Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,784 --> 00:01:13,843
Ésta es una linda canción
2
00:01:14,019 --> 00:01:15,953
De esto se trata, cariho.
3
00:01:16,121 --> 00:01:19,056
Aire puro, gente normal,
necesidades simples.
4
00:01:19,224 --> 00:01:23,183
Recuerda conducir : In izquierda.
A la izquierda.
5
00:01:32,404 --> 00:01:33,530
(;Hola?
6
00:01:34,873 --> 00:01:40,642
(;Estás ahí? (;Sara?
Sí, estamos bien.
7
00:01:40,813 --> 00:01:42,144
(;Enviaste el café?
8
00:01:42,314 --> 00:01:46,148
Wvo en un país donde se toma té.
necesita café.
9
00:01:46,318 --> 00:01:49,117
Tostado francés, no... (;Sara?
10
00:01:50,989 --> 00:01:53,959
Creí que esto funcionaba
a gran distancia.
11
00:01:54,126 --> 00:01:57,289
- Dãmelo.
-lNol Lo arrojnrís por la venhnilln.
12
00:01:57,462 --> 00:01:58,793
No Io arrojaré.
13
00:01:58,964 --> 00:02:04,095
Sí, te parecerá divertido verlo
volar por la ventana.
14
00:02:04,503 --> 00:02:08,337
(;Por qué quieres seguir comunicada?
Dejamos todo eso atrás.
15
00:02:08,507 --> 00:02:12,501
Polución, control de armas.
Agua corriente, vecinos ruidosos.
16
00:02:12,678 --> 00:02:15,943
Riverside Park. Columbia...
lColuml
17
00:02:20,586 --> 00:02:25,490
Sehal de que dejamos atrás nuestra
antigua vida. No te arrepentirás.
18
00:02:30,128 --> 00:02:34,929
Elige: o detienes el auto
en este mismo momento...
19
00:02:35,100 --> 00:02:39,537
...o pasarás solo el resto
de tu vida de casado.
20
00:03:46,371 --> 00:03:50,001
EI hogar de los Kennedy.
(',Qué te parece?
21
00:03:50,442 --> 00:03:53,571
(;Aquí vivía gente?
22
00:03:53,745 --> 00:03:58,205
Sí, hace tiempo. Pero Io dejaremos
como nuevo, ya verás.
23
00:03:58,383 --> 00:04:01,478
- GCómo?
- Traeré el equipaje.
24
00:04:01,887 --> 00:04:06,723
Creo que tendremos que quedarnos
aquí hasta que papá escriba su libro.
25
00:04:08,060 --> 00:04:09,459
IEspérenme!
26
00:04:10,395 --> 00:04:14,332
No digan nada, quiero saber
si recuerdo todo.
27
00:04:16,802 --> 00:04:18,167
Colum...
28
00:04:25,177 --> 00:04:28,169
Lindos perritos... perritos...
29
00:04:31,616 --> 00:04:33,607
Son hermosos.
30
00:04:34,286 --> 00:04:37,688
- Qué lindos perros.
- Perros lobo irlandeses.
31
00:04:37,856 --> 00:04:40,518
Preferirín tener juegos
de video.
32
00:06:27,032 --> 00:06:31,299
Ve a darles las buenas noches
antes de que cambien de idea.
33
00:06:42,347 --> 00:06:43,815
(',Qué miras?
34
00:06:47,018 --> 00:06:51,888
Estaba pensando... ahí debe estar
Ia Vieja casa de huéspedes.
35
00:06:52,057 --> 00:06:55,584
Tal vez haya una historia,
antigúedades.
36
00:06:56,528 --> 00:07:02,365
Cariho, aqui no hay antigúedades.
Tal vez algunas piedras.
37
00:07:05,103 --> 00:07:06,901
(;Los reconoces?
38
00:07:07,072 --> 00:07:11,168
(;Te refieres a mis padres?
Tal vez sí, tal vez no.
39
00:07:12,144 --> 00:07:16,581
No necesitas recordarlos para
saber que los amas.
40
00:07:19,217 --> 00:07:24,383
Tal vez no haya nada aqui sobre
lo que valga Ia pena escribir.
41
00:07:24,556 --> 00:07:28,254
No. Cualquier cosa que escribas
será interesante.
42
00:07:28,426 --> 00:07:30,861
Haremos que sea interesante.
43
00:07:34,399 --> 00:07:38,165
No sé... no puedo definir
estas imágenes.
44
00:07:38,970 --> 00:07:43,703
No sé si recuerdo algo
o si sólo es mi imaginación.
45
00:07:43,875 --> 00:07:46,401
De eso se trata tu libro, ano?
46
00:07:46,578 --> 00:07:51,038
De cuánto recordamos del pasado
y cuánto inventamos.
47
00:07:53,051 --> 00:07:54,143
ÀNo?
48
00:08:47,806 --> 00:08:50,537
Sabes dónde está tu hogar, (;verdad?
49
00:08:59,551 --> 00:09:03,112
IQué bien me senti
al despertarme esta mahana!
50
00:09:03,288 --> 00:09:07,156
Sin ruídos de autos o chirridos
del camión dela basura.
51
00:09:07,325 --> 00:09:10,317
Ahora nos despiertan los gallos.
52
00:09:11,096 --> 00:09:12,962
- GOíste eso?
- LQIIÉ?
53
00:09:13,565 --> 00:09:14,828
Escucha...
54
00:09:15,033 --> 00:09:18,731
Colum, estamos en el bosque,
aquí viven criaturas.
55
00:09:18,903 --> 00:09:20,928
Es natural que haya ruidos.
56
00:09:21,106 --> 00:09:24,872
No, es totalmente distinto.
Algo extraho...
57
00:09:25,110 --> 00:09:28,978
(;Como nosotros? Desde que Ilegamos
traté de decírtelo.
58
00:09:42,627 --> 00:09:45,028
Dios... (;Qué haces?
59
00:09:47,198 --> 00:09:51,294
Tienes razón. Este lugar
me hace sentir algo...
60
00:09:58,410 --> 00:09:59,707
iDemonios!
61
00:10:49,160 --> 00:10:50,628
IBasta, Colum!
62
00:10:50,795 --> 00:10:54,698
IAunque estemos en el bosque
no te comportes como un animal!
63
00:11:01,940 --> 00:11:03,601
IStella!
64
00:11:10,682 --> 00:11:15,745
No es el paraíso, Sara.
Ni siquiera es Nueva Jersey.
65
00:11:16,087 --> 00:11:19,148
Es rural, rústico.
66
00:11:19,824 --> 00:11:22,885
Le ayuda a escribir su libro...
67
00:11:52,123 --> 00:11:54,353
50h, qué beso!
68
00:11:58,663 --> 00:12:02,395
Quisiera saber quién
paga mis tragos.
69
00:12:13,278 --> 00:12:16,873
Bien... (;Qué?
(;Dónde estás?
70
00:12:18,650 --> 00:12:21,745
(;Sara? Casi se corta.
71
00:12:35,900 --> 00:12:37,527
Estará bien...
72
00:12:38,770 --> 00:12:39,828
iDios mío!
73
00:12:40,338 --> 00:12:41,772
IMichael!
74
00:12:44,375 --> 00:12:47,037
Entra y llama : papá.
Michael!
75
00:12:47,212 --> 00:12:48,577
Está bien.
76
00:12:53,084 --> 00:12:54,677
Tranquilo.
77
00:12:55,520 --> 00:12:56,988
Muy bien.
78
00:13:02,126 --> 00:13:06,427
Fuera de aquí.
Asustas a la gente.
79
00:13:08,233 --> 00:13:10,531
(;Cómo dejan suelto a un perro así?
80
00:13:10,702 --> 00:13:14,661
Aquí andan Iibres.
Pero no Iastimó a los chicos.
81
00:13:14,839 --> 00:13:18,833
A Fofi sólo Ie gustan los perros
cuando son amables, mamá.
82
00:13:20,245 --> 00:13:24,079
Por otra parte.
tú no Ie agrada en absoluto.
83
00:13:24,249 --> 00:13:26,946
Bien.
Muy gracioso.
84
00:13:53,945 --> 00:13:58,610
...y el cerdito en la pared dijo:
"ni por el pelo de mi barbilla..."
85
00:13:58,917 --> 00:14:02,820
No quiero escuchar historias
del lobo feroz, papá.
86
00:14:02,987 --> 00:14:07,788
Lo siento. (;Quieren oír la historia
que me contaba mi tía Agnes...
87
00:14:07,959 --> 00:14:12,396
...sobre los perros lobo irlandeses?
Como el que vieron hoy.
88
00:14:12,564 --> 00:14:17,229
Fueron los primeros perros del mundo.
como Adin y Eva.
89
00:14:17,402 --> 00:14:19,302
(',Quieres oírla?
90
00:14:20,338 --> 00:14:23,968
Eran perros muy hemosos.
mágicos.
91
00:14:24,442 --> 00:14:26,604
Un día bajaron delas colinas...
92
00:14:26,778 --> 00:14:30,271
...para vivir en el castillo
con el rey y la reina.
93
00:14:30,448 --> 00:14:35,682
EI rey creía que eran perros
comunes. Pero se equivocaba.
94
00:14:35,853 --> 00:14:39,551
Porque pueden convertirse
en humanos cuando quieran.
95
00:14:39,724 --> 00:14:43,456
Y un día, el macho se transformó
en un príncipe apuesto.
96
00:14:43,628 --> 00:14:48,395
Era tan apuesto y noble
quela reina se enamoró de él.
97
00:14:48,566 --> 00:14:54,027
Cuando el rey se enteró... Hizo
desaparecer los perros por siempre.
98
00:14:55,073 --> 00:14:58,304
Dicen que por eso hay
perros salvajes aquí.
99
00:14:58,476 --> 00:15:02,913
No son simples perros, sino realeza
y hay que tratarlos con respeto.
100
00:15:05,550 --> 00:15:07,814
(;Debo hacerles una reverencia?
101
00:15:07,986 --> 00:15:10,683
Sí, sólo una leve inclinación.
102
00:15:28,940 --> 00:15:30,806
Dejen de pelear.
103
00:15:30,975 --> 00:15:32,966
Dejen de pelear.
104
00:15:35,480 --> 00:15:38,882
-(;Algo más?
- Me olvidaba del té.
105
00:15:56,634 --> 00:16:00,036
Forasteros, ano?
Bienvenidos.
106
00:16:00,204 --> 00:16:02,138
Adiós, Moira.
107
00:16:03,608 --> 00:16:06,134
(;En qué puedo ayudarla?
108
00:16:07,845 --> 00:16:10,678
(;Hay alguna otra tienda
en la ciudad?
109
00:16:10,848 --> 00:16:14,478
Hay un nuevo supermercado
a unos 60 km de Dublin Road.
110
00:16:14,652 --> 00:16:18,054
Pero si busca fruta y verduras,
a la mahana tenemos.
111
00:16:18,222 --> 00:16:20,850
Y si quiere café fresco.
también hay.
112
00:16:21,025 --> 00:16:23,255
(;Cómo supo que buscaba café?
113
00:16:23,428 --> 00:16:25,624
Me Io contó un pajarito.
114
00:16:27,432 --> 00:16:31,198
-(;Dóncle consigo el periódico?
- Lo entregan a domicilio.
115
00:16:31,369 --> 00:16:34,828
-(;También el New York Times?
-(;EI New York Times?
116
00:16:35,006 --> 00:16:36,872
No Io conozco.
117
00:16:38,476 --> 00:16:43,312
Es el "mn local. True el programa
del nuevo Cineplex.
118
00:16:43,481 --> 00:16:46,348
-(;Y dónde está el Cineplex?
- A unos 60 km...
119
00:16:46,517 --> 00:16:48,042
...de Dublin Road.
120
00:17:13,144 --> 00:17:16,239
Éste es un lugar raro.
(;Podemos irnos?
121
00:17:17,115 --> 00:17:20,244
Sí, vamos, debemos irnos.
122
00:17:21,352 --> 00:17:24,754
- Pero... iGracias!
- De nada.
123
00:17:26,224 --> 00:17:28,750
Muy bien. Vamos, Michael.
124
00:17:40,705 --> 00:17:44,608
Disculpe. (;Aquí guardan
los registros de la ciudad?
125
00:17:44,909 --> 00:17:46,843
Colum Kennedy.
126
00:17:47,011 --> 00:17:49,275
Algo me dijo que vendrías.
127
00:17:56,888 --> 00:17:59,880
Los únicos americanos
que vienen aquí...
128
00:18:00,057 --> 00:18:04,153
...son los ansiosos
por la genealogia.
129
00:18:04,328 --> 00:18:07,025
Gente en busca de su pasado...
130
00:18:07,198 --> 00:18:09,792
...de parientes muerlos
hace tiempo...
131
00:18:09,967 --> 00:18:13,335
...y de algún reino
que les hayan legado.
132
00:18:13,504 --> 00:18:14,972
Como yo.
133
00:18:15,173 --> 00:18:20,577
No. No estás inventando alguna
conexión con tu patria.
134
00:18:20,778 --> 00:18:22,872
Ya tienes una.
135
00:18:31,689 --> 00:18:34,954
Vamos qué podemos encontrar,
gde acuerdo?
136
00:18:46,037 --> 00:18:51,601
Bueno... en el libro no hay
registros de tus padres.
137
00:18:51,776 --> 00:18:54,871
(;Dices que no eran
originarios de este lugar?
138
00:18:55,046 --> 00:19:00,212
No, igual que tú, tenían parientes
Iejanos aquí. Primos.
139
00:19:00,451 --> 00:19:05,184
En el '62 la casa quedó vacía.
140
00:19:05,356 --> 00:19:09,350
Los contactamos y los mudamos,
igual que a ustedes.
141
00:19:09,527 --> 00:19:10,551
(;Nosotros?
142
00:19:10,728 --> 00:19:16,030
En Wolfshead, casi todos
tenemos Iazos familiares de antaho.
143
00:19:16,234 --> 00:19:21,729
Eso es lo bueno de Wolfshead.
Nada cambia demasiado.
144
00:19:23,174 --> 00:19:27,304
Aunque parezca algo siniestro.
145
00:19:59,477 --> 00:20:02,003
(;A qué Ie gruhes?
146
00:20:09,487 --> 00:20:15,324
Sally dice que las osas son más
fuertes que los osos. (;Es verdad?
147
00:20:17,862 --> 00:20:23,323
Siempre serás el mejor buceador.
148
00:20:24,268 --> 00:20:26,066
IMamá!
149
00:20:30,675 --> 00:20:35,806
ISally, no vuelvas a hacer eso!
(;Entiendes? iNunca!
150
00:20:35,980 --> 00:20:40,611
Cuánto enojo se puede sentir
hacia un ser amado, ano?
151
00:20:42,987 --> 00:20:44,045
Sí.
152
00:20:44,989 --> 00:20:47,287
Gracias por no dejarla caer.
153
00:20:48,092 --> 00:20:53,462
Amor y odio van juntos.
gNo crea?
154
00:20:54,598 --> 00:20:56,157
Sí...
155
00:20:57,234 --> 00:20:58,565
Gracias.
156
00:21:14,618 --> 00:21:16,848
Mamá, clio resultado.
157
00:21:17,021 --> 00:21:18,887
Bien, sube.
158
00:21:42,380 --> 00:21:45,350
Hola, perrita.
Tranquila.
159
00:22:06,670 --> 00:22:07,762
(;Está loco?
160
00:22:07,938 --> 00:22:10,498
Te mataré, perra cobarde.
161
00:22:11,242 --> 00:22:12,801
Te amo.
162
00:22:13,144 --> 00:22:16,341
(;Estás loco? Hay nihos en la casa.
163
00:22:16,514 --> 00:22:20,883
Diles que no se asomen,
porque aún no he terminado.
164
00:22:21,619 --> 00:22:25,613
-(;Eres nuevo aquí?
- Es Ia casa de mis padres.
165
00:22:28,059 --> 00:22:31,723
(;Eres el famoso hijo
de los Kennedy?
166
00:22:33,130 --> 00:22:37,294
-(',Qué te trae por aquí?
- Vine a escribir un libro.
167
00:22:38,402 --> 00:22:39,995
Claro.
168
00:22:42,306 --> 00:22:46,573
IEI hijo de los Kennedy!
Ya eres un hombre.
169
00:22:46,744 --> 00:22:50,146
Quiero mostrarte algo.
Te encantará.
170
00:22:59,356 --> 00:23:02,815
(;Y mis padres? (;Cómo eran?
171
00:23:03,227 --> 00:23:08,358
Eran como padres. iQué diablos voy
a saber, si eran como todos los demás!
172
00:23:08,532 --> 00:23:09,795
Tal vez más.
173
00:23:10,067 --> 00:23:13,162
(;Los veías, los tratabas?
174
00:23:13,337 --> 00:23:16,967
No sé, no salgo
si no es necesario.
175
00:23:25,149 --> 00:23:28,084
Te encantará lo que voy a mostrarte.
176
00:23:33,424 --> 00:23:35,483
EI joven Kennedy...
177
00:23:38,696 --> 00:23:41,028
Debe estar por aquí...
178
00:23:48,105 --> 00:23:53,600
Aquí está. Kennedy. Todo Iuyo.
Vamos. Toma.
179
00:24:12,396 --> 00:24:15,855
-(;Cadenas?
- Cadenas.
180
00:24:17,801 --> 00:24:21,101
He oído de la gente perverlida
del campo.
181
00:24:21,272 --> 00:24:23,434
Hay muchos de Uds. en Nueva York.
182
00:24:23,641 --> 00:24:25,939
No estamos en Nueva York.
183
00:24:26,377 --> 00:24:30,371
Ésta es tu herencia.
Te las dejaron tus padres.
184
00:24:30,548 --> 00:24:34,382
Vamos, tómalas.
Eran de tu papá.
185
00:24:35,719 --> 00:24:38,381
Esas cadenas "pervertidas".
186
00:24:38,756 --> 00:24:43,353
Levántalas. Siéntelas.
Te están hablando.
187
00:24:43,928 --> 00:24:47,796
Te están hablando.
(;Las oyes?
188
00:24:48,299 --> 00:24:50,597
Es Ia voz de tu padre.
189
00:24:50,868 --> 00:24:53,200
Te están hablando.
190
00:24:57,775 --> 00:25:00,437
Te recuerdan quién eres.
191
00:25:01,245 --> 00:25:03,737
Lo habías olvidado, ano?
192
00:25:10,654 --> 00:25:12,816
Es tu herencia.
193
00:25:13,157 --> 00:25:17,560
Lu cadena.
gNo recuerdu quién eres?
194
00:25:18,162 --> 00:25:23,692
Perteneces aquí. Deberías andar
libre como nosotros.
195
00:25:24,635 --> 00:25:26,330
Levántalas.
196
00:25:29,139 --> 00:25:33,599
Cuando recuerdes quién eres,
gritarás: "sí, sí, si".
197
00:25:34,345 --> 00:25:36,871
Entonces las cadenas te servirán...
198
00:25:37,047 --> 00:25:40,312
...para el momento de decir:
"no, no. no".
199
00:25:40,751 --> 00:25:43,277
Sino serás hombre muerto.
200
00:25:44,121 --> 00:25:45,850
Ahora vete.
201
00:25:52,563 --> 00:25:54,964
LIévate las cadenas.
202
00:26:00,004 --> 00:26:01,529
Disfrútalas.
203
00:26:20,891 --> 00:26:25,192
Algunos padres les dejan
alianzas a sus hijos...
204
00:26:25,362 --> 00:26:28,059
...o acciones y bonos.
205
00:26:28,365 --> 00:26:32,097
Pero en verdad se requiere un juego
de esposas para decir:
206
00:26:32,269 --> 00:26:36,137
"Te amamos hijo, mantén el buen
nombre de nuestra familia".
207
00:26:37,641 --> 00:26:40,201
Sólo bromeaba.
208
00:26:41,278 --> 00:26:44,248
No sé si creerle a ese tipo.
209
00:26:45,249 --> 00:26:48,583
- Son ram.
- Sí.
210
00:26:50,721 --> 00:26:52,746
(',Quieres probarlas?
211
00:26:52,923 --> 00:26:54,482
No.
212
00:26:55,592 --> 00:26:57,151
Sabes...
213
00:26:58,362 --> 00:27:00,456
...tengo malas noticias.
214
00:27:01,332 --> 00:27:03,130
Encontré más.
215
00:27:04,101 --> 00:27:06,229
- GDe ésta?
- Sí.
216
00:27:07,738 --> 00:27:11,675
-(;Dóncle?
- En el cobertizo.
217
00:27:17,448 --> 00:27:23,217
Encontré Ia llave bajo Ia cocina,
un poco de aceite y listo.
218
00:27:33,530 --> 00:27:37,091
Esto explica muchas cosas.
219
00:27:37,868 --> 00:27:41,031
Dios, ya sé de qué se trata.
220
00:27:41,205 --> 00:27:45,733
Creo que es una antigua forma
irlandesa de perversión.
221
00:27:54,251 --> 00:27:56,879
Eran tus padres, Col.
222
00:27:57,454 --> 00:28:01,618
No puedes juzgar a tus padres.
223
00:29:01,819 --> 00:29:03,253
(:Mamá?
224
00:29:07,458 --> 00:29:11,861
18h hijih?
-gPapã fue : jugar con los perritos?
225
00:29:12,796 --> 00:29:16,027
No. Vuelve a la cama.
226
00:33:20,210 --> 00:33:23,771
Hacía mucho que te esperaba.
227
00:36:03,807 --> 00:36:05,400
Aquí está papá.
228
00:36:05,575 --> 00:36:07,339
Hola, papá.
229
00:36:09,045 --> 00:36:11,707
-(;Cómo están?
- No sabíamos dónde estabas.
230
00:36:11,882 --> 00:36:15,147
Le dije & mamã que la perra blanca
te protegeria.
231
00:36:15,318 --> 00:36:18,879
Pero debe: hncerle una reverencia
porque es la reina.
232
00:36:19,055 --> 00:36:21,683
Amb-lilo».
233
00:36:24,160 --> 00:36:26,720
Salí a caminar para
pensar en el libro.
234
00:36:26,897 --> 00:36:29,730
Cuando Io termines,
volveremos a casa.
235
00:36:29,900 --> 00:36:31,163
Ésta es tu casa.
236
00:36:31,334 --> 00:36:33,234
Escribe tu libro, papá.
237
00:36:33,403 --> 00:36:38,466
Escríbelo papá, ahora,
así podemos volver a casa.
238
00:36:39,109 --> 00:36:42,079
Iré a descansar un poco.
239
00:36:45,515 --> 00:36:48,177
Lo siento. perdí In noción
del tiempo.
240
00:36:48,351 --> 00:36:50,342
Qué novedad.
241
00:36:53,089 --> 00:36:55,251
Papá huele mal.
242
00:36:55,959 --> 00:37:00,157
Chicos, vayan a buscar
sus libros para colorear.
243
00:37:37,634 --> 00:37:41,002
(',Qué tal? (;Cómo va todo?
244
00:37:42,572 --> 00:37:43,733
Bien.
245
00:37:48,411 --> 00:37:51,870
Dios mío. (;EI New York Times?
246
00:37:55,785 --> 00:38:00,313
La última vez que lo Ieí estaba
en un café en Nueva York.
247
00:38:00,490 --> 00:38:05,394
No me preguntes dónde Io conseguí.
Digamos que se cayó del tren.
248
00:38:07,497 --> 00:38:10,398
Éste es el Viejo Mundo, querida.
249
00:38:10,567 --> 00:38:13,798
No es que la gente sea antipática.
250
00:38:13,970 --> 00:38:17,406
Se vive de otra manera.
251
00:38:29,219 --> 00:38:33,087
Sólo pienso en ir al aeropuem
mis cercam.
252
00:38:33,256 --> 00:38:37,386
Sigo empacando las maletas
y cargándolas en el auto.
253
00:38:37,827 --> 00:38:42,162
Los chico: ya ni se dan cuenta.
gNo es una locura?
254
00:38:43,233 --> 00:38:44,860
(;Hay café?
255
00:38:45,201 --> 00:38:49,661
Sí. puedes calenhrlo y servírlelo
en el mero.
256
00:38:49,839 --> 00:38:53,935
- Soy muy del Nuevo Mundo.
- Lo sé. querida.
257
00:38:54,144 --> 00:38:57,978
- Hola, soy Colum.
- Sí, sé quién eres.
258
00:38:58,214 --> 00:39:01,411
La última vez que te vi,
estabas en el piso...
259
00:39:01,584 --> 00:39:03,916
...jugando con tu autito.
260
00:39:04,087 --> 00:39:06,385
Nada ha cambiado.
261
00:39:07,257 --> 00:39:10,022
Gracias por visitamos.
262
00:39:10,193 --> 00:39:16,098
Seguramente nos veremos pronto.
Pero debo seguir con mi trabajo.
263
00:39:16,266 --> 00:39:19,566
Cariho, no te imaginas
en qué estoy trabajando.
264
00:39:19,736 --> 00:39:23,138
Realmente vn muy bien.
Muy bien.
265
00:39:25,542 --> 00:39:28,239
Debo volver a mi trabajo.
266
00:39:31,414 --> 00:39:36,511
Lo que me gustaba de él era
que solía ser buen conversador.
267
00:39:37,253 --> 00:39:39,722
Debe ser tu parte irlandesa.
268
00:39:39,889 --> 00:39:42,722
No, mi padre es rabino
en Rockville.
269
00:39:42,892 --> 00:39:47,159
Aquí también hay irlandeses judíos.
-gEn serio?
270
00:39:49,632 --> 00:39:52,397
Necesitas conocer gente.
271
00:39:52,735 --> 00:39:57,172
Ven esta noche al bar a tomar
unas cervezas. Ya verás.
272
00:39:58,141 --> 00:40:00,200
Estarás bien.
273
00:40:20,597 --> 00:40:24,227
Aquí está mi chica.
(',Qué tal, querida?
274
00:40:28,004 --> 00:40:32,066
Cuando termines tu whisky,
saldremos a dar un paseo.
275
00:40:32,408 --> 00:40:37,778
- Finn, aqué pensará Stella?
- Que nos amamos, querida.
276
00:40:37,947 --> 00:40:40,746
No delante de forasteros.
277
00:40:40,917 --> 00:40:46,720
AFomteros? No son fomteros,
estoy seguro.
278
00:40:48,758 --> 00:40:51,887
Conocí muy bien a tu padre.
279
00:40:53,062 --> 00:40:56,362
Solía andar en moto con nosotros,
hace muchos anos.
280
00:40:56,533 --> 00:41:00,492
E: um pena. pero se volvió
algo salvaje.
281
00:41:00,670 --> 00:41:04,163
Bash. Finn.
- Nos vemos, carir'lo...
282
00:41:08,678 --> 00:41:12,546
(;Moira? (;De qué habla ese tipo?
283
00:41:15,652 --> 00:41:18,713
Aquí no tomamos muchas fotos.
284
00:41:19,923 --> 00:41:23,951
Pero tampoco tenemos muchos hijos.
285
00:41:34,204 --> 00:41:36,730
Tus padres eran buenas personas.
286
00:41:36,906 --> 00:41:40,035
Pero un bebé cambia las cosas.
287
00:41:40,210 --> 00:41:44,272
Tus padres se volvieron
algo... impredecibles.
288
00:41:45,215 --> 00:41:46,774
Un poco raros.
289
00:41:49,519 --> 00:41:51,544
(;Y entonces qué?
290
00:41:52,789 --> 00:41:55,781
Vuelvo a mi pregunta.
291
00:41:56,759 --> 00:42:00,992
(;Cómo pudieron morir así
dos personas de casi 30 anos?
292
00:42:01,931 --> 00:42:05,265
No hubo funeral ni obituario.
293
00:42:05,969 --> 00:42:11,408
Pero todos parecen saber qué
les pasó. Y nadie melo dice.
294
00:42:11,574 --> 00:42:15,374
Sólo puedo decir que no
deberías juzgar mal a nadie.
295
00:42:15,545 --> 00:42:18,810
Todos somos criaturas
de la naturaleza.
296
00:42:18,982 --> 00:42:24,284
Lo único que debes saber
es que tus padres te amaban.
297
00:42:34,631 --> 00:42:37,157
Muy bien, muy bien.
298
00:42:37,333 --> 00:42:40,166
Por favor, canguros.
299
00:42:41,738 --> 00:42:43,604
Cálmense.
300
00:42:43,773 --> 00:42:46,470
Prepárense para un cuento.
301
00:42:47,477 --> 00:42:51,380
Ésta es una historia muy antigua...
302
00:42:51,547 --> 00:42:53,777
...sobre un gallo y un zorro.
303
00:42:53,950 --> 00:42:56,282
Me gustan los zorros.
304
00:42:56,452 --> 00:42:59,911
Tal vez tengas algo de zorro
en tu carácter.
305
00:43:00,089 --> 00:43:02,023
A mí me gustan los gallos...
306
00:43:02,191 --> 00:43:06,321
...porque están en mi carác...ter.
307
00:43:06,496 --> 00:43:10,524
(;Tú, carácter de gallos? No, no.
308
00:43:10,733 --> 00:43:15,762
No. Te veo más como un conejo...
309
00:43:16,105 --> 00:43:19,075
...porque eres suave y amable.
310
00:43:19,242 --> 00:43:21,301
Ahora el cuento.
311
00:43:22,078 --> 00:43:25,605
Había un sehor gallo
y un sehor zorro.
312
00:43:26,082 --> 00:43:31,748
Un día, el zorro fue a visitar
al gallo a su granja, como siempre.
313
00:43:32,388 --> 00:43:34,288
Le dijo: "Sehor gallo...
314
00:43:34,457 --> 00:43:39,918
...àsabes que tengo
muchos talentos?"
315
00:43:41,097 --> 00:43:46,501
EI gallo Io miró y dijo:
"(',Muchos talentos? Dime uno".
316
00:43:48,237 --> 00:43:53,801
EI zorro contestó: 'Puedo cantar
hasta los cielos más altos.
317
00:43:53,976 --> 00:43:56,138
Todo el mundo me oirá...
318
00:43:56,312 --> 00:43:58,610
EI gallo Io miró y dijo: "(;Tú?
319
00:43:58,781 --> 00:44:03,514
Eres un zorro y no puedes cantar.
Te mostraré cómo se canta".
320
00:44:03,686 --> 00:44:05,677
Y se dispuso a hacerlo.
321
00:44:05,855 --> 00:44:10,520
Y dijo: "Espera, mi canto te hará
erizar los pelos del pecho".
322
00:44:10,693 --> 00:44:14,186
Abrió el pico para cantar
y el zorro se Io comió.
323
00:44:14,364 --> 00:44:15,559
50h, no!
324
00:44:15,732 --> 00:44:19,566
La granjera salió de la casa...
325
00:44:19,736 --> 00:44:23,172
...con un gran cuchillo filoso.
326
00:44:23,806 --> 00:44:26,707
Y Ie dijo: "Eh, zorro...
327
00:44:27,276 --> 00:44:31,213
...àqué hiciste con mi gallo?"
328
00:44:31,414 --> 00:44:36,079
Y el gallo, que era
inteligente, Ie dijo:
329
00:44:36,252 --> 00:44:41,554
"Zorro, dile que
ahora yo soy tu gallo".
330
00:44:41,824 --> 00:44:47,354
EI zorro, que no pierde
Ia ocasión...
331
00:44:47,530 --> 00:44:49,692
...abrió Ia boca para hablar.
332
00:44:49,866 --> 00:44:52,836
Entonces. el gallo salió velando
de su boca.
333
00:44:53,002 --> 00:44:57,064
Y vino Ia granjera
y Ie cortó Ia cola al zorro.
334
00:44:57,240 --> 00:45:01,768
Y es por eso que los zorros
tienen colas tan cortas.
335
00:45:07,049 --> 00:45:09,245
Buenas noches, queridos.
336
00:45:50,893 --> 00:45:55,626
Todos somos iguales.
Muerde o te morderán.
337
00:45:58,801 --> 00:46:04,706
No te preocupes por los Iuyos
o lu padre.
338
00:46:04,907 --> 00:46:10,107
Eran buena gente. A la buena
gente Ie pasan cosas malas.
339
00:46:12,949 --> 00:46:15,577
(',Qué clase de cosas malas?
340
00:46:15,952 --> 00:46:20,856
Moira siempre es demasiado
prudente.
341
00:46:21,357 --> 00:46:27,319
Piensa que le temes a la verdad.
Vuelve adonde perteneces.
342
00:46:29,098 --> 00:46:34,161
Y tu mujer... No Io entenderia.
343
00:46:34,704 --> 00:46:36,866
(;No entenderia qué?
344
00:46:39,141 --> 00:46:41,075
Ni Ia mitad.
345
00:46:43,212 --> 00:46:46,978
Los animales no pueden haberles
hecho eso.
346
00:46:48,284 --> 00:46:50,719
No fueron ellos.
347
00:46:51,454 --> 00:46:54,389
Se Io hicieron uno al otro.
348
00:47:06,168 --> 00:47:07,465
IPepper!
349
00:47:13,342 --> 00:47:18,508
No es malo volverse algo loco
de tanto en tanto. Para nada.
350
00:47:19,282 --> 00:47:24,311
Pero no sigas el camino
de tu padre, así estarás a salvo.
351
00:49:30,279 --> 00:49:32,805
A mí también me gustaria.
352
00:49:32,982 --> 00:49:34,507
No te preocupes.
353
00:49:34,684 --> 00:49:37,176
No selo diré a tu esposa.
354
00:49:49,632 --> 00:49:51,361
Hola, Moira.
355
00:50:04,980 --> 00:50:08,678
Si necesitas ayuda
con la casa, dímelo.
356
00:50:08,851 --> 00:50:12,412
Quizá podamos cubrir
las paredes juntos.
357
00:50:12,688 --> 00:50:14,349
- GDe vem?
- Sí.
358
00:50:14,523 --> 00:50:15,581
ÀTodas?
359
00:50:15,758 --> 00:50:21,219
No creo que le intereses, Macroth.
Stella es muy del Nuevo Mundo.
360
00:50:21,397 --> 00:50:25,664
Sí, y mis paredes están bien
cubiertas. Gracias.
361
00:50:38,781 --> 00:50:40,977
La casa de Jameson.
362
00:50:42,818 --> 00:50:45,446
Creí que eras mejor simulador.
363
00:50:45,621 --> 00:50:48,886
;Tenemos algún simulador
aquí. Finn?
364
00:50:49,892 --> 00:50:55,160
(;Cómo va tu caza en los bosques?
(;Encontraste lo que buscabas?
365
00:50:55,531 --> 00:50:59,832
Muchachos son muchachos.
La naturaleza sigue su curso.
366
00:51:00,002 --> 00:51:03,495
Tu mujer del Nuevo Mundo
te conoce bien.
367
00:51:03,672 --> 00:51:07,836
Sabe que eres más del Viejo Mundo
de lo que demuestras.
368
00:51:11,280 --> 00:51:13,544
Ése fue mi Iadrido.
369
00:52:33,262 --> 00:52:34,752
INo, muchacho!
370
00:52:34,930 --> 00:52:38,298
No Io hagas.
Recuerda a tu padre.
371
00:52:38,467 --> 00:52:42,062
Recuerda lo que le paó
: lu padre.
372
00:52:46,308 --> 00:52:47,867
Recuerda...
373
00:52:51,547 --> 00:52:53,037
(;No te dije?
374
00:52:53,215 --> 00:52:56,480
Los chicos de Wolfshead
pueden cuidarse solos.
375
00:53:15,638 --> 00:53:19,165
-(;Cómo están los nihos?
- Se portaron como angelitos.
376
00:53:19,341 --> 00:53:21,207
Veo que se divirtieron.
377
00:53:21,377 --> 00:53:23,505
Te llevaré a tu casa.
378
00:53:24,480 --> 00:53:28,815
No, puedo encontrar
el camino sola.
379
00:53:32,855 --> 00:53:34,983
(',Qué son, plumas?
380
00:53:35,491 --> 00:53:37,255
(;Estás segura?
381
00:53:40,329 --> 00:53:44,027
Ya tenemos bastantes
problemas con las ratas.
382
00:53:56,912 --> 00:54:00,712
Buenas noches, cuervo.
Gracias por cuidarme.
383
00:56:12,314 --> 00:56:13,804
(;Hola?
384
00:56:37,206 --> 00:56:39,038
Las encontraste.
385
00:56:42,544 --> 00:56:45,309
(;Éstas? Sí, las encontré.
386
00:56:47,583 --> 00:56:50,211
No. Lo que viniste a buscar aquí.
387
00:57:03,632 --> 00:57:08,399
No sé qué tienen que ver con mis
padres pero sé para qué sirven.
388
00:57:15,244 --> 00:57:16,712
Siéntate.
389
00:57:31,793 --> 00:57:37,323
Algunos Io saben y otros no.
390
00:57:38,200 --> 00:57:39,725
(;Tú Io sabes?
391
00:57:54,583 --> 00:57:59,214
Nunca habrás sentido
nada igual.
392
00:58:00,088 --> 00:58:05,618
Pero si no te cuidas,
te volverá loco.
393
00:58:05,994 --> 00:58:08,088
Estoy listo.
394
00:58:08,263 --> 00:58:12,791
No Io estás. Para eso son.
395
00:59:29,411 --> 00:59:33,041
Hola. Colum.
Te eslibamos esperando.
396
00:59:33,282 --> 00:59:35,250
Ven a jugar
con nosotras.
397
01:01:23,925 --> 01:01:29,864
Si tía Clare es un cuervo,
yo un conejo y Michael un zorro...
398
01:01:30,031 --> 01:01:32,864
...àqué animal es papá?
399
01:01:35,203 --> 01:01:39,231
No nos preocupemos por eso
ahora, (,de acuerdo?
400
01:02:09,271 --> 01:02:12,172
TRABAJO EN PROCESO
401
01:02:58,820 --> 01:03:01,414
Mamá está empacando otra vez.
402
01:03:20,809 --> 01:03:22,709
- Hola.
- Hola.
403
01:03:22,878 --> 01:03:24,778
(',Qué haces aquí?
404
01:03:24,946 --> 01:03:28,814
Mne : ayudar.
Gracia. pero estoy bien.
405
01:03:28,984 --> 01:03:30,645
No Io duelo.
406
01:03:38,226 --> 01:03:40,957
ISeamus! (;Dónde estás?
407
01:03:48,436 --> 01:03:51,428
La naturaleza no tiene
nada de malo.
408
01:03:51,706 --> 01:03:56,234
Pero yo soy de Manhattan,
y no creemos en la naturaleza.
409
01:03:59,548 --> 01:04:05,180
Creemos en subterrâneos y taxistas
que conducen como locos...
410
01:04:06,688 --> 01:04:10,886
Y en buena comida china,
entregada a domicilio.
411
01:04:14,029 --> 01:04:17,590
En Manhattan creemos
en ponerle fin a esto.
412
01:04:26,341 --> 01:04:28,708
Terminaremos esto después.
413
01:05:12,821 --> 01:05:15,552
Ya va, ya va, no tropiecen.
414
01:05:16,558 --> 01:05:19,619
IStella! Chicos.
Pasen.
415
01:05:19,794 --> 01:05:23,753
Siento no haber llamado
y llegar así, de improviso.
416
01:05:23,932 --> 01:05:26,492
Por favor. Siempre
eres bienvenida.
417
01:05:26,668 --> 01:05:28,796
(;Cuándo viene papá?
418
01:05:38,513 --> 01:05:41,539
ADIÓS, PAPÁ
419
01:05:41,716 --> 01:05:45,050
agªin?-hindu?
420
01:05:45,220 --> 01:05:48,383
Mum-muco?
421
01:05:48,556 --> 01:05:51,719
Suban, enseguida estoy
con ustedes.
422
01:05:57,098 --> 01:05:59,965
No digas nada.
Entra.
423
01:06:01,936 --> 01:06:03,961
Estarás bien.
424
01:06:06,241 --> 01:06:10,735
Siénhte ahí.
Prepararé una buena hz: de té...
425
01:06:11,112 --> 01:06:13,376
...y me contarás todo.
426
01:06:13,748 --> 01:06:15,842
- GDe acuerdo?
- Sí.
427
01:06:20,055 --> 01:06:21,716
Todo saldrá bien.
428
01:06:43,144 --> 01:06:45,579
Se trata de nosotros.
429
01:06:47,115 --> 01:06:49,015
Colum y yo.
430
01:06:51,986 --> 01:06:56,947
Tal vez... las cosas nunca
estuvieron bien entre nosotros.
431
01:06:57,225 --> 01:07:01,253
Quiero decir... en teoría
somos perfectos.
432
01:07:01,429 --> 01:07:06,697
Pero hay una parte suya
que siempre me ha ocultado.
433
01:07:07,135 --> 01:07:12,505
Trabiju mucho, pero es su excun
para alejnrse de mí.
434
01:07:14,909 --> 01:07:19,745
Me parece conocerlo tan bien,
que estamos muy unidos.
435
01:07:27,489 --> 01:07:30,254
Pero no Io conozco en absoluto.
436
01:07:32,093 --> 01:07:34,391
Es un buen hombre.
437
01:07:38,233 --> 01:07:41,692
Sí... Tal vez yo no sea
una buena mujer.
438
01:07:52,413 --> 01:07:54,507
Termina tu té.
439
01:07:55,784 --> 01:07:58,310
Yo irá a ver a los nihos.
440
01:08:13,134 --> 01:08:16,104
(;Adónde vas?
Siéntate.
441
01:08:16,738 --> 01:08:20,072
Toma asiento.
ISiéntate!
442
01:08:23,778 --> 01:08:25,337
Gracias.
443
01:08:26,881 --> 01:08:31,751
Siempre se meten conmigo.
Es porque soy el macho Alfa.
444
01:08:31,953 --> 01:08:36,413
Todos los Beta tratan
de ocupar mi lugar.
445
01:08:37,692 --> 01:08:39,387
ISiéntate!
446
01:08:39,961 --> 01:08:41,793
(;No entiendes?
447
01:08:42,130 --> 01:08:46,567
Es tan fácil,
tan increíblemente fácil.
448
01:08:56,311 --> 01:09:00,145
- Tu família está en problemas.
-(;De qué hablas?
449
01:09:00,315 --> 01:09:02,841
- Es Macroth.
- Dios mío.
450
01:09:04,052 --> 01:09:08,319
- Te matará si Io enfrentas así.
- Necesito tu ayuda.
451
01:09:08,489 --> 01:09:11,754
Puedo ayudarte a encontrar
tu verdadera forma...
452
01:09:11,926 --> 01:09:15,260
...pero tendrás que volver
a transformarte solo.
453
01:09:16,164 --> 01:09:17,757
De acuerdo.
454
01:09:26,274 --> 01:09:29,733
Esta vez tendré que usarlas yo.
455
01:12:08,970 --> 01:12:10,699
Ven con papá.
456
01:12:12,707 --> 01:12:14,675
Así me gusta, perrito.
457
01:12:56,551 --> 01:12:59,145
No entiendes cómo son las cosas.
458
01:14:07,555 --> 01:14:10,422
Como dije, ganará el mejor.
459
01:14:25,706 --> 01:14:28,505
Está bien, déjalos desahogarse.
460
01:14:28,676 --> 01:14:32,476
No te angusties.
Así son las cosas.
461
01:14:59,040 --> 01:15:01,532
Es suficiente. Nos vamos.
462
01:15:39,914 --> 01:15:42,940
ISally! iSally!
463
01:15:43,618 --> 01:15:45,677
IMichael, quédate en el auto!
464
01:16:04,538 --> 01:16:06,597
Está bien, mamá.
465
01:16:06,874 --> 01:16:10,708
(;Ganaste, perrito negro?
Dime quién ganó.
466
01:16:13,114 --> 01:16:15,139
Yo soy el ganador.
467
01:16:16,083 --> 01:16:18,814
Siempre soy el ganador.
468
01:16:37,371 --> 01:16:40,807
IEres como ellos,
igual que ellos!
469
01:16:41,409 --> 01:16:44,777
Se Io estuvo buscando
hace mucho tiempo.
470
01:16:44,945 --> 01:16:48,506
Y tú Io atrapaste.
Hace mucho tiempo.
471
01:16:56,490 --> 01:16:59,187
(;Se quedarán un poco más?
472
01:17:00,628 --> 01:17:04,724
Uno siempre tarda en acoslumbrnrse
: un nuevo lugar.
473
01:17:05,533 --> 01:17:07,228
No se vayan.
474
01:17:09,537 --> 01:17:14,566
Podemos parecer algo extrahos,
pero seguimos siendo tu familia.
475
01:17:21,015 --> 01:17:24,417
Papá, (;vienes a casa con nosotros?
476
01:17:30,124 --> 01:17:34,118
Lo siento, cariho.
Lo siento tanto.
477
01:17:39,433 --> 01:17:42,198
Vamos. iSalgamos de aquí!
478
01:17:44,372 --> 01:17:46,033
Sube al auto.
479
01:17:49,310 --> 01:17:50,869
Pueden escapar.
480
01:17:51,045 --> 01:17:55,573
- Tienes mucho qué explicamos.
- Nada cambia en el Viejo Mundo.
481
01:17:55,750 --> 01:17:59,277
Por favor, cariho, sube al auto.
482
01:18:03,791 --> 01:18:06,055
- IDéjans ir!
-IEstán Iibres!
483
01:18:06,227 --> 01:18:09,128
- IDéjans ir, Macroth!
-IEstán Iibres!
484
01:18:09,296 --> 01:18:12,129
- IDéjans ir, te digo!
-IEstán Iibres!
485
01:18:46,200 --> 01:18:50,569
Querida... ahora todo estará bien.
36368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.