All language subtitles for chicago.pd.s06e11.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,781 --> 00:00:07,032 Ti avevo detto di cambiare versione. 2 00:00:07,033 --> 00:00:10,750 Di dire all'amico di Trudy che ci stavo lottando io, non tu. 3 00:00:11,156 --> 00:00:12,995 - Io! - Sergente, ascolta. 4 00:00:12,996 --> 00:00:15,089 Ci ho pensato, molto e a lungo, 5 00:00:15,090 --> 00:00:18,677 e ho fatto cio' che credevo fosse la cosa migliore per te e per tutti. 6 00:00:18,678 --> 00:00:20,774 Non e' compito tuo proteggere me. 7 00:00:20,775 --> 00:00:22,882 - O noi. - E perche'? 8 00:00:23,570 --> 00:00:26,329 Perche' tu puoi essere l'unico a seguire un codice? Non capisco. 9 00:00:26,330 --> 00:00:28,345 Capo, questo e' cio' che sono. 10 00:00:28,346 --> 00:00:30,761 Faro' sempre il possibile per proteggervi tutti. 11 00:00:30,762 --> 00:00:32,874 E' nella mia natura, come era per Al, come lo e' per te. 12 00:00:32,875 --> 00:00:36,275 - Non so come fai a non capirlo. - Perche' tu non sei Al! 13 00:00:36,724 --> 00:00:38,205 E non sei me. 14 00:00:38,206 --> 00:00:39,706 Sei solo un ragazzo. 15 00:00:39,971 --> 00:00:41,771 Hai tutta la vita davanti. 16 00:00:45,080 --> 00:00:48,798 - Beh, sono in grado di affrontare... - Avevamo una sola possibilita', capisci? 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,483 Una sola e tu l'hai sprecata! 18 00:00:50,484 --> 00:00:53,439 - Sergente, ascolta... - Questa e' la mia unita'. 19 00:00:53,440 --> 00:00:54,640 La mia unita'! 20 00:00:55,016 --> 00:00:57,119 Io mi assumo le responsabilita', io incasso i colpi. 21 00:00:57,120 --> 00:00:58,520 Sono stato chiaro? 22 00:00:59,720 --> 00:01:01,478 Sono stato chiaro? 23 00:01:01,905 --> 00:01:03,005 Si', chiaro. 24 00:01:04,515 --> 00:01:05,949 Mi dispiace. 25 00:01:15,907 --> 00:01:17,776 Antonio tornera', sergente? 26 00:01:17,855 --> 00:01:19,122 Deve decidere Antonio. 27 00:01:19,123 --> 00:01:20,800 - Bernie. - Ehi! 28 00:01:20,976 --> 00:01:22,942 Indossi un giubbotto antiproiettile? 29 00:01:22,943 --> 00:01:25,115 Vivo qui vicino. Dovevo rischiare. 30 00:01:25,116 --> 00:01:26,740 Ad alcuni poliziotti piaccio davvero, Hank. 31 00:01:26,775 --> 00:01:28,505 - Certo, dimmene uno. - Tu. 32 00:01:28,506 --> 00:01:30,868 Non confondere il rispetto con il piacere. 33 00:01:30,869 --> 00:01:33,384 Kim, lui e' Bernie Hoffman, gioca per l'altra squadra. 34 00:01:33,385 --> 00:01:34,911 Conosco il suo lavoro. 35 00:01:34,912 --> 00:01:37,196 Credevo che quasi tutti gli avvocati difensori fossero contro Kelton. 36 00:01:37,197 --> 00:01:40,695 Preferisco sindaci che diano potere ai poliziotti, piuttosto che ridicolizzarli. 37 00:01:42,681 --> 00:01:44,993 - Devo andare. E' stato un piacere, Kim. - Piacere mio. 38 00:01:44,994 --> 00:01:46,899 Vieni a cena qualche volta, Hank. 39 00:01:46,900 --> 00:01:50,250 - Ad Ann fara' piacere vederti. - Salutala da parte mia. 40 00:01:51,101 --> 00:01:54,201 Signore e signori, la vostra attenzione per favore. 41 00:01:54,485 --> 00:01:55,635 Vi ringrazio. 42 00:01:56,367 --> 00:01:59,376 E' un vero onore presentare 43 00:01:59,563 --> 00:02:02,313 l'uomo con cui ho lavorato per 27 anni. 44 00:02:03,032 --> 00:02:06,272 Ha protetto la citta' dov'e' nato e cresciuto. 45 00:02:06,273 --> 00:02:08,007 E' un vero uomo di Chicago. 46 00:02:08,008 --> 00:02:11,569 E' lui il sindaco di cui Chicago ora ha bisogno. 47 00:02:11,570 --> 00:02:14,301 Il sovrintendente della polizia, Brian Kelton. 48 00:02:14,809 --> 00:02:16,720 Grazie. Grazie, Kate. 49 00:02:16,721 --> 00:02:18,486 Grazie, grazie a tutti. Grazie mille. 50 00:02:18,487 --> 00:02:19,711 Come prima cosa... 51 00:02:20,305 --> 00:02:23,105 voglio ringraziare tutti gli agenti presenti. 52 00:02:23,290 --> 00:02:25,440 Facciamo loro un caloroso applauso. 53 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 Grazie. 54 00:02:32,890 --> 00:02:35,040 Giurerei di aver visto un sorriso 55 00:02:35,041 --> 00:02:37,234 sul volto del sergente Hank Voight. 56 00:02:37,235 --> 00:02:39,342 Lui si' che e' un poliziotto. 57 00:02:39,343 --> 00:02:40,893 Il meglio del meglio. 58 00:02:41,257 --> 00:02:43,101 Ora, i miei avversari 59 00:02:43,351 --> 00:02:46,554 affermano di voler unificare Chicago. 60 00:02:48,445 --> 00:02:50,710 E' una parola nobile, l'unita'. 61 00:02:51,304 --> 00:02:53,437 Ma secondo i miei avversari "unificare" 62 00:02:53,438 --> 00:02:56,582 significa collaborare con le gang, creare programmi 63 00:02:56,583 --> 00:03:00,282 per aiutare le gang e questo non e' cio' di cui Chicago ha bisogno al momento. 64 00:03:00,283 --> 00:03:03,541 E non e' assolutamente una cosa che ho in programma di fare. 65 00:03:03,910 --> 00:03:05,730 Coccolare i criminali 66 00:03:05,949 --> 00:03:07,762 non aiutera' affatto 67 00:03:08,121 --> 00:03:10,948 i cittadini di Chicago rispettosi della legge. 68 00:03:10,949 --> 00:03:12,349 Per essere chiari, 69 00:03:12,470 --> 00:03:15,132 io non collaborero' con le gang. 70 00:03:17,554 --> 00:03:19,004 Io le distruggero'. 71 00:03:25,557 --> 00:03:26,557 Grazie. 72 00:03:26,558 --> 00:03:27,558 Grazie. 73 00:03:30,231 --> 00:03:31,231 D'accordo. 74 00:03:32,171 --> 00:03:33,821 Aspetto sue notizie. 75 00:03:34,234 --> 00:03:35,234 Grazie. 76 00:03:36,503 --> 00:03:39,514 - Notizie dall'Ufficio Civile? - Stanno ancora investigando. 77 00:03:39,515 --> 00:03:40,715 Grazie, amico. 78 00:03:41,503 --> 00:03:42,924 - Grazie mille. - Di nulla. 79 00:03:42,925 --> 00:03:45,393 Che ne dici se ci togliamo queste divise, ci prendiamo da bere 80 00:03:45,394 --> 00:03:47,674 e parliamo, non so, di qualsiasi altra cosa? 81 00:03:47,675 --> 00:03:49,879 - Preferisco tornare a casa. - Ok. 82 00:03:50,331 --> 00:03:52,967 Alle unita' del 18esimo e a tutte le unita'. 83 00:03:53,279 --> 00:03:55,888 Ci segnalano colpi d'arma da fuoco provenienti da una casa 84 00:03:55,889 --> 00:03:58,155 al 224 di East Scott. 85 00:03:58,936 --> 00:04:00,257 E' proprio dietro l'angolo. 86 00:04:00,258 --> 00:04:02,992 Ehi, sergente, colpi d'arma da fuoco a pochi isolati da qui. 87 00:04:08,999 --> 00:04:10,248 Sei arrivato adesso? 88 00:04:10,249 --> 00:04:11,701 - Si', signore. - Bene, copri il retro. 89 00:04:11,702 --> 00:04:13,402 - Ok. - Forza, andiamo. 90 00:04:25,610 --> 00:04:26,954 C'e' una vittima. 91 00:04:31,922 --> 00:04:33,209 Mi coprite? 92 00:04:33,210 --> 00:04:34,210 Ci sono. 93 00:04:36,627 --> 00:04:38,327 Capo, e' Bernie Hoffman. 94 00:04:40,074 --> 00:04:41,074 E' morto. 95 00:04:48,853 --> 00:04:51,853 Chicago PD - Stagione 6 Episodio 11 - "Trust" 96 00:04:53,056 --> 00:04:56,118 Traduzione: Lale143, Enza93, Ranger, Dissy55 97 00:04:58,746 --> 00:04:59,896 Getta l'arma! 98 00:05:00,075 --> 00:05:03,121 - Getta subito l'arma! - Ehi, aspetta! Aspetta. 99 00:05:03,287 --> 00:05:05,556 Ann, Ann! Ann! 100 00:05:05,557 --> 00:05:07,648 Calma, sono io, Hank Voight. 101 00:05:07,649 --> 00:05:10,921 Metti giu' il fucile. Va tutto bene, mettilo giu'. Sono Hank. 102 00:05:11,169 --> 00:05:14,069 - Hank? - Va tutto bene. Sono qui per aiutarti. 103 00:05:14,205 --> 00:05:15,473 Vieni, va tutto bene. 104 00:05:15,742 --> 00:05:17,555 - Calma. - Hank! 105 00:05:18,008 --> 00:05:19,108 Oh, mio Dio. 106 00:05:20,023 --> 00:05:21,673 Hanno sparato a Bernie. 107 00:05:21,712 --> 00:05:23,172 - Calma. - Oh, mio Dio! 108 00:05:23,173 --> 00:05:24,681 Va tutto bene, ci sono io. 109 00:05:26,009 --> 00:05:27,618 Mi dispiace tanto. 110 00:05:28,753 --> 00:05:31,831 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 111 00:05:35,347 --> 00:05:36,599 Cosa hai trovato? 112 00:05:36,600 --> 00:05:39,256 Beh, hanno svuotato il portagioie della moglie 113 00:05:39,257 --> 00:05:41,557 e scombinato qualche cassetto. 114 00:05:41,558 --> 00:05:43,816 Non c'e' traccia del cellulare di Hoffamn, ho guardato ovunque. 115 00:05:43,817 --> 00:05:46,783 E la scientifica non ha trovato residui di polvere da sparo sulla signora Hoffaman. 116 00:05:46,784 --> 00:05:49,629 Hanno anche controllato il fucile, non ha sparato. 117 00:05:49,630 --> 00:05:51,815 E i bossoli sono di una 9 millimetri. 118 00:05:51,816 --> 00:05:55,649 Non ci sono segni di effrazione, quindi o l'aggressore ha usato qualche stratagemma, 119 00:05:55,650 --> 00:05:58,600 oppure Hoffaman lo conosceva, si sono incontrati qui 120 00:05:58,603 --> 00:06:00,896 - e la cosa e' degenerata. - Degenerata davvero. 121 00:06:00,897 --> 00:06:02,491 - Ha la mascella lussata. - Gia'. 122 00:06:02,492 --> 00:06:04,984 Beh, sappiamo che genere di persone rappresentava. 123 00:06:04,985 --> 00:06:06,901 Cominciamo dai suoi clienti. 124 00:06:09,392 --> 00:06:12,657 Un vicino ha visto una Honda grigia ferma qui davanti al momento degli spari. 125 00:06:12,658 --> 00:06:15,091 Due afroamericani all'interno. Non li ha visti bene, 126 00:06:15,092 --> 00:06:18,314 - ma sembravano sospetti. - Magari stavano cercando parcheggio. 127 00:06:18,315 --> 00:06:20,255 Qualcosa dalle telecamere di sicurezza e della polizia? 128 00:06:20,256 --> 00:06:21,910 - Per ora niente. - Ok, continuate ad indagare. 129 00:06:21,911 --> 00:06:22,911 Si'. 130 00:06:24,224 --> 00:06:26,443 - Signore. - Dicono si tratti di Bernie Hoffman. 131 00:06:26,444 --> 00:06:28,178 - Temo di si'. - Cos'altro sapete? 132 00:06:28,179 --> 00:06:30,931 Siamo ancora all'inizio, non c'e' niente di certo. 133 00:06:30,932 --> 00:06:34,243 E' possibile che Hoffman conoscesse l'aggressore. Forse era un cliente. 134 00:06:34,244 --> 00:06:37,538 - Uno di voi gli ha parlato stasera? - Si', certo che gli ho parlato. 135 00:06:37,539 --> 00:06:40,026 L'ho ringraziato di essere venuto alla raccolta fondi. 136 00:06:40,027 --> 00:06:42,135 - Come le e' sembrato? - Normale. 137 00:06:42,136 --> 00:06:44,386 Abbiamo parlato dei Blackhawks e... 138 00:06:46,276 --> 00:06:48,901 E poi basta. E' stata l'ultima volta che l'ho visto. 139 00:06:48,902 --> 00:06:50,002 Incredibile. 140 00:06:50,245 --> 00:06:52,205 C'era una stanza piena di agenti 141 00:06:52,206 --> 00:06:54,690 ad un isolato di distanza, me compreso, 142 00:06:54,691 --> 00:06:57,441 e qualche animale ha avuto il coraggio di... 143 00:06:59,761 --> 00:07:02,980 Voglio che non tralasci nulla, sergente. 144 00:07:03,527 --> 00:07:04,677 Mi ha capito? 145 00:07:05,683 --> 00:07:07,870 - Ho capito. - Bene, mi tenga informato. 146 00:07:07,871 --> 00:07:08,871 Signore. 147 00:07:09,058 --> 00:07:10,058 Signora. 148 00:07:15,748 --> 00:07:18,403 Allora, Bernie Hoffman aveva diversi nuovi casi, 149 00:07:18,404 --> 00:07:21,466 inclusi sette omicidi i cui imputati sono tutti in prigione. 150 00:07:21,467 --> 00:07:23,238 Si', lavorava anche per 23 aggressori 151 00:07:23,239 --> 00:07:25,618 che aspettavano l'udienza e che sono tutti fuori su cauzione. 152 00:07:25,619 --> 00:07:28,318 - Ok, avete parlato con il suo studio? - Si', e' spiccato un cliente. 153 00:07:28,319 --> 00:07:31,402 Andre Griffin. E' un pezzo grosso dei Southside Hustlers. 154 00:07:31,403 --> 00:07:33,261 Rifornisce meta' Englewood. 155 00:07:33,262 --> 00:07:35,781 Hoffman ha difeso Griffin da tre gravi accuse per droga, 156 00:07:35,782 --> 00:07:38,884 due per aggressioni aggravate... Griffin e' sempre stato scagionato. 157 00:07:38,885 --> 00:07:40,712 Griffin e' andato a trovare Hoffman in ufficio. 158 00:07:40,713 --> 00:07:43,728 Pare che la cosa sia degenerata, con qualche sedia per aria. 159 00:07:43,729 --> 00:07:45,948 E' stata una grossa litigata. Hoffman ha detto ai colleghi 160 00:07:45,949 --> 00:07:48,475 che Griffin se l'e' presa per una fattura ma che poi si e' calmato. 161 00:07:48,476 --> 00:07:51,006 - Bene, avete contattato Griffin? - Si', sta venendo qui. 162 00:07:51,007 --> 00:07:52,709 Allora, Englewood e' una buona pista. 163 00:07:52,710 --> 00:07:55,734 Il telefono di Hoffman non si trova, ma siamo riusciti ad accedere al Cloud. 164 00:07:55,735 --> 00:07:57,943 Un'ora prima di essere ucciso ha ricevuto un messaggio che dice 165 00:07:57,944 --> 00:07:59,520 "Affare fatto. Sto arrivando". 166 00:07:59,521 --> 00:08:01,842 E il messaggio proveniva da un usa e getta a Englewood. 167 00:08:01,843 --> 00:08:04,315 Forse l'affare che e' andato male era con Griffin. 168 00:08:08,034 --> 00:08:09,364 Dov'eri ieri sera? 169 00:08:09,551 --> 00:08:11,101 Ieri sera ero a casa. 170 00:08:12,160 --> 00:08:13,260 Eri da solo? 171 00:08:14,488 --> 00:08:16,788 Aspetti, di che cosa si tratta? 172 00:08:20,170 --> 00:08:21,520 Del tuo avvocato. 173 00:08:23,045 --> 00:08:24,045 Cavolo. 174 00:08:24,889 --> 00:08:26,339 Io non ne so nulla. 175 00:08:26,873 --> 00:08:29,107 E poi perche' mai dovrei fargli del male? 176 00:08:29,108 --> 00:08:30,268 Lui mi piaceva. 177 00:08:30,678 --> 00:08:33,428 - Mi ha salvato il culo molte volte. - Gia'. 178 00:08:34,134 --> 00:08:36,899 Quand'e' l'ultima volta che hai parlato con Bernie? 179 00:08:36,900 --> 00:08:38,173 Ehi, un momento. 180 00:08:38,174 --> 00:08:41,267 Bernie mi ha insegnato che se ti portano dentro 181 00:08:41,268 --> 00:08:43,068 devi chiamare un avvocato. 182 00:08:43,424 --> 00:08:45,874 Beh, stiamo solo chiacchierando, Andre. 183 00:08:46,587 --> 00:08:48,820 Avvocato. 184 00:08:54,505 --> 00:08:57,364 - Notizie dall'unita' Crimini Finanziari. - I gioielli rubati della signora Hoffman 185 00:08:57,365 --> 00:08:59,871 sono stati portati a un banco dei pegni da un ragazzo di colore. 186 00:08:59,872 --> 00:09:01,965 - Le telecamere lo hanno ripreso. - Dov'e' questo posto? 187 00:09:01,966 --> 00:09:04,011 - A Englewood. - Andate a controllare. 188 00:09:05,199 --> 00:09:06,240 Ehi! 189 00:09:06,241 --> 00:09:08,037 Hai una faccia conosciuta. 190 00:09:08,038 --> 00:09:09,595 Bentornato, amico. 191 00:09:10,017 --> 00:09:11,797 - Grazie. - Sono felice che tu sia tornato. 192 00:09:11,798 --> 00:09:13,148 - Andiamo. - Ok. 193 00:09:15,939 --> 00:09:18,190 - Ciao. - Torno a lavoro e sono in ritardo. 194 00:09:18,191 --> 00:09:21,241 - Ho fatto una brutta figura, vero? - Non preoccuparti. 195 00:09:21,259 --> 00:09:23,086 Ho dovuto accompagnare mia figlia. 196 00:09:23,087 --> 00:09:24,726 La sta seguendo una terapista. 197 00:09:24,727 --> 00:09:25,877 Buon per lei. 198 00:09:26,842 --> 00:09:28,192 E' una gran cosa. 199 00:09:28,421 --> 00:09:29,771 Tu come ti senti? 200 00:09:30,702 --> 00:09:32,404 - Pronto. - Bene. 201 00:09:32,405 --> 00:09:33,405 Ehi... 202 00:09:35,772 --> 00:09:37,636 Ho passato parecchio tempo li' dentro e ho pensato molto. 203 00:09:38,334 --> 00:09:40,458 Non permettero' che Adam affronti l'Ufficio Civile. 204 00:09:40,459 --> 00:09:42,164 Antonio, ormai e' fatta. 205 00:09:42,165 --> 00:09:43,165 Lo so. 206 00:09:43,646 --> 00:09:46,746 Senti, se dirai qualcosa ora, ci rimetteremo tutti. 207 00:09:47,313 --> 00:09:50,877 Tieni duro e lascia fare alle cose il proprio corso, capito? 208 00:10:01,560 --> 00:10:02,560 Salve. 209 00:10:03,294 --> 00:10:05,344 Adam Ruzek, polizia di Chicago. 210 00:10:05,482 --> 00:10:07,028 Basir, proprietario del banco. 211 00:10:07,029 --> 00:10:10,886 - Sono questi i gioielli, Basir? - Si'. Prendeteli, prima che cambi idea. 212 00:10:11,089 --> 00:10:12,557 Perche', quanto valgono? 213 00:10:12,558 --> 00:10:14,752 50 mila dollari, piu' o meno. 214 00:10:14,753 --> 00:10:17,408 - Il ragazzo non ne aveva idea. - Quanto gli ha dato? 215 00:10:17,409 --> 00:10:18,509 500 dollari. 216 00:10:18,893 --> 00:10:20,517 Li avro' mai indietro? 217 00:10:20,518 --> 00:10:23,268 Beh, non molto presto, mi dispiace. 218 00:10:23,440 --> 00:10:25,689 - Si', sono quelli di Ann Hoffman. - Perfetto. 219 00:10:25,690 --> 00:10:28,439 Ok, ha detto che le telecamere hanno ripreso questo genio? 220 00:10:28,440 --> 00:10:30,140 Esatto, da questa parte. 221 00:10:36,456 --> 00:10:37,893 Ti sembra Griffin quello? 222 00:10:37,894 --> 00:10:40,682 No, al massimo il suo fratellino nerd. 223 00:10:46,410 --> 00:10:47,814 Chi diavolo sei? 224 00:10:49,964 --> 00:10:52,745 Vediamo se troviamo un riscontro con il riconoscimento facciale. 225 00:10:57,871 --> 00:10:59,471 Serata piena, DeVante. 226 00:11:00,075 --> 00:11:02,324 Hai due precedenti e continui con queste cose. 227 00:11:02,325 --> 00:11:04,222 Sei ostinato. Cos'e'? Hai rimediato qualche soldo? 228 00:11:04,223 --> 00:11:05,891 La custodivo per un'altra persona. 229 00:11:05,892 --> 00:11:08,213 Beh, come ti pare, non ci importa. 230 00:11:09,832 --> 00:11:12,430 Perche' abbiamo un filmato di te in un banco dei pegni 231 00:11:12,431 --> 00:11:15,162 che vendi i gioielli rubati di quest'uomo. 232 00:11:17,178 --> 00:11:18,571 Dieci ore... 233 00:11:18,572 --> 00:11:19,791 dopo questo. 234 00:11:22,760 --> 00:11:26,052 - Li ho trovati in un cassonetto. - DeVante... 235 00:11:26,053 --> 00:11:27,427 basta mentire. 236 00:11:28,161 --> 00:11:30,411 Rischi l'ergastolo per omicidio. 237 00:11:30,917 --> 00:11:34,649 Se ora ci dici cos'e' successo, avrai qualche speranza di rivedere la luce. 238 00:11:34,945 --> 00:11:37,422 - Avete l'uomo di colore sbagliato. - Ok. Chi e' quello giusto? 239 00:11:37,423 --> 00:11:39,850 Perche' dei testimoni dicono di aver visto te e un altro tipo 240 00:11:39,851 --> 00:11:42,226 fuori dalla casa di quell'uomo prima che questo succedesse. 241 00:11:42,227 --> 00:11:44,077 Io non sono mai entrato. 242 00:11:44,402 --> 00:11:46,301 - Quindi eri li'. - No, non ho detto questo. 243 00:11:46,302 --> 00:11:47,866 State cercando di ingannarmi. 244 00:11:47,867 --> 00:11:50,424 Ok. Parliamo di tuo cugino. 245 00:11:51,299 --> 00:11:52,499 Andre Griffin. 246 00:11:53,306 --> 00:11:54,606 Lui cosa c'entra? 247 00:11:54,658 --> 00:11:56,758 Hoffman era l'avvocato di Andre. 248 00:11:57,177 --> 00:11:59,411 E' questo il nome del tipo morto? 249 00:11:59,927 --> 00:12:01,277 Andre era con te? 250 00:12:04,722 --> 00:12:07,572 E' lui l'altro uomo che il testimone ha visto? 251 00:12:09,113 --> 00:12:10,410 DeVante... 252 00:12:11,722 --> 00:12:13,410 devi dirci la verita'. 253 00:12:14,894 --> 00:12:16,894 Sergente, ho trovato qualcosa. 254 00:12:17,211 --> 00:12:18,411 E' importante. 255 00:12:26,791 --> 00:12:28,899 Sono riprese di ieri sera, fatte dalle telecamere di un autobus 256 00:12:28,900 --> 00:12:32,306 che passa proprio davanti casa di Hoffman. Risalgono alle 21 e 42. 257 00:12:39,475 --> 00:12:40,819 E' Brian Kelton. 258 00:12:40,820 --> 00:12:43,517 Ha detto di aver visto Bernie per l'ultima volta alla raccolta fondi. 259 00:12:44,522 --> 00:12:46,872 Quindi ci hai mentito spudoratamente. 260 00:12:47,444 --> 00:12:48,444 Perche'? 261 00:12:57,830 --> 00:13:00,767 Sotto la mia amministrazione voi vedrete... 262 00:13:01,455 --> 00:13:03,251 piu' poliziotti per le strade, 263 00:13:03,252 --> 00:13:05,830 piu' arresti di violenti membri di gang, 264 00:13:05,831 --> 00:13:09,034 piu' omicidi risolti e cosi'... 265 00:13:09,409 --> 00:13:10,814 i vostri vicinati 266 00:13:10,815 --> 00:13:13,704 saranno di nuovo al sicuro. E so bene... 267 00:13:14,235 --> 00:13:17,653 di dover fare molta strada prima di poter ottenere la vostra fiducia. 268 00:13:17,654 --> 00:13:20,174 Di certo possiamo migliorare, 269 00:13:20,366 --> 00:13:22,070 ma sotto il mio comando 270 00:13:22,071 --> 00:13:23,771 la riforma della polizia 271 00:13:23,905 --> 00:13:25,605 sta dando i suoi frutti. 272 00:13:25,998 --> 00:13:29,048 E per mantenere Chicago nella giusta direzione... 273 00:13:30,955 --> 00:13:33,632 - ho bisogno del vostro aiuto alle urne. - Volete aiutarci? 274 00:13:33,633 --> 00:13:35,586 - Smettetela di uccidere i nostri figli. - Gia'. 275 00:13:35,587 --> 00:13:37,237 - Giusto. - Ben detto. 276 00:13:41,510 --> 00:13:42,621 Sergente. 277 00:13:42,622 --> 00:13:44,122 - Come sta? - Bene. 278 00:13:44,737 --> 00:13:46,871 - Ha un minuto? - Certo, facciamo due passi. 279 00:13:46,872 --> 00:13:49,106 - Novita' sul caso Hoffman? - Non proprio. 280 00:13:49,107 --> 00:13:52,448 Stiamo avendo dei problemi con la cronologia degli eventi. 281 00:13:52,449 --> 00:13:56,044 Dal telefono sappiamo che Hoffman e' arrivato a casa attorno alle 20 e 35. 282 00:13:56,045 --> 00:13:57,845 Si', dalla raccolta fondi. 283 00:13:58,108 --> 00:14:00,598 Per quanto ne sappiamo era da solo, 284 00:14:00,599 --> 00:14:03,280 finche' non e' apparso l'aggressore, intorno alle dieci. 285 00:14:08,224 --> 00:14:09,708 Sono stato da lui, Hank. 286 00:14:10,669 --> 00:14:11,669 Ok. 287 00:14:11,771 --> 00:14:13,598 Sono rimasto un paio di minuti 288 00:14:13,599 --> 00:14:15,673 e sono andato via verso le 21 e 30. 289 00:14:15,674 --> 00:14:19,324 Se avessi visto qualcosa di importante, glielo avrei riferito. 290 00:14:19,620 --> 00:14:21,620 E' una grave omissione. 291 00:14:22,748 --> 00:14:26,102 Senta, io non voglio rovinare nessuno. Sto solo indagando. 292 00:14:29,649 --> 00:14:31,165 Beh, sappiamo che... 293 00:14:31,429 --> 00:14:34,756 Hoffman e' stato ucciso con una 9 millimetri, percio'... 294 00:14:35,428 --> 00:14:38,278 dovremo analizzare la sua pistola d'ordinanza. 295 00:14:38,836 --> 00:14:41,176 Sara' analizzata anonimamente. 296 00:14:42,223 --> 00:14:46,098 Non voglio che venga infangato il nome di un buon poliziotto. 297 00:14:47,605 --> 00:14:49,562 Mi assicurero' che le venga consegnata. 298 00:14:49,563 --> 00:14:50,563 Bernie... 299 00:14:52,044 --> 00:14:54,994 si stava occupando di una mia faccenda personale. 300 00:14:55,875 --> 00:14:57,610 Non sono affari miei. 301 00:14:58,188 --> 00:14:59,538 Lo tenga a mente. 302 00:14:59,840 --> 00:15:02,140 - Possiamo andare, signore. - Bene. 303 00:15:02,219 --> 00:15:04,135 - Sergente. - Sovraintendente. 304 00:15:04,136 --> 00:15:06,015 Grazie per avermi aggiornato. 305 00:15:16,913 --> 00:15:18,081 Cos'ha detto Kelton? 306 00:15:18,082 --> 00:15:20,331 Ha ammesso di essere stato li'. Vedremo cosa ci dira' la pistola. 307 00:15:20,332 --> 00:15:23,402 Sergente, ho parlato con la prigione. Forse so come far leva su DeVante. 308 00:15:23,403 --> 00:15:25,559 - Dimmi. - Ieri sera hanno beccato sua zia 309 00:15:25,560 --> 00:15:27,838 con della droga. Ha violato la liberta' vigilata. 310 00:15:27,839 --> 00:15:30,855 - DeVante le e' affezionato? - Si e' presa cura di lui sin da bambino. 311 00:15:30,856 --> 00:15:32,824 Ho gia' visto situazioni simili. 312 00:15:32,825 --> 00:15:34,958 Pensera' di sicuro di essere in debito con lei. 313 00:15:35,184 --> 00:15:36,984 - Occupatene tu. - Ricevuto. 314 00:15:40,322 --> 00:15:42,744 Quanto vuoi bene a tua zia, DeVante? 315 00:15:46,479 --> 00:15:48,608 Dire che le voglio bene e' poco. 316 00:15:48,933 --> 00:15:51,198 - Sarei morto senza di lei. - Beh... 317 00:15:51,788 --> 00:15:53,738 rischia sei anni di prigione. 318 00:15:56,707 --> 00:15:57,707 Sei. 319 00:15:58,970 --> 00:16:02,470 Ma se ci aiuti, potrebbe essere a casa stasera, a preparare la cena. 320 00:16:05,352 --> 00:16:09,186 Sappiamo che eri a casa di Hoffman, ieri sera, con un'altra persona. 321 00:16:09,524 --> 00:16:11,858 Era tuo cugino Andre Griffin? 322 00:16:12,264 --> 00:16:13,811 Ehi, senti, lo capisco. 323 00:16:14,483 --> 00:16:17,046 Nessuno vuole fare la spia su un parente. 324 00:16:18,671 --> 00:16:20,121 Pero' devi farti avanti. 325 00:16:21,577 --> 00:16:22,577 Ok? 326 00:16:22,841 --> 00:16:25,565 In cuor tuo sai che e' la cosa giusta. Perche' con chi sei in debito? 327 00:16:25,566 --> 00:16:29,138 Con la donna che ti ha cresciuto o con lo stronzo che ti ha messo qui? 328 00:16:34,474 --> 00:16:36,911 Eri con Andre Griffin, ieri sera? 329 00:16:43,179 --> 00:16:44,866 Ok, e cos'hai visto? 330 00:16:49,257 --> 00:16:52,263 Sono rimasto li' fuori in auto tutto il tempo, ma... 331 00:16:52,758 --> 00:16:54,960 Griff mi ha raccontato cos'e' successo. 332 00:16:54,961 --> 00:16:56,866 Doveva prendere qualcosa da quel tipo. 333 00:16:56,867 --> 00:16:59,304 Cosa doveva prendere? Soldi? Droga? 334 00:16:59,305 --> 00:17:00,305 Non lo so. 335 00:17:01,282 --> 00:17:04,850 So solo che Griff l'ha beccato mentre registrava col telefono. 336 00:17:05,233 --> 00:17:09,216 Il tipo si e' agitato, gli ha detto che non poteva fidarsi di nessuno. 337 00:17:10,741 --> 00:17:12,372 Griff gli ha sparato 338 00:17:12,981 --> 00:17:15,528 e ha provato a farlo sembrare una rapina. 339 00:17:20,370 --> 00:17:21,948 Bravo, DeVante. 340 00:17:22,885 --> 00:17:25,291 Si', sei stato molto bravo. 341 00:17:27,164 --> 00:17:29,364 Ma la tua testimonianza non basta. 342 00:17:35,186 --> 00:17:36,592 Cosa devo fare? 343 00:17:51,370 --> 00:17:54,542 C'e' qualcosa che non va. Griffin non e' mai in ritardo. 344 00:17:55,058 --> 00:17:58,779 Se DeVante si agita troppo, portalo subito fuori di li', Kevin. 345 00:17:59,829 --> 00:18:00,936 Ricevuto. 346 00:18:06,221 --> 00:18:07,248 Che c'e'? 347 00:18:08,498 --> 00:18:10,850 Non facevo un appostamento da anni. 348 00:18:11,631 --> 00:18:13,589 Lo so, ma... 349 00:18:13,590 --> 00:18:16,490 Voight vuole che tu ci vada piano e ha ragione. 350 00:18:19,209 --> 00:18:21,654 Quella berlina blu non e' gia' passata prima? 351 00:18:21,655 --> 00:18:22,993 Non lo so. 352 00:18:24,712 --> 00:18:25,836 Ascolta. 353 00:18:27,508 --> 00:18:30,442 Se mai volessi parlare con qualcuno, sai... 354 00:18:30,877 --> 00:18:32,677 di quello che e' successo, 355 00:18:33,220 --> 00:18:34,320 io sono qui. 356 00:18:37,121 --> 00:18:38,221 Grazie, Kim. 357 00:18:39,633 --> 00:18:40,633 Certo. 358 00:18:41,172 --> 00:18:42,188 Figurati. 359 00:18:48,006 --> 00:18:50,506 Ehi, ti dico che qualcosa non va, bello! 360 00:18:53,038 --> 00:18:55,175 Sergente, il ragazzo sta perdendo la calma. 361 00:18:56,375 --> 00:18:57,875 Decidi tu, Kev. 362 00:18:58,483 --> 00:18:59,633 Lo porto via. 363 00:19:18,055 --> 00:19:20,429 Ehi, Griff ha molti impegni. L'avevo detto che non sarebbe venuto. 364 00:19:20,430 --> 00:19:22,842 DeVante, vai a casa, ok? 365 00:19:22,843 --> 00:19:25,305 Se ti chiama, contattami subito, capito? 366 00:19:25,306 --> 00:19:28,456 - Ma mia zia stara' bene? - DeVante, vai a casa, ok? 367 00:19:34,032 --> 00:19:35,724 Kevin, sei stato colpito? 368 00:19:35,725 --> 00:19:37,576 Sto bene, sto bene. Ci pensi tu? 369 00:19:37,577 --> 00:19:39,077 Vai, penso io a lui. 370 00:19:39,207 --> 00:19:40,721 Oh, Dio, fa male! 371 00:19:42,421 --> 00:19:45,171 - Chi e' stato? L'hai visto? - No! No! 372 00:19:48,348 --> 00:19:49,598 Polizia! Fermo! 373 00:19:56,805 --> 00:19:59,990 Kevin! Emergenza, emergenza! Agente ferito. 374 00:20:00,120 --> 00:20:01,720 Ripeto, agente ferito! 375 00:20:01,778 --> 00:20:03,825 Al 5650 della South Loomis. 376 00:20:04,340 --> 00:20:07,390 Va tutto bene, va tutto bene. Resta con me, Kevin. 377 00:20:07,606 --> 00:20:08,756 Resta con me. 378 00:20:08,925 --> 00:20:10,075 Resisti. 379 00:20:10,528 --> 00:20:12,373 Forza. Forza! 380 00:20:18,479 --> 00:20:19,694 - Grazie. - Figurati. 381 00:20:19,695 --> 00:20:21,570 - Novita'? - Nessuna. 382 00:20:25,413 --> 00:20:27,897 Me lo sentivo che quell'auto era sospetta. 383 00:20:27,898 --> 00:20:30,382 Avrei dovuto avvertire Voight. Come ha fatto a sfuggirmi? 384 00:20:30,383 --> 00:20:32,635 E' stata anche colpa mia, Antonio. Smettila di pensarci. 385 00:20:32,636 --> 00:20:35,275 No, e' colpa mia. Dovevo fare solo una cosa. 386 00:20:35,276 --> 00:20:37,724 Ehi, ehi! Guardami. Guardami! 387 00:20:37,725 --> 00:20:40,785 Ascolta, non e' stata colpa tua. Devi restare calmo, ok? 388 00:20:40,786 --> 00:20:41,786 Ok? 389 00:20:42,801 --> 00:20:43,801 Ehi. 390 00:20:44,707 --> 00:20:46,237 - Grazie dottoressa. - Di nulla. 391 00:20:46,238 --> 00:20:47,488 Grazie davvero. 392 00:20:48,082 --> 00:20:50,019 Ok, ci sono buone notizie. 393 00:20:50,301 --> 00:20:51,785 Kevin stara' bene. 394 00:20:52,535 --> 00:20:54,074 E' stato un intervento complicato. 395 00:20:54,075 --> 00:20:57,123 Gli hanno estratto un proiettile dalla spalla, 396 00:20:57,124 --> 00:20:59,091 ma non e' in pericolo di vita. 397 00:20:59,092 --> 00:21:01,582 Il meglio che possiamo fare per Kevin e' tornare li' fuori 398 00:21:01,583 --> 00:21:03,457 e sbattere dentro quello stronzo. 399 00:21:03,458 --> 00:21:05,035 Allora, cosa abbiamo? 400 00:21:05,036 --> 00:21:07,113 Le telecamere non hanno ripreso la berlina blu, 401 00:21:07,114 --> 00:21:10,081 ma un testimone dice di aver visto un afroamericano al volante. 402 00:21:10,082 --> 00:21:13,365 I bossoli recuperati sulla scena combaciano con quelli che hanno ucciso Hoffman. 403 00:21:13,366 --> 00:21:16,045 - Sono di una 9 millimetri. - E' abbastanza per portarlo dentro. 404 00:21:16,046 --> 00:21:18,277 L'abbiamo cercato, sergente, ma Griffin e' sparito. 405 00:21:18,278 --> 00:21:20,778 E allora troviamolo, diamogli la caccia. 406 00:21:20,988 --> 00:21:23,388 Spremete la sua banda piu' che potete. 407 00:21:24,285 --> 00:21:25,685 A qualunque costo. 408 00:21:46,382 --> 00:21:47,960 Granata stordente. 409 00:21:51,375 --> 00:21:53,085 Polizia, mettete le mani in alto! 410 00:21:53,086 --> 00:21:55,564 - Mani in alto, subito! Contro il muro. - Alzati, in piedi! 411 00:21:57,056 --> 00:21:59,024 Fermo, polizia! Kim! 412 00:22:05,370 --> 00:22:06,700 Ehi! Fermo, polizia! 413 00:22:23,919 --> 00:22:24,919 Antonio! 414 00:22:26,343 --> 00:22:28,205 Fermo o ti faccio fuori. 415 00:22:29,580 --> 00:22:31,774 Tieni le mani dove posso vederle. 416 00:22:31,788 --> 00:22:33,049 Forza, esci. 417 00:22:33,374 --> 00:22:34,937 - Calma, amico. - Sta zitto! 418 00:22:34,938 --> 00:22:36,960 - Sto collaborando. - Silenzio! 419 00:22:39,615 --> 00:22:40,615 Tieni. 420 00:22:41,632 --> 00:22:43,209 - Chi e', Kim? - Reggie Watt, 421 00:22:43,210 --> 00:22:45,710 e' in liberta' vigilata per spaccio. 422 00:22:46,460 --> 00:22:49,726 E' per questo che sei scappato, Reggie? Perche' avevi della droga? 423 00:22:49,866 --> 00:22:52,133 Dimmi dov'e' Andre Griffin e fingero' di non averla vista. 424 00:22:52,134 --> 00:22:53,491 Che io sappia, 425 00:22:53,648 --> 00:22:55,598 si nasconde nel suo deposito. 426 00:22:55,757 --> 00:22:58,254 - Al 5858 della South Racine. - Ok. 427 00:22:58,255 --> 00:23:00,355 Metti le mani dietro la schiena. 428 00:23:02,817 --> 00:23:03,817 Ehi! 429 00:23:04,692 --> 00:23:07,131 E' stato un bel salto. Stai bene, Superman? 430 00:23:07,132 --> 00:23:09,282 Di sicuro domani accusero' tutto. 431 00:23:10,276 --> 00:23:12,495 La bustina con le pillole ce l'hai tu? Le registro io. 432 00:23:12,496 --> 00:23:13,746 Posso farlo io. 433 00:23:13,964 --> 00:23:15,494 Credi che sia una buona idea? 434 00:23:15,495 --> 00:23:16,845 Si', posso farlo. 435 00:23:17,189 --> 00:23:18,889 Un attimo, Kim, aspetta. 436 00:23:19,820 --> 00:23:21,220 Non ti fidi di me? 437 00:23:22,851 --> 00:23:25,601 Ora come ora, dopo cio' che e' successo, no. 438 00:23:25,602 --> 00:23:28,287 Se ti voglio bene, Antonio, e voglio che superi questa cosa? 439 00:23:28,288 --> 00:23:30,288 Certo, ma alle mie condizioni. 440 00:23:42,076 --> 00:23:44,310 Grazie. Andiamo a prendere questo tipo. 441 00:23:48,084 --> 00:23:49,534 Polizia di Chicago! 442 00:23:51,971 --> 00:23:52,971 Libero. 443 00:23:53,390 --> 00:23:54,490 Vado avanti. 444 00:24:07,129 --> 00:24:08,964 Ragazzi, venite a vedere. 445 00:24:10,265 --> 00:24:13,265 Ho trovato i soldi di Griffin, ma c'e' di meglio. 446 00:24:16,765 --> 00:24:20,181 Cosa ci fa un teppista come Griffin con i cartelli elettorali di Kelton? 447 00:24:31,469 --> 00:24:32,504 Ok, grazie. 448 00:24:32,798 --> 00:24:35,666 Ragazzi, la scientifica ha analizzato il pacchetto trovato a casa di Griffin. 449 00:24:35,667 --> 00:24:36,867 Ehi, sergente. 450 00:24:37,120 --> 00:24:38,770 C'erano 40 mila dollari 451 00:24:38,771 --> 00:24:41,382 e hanno trovato impronte sul pacchetto e sui soldi stessi. 452 00:24:41,383 --> 00:24:42,933 Abbiamo un riscontro. 453 00:24:44,166 --> 00:24:45,198 Kelton. 454 00:24:46,739 --> 00:24:48,864 Speravo che fosse uno a posto. 455 00:24:50,478 --> 00:24:52,040 Si', beh, non lo e'. 456 00:24:52,741 --> 00:24:54,870 Quel figlio di puttana ci ha mentito 457 00:24:54,871 --> 00:24:57,414 sin da quando hanno sparato a Bernie Hoffmann. 458 00:24:57,415 --> 00:25:00,478 Quindi Kelton ha dato 40 mila dollari a Griffin per dei voti. 459 00:25:00,479 --> 00:25:03,085 Si', ha senso. C'era un bloc notes a casa di Griffin, 460 00:25:03,086 --> 00:25:04,509 con nomi e quartieri, 461 00:25:04,510 --> 00:25:07,410 posti da vandalizzare, reverendi da corrompere. 462 00:25:07,411 --> 00:25:09,422 Tutto per aiutare Kelton a vincere. 463 00:25:09,423 --> 00:25:11,873 I politici di Chicago non deludono mai. 464 00:25:12,525 --> 00:25:13,525 Ok. 465 00:25:13,791 --> 00:25:16,458 - Cos'e' successo quella notte? - Allora, vediamo. 466 00:25:16,459 --> 00:25:17,942 L'hotel... 467 00:25:17,943 --> 00:25:20,132 e' a un solo isolato da casa di Hoffmann. 468 00:25:20,133 --> 00:25:22,232 Kelton lascia l'hotel alle 21 e 30, 469 00:25:22,233 --> 00:25:25,508 arriva da Hoffaman verso le 21 e 35 e consegna i soldi. 470 00:25:25,743 --> 00:25:27,554 Poi, poco dopo le 22, 471 00:25:27,555 --> 00:25:28,867 arriva Griffin, 472 00:25:29,289 --> 00:25:32,121 - che ritira i soldi. - Hoffman era l'intermediario. 473 00:25:32,122 --> 00:25:34,463 Gia'. Pero' Hoffman registra l'incontro 474 00:25:34,464 --> 00:25:37,184 perche' vuole proteggersi. Non si fida di Kelton. 475 00:25:37,185 --> 00:25:39,441 Griffin si accorge che l'incontro e' registrato, 476 00:25:39,442 --> 00:25:42,342 la situazione degenera e tanti saluti a Bernie. 477 00:25:43,395 --> 00:25:45,505 Ok, conosciamo colpevole e movente. 478 00:25:45,723 --> 00:25:48,403 - Ora ci servono le prove. - Signore, per come stanno le cose... 479 00:25:48,404 --> 00:25:50,854 Seguiremo le prove ovunque ci portino. 480 00:25:53,503 --> 00:25:56,053 Non importa se Kelton si rivelera' essere il mandante 481 00:25:56,054 --> 00:25:58,069 o se ha solo insabbiato la cosa. 482 00:25:58,070 --> 00:25:59,521 Noi lo arresteremo. 483 00:26:01,461 --> 00:26:03,211 Crea problemi a qualcuno? 484 00:26:08,737 --> 00:26:09,737 Ok, bene. 485 00:26:10,501 --> 00:26:11,901 Torniamo a lavoro. 486 00:26:19,871 --> 00:26:20,871 Kevin. 487 00:26:22,398 --> 00:26:25,033 - Sei gia' fuori dal letto. - Si', beh, entra pure. 488 00:26:25,034 --> 00:26:27,892 Cavolo, mi aspettavo un po' piu' di dramma, 489 00:26:27,893 --> 00:26:30,486 - di doverti tenere la mano o cose cosi'. - Mi dispiace, Trudy. 490 00:26:30,487 --> 00:26:33,174 Lo sai che non si puo' tenere a letto uno come me. 491 00:26:38,710 --> 00:26:40,705 Ero veramente preoccupata. 492 00:26:43,443 --> 00:26:45,298 Quindi, non farlo mai piu'. 493 00:26:46,043 --> 00:26:47,043 Ok? 494 00:26:48,506 --> 00:26:50,006 Non e' in programma. 495 00:26:51,903 --> 00:26:53,185 Cosa stai facendo? 496 00:26:54,229 --> 00:26:56,529 Sto cercando di ricordarmi la targa. 497 00:26:57,638 --> 00:26:58,810 Ce l'avevo. 498 00:26:59,529 --> 00:27:01,075 Ora l'ho dimenticata. 499 00:27:01,310 --> 00:27:03,556 Nella mia testa continuavo a ripeterla. 500 00:27:04,180 --> 00:27:05,680 E' pazzesco, perche'... 501 00:27:06,469 --> 00:27:08,769 poteva essere il mio ultimo respiro su questa terra, 502 00:27:08,770 --> 00:27:11,368 e non riuscivo a far altro che cercare di ricordare... 503 00:27:11,369 --> 00:27:12,369 una targa. 504 00:27:13,929 --> 00:27:17,079 - Diamine, questo lavoro... - Hai visto chi guidava? 505 00:27:17,902 --> 00:27:18,936 No. 506 00:27:20,925 --> 00:27:23,862 Ma ho visto la targa. Era dell'Indiana. 507 00:27:26,019 --> 00:27:27,144 D-G... 508 00:27:28,565 --> 00:27:30,265 Poi, non so, qualcosa come... 509 00:27:31,282 --> 00:27:34,237 - L-1-6 forse? - Ehi, e' gia' qualcosa. 510 00:27:38,052 --> 00:27:39,461 Come sta DeVante? 511 00:27:42,841 --> 00:27:45,356 Kevin, e' morto sul tavolo operatorio. 512 00:27:49,261 --> 00:27:51,561 Abbiamo fatto progressi con Griffin? 513 00:27:51,633 --> 00:27:52,733 No, pero'... 514 00:27:52,839 --> 00:27:56,496 forse la targa parziale che ricordi ci aiutera'. 515 00:28:12,573 --> 00:28:14,651 G-L-6. 516 00:28:16,907 --> 00:28:18,219 - Ci siamo. - Cos'hai trovato? 517 00:28:18,220 --> 00:28:21,534 Atwater si e' sbagliato di poco. Una berlina Taurus blu risulta rubata 518 00:28:21,535 --> 00:28:23,284 a Gary, in Indiana, due settimane fa. 519 00:28:23,285 --> 00:28:25,634 - Codice identificativo? Avverto i tecnici. - Dammi un secondo. 520 00:28:25,635 --> 00:28:26,878 Sovrintendente. 521 00:28:26,879 --> 00:28:29,907 - Come posso aiutarla? - Sono qui per parlare con il sergente. 522 00:28:29,908 --> 00:28:32,672 - Continuate pure il vostro lavoro. - Sovrintendente. 523 00:28:33,142 --> 00:28:35,799 Sergente, mi scusi se non sono riuscito a venire in ospedale, ma ho saputo 524 00:28:35,800 --> 00:28:37,849 - che l'agente Atwater sta meglio. - Si', e' vero. 525 00:28:37,850 --> 00:28:39,350 Sapete chi e' stato? 526 00:28:41,809 --> 00:28:44,527 Stiamo seguendo un po' di piste. Puo' scusarmi un attimo? 527 00:28:44,528 --> 00:28:45,578 Si', certo. 528 00:28:45,837 --> 00:28:46,987 Parla Voight. 529 00:28:49,632 --> 00:28:51,479 {\an8}SOSPETTATO - GRIFFIN, ANDRE 530 00:28:59,272 --> 00:29:01,774 - Che succede? - I tecnici l'hanno localizzata. 531 00:29:01,775 --> 00:29:04,450 L'auto del colpevole e' parcheggiata in un piccolo complesso di appartamenti 532 00:29:04,451 --> 00:29:06,477 al 232 di South Watson. 533 00:29:06,478 --> 00:29:09,160 - Ci vive qualcuno che conosciamo? - L'affittuaria e' Deisha Wallace. 534 00:29:09,161 --> 00:29:11,584 Due precedenti e madre di una bimba di un anno. 535 00:29:11,585 --> 00:29:13,344 Il padre e' Andre Griffin. 536 00:29:15,517 --> 00:29:17,173 Bene, speriamo che Griffin sia con lei. 537 00:29:17,174 --> 00:29:20,157 Vai sul posto con Adam, controllate l'auto ed entrate. 538 00:29:20,158 --> 00:29:21,158 Ok. 539 00:29:25,532 --> 00:29:27,579 Cosa posso fare per lei, Brian? 540 00:29:27,845 --> 00:29:30,995 Volevo aggiornamenti sul caso di Bernie Hoffman, e assicurarmi... 541 00:29:32,136 --> 00:29:35,286 che disponiate di tutte le risorse necessarie per arrestare questo stronzo. 542 00:29:35,287 --> 00:29:37,984 La ringrazio per l'offerta, ma siamo a posto. 543 00:29:40,483 --> 00:29:42,091 Vuol dire che avete una pista? 544 00:29:42,092 --> 00:29:44,292 Vuol dire che ci stiamo lavorando. 545 00:29:44,295 --> 00:29:45,925 Le ho fatto una domanda diretta, 546 00:29:45,926 --> 00:29:48,015 percio' mi aspetto una risposta diretta. 547 00:29:48,016 --> 00:29:49,016 Diretta? 548 00:29:50,438 --> 00:29:51,988 Mi scusi, solo che... 549 00:29:52,303 --> 00:29:54,292 e' una strana scelta di parole. 550 00:29:54,293 --> 00:29:55,393 Perche' mai? 551 00:29:55,460 --> 00:29:57,661 Beh, perche' nulla riguardo a questo caso, 552 00:29:57,662 --> 00:30:00,256 o al suo coinvolgimento, e' stato diretto. 553 00:30:05,498 --> 00:30:08,048 Avete un principale sospettato, sergente? 554 00:30:08,878 --> 00:30:11,768 Come le ho detto, signore, ci stiamo lavorando. 555 00:30:14,395 --> 00:30:16,773 Lei sta giocando col fuoco. 556 00:30:19,489 --> 00:30:20,692 Anche lei. 557 00:30:36,854 --> 00:30:39,643 Perche' ho la sensazione di essere vicina alla fine della mia carriera? 558 00:30:39,644 --> 00:30:42,463 Si', beh, se ci atteniamo alla verita', dovremmo stare tranquilli. 559 00:30:42,464 --> 00:30:44,342 Come se la verita' contasse, oggigiorno. 560 00:30:44,343 --> 00:30:47,678 Perche' a Kelton serve Griffin? E' solo un delinquente spacciatore. 561 00:30:47,679 --> 00:30:50,472 E' un delinquente che puo' fargli avere il voto di meta' South Side. 562 00:30:50,473 --> 00:30:51,981 Si', lo so... 563 00:30:51,982 --> 00:30:53,726 - pero'... - Politici e gang 564 00:30:53,727 --> 00:30:57,094 collaborano sin dai tempi di Al Capone. E' Chicago. 565 00:30:57,355 --> 00:30:58,838 - Eccola. - Si'. 566 00:30:58,839 --> 00:31:00,289 Ha una nuova targa. 567 00:31:00,377 --> 00:31:01,742 Fori di proiettile. 568 00:31:01,743 --> 00:31:04,157 Ok, l'auto e' sicuramente questa. Noi aspettiamo qui. 569 00:31:04,158 --> 00:31:06,308 - Jay, vai pure. - Ok, ricevuto. 570 00:31:23,494 --> 00:31:26,294 Salve, signora. Sono Jay, della manutenzione. 571 00:31:27,556 --> 00:31:31,065 - Non ha un viso conosciuto. - Sono quasi due anni che lavoro qui. 572 00:31:31,066 --> 00:31:32,066 Andiamo. 573 00:31:32,300 --> 00:31:35,033 - Cosa vuole? - Ci hanno segnalato una perdita di gas 574 00:31:35,034 --> 00:31:37,549 su questo piano, quindi stiamo controllando gli appartamenti. 575 00:31:37,550 --> 00:31:38,962 Ci vorranno solo cinque minuti. 576 00:31:38,963 --> 00:31:41,367 Fuori fa freddo, quindi non vogliamo farvi evacuare. 577 00:31:41,368 --> 00:31:43,297 Ci preoccupiamo della vostra sicurezza. 578 00:31:43,298 --> 00:31:46,548 - Quali altri appartamenti? - Il 212 della signora Diaz. 579 00:31:48,410 --> 00:31:49,410 Va bene. 580 00:31:49,411 --> 00:31:50,461 Si sbrighi. 581 00:31:50,815 --> 00:31:52,721 - Che bel bambino. - Entri. 582 00:31:52,722 --> 00:31:54,522 Piccola, e' tutto a posto. 583 00:31:56,940 --> 00:31:58,340 Hai fame, piccola? 584 00:32:30,284 --> 00:32:32,534 - Che diavolo sta facendo? - Alba. 585 00:32:33,534 --> 00:32:36,036 - Non sei della manutenzione, bastardo! - Polizia! Mettilo giu', Deisha! 586 00:32:36,037 --> 00:32:38,441 - C'e' tua figlia, non voglio farti del male. - Mettilo giu'! 587 00:32:38,442 --> 00:32:40,552 - Jay, stai bene? - Se posasse il coltello starei meglio. 588 00:32:40,553 --> 00:32:42,044 Non te lo chiederemo di nuovo. 589 00:32:42,045 --> 00:32:43,795 Uno, due... 590 00:32:58,309 --> 00:33:00,579 Sentite, ve lo giuro, non vedo Griff da giorni. 591 00:33:00,580 --> 00:33:02,595 - Non so dove sia! - Smettila di mentire, Deisha. 592 00:33:02,596 --> 00:33:03,996 Non ti e' d'aiuto. 593 00:33:04,225 --> 00:33:07,384 L'auto che hai rubato era sulla scena di questo omicidio. 594 00:33:07,385 --> 00:33:09,843 Abbiamo il proiettile recuperato dall'agente ferito durante l'inseguimento. 595 00:33:09,844 --> 00:33:12,493 - Rischi un'accusa di omicidio. - Io non ho ucciso nessuno. 596 00:33:12,494 --> 00:33:15,376 - Non ne so niente! - Deisha, l'interno della tua auto 597 00:33:15,377 --> 00:33:18,079 e' pieno di residui di polvere da sparo. 598 00:33:18,381 --> 00:33:21,249 Siete pazzi. E' questo che fate? Insistete 599 00:33:21,250 --> 00:33:24,273 - finche' la gente non inizia a crederci? - Capisci che, se non collabori, 600 00:33:24,274 --> 00:33:26,324 non vedrai mai piu' tua figlia? 601 00:33:26,710 --> 00:33:28,410 Questo lo capisci, vero? 602 00:33:28,586 --> 00:33:29,936 Guardami, Deisha. 603 00:33:30,411 --> 00:33:32,161 Andre andra' in prigione. 604 00:33:32,708 --> 00:33:34,036 Questo e' sicuro. 605 00:33:34,709 --> 00:33:37,048 Sta a te decidere se vuoi seguirlo. 606 00:33:39,737 --> 00:33:42,206 Chi aveva la tua auto ieri? 607 00:33:44,080 --> 00:33:45,080 Forza. 608 00:33:48,496 --> 00:33:49,559 Andre. 609 00:33:50,262 --> 00:33:51,917 Mi ha lasciato a lavoro. 610 00:33:51,918 --> 00:33:54,786 - Ti ha detto dove sarebbe andato? - Non me l'ha detto. 611 00:33:54,787 --> 00:33:58,529 - Andiamo, Deisha, non ci basta, forza! - Cosa volete che vi dica? 612 00:33:58,530 --> 00:34:00,079 Abbiamo bevuto un caffe'. 613 00:34:00,080 --> 00:34:03,180 L'ho accompagnato fuori, l'ho salutato con un bacio 614 00:34:03,472 --> 00:34:05,222 e poi e' salito in auto. 615 00:34:05,519 --> 00:34:08,145 L'ultima cosa che ricordo e' che un SUV nero, grosso e costoso 616 00:34:08,146 --> 00:34:10,966 si e' fermato accanto a lui e che si e' messo a parlare con una donna 617 00:34:10,967 --> 00:34:14,151 - che e' scesa dal sedile posteriore. - D'accordo, che aspetto aveva questa donna? 618 00:34:14,152 --> 00:34:15,210 Bianca. 619 00:34:15,538 --> 00:34:16,788 Capelli biondi. 620 00:34:17,263 --> 00:34:18,263 Eta'? 621 00:34:19,248 --> 00:34:21,075 Sembrava avere l'eta' di mia madre. 622 00:34:21,076 --> 00:34:23,497 Aveva degli occhiali da vista. Sembrava... 623 00:34:23,498 --> 00:34:26,298 una professoressa universitaria o cose cosi'. 624 00:34:28,680 --> 00:34:29,780 Era lei? 625 00:34:30,742 --> 00:34:31,742 Si'. 626 00:34:31,883 --> 00:34:33,183 Era proprio lei. 627 00:34:48,325 --> 00:34:51,960 Sergente, il vice sovrintendente ha fatto una soffiata al nostro sospettato. 628 00:34:51,961 --> 00:34:54,209 - Come devo procedere? - Elimina tutto. 629 00:34:54,638 --> 00:34:57,038 - Cosa? - Non inserirlo nel rapporto. 630 00:34:57,060 --> 00:34:58,560 E' troppo rischioso. 631 00:34:59,430 --> 00:35:02,530 Ascolta, di questo me ne occupero' solo e soltanto io. 632 00:35:02,781 --> 00:35:04,530 Me la vedro' io con la Brennan. 633 00:35:04,531 --> 00:35:05,531 Sergente. 634 00:35:06,105 --> 00:35:08,986 La Glock trovata a casa di Deisha combacia con tutte le nostre vittime. 635 00:35:08,987 --> 00:35:10,587 Hoffman, DeVante e Kevin. 636 00:35:10,737 --> 00:35:12,883 Inoltre, secondo un informatore, Griffin si nasconde 637 00:35:12,884 --> 00:35:15,101 in un motel sulla Monroe. Ce l'abbiamo in pugno. 638 00:35:15,102 --> 00:35:17,576 Ok, compilate il mandato, io contatto un giudice. 639 00:35:17,577 --> 00:35:19,927 Interveniamo decisi e a pieno carico. 640 00:35:21,078 --> 00:35:23,628 Non mi interessa se uscira' da li' morto. 641 00:35:28,097 --> 00:35:29,299 Sei pronta? 642 00:35:29,300 --> 00:35:30,300 Si'. 643 00:35:36,571 --> 00:35:37,712 Ci siamo. 644 00:35:39,222 --> 00:35:40,772 Vediamo Griffin. 645 00:35:42,337 --> 00:35:44,056 Ok, restate in attesa, sta parcheggiando. 646 00:36:05,127 --> 00:36:06,289 E' al telefono. 647 00:36:07,171 --> 00:36:08,971 Aspetta che esca, Antonio. 648 00:36:18,142 --> 00:36:19,192 Prendetelo. 649 00:36:24,205 --> 00:36:25,655 Polizia di Chicago! 650 00:36:30,705 --> 00:36:32,455 Poggia le mani sull'auto. 651 00:36:32,809 --> 00:36:34,909 Poggia subito le mani sull'auto! 652 00:36:35,612 --> 00:36:37,268 - Mi copri? - Si'. 653 00:36:48,710 --> 00:36:50,360 Perche' sorridi, Andre? 654 00:36:51,460 --> 00:36:53,053 Credete di aver vinto. 655 00:36:53,496 --> 00:36:54,796 E' divertente. 656 00:36:55,938 --> 00:36:58,138 Loro non possono piu' proteggerti. 657 00:36:58,835 --> 00:37:00,891 Tu non sai nulla, sciocco. 658 00:37:03,079 --> 00:37:05,229 Lascia che ti faccia una domanda. 659 00:37:05,735 --> 00:37:07,535 Anche questo ti fa ridere? 660 00:37:08,978 --> 00:37:12,128 Dov'eri quando hanno sparato a tuo cugino? Dimmi. 661 00:37:12,982 --> 00:37:14,508 Non ho piu' niente da dire. 662 00:37:14,509 --> 00:37:16,509 Il mio avvocato sta arrivando. 663 00:37:21,019 --> 00:37:22,869 Spero che sia uno bravo. 664 00:37:36,334 --> 00:37:37,334 Hank. 665 00:37:40,777 --> 00:37:42,734 Cosa posso fare per te, Kate? 666 00:37:47,172 --> 00:37:49,514 Devi rilasciare Andre Griffin. 667 00:37:50,436 --> 00:37:53,252 - Come scusa? - Ho parlato con l'ufficio del procuratore. 668 00:37:53,253 --> 00:37:57,044 Non ci sono abbastanza prove. Non ci sono ne' impronte sulla pistola, ne' testimoni. 669 00:37:57,560 --> 00:38:00,749 La difesa fara' a pezzi il caso. 670 00:38:01,108 --> 00:38:04,374 Il caso e' solido, quindi... 671 00:38:06,015 --> 00:38:07,733 Se non c'e' altro... 672 00:38:07,921 --> 00:38:09,671 Abbiamo un accordo, Hank. 673 00:38:12,275 --> 00:38:15,166 Abbiamo fatto un accordo dopo che ho aiutato Olinsky. 674 00:38:15,963 --> 00:38:18,463 - Non tirare in ballo Al. - Ti dissi... 675 00:38:20,150 --> 00:38:22,785 Ti dissi che a volte avrei potuto chiederti 676 00:38:22,786 --> 00:38:25,376 di risolvere dei casi in fretta, oppure... 677 00:38:26,343 --> 00:38:29,143 non cosi' in fretta. Questo e' uno di quelli. 678 00:38:33,321 --> 00:38:35,918 So che sei stata tu a fare la soffiata a Griffin. 679 00:38:35,919 --> 00:38:37,122 Come prego? 680 00:38:37,904 --> 00:38:39,913 La sua ragazza ti ha visto 681 00:38:39,914 --> 00:38:43,289 mentre gli parlavi, un paio d'ore prima che uccidesse il cugino. 682 00:38:45,673 --> 00:38:48,986 - E per poco anche il mio uomo, Atwater. - Vengo da tre generazioni di poliziotti. 683 00:38:48,987 --> 00:38:52,142 - Non mettere in dubbio la mia lealta'. - Non sei leale a questo mestiere. 684 00:38:52,143 --> 00:38:54,052 - Sei leale a Kelton! - E' cosi'. 685 00:38:54,053 --> 00:38:56,453 E' un brav'uomo e un bravo poliziotto. 686 00:38:57,349 --> 00:38:59,442 Gli devo la mia carriera 687 00:38:59,443 --> 00:39:01,593 e non ho intenzione di deluderlo. 688 00:39:02,599 --> 00:39:04,699 Da quanto collabora con le gang? 689 00:39:05,036 --> 00:39:06,136 Con Griffin? 690 00:39:06,146 --> 00:39:09,892 Non aveva assolutamente idea che Griffin fosse coinvolto. 691 00:39:09,893 --> 00:39:13,702 - Finche' Bernie non e' stato ucciso. - Nessuno vuole questo, Hank. 692 00:39:13,703 --> 00:39:16,629 - Nessuno. - Mentre Atwater era sotto i ferri 693 00:39:17,447 --> 00:39:21,179 eri proprio accanto a me, dannazione. Mi hai guardato negli occhi 694 00:39:21,180 --> 00:39:24,409 e mi hai detto che avresti fatto tutto cio' che potevi per aiutare. 695 00:39:24,410 --> 00:39:27,115 E fin dall'inizio sapevi che era stato Griffin a sparare? 696 00:39:27,116 --> 00:39:31,077 Gli ho solo detto che era un sospettato, che la polizia stava indagando su di lui. 697 00:39:31,078 --> 00:39:33,641 Tutto qui! Non avevo idea che avrebbe sparato 698 00:39:33,642 --> 00:39:36,266 - ad Atwater! - Hai oltrepassato il limite! 699 00:39:36,267 --> 00:39:39,191 Proprio tu vuoi farmi la predica sul superare il limite, Hank? 700 00:39:39,192 --> 00:39:42,631 Il nostro lavoro e' questo! A volte facciamo cose di cui non andiamo fieri. 701 00:39:42,632 --> 00:39:44,282 Lo sai meglio di tutti. 702 00:39:48,239 --> 00:39:49,689 Cosa vorresti dire? 703 00:39:53,225 --> 00:39:54,850 Chiudi un occhio. 704 00:39:56,537 --> 00:39:58,240 Rilascia Andre Griffin. 705 00:40:02,932 --> 00:40:05,032 Sparisci subito dal mio ufficio. 706 00:40:18,697 --> 00:40:19,697 Grazie. 707 00:40:21,876 --> 00:40:24,063 Grazie. Grazie di essere qui. 708 00:40:24,308 --> 00:40:26,484 Ehi, ho saputo di Griffin. Sapevo che saresti venuto qui. 709 00:40:26,485 --> 00:40:29,329 - Levati di mezzo. - Calmati. Devi lasciar perdere, ok? 710 00:40:29,330 --> 00:40:32,267 - E' come se avessero sparato loro a Kevin! - Kevin si riprendera'. 711 00:40:32,268 --> 00:40:35,717 - Non e' questo il punto. - Lo so, credi che mi piaccia tutto questo? 712 00:40:35,718 --> 00:40:38,325 Denunciarli in pubblico, mettera' in cattiva luce te! 713 00:40:38,326 --> 00:40:40,558 Questi due sono molto piu' pericolosi di dieci Griffin. 714 00:40:40,559 --> 00:40:43,059 Quindi dobbiamo essere furbi e pazienti. 715 00:40:43,700 --> 00:40:45,850 Dobbiamo pensare a lungo termine. 716 00:40:47,543 --> 00:40:49,072 Chicago e' cosi'. 717 00:40:55,978 --> 00:40:59,072 Revisione: Lale143 718 00:41:01,803 --> 00:41:04,834 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com54742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.