 --> 01:10:51,079
Bon anniversaire, Nathan.
741
01:10:58,338 --> 01:11:01,089
Langley a 7 dates d'anniversaire
pour vous.
742
01:11:01,549 --> 01:11:02,633
Toutes fausses.
743
01:11:02,926 --> 01:11:06,511
Ça n'a pas été facile.
Pareil au KGB et au Mossad.
744
01:11:07,013 --> 01:11:08,472
Mais j'ai eu un bon prof.
745
01:11:13,061 --> 01:11:16,688
Je suis sans voix.
Comment as-tu dégoté ça à Beyrouth ?
746
01:11:16,856 --> 01:11:17,481
Beyrouth ?
747
01:11:17,732 --> 01:11:19,524
Valise diplomatique, de Londres.
748
01:11:19,692 --> 01:11:21,944
On a monté
l'Opération "Dîner en ville".
749
01:11:22,570 --> 01:11:23,946
Dîner en ville ?
750
01:11:26,532 --> 01:11:28,408
Je m'en souviendrai.
751
01:11:49,013 --> 01:11:50,180
C'est parti.
752
01:12:07,657 --> 01:12:08,490
On en est où ?
753
01:12:08,741 --> 01:12:13,161
Il vient voir son médecin,
et cousin. Je l'ai contacté.
754
01:12:13,329 --> 01:12:14,329
C'est bien.
755
01:12:14,497 --> 01:12:18,458
Ahmad, il exerce dans un camp
de réfugiés au sud de Beyrouth.
756
01:12:21,671 --> 01:12:23,380
Je l'ai approché par une ONG.
757
01:12:23,548 --> 01:12:25,298
Blonde ou brune ?
758
01:12:25,633 --> 01:12:27,092
Je n'ai rien spécifié.
759
01:12:27,260 --> 01:12:28,552
Mignonne ?
760
01:12:30,221 --> 01:12:32,097
Je l'accompagnais au camp.
761
01:12:34,017 --> 01:12:35,851
Elle pourra encore nous être utile ?
762
01:12:36,019 --> 01:12:37,269
Pas pour nous.
763
01:12:46,821 --> 01:12:49,031
La galère n'est pas finie.
764
01:12:49,824 --> 01:12:51,825
Langley veut un plan de rechange.
765
01:12:56,122 --> 01:12:59,541
Je dois contacter
la milice libanaise, au cas où.
766
01:12:59,709 --> 01:13:01,001
Ce sont des sauvages.
767
01:13:02,170 --> 01:13:03,170
Pas une solution.
768
01:13:03,337 --> 01:13:06,548
Raison de plus
pour réussir à notre façon.
769
01:13:50,551 --> 01:13:52,052
Tu as 1 0 mn de retard.
770
01:13:52,220 --> 01:13:54,054
Ça va, j'ai été retardé.
771
01:13:55,389 --> 01:13:58,058
On n'a pas droit
à la moindre erreur.
772
01:13:58,434 --> 01:13:59,726
Ça n'arrivera plus.
773
01:14:05,399 --> 01:14:06,024
Ahmad.
774
01:14:07,819 --> 01:14:09,402
- Ça va ?
- Bien, merci.
775
01:14:09,904 --> 01:14:12,197
J'ai un ami
qui devrait vous intéresser.
776
01:14:12,698 --> 01:14:14,366
- Vous avez le temps ?
- Oui.
777
01:14:15,409 --> 01:14:16,493
Bonjour, docteur.
778
01:14:17,370 --> 01:14:18,161
Vous permettez ?
779
01:14:21,040 --> 01:14:22,165
Ce qui m'amène à vous
780
01:14:22,333 --> 01:14:24,751
est désagréable mais nécessaire.
781
01:14:29,465 --> 01:14:34,594
Le père du médecin avait été un
diplomate d'une certaine envergure,
782
01:14:34,762 --> 01:14:39,099
et il était mort avec sa femme,
asphyxié au CO2.
783
01:14:40,309 --> 01:14:44,104
Nous pensons que leur mort
n'était pas accidentelle.
784
01:14:49,527 --> 01:14:52,362
Ils auraient... été assassinés ?
785
01:14:57,869 --> 01:15:01,329
On sait par qui.
Je voulais vous donner l'opportunité
786
01:15:02,123 --> 01:15:05,625
de faire quelque chose,
dans notre intérêt commun.
787
01:15:10,840 --> 01:15:11,882
Je suis désolé.
788
01:15:29,942 --> 01:15:32,777
Il voulait que je sache.
Ce que je savais,
789
01:15:32,945 --> 01:15:36,656
c'est que faute de prudence,
elle risquait
790
01:15:36,824 --> 01:15:38,617
de tout faire rater.
791
01:15:49,170 --> 01:15:51,254
Il est avec elle toutes les nuits.
792
01:16:24,413 --> 01:16:25,956
Ça ne va pas ?
793
01:16:26,123 --> 01:16:27,624
S'il vous plaît.
794
01:16:31,128 --> 01:16:32,587
Le monsieur au bar...
795
01:16:34,590 --> 01:16:37,676
Servez-lui
votre plus mauvais scotch.
796
01:16:41,514 --> 01:16:42,889
C'est qui ?
797
01:16:44,350 --> 01:16:46,768
Il a réglé
mon problème de passeport.
798
01:16:49,897 --> 01:16:52,440
Ce monsieur vous offre un scotch.
799
01:16:55,987 --> 01:16:57,821
Un type vraiment sympa.
800
01:16:59,115 --> 01:16:59,739
Terry ?
801
01:17:00,074 --> 01:17:01,157
Terry, c'est ça ?
802
01:17:01,325 --> 01:17:04,452
Ravi de vous voir.
Je disais que vous m'aviez aidé
803
01:17:04,620 --> 01:17:07,872
pour mon passeport.
Elizabeth Hadley...
804
01:17:09,083 --> 01:17:10,208
Enchanté.
805
01:17:11,669 --> 01:17:13,586
Il m'a déjà parlé de vous.
806
01:17:14,046 --> 01:17:17,924
Qu'il avait connu une jolie fille
et voulait rester ici.
807
01:17:18,092 --> 01:17:19,217
Ça doit être vous.
808
01:17:19,760 --> 01:17:20,844
Allez savoir.
809
01:17:22,221 --> 01:17:23,638
Vous vous asseyez ?
810
01:17:23,806 --> 01:17:26,766
Une minute,
je ne veux pas tenir la chandelle.
811
01:17:29,228 --> 01:17:30,729
Vous êtes dans quoi ?
812
01:17:31,063 --> 01:17:33,398
Dans l'aide humanitaire.
813
01:17:35,359 --> 01:17:37,485
Comment vous y retrouvez-vous ?
814
01:17:39,155 --> 01:17:40,196
Comment ?
815
01:17:40,364 --> 01:17:43,033
Je connais mal le pays,
mais c'est la jungle.
816
01:17:43,576 --> 01:17:45,577
1 7 sectes revendiquent leurs droits.
817
01:17:46,287 --> 01:17:47,537
Où va votre préférence ?
818
01:17:47,705 --> 01:17:50,165
Notre organisation est neutre.
819
01:17:51,000 --> 01:17:52,834
C'est agréable la neutralité.
820
01:17:53,878 --> 01:17:56,379
On ne prend pas parti,
on dort bien...
821
01:17:56,547 --> 01:17:59,132
- C'est simpliste.
- Ne me défends pas.
822
01:18:00,634 --> 01:18:03,928
Elle a raison.
Comment dormez-vous, Elizabeth ?
823
01:18:05,181 --> 01:18:10,143
En fait, je ne dors pas.
Je ne me fais pas aux bombardements.
824
01:18:10,311 --> 01:18:14,272
lls sont plus efficaces,
les gens sont chez eux, ça paie.
825
01:18:14,857 --> 01:18:18,943
Et beaucoup de ces obus
viennent de la mer, des vaisseaux.
826
01:18:19,820 --> 01:18:21,488
C'est drôle quand on y pense,
827
01:18:21,655 --> 01:18:25,283
bombes, armes et tanks
viennent d'ailleurs aussi.
828
01:18:26,202 --> 01:18:28,620
Chine, Syrie, Irak, Iran...
829
01:18:28,788 --> 01:18:30,246
Etats-Unis.
830
01:18:32,375 --> 01:18:35,377
Comme les glaces,
il y en a pour tous les goûts.
831
01:18:35,795 --> 01:18:37,087
Sale journée au bureau ?
832
01:18:38,923 --> 01:18:41,007
Vous avez raison, pardonnez-moi.
833
01:18:41,175 --> 01:18:45,261
Vous m'invitez gentiment
et voilà que je parle politique.
834
01:18:45,805 --> 01:18:48,139
- Déformation professionnelle.
- Sûrement.
835
01:18:49,683 --> 01:18:52,143
Elizabeth, Londres vous manque ?
836
01:18:55,731 --> 01:18:58,274
Ça doit être dur
de ne pouvoir rentrer.
837
01:18:58,692 --> 01:19:00,693
En quoi ça vous regarde ?
838
01:19:00,903 --> 01:19:03,863
Elle vous a dit
qu'on n'y voulait pas d'elle ?
839
01:19:04,156 --> 01:19:06,783
Sa famille ne lui parle plus
et la croit folle.
840
01:19:08,953 --> 01:19:10,787
- Une fanatique.
- Arrêtez !
841
01:19:11,038 --> 01:19:12,122
C'est ridicule.
842
01:19:12,289 --> 01:19:14,207
Tu viens de le rencontrer, hein ?
843
01:19:14,708 --> 01:19:17,460
Ne viens pas, reste avec ton ami.
844
01:19:21,465 --> 01:19:22,507
Que faites-vous ?
845
01:19:22,758 --> 01:19:25,260
Ce que tu aurais dû faire,
ton boulot.
846
01:19:25,719 --> 01:19:28,680
- Elle a fourni Ahmad.
- C'est une source, hein ?
847
01:19:28,973 --> 01:19:31,766
T'es-tu dit que
tu pouvais être sa source ?
848
01:19:31,976 --> 01:19:33,810
Oui, et vous vous trompez.
849
01:19:33,978 --> 01:19:36,020
C'est toi qui l'as repérée,
850
01:19:36,522 --> 01:19:38,523
ou c'est l'inverse ?
851
01:19:38,691 --> 01:19:40,442
Tu lui as rendu service ?
852
01:19:41,152 --> 01:19:43,361
Vous délirez, je maîtrise tout.
853
01:19:47,950 --> 01:19:48,867
Lui aussi ?
854
01:19:49,410 --> 01:19:52,370
Rajiq Nabih, tu le maîtrises ?
Un hezbollah.
855
01:19:52,913 --> 01:19:57,167
Il finance son camp et dieu sait
ce qu'elle fait en retour.
856
01:19:58,669 --> 01:20:01,504
Dis-moi que je me trompe,
que tu savais.
857
01:20:02,756 --> 01:20:04,924
J'ignore à quoi vous jouez.
858
01:20:05,092 --> 01:20:07,760
Ma vie perso me regarde.
Ne vous en mêlez pas.
859
01:20:09,346 --> 01:20:10,972
Bien sûr, "Terry".
860
01:20:11,682 --> 01:20:13,808
Je ne m'en mêlerai pas.
861
01:20:39,668 --> 01:20:41,419
Tu m'as manipulé ?
862
01:20:44,006 --> 01:20:44,923
Bon Dieu, quel...
863
01:20:45,090 --> 01:20:47,383
- Réponds !
- Tu crois que je te mens ?
864
01:20:47,551 --> 01:20:49,636
- Alors ?
- Tu veux la vérité ?
865
01:20:52,097 --> 01:20:55,683
Je suis une intermédiaire,
et je peux circuler à ma guise.
866
01:20:55,851 --> 01:21:00,438
J'organise des deals, j'aide
les gens avec qui je travaille.
867
01:21:00,606 --> 01:21:05,068
Bien que ça me déplaise,
ça a souvent des conséquences.
868
01:21:06,195 --> 01:21:07,904
Pourquoi tu ne peux pas rentrer ?
869
01:21:10,074 --> 01:21:11,699
Pourquoi tu ne peux pas ?
870
01:21:12,201 --> 01:21:13,076
Pourquoi ?!
871
01:21:14,161 --> 01:21:15,036
Pourquoi ?
872
01:21:15,454 --> 01:21:18,081
J'ai fait partie
d'un groupe d'activistes.
873
01:21:18,249 --> 01:21:21,751
On a miné un immeuble officiel
chinois censé être vide.
874
01:21:22,378 --> 01:21:24,128
Je dois vivre avec ça.
875
01:21:26,590 --> 01:21:28,341
Voilà pour moi. Et toi ?
876
01:21:31,136 --> 01:21:32,804
Commençons petit : ton nom ?
877
01:21:33,347 --> 01:21:34,305
Tu le connais.
878
01:21:36,892 --> 01:21:38,226
Ton nom ?
879
01:21:38,727 --> 01:21:39,352
Terry.
880
01:21:39,728 --> 01:21:41,354
Ton vrai nom.
881
01:21:44,066 --> 01:21:45,817
Tu es pitoyable !
882
01:21:57,288 --> 01:21:59,956
Elle a tellement bricolé
tous azimuts
883
01:22:00,499 --> 01:22:02,250
qu'elle en a perdu le nord.
884
01:22:02,418 --> 01:22:05,128
Les Chinois
l'avaient dans le collimateur.
885
01:22:05,462 --> 01:22:07,839
A plus d'un titre, dont un grave.
886
01:22:08,465 --> 01:22:10,383
L'attentat avait tué le neveu
887
01:22:10,551 --> 01:22:13,177
du premier ministre, impardonnable.
888
01:22:13,345 --> 01:22:14,762
Vous la connaissiez bien ?
889
01:22:16,390 --> 01:22:19,017
Nos routes se sont croisées, point.
890
01:22:19,435 --> 01:22:21,227
Comment a réagi Bishop ?
891
01:22:21,979 --> 01:22:23,521
Il n'en a plus reparlé.
892
01:22:24,106 --> 01:22:25,273
Moi non plus.
893
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
Je vais tenter l'Amérique du Sud.
894
01:22:34,867 --> 01:22:36,909
Tu connais l'Argentine ?
895
01:23:00,643 --> 01:23:01,684
Ça va ?
896
01:23:02,645 --> 01:23:04,145
Oui, ça va.
897
01:23:09,568 --> 01:23:12,362
Une goutte de ça sur la peau
et il est mort en 1 2 h.
898
01:23:15,240 --> 01:23:19,452
Utilisez ce stéthoscope.
Otez le capuchon, placez-le
899
01:23:19,620 --> 01:23:21,579
sur le cœur, puis remettez
900
01:23:21,747 --> 01:23:23,539
le capuchon. Evitez tout contact.
901
01:23:24,041 --> 01:23:24,999
Compris ?
902
01:23:26,585 --> 01:23:27,502
C'est tout.
903
01:23:33,425 --> 01:23:34,801
Dites-moi...
904
01:23:35,052 --> 01:23:36,469
C'est dur ?
905
01:23:37,596 --> 01:23:39,013
Quoi ?
906
01:23:40,766 --> 01:23:42,600
D'ôter une vie.
907
01:23:58,992 --> 01:24:03,538
Le cheik veut que j'y aille à midi,
vendredi.
908
01:24:06,542 --> 01:24:08,960
Quatre longues journées à attendre.
909
01:24:11,255 --> 01:24:13,589
On avait appris qu'il préparait
910
01:24:13,757 --> 01:24:17,218
une attaque massive
sur le secteur ouest de Beyrouth.
911
01:24:17,469 --> 01:24:20,430
Le temps était compté,
c'était notre seule chance.
912
01:24:21,557 --> 01:24:23,683
Il était impératif
de suivre notre plan.
913
01:24:30,190 --> 01:24:34,569
Bishop dorlotait le docteur
et on patientait.
914
01:24:41,994 --> 01:24:46,289
Obéissant à Langley,
j'avais contacté la milice
915
01:24:46,457 --> 01:24:48,916
qui était surexcitée à l'idée
916
01:24:49,418 --> 01:24:51,794
de mettre une bombe chez le cheik
917
01:24:51,962 --> 01:24:54,464
au cas où notre plan
tomberait à l'eau.
918
01:24:57,426 --> 01:24:59,761
La milice n'était là qu'au cas où.
919
01:24:59,928 --> 01:25:01,429
Je ne comptais pas dessus.
920
01:25:11,231 --> 01:25:13,149
Ce fut l'attente.
921
01:25:13,650 --> 01:25:15,026
Il n'y a pas pire.
922
01:25:15,861 --> 01:25:18,946
Ça vous laisse le temps
de douter de tout.
923
01:25:37,966 --> 01:25:39,467
Je m'appelle Tom.
924
01:26:17,464 --> 01:26:19,674
Et quand jeudi arriva...
925
01:26:21,301 --> 01:26:23,094
Veille de la visite du cheik,
926
01:26:23,637 --> 01:26:25,847
les Druzes et le Parti de Dieu
927
01:26:26,056 --> 01:26:28,432
déclenchèrent la guerre dans la rue.
928
01:26:29,810 --> 01:26:31,477
Le cheik devint nerveux
929
01:26:32,604 --> 01:26:33,980
et ce fut le chaos.
930
01:26:34,231 --> 01:26:35,815
Tom Bishop en ligne.
931
01:26:36,275 --> 01:26:37,942
Le cheik le veut dans l'heure.
932
01:26:38,527 --> 01:26:39,235
C'est parti.
933
01:26:39,528 --> 01:26:42,113
- J'ai pas le toubib.
- Où est-il ?
934
01:26:42,281 --> 01:26:44,657
Le parti Amal a bombardé le camp.
935
01:26:44,825 --> 01:26:46,325
Tu l'as laissé partir ?
936
01:26:46,493 --> 01:26:47,577
Elle l'a emmené ?
937
01:26:47,828 --> 01:26:50,705
J'y vais, la milice
n'est pas une solution.
938
01:26:50,873 --> 01:26:52,999
Si le cheik s'en va, c'est cuit.
939
01:26:53,375 --> 01:26:55,835
Non, je peux l'emmener chez lui.
940
01:27:59,316 --> 01:28:00,441
Ahmad, c'est l'heure.
941
01:28:00,692 --> 01:28:01,943
Il faut y aller.
942
01:28:23,423 --> 01:28:24,632
Merde ! Dégagez !
943
01:28:41,775 --> 01:28:43,776
Muir. On en est où ?
944
01:28:44,611 --> 01:28:45,861
lls s'apprêtent à partir.
945
01:28:51,076 --> 01:28:51,701
Dégage !
946
01:28:58,375 --> 01:28:59,041
Et ?
947
01:28:59,543 --> 01:29:01,377
Dans une heure ou 1 0 minutes.
948
01:29:42,753 --> 01:29:44,545
Ahmad, on y va !
949
01:29:44,713 --> 01:29:47,256
Laissez-nous passer, bordel !
950
01:30:00,228 --> 01:30:02,146
Je répète, 04:20. O.K.
951
01:30:41,895 --> 01:30:43,229
Bonne chance, Ahmad.
952
01:30:44,481 --> 01:30:46,357
Il faut y aller. Ça va ?
953
01:34:16,151 --> 01:34:20,029
L'effet dévastateur
dépassa ce qui était prévu.
954
01:34:20,780 --> 01:34:24,575
Les Libanais voulurent assurer
pour leur 1 re grosse mission
955
01:34:24,743 --> 01:34:28,329
et ils mirent de quoi
faire sauter la moitié de Beyrouth.
956
01:35:05,533 --> 01:35:07,242
C'était un coup dur.
957
01:35:07,535 --> 01:35:09,745
Mais je pensais
que Bishop encaisserait.
958
01:35:46,574 --> 01:35:50,619
Je le vis 7 jours après.
On devait partir pour Karachi.
959
01:35:54,249 --> 01:35:55,874
Je ne l'ai pas revu depuis.
960
01:36:07,595 --> 01:36:08,804
Heureux ?
961
01:36:09,597 --> 01:36:11,765
74 morts, un immeuble rasé,
962
01:36:11,933 --> 01:36:13,475
un terroriste mort.
963
01:36:14,102 --> 01:36:15,310
Je suis heureux.
964
01:36:16,521 --> 01:36:18,897
Drôle de barème de la réussite.
965
01:36:22,026 --> 01:36:22,860
Marchons.
966
01:36:46,092 --> 01:36:47,634
Je ne viens pas.
967
01:36:48,261 --> 01:36:50,637
Je suis sur une autre opération.
968
01:36:54,726 --> 01:36:56,310
Eh bien, tant mieux.
969
01:37:01,608 --> 01:37:03,150
Elle est dans le coup ?
970
01:37:07,405 --> 01:37:09,406
J'espère que tes raisons
sont bonnes.
971
01:37:10,575 --> 01:37:12,701
Ras le bol de vos raisons.
972
01:37:13,119 --> 01:37:16,622
Terminé,
je ne veux pas finir comme vous.
973
01:37:25,131 --> 01:37:26,089
Bonne chance.
974
01:38:02,961 --> 01:38:04,044
Lizzy ?
975
01:38:40,415 --> 01:38:41,164
J'arrive.
976
01:38:42,458 --> 01:38:47,212
Je dois briefer la Maison Blanche.
On finira ça à 7 h demain.
977
01:38:52,594 --> 01:38:54,511
Les dossiers demandés.
978
01:39:04,439 --> 01:39:06,273
Vous ne pouvez pas entrer !
979
01:39:08,776 --> 01:39:10,444
Je vous rappelle.
980
01:39:11,237 --> 01:39:12,195
Ça va.
981
01:39:13,865 --> 01:39:15,657
Tu ne peux pas faire ça.
982
01:39:16,034 --> 01:39:17,367
Je suis attendu.
983
01:39:17,869 --> 01:39:19,661
C'est un des nôtres.
984
01:39:21,331 --> 01:39:22,372
Troy...
985
01:39:24,792 --> 01:39:27,419
rappelle-toi quand on distinguait
les bons des méchants.
986
01:39:29,505 --> 01:39:30,672
Tout ça...
987
01:39:32,300 --> 01:39:33,842
ça avait un sens, non ?
988
01:40:02,747 --> 01:40:03,747
Mes clopes.
989
01:40:03,915 --> 01:40:04,831
J'y vais.
990
01:40:21,140 --> 01:40:24,685
Vous savez qu'il est interdit
de fumer ici ?
991
01:40:25,144 --> 01:40:26,978
C'est bon de se laisser aller.
992
01:40:34,570 --> 01:40:36,863
Bonne chance pour la retraite.
Gladys
993
01:40:58,344 --> 01:40:59,970
CÔTES DES BAHAMAS
994
01:41:10,732 --> 01:41:13,483
CÔTES DE SU CHOU
995
01:42:00,907 --> 01:42:02,491
Bonjour, Thomas Quinn.
996
01:42:02,658 --> 01:42:04,159
Mitch Alford pour Muir.
997
01:42:04,327 --> 01:42:05,911
Un instant.
998
01:42:06,287 --> 01:42:09,790
Mitch, j'ai M. Muir en ligne.
Vous le prenez ?
999
01:42:09,957 --> 01:42:11,666
Nathan, que puis-je pour toi ?
1000
01:42:16,589 --> 01:42:17,923
Qui est-ce ?
1001
01:42:20,635 --> 01:42:22,010
C'était sa femme.
1002
01:42:22,178 --> 01:42:23,929
Ses putain de femmes.
1003
01:42:24,096 --> 01:42:26,598
Restée en Corée
quand il était en Amérique du Sud.
1004
01:42:27,266 --> 01:42:29,643
Sa 2e mission avec Duncan
était pointue.
1005
01:42:31,604 --> 01:42:33,438
Muir a bossé avec Duncan ?
1006
01:42:34,524 --> 01:42:36,358
Bishop bossait pour les deux.
1007
01:42:36,567 --> 01:42:40,779
Liquide tout, titres, fonds communs,
tout le tremblement.
1008
01:42:40,947 --> 01:42:43,532
- Discutons-en.
- Non, peu importe la casse.
1009
01:42:43,699 --> 01:42:45,033
Je veux en disposer illico.
1010
01:42:45,451 --> 01:42:47,285
Pense aux coups durs.
1011
01:42:47,453 --> 01:42:51,414
Je sais ce que je fais.
Vire le tout à ce compte :
1012
01:42:51,833 --> 01:42:55,418
1-7-1-2-4-4-8-2-9-2.
1013
01:42:55,795 --> 01:42:57,754
First Maritime aux Îles Caïmans.
1014
01:42:57,922 --> 01:42:58,797
Caïmans ?
1015
01:42:59,048 --> 01:43:01,007
C'est ça. Merci, Mitch.
1016
01:43:03,553 --> 01:43:07,389
lci Harker. Je veux l'origine
des appels pour Hongkong.
1017
01:43:08,099 --> 01:43:09,474
De tout l'immeuble.
1018
01:43:17,525 --> 01:43:18,984
J'ai égaré mon passe.
1019
01:43:20,403 --> 01:43:21,653
J'y retourne.
1020
01:43:22,572 --> 01:43:23,905
Ecoutez ça.
1021
01:43:25,324 --> 01:43:26,032
Quoi ?
1022
01:43:26,200 --> 01:43:29,202
Il a réalisé
son portefeuille international.
1023
01:43:29,912 --> 01:43:31,204
Il a fait quoi ?
1024
01:43:31,539 --> 01:43:33,915
L'argent est aux Caïmans.
1025
01:43:36,878 --> 01:43:38,461
Trouvez-moi son solde.
1026
01:43:49,807 --> 01:43:51,057
Harry ? C'est Muir.
1027
01:43:51,767 --> 01:43:54,394
La liste des appels à Hongkong.
1028
01:43:55,021 --> 01:43:55,812
Ambassade.
1029
01:43:57,940 --> 01:43:59,399
Son cellulaire.
1030
01:44:00,234 --> 01:44:01,943
Hong Kong Herald.
1031
01:44:04,363 --> 01:44:06,156
Le putain de bureau d'Unger.
1032
01:44:07,575 --> 01:44:10,035
Tu vois toujours le responsable
de la centrale électrique ?
1033
01:44:10,536 --> 01:44:11,870
Oui, Deng. Pourquoi ?
1034
01:44:13,122 --> 01:44:15,415
Oui, Harker. Je patiente.
1035
01:44:18,586 --> 01:44:20,587
Tu as un fax sûr ?
1036
01:44:20,755 --> 01:44:22,339
Au Marriott de Kowloon.
1037
01:44:22,840 --> 01:44:25,008
Qu'est-ce qui se passe, Muir ?
1038
01:44:25,343 --> 01:44:26,509
Fais-moi confiance.
1039
01:44:27,136 --> 01:44:30,972
Alors que tu m'as recommandé
ton boy-scout ?
1040
01:44:31,140 --> 01:44:32,849
Appelle sur mon cellulaire.
1041
01:44:33,225 --> 01:44:33,934
Muir ?
1042
01:44:45,780 --> 01:44:47,113
Que se passe-t-il ?
1043
01:44:47,448 --> 01:44:49,240
Je cherche mon badge.
1044
01:44:54,997 --> 01:44:56,539
ENVOI
1045
01:45:05,341 --> 01:45:06,383
Où est Muir ?
1046
01:45:06,676 --> 01:45:08,009
Il a quitté les lieux.
1047
01:45:08,177 --> 01:45:08,927
Quoi ?
1048
01:45:10,638 --> 01:45:12,138
Combien de temps ?
1049
01:45:12,765 --> 01:45:14,599
Imprimez et envoyez.
1050
01:45:23,234 --> 01:45:23,984
Et maintenant ?
1051
01:45:24,151 --> 01:45:25,944
Tu as reçu mon fax ?
1052
01:45:26,112 --> 01:45:29,614
C'est une opération
qui demande 3 mois de préparation.
1053
01:45:29,782 --> 01:45:31,950
Bishop a déjà tout préparé.
1054
01:45:32,243 --> 01:45:33,910
On va lui demander de l'aide ?
1055
01:45:34,078 --> 01:45:35,745
Dans 6 h il sera refroidi.
1056
01:45:35,913 --> 01:45:38,498
Non, il a un ami.
Vérifie la liste de Sideshow.
1057
01:45:40,418 --> 01:45:41,584
C'est trop fort.
1058
01:45:41,752 --> 01:45:42,419
Tran.
1059
01:45:42,712 --> 01:45:44,170
Il a les plans de la prison.
1060
01:45:44,797 --> 01:45:46,047
A quoi nous sert Deng ?
1061
01:45:46,215 --> 01:45:48,383
30 mn de black-out à Su Chou.
1062
01:45:49,135 --> 01:45:50,468
Et, Harry...
1063
01:45:50,678 --> 01:45:52,345
discute le prix.
1064
01:45:53,889 --> 01:45:55,890
BON DE RÉQUISITION
1065
01:46:00,187 --> 01:46:02,856
OPÉRATION DÎNER EN VILLE
1066
01:47:40,121 --> 01:47:42,789
Deng veut 500 000 yuans
1067
01:47:42,957 --> 01:47:44,207
pour le black-out.
1068
01:47:44,792 --> 01:47:45,917
Pas question.
1069
01:47:47,211 --> 01:47:50,046
Propose-lui cent unités,
payées en dollars.
1070
01:47:51,757 --> 01:47:52,590
1 00 000$ ?
1071
01:47:53,217 --> 01:47:55,510
Pas question, c'est pas assez !
1072
01:47:56,345 --> 01:47:59,055
300 000$.
1073
01:48:01,392 --> 01:48:04,894
Il marche pas à moins de 300,
et il accepte les dollars.
1074
01:48:05,479 --> 01:48:07,272
Il y a 5 ans, on l'avait pour 20.
1075
01:48:08,274 --> 01:48:09,566
Il y a 5 ans,
1076
01:48:09,733 --> 01:48:12,902
il n'aurait pas eu
à soudoyer 1 0 employés,
1077
01:48:13,154 --> 01:48:15,530
2 surveillants et un politique,
1078
01:48:15,865 --> 01:48:18,199
qui risquent tous leur vie
1079
01:48:18,367 --> 01:48:19,826
s'ils sont pris.
1080
01:48:22,037 --> 01:48:25,206
Allez, c'est pas
comme si c'était ton fric.
1081
01:48:30,087 --> 01:48:33,131
282 000$ sur un compte
aux îles Caïmans.
1082
01:48:41,098 --> 01:48:42,265
282 000$ ?
1083
01:48:46,729 --> 01:48:49,814
O.K. d'accord, affaire conclue.
1084
01:48:57,364 --> 01:48:59,365
C'est bon, il accepte.
1085
01:49:11,253 --> 01:49:12,629
Bonjour, Gladys.
1086
01:49:12,796 --> 01:49:15,381
Si ma femme appelle,
je suis là-haut.
1087
01:49:28,229 --> 01:49:30,563
Bonjour, messieurs.
M. le directeur...
1088
01:49:31,523 --> 01:49:32,690
Asseyez-vous.
1089
01:49:34,652 --> 01:49:37,153
J'ai trouvé d'autres trucs
sur Bishop.
1090
01:49:39,907 --> 01:49:42,909
Rien d'important,
mais si ça vous intéresse...
1091
01:49:43,994 --> 01:49:45,328
Harker, c'est à vous.
1092
01:49:49,583 --> 01:49:51,918
Il y a des choses à éclaircir.
1093
01:49:53,170 --> 01:49:55,171
- Sur Bishop ?
- Non, sur vous.
1094
01:49:55,339 --> 01:49:56,923
Sur ces dernières 24 h.
1095
01:49:58,926 --> 01:50:02,595
M. Muir œuvre contre nous
depuis le début.
1096
01:50:03,430 --> 01:50:06,391
Comment ?
Je n'ai fait que coopérer.
1097
01:50:07,226 --> 01:50:08,601
Coopérer ?
1098
01:50:10,312 --> 01:50:12,146
Ai-je caché quoi que ce soit ?
1099
01:50:12,314 --> 01:50:17,193
Le fait que Duncan vous ait tuyauté
sur Bishop avant la réunion d'hier.
1100
01:50:18,320 --> 01:50:21,197
Vous avez préféré jouer au con.
Pourquoi ?
1101
01:50:25,619 --> 01:50:26,786
Ou alors,
1102
01:50:26,954 --> 01:50:30,623
expliquez vos appels à Duncan
du bureau de Unger.
1103
01:50:31,250 --> 01:50:33,209
- C'est un ami.
- lls le sont tous.
1104
01:50:33,460 --> 01:50:35,003
C'était pour motif personnel.
1105
01:50:35,170 --> 01:50:37,171
Duncan est porté disparu.
1106
01:50:37,756 --> 01:50:39,841
Tant mieux,
il méritait des vacances.
1107
01:50:40,009 --> 01:50:42,635
Avec vos 282 000 dollars ?
1108
01:50:45,639 --> 01:50:48,558
Muir a fait
un virement auxÎles Caïmans hier
1109
01:50:48,726 --> 01:50:50,768
qui a disparu il y a une heure.
1110
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Vous voulez m'accuser
de quelque chose ?
1111
01:50:56,567 --> 01:50:57,692
Allez-y.
1112
01:50:59,611 --> 01:51:03,489
C'était peut-être
le pot-de-vin pour Digby Gibson.
1113
01:51:03,657 --> 01:51:05,241
Le coup médiatique.
1114
01:51:06,702 --> 01:51:08,494
- Troy ?
- Oubliez Digger.
1115
01:51:09,621 --> 01:51:12,165
C'est l'agent du Ml6 à Hongkong.
1116
01:51:15,085 --> 01:51:16,127
Autre chose ?
1117
01:51:18,255 --> 01:51:19,464
Oui, hier
1118
01:51:19,631 --> 01:51:23,885
l'Analyse de photos a livré un
dossier réclamé par sa secrétaire.
1119
01:51:24,053 --> 01:51:25,386
Vous l'avez reçu ?
1120
01:51:27,931 --> 01:51:29,057
Ça ne me dit rien.
1121
01:51:30,225 --> 01:51:32,185
Il a été rendu à 03:00 ce matin.
1122
01:51:34,813 --> 01:51:36,022
Donnez-moi ça.
1123
01:51:51,663 --> 01:51:53,331
C'est la Chine ?
1124
01:52:02,925 --> 01:52:06,052
Je le crois.
A M. Muir de nous dire
1125
01:52:06,220 --> 01:52:09,180
ce que ses 282 000$
ont pu y acheter.
1126
01:52:18,232 --> 01:52:20,233
C'est difficile à expliquer.
1127
01:52:23,904 --> 01:52:25,822
Vous devriez tout nous dire.
1128
01:52:29,660 --> 01:52:32,703
J'ai détourné la logistique
de la C.I.A. à mon profit.
1129
01:52:36,458 --> 01:52:40,044
J'ai orienté un de nos satellites
sur des côtes
1130
01:52:40,212 --> 01:52:42,422
où je pense m'installer.
1131
01:52:49,596 --> 01:52:51,097
Qu'est-ce que c'est ?
1132
01:52:51,515 --> 01:52:52,473
Faites voir.
1133
01:52:54,518 --> 01:52:58,479
A cause de l'érosion de la côte
due aux intempéries...
1134
01:53:01,316 --> 01:53:03,818
et du fait que c'était
mes économies...
1135
01:53:05,904 --> 01:53:07,738
je voulais être sûr.
1136
01:53:08,740 --> 01:53:09,657
Désolé.
1137
01:53:12,786 --> 01:53:15,288
Je vais me contenter d'écouter.
1138
01:53:17,291 --> 01:53:20,293
Aiken, où en était-on restés hier ?
1139
01:53:20,461 --> 01:53:21,794
Beyrouth.
1140
01:53:21,962 --> 01:53:24,964
On ignore comment Hadley
a fini en prison en Chine.
1141
01:53:26,300 --> 01:53:27,884
On arrête l'enregistrement ?
1142
01:53:28,343 --> 01:53:30,803
Non, avançons avec cette histoire.
1143
01:53:32,556 --> 01:53:36,309
Après l'attentat,
Hadley devint une menace
1144
01:53:36,894 --> 01:53:40,021
pour nos opérations au Moyen-Orient
et pour Bishop.
1145
01:53:41,023 --> 01:53:44,817
J'ai alors fait un deal
avec les Chinois, j'ai échangé
1146
01:53:44,985 --> 01:53:47,945
Hadley contre un diplomate U.S.
convaincu d'espionnage.
1147
01:53:54,870 --> 01:53:58,539
Elle fut enfermée dans une prison
près de Su Chou.
1148
01:54:05,297 --> 01:54:09,133
Son appart fut vidé
et on laissa une lettre de rupture
1149
01:54:09,301 --> 01:54:11,219
à l'attention de Bishop.
1150
01:54:17,643 --> 01:54:21,395
Vous semblez avoir sous-estimé
ses sentiments pour elle.
1151
01:54:28,153 --> 01:54:29,612
Je les ai sous-estimés.
1152
01:54:30,989 --> 01:54:34,825
Et vous avez pris sur vous
de faire ce deal.
1153
01:54:41,583 --> 01:54:42,458
Moi seul.
1154
01:54:51,552 --> 01:54:53,803
La secrétaire de Muir au téléphone.
1155
01:54:56,557 --> 01:54:59,225
Vous avez votre secrétaire
sur la une.
1156
01:55:09,278 --> 01:55:11,279
J'ai le commandant Wiley.
1157
01:55:13,031 --> 01:55:14,031
Connectez-nous.
1158
01:55:17,077 --> 01:55:20,079
Commandant Wiley, paquet reçu.
1159
01:55:20,247 --> 01:55:21,289
Verdict ?
1160
01:55:21,456 --> 01:55:22,498
O.K. pour ce soir.
1161
01:55:22,791 --> 01:55:27,086
Opération Dîner en ville O.K.
Vous confirmez ?
1162
01:55:27,588 --> 01:55:30,131
Exact, dîner en ville O.K.
1163
01:55:36,263 --> 01:55:38,097
"Dîner en ville O.K." ?
1164
01:55:38,599 --> 01:55:40,850
Curieuse façon de parler à sa femme.
1165
01:55:41,727 --> 01:55:43,644
Pas étonnant qu'elles le larguent.
1166
01:56:03,999 --> 01:56:06,208
Comment Bishop a su qu'elle y était ?
1167
01:56:07,836 --> 01:56:09,587
Pas très difficile.
1168
01:56:10,839 --> 01:56:12,757
Le monde est petit,
les gens parlent.
1169
01:56:12,924 --> 01:56:16,052
Une Blanche dans une prison
chinoise, ça se remarque.
1170
01:56:17,304 --> 01:56:18,471
Il était bien entraîné.
1171
01:56:20,932 --> 01:56:22,850
J'aurais dû m'en douter.
1172
01:56:26,480 --> 01:56:27,730
D'autres questions ?
1173
01:56:27,898 --> 01:56:31,651
Si vous aviez su qu'il la suivrait,
vous l'auriez dit ?
1174
01:57:31,002 --> 01:57:32,336
On efface,
1175
01:57:32,504 --> 01:57:33,796
ou on laisse tel quel ?
1176
01:57:34,297 --> 01:57:38,259
La C.l.A. n'a pas à assumer
les délires de Bishop.
1177
01:57:46,017 --> 01:57:48,477
Désolé... pour Bishop.
1178
01:57:49,896 --> 01:57:51,188
Moi de même.
1179
01:57:52,399 --> 01:57:54,900
- On a fini ?
- Clause de secret.
1180
01:57:59,197 --> 01:58:00,281
Tu ne lis pas ?
1181
01:58:02,492 --> 01:58:03,701
Je l'ai lu mille fois.
1182
01:58:04,202 --> 01:58:05,286
Aiken...
1183
01:58:06,788 --> 01:58:09,540
voulez-vous escorter M. Muir
à l'extérieur ?
1184
01:59:25,617 --> 01:59:27,701
Il dîne avec sa femme ?
1185
01:59:28,203 --> 01:59:28,953
Et alors ?
1186
01:59:30,413 --> 01:59:31,413
Il en a eu quatre.
1187
01:59:31,706 --> 01:59:33,499
Je change de téléphone.
1188
01:59:34,167 --> 01:59:35,751
Une en Allemagne.
1189
01:59:35,919 --> 01:59:37,670
La 1 re était coréenne.
1190
01:59:38,129 --> 01:59:39,213
Peggy, ça fait trois.
1191
01:59:39,756 --> 01:59:40,965
Il s'est marié qu'une fois.
1192
02:00:02,195 --> 02:00:05,155
Ici Blackhawk 1 , on rentre.
1193
02:00:05,323 --> 02:00:07,074
Opération Dîner en ville réussie.
1194
02:00:07,242 --> 02:00:08,617
Vous avez dit quoi ?
1195
02:00:08,785 --> 02:00:10,995
Juste que nous rentrons.
1196
02:00:11,496 --> 02:00:12,705
Opération quoi ?
1197
02:00:13,164 --> 02:00:14,790
Dîner en ville.
1198
02:00:50,452 --> 02:00:51,493
Qui sont les autres ?
1199
02:00:53,371 --> 02:00:57,291
Il y a... Patricia Lemour,
Sandra Harris et Peggy Dye.
1200
02:00:57,667 --> 02:00:59,460
Soit agent, soit source.
1201
02:01:00,211 --> 02:01:02,922
- Des couvertures.
- A qui il parlait ?
1202
02:01:18,647 --> 02:01:21,315
Il y a eu un incident en Chine.
1203
02:06:35,463 --> 02:06:37,547
Sous-titres : Alain Delalande
1204
02:06:37,715 --> 02:06:40,008
Sous-titrage : C.M.C.
84295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.