Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,540 --> 00:00:37,295
A VIAGEM DOS CONDENADOS
2
00:01:12,180 --> 00:01:13,249
Sente-se.
3
00:01:20,580 --> 00:01:22,377
O seu oficial de comando
ficou encantado
4
00:01:22,580 --> 00:01:24,900
com a quantidade de informa��es
que recolheu.
5
00:01:24,935 --> 00:01:26,094
Obrigado, comandante.
6
00:01:27,140 --> 00:01:30,465
Sua miss�o na pr�xima viagem
� ainda mais importante.
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,140
- Sabe qual � o destino?
- Sim, o capit�o nos disse que ser�
8
00:01:33,175 --> 00:01:34,732
um navio com destino a Havana,
Cuba.
9
00:01:35,900 --> 00:01:38,016
Disse tamb�m quem ser�o
os passageiros?
10
00:01:38,340 --> 00:01:39,136
N�o.
11
00:01:39,660 --> 00:01:40,729
Todos judeus.
12
00:01:41,060 --> 00:01:43,335
Alguns procedentes de campos
de concentra��o.
13
00:01:44,100 --> 00:01:45,328
Eles tiveram permiss�o de sair?
14
00:01:45,860 --> 00:01:48,420
Foi tudo preparado pelo
pr�prio doutor Goebels.
15
00:01:49,020 --> 00:01:50,009
Judeus?
16
00:01:55,460 --> 00:01:59,060
Esta viagem humanit�ria ser�
uma cortina de fuma�a.
17
00:01:59,095 --> 00:02:01,345
Muitos de nossos contatos
foram descobertos
18
00:02:01,380 --> 00:02:04,417
e todo o material de import�ncia
� enviado de Cuba atrav�s de Miami.
19
00:02:04,700 --> 00:02:08,295
Ao chegar a Havana, desembarcar�
misturado com os passageiros,
20
00:02:08,500 --> 00:02:10,279
e ficar� em contato
com Hoffman.
21
00:02:10,314 --> 00:02:12,058
� nosso principal agente
em Havana.
22
00:02:12,300 --> 00:02:13,335
Alguma pergunta?
23
00:02:14,700 --> 00:02:15,974
Vamos, diga, diga.
24
00:02:17,260 --> 00:02:20,700
Sim, n�o, perdoe tudo est� claro,
muito claro, mas...
25
00:02:20,735 --> 00:02:21,655
Mas o que, diga.
26
00:02:22,100 --> 00:02:24,056
Esses judeus,
27
00:02:25,860 --> 00:02:27,780
t�m autoriza��o oficial
para viajar?
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,338
Isso n�o � da sua conta
29
00:02:30,020 --> 00:02:32,780
Toda a aten��o se concentrar�
neles, n�o em voc�.
30
00:02:32,815 --> 00:02:34,745
Mas essas pessoas v�o
como passageiros.
31
00:02:34,780 --> 00:02:36,816
atend�-los ser� um trabalho
ofensivo para voc�?
32
00:02:38,500 --> 00:02:40,058
Ofensivo ao extremo,
Almirante.
33
00:02:44,420 --> 00:02:45,375
Entendo.
34
00:02:45,740 --> 00:02:48,698
� uma viola��o aos princ�pios
do partido.
35
00:02:49,460 --> 00:02:51,212
escute bem, idiota.
36
00:02:52,100 --> 00:02:54,375
N�o se trata de um exerc�cio
de filosofia.
37
00:02:55,180 --> 00:02:58,411
O servi�o de espionagem recrutou-o
e destinou-Ihe uma miss�o.
38
00:02:59,420 --> 00:03:02,810
A �nica coisa que tem de fazer
� cumpri-la, sem falhas
39
00:03:03,340 --> 00:03:04,534
e sem perguntar nada.
40
00:03:04,900 --> 00:03:05,945
perdoe-me, senhor...
41
00:03:05,980 --> 00:03:08,335
Como s�o as suas rela��es
com o capit�o Schroeder?
42
00:03:08,580 --> 00:03:09,933
Desconfio dele.
43
00:03:10,700 --> 00:03:12,179
nega-se a ingressar no partido.
44
00:03:12,580 --> 00:03:15,420
Por isso foi eleito capit�o
nesta viagem,
45
00:03:15,455 --> 00:03:16,819
est� acima de qualquer
suspeita.
46
00:03:18,460 --> 00:03:19,449
Sim, mas...
47
00:03:19,900 --> 00:03:22,465
a Gestapo me ordenou que
o vigie de perto.
48
00:03:22,500 --> 00:03:26,493
Ent�o, vigie-o, evitando qualquer
confronto direto com ele.
49
00:03:28,100 --> 00:03:28,865
Entendo...
50
00:03:28,900 --> 00:03:31,698
E agora, apresente-se
ao seu oficial de comando.
51
00:04:34,460 --> 00:04:36,690
Trate de ignor�-los.
Trate de ignor�-los, Joseph.
52
00:04:55,540 --> 00:04:57,132
Ei, voc�s!
De onde s�o?
53
00:05:36,620 --> 00:05:40,533
S�bado, 13 de Maio de 1939.
Porto de Hamburgo.
54
00:06:00,100 --> 00:06:02,330
Perdoe, por favor, falta-nos
uma mala.
55
00:06:03,140 --> 00:06:05,449
trata-se de uma mala
muito importante, por favor.
56
00:06:44,740 --> 00:06:45,650
Vamos.
57
00:06:45,860 --> 00:06:48,215
Tudo o que temos est�
nessa mala.
58
00:10:57,300 --> 00:10:58,255
Senhor.
59
00:10:59,820 --> 00:11:02,060
Camarote 373, coberta D.
60
00:11:02,095 --> 00:11:02,985
Comiss�rio
61
00:11:03,020 --> 00:11:05,215
- Eu meswmo o encontrarei.
- Como queira.
62
00:11:21,500 --> 00:11:22,933
Sinto-me como um palha�o.
63
00:11:23,220 --> 00:11:24,573
Est� bonito.
64
00:11:52,660 --> 00:11:54,412
Est� tudo em ordem,
doutor Kreisler.
65
00:11:55,260 --> 00:11:56,215
Professor.
66
00:12:03,420 --> 00:12:05,570
- Joseph!
- Aaron.
67
00:12:07,620 --> 00:12:08,848
Sa� correndo e Ihe deixei sozinho.
68
00:12:11,020 --> 00:12:12,578
Vi que tinham Ihe pego.
69
00:12:13,100 --> 00:12:14,374
N�o sabia o que fazer.
70
00:12:15,340 --> 00:12:17,774
Vim para c�, estive do outro lado
da grade a noite toda.
71
00:12:18,580 --> 00:12:19,456
Joseph.
72
00:12:20,500 --> 00:12:22,058
Achei que n�o voltaria a v�-lo.
73
00:12:23,460 --> 00:12:25,257
Embarquei esta manh�.
74
00:12:28,180 --> 00:12:29,329
Joseph.
75
00:12:38,060 --> 00:12:39,209
Permitem-me, por favor?
76
00:13:05,900 --> 00:13:07,618
Preparados para zarpar,
senhor Kolmer.
77
00:13:13,900 --> 00:13:15,015
Vamos partir?
78
00:13:16,420 --> 00:13:17,569
Vamos realmente partir?
79
00:13:18,020 --> 00:13:19,976
Vamos partir.
� hora marcada.
80
00:13:20,860 --> 00:13:23,055
N�s alem�es somos sempre
pontuais.
81
00:13:43,780 --> 00:13:45,372
Voltaremos alguma vez?
82
00:13:45,700 --> 00:13:48,851
Isto � uma loucura passageira.
Claro que voltaremos.
83
00:13:53,940 --> 00:13:55,737
Assassinos.
Carniceiros.
84
00:13:57,900 --> 00:13:58,810
Mam�e.
85
00:13:59,020 --> 00:14:00,214
Deixe-o, venha.
86
00:14:51,340 --> 00:14:52,739
S� um, querido.
87
00:15:06,140 --> 00:15:08,700
J� terminou o pesadelo,
querido.
88
00:15:10,420 --> 00:15:13,457
O clima de Havana ser� �timo
para voc�.
89
00:15:15,100 --> 00:15:15,816
Voc� acha...?
90
00:15:17,060 --> 00:15:18,652
Acha que n�s...
91
00:15:19,220 --> 00:15:20,812
que n�s gostaremos de Havana?
92
00:15:22,500 --> 00:15:24,411
Sim, acho que sim.
93
00:15:24,740 --> 00:15:25,775
N�s gostaremos.
94
00:15:27,340 --> 00:15:28,489
Olhe.
95
00:15:29,340 --> 00:15:31,695
Viajar a algum lugar,
96
00:15:32,540 --> 00:15:34,098
onde quer que seja,
97
00:15:36,140 --> 00:15:37,459
�s vezes � suficiente.
98
00:15:55,980 --> 00:15:58,210
N�o tocou no caviar,
senhor Rosen.
99
00:15:59,020 --> 00:16:00,214
N�o gosta?
100
00:16:03,100 --> 00:16:04,249
- Meu marido...
- Meu pai...
101
00:16:04,700 --> 00:16:06,770
Meu marido e eu n�o estamos
acostumados com o mar, doutor.
102
00:16:08,220 --> 00:16:11,132
Ent�o devem visitar-me,
Ihes darei algo para ajudar.
103
00:16:37,460 --> 00:16:39,849
Perdoe, senhor.
O que comer�?
104
00:16:40,020 --> 00:16:42,056
Pato assado ou vitela.
105
00:16:44,100 --> 00:16:46,694
Pato assado ou vitela marengo.
106
00:16:50,340 --> 00:16:52,296
N�o queremos causar
nenhum problema
107
00:16:54,060 --> 00:16:56,415
N�o h� nenhum problema, senhor.
escolha o que preferirem.
108
00:16:58,060 --> 00:16:59,413
O que for mais f�cil.
109
00:17:01,340 --> 00:17:03,171
Eu acho que preferem a vitela.
110
00:17:05,740 --> 00:17:06,855
Que seja.
111
00:17:08,980 --> 00:17:10,971
O capit�o vir� jantar
conosco?
112
00:17:11,220 --> 00:17:13,097
Acho que ter�o de se
contentar comigo.
113
00:17:17,100 --> 00:17:19,011
- Quer dan�ar Srta. Rosen?
- Sim.
114
00:17:20,300 --> 00:17:21,420
- � uma rumba, n�o?
- Sim.
115
00:17:21,455 --> 00:17:22,345
N�o sei dan��-la.
116
00:17:22,380 --> 00:17:24,177
� muito f�cil, deixe-se levar
pela m�sica.
117
00:17:25,460 --> 00:17:27,098
por que dan�a com um deles?
118
00:17:27,300 --> 00:17:29,450
Ela n�o entende isso, Carl,
por favor.
119
00:17:29,660 --> 00:17:32,333
Esta � uma noite maravilhosa.
por que n�o tenta aproveit�-la?
120
00:17:45,380 --> 00:17:47,610
muito melhor.
121
00:17:48,740 --> 00:17:49,775
Muito bem.
122
00:18:22,460 --> 00:18:25,338
N�o compreendo como a primeira classe
pode ser melhor que isto.
123
00:18:25,780 --> 00:18:27,090
� claro que sim.
124
00:18:27,100 --> 00:18:29,136
- Pode averigu�-lo.
- De que maneira?
125
00:18:30,260 --> 00:18:32,065
Bem, o comiss�rio de bordo
perguntou
126
00:18:32,100 --> 00:18:35,836
se quer�amos cuidar de duas meninas
que viajam sozinhas
127
00:18:35,871 --> 00:18:39,573
mas cuidar de... � o mesmo
que cuidar de duas crian�as.
128
00:18:39,780 --> 00:18:41,611
Dissemos que perguntar�amos
a voc�.
129
00:18:41,940 --> 00:18:45,853
Sim, eu adoraria. Sinto muito
a falta dos meus.
130
00:18:46,500 --> 00:18:48,297
Tiramos eles da Alemanha
h� seis meses.
131
00:18:49,260 --> 00:18:51,057
Est�o � minha espera
em Havana.
132
00:22:58,300 --> 00:22:59,625
Nesta companhia h� uma norma
133
00:22:59,660 --> 00:23:02,860
que pro�be os membros da
tripula��o utilizar as zonas de passageiros.
134
00:23:02,895 --> 00:23:04,134
Est�o infringindo essa norma.
135
00:23:05,820 --> 00:23:07,905
O diretor Holthusen me
autorizou
136
00:23:07,940 --> 00:23:11,012
a utilizar o sal�o de festas
sempre que for razo�vel.
137
00:23:11,420 --> 00:23:13,940
E acha que � razo�vel romper
a harmonia desta viagem,
138
00:23:13,975 --> 00:23:15,771
provocando grande desconforto
aos passageiros?
139
00:23:16,220 --> 00:23:18,097
Inc�modo aos passageiros?
140
00:23:19,340 --> 00:23:22,457
H� alguma lei que pro�ba
cantar as can��es do partido?
141
00:23:23,060 --> 00:23:25,130
Fora.
Todos fora!
142
00:23:26,020 --> 00:23:26,975
de agora em diante,
143
00:23:27,820 --> 00:23:30,937
todas as zonas dos passageiros
est�o proibidas para a tripula��o,
144
00:23:31,140 --> 00:23:32,368
exceto para os servir.
145
00:23:32,540 --> 00:23:34,017
Fora!
146
00:23:47,700 --> 00:23:49,691
O que significa isso?
147
00:23:50,140 --> 00:23:51,095
O que?
148
00:23:51,860 --> 00:23:53,213
Funciona?
149
00:23:53,820 --> 00:23:56,209
Sim, funciona.
150
00:24:00,380 --> 00:24:03,497
- D�-Ihe uma a cada 4 horas.
- Sim, doutor, Obrigada.
151
00:24:03,820 --> 00:24:06,254
Pelo menos continua est�vel,
professor.
152
00:24:07,780 --> 00:24:10,453
� bom saber que estou
morrendo em situa��o est�vel.
153
00:24:10,980 --> 00:24:13,574
- Querido, n�o diga isso.
- N�o est� morrendo.
154
00:24:14,220 --> 00:24:15,972
sofreu grandes emo��es.
155
00:24:18,540 --> 00:24:20,212
Vi queimar meus livros.
156
00:24:20,540 --> 00:24:22,178
Arrasaram meu lar.
157
00:24:23,140 --> 00:24:25,938
Tivemos que nos esconder de
pessoas que acredit�vamos amigas.
158
00:24:26,460 --> 00:24:28,337
Sim, sofri emo��es.
159
00:24:30,820 --> 00:24:32,378
Agora j� n�o t�m
que esconder-se.
160
00:24:33,940 --> 00:24:35,055
Obrigado, doutor.
161
00:24:36,940 --> 00:24:39,773
Nunca mais teremos de
nos esconder.
162
00:25:07,740 --> 00:25:10,413
Levei uma hora para
p�r a mam�e para dormir.
163
00:25:10,900 --> 00:25:14,609
Faz tanto tempo que n�o nos permitiam
ir ao cinema que estou entusiasmada.
164
00:26:18,380 --> 00:26:20,136
Desculpe, senhor, deveria
comer algo,
165
00:26:20,171 --> 00:26:21,893
n�o comeu nada durante
todo o dia.
166
00:26:23,300 --> 00:26:25,655
N�o, obrigado, Gunter, estou bem.
167
00:26:26,140 --> 00:26:27,095
Mais, senhor?
168
00:26:33,580 --> 00:26:35,138
Sou o doutor Egon Kreisler.
169
00:26:35,660 --> 00:26:37,696
Quero apresentar um protesto
oficialmente.
170
00:26:38,700 --> 00:26:41,339
Este recinto � privado, doutor,
n�o viu o letreiro?
171
00:26:41,980 --> 00:26:43,459
Apresente sua queixa
ao comiss�rio de bordo.
172
00:26:43,700 --> 00:26:45,770
J� o fiz mas ele diz que n�o tem
nenhuma responsabilidade.
173
00:26:47,500 --> 00:26:48,465
S� posso supor
174
00:26:48,500 --> 00:26:50,905
que n�o sabe aquilo que
se passa no seu barco,
175
00:26:50,940 --> 00:26:53,852
ou o que � pior, que tomou
parte na ofensa a seus passageiros.
176
00:26:57,660 --> 00:26:58,695
deixe-nos.
177
00:27:06,940 --> 00:27:08,373
Quer sentar-se, doutor?
178
00:27:08,980 --> 00:27:10,777
N�o me distrair� com tanta
cerim�nia.
179
00:27:11,460 --> 00:27:12,415
Como queira.
180
00:27:15,020 --> 00:27:18,490
vim Ihe pedir
uma explica��o pessoal.
181
00:27:18,700 --> 00:27:21,612
Encontro-me em desvantagem, doutor,
n�o sei a que se refere...
182
00:27:21,860 --> 00:27:25,216
fomos ver um filme,
uma com�dia rom�ntica.
183
00:27:26,580 --> 00:27:29,890
Mas em vez disso, passaram um
notici�rio do Sr. Adolf Hitler.
184
00:27:30,580 --> 00:27:31,729
Deu permiss�o?
185
00:27:32,580 --> 00:27:34,457
Nem dei permiss�o
nem sabia.
186
00:27:34,740 --> 00:27:36,492
Asseguro-Ihe que n�o voltar�
a acontecer.
187
00:27:39,620 --> 00:27:42,009
E admito que houve
uma evidente falta de bom gosto.
188
00:27:45,740 --> 00:27:47,731
Obrigado, capit�o.
boa noite.
189
00:27:48,700 --> 00:27:49,655
boa noite.
190
00:28:01,140 --> 00:28:02,265
Vamos, � hora de dormir.
191
00:28:02,300 --> 00:28:03,938
O que sabe sobre este homem,
Gunter?
192
00:28:07,060 --> 00:28:08,095
Kreisler.
193
00:28:08,460 --> 00:28:10,416
ouvi dizer que � um m�dico
eminente.
194
00:28:10,820 --> 00:28:12,492
Ensinava na Universidade
de Berlim.
195
00:28:13,620 --> 00:28:15,929
Egon Kreisler. Sim, professor.
196
00:28:18,060 --> 00:28:19,015
Interesante.
197
00:28:21,540 --> 00:28:23,974
De todos os passageiros �
o �nico que veio me ver.
198
00:28:25,900 --> 00:28:26,855
Talvez, senhor...
199
00:28:27,300 --> 00:28:28,350
O que?
200
00:28:29,500 --> 00:28:31,730
Talvez se os passageiros o
conhecessem melhor, senhor...
201
00:28:32,060 --> 00:28:33,573
N�o, n�o, n�o, n�o.
202
00:28:33,820 --> 00:28:35,065
Devo me manter afastado,
203
00:28:35,100 --> 00:28:37,660
� a �nica forma de ver os
problemas antes que comecem.
204
00:28:39,780 --> 00:28:41,372
- boa noite, senhor.
- boa noite.
205
00:28:43,060 --> 00:28:44,015
Gunter.
206
00:28:44,620 --> 00:28:46,860
diga ao senhor Mueller que prepare
o sal�o de festas
207
00:28:46,895 --> 00:28:49,100
na sexta-feira pela tarde
e no s�bado pela manh�
208
00:28:49,135 --> 00:28:50,305
para o servi�o religioso.
209
00:28:50,340 --> 00:28:52,456
Tem um rabino a bordo,
pode avis�-lo, est� bem?
210
00:28:52,700 --> 00:28:54,179
Sim, senhor.
boa noite.
211
00:31:19,740 --> 00:31:21,571
Mensagem de Hamburgo, senhor,
� urgente.
212
00:31:22,460 --> 00:31:23,973
Estamos decifrando.
213
00:31:29,540 --> 00:31:30,575
Leia.
214
00:31:30,900 --> 00:31:32,540
"Aumente a velocidade ao
m�ximo poss�vel.
215
00:31:32,540 --> 00:31:35,116
A situa��o em Havana
est� cr�tica.
216
00:31:35,151 --> 00:31:37,693
Uma onda de anti-semitismo est�
varrendo Cuba".
217
00:31:58,340 --> 00:32:02,538
Quinta-feira, 18 de maio de 1939.
Havana.
218
00:32:12,140 --> 00:32:15,340
� da sua responsabilidade que
o "St. Luis" atraque, Clasing.
219
00:32:15,375 --> 00:32:16,295
Sim, claro.
220
00:32:16,740 --> 00:32:18,093
Eu sou o respons�vel,
221
00:32:18,460 --> 00:32:21,338
mas seus agentes s�o os que
compraram a imprensa.
222
00:32:21,620 --> 00:32:24,373
Foi voc� quem iniciou
esta onda de anti-semitismo
223
00:32:24,580 --> 00:32:26,730
e agora fico eu
com a responsabilidade.
224
00:32:35,120 --> 00:32:35,865
Manuel.
225
00:32:35,900 --> 00:32:37,777
Luis, meu amigo, alegro-me
em v�-lo.
226
00:32:38,100 --> 00:32:41,934
me permita Ihe apresentar
o meu ajudante, Hoffman.
227
00:32:42,300 --> 00:32:43,733
- Como est� voc�?
- Tudo bem?
228
00:32:46,980 --> 00:32:49,050
- Seu ajudante, n�?
- Sim.
229
00:32:50,100 --> 00:32:53,540
Sua excel�ncia Manuel Ben�tez,
diretor da Imigra��o.
230
00:32:53,575 --> 00:32:54,655
Por favor, por favor.
231
00:32:55,180 --> 00:32:56,295
Ol� Michelle.
232
00:33:00,660 --> 00:33:03,220
Uma garota incr�vel.
A de cabelo curto.
233
00:33:03,740 --> 00:33:05,776
� francesa, � o que ela diz.
234
00:33:06,260 --> 00:33:07,488
Gostaria de conhec�-la?
235
00:33:11,260 --> 00:33:13,615
Manuel, temos um problema
urgente.
236
00:33:14,540 --> 00:33:15,495
Um problema?
237
00:33:15,940 --> 00:33:17,578
Pelo decreto do presidente Bru.
238
00:33:18,180 --> 00:33:19,985
As autoridades afirmam
239
00:33:20,020 --> 00:33:23,260
que n�o permitir�o que o "St. Luis"
entre no porto.
240
00:33:23,295 --> 00:33:24,300
Por favor.
241
00:33:24,380 --> 00:33:27,258
tivemos nove presidentes
durante os �ltimos quatro anos.
242
00:33:27,540 --> 00:33:31,328
O �ltimo n�o teve tempo nem de sair
da banheira quando foi destitu�do.
243
00:33:34,220 --> 00:33:35,369
O Bru n�o � um problema.
244
00:33:35,580 --> 00:33:37,696
Mas assinou este decreto.
245
00:33:38,220 --> 00:33:39,892
Temos que conseguir
que o anule.
246
00:33:40,940 --> 00:33:42,168
Estamos perdendo tempo.
247
00:33:43,420 --> 00:33:44,853
Quanto se demora para suborn�-lo?
248
00:33:51,380 --> 00:33:52,096
Mo�o.
249
00:33:54,460 --> 00:33:56,098
Dois refrescos mais, por favor.
250
00:33:58,060 --> 00:34:00,460
N�o ter� muito sucesso
em Havana, senhor Hoffman,
251
00:34:00,495 --> 00:34:02,416
se insistir em pensar
como um turista.
252
00:34:03,740 --> 00:34:05,970
Tem que aprender a compreender
a mentalidade cubana.
253
00:34:06,380 --> 00:34:07,733
Veja o que j� se passou.
254
00:34:08,020 --> 00:34:10,585
Primeiro nos dizem que esses
refugiados s�o indesej�veis.
255
00:34:10,620 --> 00:34:13,692
E agora protestam porque n�o os
acolhemos com os bra�os abertos.
256
00:34:15,540 --> 00:34:16,540
Manuel.
257
00:34:19,620 --> 00:34:24,171
Voc� garantiu as autoriza��es
de desembarque.
258
00:34:27,940 --> 00:34:31,060
at� agora, sua colabora��o
com a minha companhia,
259
00:34:31,095 --> 00:34:36,532
foi muito proveitosa
260
00:34:37,060 --> 00:34:39,415
mas n�o sei se vamos
poder continuar.
261
00:34:40,300 --> 00:34:42,416
Disse-Ihe que n�o se preocupasse,
Luis.
262
00:34:43,900 --> 00:34:46,460
diga-me, como se chama
esse famoso decreto?
263
00:34:49,460 --> 00:34:50,461
N�o Ihe entendo.
264
00:34:50,580 --> 00:34:52,889
Decreto n�mero novecentos
e trinta e sete.
265
00:34:53,180 --> 00:34:55,410
O n�mero exato de refugiados
que h� no navio.
266
00:34:56,220 --> 00:35:00,213
Sim, mas as pessoas que est�o
no "St. Luis",
267
00:35:01,220 --> 00:35:02,840
se eu tiver entendido bem...
268
00:35:02,875 --> 00:35:04,425
N�o, n�o, n�o, isso � o bom.
269
00:35:04,460 --> 00:35:06,496
As permiss�es foram expedidas
em 2 de maio.
270
00:35:07,100 --> 00:35:09,568
O decreto foi assinado em 5 de maio,
portanto, n�o os afeta.
271
00:35:10,100 --> 00:35:13,854
O presidente fica bem
e pode lavar as m�os.
272
00:35:15,220 --> 00:35:17,859
Mentalidade cubana.
273
00:35:31,700 --> 00:35:33,770
Tenho de inform�-lo que tem
direito a permanecer calado,
274
00:35:34,340 --> 00:35:37,571
mas se assim o fizer, passarei
o assunto �s autoridades superiores.
275
00:35:38,020 --> 00:35:39,612
Nem sequer sei por que estou aqui.
276
00:35:40,060 --> 00:35:41,945
desobedeceu minhas ordens
expressas
277
00:35:41,980 --> 00:35:44,574
utilizando esta viajem para fazer
propaganda pol�tica.
278
00:35:44,940 --> 00:35:46,385
Como representante do partido...
279
00:35:46,420 --> 00:35:48,900
Isso n�o Ihe confere nenhum
privil�gio especial, Schiendick.
280
00:35:48,935 --> 00:35:51,573
Seu registro est� cheio de queixas
dos passageiros.
281
00:35:52,180 --> 00:35:54,819
Voc� formulou acusa��es
contra meus oficiais
282
00:35:55,140 --> 00:35:58,177
e incitou outros membros da
tripula��o a desobedecer minhas ordens.
283
00:35:58,620 --> 00:36:00,372
Segundo o Direito Mar�timo,
isso � um motim.
284
00:36:02,540 --> 00:36:05,420
Todos os meus atos s�o reflexos de
meu desejo de servir � p�tria.
285
00:36:05,455 --> 00:36:06,899
Advirto-o, Schiendick.
286
00:36:07,100 --> 00:36:08,533
Se receber uma s� queixa mais,
287
00:36:08,740 --> 00:36:10,537
desembarcarei voc�
no primeiro porto.
288
00:36:15,980 --> 00:36:16,935
Capit�o...
289
00:36:20,980 --> 00:36:22,652
pe�o-Ihe perd�o.
290
00:36:24,020 --> 00:36:25,020
� s�.
291
00:36:40,300 --> 00:36:42,530
Dever�amos ter ido
ao servi�o religioso, Carl.
292
00:36:42,740 --> 00:36:44,537
nos unir mais aos outros.
293
00:36:45,620 --> 00:36:47,178
Acho que dever�amos ter ido.
294
00:36:49,460 --> 00:36:51,610
Tomar parte do mesmo.
295
00:36:52,660 --> 00:36:53,695
Parte de que?
296
00:36:56,660 --> 00:36:59,174
- Queriam comprovar quem ajudava.
- Quem?
297
00:37:02,180 --> 00:37:03,454
N�o acredito.
298
00:37:05,380 --> 00:37:07,416
O capit�o procura nos facilitar
as coisas.
299
00:37:08,620 --> 00:37:09,894
Por que? � um deles.
300
00:38:24,420 --> 00:38:26,411
H� muitos anos que
temos medo.
301
00:38:28,220 --> 00:38:30,131
Muitos anos
se passaram.
302
00:38:31,100 --> 00:38:32,772
Vendemos tudo para escapar.
303
00:38:33,660 --> 00:38:36,379
Mas jamais escaparemos
se continuarmos com medo.
304
00:38:36,660 --> 00:38:40,494
Tem que me ajudar.
Eu n�o posso fazer tudo.
305
00:38:46,540 --> 00:38:47,655
Eu n�o posso.
306
00:38:50,060 --> 00:38:51,209
N�o posso.
307
00:38:52,700 --> 00:38:55,578
- N�o posso evit�-lo. N�o posso.
- O que tem ele?
308
00:38:56,900 --> 00:38:57,889
Mam�e. O que tem ele?
309
00:38:58,140 --> 00:38:59,812
Quero ajud�-lo.
Quero ajud�-lo.
310
00:39:03,100 --> 00:39:04,328
me deixe voltar para junto dele.
311
00:39:04,740 --> 00:39:05,785
- Escute.
- por que est� chorando?
312
00:39:05,820 --> 00:39:06,980
- O que est� acontecendo com ele?
- escute-me.
313
00:39:07,015 --> 00:39:08,208
Tenho que convenc�-lo.
314
00:39:08,620 --> 00:39:11,520
a esconder-se dentro de si mesmo.
Compreende-me?
315
00:39:11,555 --> 00:39:12,345
O que diz?
316
00:39:12,380 --> 00:39:16,340
Se quer ajud�-lo, suba, procure
gente jovem e fa�a amizades.
317
00:39:16,375 --> 00:39:18,376
- Mam�e.
- Se ele perceber que voc� � feliz,
318
00:39:18,540 --> 00:39:19,893
isso Ihe servir� de ajuda.
319
00:39:20,300 --> 00:39:21,779
N�o suporto v�-lo chorar.
320
00:39:23,660 --> 00:39:24,456
N�o se preocupe.
321
00:39:25,180 --> 00:39:26,135
Venha.
322
00:39:37,940 --> 00:39:39,009
Sou eu, Lili.
323
00:39:39,660 --> 00:39:40,695
Sou eu, Lili.
324
00:39:42,780 --> 00:39:46,011
Perdoe, meu amor, n�o devia
ter falado assim com voc�.
325
00:39:48,060 --> 00:39:49,539
Carl, isto � um navio.
326
00:39:50,260 --> 00:39:52,216
Nada mais que um navio,
n�o � um c�rcere.
327
00:39:52,500 --> 00:39:53,819
tivemos sorte.
328
00:39:56,500 --> 00:39:59,253
dentro de uns dias,
chegaremos a Havana.
329
00:39:59,700 --> 00:40:01,338
Estaremos na Am�rica.
330
00:40:02,540 --> 00:40:05,657
Poderemos passear pelas ruas
sem que ningu�m nos olhe.
331
00:40:07,940 --> 00:40:10,613
E enquanto voc� se recupera,
eu encontrarei trabalho.
332
00:40:11,100 --> 00:40:12,249
E Anna tamb�m.
333
00:40:13,980 --> 00:40:16,289
Ver�s, Carl, a vida
ser� maravilhosa.
334
00:40:18,140 --> 00:40:19,289
E ningu�m...
335
00:40:21,060 --> 00:40:23,051
ningu�m voltar� a Ihe prejudicar.
336
00:40:50,820 --> 00:40:51,809
Em que est� pensando?
337
00:40:55,220 --> 00:40:56,335
S� estou pensando.
338
00:41:00,220 --> 00:41:01,175
Em que?
339
00:41:03,460 --> 00:41:04,779
O passado, passado est�.
340
00:41:06,860 --> 00:41:09,818
Lembra que disse que
come��vamos uma nova vida?
341
00:41:22,340 --> 00:41:23,295
Egon.
342
00:41:35,380 --> 00:41:36,335
O que se passa?
343
00:41:37,700 --> 00:41:39,372
Estou cansado, s� isso.
344
00:41:50,060 --> 00:41:51,334
� encantadora.
345
00:41:56,260 --> 00:41:57,659
Eu sei em que est� pensando.
346
00:41:59,820 --> 00:42:01,333
Continua pensando naquela garota.
347
00:42:02,380 --> 00:42:03,574
Denise, por favor.
348
00:42:14,740 --> 00:42:15,775
O grande...
349
00:42:17,620 --> 00:42:18,973
Egon Kreisler.
350
00:42:21,220 --> 00:42:22,733
T�o frio.
351
00:42:25,500 --> 00:42:26,694
T�o indiferente.
352
00:42:30,380 --> 00:42:31,733
Em busca da juventude.
353
00:42:32,420 --> 00:42:33,773
Cale-se, Denise!
354
00:42:34,980 --> 00:42:36,129
N�o houve amor.
355
00:42:41,380 --> 00:42:44,736
Voc� n�o entende, n�o era
como entre n�s.
356
00:42:45,980 --> 00:42:47,299
Fui um trof�u para ela.
357
00:42:54,740 --> 00:42:55,934
N�o a queria?
358
00:42:57,700 --> 00:42:58,655
N�o.
359
00:43:09,180 --> 00:43:10,295
Quer a mim?
360
00:43:15,100 --> 00:43:16,055
Estamos juntos.
361
00:43:27,700 --> 00:43:30,089
Faz frio para voc�, Joseph,
vamos.
362
00:43:56,700 --> 00:43:57,655
Ol�.
363
00:43:59,260 --> 00:44:00,215
Ol�.
364
00:44:06,060 --> 00:44:07,413
Viu os A�ores?
365
00:44:08,860 --> 00:44:10,134
N�o.
N�o.
366
00:44:12,180 --> 00:44:13,693
Como est� seu pai?
Est� melhor?
367
00:44:15,780 --> 00:44:19,011
- por que? Falaram dele?
- N�o.
368
00:44:19,300 --> 00:44:20,255
N�o.
369
00:44:21,180 --> 00:44:22,169
N�o, n�o.
370
00:44:25,100 --> 00:44:26,135
Possivelmente pensam...
371
00:44:27,060 --> 00:44:28,732
Minha m�e est� muito...
372
00:44:29,580 --> 00:44:31,696
Bom, n�s estamos
muito preocupadas.
373
00:44:32,540 --> 00:44:34,292
Se acharem que est�
verdadeiramente doente,
374
00:44:34,900 --> 00:44:36,811
as autoridades de Cuba
poderiam devolv�-lo.
375
00:44:38,620 --> 00:44:40,133
por que fariam isso?
376
00:44:41,780 --> 00:44:42,735
Pois...
377
00:44:47,540 --> 00:44:48,529
N�o dir�s nada?
378
00:44:48,820 --> 00:44:50,139
N�o. N�o!
379
00:44:50,780 --> 00:44:51,815
Prometo.
380
00:44:55,020 --> 00:44:56,373
Durante os dois �ltimos anos,
381
00:44:58,060 --> 00:45:00,096
a Gestapo perseguiu
o meu pai.
382
00:45:01,580 --> 00:45:02,569
A Gestapo.
383
00:45:05,660 --> 00:45:07,412
N�o sabe o que � viver assim.
384
00:45:08,300 --> 00:45:09,369
O que ele tinha feito?
385
00:45:10,140 --> 00:45:11,175
Era advogado.
386
00:45:14,020 --> 00:45:15,055
Todo mundo gostava dele.
387
00:45:17,620 --> 00:45:19,576
Quando proibiram aos judeus
de trabalhar,
388
00:45:24,180 --> 00:45:25,693
passei meses sem v�-lo.
389
00:45:29,500 --> 00:45:32,412
Quando o vi, n�o podia acreditar
o quanto tinha mudado.
390
00:45:32,740 --> 00:45:33,536
Vem algu�m a�!
391
00:45:45,340 --> 00:45:47,460
Ter� problemas se o virem
falando comigo?
392
00:45:47,495 --> 00:45:49,212
N�o. S�...
393
00:45:50,900 --> 00:45:52,219
S�... pensava em voc�.
394
00:45:54,420 --> 00:45:54,977
Em mim?
395
00:46:01,820 --> 00:46:03,333
Ser� melhor que v�.
396
00:46:04,340 --> 00:46:05,534
Poderei Ihe ver amanh�?
397
00:46:06,980 --> 00:46:08,254
N�o vou a nenhuma parte.
398
00:46:10,780 --> 00:46:11,815
Quero dizer aqui.
399
00:46:12,500 --> 00:46:13,410
Aqui? Neste lugar?
400
00:46:17,060 --> 00:46:17,776
Sim.
401
00:46:18,980 --> 00:46:20,015
Sim, se voc� quiser.
402
00:46:22,940 --> 00:46:25,773
Bom, ent�o, adeus, Max.
403
00:46:29,060 --> 00:46:30,413
- boa noite.
- boa noite.
404
00:46:56,620 --> 00:46:58,975
- S�o suas filhas?
- Sim.
405
00:46:59,180 --> 00:47:01,410
- T�m permiss�o para desembarcar?
- E vistos.
406
00:47:01,520 --> 00:47:02,265
Bem.
407
00:47:02,300 --> 00:47:04,940
Expedidos h� tr�s semanas
pelo c�nsul de Cuba em Hamburgo.
408
00:47:04,975 --> 00:47:06,214
- Muito bem.
- E assinados.
409
00:47:07,060 --> 00:47:10,052
E as autoriza��es de imigra��o
foram assinadas por esse...
410
00:47:11,100 --> 00:47:12,357
como se chama?
- Ben�tez.
411
00:47:12,392 --> 00:47:13,614
Esse homem � um ladr�o.
412
00:47:14,620 --> 00:47:15,265
Um ladr�o?
413
00:47:15,300 --> 00:47:18,345
Ao conceder assim permiss�es
de imigra��o a refugiados,
414
00:47:18,380 --> 00:47:21,975
n�o s� est� infringindo a lei, como
tamb�m fazendo uma grande fortuna.
415
00:47:22,180 --> 00:47:27,049
Comete um erro ao n�o dividir
os lucros com quem deve.
416
00:47:27,140 --> 00:47:29,529
Apostas feitas.
417
00:47:31,220 --> 00:47:32,209
N�o vai mais.
418
00:47:32,420 --> 00:47:34,570
Vejamos, doutor...
419
00:47:35,100 --> 00:47:36,328
- Strauss.
- Strauss, sim.
420
00:47:37,500 --> 00:47:39,889
Supondo que as suas filhas
desembarquem,
421
00:47:41,820 --> 00:47:45,017
voc� disp�e de dinheiro
para mant�-las?
422
00:47:57,580 --> 00:48:00,652
N�s tamb�m temos
fascistas em Cuba.
423
00:48:01,700 --> 00:48:05,613
repugnam-me, porque s�o
homens mesquinhos
424
00:48:06,540 --> 00:48:07,655
que abusam do seu poder.
425
00:48:08,300 --> 00:48:11,212
Acredito que poderemos Ihe conceder
esses vistos.
426
00:48:12,100 --> 00:48:14,739
Se for necess�rio, eu depositarei
a garantia.
427
00:48:15,260 --> 00:48:16,739
N�o sei como Ihe agradecer,
senhor.
428
00:48:16,940 --> 00:48:17,656
Por favor.
429
00:48:21,500 --> 00:48:23,491
Tem algum outro problema,
doutor?
430
00:48:24,340 --> 00:48:25,295
Bom...
431
00:48:25,900 --> 00:48:29,176
dizem que n�o se permitir� a entrada
do "St. Luis" no porto.
432
00:48:29,460 --> 00:48:32,577
Tenho trezentas toneladas de
a��car nesse barco
433
00:48:32,820 --> 00:48:35,797
e uma parte dos lucros
ir� parar nas m�os adequadas.
434
00:48:35,832 --> 00:48:38,774
Sou um homem de neg�cios.
Tomo minhas precau��es.
435
00:48:39,140 --> 00:48:40,368
O que acontecer� aos passageiros?
436
00:48:40,660 --> 00:48:44,619
Utilizarei toda minha influ�ncia.
437
00:48:48,460 --> 00:48:49,415
Ent�o, � seguro?
438
00:48:49,780 --> 00:48:54,456
Em Havana, doutor, a �nica coisa
de que se pode estar seguro �...
439
00:48:56,660 --> 00:48:57,615
um charuto.
440
00:49:07,580 --> 00:49:08,535
Ol� Berg.
441
00:49:09,100 --> 00:49:10,065
Podemos conversar?
442
00:49:10,100 --> 00:49:12,136
N�o. Sinto muito Schiendick,
n�o tenho tempo.
443
00:49:12,340 --> 00:49:13,455
V�, v�.
444
00:49:14,380 --> 00:49:15,733
Uma atitude pouco amistosa.
445
00:49:17,100 --> 00:49:19,056
Estes momentos s�o
um pouco estranhos, Berg.
446
00:49:19,740 --> 00:49:23,016
Eu tenho que me assegurar de que
mant�m-se sob a influ�ncia do partido.
447
00:49:23,420 --> 00:49:24,375
Nem sempre � f�cil.
448
00:49:25,580 --> 00:49:27,332
- Temos que nos ajudar.
- O que pretende?
449
00:49:28,860 --> 00:49:31,693
Como representante do partido
tenho que saber sempre o que ocorre.
450
00:49:32,020 --> 00:49:33,533
O que isso tem a ver comigo?
451
00:49:34,580 --> 00:49:35,545
Bem,
452
00:49:35,580 --> 00:49:38,385
voc� � muito amigo do comiss�rio
do capit�o, Max Gunter,
453
00:49:38,420 --> 00:49:41,025
provavelmente ele ter� facilidade
em ver as mensagens de r�dio.
454
00:49:41,060 --> 00:49:44,257
- Um momento, pede-me que espione...
- Em seu pr�prio interesse, Berg.
455
00:49:45,380 --> 00:49:47,132
Tenho que vigiar os subversivos.
456
00:49:48,740 --> 00:49:51,660
E seu �ntimo amigo, Max Gunter,
est� apaixonado por uma judia,
457
00:49:51,695 --> 00:49:54,340
sabe o que isso significa?
conhece as leis raciais?
458
00:49:54,375 --> 00:49:56,535
e tamb�m vi voc�
conversando com eles.
459
00:49:57,420 --> 00:50:00,139
Se tivesse que decidir entre eles
e voc�, n�o duvidaria.
460
00:50:03,380 --> 00:50:04,972
Tenho testemunhas de sua atitude.
461
00:50:05,540 --> 00:50:08,498
E acha que me importa!
Ao inferno voc� e seu partido!
462
00:50:10,220 --> 00:50:13,132
Com suas promessas, fazem com que
a vida seja imposs�vel para todos.
463
00:50:13,660 --> 00:50:16,333
Amea�ando, espionando
uns aos outros.
464
00:50:16,540 --> 00:50:17,689
J� estou farto!
465
00:50:18,380 --> 00:50:20,974
Pode ser que outros tenham medo de
Ihe dizer isso. Eu n�o.
466
00:50:25,620 --> 00:50:27,258
Est� na minha lista.
467
00:50:53,220 --> 00:50:54,175
Egon.
468
00:50:55,340 --> 00:50:58,730
Esses homens de cabe�as raspadas,
s�o criminosos?
469
00:51:01,460 --> 00:51:02,654
S�o professores.
470
00:51:03,220 --> 00:51:04,255
falei com eles.
471
00:51:06,060 --> 00:51:07,812
O �nico delito deles � ser judeus.
472
00:51:43,140 --> 00:51:44,129
Perd�o.
473
00:51:52,380 --> 00:51:53,335
� vergonhoso.
474
00:51:54,060 --> 00:51:56,779
Est�o por toda parte.
Como animais na selva.
475
00:51:57,260 --> 00:51:58,215
� normal.
476
00:51:59,340 --> 00:52:01,331
Como saber quais deles
s�o nazistas?
477
00:52:02,460 --> 00:52:04,496
S�o jovens.
T�m medo.
478
00:52:05,860 --> 00:52:07,612
Fazem amor como v�lvula
de escape.
479
00:52:08,580 --> 00:52:10,013
� uma afirma��o da vida.
480
00:52:10,380 --> 00:52:12,735
Pelo amor de Deus, Egon, n�o
precisa que me digas isso.
481
00:52:15,900 --> 00:52:18,653
- Homem no mar!
- Homem no mar!
482
00:52:20,180 --> 00:52:21,135
Homem no mar!
483
00:52:24,100 --> 00:52:24,730
Ponte.
484
00:52:24,740 --> 00:52:26,059
Homem no mar.
A bombordo, senhor.
485
00:52:26,260 --> 00:52:27,852
Homem no mar, senhor.
A bombordo.
486
00:52:28,060 --> 00:52:29,095
Preparados para virar.
487
00:52:42,380 --> 00:52:43,495
Era um passageiro?
488
00:52:44,020 --> 00:52:47,012
Eu vi ele saltar, era Berg, Heinz Berg,
da sala de m�quinas.
489
00:52:48,460 --> 00:52:49,290
Um marinheiro?
490
00:52:50,500 --> 00:52:52,954
Se estiver vivo, j� estar� a quil�metros
de dist�ncia.
491
00:52:52,989 --> 00:52:55,409
N�o h� possibilidade de encontr�-lo
nesta escurid�o.
492
00:52:56,460 --> 00:52:57,415
Pobre Berg.
493
00:53:42,500 --> 00:53:43,455
Senhor Clasing.
494
00:53:45,260 --> 00:53:46,454
Senhor Goldsmith.
495
00:53:46,740 --> 00:53:49,857
Apresento-Ihe Morris Troper, diretor
da Ag�ncia Judia na Europa.
496
00:53:50,140 --> 00:53:53,257
Luis Clasing, diretor local
da linha Hamburg-Amerika.
497
00:53:53,900 --> 00:53:56,812
- Americano, senhor Troper?
- Sim, e muito sedento.
498
00:53:57,020 --> 00:53:57,975
Compreendo.
499
00:53:58,300 --> 00:53:59,369
Por favor, sentem-se.
500
00:54:01,620 --> 00:54:03,690
- O que querem tomar?
- Uma cerveja gelada, por favor.
501
00:54:04,020 --> 00:54:06,136
- E voc�, Goldsmith?
- O mesmo, por favor.
502
00:54:06,940 --> 00:54:08,976
- Duas cervejas geladas, por favor.
- Sim, senhor.
503
00:54:10,540 --> 00:54:13,816
- Quando chegou?
- �s duas da manh�.
504
00:54:14,300 --> 00:54:16,097
- Deve estar cansado.
- N�o.
505
00:54:17,980 --> 00:54:21,336
Soube que voc� vem
de Paris.
506
00:54:21,620 --> 00:54:23,133
Linda cidade.
507
00:54:24,700 --> 00:54:27,055
- Loteria?
- N�o, n�o, n�o. Obrigado.
508
00:54:27,740 --> 00:54:28,889
N�o, n�o, n�o. Obrigado.
509
00:54:29,900 --> 00:54:30,855
Senhor Clasing.
510
00:54:32,060 --> 00:54:32,785
Loteria?
511
00:54:32,820 --> 00:54:34,014
Quero respostas concretas.
512
00:54:35,500 --> 00:54:36,569
A respeito de que?
513
00:54:37,620 --> 00:54:38,905
As permiss�es de desembarque
514
00:54:38,940 --> 00:54:41,374
que sua companhia facilitou
aos passageiros do "St. Luis".
515
00:54:42,860 --> 00:54:44,737
N�o valem nem o papel em que
est�o escritas.
516
00:54:45,700 --> 00:54:48,339
Talvez tenham um valor limitado.
517
00:54:48,620 --> 00:54:52,772
Mas s�o v�lidas para permitir
que os passageiros desembarquem.
518
00:54:55,220 --> 00:54:56,016
Tem certeza?
519
00:54:57,060 --> 00:55:00,814
Tenho a palavra de honra
do diretor de Imigra��o.
520
00:55:01,580 --> 00:55:05,414
Ben�tez, o diretor de Imigra��o,
n�o se distingue por sua honradez.
521
00:55:11,260 --> 00:55:16,129
- � um pol�tico, senhor Goldsmith.
- N�o gosto disso.
522
00:55:17,780 --> 00:55:20,772
De repente mil judeus recebem
autoriza��o para sair da Alemanha.
523
00:55:21,260 --> 00:55:21,817
porque?
524
00:55:23,900 --> 00:55:26,016
- por que?
- foi um gesto de boa vontade.
525
00:55:26,420 --> 00:55:28,570
- O come�o das rela��es.
- Sim?
526
00:55:28,780 --> 00:55:29,825
E logo que zarpam
527
00:55:29,860 --> 00:55:33,739
come�a toda essa propaganda nazista,
na Europa e em toda a Am�rica.
528
00:55:34,580 --> 00:55:36,332
- porque?
- porque?
529
00:55:36,820 --> 00:55:38,905
Voc�s desconfiam de todo mundo,
530
00:55:38,940 --> 00:55:41,105
sempre andam procurando
inten��es ocultas.
531
00:55:41,140 --> 00:55:44,060
Voc�s nos ensinaram
com suas pistolas, seus porretes,
532
00:55:44,095 --> 00:55:45,413
seus campos de concentra��o.
533
00:55:46,260 --> 00:55:47,613
N�o admito que nos ofenda.
534
00:55:48,220 --> 00:55:49,175
Clasing.
535
00:55:50,060 --> 00:55:53,496
Neste assunto h� algo podre
e vou averiguar o que �.
536
00:55:54,060 --> 00:55:56,016
Lamento n�o poder ajud�-lo,
senhor Troper,
537
00:55:56,420 --> 00:55:58,376
n�o sou mais que um consignat�rio
mar�timo.
538
00:55:58,580 --> 00:55:59,569
bom dia, senhores.
539
00:56:03,140 --> 00:56:04,705
23 de Maio 1939.
Pal�cio Presidencial.
540
00:56:04,740 --> 00:56:08,255
Permitirei que o "St. Luis" entre
no porto e se abaste�a.
541
00:56:11,940 --> 00:56:14,135
Surpreende-me voc�,
querido Remos.
542
00:56:14,900 --> 00:56:17,858
A princ�pio apoiou firmemente
essa decis�o.
543
00:56:18,180 --> 00:56:20,220
Porque era a �nica forma
de parar o Ben�tez
544
00:56:20,255 --> 00:56:21,972
e acabar com sua chantagem.
545
00:56:22,580 --> 00:56:25,740
Mas o fiz sem ter em conta
os aspectos morais.
546
00:56:25,775 --> 00:56:27,253
J� reparei em outras ocasi�es
547
00:56:27,460 --> 00:56:30,020
que �s vezes voc� confunde
a moral com o pr�tico.
548
00:56:32,220 --> 00:56:34,529
N�o temos obriga��es
com essas pessoas.
549
00:56:35,540 --> 00:56:38,293
Suas permiss�es de desembarque s�
s�o legais para turismo.
550
00:56:39,100 --> 00:56:41,330
E por muito que a gente esforce
a imagina��o,
551
00:56:42,220 --> 00:56:45,451
� imposs�vel que uns refugiados,
obrigados a abandonar seu pa�s,
552
00:56:46,140 --> 00:56:47,858
possam considerar-se turistas.
553
00:56:48,300 --> 00:56:49,972
E o general Baptista?
554
00:56:50,380 --> 00:56:52,655
dizem que ele est� a favor
de que desembarquem.
555
00:56:53,540 --> 00:56:55,505
Daqui a pouco terei mais
elementos
556
00:56:55,540 --> 00:56:58,213
para decidir em um sentido
ou em outro.
557
00:56:58,420 --> 00:57:02,254
Ele esperar� para ver o que decide
e depois far� exatamente o contr�rio.
558
00:57:02,620 --> 00:57:04,815
Tamb�m ter� que considerar
a posi��o americana.
559
00:57:06,140 --> 00:57:07,334
Batista e Roosevelt.
560
00:57:08,140 --> 00:57:10,529
Os dois pilares da pol�tica
cubana.
561
00:57:12,460 --> 00:57:16,897
Batista n�o dir� nada, tem medo
de perder sua popularidade.
562
00:57:18,020 --> 00:57:21,296
Quanto ao Roosevelt, aproximam-se
as pr�ximas elei��es
563
00:57:21,660 --> 00:57:23,810
e a disputa aumenta
nos Estados Unidos.
564
01:01:15,900 --> 01:01:16,696
Surpresa.
565
01:01:18,300 --> 01:01:19,779
Achei que n�o viria.
566
01:01:26,220 --> 01:01:27,448
Oxal� pudesse estar a�.
567
01:01:28,620 --> 01:01:29,689
N�o pode entrar?
568
01:01:30,580 --> 01:01:31,535
N�o.
569
01:01:32,100 --> 01:01:33,249
N�o � permitido.
570
01:01:34,940 --> 01:01:36,259
se disfarce de bandido.
571
01:01:37,220 --> 01:01:39,097
Ponha esta m�scara.
572
01:01:42,340 --> 01:01:45,650
Penso que dentro de dois dias,
chegaremos a Havana.
573
01:01:48,180 --> 01:01:49,135
Sim.
574
01:01:52,620 --> 01:01:54,417
tentei v�-la dan�ar.
575
01:01:55,660 --> 01:01:57,093
- E me viu?
- Sim.
576
01:01:59,900 --> 01:02:01,015
ficou com ci�mes?
577
01:02:01,620 --> 01:02:03,338
Mesmo se tivesse, n�o o diria.
578
01:02:09,060 --> 01:02:10,015
Anna.
579
01:02:11,820 --> 01:02:12,809
H� algo...
580
01:02:13,460 --> 01:02:17,897
H� algo que queria Ihe dizer.
581
01:02:20,500 --> 01:02:21,455
�...
582
01:02:23,700 --> 01:02:24,689
Sei.
583
01:02:25,700 --> 01:02:28,089
Quando chegarmos eu
desembarcarei e voc�...
584
01:04:57,260 --> 01:05:00,570
Viena, Viena,
585
01:05:01,340 --> 01:05:04,451
somente voc� � a cidade
586
01:05:10,020 --> 01:05:13,649
de meus sonhos.
587
01:05:15,660 --> 01:05:20,256
Cidade de edif�cios antigos
588
01:05:24,380 --> 01:05:30,091
e de mulheres encantadoras.
589
01:05:33,460 --> 01:05:36,532
Viena, Viena,
590
01:05:37,340 --> 01:05:42,892
somente voc� � a cidade
591
01:05:46,220 --> 01:05:48,973
de meus sonhos.
592
01:05:51,860 --> 01:05:55,733
A cidade onde sou afortunado
e feliz.
593
01:06:02,700 --> 01:06:06,852
� Viena, � Viena.
594
01:06:10,180 --> 01:06:13,297
Minha Viena.
595
01:06:30,140 --> 01:06:31,255
� curioso.
596
01:06:31,460 --> 01:06:32,575
Estes judeus...
597
01:06:34,020 --> 01:06:35,214
T�m saudades da Alemanha.
598
01:06:36,020 --> 01:06:36,975
E por que n�o?
599
01:06:39,100 --> 01:06:41,568
De qualquer forma, s�o alem�es.
600
01:06:57,620 --> 01:07:00,340
Toque m�sica cubana, algo
r�pido e alegre. Uma conga.
601
01:07:00,375 --> 01:07:01,740
- Sim, em seguida.
- Toque uma conga.
602
01:07:01,775 --> 01:07:02,331
Uma conga.
603
01:09:54,300 --> 01:09:55,255
Quem �?
604
01:09:55,580 --> 01:09:58,219
Doutor Glauner. Posso falar
com voc� um momento?
605
01:10:00,140 --> 01:10:01,129
N�o v�.
606
01:10:08,140 --> 01:10:09,095
O que quer?
607
01:10:11,140 --> 01:10:13,574
O professor Weiler acaba de morrer.
608
01:10:14,620 --> 01:10:16,019
Ent�o, para que precisa de mim?
609
01:10:16,700 --> 01:10:19,612
O capit�o quer que voc�
comprove a causa da morte.
610
01:10:31,180 --> 01:10:32,295
Ent�o eu vou.
611
01:10:40,980 --> 01:10:42,732
Sim, estou de acordo
com seu diagn�stico.
612
01:10:44,020 --> 01:10:47,456
Pelo que me disse �
uma oclus�o de coron�ria.
613
01:10:57,940 --> 01:10:59,259
M�dicos!
614
01:11:03,300 --> 01:11:05,939
Meu marido morreu de desgosto.
615
01:11:12,020 --> 01:11:16,855
Se me desculpam, eu gostaria
de ficar a s�s com ele.
616
01:11:17,740 --> 01:11:18,490
Obrigado, capit�o.
617
01:11:23,060 --> 01:11:24,379
Obrigado, doutor.
618
01:12:13,580 --> 01:12:15,013
Queria falar comigo, capit�o?
619
01:12:15,940 --> 01:12:17,055
Como soube?
620
01:12:18,300 --> 01:12:21,895
Porque, o diagn�stico do doutor
Glauner n�o necesitava confirma��o.
621
01:12:24,700 --> 01:12:28,409
Viu as gaivotas esta tarde?
J� estamos perto de terra.
622
01:12:30,380 --> 01:12:34,453
- por que quer falar comigo?
- Porque confio em voc�.
623
01:12:35,900 --> 01:12:37,856
Faz uma hora, recebi
uma mensagem
624
01:12:38,340 --> 01:12:40,535
do diretor da Hamburg-Amerika
em Havana.
625
01:12:41,220 --> 01:12:43,051
O presidente de Cuba
manifestou
626
01:12:43,260 --> 01:12:46,138
que a presen�a do "St. Luis"
atenta contra suas leis.
627
01:12:52,020 --> 01:12:53,135
Quer dizer...
628
01:12:54,780 --> 01:12:56,338
que poderia nos negar a entrada?
629
01:12:58,300 --> 01:13:01,098
- Duvido que chegue a esse extremo.
- Quais s�o seus planos?
630
01:13:01,500 --> 01:13:03,695
Gostaria de formar um comit�
de passageiros
631
01:13:04,660 --> 01:13:08,016
a quem consultar e me ajudar
a evitar o p�nico.
632
01:13:10,580 --> 01:13:11,979
Quer voc� presidir
esse comit�?
633
01:13:13,620 --> 01:13:16,293
Professor, necessito de algu�m
respeitado por todos.
634
01:13:16,740 --> 01:13:20,938
Sinto muit�ssimo, capit�o,
n�o sou o homem adequado.
635
01:13:24,940 --> 01:13:28,853
N�o obstante, estou ao seu dispor
se necessitar de mim.
636
01:13:30,980 --> 01:13:32,254
- boa noite.
- boa noite.
637
01:18:27,620 --> 01:18:31,329
S�bado, 27 de Maio de 1939.
Entrada no porto de Havana.
638
01:18:39,700 --> 01:18:41,133
Olhe.
Olhe a terra.
639
01:18:50,100 --> 01:18:52,091
Eu n�o vejo.
Eu n�o vejo.
640
01:18:56,700 --> 01:18:57,928
O que olham?
641
01:18:59,140 --> 01:19:00,812
Havana, olhe, ali est�.
642
01:19:37,940 --> 01:19:39,214
O pr�tico do porto, senhor.
643
01:19:40,820 --> 01:19:43,573
Venho para levar a embarca��o
da linha Hamburg-Amerika.
644
01:19:43,860 --> 01:19:47,250
Atracar� ali para reabastecer e logo
ancorar� fora do porto.
645
01:19:48,020 --> 01:19:48,532
por que?
646
01:19:49,300 --> 01:19:50,813
Eu s� cumpro ordens, senhor.
647
01:19:52,540 --> 01:19:54,371
Muito bem.
leve-nos.
648
01:20:06,460 --> 01:20:10,578
- V� seus meninos?
- N�o, estamos muito longe.
649
01:20:23,660 --> 01:20:25,571
Egon, sabe uma coisa?
650
01:20:26,780 --> 01:20:28,054
Isto n�o � Berlim.
651
01:20:31,220 --> 01:20:32,335
Receio que n�o.
652
01:20:35,100 --> 01:20:36,818
Estou impaciente para desembarcar.
653
01:20:37,380 --> 01:20:39,065
- voc�s t�m uma filha, n�o?
- Sim.
654
01:20:39,100 --> 01:20:41,694
Sim, est� aqui a quase um ano.
� professora de idiomas.
655
01:21:06,060 --> 01:21:08,500
- Capit�o Schroeder, por favor.
- Venha, senhor.
656
01:21:08,535 --> 01:21:09,455
Entre, entre.
657
01:21:15,260 --> 01:21:17,620
Vim com ele, sou ajudante
do senhor Clasing.
658
01:21:17,655 --> 01:21:19,895
- Sim, sim, tem identifica��o?
- Sim.
659
01:21:24,180 --> 01:21:26,250
� a carteira de um jornal alem�o
"Der Stuhrmer".
660
01:21:27,180 --> 01:21:29,648
Sim, represento esse jornal
e tamb�m ao "Hapag".
661
01:21:29,860 --> 01:21:31,505
Sinto muito, mas n�o pode subir
a bordo,
662
01:21:31,540 --> 01:21:33,735
s� os que tenham um passe emitido
pelas autoridades cubanas.
663
01:21:35,940 --> 01:21:37,851
Posso falar com algu�m da
tripula��o?
664
01:21:38,300 --> 01:21:41,460
Qualquer contacto entre os que est�o
no navio e os de fora est� proibido.
665
01:21:41,495 --> 01:21:42,051
Tem que ir embora.
666
01:21:42,660 --> 01:21:45,970
S� quero entregar estas
revistas a um amigo.
667
01:21:46,860 --> 01:21:49,852
T�m um grande valor.
668
01:22:06,740 --> 01:22:09,049
Ou�a!
Ou�a, comiss�rio!
669
01:22:11,100 --> 01:22:14,456
Sou Robert Hoffman, amigo
de Otto Schiendick.
670
01:22:15,140 --> 01:22:17,017
Por favor, diga-Ihe que venha.
Depressa.
671
01:22:18,100 --> 01:22:19,692
Otto Schiendick, por favor.
672
01:22:20,180 --> 01:22:21,249
Ou�a, o que se passa aqui?
673
01:22:27,100 --> 01:22:30,137
Gunter, veio algu�m
da linha Hamburg-Amerika?
674
01:22:30,340 --> 01:22:32,410
Sim, disse que se chamava Hoffman.
675
01:22:34,300 --> 01:22:36,936
- Perguntou por voc�.
- E por que n�o me chamou?
676
01:22:36,971 --> 01:22:39,573
- Sua obriga��o era me procurar.
- N�o havia tempo.
677
01:22:40,140 --> 01:22:41,778
Al�m disso, a pol�cia o tirou
do molhe.
678
01:22:42,940 --> 01:22:44,373
Acha-se muito inteligente, n�o?
679
01:22:44,980 --> 01:22:46,971
Algu�m especial, comiss�rio
do capit�o.
680
01:22:48,380 --> 01:22:50,098
estive Ihe observando, Gunter.
681
01:23:00,020 --> 01:23:02,488
� voc� quem est� por detr�s
de todas estas tretas?
682
01:23:02,940 --> 01:23:04,168
N�o entendo.
683
01:23:04,860 --> 01:23:06,213
Seus comunicados.
684
01:23:06,900 --> 01:23:10,131
Uma cole��o de pseudo-verdades,
evasivas, advert�ncias.
685
01:23:10,340 --> 01:23:13,537
Capit�o, compreendo-o
e sinto muit�ssimo.
686
01:23:13,740 --> 01:23:17,016
N�o tenho nenhum prazer
neste assunto desagrad�vel.
687
01:23:17,260 --> 01:23:20,297
Por isso vim Ihe explicar
tudo o que possa.
688
01:23:20,500 --> 01:23:23,139
Sim, tenho o direito de saber
o que significa tudo isto.
689
01:23:23,340 --> 01:23:24,295
Escute.
690
01:23:26,100 --> 01:23:28,940
As autoriza��es de desembarque
dos passageiros n�o s�o v�lidas.
691
01:23:28,975 --> 01:23:29,895
N�o s�o v�lidas!
692
01:23:30,140 --> 01:23:31,985
Infelizmente � verdade.
693
01:23:32,020 --> 01:23:34,818
Emitiram a ordem antes mesmo
de que voc� saisse de Hamburgo.
694
01:23:35,100 --> 01:23:36,613
E porque permitiram que
zarp�ssemos?
695
01:23:37,140 --> 01:23:38,095
J� entender�.
696
01:23:38,460 --> 01:23:41,780
O senhor Ben�tez, o funcion�rio
que assina as ordens,
697
01:23:41,815 --> 01:23:45,100
assegurou-nos que neste caso
especial n�o se aplicaria.
698
01:23:45,135 --> 01:23:46,658
- Sente-se.
- Obrigado.
699
01:23:46,980 --> 01:23:51,380
Mas agora n�o conseguimos entrar
em contato com o senhor Ben�tez.
700
01:23:51,415 --> 01:23:54,292
Esconde-se e n�o atende as
nossas chamadas telef�nicas.
701
01:23:54,780 --> 01:23:56,259
E o que fez para sollucion�-lo?
702
01:23:57,420 --> 01:23:58,489
- Eu?
- Sim.
703
01:23:59,980 --> 01:24:03,211
tentei localiz�-lo.
Que mais posso fazer?
704
01:24:03,580 --> 01:24:06,100
Capit�o, se voc� tivesse id�ia
dos meus problemas...
705
01:24:06,135 --> 01:24:08,585
Seus problemas n�o me interessam,
senhor Clasing,
706
01:24:08,620 --> 01:24:10,975
a �nica coisa que me importa �
desembarcar os meus passageiros.
707
01:24:12,420 --> 01:24:16,971
Claro, capit�o.
Deveria analisar o problema assim
708
01:24:17,580 --> 01:24:20,378
Voc� atracou seu navio
no porto de Havana.
709
01:24:20,660 --> 01:24:22,412
Sua miss�o nesta viagem
terminou.
710
01:24:23,180 --> 01:24:25,330
Os passageiros j� n�o s�o
da sua responsabilidade.
711
01:24:25,820 --> 01:24:27,139
Pense de outra maneira.
712
01:24:28,380 --> 01:24:29,529
S�o judeus.
713
01:24:30,060 --> 01:24:32,016
Talvez possam andar
sobre a �gua.
714
01:24:33,980 --> 01:24:37,859
Estas pessoas, senhor Clasing,
sejam judeus ou n�o,
715
01:24:39,100 --> 01:24:41,739
s�o minha responsabilidade
at� que abandonem o navio.
716
01:24:42,460 --> 01:24:43,529
N�o esque�a.
717
01:24:44,580 --> 01:24:46,013
E agora, saia de meu navio!
718
01:24:46,340 --> 01:24:48,171
Leve os meus passageiros
para Havana!
719
01:24:48,500 --> 01:24:50,058
E em nome de Deus,
fa�a-o depressa.
720
01:25:12,820 --> 01:25:15,175
- N�o se exalte, cuidarei disto.
- Obrigado.
721
01:25:25,260 --> 01:25:27,260
Continuem olhando, talvez
seu pai esteja al�.
722
01:25:27,295 --> 01:25:27,897
Voc� acha?
723
01:25:36,020 --> 01:25:37,931
Ali est�o meus filhos.
724
01:25:38,660 --> 01:25:39,809
Dieter!
725
01:25:40,060 --> 01:25:41,175
Helga!
726
01:26:54,180 --> 01:26:55,295
Senhor Estedes.
727
01:26:58,380 --> 01:26:59,859
- Doutor...
- Strauss.
728
01:27:00,060 --> 01:27:01,175
Strauss, claro.
729
01:27:03,940 --> 01:27:05,851
N�o serve de consolo, mas...
730
01:27:07,300 --> 01:27:09,700
acabam de me dizer que mesmo
com os vistos em ordem
731
01:27:09,735 --> 01:27:11,213
n�o permitir�o que desembarquem.
732
01:27:11,860 --> 01:27:15,396
Mas disse que havia outras pessoas
que podiam fazer algo.
733
01:27:15,431 --> 01:27:18,932
Sim, mas neste caso a �nica
pessoa adequada � o presidente
734
01:27:19,860 --> 01:27:23,933
e ele est� ocupado brincando
de gato e rato.
735
01:27:24,780 --> 01:27:26,338
por que n�o p�e os �culos?
736
01:27:26,580 --> 01:27:29,420
Mas disse que havia outras pessoas
poderosas que podiam fazer algo.
737
01:27:29,455 --> 01:27:30,375
Batista est�...
738
01:27:31,580 --> 01:27:33,172
na sombra vigiando.
739
01:27:33,740 --> 01:27:37,289
O mais prov�vel � que ele se fa�a
de gato e o presidente de rato.
740
01:27:37,540 --> 01:27:39,260
E o ministro dos Assuntos
Exteriores?
741
01:27:39,295 --> 01:27:40,454
Remos.
742
01:27:41,380 --> 01:27:44,019
Um homem piedoso.
743
01:27:44,380 --> 01:27:45,369
Como diz?
744
01:27:47,460 --> 01:27:48,893
Um homem piedoso.
745
01:27:51,420 --> 01:27:53,729
Talvez seja sua �nica esperan�a.
746
01:27:56,220 --> 01:27:57,812
Mas... mas.
747
01:28:00,420 --> 01:28:03,730
Como todos os outros, n�o
receber� ningu�m.
748
01:28:05,820 --> 01:28:08,095
Sinto muito, esta � a situa��o,
doutor Strauss.
749
01:28:08,380 --> 01:28:11,019
- Deu-me a sua palavra.
- Sim, dei-a. Eu sei.
750
01:28:16,500 --> 01:28:17,615
� tudo o que posso fazer.
751
01:28:18,860 --> 01:28:20,578
- Quem �, por favor?
- Uma pessoa...
752
01:28:21,460 --> 01:28:25,089
de pouca import�ncia mas tem
muitos contatos no Governo.
753
01:28:25,660 --> 01:28:27,305
� uma solu��o pouco convencional,
754
01:28:27,340 --> 01:28:29,479
mas quando j� n�o h� nada
que perder,
755
01:28:29,514 --> 01:28:31,619
temos de apostar no que h�,
n�o acha?
756
01:28:32,540 --> 01:28:35,213
Senhor Estedes, faz quase dois anos
que n�o vejo minhas filhas.
757
01:28:36,100 --> 01:28:37,499
Sei, sei, doutor.
758
01:28:40,140 --> 01:28:44,580
Tudo isto � mais grave
do que pensa.
759
01:28:44,615 --> 01:28:45,569
Ricardo.
760
01:28:46,660 --> 01:28:48,298
Quando um homem como
nosso presidente
761
01:28:49,340 --> 01:28:52,969
abandona os neg�cios
pela pol�tica,
762
01:28:54,580 --> 01:28:57,492
� que chegou o momento
de investir no estrangeiro.
763
01:31:24,140 --> 01:31:26,700
Socorro!
N�o me apanhar�o!
764
01:31:27,580 --> 01:31:28,729
N�o me apanhar�o!
765
01:31:29,100 --> 01:31:30,249
A mim n�o!
766
01:31:33,180 --> 01:31:35,375
A mim n�o! N�o me apanhar�o!
767
01:31:39,620 --> 01:31:40,769
N�o me apanhar�o!
768
01:31:43,980 --> 01:31:45,379
N�o me apanhar�o!
769
01:31:50,820 --> 01:31:51,855
Saiam da frente!
770
01:31:55,180 --> 01:31:56,010
Papai!
771
01:32:09,820 --> 01:32:11,299
N�o! Por favor, mam�e!
772
01:32:33,060 --> 01:32:34,254
Salvem-no!
773
01:34:28,140 --> 01:34:31,018
Diz que os turistas s�o como
animais e que esta � a maneira...
774
01:34:38,580 --> 01:34:39,695
Enganchou.
775
01:34:41,380 --> 01:34:42,495
Quer me ajudar?
776
01:34:44,380 --> 01:34:46,530
Sim, a corrente prendeu
no seu cabelo.
777
01:34:50,020 --> 01:34:50,975
Tire.
778
01:34:52,020 --> 01:34:54,250
- N�o quero Ihe machucar.
- d� um pux�o.
779
01:34:58,380 --> 01:34:59,733
me d� um cigarro, por favor.
780
01:35:14,260 --> 01:35:17,093
Disseram que estava � minha espera.
781
01:35:18,100 --> 01:35:19,135
Sim.
782
01:35:20,260 --> 01:35:21,454
Tinha que v�-la.
783
01:35:23,020 --> 01:35:24,135
Estou lisonjeada.
784
01:35:32,900 --> 01:35:34,174
Fique a vontade.
785
01:35:40,740 --> 01:35:42,412
Prefere que eu Ihe dispa?
786
01:35:49,740 --> 01:35:51,537
por que tinha que ser eu?
787
01:35:55,060 --> 01:35:56,857
Lembro-Ihe algu�m.
788
01:36:08,620 --> 01:36:10,292
Minhas filhas est�o no "St. Luis".
789
01:36:40,300 --> 01:36:44,088
Jos� Estedes pensou
que voc� poderia me ajudar.
790
01:36:45,460 --> 01:36:49,055
Passei dois anos trabalhando
para trazer minhas filhas para c�.
791
01:36:50,420 --> 01:36:52,012
E agora n�o posso tir�-las
desse navio.
792
01:36:54,780 --> 01:36:57,135
por que acha que eu
posso Ihe ajudar?
793
01:36:59,580 --> 01:37:01,775
N�o sei. Estou desesperado.
794
01:37:02,660 --> 01:37:05,936
O diretor de Imigra��o n�o quer
me receber e minhas filhas t�m vistos.
795
01:37:07,460 --> 01:37:08,336
� um porco.
796
01:37:09,820 --> 01:37:10,935
Minha �nica esperan�a...
797
01:37:13,420 --> 01:37:17,049
A �nica esperan�a que resta
� o ministro dos Assuntos Exteriores.
798
01:37:18,100 --> 01:37:21,570
Voc� poderia Ihe pedir
que me recebesse?
799
01:37:23,540 --> 01:37:25,053
Eu n�o o conhe�o.
800
01:37:38,820 --> 01:37:43,018
Perdoe que a tenha feito
perder tempo.
801
01:37:49,660 --> 01:37:50,172
Doutor.
802
01:37:54,140 --> 01:37:57,132
Conhe�o muitos outros membros
do Governo.
803
01:37:59,420 --> 01:38:00,739
A alguns muito bem.
804
01:38:04,500 --> 01:38:05,899
N�o posso Ihe prometer
805
01:38:07,540 --> 01:38:10,134
Mas, tentarei marcar-Ihe
um encontro.
806
01:38:13,860 --> 01:38:15,452
Obrigado.
Obrigado.
807
01:38:35,580 --> 01:38:39,812
Ter�a-feira, 30 de Maio de 1939.
Porto de Havana.
808
01:39:03,700 --> 01:39:05,292
Teria imaginado algo assim,
Aaron?
809
01:39:05,540 --> 01:39:08,100
Que colocariam guardas para
evitar que nos suicidemos?
810
01:39:10,340 --> 01:39:11,819
O comit� acredita que s�o necess�rios.
811
01:39:23,220 --> 01:39:24,175
Outra vez?
812
01:39:30,980 --> 01:39:32,698
H� dois dias atr�s voc�
era jornalista.
813
01:39:33,780 --> 01:39:35,418
- Posso subir a bordo agora?
- Sim.
814
01:39:35,620 --> 01:39:37,258
Deixe isso.
Por favor.
815
01:39:38,300 --> 01:39:40,655
N�o � permitido subir nada a bordo.
816
01:39:47,340 --> 01:39:50,298
- De que jornal voc� �?
- "Der Stuhrmer".
817
01:40:10,780 --> 01:40:13,169
Eu esperava o senhor Clasing.
por que veio voc�?
818
01:40:13,620 --> 01:40:14,575
H� alguma not�cia?
819
01:40:15,540 --> 01:40:16,495
Nenhuma.
820
01:40:17,940 --> 01:40:21,774
Serei franco: seus passageiros
n�o me importam nada.
821
01:40:23,020 --> 01:40:25,534
Sou o chefe do servi�o
de espionagem no Caribe.
822
01:40:26,700 --> 01:40:28,850
Me reporto diretamente
ao almirante Canaris.
823
01:40:29,460 --> 01:40:30,449
Espionagem?
824
01:40:30,940 --> 01:40:32,980
E o que tem voc� a ver
com o "St. Luis"?
825
01:40:33,015 --> 01:40:33,969
por que est� aqui?
826
01:40:34,740 --> 01:40:36,900
anulou as permiss�es
de desembarque do pessoal
827
01:40:36,935 --> 01:40:38,379
enquanto estiver ancorado
em Havana.
828
01:40:38,620 --> 01:40:39,370
E o que?
829
01:40:39,580 --> 01:40:42,620
Bem, voltar� a conced�-las
a partir de hoje.
830
01:40:42,655 --> 01:40:45,660
Acha que pode me dar ordens
em meu navio.
831
01:40:45,695 --> 01:40:46,625
S�o ordens de Berlim,
832
01:40:46,660 --> 01:40:49,697
se as desobedecer, poder�
sofrer as conseq��ncias voc� mesmo
833
01:40:50,300 --> 01:40:51,494
e sua fam�lia.
834
01:41:05,420 --> 01:41:07,490
N�o gosto de o amea�ar,
capit�o.
835
01:41:08,820 --> 01:41:10,048
Voc� � um dos nossos.
836
01:41:12,020 --> 01:41:13,585
Se Ihe disser que temos informa��es
837
01:41:13,620 --> 01:41:16,976
sobre um aparelho que pode localizar
submarinos atrav�s de ondas sonoras,
838
01:41:17,900 --> 01:41:21,131
informa��es de vital import�ncia
que ter� que levar para a Alemanha,
839
01:41:23,300 --> 01:41:26,292
� porque confio em seu sentido
de honra como oficial da Marinha.
840
01:41:29,580 --> 01:41:31,458
O primeiro grupo desembarcar�
esta tarde,
841
01:41:31,493 --> 01:41:33,336
entre eles estar� o comiss�rio
Schiendick.
842
01:41:35,260 --> 01:41:36,215
Bem.
843
01:41:38,380 --> 01:41:40,380
Perd�o, um cavalheiro
deseja Ihe ver porque...
844
01:41:40,415 --> 01:41:41,449
N�o, agora n�o, Gunter.
845
01:41:45,900 --> 01:41:47,731
me diga, o que acontecer�
aos meus passageiros?
846
01:41:48,980 --> 01:41:51,619
Apenas me diz respeito a miss�o
de espionagem.
847
01:41:52,300 --> 01:41:55,576
Com rela��o � propaganda n�o
� da minha responsabilidade.
848
01:41:56,060 --> 01:41:57,857
Propaganda?
O que quer dizer?
849
01:42:02,020 --> 01:42:05,729
Jamais se pensou autorizar
o desembarque de seus passageiros.
850
01:42:09,780 --> 01:42:12,658
Grande perda, n�o � verdade?
851
01:42:13,540 --> 01:42:14,689
Mas n�o v� que,
852
01:42:16,100 --> 01:42:19,695
obrigamos o mundo a perceber que
h� um problema com esta gente.
853
01:42:20,980 --> 01:42:22,698
Procuramos maneiras de lidar
com eles.
854
01:42:23,740 --> 01:42:26,095
E quando libertarrmos a Alemanha
do problema,
855
01:42:26,580 --> 01:42:29,970
ningu�m ter� o direito de se opor.
856
01:42:32,260 --> 01:42:34,569
foi uma manobra muito �til.
857
01:42:37,180 --> 01:42:38,215
bom dia, capit�o.
858
01:44:08,220 --> 01:44:10,740
N�o se imagina a quantidade
de chamadas telef�nicas
859
01:44:10,775 --> 01:44:13,545
que recebi de amigos
e ministros,
860
01:44:13,580 --> 01:44:15,571
pedindo-me que aceitasse
este encontro.
861
01:44:16,180 --> 01:44:19,570
Todas devidas, creio eu,
a uma amiga sua.
862
01:44:20,300 --> 01:44:21,369
Uma jovem.
863
01:44:22,100 --> 01:44:26,491
N�o parece muito misterioso e tinha
curiosidade em saber o que...
864
01:44:34,100 --> 01:44:35,249
� absurdo.
865
01:44:36,820 --> 01:44:39,573
Suas filhas s�o o que importa,
naturalmente.
866
01:44:40,260 --> 01:44:41,215
Perdoe.
867
01:44:42,180 --> 01:44:43,659
Sinto muito.
868
01:44:45,260 --> 01:44:46,409
N�o pretendia...
869
01:44:50,060 --> 01:44:51,493
esperei tanto tempo.
870
01:44:52,300 --> 01:44:55,770
Tudo o que tinha empreguei no
pagamento das permiss�es, dos vistos.
871
01:44:57,580 --> 01:44:59,491
Vivi apenas para tornar
a v�-las.
872
01:45:01,580 --> 01:45:03,775
As suas filhas t�m realmente
visto?
873
01:45:04,220 --> 01:45:04,970
Sim.
874
01:45:05,540 --> 01:45:07,815
Consegui com o c�nsul
de Hamburgo.
875
01:45:09,740 --> 01:45:11,890
Minha mulher tinha que peg�-los
mas,
876
01:45:12,540 --> 01:45:14,610
pensou que a permiss�o
de Imigra��o bastaria.
877
01:45:16,500 --> 01:45:20,049
Tem receitas suficientes
para sustentar as suas filhas?
878
01:45:21,820 --> 01:45:24,892
Apenas os sete d�lares semanais
que recebo da ag�ncia judia.
879
01:45:26,180 --> 01:45:27,898
Qual � sua especialidade?
880
01:45:28,140 --> 01:45:29,175
Pediatria.
881
01:45:30,260 --> 01:45:33,377
Trabalho no posto p�blico
cinco dias por semana.
882
01:45:33,980 --> 01:45:35,174
Ent�o recebe um ordenado.
883
01:45:36,140 --> 01:45:36,970
Apenas as refei��es.
884
01:45:39,620 --> 01:45:41,690
N�o estou autorizado a exercer
medicina em Cuba.
885
01:45:41,980 --> 01:45:43,698
E por que trabalha no posto p�blico?
886
01:45:45,420 --> 01:45:46,569
Vi que precisavam de mim.
887
01:45:50,100 --> 01:45:52,739
Queria pagar o favor de
me permitirem ficar em Cuba.
888
01:46:02,740 --> 01:46:05,174
Se as suas filhas realmente
t�m visto,
889
01:46:07,220 --> 01:46:09,097
� uma l�stima que n�o
tenham validade.
890
01:46:11,300 --> 01:46:13,538
O senhor Ben�tez, da Imigra��o,
nega-se a ouvir-me,
891
01:46:13,573 --> 01:46:15,777
a menos que Ihe pague
mil d�lares por cada uma.
892
01:46:19,020 --> 01:46:19,975
Ben�tez.
893
01:46:44,180 --> 01:46:45,295
Doutor Strauss.
894
01:46:47,180 --> 01:46:48,135
Venha comigo.
895
01:47:19,700 --> 01:47:21,975
Assine dois vistos imediatamente.
896
01:47:23,100 --> 01:47:23,896
Vistos?
897
01:47:24,780 --> 01:47:25,656
Que vistos?
898
01:47:26,060 --> 01:47:28,813
Para as filhas do doutor Strauss,
que est�o a bordo do "St. Luis".
899
01:47:30,220 --> 01:47:33,212
Isso � imposs�vel.
N�o se permite desembarcar ningu�m.
900
01:47:33,500 --> 01:47:34,694
Assine-os j�.
901
01:47:39,140 --> 01:47:41,256
Mas esse navio � uma mina
de ouro.
902
01:47:41,660 --> 01:47:45,016
abrirei uma investiga��o,
conceder� esses vistos
903
01:47:45,220 --> 01:47:47,893
ou ser� imediatamente levado
para a pris�o de El Morro.
904
01:48:16,500 --> 01:48:18,138
� um prazer servi-lo, senhor.
905
01:48:19,140 --> 01:48:23,656
Nomes, idades e lugar de
nascimento de suas filhas, por favor.
906
01:48:32,100 --> 01:48:33,055
Logo nos veremos.
907
01:48:34,220 --> 01:48:35,050
Logo nos veremos.
908
01:48:37,820 --> 01:48:38,650
Adeus.
909
01:48:44,020 --> 01:48:44,896
Adeus.
910
01:49:16,740 --> 01:49:18,890
N�o se preocupem.
911
01:49:20,180 --> 01:49:22,410
Funcionar� para todos.
Que ningu�m se preocupe.
912
01:49:41,740 --> 01:49:43,571
- Sim, est� vetado.
- Ali est�.
913
01:49:45,660 --> 01:49:47,700
- Que not�cia traz?
- M�s not�cias, Milt.
914
01:49:47,735 --> 01:49:48,928
me explique.
915
01:49:49,220 --> 01:49:51,696
Diz que a publicidade
e as peti��es de gra�a
916
01:49:51,731 --> 01:49:54,173
Ihe impedem de tomar uma decis�o
objetiva.
917
01:49:55,580 --> 01:49:57,935
Ordena ao "St. Luis" que saia
das �guas cubanas.
918
01:49:58,540 --> 01:49:59,495
� definitiva?
919
01:50:00,500 --> 01:50:04,025
N�o. Disse que voltar� a abrir
as negocia��es
920
01:50:04,060 --> 01:50:07,450
depois de zarpar, se depositarmos
meio milh�o de d�lares.
921
01:50:09,340 --> 01:50:11,729
Sim, uma boa jogada.
922
01:50:13,700 --> 01:50:14,928
O que vamos fazer?
923
01:50:16,420 --> 01:50:19,332
Estamos contra as cordas,
mas faltam alguns assaltos.
924
01:50:19,540 --> 01:50:21,895
Voc� fica aqui, eu tentarei
outros pa�ses.
925
01:50:23,540 --> 01:50:25,815
Primeiro irei ver essas pessoas
do navio.
926
01:50:27,700 --> 01:50:29,258
Como Ihes explicar isto?
927
01:50:30,740 --> 01:50:32,014
O que vou dizer a �les?
928
01:50:35,700 --> 01:50:37,745
Que impress�es tem,
senhor Troper? diga-nos.
929
01:50:37,780 --> 01:50:40,214
Estamos fazendo progressos.
Continuamos pressionando.
930
01:50:41,540 --> 01:50:43,178
N�o queremos morrer.
931
01:50:43,380 --> 01:50:45,052
N�o queremos zarpar.
932
01:50:45,140 --> 01:50:46,334
N�o queremos morrer.
933
01:50:46,980 --> 01:50:48,576
N�o queremos zarpar.
934
01:50:48,611 --> 01:50:50,172
N�o queremos morrer.
935
01:50:50,500 --> 01:50:52,456
- Queremos desembarcar.
- Por favor.
936
01:50:52,580 --> 01:50:53,695
N�o queremos morrer.
937
01:50:54,220 --> 01:50:55,619
Queremos desembarcar.
938
01:50:55,780 --> 01:50:57,338
N�o queremos morrer.
939
01:50:58,100 --> 01:50:59,533
Queremos desembarcar.
940
01:51:00,860 --> 01:51:02,305
Pediram-me que Ihes fale.
941
01:51:02,340 --> 01:51:04,137
- Quando desembarcamos?
- Sim, quando?
942
01:51:07,940 --> 01:51:08,690
Quando?
943
01:51:11,060 --> 01:51:12,175
Irm�os e irm�s.
944
01:51:14,700 --> 01:51:15,865
N�o abandonem a esperan�a.
945
01:51:15,900 --> 01:51:17,697
Temos os vistos, por que
n�o desembarcamos?
946
01:51:17,940 --> 01:51:19,214
- Sim!
- Temos os vistos!
947
01:51:21,220 --> 01:51:23,859
A Ag�ncia de ajuda, aqui
e em Nova lorque,
948
01:51:25,060 --> 01:51:26,015
em todo mundo,
949
01:51:27,420 --> 01:51:30,412
estamos trabalhando para levar voc�s
a um porto seguro.
950
01:51:30,820 --> 01:51:32,139
- Aonde?
- Aonde?
951
01:51:32,580 --> 01:51:34,340
Queremos desembarcar aqui,
em Havana.
952
01:51:34,375 --> 01:51:35,305
- Sim!
- Temos vistos!
953
01:51:35,340 --> 01:51:37,900
O embaixador norte-americano
espera uma decis�o de Roosevelt
954
01:51:37,935 --> 01:51:38,785
a qualquer momento.
955
01:51:38,820 --> 01:51:40,105
diga-Ihes que somos respons�veis
956
01:51:40,140 --> 01:51:42,497
e n�o queremos caridade.
- Temos direito a desembarcar.
957
01:51:42,532 --> 01:51:44,854
- Temos professores...
- Temos direito a desembarcar!
958
01:51:45,580 --> 01:51:47,298
- Ser�o salvos.
- Mas, quando?
959
01:51:48,260 --> 01:51:49,249
Todo o mundo
960
01:51:50,580 --> 01:51:51,535
est� vendo voc�s...
961
01:51:52,980 --> 01:51:53,935
e reza por voc�s.
962
01:51:55,660 --> 01:51:56,809
Somos uma fam�lia.
963
01:52:00,700 --> 01:52:01,849
S�o minha fam�lia.
964
01:52:03,860 --> 01:52:06,852
Atrav�s dos s�culos temos
sobrevivido porque
965
01:52:09,020 --> 01:52:10,248
jamais perdemos a esperan�a.
966
01:52:15,460 --> 01:52:16,495
Que Deus os aben�oe.
967
01:52:19,460 --> 01:52:20,290
E cuide de v�s.
968
01:52:20,700 --> 01:52:22,850
- Necessitamos de ajuda e n�o de ora��es.
- O que � que ele disse?
969
01:52:56,780 --> 01:52:57,815
Hora de comer.
970
01:52:59,020 --> 01:53:00,294
N�o se veste?
971
01:53:03,420 --> 01:53:04,933
Faz muito calor para comer.
972
01:53:06,660 --> 01:53:07,934
Ficarei aqui.
973
01:53:12,500 --> 01:53:15,697
Toda essa gente nos botes gritando.
974
01:53:19,460 --> 01:53:20,415
E este calor.
975
01:53:24,660 --> 01:53:25,615
Egon!
976
01:54:00,060 --> 01:54:03,291
Quietos! Para tr�s!
Para tr�s!
977
01:54:04,700 --> 01:54:05,735
Para tr�s!
978
01:54:06,500 --> 01:54:08,650
Baixem as armas!
Baixem-nas
979
01:54:09,340 --> 01:54:13,618
Baixem essas armas ou farei com
que a tripula��o os expulse do barco!
980
01:54:15,620 --> 01:54:17,690
Por favor, acalmem-se.
Ser� melhor para todos.
981
01:54:18,300 --> 01:54:19,016
� verdade?
982
01:54:20,740 --> 01:54:21,775
Vamos daqui?
983
01:54:22,340 --> 01:54:24,158
Por favor, dirijam-se �
sala de reuni�es,
984
01:54:24,193 --> 01:54:25,977
o comit� Ihes facilitar�
ampla informa��o.
985
01:55:05,980 --> 01:55:06,935
Adiante.
986
01:55:14,940 --> 01:55:15,611
Mira!
987
01:55:18,380 --> 01:55:18,937
Papai.
988
01:55:19,380 --> 01:55:20,733
Miriam, � Mira.
989
01:55:35,620 --> 01:55:37,929
De onde vens?
Como entrou aqui?
990
01:55:38,580 --> 01:55:40,298
Estava esperando que
desembarcassem,
991
01:55:40,700 --> 01:55:42,292
n�o consegui um passe
at� hoje.
992
01:55:42,500 --> 01:55:44,855
Observ�vamos o porto,
cada barco.
993
01:55:46,140 --> 01:55:46,777
Papai.
994
01:55:49,100 --> 01:55:50,453
S� disponho de tr�s minutos.
995
01:55:53,220 --> 01:55:54,175
Minutos?
996
01:55:55,740 --> 01:55:59,892
Est� mudada, n�o s� parece
maior, como diferente.
997
01:56:01,220 --> 01:56:02,494
Os tempos mudaram,
papai.
998
01:56:02,700 --> 01:56:04,736
Veste roupas caras.
999
01:56:05,500 --> 01:56:06,330
Maquiagem?
1000
01:56:09,100 --> 01:56:11,300
- O que fizestes aos olhos?
- Agora n�o importa.
1001
01:56:11,335 --> 01:56:13,336
Queria v�-los, saber
como estavam.
1002
01:56:56,100 --> 01:56:59,297
N�o entendo como tem
tanto dinheiro.
1003
01:57:02,220 --> 01:57:03,289
Como o conseguiu?
1004
01:57:03,820 --> 01:57:06,459
- � meu. Eu o ganhei.
- Como?
1005
01:57:07,700 --> 01:57:10,168
- Como?
- Miriam, por favor.
1006
01:57:11,180 --> 01:57:14,570
Ganhei para voc�s.
Para ajud�-los.
1007
01:57:15,340 --> 01:57:16,932
E guarde-o, pelo amor de Deus.
1008
01:57:18,500 --> 01:57:22,129
� a �nica pessoa que
conseguiu um passe
1009
01:57:22,580 --> 01:57:23,808
e tem aspecto de ser uma...
1010
01:57:25,180 --> 01:57:26,932
N�o temos tempo, estamos
desperdi�ando-o.
1011
01:57:27,700 --> 01:57:28,894
- N�o.
- N�o!
1012
01:57:30,140 --> 01:57:30,652
Miriam!
1013
01:57:33,740 --> 01:57:34,729
� nossa filha.
1014
01:57:38,500 --> 01:57:41,617
Para tudo o que se passou,
1015
01:57:44,620 --> 01:57:45,848
h� uma raz�o.
1016
01:57:49,220 --> 01:57:51,097
N�o pergunte.
1017
01:57:55,300 --> 01:57:56,858
Obrigado.
Obrigado.
1018
01:58:01,900 --> 01:58:05,654
- Talvez essa cruz, te ajude a aceit�-la.
- Sim.
1019
01:58:06,100 --> 01:58:07,055
� meu escudo.
1020
01:58:12,980 --> 01:58:13,730
Quero-te.
1021
01:58:14,660 --> 01:58:16,651
Meu amor por voc� n�o mudou.
1022
01:58:18,460 --> 01:58:20,849
Continuo esperando o dia em que
voltemos a ficar juntos.
1023
01:58:22,540 --> 01:58:24,178
Tenho que ir.
Tenho que ir.
1024
01:58:31,940 --> 01:58:32,975
Adeus.
1025
01:58:35,340 --> 01:58:35,931
N�o.
1026
01:58:36,460 --> 01:58:38,257
N�o, Mira.
Mira!
1027
01:58:38,980 --> 01:58:40,174
Que Deus te proteja.
1028
01:58:46,820 --> 01:58:48,811
Queria Ihe dizer tantas coisas.
1029
01:58:50,740 --> 01:58:52,696
Nem sequer sei onde vive.
1030
01:59:12,740 --> 01:59:13,934
Livres de botes, senhor.
1031
01:59:15,820 --> 01:59:16,775
Est� bem.
1032
01:59:17,660 --> 01:59:18,649
Levantar �ncoras.
1033
01:59:19,540 --> 01:59:22,930
Sexta-feira, 2 de junho de 1939.
Saindo do porto de Havana.
1034
02:00:18,860 --> 02:00:22,978
Ter�a-feira, 6 de junho de 1939.
Esperando na costa de Fl�rida.
1035
02:00:27,420 --> 02:00:29,695
Como estamos de provis�es,
senhor Mueller?
1036
02:00:30,900 --> 02:00:34,939
Neste momento temos comida
e �gua para dez ou onze dias.
1037
02:00:35,260 --> 02:00:36,409
Um pouco mais se racionarmos.
1038
02:00:38,500 --> 02:00:39,296
Senhor Ostenmeyer?
1039
02:00:39,580 --> 02:00:41,093
O problema � o combust�vel,
senhor.
1040
02:00:41,580 --> 02:00:43,980
H� suficiente para voltar
a qualquer porto da Europa,
1041
02:00:44,015 --> 02:00:46,096
mas tem que decidir-se
em vinte e quatro horas.
1042
02:00:46,420 --> 02:00:49,969
Senhor, uma embarca��o oficial
aproxima-se a bombordo.
1043
02:00:56,780 --> 02:00:58,259
Um guarda-costeiro americano.
1044
02:00:58,500 --> 02:01:00,809
Est� transmitindo.
Aviso para receber mensagem.
1045
02:01:17,180 --> 02:01:18,579
Senhora Weiler, � poss�vel?
1046
02:01:20,220 --> 02:01:21,289
� poss�vel.
1047
02:01:33,260 --> 02:01:34,249
Mensagem conclu�da.
1048
02:01:34,620 --> 02:01:35,575
leia-me isso
1049
02:01:38,460 --> 02:01:40,610
"Aten��o, capit�o do St. Luis".
1050
02:01:41,940 --> 02:01:44,534
Est� voc� violando as �guas
jurisdicionais americanas.
1051
02:01:45,060 --> 02:01:47,938
N�o se aproxime mais.
N�o tente desembarcar.
1052
02:01:48,580 --> 02:01:49,785
N�o ser� permitido, repito,
1053
02:01:49,820 --> 02:01:53,130
n�o ser� permitido atracar em nenhum
porto dos Estados Unidos.
1054
02:01:53,660 --> 02:01:54,615
Confirmar o recebimento".
1055
02:01:57,220 --> 02:02:00,690
Transmita: "Mensagem recebida,
entendido".
1056
02:02:10,180 --> 02:02:12,694
- Rumo: Este Nordeste.
- Este Nordeste, senhor.
1057
02:02:15,500 --> 02:02:16,819
Mantenha a velocidade.
1058
02:02:17,180 --> 02:02:18,852
Sim, senhor.
Ponto do destino?
1059
02:02:30,580 --> 02:02:33,890
Quarta-feira, 7 de junho de 1939.
Em algum lugar do Atl�ntico.
1060
02:02:43,020 --> 02:02:44,373
Max. O que h�?
1061
02:02:44,580 --> 02:02:46,969
Senhor Pozner, poderia falar
um momento com voc�?
1062
02:02:48,420 --> 02:02:49,648
Sim, entre.
1063
02:03:01,020 --> 02:03:03,250
Na realidade, n�o sei se deveria dizer
1064
02:03:06,220 --> 02:03:08,973
Todo mundo acha que estamos
voltando para Cuba.
1065
02:03:10,500 --> 02:03:11,489
Mas, n�o � assim.
1066
02:03:14,220 --> 02:03:16,097
Retornamos para Hamburgo.
1067
02:03:18,740 --> 02:03:21,220
N�o posso acreditar, o capit�o
nos teria comunicado isso.
1068
02:03:21,255 --> 02:03:22,369
Sim, ele vai faz�-lo.
1069
02:03:22,580 --> 02:03:23,695
Lhe comunicar�,
1070
02:03:25,500 --> 02:03:27,456
mas n�o antes que estejamos
a um dia de viagem.
1071
02:03:43,820 --> 02:03:46,380
E, por que me conta isto, Max?
1072
02:03:47,500 --> 02:03:48,455
por que?
1073
02:03:51,020 --> 02:03:54,376
Porque pensei que deveria
sab�-lo.
1074
02:03:55,700 --> 02:03:56,735
N�o sei. Eu...
1075
02:03:58,140 --> 02:03:59,129
Sinto muito.
1076
02:04:00,380 --> 02:04:01,335
me perdoe.
1077
02:04:04,860 --> 02:04:05,929
Senhor Pozner.
1078
02:04:09,140 --> 02:04:10,573
Posso Ihe fazer uma pergunta?
1079
02:04:12,340 --> 02:04:13,295
Por favor.
1080
02:04:16,060 --> 02:04:19,291
O que significa ser judeu
na Alemanha?
1081
02:04:20,620 --> 02:04:24,090
� algo que Ihe est�o lembrando
constantemente.
1082
02:04:25,220 --> 02:04:26,130
� judeu.
1083
02:04:29,380 --> 02:04:30,335
Max!
1084
02:04:31,580 --> 02:04:32,535
Shalom.
1085
02:05:14,100 --> 02:05:14,816
Disse?
1086
02:05:16,780 --> 02:05:17,735
Sim.
1087
02:05:19,740 --> 02:05:20,809
O que vai fazer?
1088
02:05:22,940 --> 02:05:23,895
N�o sei.
1089
02:05:30,060 --> 02:05:31,698
N�o se pode fazer nada.
1090
02:05:39,060 --> 02:05:40,812
A �nica forma de sair
do navio...
1091
02:05:43,620 --> 02:05:45,258
foi a que escolheu meu pai.
1092
02:05:45,980 --> 02:05:48,305
N�o, por favor, por favor.
1093
02:05:48,340 --> 02:05:49,820
- Por favor, n�o diga isso.
- � assim.
1094
02:05:49,855 --> 02:05:51,856
N�o percebe?
� assim.
1095
02:05:54,980 --> 02:05:56,459
Foi o �nico que se libertou.
1096
02:06:04,500 --> 02:06:05,091
me abrace.
1097
02:06:07,860 --> 02:06:09,134
Estou assustada.
1098
02:06:14,380 --> 02:06:15,449
N�o sou forte.
1099
02:06:15,660 --> 02:06:17,810
N�o sou t�o valente como foi
meu pai.
1100
02:06:21,580 --> 02:06:23,218
D�o-me medo esses campos.
1101
02:06:23,900 --> 02:06:25,379
As coisas que fazem ali.
1102
02:06:30,460 --> 02:06:31,415
N�o sei.
1103
02:06:36,180 --> 02:06:37,295
Nunca soube...
1104
02:06:38,220 --> 02:06:39,892
o que � ser uma mulher.
1105
02:06:44,820 --> 02:06:45,855
me prometa...
1106
02:06:49,100 --> 02:06:51,056
me prometa que n�o irei
a um desses campos.
1107
02:06:51,460 --> 02:06:52,415
Prometo.
Prometo-Ihe
1108
02:06:52,900 --> 02:06:54,253
Prometo-Ihe isso.
Prometo-Ihe isso.
1109
02:07:03,660 --> 02:07:04,615
N�o sabem?
1110
02:07:06,380 --> 02:07:07,335
Prost.
1111
02:07:07,660 --> 02:07:08,615
Prost.
1112
02:07:08,900 --> 02:07:11,858
Vou Ihes dizer uma coisa.
Est�o todos em minha lista.
1113
02:08:52,220 --> 02:08:54,017
vamos registrar este camarote.
1114
02:08:56,500 --> 02:08:57,455
por que?
1115
02:09:01,420 --> 02:09:04,412
Tenho autoridade para controlar
os que criam problemas.
1116
02:09:05,060 --> 02:09:06,288
N�o toque nisso.
1117
02:09:43,380 --> 02:09:45,610
J� � tempo de vos raspar a cabe�a
outra vez.
1118
02:09:52,780 --> 02:09:53,735
Gunter.
1119
02:10:09,460 --> 02:10:10,495
Gunter.
1120
02:10:27,340 --> 02:10:28,295
Gunter.
1121
02:10:29,620 --> 02:10:30,575
Abra.
1122
02:10:43,860 --> 02:10:44,451
Max.
1123
02:11:00,820 --> 02:11:01,775
Deus.
1124
02:12:58,060 --> 02:12:59,015
Perdoe.
1125
02:13:00,260 --> 02:13:01,215
Senhora.
1126
02:13:02,060 --> 02:13:04,185
Esse vestido, n�o � da Anna Rosen?
1127
02:13:04,220 --> 02:13:06,939
A senhora Rosen pediu
que seja limpo imediatamente.
1128
02:13:10,340 --> 02:13:11,295
Onde est�?
1129
02:13:11,500 --> 02:13:14,060
Faz dois dias que a senhora Rosen
n�o sai de seu camarote.
1130
02:13:16,980 --> 02:13:18,129
- d�-me isso, eu me encarregarei.
- Mas...
1131
02:13:18,700 --> 02:13:19,530
Eu me encarregarei.
1132
02:13:41,100 --> 02:13:41,850
Senhora Rosen.
1133
02:13:50,300 --> 02:13:52,734
Senhora Rosen, sou Denise Kreisler.
Posso entrar?
1134
02:14:14,380 --> 02:14:15,449
meu deus!
1135
02:14:21,740 --> 02:14:24,095
Agrade�o-Ihe.
1136
02:14:24,780 --> 02:14:26,008
Tiraram a mancha?
1137
02:14:28,260 --> 02:14:30,728
Eu o fiz para Anna para que
vestisse no baile.
1138
02:14:33,060 --> 02:14:34,015
Sei.
1139
02:14:34,660 --> 02:14:36,013
Eu fiz de tudo por ela.
1140
02:14:36,620 --> 02:14:37,416
Tentei.
1141
02:14:38,100 --> 02:14:39,977
De verdade que o tentei,
mas se foi.
1142
02:14:40,500 --> 02:14:44,254
foi-se. Eu n�o estava l�
quando precisou de mim.
1143
02:14:46,540 --> 02:14:49,577
Era t�o delicada que me preocupa
que tenha frio.
1144
02:14:50,060 --> 02:14:53,340
Senhora Rosen, por favor.
Levante-se. Venha comigo.
1145
02:14:53,375 --> 02:14:54,465
- O que faz?
- Venha comigo.
1146
02:14:54,500 --> 02:14:56,300
- vamos sair daqui.
- O que faz aqui?
1147
02:14:56,335 --> 02:14:57,096
Saiamos daqui.
1148
02:14:57,300 --> 02:14:58,865
Fora.
Afaste-se de mim.
1149
02:14:58,900 --> 02:14:59,935
- Senhora Rosen.
- deixe-me.
1150
02:15:00,820 --> 02:15:03,940
Seu marido est� vivo.
Est� em um hospital em Cuba.
1151
02:15:03,975 --> 02:15:04,929
ficar� bom.
1152
02:15:05,180 --> 02:15:07,980
Precisar� de voc� quando sair, n�o
� certo o que est� fazendo.
1153
02:15:08,015 --> 02:15:09,652
N�o compreende,
devo ser castigada,
1154
02:15:10,420 --> 02:15:12,331
Enganei-me.
Falhei com ele.
1155
02:15:12,740 --> 02:15:14,776
Agora quero que Deus veja
que sinto.
1156
02:15:14,980 --> 02:15:16,732
Que sinto de verdade, por favor.
1157
02:15:17,100 --> 02:15:19,694
Por favor, tem que me devolver isso.
1158
02:15:22,340 --> 02:15:23,295
me escute.
1159
02:15:23,820 --> 02:15:26,698
Anna est� morta.
Est� morta, entende-me?
1160
02:15:26,860 --> 02:15:29,693
Mas voc� est� viva.
O seu marido precisar� de voc�.
1161
02:15:30,100 --> 02:15:30,865
N�o!
1162
02:15:30,900 --> 02:15:32,740
O que dir� ele quando n�o
a ver?
1163
02:15:32,775 --> 02:15:34,014
N�o!
N�o!
1164
02:15:34,940 --> 02:15:38,376
N�o, n�o continue me falando,
tenho coisas a fazer.
1165
02:15:39,100 --> 02:15:40,852
Tenho que fazer muitas coisas.
1166
02:15:41,380 --> 02:15:42,733
Muito bem.
Muito bem.
1167
02:15:42,940 --> 02:15:44,578
D�-me as tesouras.
Eu a ajudarei.
1168
02:15:46,460 --> 02:15:47,734
Quer humilhar a si mesma?
1169
02:15:48,140 --> 02:15:50,973
Quer castigar-se?
� isso o que quer?
1170
02:15:51,180 --> 02:15:52,329
Diga, � isso o que quer?
1171
02:15:52,540 --> 02:15:54,895
Olhe-se antes.
1172
02:15:55,620 --> 02:15:56,575
Olhe-se.
1173
02:16:31,220 --> 02:16:32,175
Sei.
1174
02:16:35,740 --> 02:16:36,889
Sei.
1175
02:16:40,580 --> 02:16:43,299
Dois idiotas sem valor
para enfrentar a vida.
1176
02:16:43,580 --> 02:16:44,535
Conhecia-os?
1177
02:16:45,140 --> 02:16:46,255
Voc� sabe o que sentiam?
1178
02:16:46,740 --> 02:16:48,059
Voc� os compreende.
1179
02:16:48,780 --> 02:16:51,089
Compreende que se renderam.
Compreende o medo.
1180
02:16:53,780 --> 02:16:55,133
Eu os desprezo.
1181
02:16:56,460 --> 02:16:57,734
Os desprezo.
1182
02:16:57,940 --> 02:16:58,895
- Denise.
- N�o!
1183
02:16:59,620 --> 02:17:01,850
Faz que me sinta culpada
porque quero viver.
1184
02:17:02,260 --> 02:17:05,093
Estar contigo, n�o como eles,
eles desprezaram sua vida.
1185
02:17:05,780 --> 02:17:07,420
Mas sente pelo menos compaix�o
por eles.
1186
02:17:07,455 --> 02:17:08,330
Sim, compade�o-me d�les.
1187
02:17:09,540 --> 02:17:12,134
Morreram como uns pobres meninos
temerosos da escurid�o.
1188
02:17:12,460 --> 02:17:13,609
� nisso que nos transformaram!
1189
02:17:14,980 --> 02:17:15,935
Denise!
1190
02:17:19,940 --> 02:17:21,134
N�o aceitarei.
1191
02:17:24,940 --> 02:17:26,134
N�o aceitarei.
1192
02:17:28,020 --> 02:17:28,975
Eu quero...
1193
02:17:31,260 --> 02:17:33,012
Eu quero o homem
com que me casei.
1194
02:17:36,820 --> 02:17:38,412
Antes foi arrogante.
1195
02:17:40,380 --> 02:17:41,495
Seguro de si mesmo.
1196
02:17:41,900 --> 02:17:46,337
- Agora se tornou fraco, indeciso.
- Denise, pelo menos deixei de fingir.
1197
02:17:48,900 --> 02:17:51,289
- por que se rende?
- Sabe o que nos vai acontecer?
1198
02:17:52,340 --> 02:17:54,171
Aqui todo mundo est�
fazendo planos.
1199
02:17:54,940 --> 02:17:56,612
Tentando encontrar uma sa�da.
1200
02:17:57,700 --> 02:17:59,531
- Mas, voc�...
- Percebe
1201
02:18:01,740 --> 02:18:03,856
que dentro de dois dias,
quando atracarmos,
1202
02:18:04,940 --> 02:18:06,339
a Gestapo estar� nos esperando.
1203
02:18:13,020 --> 02:18:13,975
Olhe.
1204
02:18:14,540 --> 02:18:15,495
Olhe isto.
1205
02:18:16,780 --> 02:18:18,498
� assim como todos n�s acabaremos.
1206
02:18:20,940 --> 02:18:22,419
N�o temos mais tempo.
1207
02:18:25,780 --> 02:18:26,769
v� ver o capit�o.
1208
02:18:28,380 --> 02:18:29,859
Obrigue-o a fazer algo.
1209
02:18:54,780 --> 02:18:55,985
Qual � nossa posi��o?
1210
02:18:56,020 --> 02:18:58,818
A uns quatrocentos quil�metros
a sudoeste do Finisterre.
1211
02:18:59,140 --> 02:19:00,493
Na costa sul da Inglaterra.
1212
02:19:12,300 --> 02:19:13,369
Quieto todo mundo!
1213
02:19:19,860 --> 02:19:20,610
A sala de r�dio!
1214
02:19:21,780 --> 02:19:23,117
N�s vamos tomar o navio!
1215
02:19:23,152 --> 02:19:24,454
N�o conseguir�o nada!
1216
02:19:24,660 --> 02:19:26,460
Ter�o que controlar
a sala de m�quinas
1217
02:19:26,495 --> 02:19:27,785
e toda a tripula��o.
1218
02:19:27,820 --> 02:19:29,651
Temos a voc� e a todos
seus oficiais.
1219
02:19:30,180 --> 02:19:31,705
S�o nossos ref�ns!
1220
02:19:31,740 --> 02:19:33,460
- Para que?
- Para salvar a vida.
1221
02:19:33,495 --> 02:19:34,785
A vida de todos n�s.
1222
02:19:34,820 --> 02:19:37,618
rumar� para qualquer lugar
menos a Alemanha.
1223
02:19:37,860 --> 02:19:39,213
voc�s fa�am o que fizerem,
1224
02:19:39,980 --> 02:19:42,289
n�o darei ordem de trocar
o rumo do navio
1225
02:19:42,620 --> 02:19:43,939
e sem ela n�o conseguir�o
nada.
1226
02:19:45,860 --> 02:19:47,657
� o timoneiro, por amor de Deus,
deixem-no.
1227
02:19:47,860 --> 02:19:49,771
N�o tentem se opor
1228
02:19:50,380 --> 02:19:51,529
e n�o Ihes faremos mal.
1229
02:19:52,940 --> 02:19:55,010
Todos n�s sentimos
a mesma ang�stia.
1230
02:19:55,500 --> 02:19:57,218
Mas o que est�o fazendo
� um motim.
1231
02:19:57,620 --> 02:19:58,575
Bem.
1232
02:19:58,780 --> 02:20:00,465
Se soltarem as armas e partirem,
1233
02:20:00,500 --> 02:20:02,536
prometo-Ihes que n�o se far�
nada contra voc�s.
1234
02:20:03,540 --> 02:20:03,938
N�o!
1235
02:20:04,460 --> 02:20:05,415
O que est� acontecendo aqui?
1236
02:20:06,060 --> 02:20:07,095
ficaram loucos?
1237
02:20:07,500 --> 02:20:10,020
- Solte-o.
- Se n�o est� de acordo, saia daqui.
1238
02:20:10,055 --> 02:20:12,488
E consentir que sigam
com esta estupidez.
1239
02:20:12,940 --> 02:20:14,658
Saia!
Saia da ponte!
1240
02:20:15,100 --> 02:20:17,330
N�o podem continuar
com esta estupidez!
1241
02:20:17,980 --> 02:20:20,780
Est�o sozinhos!
Nenhum passageiro os apoiar�.
1242
02:20:20,815 --> 02:20:22,179
N�o precisamos de ningu�m mais.
1243
02:20:22,500 --> 02:20:23,665
Fora! V� embora!
1244
02:20:23,700 --> 02:20:26,612
Sim, e a tripula��o atacar� a ponte
e acabar� com voc�s.
1245
02:20:26,860 --> 02:20:29,585
Pelo amor de Deus, amanh�
chegaremos � costa inglesa,
1246
02:20:29,620 --> 02:20:32,737
depois entraremos no Canal,
faltar� s� um dia para chegar a Hamburgo.
1247
02:20:33,220 --> 02:20:36,496
Capit�o, todos os que foram soltos
dos campos de concentra��o,
1248
02:20:36,740 --> 02:20:39,116
deram-Ihes quatorze dias
para abandonar a Alemanha
1249
02:20:39,151 --> 02:20:41,493
e disseram-Ihes que se voltassem
seriam executados.
1250
02:20:41,900 --> 02:20:43,379
N�s n�o voltaremos.
1251
02:20:43,620 --> 02:20:45,929
Farei tudo o que puder
para impedir isso.
1252
02:20:46,540 --> 02:20:47,939
Dou-Ihes minha palavra de honra.
1253
02:20:49,020 --> 02:20:52,296
Sua palavra de oficial alem�o!
1254
02:20:53,100 --> 02:20:53,850
De crist�o.
1255
02:20:54,060 --> 02:20:56,369
Os crist�os constru�ram
os campos de concentra��o.
1256
02:20:57,180 --> 02:20:59,694
Os crist�os nos fazia passar
fome e nos assassinavam.
1257
02:21:00,540 --> 02:21:02,974
- Sua palavra de crist�o.
- N�o!
1258
02:21:04,460 --> 02:21:05,609
Sua palavra de homem.
1259
02:21:06,220 --> 02:21:08,017
Sabem o que este homem
fez por n�s?
1260
02:21:08,460 --> 02:21:10,820
Tentou conseguir as permiss�es
para que desembarc�ssemos.
1261
02:21:10,855 --> 02:21:11,775
Do presidente de Cuba.
1262
02:21:13,340 --> 02:21:15,058
De nosso embaixador
em Havana.
1263
02:21:16,060 --> 02:21:17,459
E sabem o que arriscava?
1264
02:21:17,980 --> 02:21:19,299
Seus filhos, Sua fam�lia.
1265
02:21:19,580 --> 02:21:22,890
E que garantia temos de que n�o
nos desembarcar�o em Hamburgo?
1266
02:21:23,340 --> 02:21:24,534
Ele � nossa garantia.
1267
02:21:26,340 --> 02:21:28,171
Voc� sabe como levar um navio?
1268
02:21:30,260 --> 02:21:31,818
Se tomar o navio,
afundar� a todos.
1269
02:22:01,660 --> 02:22:02,217
Capit�o.
1270
02:22:17,140 --> 02:22:17,936
Aaron.
1271
02:22:23,180 --> 02:22:24,249
Tome o leme, Koster.
1272
02:22:24,980 --> 02:22:27,414
- Mantenha o rumo.
- Sim, senhor, o mesmo rumo.
1273
02:22:36,940 --> 02:22:38,293
Este incidente j� acabou.
1274
02:22:40,340 --> 02:22:41,773
Todos n�s j� o esquecemos.
1275
02:22:52,420 --> 02:22:54,251
Obrigado, professor.
Estou muito agradecido.
1276
02:23:05,340 --> 02:23:06,659
Quero Ihe mostrar algo.
1277
02:23:08,300 --> 02:23:09,938
Colocaram por debaixo
de minha porta
1278
02:23:10,500 --> 02:23:12,092
assim que zarpamos de Havana.
1279
02:23:13,140 --> 02:23:14,858
Est� assinado por duzentos
passageiros.
1280
02:23:16,020 --> 02:23:19,260
Todos juraram que antes de
voltar para Hamburgo,
1281
02:23:19,295 --> 02:23:21,251
se jogar�o ao mar abra�ados.
1282
02:23:22,300 --> 02:23:24,145
Somos pessoas desesperadas,
capit�o.
1283
02:23:24,180 --> 02:23:26,180
Jamais duvidei da sinceridade
dessa mensagem.
1284
02:23:26,215 --> 02:23:27,818
Tem que fazer algo
imediatamente.
1285
02:23:28,900 --> 02:23:31,858
Do contr�rio levar� a Hamburgo
um navio vazio.
1286
02:23:34,260 --> 02:23:38,572
Amanh� estaremos � altura da
costa de Sussex, na Inglaterra.
1287
02:23:39,180 --> 02:23:43,537
H� um recife de rochas oculto,
a um quarto de milha da costa,
1288
02:23:43,740 --> 02:23:45,890
por onde temos que entrar
no Canal.
1289
02:23:47,340 --> 02:23:49,774
Pretendo encalhar meu navio
nesse recife,
1290
02:23:50,700 --> 02:23:54,136
incendi�-lo e levar meus passageiros
� costa.
1291
02:23:54,980 --> 02:23:59,576
Entretanto, � preciso
que pare�a um naufr�gio aut�ntico.
1292
02:24:01,020 --> 02:24:04,490
tem id�ia do que nos aconteceria
se existisse a m�nima d�vida?
1293
02:24:06,780 --> 02:24:07,735
Fa�a-o.
1294
02:24:09,460 --> 02:24:11,098
N�o o diga a ningu�m,
mas fa�a-o.
1295
02:24:51,300 --> 02:24:54,019
Quinta-feira, 15 de junho de 1939.
1296
02:26:40,780 --> 02:26:42,213
Emita o S.O.S.
1297
02:26:57,380 --> 02:26:59,610
Logo veremos a costa
da Inglaterra.
1298
02:27:03,620 --> 02:27:04,735
Estou recebendo algo.
1299
02:27:34,500 --> 02:27:35,933
Senhoras e cavalheiros.
1300
02:27:36,740 --> 02:27:38,219
Acabo de receber um telegrama.
1301
02:27:40,420 --> 02:27:41,375
E diz...
1302
02:27:42,540 --> 02:27:43,689
Diz o seguinte:
1303
02:27:45,220 --> 02:27:49,771
"Ultimamos com �xito acertos finais
para desembarque de todos os passageiros.
1304
02:27:50,940 --> 02:27:54,900
Os governos da B�lgica, Holanda,
Fran�a e Inglaterra,
1305
02:27:54,935 --> 02:27:57,460
concordam em receber
a todos os passageiros.
1306
02:28:03,940 --> 02:28:06,374
O "St. Luis" atracar�
no porto de Amberes.
1307
02:28:07,460 --> 02:28:09,530
Nossas preces foram
ouvidas.
1308
02:28:10,060 --> 02:28:11,937
Deus guie ao 'St. Luis"'.
1309
02:28:12,420 --> 02:28:14,172
Assinado: Morris Troper.
1310
02:28:32,660 --> 02:28:35,572
Dois meses depois do desenbarque
come�ou a Segunda guerra mundial.
1311
02:28:35,900 --> 02:28:38,740
Aaron Pozner foi capturado
pela Gestapo na Holanda
1312
02:28:38,775 --> 02:28:40,617
e morreu em Auschwitz.
1313
02:28:41,020 --> 02:28:43,940
Joseph Emana foi capturado
pela Gestapo na Fran�a
1314
02:28:43,975 --> 02:28:45,771
e morreu em Auschwitz.
1315
02:28:46,500 --> 02:28:50,493
Alice Feinchild sobreviveu e
reuniu-se com seus filhos em 1946.
1316
02:28:51,220 --> 02:28:55,975
Lili Rosen se reuniu com seu marido
Carl na Inglaterra.
1317
02:28:56,740 --> 02:29:00,115
O Sr. e a Sra. Hauser utilizaram
os 1.300 d�lares de Mira,
1318
02:29:00,150 --> 02:29:03,490
como suborno, e sobreviveram
� ocupa��o alem� da B�lgica.
1319
02:29:04,180 --> 02:29:08,420
O professor e Denise Kreisler foram
enviados ao campo de concentra��o
1320
02:29:08,455 --> 02:29:11,218
Westerbork, na Holanda,
onde sobreviveram.
1321
02:29:12,180 --> 02:29:16,298
Otto Schiendick foi fuzilado por um
pelot�o ingl�s em Hamburgo em 1945.
1322
02:29:17,100 --> 02:29:19,060
O capit�o Schroeder foi
injustamente julgado
1323
02:29:19,095 --> 02:29:20,493
por crimes de guerra,
1324
02:29:20,660 --> 02:29:23,780
mas gra�as ao testemunho
dos sobrerviventes do "St. Luis",
1325
02:29:23,815 --> 02:29:24,825
foi absolvido.
1326
02:29:24,860 --> 02:29:26,705
O governo da Alemanha
Ocidental,
1327
02:29:26,740 --> 02:29:29,129
concedeu-Ihe uma medalha
por seus servi�os humanit�rios.
1328
02:29:29,780 --> 02:29:32,305
Dos novecentos e trinta e sete
passageiros,
1329
02:29:32,340 --> 02:29:36,697
uns seiscentos morreram
em campos de concentra��o nazistas.
1330
02:29:50,940 --> 02:29:53,620
O "St. Luis" foi destru�do
pelas bombas dos Aliados
1331
02:29:53,655 --> 02:29:55,258
em Hamburgo, em 1944.
1332
02:29:57,500 --> 02:29:59,600
Este filme foi baseado
em um fato real.
1333
02:29:59,635 --> 02:30:01,665
Alguns nomes e circunst�ncias
foram trocados
1334
02:30:01,700 --> 02:30:04,692
para proteger a intimidade
dos sobreviventes e suas fam�lias.
1335
02:30:06,693 --> 02:30:10,693
Tradu��o - Bobpacheco
1336
02:30:10,694 --> 02:30:11,694
Sincronia para o release DVDRip.Xvid.AC3-tuna
cbsgrillo98783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.