Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,781 --> 00:00:07,032
Ti avevo detto di cambiare versione.
2
00:00:07,033 --> 00:00:10,750
Di dire all'amico di Trudy
che ci stavo lottando io, non tu.
3
00:00:11,156 --> 00:00:12,995
- Io!
- Sergente, ascolta.
4
00:00:12,996 --> 00:00:15,089
Ci ho pensato, molto e a lungo,
5
00:00:15,090 --> 00:00:18,677
e ho fatto cio' che credevo fosse
la cosa migliore per te e per tutti.
6
00:00:18,678 --> 00:00:20,774
Non e' compito tuo proteggere me.
7
00:00:20,775 --> 00:00:22,882
- O noi.
- E perche'?
8
00:00:23,570 --> 00:00:26,329
Perche' tu puoi essere l'unico
a seguire un codice? Non capisco.
9
00:00:26,330 --> 00:00:28,345
Capo, questo e' cio' che sono.
10
00:00:28,346 --> 00:00:30,761
Faro' sempre il possibile
per proteggervi tutti.
11
00:00:30,762 --> 00:00:32,874
E' nella mia natura, come
era per Al, come lo e' per te.
12
00:00:32,875 --> 00:00:36,275
- Non so come fai a non capirlo.
- Perche' tu non sei Al!
13
00:00:36,724 --> 00:00:38,205
E non sei me.
14
00:00:38,206 --> 00:00:39,706
Sei solo un ragazzo.
15
00:00:39,971 --> 00:00:41,771
Hai tutta la vita davanti.
16
00:00:45,080 --> 00:00:48,798
- Beh, sono in grado di affrontare...
- Avevamo una sola possibilita', capisci?
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,483
Una sola e tu l'hai sprecata!
18
00:00:50,484 --> 00:00:53,439
- Sergente, ascolta...
- Questa e' la mia unita'.
19
00:00:53,440 --> 00:00:54,640
La mia unita'!
20
00:00:55,016 --> 00:00:57,119
Io mi assumo le responsabilita',
io incasso i colpi.
21
00:00:57,120 --> 00:00:58,520
Sono stato chiaro?
22
00:00:59,720 --> 00:01:01,478
Sono stato chiaro?
23
00:01:01,905 --> 00:01:03,005
Si', chiaro.
24
00:01:04,515 --> 00:01:05,949
Mi dispiace.
25
00:01:15,907 --> 00:01:17,776
Antonio tornera', sergente?
26
00:01:17,855 --> 00:01:19,122
Deve decidere Antonio.
27
00:01:19,123 --> 00:01:20,800
- Bernie.
- Ehi!
28
00:01:20,976 --> 00:01:22,942
Indossi un giubbotto antiproiettile?
29
00:01:22,943 --> 00:01:25,115
Vivo qui vicino. Dovevo rischiare.
30
00:01:25,116 --> 00:01:26,740
Ad alcuni poliziotti piaccio davvero, Hank.
31
00:01:26,775 --> 00:01:28,505
- Certo, dimmene uno.
- Tu.
32
00:01:28,506 --> 00:01:30,868
Non confondere il rispetto con il piacere.
33
00:01:30,869 --> 00:01:33,384
Kim, lui e' Bernie Hoffman,
gioca per l'altra squadra.
34
00:01:33,385 --> 00:01:34,911
Conosco il suo lavoro.
35
00:01:34,912 --> 00:01:37,196
Credevo che quasi tutti gli avvocati
difensori fossero contro Kelton.
36
00:01:37,197 --> 00:01:40,695
Preferisco sindaci che diano potere
ai poliziotti, piuttosto che ridicolizzarli.
37
00:01:42,681 --> 00:01:44,993
- Devo andare. E' stato un piacere, Kim.
- Piacere mio.
38
00:01:44,994 --> 00:01:46,899
Vieni a cena qualche volta, Hank.
39
00:01:46,900 --> 00:01:50,250
- Ad Ann fara' piacere vederti.
- Salutala da parte mia.
40
00:01:51,101 --> 00:01:54,201
Signore e signori,
la vostra attenzione per favore.
41
00:01:54,485 --> 00:01:55,635
Vi ringrazio.
42
00:01:56,367 --> 00:01:59,376
E' un vero onore presentare
43
00:01:59,563 --> 00:02:02,313
l'uomo con cui ho lavorato per 27 anni.
44
00:02:03,032 --> 00:02:06,272
Ha protetto la citta'
dov'e' nato e cresciuto.
45
00:02:06,273 --> 00:02:08,007
E' un vero uomo di Chicago.
46
00:02:08,008 --> 00:02:11,569
E' lui il sindaco di cui
Chicago ora ha bisogno.
47
00:02:11,570 --> 00:02:14,301
Il sovrintendente
della polizia, Brian Kelton.
48
00:02:14,809 --> 00:02:16,720
Grazie. Grazie, Kate.
49
00:02:16,721 --> 00:02:18,486
Grazie, grazie a tutti. Grazie mille.
50
00:02:18,487 --> 00:02:19,711
Come prima cosa...
51
00:02:20,305 --> 00:02:23,105
voglio ringraziare
tutti gli agenti presenti.
52
00:02:23,290 --> 00:02:25,440
Facciamo loro un caloroso applauso.
53
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
Grazie.
54
00:02:32,890 --> 00:02:35,040
Giurerei di aver visto un sorriso
55
00:02:35,041 --> 00:02:37,234
sul volto del sergente Hank Voight.
56
00:02:37,235 --> 00:02:39,342
Lui si' che e' un poliziotto.
57
00:02:39,343 --> 00:02:40,893
Il meglio del meglio.
58
00:02:41,257 --> 00:02:43,101
Ora, i miei avversari
59
00:02:43,351 --> 00:02:46,554
affermano di voler unificare Chicago.
60
00:02:48,445 --> 00:02:50,710
E' una parola nobile, l'unita'.
61
00:02:51,304 --> 00:02:53,437
Ma secondo i miei avversari "unificare"
62
00:02:53,438 --> 00:02:56,582
significa collaborare
con le gang, creare programmi
63
00:02:56,583 --> 00:03:00,282
per aiutare le gang e questo non e' cio'
di cui Chicago ha bisogno al momento.
64
00:03:00,283 --> 00:03:03,541
E non e' assolutamente una cosa
che ho in programma di fare.
65
00:03:03,910 --> 00:03:05,730
Coccolare i criminali
66
00:03:05,949 --> 00:03:07,762
non aiutera' affatto
67
00:03:08,121 --> 00:03:10,948
i cittadini di Chicago
rispettosi della legge.
68
00:03:10,949 --> 00:03:12,349
Per essere chiari,
69
00:03:12,470 --> 00:03:15,132
io non collaborero' con le gang.
70
00:03:17,554 --> 00:03:19,004
Io le distruggero'.
71
00:03:25,557 --> 00:03:26,557
Grazie.
72
00:03:26,558 --> 00:03:27,558
Grazie.
73
00:03:30,231 --> 00:03:31,231
D'accordo.
74
00:03:32,171 --> 00:03:33,821
Aspetto sue notizie.
75
00:03:34,234 --> 00:03:35,234
Grazie.
76
00:03:36,503 --> 00:03:39,514
- Notizie dall'Ufficio Civile?
- Stanno ancora investigando.
77
00:03:39,515 --> 00:03:40,715
Grazie, amico.
78
00:03:41,503 --> 00:03:42,924
- Grazie mille.
- Di nulla.
79
00:03:42,925 --> 00:03:45,393
Che ne dici se ci togliamo
queste divise, ci prendiamo da bere
80
00:03:45,394 --> 00:03:47,674
e parliamo, non so,
di qualsiasi altra cosa?
81
00:03:47,675 --> 00:03:49,879
- Preferisco tornare a casa.
- Ok.
82
00:03:50,331 --> 00:03:52,967
Alle unita' del 18esimo
e a tutte le unita'.
83
00:03:53,279 --> 00:03:55,888
Ci segnalano colpi d'arma
da fuoco provenienti da una casa
84
00:03:55,889 --> 00:03:58,155
al 224 di East Scott.
85
00:03:58,936 --> 00:04:00,257
E' proprio dietro l'angolo.
86
00:04:00,258 --> 00:04:02,992
Ehi, sergente, colpi d'arma
da fuoco a pochi isolati da qui.
87
00:04:08,999 --> 00:04:10,248
Sei arrivato adesso?
88
00:04:10,249 --> 00:04:11,701
- Si', signore.
- Bene, copri il retro.
89
00:04:11,702 --> 00:04:13,402
- Ok.
- Forza, andiamo.
90
00:04:25,610 --> 00:04:26,954
C'e' una vittima.
91
00:04:31,922 --> 00:04:33,209
Mi coprite?
92
00:04:33,210 --> 00:04:34,210
Ci sono.
93
00:04:36,627 --> 00:04:38,327
Capo, e' Bernie Hoffman.
94
00:04:40,074 --> 00:04:41,074
E' morto.
95
00:04:48,853 --> 00:04:51,853
Chicago PD - Stagione 6
Episodio 11 - "Trust"
96
00:04:53,056 --> 00:04:56,118
Traduzione: Lale143,
Enza93, Ranger, Dissy55
97
00:04:58,746 --> 00:04:59,896
Getta l'arma!
98
00:05:00,075 --> 00:05:03,121
- Getta subito l'arma!
- Ehi, aspetta! Aspetta.
99
00:05:03,287 --> 00:05:05,556
Ann, Ann! Ann!
100
00:05:05,557 --> 00:05:07,648
Calma, sono io, Hank Voight.
101
00:05:07,649 --> 00:05:10,921
Metti giu' il fucile.
Va tutto bene, mettilo giu'. Sono Hank.
102
00:05:11,169 --> 00:05:14,069
- Hank?
- Va tutto bene. Sono qui per aiutarti.
103
00:05:14,205 --> 00:05:15,473
Vieni, va tutto bene.
104
00:05:15,742 --> 00:05:17,555
- Calma.
- Hank!
105
00:05:18,008 --> 00:05:19,108
Oh, mio Dio.
106
00:05:20,023 --> 00:05:21,673
Hanno sparato a Bernie.
107
00:05:21,712 --> 00:05:23,172
- Calma.
- Oh, mio Dio!
108
00:05:23,173 --> 00:05:24,681
Va tutto bene, ci sono io.
109
00:05:26,009 --> 00:05:27,618
Mi dispiace tanto.
110
00:05:28,753 --> 00:05:31,831
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
111
00:05:35,347 --> 00:05:36,599
Cosa hai trovato?
112
00:05:36,600 --> 00:05:39,256
Beh, hanno svuotato
il portagioie della moglie
113
00:05:39,257 --> 00:05:41,557
e scombinato qualche cassetto.
114
00:05:41,558 --> 00:05:43,816
Non c'e' traccia del cellulare
di Hoffamn, ho guardato ovunque.
115
00:05:43,817 --> 00:05:46,783
E la scientifica non ha trovato residui
di polvere da sparo sulla signora Hoffaman.
116
00:05:46,784 --> 00:05:49,629
Hanno anche controllato
il fucile, non ha sparato.
117
00:05:49,630 --> 00:05:51,815
E i bossoli sono di una 9 millimetri.
118
00:05:51,816 --> 00:05:55,649
Non ci sono segni di effrazione, quindi o
l'aggressore ha usato qualche stratagemma,
119
00:05:55,650 --> 00:05:58,600
oppure Hoffaman lo conosceva,
si sono incontrati qui
120
00:05:58,603 --> 00:06:00,896
- e la cosa e' degenerata.
- Degenerata davvero.
121
00:06:00,897 --> 00:06:02,491
- Ha la mascella lussata.
- Gia'.
122
00:06:02,492 --> 00:06:04,984
Beh, sappiamo che genere
di persone rappresentava.
123
00:06:04,985 --> 00:06:06,901
Cominciamo dai suoi clienti.
124
00:06:09,392 --> 00:06:12,657
Un vicino ha visto una Honda grigia
ferma qui davanti al momento degli spari.
125
00:06:12,658 --> 00:06:15,091
Due afroamericani
all'interno. Non li ha visti bene,
126
00:06:15,092 --> 00:06:18,314
- ma sembravano sospetti.
- Magari stavano cercando parcheggio.
127
00:06:18,315 --> 00:06:20,255
Qualcosa dalle telecamere
di sicurezza e della polizia?
128
00:06:20,256 --> 00:06:21,910
- Per ora niente.
- Ok, continuate ad indagare.
129
00:06:21,911 --> 00:06:22,911
Si'.
130
00:06:24,224 --> 00:06:26,443
- Signore.
- Dicono si tratti di Bernie Hoffman.
131
00:06:26,444 --> 00:06:28,178
- Temo di si'.
- Cos'altro sapete?
132
00:06:28,179 --> 00:06:30,931
Siamo ancora all'inizio,
non c'e' niente di certo.
133
00:06:30,932 --> 00:06:34,243
E' possibile che Hoffman conoscesse
l'aggressore. Forse era un cliente.
134
00:06:34,244 --> 00:06:37,538
- Uno di voi gli ha parlato stasera?
- Si', certo che gli ho parlato.
135
00:06:37,539 --> 00:06:40,026
L'ho ringraziato di essere
venuto alla raccolta fondi.
136
00:06:40,027 --> 00:06:42,135
- Come le e' sembrato?
- Normale.
137
00:06:42,136 --> 00:06:44,386
Abbiamo parlato dei Blackhawks e...
138
00:06:46,276 --> 00:06:48,901
E poi basta. E' stata
l'ultima volta che l'ho visto.
139
00:06:48,902 --> 00:06:50,002
Incredibile.
140
00:06:50,245 --> 00:06:52,205
C'era una stanza piena di agenti
141
00:06:52,206 --> 00:06:54,690
ad un isolato di distanza, me compreso,
142
00:06:54,691 --> 00:06:57,441
e qualche animale
ha avuto il coraggio di...
143
00:06:59,761 --> 00:07:02,980
Voglio che non tralasci nulla, sergente.
144
00:07:03,527 --> 00:07:04,677
Mi ha capito?
145
00:07:05,683 --> 00:07:07,870
- Ho capito.
- Bene, mi tenga informato.
146
00:07:07,871 --> 00:07:08,871
Signore.
147
00:07:09,058 --> 00:07:10,058
Signora.
148
00:07:15,748 --> 00:07:18,403
Allora, Bernie Hoffman
aveva diversi nuovi casi,
149
00:07:18,404 --> 00:07:21,466
inclusi sette omicidi
i cui imputati sono tutti in prigione.
150
00:07:21,467 --> 00:07:23,238
Si', lavorava anche per 23 aggressori
151
00:07:23,239 --> 00:07:25,618
che aspettavano l'udienza e
che sono tutti fuori su cauzione.
152
00:07:25,619 --> 00:07:28,318
- Ok, avete parlato con il suo studio?
- Si', e' spiccato un cliente.
153
00:07:28,319 --> 00:07:31,402
Andre Griffin. E' un pezzo
grosso dei Southside Hustlers.
154
00:07:31,403 --> 00:07:33,261
Rifornisce meta' Englewood.
155
00:07:33,262 --> 00:07:35,781
Hoffman ha difeso Griffin
da tre gravi accuse per droga,
156
00:07:35,782 --> 00:07:38,884
due per aggressioni aggravate...
Griffin e' sempre stato scagionato.
157
00:07:38,885 --> 00:07:40,712
Griffin e' andato
a trovare Hoffman in ufficio.
158
00:07:40,713 --> 00:07:43,728
Pare che la cosa sia degenerata,
con qualche sedia per aria.
159
00:07:43,729 --> 00:07:45,948
E' stata una grossa litigata.
Hoffman ha detto ai colleghi
160
00:07:45,949 --> 00:07:48,475
che Griffin se l'e' presa per una fattura
ma che poi si e' calmato.
161
00:07:48,476 --> 00:07:51,006
- Bene, avete contattato Griffin?
- Si', sta venendo qui.
162
00:07:51,007 --> 00:07:52,709
Allora, Englewood e' una buona pista.
163
00:07:52,710 --> 00:07:55,734
Il telefono di Hoffman non si trova,
ma siamo riusciti ad accedere al Cloud.
164
00:07:55,735 --> 00:07:57,943
Un'ora prima di essere ucciso
ha ricevuto un messaggio che dice
165
00:07:57,944 --> 00:07:59,520
"Affare fatto. Sto arrivando".
166
00:07:59,521 --> 00:08:01,842
E il messaggio proveniva
da un usa e getta a Englewood.
167
00:08:01,843 --> 00:08:04,315
Forse l'affare che
e' andato male era con Griffin.
168
00:08:08,034 --> 00:08:09,364
Dov'eri ieri sera?
169
00:08:09,551 --> 00:08:11,101
Ieri sera ero a casa.
170
00:08:12,160 --> 00:08:13,260
Eri da solo?
171
00:08:14,488 --> 00:08:16,788
Aspetti, di che cosa si tratta?
172
00:08:20,170 --> 00:08:21,520
Del tuo avvocato.
173
00:08:23,045 --> 00:08:24,045
Cavolo.
174
00:08:24,889 --> 00:08:26,339
Io non ne so nulla.
175
00:08:26,873 --> 00:08:29,107
E poi perche' mai dovrei fargli del male?
176
00:08:29,108 --> 00:08:30,268
Lui mi piaceva.
177
00:08:30,678 --> 00:08:33,428
- Mi ha salvato il culo molte volte.
- Gia'.
178
00:08:34,134 --> 00:08:36,899
Quand'e' l'ultima volta
che hai parlato con Bernie?
179
00:08:36,900 --> 00:08:38,173
Ehi, un momento.
180
00:08:38,174 --> 00:08:41,267
Bernie mi ha insegnato
che se ti portano dentro
181
00:08:41,268 --> 00:08:43,068
devi chiamare un avvocato.
182
00:08:43,424 --> 00:08:45,874
Beh, stiamo solo chiacchierando, Andre.
183
00:08:46,587 --> 00:08:48,820
Avvocato.
184
00:08:54,505 --> 00:08:57,364
- Notizie dall'unita' Crimini Finanziari.
- I gioielli rubati della signora Hoffman
185
00:08:57,365 --> 00:08:59,871
sono stati portati a un banco
dei pegni da un ragazzo di colore.
186
00:08:59,872 --> 00:09:01,965
- Le telecamere lo hanno ripreso.
- Dov'e' questo posto?
187
00:09:01,966 --> 00:09:04,011
- A Englewood.
- Andate a controllare.
188
00:09:05,199 --> 00:09:06,240
Ehi!
189
00:09:06,241 --> 00:09:08,037
Hai una faccia conosciuta.
190
00:09:08,038 --> 00:09:09,595
Bentornato, amico.
191
00:09:10,017 --> 00:09:11,797
- Grazie.
- Sono felice che tu sia tornato.
192
00:09:11,798 --> 00:09:13,148
- Andiamo.
- Ok.
193
00:09:15,939 --> 00:09:18,190
- Ciao.
- Torno a lavoro e sono in ritardo.
194
00:09:18,191 --> 00:09:21,241
- Ho fatto una brutta figura, vero?
- Non preoccuparti.
195
00:09:21,259 --> 00:09:23,086
Ho dovuto accompagnare mia figlia.
196
00:09:23,087 --> 00:09:24,726
La sta seguendo una terapista.
197
00:09:24,727 --> 00:09:25,877
Buon per lei.
198
00:09:26,842 --> 00:09:28,192
E' una gran cosa.
199
00:09:28,421 --> 00:09:29,771
Tu come ti senti?
200
00:09:30,702 --> 00:09:32,404
- Pronto.
- Bene.
201
00:09:32,405 --> 00:09:33,405
Ehi...
202
00:09:35,772 --> 00:09:37,636
Ho passato parecchio tempo
li' dentro e ho pensato molto.
203
00:09:38,334 --> 00:09:40,458
Non permettero' che Adam
affronti l'Ufficio Civile.
204
00:09:40,459 --> 00:09:42,164
Antonio, ormai e' fatta.
205
00:09:42,165 --> 00:09:43,165
Lo so.
206
00:09:43,646 --> 00:09:46,746
Senti, se dirai qualcosa ora,
ci rimetteremo tutti.
207
00:09:47,313 --> 00:09:50,877
Tieni duro e lascia fare
alle cose il proprio corso, capito?
208
00:10:01,560 --> 00:10:02,560
Salve.
209
00:10:03,294 --> 00:10:05,344
Adam Ruzek, polizia di Chicago.
210
00:10:05,482 --> 00:10:07,028
Basir, proprietario del banco.
211
00:10:07,029 --> 00:10:10,886
- Sono questi i gioielli, Basir?
- Si'. Prendeteli, prima che cambi idea.
212
00:10:11,089 --> 00:10:12,557
Perche', quanto valgono?
213
00:10:12,558 --> 00:10:14,752
50 mila dollari, piu' o meno.
214
00:10:14,753 --> 00:10:17,408
- Il ragazzo non ne aveva idea.
- Quanto gli ha dato?
215
00:10:17,409 --> 00:10:18,509
500 dollari.
216
00:10:18,893 --> 00:10:20,517
Li avro' mai indietro?
217
00:10:20,518 --> 00:10:23,268
Beh, non molto presto, mi dispiace.
218
00:10:23,440 --> 00:10:25,689
- Si', sono quelli di Ann Hoffman.
- Perfetto.
219
00:10:25,690 --> 00:10:28,439
Ok, ha detto che le telecamere
hanno ripreso questo genio?
220
00:10:28,440 --> 00:10:30,140
Esatto, da questa parte.
221
00:10:36,456 --> 00:10:37,893
Ti sembra Griffin quello?
222
00:10:37,894 --> 00:10:40,682
No, al massimo il suo fratellino nerd.
223
00:10:46,410 --> 00:10:47,814
Chi diavolo sei?
224
00:10:49,964 --> 00:10:52,745
Vediamo se troviamo un riscontro
con il riconoscimento facciale.
225
00:10:57,871 --> 00:10:59,471
Serata piena, DeVante.
226
00:11:00,075 --> 00:11:02,324
Hai due precedenti
e continui con queste cose.
227
00:11:02,325 --> 00:11:04,222
Sei ostinato. Cos'e'?
Hai rimediato qualche soldo?
228
00:11:04,223 --> 00:11:05,891
La custodivo per un'altra persona.
229
00:11:05,892 --> 00:11:08,213
Beh, come ti pare, non ci importa.
230
00:11:09,832 --> 00:11:12,430
Perche' abbiamo un filmato
di te in un banco dei pegni
231
00:11:12,431 --> 00:11:15,162
che vendi i gioielli rubati di quest'uomo.
232
00:11:17,178 --> 00:11:18,571
Dieci ore...
233
00:11:18,572 --> 00:11:19,791
dopo questo.
234
00:11:22,760 --> 00:11:26,052
- Li ho trovati in un cassonetto.
- DeVante...
235
00:11:26,053 --> 00:11:27,427
basta mentire.
236
00:11:28,161 --> 00:11:30,411
Rischi l'ergastolo per omicidio.
237
00:11:30,917 --> 00:11:34,649
Se ora ci dici cos'e' successo, avrai
qualche speranza di rivedere la luce.
238
00:11:34,945 --> 00:11:37,422
- Avete l'uomo di colore sbagliato.
- Ok. Chi e' quello giusto?
239
00:11:37,423 --> 00:11:39,850
Perche' dei testimoni dicono
di aver visto te e un altro tipo
240
00:11:39,851 --> 00:11:42,226
fuori dalla casa di quell'uomo
prima che questo succedesse.
241
00:11:42,227 --> 00:11:44,077
Io non sono mai entrato.
242
00:11:44,402 --> 00:11:46,301
- Quindi eri li'.
- No, non ho detto questo.
243
00:11:46,302 --> 00:11:47,866
State cercando di ingannarmi.
244
00:11:47,867 --> 00:11:50,424
Ok. Parliamo di tuo cugino.
245
00:11:51,299 --> 00:11:52,499
Andre Griffin.
246
00:11:53,306 --> 00:11:54,606
Lui cosa c'entra?
247
00:11:54,658 --> 00:11:56,758
Hoffman era l'avvocato di Andre.
248
00:11:57,177 --> 00:11:59,411
E' questo il nome del tipo morto?
249
00:11:59,927 --> 00:12:01,277
Andre era con te?
250
00:12:04,722 --> 00:12:07,572
E' lui l'altro uomo
che il testimone ha visto?
251
00:12:09,113 --> 00:12:10,410
DeVante...
252
00:12:11,722 --> 00:12:13,410
devi dirci la verita'.
253
00:12:14,894 --> 00:12:16,894
Sergente, ho trovato qualcosa.
254
00:12:17,211 --> 00:12:18,411
E' importante.
255
00:12:26,791 --> 00:12:28,899
Sono riprese di ieri sera,
fatte dalle telecamere di un autobus
256
00:12:28,900 --> 00:12:32,306
che passa proprio davanti casa
di Hoffman. Risalgono alle 21 e 42.
257
00:12:39,475 --> 00:12:40,819
E' Brian Kelton.
258
00:12:40,820 --> 00:12:43,517
Ha detto di aver visto Bernie
per l'ultima volta alla raccolta fondi.
259
00:12:44,522 --> 00:12:46,872
Quindi ci hai mentito spudoratamente.
260
00:12:47,444 --> 00:12:48,444
Perche'?
261
00:12:57,830 --> 00:13:00,767
Sotto la mia amministrazione voi vedrete...
262
00:13:01,455 --> 00:13:03,251
piu' poliziotti per le strade,
263
00:13:03,252 --> 00:13:05,830
piu' arresti di violenti membri di gang,
264
00:13:05,831 --> 00:13:09,034
piu' omicidi risolti e cosi'...
265
00:13:09,409 --> 00:13:10,814
i vostri vicinati
266
00:13:10,815 --> 00:13:13,704
saranno di nuovo
al sicuro. E so bene...
267
00:13:14,235 --> 00:13:17,653
di dover fare molta strada prima
di poter ottenere la vostra fiducia.
268
00:13:17,654 --> 00:13:20,174
Di certo possiamo migliorare,
269
00:13:20,366 --> 00:13:22,070
ma sotto il mio comando
270
00:13:22,071 --> 00:13:23,771
la riforma della polizia
271
00:13:23,905 --> 00:13:25,605
sta dando i suoi frutti.
272
00:13:25,998 --> 00:13:29,048
E per mantenere Chicago
nella giusta direzione...
273
00:13:30,955 --> 00:13:33,632
- ho bisogno del vostro aiuto alle urne.
- Volete aiutarci?
274
00:13:33,633 --> 00:13:35,586
- Smettetela di uccidere i nostri figli.
- Gia'.
275
00:13:35,587 --> 00:13:37,237
- Giusto.
- Ben detto.
276
00:13:41,510 --> 00:13:42,621
Sergente.
277
00:13:42,622 --> 00:13:44,122
- Come sta?
- Bene.
278
00:13:44,737 --> 00:13:46,871
- Ha un minuto?
- Certo, facciamo due passi.
279
00:13:46,872 --> 00:13:49,106
- Novita' sul caso Hoffman?
- Non proprio.
280
00:13:49,107 --> 00:13:52,448
Stiamo avendo dei problemi
con la cronologia degli eventi.
281
00:13:52,449 --> 00:13:56,044
Dal telefono sappiamo che Hoffman
e' arrivato a casa attorno alle 20 e 35.
282
00:13:56,045 --> 00:13:57,845
Si', dalla raccolta fondi.
283
00:13:58,108 --> 00:14:00,598
Per quanto ne sappiamo era da solo,
284
00:14:00,599 --> 00:14:03,280
finche' non e' apparso
l'aggressore, intorno alle dieci.
285
00:14:08,224 --> 00:14:09,708
Sono stato da lui, Hank.
286
00:14:10,669 --> 00:14:11,669
Ok.
287
00:14:11,771 --> 00:14:13,598
Sono rimasto un paio di minuti
288
00:14:13,599 --> 00:14:15,673
e sono andato via verso le 21 e 30.
289
00:14:15,674 --> 00:14:19,324
Se avessi visto qualcosa
di importante, glielo avrei riferito.
290
00:14:19,620 --> 00:14:21,620
E' una grave omissione.
291
00:14:22,748 --> 00:14:26,102
Senta, io non voglio rovinare
nessuno. Sto solo indagando.
292
00:14:29,649 --> 00:14:31,165
Beh, sappiamo che...
293
00:14:31,429 --> 00:14:34,756
Hoffman e' stato ucciso
con una 9 millimetri, percio'...
294
00:14:35,428 --> 00:14:38,278
dovremo analizzare
la sua pistola d'ordinanza.
295
00:14:38,836 --> 00:14:41,176
Sara' analizzata anonimamente.
296
00:14:42,223 --> 00:14:46,098
Non voglio che venga infangato
il nome di un buon poliziotto.
297
00:14:47,605 --> 00:14:49,562
Mi assicurero' che le venga consegnata.
298
00:14:49,563 --> 00:14:50,563
Bernie...
299
00:14:52,044 --> 00:14:54,994
si stava occupando
di una mia faccenda personale.
300
00:14:55,875 --> 00:14:57,610
Non sono affari miei.
301
00:14:58,188 --> 00:14:59,538
Lo tenga a mente.
302
00:14:59,840 --> 00:15:02,140
- Possiamo andare, signore.
- Bene.
303
00:15:02,219 --> 00:15:04,135
- Sergente.
- Sovraintendente.
304
00:15:04,136 --> 00:15:06,015
Grazie per avermi aggiornato.
305
00:15:16,913 --> 00:15:18,081
Cos'ha detto Kelton?
306
00:15:18,082 --> 00:15:20,331
Ha ammesso di essere stato li'.
Vedremo cosa ci dira' la pistola.
307
00:15:20,332 --> 00:15:23,402
Sergente, ho parlato con la prigione.
Forse so come far leva su DeVante.
308
00:15:23,403 --> 00:15:25,559
- Dimmi.
- Ieri sera hanno beccato sua zia
309
00:15:25,560 --> 00:15:27,838
con della droga.
Ha violato la liberta' vigilata.
310
00:15:27,839 --> 00:15:30,855
- DeVante le e' affezionato?
- Si e' presa cura di lui sin da bambino.
311
00:15:30,856 --> 00:15:32,824
Ho gia' visto situazioni simili.
312
00:15:32,825 --> 00:15:34,958
Pensera' di sicuro
di essere in debito con lei.
313
00:15:35,184 --> 00:15:36,984
- Occupatene tu.
- Ricevuto.
314
00:15:40,322 --> 00:15:42,744
Quanto vuoi bene a tua zia, DeVante?
315
00:15:46,479 --> 00:15:48,608
Dire che le voglio bene e' poco.
316
00:15:48,933 --> 00:15:51,198
- Sarei morto senza di lei.
- Beh...
317
00:15:51,788 --> 00:15:53,738
rischia sei anni di prigione.
318
00:15:56,707 --> 00:15:57,707
Sei.
319
00:15:58,970 --> 00:16:02,470
Ma se ci aiuti, potrebbe essere
a casa stasera, a preparare la cena.
320
00:16:05,352 --> 00:16:09,186
Sappiamo che eri a casa di Hoffman,
ieri sera, con un'altra persona.
321
00:16:09,524 --> 00:16:11,858
Era tuo cugino Andre Griffin?
322
00:16:12,264 --> 00:16:13,811
Ehi, senti, lo capisco.
323
00:16:14,483 --> 00:16:17,046
Nessuno vuole fare
la spia su un parente.
324
00:16:18,671 --> 00:16:20,121
Pero' devi farti avanti.
325
00:16:21,577 --> 00:16:22,577
Ok?
326
00:16:22,841 --> 00:16:25,565
In cuor tuo sai che e' la cosa giusta.
Perche' con chi sei in debito?
327
00:16:25,566 --> 00:16:29,138
Con la donna che ti ha cresciuto
o con lo stronzo che ti ha messo qui?
328
00:16:34,474 --> 00:16:36,911
Eri con Andre Griffin, ieri sera?
329
00:16:43,179 --> 00:16:44,866
Ok, e cos'hai visto?
330
00:16:49,257 --> 00:16:52,263
Sono rimasto li' fuori
in auto tutto il tempo, ma...
331
00:16:52,758 --> 00:16:54,960
Griff mi ha raccontato cos'e' successo.
332
00:16:54,961 --> 00:16:56,866
Doveva prendere qualcosa da quel tipo.
333
00:16:56,867 --> 00:16:59,304
Cosa doveva prendere? Soldi? Droga?
334
00:16:59,305 --> 00:17:00,305
Non lo so.
335
00:17:01,282 --> 00:17:04,850
So solo che Griff l'ha beccato
mentre registrava col telefono.
336
00:17:05,233 --> 00:17:09,216
Il tipo si e' agitato, gli ha detto
che non poteva fidarsi di nessuno.
337
00:17:10,741 --> 00:17:12,372
Griff gli ha sparato
338
00:17:12,981 --> 00:17:15,528
e ha provato a farlo sembrare una rapina.
339
00:17:20,370 --> 00:17:21,948
Bravo, DeVante.
340
00:17:22,885 --> 00:17:25,291
Si', sei stato molto bravo.
341
00:17:27,164 --> 00:17:29,364
Ma la tua testimonianza non basta.
342
00:17:35,186 --> 00:17:36,592
Cosa devo fare?
343
00:17:51,370 --> 00:17:54,542
C'e' qualcosa che non va.
Griffin non e' mai in ritardo.
344
00:17:55,058 --> 00:17:58,779
Se DeVante si agita troppo,
portalo subito fuori di li', Kevin.
345
00:17:59,829 --> 00:18:00,936
Ricevuto.
346
00:18:06,221 --> 00:18:07,248
Che c'e'?
347
00:18:08,498 --> 00:18:10,850
Non facevo un appostamento da anni.
348
00:18:11,631 --> 00:18:13,589
Lo so, ma...
349
00:18:13,590 --> 00:18:16,490
Voight vuole che
tu ci vada piano e ha ragione.
350
00:18:19,209 --> 00:18:21,654
Quella berlina blu
non e' gia' passata prima?
351
00:18:21,655 --> 00:18:22,993
Non lo so.
352
00:18:24,712 --> 00:18:25,836
Ascolta.
353
00:18:27,508 --> 00:18:30,442
Se mai volessi parlare con qualcuno, sai...
354
00:18:30,877 --> 00:18:32,677
di quello che e' successo,
355
00:18:33,220 --> 00:18:34,320
io sono qui.
356
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
Grazie, Kim.
357
00:18:39,633 --> 00:18:40,633
Certo.
358
00:18:41,172 --> 00:18:42,188
Figurati.
359
00:18:48,006 --> 00:18:50,506
Ehi, ti dico che qualcosa non va, bello!
360
00:18:53,038 --> 00:18:55,175
Sergente, il ragazzo sta perdendo la calma.
361
00:18:56,375 --> 00:18:57,875
Decidi tu, Kev.
362
00:18:58,483 --> 00:18:59,633
Lo porto via.
363
00:19:18,055 --> 00:19:20,429
Ehi, Griff ha molti impegni.
L'avevo detto che non sarebbe venuto.
364
00:19:20,430 --> 00:19:22,842
DeVante, vai a casa, ok?
365
00:19:22,843 --> 00:19:25,305
Se ti chiama, contattami subito, capito?
366
00:19:25,306 --> 00:19:28,456
- Ma mia zia stara' bene?
- DeVante, vai a casa, ok?
367
00:19:34,032 --> 00:19:35,724
Kevin, sei stato colpito?
368
00:19:35,725 --> 00:19:37,576
Sto bene, sto bene. Ci pensi tu?
369
00:19:37,577 --> 00:19:39,077
Vai, penso io a lui.
370
00:19:39,207 --> 00:19:40,721
Oh, Dio, fa male!
371
00:19:42,421 --> 00:19:45,171
- Chi e' stato? L'hai visto?
- No! No!
372
00:19:48,348 --> 00:19:49,598
Polizia! Fermo!
373
00:19:56,805 --> 00:19:59,990
Kevin! Emergenza,
emergenza! Agente ferito.
374
00:20:00,120 --> 00:20:01,720
Ripeto, agente ferito!
375
00:20:01,778 --> 00:20:03,825
Al 5650 della South Loomis.
376
00:20:04,340 --> 00:20:07,390
Va tutto bene, va tutto bene.
Resta con me, Kevin.
377
00:20:07,606 --> 00:20:08,756
Resta con me.
378
00:20:08,925 --> 00:20:10,075
Resisti.
379
00:20:10,528 --> 00:20:12,373
Forza. Forza!
380
00:20:18,479 --> 00:20:19,694
- Grazie.
- Figurati.
381
00:20:19,695 --> 00:20:21,570
- Novita'?
- Nessuna.
382
00:20:25,413 --> 00:20:27,897
Me lo sentivo che quell'auto era sospetta.
383
00:20:27,898 --> 00:20:30,382
Avrei dovuto avvertire Voight.
Come ha fatto a sfuggirmi?
384
00:20:30,383 --> 00:20:32,635
E' stata anche colpa mia, Antonio.
Smettila di pensarci.
385
00:20:32,636 --> 00:20:35,275
No, e' colpa mia.
Dovevo fare solo una cosa.
386
00:20:35,276 --> 00:20:37,724
Ehi, ehi! Guardami. Guardami!
387
00:20:37,725 --> 00:20:40,785
Ascolta, non e' stata colpa tua.
Devi restare calmo, ok?
388
00:20:40,786 --> 00:20:41,786
Ok?
389
00:20:42,801 --> 00:20:43,801
Ehi.
390
00:20:44,707 --> 00:20:46,237
- Grazie dottoressa.
- Di nulla.
391
00:20:46,238 --> 00:20:47,488
Grazie davvero.
392
00:20:48,082 --> 00:20:50,019
Ok, ci sono buone notizie.
393
00:20:50,301 --> 00:20:51,785
Kevin stara' bene.
394
00:20:52,535 --> 00:20:54,074
E' stato un intervento complicato.
395
00:20:54,075 --> 00:20:57,123
Gli hanno estratto
un proiettile dalla spalla,
396
00:20:57,124 --> 00:20:59,091
ma non e' in pericolo di vita.
397
00:20:59,092 --> 00:21:01,582
Il meglio che possiamo fare
per Kevin e' tornare li' fuori
398
00:21:01,583 --> 00:21:03,457
e sbattere dentro quello stronzo.
399
00:21:03,458 --> 00:21:05,035
Allora, cosa abbiamo?
400
00:21:05,036 --> 00:21:07,113
Le telecamere non hanno
ripreso la berlina blu,
401
00:21:07,114 --> 00:21:10,081
ma un testimone dice di aver
visto un afroamericano al volante.
402
00:21:10,082 --> 00:21:13,365
I bossoli recuperati sulla scena combaciano
con quelli che hanno ucciso Hoffman.
403
00:21:13,366 --> 00:21:16,045
- Sono di una 9 millimetri.
- E' abbastanza per portarlo dentro.
404
00:21:16,046 --> 00:21:18,277
L'abbiamo cercato, sergente,
ma Griffin e' sparito.
405
00:21:18,278 --> 00:21:20,778
E allora troviamolo, diamogli la caccia.
406
00:21:20,988 --> 00:21:23,388
Spremete la sua banda piu' che potete.
407
00:21:24,285 --> 00:21:25,685
A qualunque costo.
408
00:21:46,382 --> 00:21:47,960
Granata stordente.
409
00:21:51,375 --> 00:21:53,085
Polizia, mettete le mani in alto!
410
00:21:53,086 --> 00:21:55,564
- Mani in alto, subito! Contro il muro.
- Alzati, in piedi!
411
00:21:57,056 --> 00:21:59,024
Fermo, polizia! Kim!
412
00:22:05,370 --> 00:22:06,700
Ehi! Fermo, polizia!
413
00:22:23,919 --> 00:22:24,919
Antonio!
414
00:22:26,343 --> 00:22:28,205
Fermo o ti faccio fuori.
415
00:22:29,580 --> 00:22:31,774
Tieni le mani dove posso vederle.
416
00:22:31,788 --> 00:22:33,049
Forza, esci.
417
00:22:33,374 --> 00:22:34,937
- Calma, amico.
- Sta zitto!
418
00:22:34,938 --> 00:22:36,960
- Sto collaborando.
- Silenzio!
419
00:22:39,615 --> 00:22:40,615
Tieni.
420
00:22:41,632 --> 00:22:43,209
- Chi e', Kim?
- Reggie Watt,
421
00:22:43,210 --> 00:22:45,710
e' in liberta' vigilata per spaccio.
422
00:22:46,460 --> 00:22:49,726
E' per questo che sei scappato,
Reggie? Perche' avevi della droga?
423
00:22:49,866 --> 00:22:52,133
Dimmi dov'e' Andre Griffin
e fingero' di non averla vista.
424
00:22:52,134 --> 00:22:53,491
Che io sappia,
425
00:22:53,648 --> 00:22:55,598
si nasconde nel suo deposito.
426
00:22:55,757 --> 00:22:58,254
- Al 5858 della South Racine.
- Ok.
427
00:22:58,255 --> 00:23:00,355
Metti le mani dietro la schiena.
428
00:23:02,817 --> 00:23:03,817
Ehi!
429
00:23:04,692 --> 00:23:07,131
E' stato un bel salto.
Stai bene, Superman?
430
00:23:07,132 --> 00:23:09,282
Di sicuro domani accusero' tutto.
431
00:23:10,276 --> 00:23:12,495
La bustina con le pillole
ce l'hai tu? Le registro io.
432
00:23:12,496 --> 00:23:13,746
Posso farlo io.
433
00:23:13,964 --> 00:23:15,494
Credi che sia una buona idea?
434
00:23:15,495 --> 00:23:16,845
Si', posso farlo.
435
00:23:17,189 --> 00:23:18,889
Un attimo, Kim, aspetta.
436
00:23:19,820 --> 00:23:21,220
Non ti fidi di me?
437
00:23:22,851 --> 00:23:25,601
Ora come ora, dopo
cio' che e' successo, no.
438
00:23:25,602 --> 00:23:28,287
Se ti voglio bene, Antonio,
e voglio che superi questa cosa?
439
00:23:28,288 --> 00:23:30,288
Certo, ma alle mie condizioni.
440
00:23:42,076 --> 00:23:44,310
Grazie. Andiamo a prendere questo tipo.
441
00:23:48,084 --> 00:23:49,534
Polizia di Chicago!
442
00:23:51,971 --> 00:23:52,971
Libero.
443
00:23:53,390 --> 00:23:54,490
Vado avanti.
444
00:24:07,129 --> 00:24:08,964
Ragazzi, venite a vedere.
445
00:24:10,265 --> 00:24:13,265
Ho trovato i soldi
di Griffin, ma c'e' di meglio.
446
00:24:16,765 --> 00:24:20,181
Cosa ci fa un teppista come Griffin
con i cartelli elettorali di Kelton?
447
00:24:31,469 --> 00:24:32,504
Ok, grazie.
448
00:24:32,798 --> 00:24:35,666
Ragazzi, la scientifica ha analizzato
il pacchetto trovato a casa di Griffin.
449
00:24:35,667 --> 00:24:36,867
Ehi, sergente.
450
00:24:37,120 --> 00:24:38,770
C'erano 40 mila dollari
451
00:24:38,771 --> 00:24:41,382
e hanno trovato impronte
sul pacchetto e sui soldi stessi.
452
00:24:41,383 --> 00:24:42,933
Abbiamo un riscontro.
453
00:24:44,166 --> 00:24:45,198
Kelton.
454
00:24:46,739 --> 00:24:48,864
Speravo che fosse uno a posto.
455
00:24:50,478 --> 00:24:52,040
Si', beh, non lo e'.
456
00:24:52,741 --> 00:24:54,870
Quel figlio di puttana ci ha mentito
457
00:24:54,871 --> 00:24:57,414
sin da quando hanno
sparato a Bernie Hoffmann.
458
00:24:57,415 --> 00:25:00,478
Quindi Kelton ha dato 40 mila
dollari a Griffin per dei voti.
459
00:25:00,479 --> 00:25:03,085
Si', ha senso. C'era
un bloc notes a casa di Griffin,
460
00:25:03,086 --> 00:25:04,509
con nomi e quartieri,
461
00:25:04,510 --> 00:25:07,410
posti da vandalizzare,
reverendi da corrompere.
462
00:25:07,411 --> 00:25:09,422
Tutto per aiutare Kelton a vincere.
463
00:25:09,423 --> 00:25:11,873
I politici di Chicago non deludono mai.
464
00:25:12,525 --> 00:25:13,525
Ok.
465
00:25:13,791 --> 00:25:16,458
- Cos'e' successo quella notte?
- Allora, vediamo.
466
00:25:16,459 --> 00:25:17,942
L'hotel...
467
00:25:17,943 --> 00:25:20,132
e' a un solo isolato da casa di Hoffmann.
468
00:25:20,133 --> 00:25:22,232
Kelton lascia l'hotel alle 21 e 30,
469
00:25:22,233 --> 00:25:25,508
arriva da Hoffaman verso
le 21 e 35 e consegna i soldi.
470
00:25:25,743 --> 00:25:27,554
Poi, poco dopo le 22,
471
00:25:27,555 --> 00:25:28,867
arriva Griffin,
472
00:25:29,289 --> 00:25:32,121
- che ritira i soldi.
- Hoffman era l'intermediario.
473
00:25:32,122 --> 00:25:34,463
Gia'. Pero' Hoffman registra l'incontro
474
00:25:34,464 --> 00:25:37,184
perche' vuole proteggersi.
Non si fida di Kelton.
475
00:25:37,185 --> 00:25:39,441
Griffin si accorge che
l'incontro e' registrato,
476
00:25:39,442 --> 00:25:42,342
la situazione degenera
e tanti saluti a Bernie.
477
00:25:43,395 --> 00:25:45,505
Ok, conosciamo colpevole e movente.
478
00:25:45,723 --> 00:25:48,403
- Ora ci servono le prove.
- Signore, per come stanno le cose...
479
00:25:48,404 --> 00:25:50,854
Seguiremo le prove ovunque ci portino.
480
00:25:53,503 --> 00:25:56,053
Non importa se Kelton
si rivelera' essere il mandante
481
00:25:56,054 --> 00:25:58,069
o se ha solo insabbiato la cosa.
482
00:25:58,070 --> 00:25:59,521
Noi lo arresteremo.
483
00:26:01,461 --> 00:26:03,211
Crea problemi a qualcuno?
484
00:26:08,737 --> 00:26:09,737
Ok, bene.
485
00:26:10,501 --> 00:26:11,901
Torniamo a lavoro.
486
00:26:19,871 --> 00:26:20,871
Kevin.
487
00:26:22,398 --> 00:26:25,033
- Sei gia' fuori dal letto.
- Si', beh, entra pure.
488
00:26:25,034 --> 00:26:27,892
Cavolo, mi aspettavo un po' piu' di dramma,
489
00:26:27,893 --> 00:26:30,486
- di doverti tenere la mano o cose cosi'.
- Mi dispiace, Trudy.
490
00:26:30,487 --> 00:26:33,174
Lo sai che non si puo'
tenere a letto uno come me.
491
00:26:38,710 --> 00:26:40,705
Ero veramente preoccupata.
492
00:26:43,443 --> 00:26:45,298
Quindi, non farlo mai piu'.
493
00:26:46,043 --> 00:26:47,043
Ok?
494
00:26:48,506 --> 00:26:50,006
Non e' in programma.
495
00:26:51,903 --> 00:26:53,185
Cosa stai facendo?
496
00:26:54,229 --> 00:26:56,529
Sto cercando di ricordarmi la targa.
497
00:26:57,638 --> 00:26:58,810
Ce l'avevo.
498
00:26:59,529 --> 00:27:01,075
Ora l'ho dimenticata.
499
00:27:01,310 --> 00:27:03,556
Nella mia testa continuavo a ripeterla.
500
00:27:04,180 --> 00:27:05,680
E' pazzesco, perche'...
501
00:27:06,469 --> 00:27:08,769
poteva essere il mio
ultimo respiro su questa terra,
502
00:27:08,770 --> 00:27:11,368
e non riuscivo a far altro
che cercare di ricordare...
503
00:27:11,369 --> 00:27:12,369
una targa.
504
00:27:13,929 --> 00:27:17,079
- Diamine, questo lavoro...
- Hai visto chi guidava?
505
00:27:17,902 --> 00:27:18,936
No.
506
00:27:20,925 --> 00:27:23,862
Ma ho visto la targa. Era dell'Indiana.
507
00:27:26,019 --> 00:27:27,144
D-G...
508
00:27:28,565 --> 00:27:30,265
Poi, non so, qualcosa come...
509
00:27:31,282 --> 00:27:34,237
- L-1-6 forse?
- Ehi, e' gia' qualcosa.
510
00:27:38,052 --> 00:27:39,461
Come sta DeVante?
511
00:27:42,841 --> 00:27:45,356
Kevin, e' morto sul tavolo operatorio.
512
00:27:49,261 --> 00:27:51,561
Abbiamo fatto progressi con Griffin?
513
00:27:51,633 --> 00:27:52,733
No, pero'...
514
00:27:52,839 --> 00:27:56,496
forse la targa parziale
che ricordi ci aiutera'.
515
00:28:12,573 --> 00:28:14,651
G-L-6.
516
00:28:16,907 --> 00:28:18,219
- Ci siamo.
- Cos'hai trovato?
517
00:28:18,220 --> 00:28:21,534
Atwater si e' sbagliato di poco.
Una berlina Taurus blu risulta rubata
518
00:28:21,535 --> 00:28:23,284
a Gary, in Indiana, due settimane fa.
519
00:28:23,285 --> 00:28:25,634
- Codice identificativo? Avverto i tecnici.
- Dammi un secondo.
520
00:28:25,635 --> 00:28:26,878
Sovrintendente.
521
00:28:26,879 --> 00:28:29,907
- Come posso aiutarla?
- Sono qui per parlare con il sergente.
522
00:28:29,908 --> 00:28:32,672
- Continuate pure il vostro lavoro.
- Sovrintendente.
523
00:28:33,142 --> 00:28:35,799
Sergente, mi scusi se non sono riuscito
a venire in ospedale, ma ho saputo
524
00:28:35,800 --> 00:28:37,849
- che l'agente Atwater sta meglio.
- Si', e' vero.
525
00:28:37,850 --> 00:28:39,350
Sapete chi e' stato?
526
00:28:41,809 --> 00:28:44,527
Stiamo seguendo un po' di piste.
Puo' scusarmi un attimo?
527
00:28:44,528 --> 00:28:45,578
Si', certo.
528
00:28:45,837 --> 00:28:46,987
Parla Voight.
529
00:28:49,632 --> 00:28:51,479
{\an8}SOSPETTATO - GRIFFIN, ANDRE
530
00:28:59,272 --> 00:29:01,774
- Che succede?
- I tecnici l'hanno localizzata.
531
00:29:01,775 --> 00:29:04,450
L'auto del colpevole e' parcheggiata
in un piccolo complesso di appartamenti
532
00:29:04,451 --> 00:29:06,477
al 232 di South Watson.
533
00:29:06,478 --> 00:29:09,160
- Ci vive qualcuno che conosciamo?
- L'affittuaria e' Deisha Wallace.
534
00:29:09,161 --> 00:29:11,584
Due precedenti e madre
di una bimba di un anno.
535
00:29:11,585 --> 00:29:13,344
Il padre e' Andre Griffin.
536
00:29:15,517 --> 00:29:17,173
Bene, speriamo che Griffin sia con lei.
537
00:29:17,174 --> 00:29:20,157
Vai sul posto con Adam,
controllate l'auto ed entrate.
538
00:29:20,158 --> 00:29:21,158
Ok.
539
00:29:25,532 --> 00:29:27,579
Cosa posso fare per lei, Brian?
540
00:29:27,845 --> 00:29:30,995
Volevo aggiornamenti sul caso
di Bernie Hoffman, e assicurarmi...
541
00:29:32,136 --> 00:29:35,286
che disponiate di tutte le risorse
necessarie per arrestare questo stronzo.
542
00:29:35,287 --> 00:29:37,984
La ringrazio per
l'offerta, ma siamo a posto.
543
00:29:40,483 --> 00:29:42,091
Vuol dire che avete una pista?
544
00:29:42,092 --> 00:29:44,292
Vuol dire che ci stiamo lavorando.
545
00:29:44,295 --> 00:29:45,925
Le ho fatto una domanda diretta,
546
00:29:45,926 --> 00:29:48,015
percio' mi aspetto una risposta diretta.
547
00:29:48,016 --> 00:29:49,016
Diretta?
548
00:29:50,438 --> 00:29:51,988
Mi scusi, solo che...
549
00:29:52,303 --> 00:29:54,292
e' una strana scelta di parole.
550
00:29:54,293 --> 00:29:55,393
Perche' mai?
551
00:29:55,460 --> 00:29:57,661
Beh, perche' nulla riguardo a questo caso,
552
00:29:57,662 --> 00:30:00,256
o al suo coinvolgimento, e' stato diretto.
553
00:30:05,498 --> 00:30:08,048
Avete un principale sospettato, sergente?
554
00:30:08,878 --> 00:30:11,768
Come le ho detto,
signore, ci stiamo lavorando.
555
00:30:14,395 --> 00:30:16,773
Lei sta giocando col fuoco.
556
00:30:19,489 --> 00:30:20,692
Anche lei.
557
00:30:36,854 --> 00:30:39,643
Perche' ho la sensazione di essere
vicina alla fine della mia carriera?
558
00:30:39,644 --> 00:30:42,463
Si', beh, se ci atteniamo alla verita',
dovremmo stare tranquilli.
559
00:30:42,464 --> 00:30:44,342
Come se la verita' contasse, oggigiorno.
560
00:30:44,343 --> 00:30:47,678
Perche' a Kelton serve Griffin?
E' solo un delinquente spacciatore.
561
00:30:47,679 --> 00:30:50,472
E' un delinquente che puo' fargli
avere il voto di meta' South Side.
562
00:30:50,473 --> 00:30:51,981
Si', lo so...
563
00:30:51,982 --> 00:30:53,726
- pero'...
- Politici e gang
564
00:30:53,727 --> 00:30:57,094
collaborano sin dai tempi
di Al Capone. E' Chicago.
565
00:30:57,355 --> 00:30:58,838
- Eccola.
- Si'.
566
00:30:58,839 --> 00:31:00,289
Ha una nuova targa.
567
00:31:00,377 --> 00:31:01,742
Fori di proiettile.
568
00:31:01,743 --> 00:31:04,157
Ok, l'auto e' sicuramente questa.
Noi aspettiamo qui.
569
00:31:04,158 --> 00:31:06,308
- Jay, vai pure.
- Ok, ricevuto.
570
00:31:23,494 --> 00:31:26,294
Salve, signora.
Sono Jay, della manutenzione.
571
00:31:27,556 --> 00:31:31,065
- Non ha un viso conosciuto.
- Sono quasi due anni che lavoro qui.
572
00:31:31,066 --> 00:31:32,066
Andiamo.
573
00:31:32,300 --> 00:31:35,033
- Cosa vuole?
- Ci hanno segnalato una perdita di gas
574
00:31:35,034 --> 00:31:37,549
su questo piano, quindi stiamo
controllando gli appartamenti.
575
00:31:37,550 --> 00:31:38,962
Ci vorranno solo cinque minuti.
576
00:31:38,963 --> 00:31:41,367
Fuori fa freddo, quindi
non vogliamo farvi evacuare.
577
00:31:41,368 --> 00:31:43,297
Ci preoccupiamo della vostra sicurezza.
578
00:31:43,298 --> 00:31:46,548
- Quali altri appartamenti?
- Il 212 della signora Diaz.
579
00:31:48,410 --> 00:31:49,410
Va bene.
580
00:31:49,411 --> 00:31:50,461
Si sbrighi.
581
00:31:50,815 --> 00:31:52,721
- Che bel bambino.
- Entri.
582
00:31:52,722 --> 00:31:54,522
Piccola, e' tutto a posto.
583
00:31:56,940 --> 00:31:58,340
Hai fame, piccola?
584
00:32:30,284 --> 00:32:32,534
- Che diavolo sta facendo?- Alba.
585
00:32:33,534 --> 00:32:36,036
- Non sei della manutenzione, bastardo!
- Polizia! Mettilo giu', Deisha!
586
00:32:36,037 --> 00:32:38,441
- C'e' tua figlia, non voglio farti del male.
- Mettilo giu'!
587
00:32:38,442 --> 00:32:40,552
- Jay, stai bene?
- Se posasse il coltello starei meglio.
588
00:32:40,553 --> 00:32:42,044
Non te lo chiederemo di nuovo.
589
00:32:42,045 --> 00:32:43,795
Uno, due...
590
00:32:58,309 --> 00:33:00,579
Sentite, ve lo giuro,
non vedo Griff da giorni.
591
00:33:00,580 --> 00:33:02,595
- Non so dove sia!
- Smettila di mentire, Deisha.
592
00:33:02,596 --> 00:33:03,996
Non ti e' d'aiuto.
593
00:33:04,225 --> 00:33:07,384
L'auto che hai rubato era
sulla scena di questo omicidio.
594
00:33:07,385 --> 00:33:09,843
Abbiamo il proiettile recuperato
dall'agente ferito durante l'inseguimento.
595
00:33:09,844 --> 00:33:12,493
- Rischi un'accusa di omicidio.
- Io non ho ucciso nessuno.
596
00:33:12,494 --> 00:33:15,376
- Non ne so niente!
- Deisha, l'interno della tua auto
597
00:33:15,377 --> 00:33:18,079
e' pieno di residui di polvere da sparo.
598
00:33:18,381 --> 00:33:21,249
Siete pazzi. E' questo che fate? Insistete
599
00:33:21,250 --> 00:33:24,273
- finche' la gente non inizia a crederci?
- Capisci che, se non collabori,
600
00:33:24,274 --> 00:33:26,324
non vedrai mai piu' tua figlia?
601
00:33:26,710 --> 00:33:28,410
Questo lo capisci, vero?
602
00:33:28,586 --> 00:33:29,936
Guardami, Deisha.
603
00:33:30,411 --> 00:33:32,161
Andre andra' in prigione.
604
00:33:32,708 --> 00:33:34,036
Questo e' sicuro.
605
00:33:34,709 --> 00:33:37,048
Sta a te decidere se vuoi seguirlo.
606
00:33:39,737 --> 00:33:42,206
Chi aveva la tua auto ieri?
607
00:33:44,080 --> 00:33:45,080
Forza.
608
00:33:48,496 --> 00:33:49,559
Andre.
609
00:33:50,262 --> 00:33:51,917
Mi ha lasciato a lavoro.
610
00:33:51,918 --> 00:33:54,786
- Ti ha detto dove sarebbe andato?
- Non me l'ha detto.
611
00:33:54,787 --> 00:33:58,529
- Andiamo, Deisha, non ci basta, forza!
- Cosa volete che vi dica?
612
00:33:58,530 --> 00:34:00,079
Abbiamo bevuto un caffe'.
613
00:34:00,080 --> 00:34:03,180
L'ho accompagnato fuori,
l'ho salutato con un bacio
614
00:34:03,472 --> 00:34:05,222
e poi e' salito in auto.
615
00:34:05,519 --> 00:34:08,145
L'ultima cosa che ricordo e' che
un SUV nero, grosso e costoso
616
00:34:08,146 --> 00:34:10,966
si e' fermato accanto a lui e
che si e' messo a parlare con una donna
617
00:34:10,967 --> 00:34:14,151
- che e' scesa dal sedile posteriore.
- D'accordo, che aspetto aveva questa donna?
618
00:34:14,152 --> 00:34:15,210
Bianca.
619
00:34:15,538 --> 00:34:16,788
Capelli biondi.
620
00:34:17,263 --> 00:34:18,263
Eta'?
621
00:34:19,248 --> 00:34:21,075
Sembrava avere l'eta' di mia madre.
622
00:34:21,076 --> 00:34:23,497
Aveva degli occhiali da vista. Sembrava...
623
00:34:23,498 --> 00:34:26,298
una professoressa
universitaria o cose cosi'.
624
00:34:28,680 --> 00:34:29,780
Era lei?
625
00:34:30,742 --> 00:34:31,742
Si'.
626
00:34:31,883 --> 00:34:33,183
Era proprio lei.
627
00:34:48,325 --> 00:34:51,960
Sergente, il vice sovrintendente
ha fatto una soffiata al nostro sospettato.
628
00:34:51,961 --> 00:34:54,209
- Come devo procedere?
- Elimina tutto.
629
00:34:54,638 --> 00:34:57,038
- Cosa?
- Non inserirlo nel rapporto.
630
00:34:57,060 --> 00:34:58,560
E' troppo rischioso.
631
00:34:59,430 --> 00:35:02,530
Ascolta, di questo me ne
occupero' solo e soltanto io.
632
00:35:02,781 --> 00:35:04,530
Me la vedro' io con la Brennan.
633
00:35:04,531 --> 00:35:05,531
Sergente.
634
00:35:06,105 --> 00:35:08,986
La Glock trovata a casa di Deisha
combacia con tutte le nostre vittime.
635
00:35:08,987 --> 00:35:10,587
Hoffman, DeVante e Kevin.
636
00:35:10,737 --> 00:35:12,883
Inoltre, secondo un informatore,
Griffin si nasconde
637
00:35:12,884 --> 00:35:15,101
in un motel sulla Monroe.
Ce l'abbiamo in pugno.
638
00:35:15,102 --> 00:35:17,576
Ok, compilate il mandato,
io contatto un giudice.
639
00:35:17,577 --> 00:35:19,927
Interveniamo decisi e a pieno carico.
640
00:35:21,078 --> 00:35:23,628
Non mi interessa se uscira' da li' morto.
641
00:35:28,097 --> 00:35:29,299
Sei pronta?
642
00:35:29,300 --> 00:35:30,300
Si'.
643
00:35:36,571 --> 00:35:37,712
Ci siamo.
644
00:35:39,222 --> 00:35:40,772
Vediamo Griffin.
645
00:35:42,337 --> 00:35:44,056
Ok, restate in attesa, sta parcheggiando.
646
00:36:05,127 --> 00:36:06,289
E' al telefono.
647
00:36:07,171 --> 00:36:08,971
Aspetta che esca, Antonio.
648
00:36:18,142 --> 00:36:19,192
Prendetelo.
649
00:36:24,205 --> 00:36:25,655
Polizia di Chicago!
650
00:36:30,705 --> 00:36:32,455
Poggia le mani sull'auto.
651
00:36:32,809 --> 00:36:34,909
Poggia subito le mani sull'auto!
652
00:36:35,612 --> 00:36:37,268
- Mi copri?
- Si'.
653
00:36:48,710 --> 00:36:50,360
Perche' sorridi, Andre?
654
00:36:51,460 --> 00:36:53,053
Credete di aver vinto.
655
00:36:53,496 --> 00:36:54,796
E' divertente.
656
00:36:55,938 --> 00:36:58,138
Loro non possono piu' proteggerti.
657
00:36:58,835 --> 00:37:00,891
Tu non sai nulla, sciocco.
658
00:37:03,079 --> 00:37:05,229
Lascia che ti faccia una domanda.
659
00:37:05,735 --> 00:37:07,535
Anche questo ti fa ridere?
660
00:37:08,978 --> 00:37:12,128
Dov'eri quando hanno
sparato a tuo cugino? Dimmi.
661
00:37:12,982 --> 00:37:14,508
Non ho piu' niente da dire.
662
00:37:14,509 --> 00:37:16,509
Il mio avvocato sta arrivando.
663
00:37:21,019 --> 00:37:22,869
Spero che sia uno bravo.
664
00:37:36,334 --> 00:37:37,334
Hank.
665
00:37:40,777 --> 00:37:42,734
Cosa posso fare per te, Kate?
666
00:37:47,172 --> 00:37:49,514
Devi rilasciare Andre Griffin.
667
00:37:50,436 --> 00:37:53,252
- Come scusa?
- Ho parlato con l'ufficio del procuratore.
668
00:37:53,253 --> 00:37:57,044
Non ci sono abbastanza prove. Non ci sono
ne' impronte sulla pistola, ne' testimoni.
669
00:37:57,560 --> 00:38:00,749
La difesa fara' a pezzi il caso.
670
00:38:01,108 --> 00:38:04,374
Il caso e' solido, quindi...
671
00:38:06,015 --> 00:38:07,733
Se non c'e' altro...
672
00:38:07,921 --> 00:38:09,671
Abbiamo un accordo, Hank.
673
00:38:12,275 --> 00:38:15,166
Abbiamo fatto un accordo
dopo che ho aiutato Olinsky.
674
00:38:15,963 --> 00:38:18,463
- Non tirare in ballo Al.
- Ti dissi...
675
00:38:20,150 --> 00:38:22,785
Ti dissi che a volte avrei potuto chiederti
676
00:38:22,786 --> 00:38:25,376
di risolvere dei casi in fretta, oppure...
677
00:38:26,343 --> 00:38:29,143
non cosi' in fretta.
Questo e' uno di quelli.
678
00:38:33,321 --> 00:38:35,918
So che sei stata tu
a fare la soffiata a Griffin.
679
00:38:35,919 --> 00:38:37,122
Come prego?
680
00:38:37,904 --> 00:38:39,913
La sua ragazza ti ha visto
681
00:38:39,914 --> 00:38:43,289
mentre gli parlavi, un paio d'ore
prima che uccidesse il cugino.
682
00:38:45,673 --> 00:38:48,986
- E per poco anche il mio uomo, Atwater.
- Vengo da tre generazioni di poliziotti.
683
00:38:48,987 --> 00:38:52,142
- Non mettere in dubbio la mia lealta'.
- Non sei leale a questo mestiere.
684
00:38:52,143 --> 00:38:54,052
- Sei leale a Kelton!
- E' cosi'.
685
00:38:54,053 --> 00:38:56,453
E' un brav'uomo e un bravo poliziotto.
686
00:38:57,349 --> 00:38:59,442
Gli devo la mia carriera
687
00:38:59,443 --> 00:39:01,593
e non ho intenzione di deluderlo.
688
00:39:02,599 --> 00:39:04,699
Da quanto collabora con le gang?
689
00:39:05,036 --> 00:39:06,136
Con Griffin?
690
00:39:06,146 --> 00:39:09,892
Non aveva assolutamente
idea che Griffin fosse coinvolto.
691
00:39:09,893 --> 00:39:13,702
- Finche' Bernie non e' stato ucciso.
- Nessuno vuole questo, Hank.
692
00:39:13,703 --> 00:39:16,629
- Nessuno.
- Mentre Atwater era sotto i ferri
693
00:39:17,447 --> 00:39:21,179
eri proprio accanto a me, dannazione.
Mi hai guardato negli occhi
694
00:39:21,180 --> 00:39:24,409
e mi hai detto che avresti fatto
tutto cio' che potevi per aiutare.
695
00:39:24,410 --> 00:39:27,115
E fin dall'inizio sapevi
che era stato Griffin a sparare?
696
00:39:27,116 --> 00:39:31,077
Gli ho solo detto che era un sospettato,
che la polizia stava indagando su di lui.
697
00:39:31,078 --> 00:39:33,641
Tutto qui! Non avevo
idea che avrebbe sparato
698
00:39:33,642 --> 00:39:36,266
- ad Atwater!
- Hai oltrepassato il limite!
699
00:39:36,267 --> 00:39:39,191
Proprio tu vuoi farmi la predica
sul superare il limite, Hank?
700
00:39:39,192 --> 00:39:42,631
Il nostro lavoro e' questo! A volte
facciamo cose di cui non andiamo fieri.
701
00:39:42,632 --> 00:39:44,282
Lo sai meglio di tutti.
702
00:39:48,239 --> 00:39:49,689
Cosa vorresti dire?
703
00:39:53,225 --> 00:39:54,850
Chiudi un occhio.
704
00:39:56,537 --> 00:39:58,240
Rilascia Andre Griffin.
705
00:40:02,932 --> 00:40:05,032
Sparisci subito dal mio ufficio.
706
00:40:18,697 --> 00:40:19,697
Grazie.
707
00:40:21,876 --> 00:40:24,063
Grazie. Grazie di essere qui.
708
00:40:24,308 --> 00:40:26,484
Ehi, ho saputo di Griffin.
Sapevo che saresti venuto qui.
709
00:40:26,485 --> 00:40:29,329
- Levati di mezzo.
- Calmati. Devi lasciar perdere, ok?
710
00:40:29,330 --> 00:40:32,267
- E' come se avessero sparato loro a Kevin!
- Kevin si riprendera'.
711
00:40:32,268 --> 00:40:35,717
- Non e' questo il punto.
- Lo so, credi che mi piaccia tutto questo?
712
00:40:35,718 --> 00:40:38,325
Denunciarli in pubblico,
mettera' in cattiva luce te!
713
00:40:38,326 --> 00:40:40,558
Questi due sono molto
piu' pericolosi di dieci Griffin.
714
00:40:40,559 --> 00:40:43,059
Quindi dobbiamo essere furbi e pazienti.
715
00:40:43,700 --> 00:40:45,850
Dobbiamo pensare a lungo termine.
716
00:40:47,543 --> 00:40:49,072
Chicago e' cosi'.
717
00:40:55,978 --> 00:40:59,072
Revisione: Lale143
718
00:41:01,803 --> 00:41:04,834
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com54742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.