Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,477 --> 00:00:31,477
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:32,088 --> 00:00:36,088
Legenda
- Spa -
3
00:00:36,089 --> 00:00:40,089
Legenda
- Frederic -
4
00:01:23,626 --> 00:01:27,542
O OUTRO LADO DA ESPERAN�A
5
00:05:40,001 --> 00:05:42,876
� m�e, m�e
6
00:05:42,877 --> 00:05:47,417
Acenda o abajur
7
00:05:48,167 --> 00:05:52,334
Logo estarei morto
8
00:05:52,335 --> 00:05:56,084
Deixarei essa turma pra tr�s
9
00:05:56,085 --> 00:05:58,902
Por favor,
10
00:05:58,903 --> 00:06:04,044
Um bom terno para mim
11
00:06:05,042 --> 00:06:07,501
Pois dormirei em breve
12
00:06:07,502 --> 00:06:12,923
No ch�o frio e morto
13
00:07:05,459 --> 00:07:08,376
POUSADA
14
00:07:36,070 --> 00:07:37,739
Chuveiro?
15
00:07:38,424 --> 00:07:41,522
Esta��o.
Des�a a escadaria.
16
00:08:53,851 --> 00:08:56,294
- Pode me ajudar, senhor?
- Se puder.
17
00:08:56,672 --> 00:08:58,740
Onde � a delegacia
mais pr�xima?
18
00:08:59,208 --> 00:09:01,972
- Tem certeza?
- Na verdade, n�o.
19
00:09:02,879 --> 00:09:04,955
Eu te mostro,
voc� decide depois.
20
00:09:09,238 --> 00:09:11,746
Est� aqui.
Vire � esquerda.
21
00:09:43,117 --> 00:09:44,914
Boa tarde, senhores.
22
00:09:44,915 --> 00:09:47,422
Quero pedir asilo
� Finl�ndia.
23
00:09:49,252 --> 00:09:52,666
Asilo n�o � o problema.
Voc� n�o � o primeiro.
24
00:09:56,796 --> 00:10:00,375
Bem-vindo,
Sr... Khaled Ali.
25
00:10:00,749 --> 00:10:02,415
Siga-me.
26
00:10:04,421 --> 00:10:05,809
Vire-se.
27
00:10:17,493 --> 00:10:18,910
1,71m.
28
00:10:30,270 --> 00:10:32,153
71kg.
29
00:10:33,705 --> 00:10:35,131
Direita.
30
00:10:41,644 --> 00:10:42,996
Esquerda.
31
00:11:01,104 --> 00:11:03,669
Assine isto.
32
00:11:29,443 --> 00:11:31,253
Espere aqui.
33
00:11:42,709 --> 00:11:45,001
Paz.
34
00:11:46,834 --> 00:11:49,882
- Khaled, da S�ria.
- Mazdak, do Iraque.
35
00:12:19,209 --> 00:12:21,962
Peguei os cigarros dele.
36
00:13:23,126 --> 00:13:25,465
- Obrigado.
- Volte sempre.
37
00:14:10,542 --> 00:14:14,542
� tudo que posso oferecer.
Tempos dif�ceis.
38
00:14:15,334 --> 00:14:17,884
- Aceita um vinho?
- Adoraria.
39
00:14:31,667 --> 00:14:36,584
Quero mudar de ramo.
Quer comprar meu estoque?
40
00:14:36,585 --> 00:14:39,584
Pela metade do pre�o,
tr�s mil camisas.
41
00:14:39,585 --> 00:14:41,001
N�o posso.
42
00:14:41,002 --> 00:14:44,751
Vou encerrar no Natal e me mudar
para a Cidade do M�xico.
43
00:14:44,752 --> 00:14:47,584
Vou beber saqu�
e dan�ar hula hula.
44
00:14:47,585 --> 00:14:51,792
Preciso me mexer,
ap�s toda essa paz e sil�ncio.
45
00:14:53,001 --> 00:14:55,459
Em que ramo est� pensando?
46
00:14:55,460 --> 00:14:59,583
Sempre gostei de restaurantes.
Teoricamente falando.
47
00:14:59,584 --> 00:15:03,917
Um neg�cio lucrativo. As pessoas
bebem em tempos ruins.
48
00:15:03,918 --> 00:15:06,418
E at� mais, em tempos bons.
49
00:15:07,584 --> 00:15:11,255
Presumo que n�o nos veremos
mais, j� que irei ao M�xico.
50
00:15:37,801 --> 00:15:40,524
� o quinto Centro de Triagem
em um ano.
51
00:15:42,993 --> 00:15:45,415
Issah, mostre os quartos
aos cavalheiros.
52
00:15:45,416 --> 00:15:47,037
Est� bem, Mara.
53
00:15:48,380 --> 00:15:49,819
Sigam-me.
54
00:16:01,371 --> 00:16:03,832
Voc� aqui.
Voc� ali.
55
00:18:45,508 --> 00:18:49,243
Hoje, �s 13h, ser� sua
primeira entrevista no centro.
56
00:18:49,244 --> 00:18:52,589
� muito importante.
Est� pronto, Khaled?
57
00:18:53,663 --> 00:18:54,998
Sim.
58
00:18:55,834 --> 00:18:58,990
Aqui est� o endere�o.
E o mapa para o centro.
59
00:18:59,390 --> 00:19:03,426
� o seu cart�o de identifica��o.
Mantenha sempre com voc�.
60
00:19:30,454 --> 00:19:32,654
SERVI�O DE IMIGRA��O
61
00:19:37,077 --> 00:19:38,490
Espere ali.
62
00:19:42,126 --> 00:19:45,459
Tenho quatro filhos.
De onde �?
63
00:19:45,460 --> 00:19:47,042
Sweida, S�ria.
64
00:19:59,751 --> 00:20:01,375
- Khaled Ali?
- Sim.
65
00:20:01,376 --> 00:20:03,334
Siga-me.
66
00:20:05,751 --> 00:20:07,750
Sou mec�nico.
67
00:20:07,751 --> 00:20:11,751
Trabalhava numa oficina
no sub�rbio de Aleppo.
68
00:20:13,251 --> 00:20:15,334
No dia 6 de abril,
na primavera,
69
00:20:15,335 --> 00:20:19,852
quando voltava do trabalho,
algo aconteceu.
70
00:20:22,792 --> 00:20:24,422
Quando cheguei,
71
00:20:25,111 --> 00:20:29,487
a casa estava em ru�nas.
72
00:20:32,626 --> 00:20:34,708
N�o sei
quem disparou o m�ssil.
73
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Tropas do governo,
rebeldes,
74
00:20:38,377 --> 00:20:41,626
EUA, R�ssia, Hezbollah
ou Estado Isl�mico.
75
00:20:45,376 --> 00:20:47,541
Minha irm� Miriam
chegou na mesma hora.
76
00:20:47,542 --> 00:20:50,600
Ela estava na fila do p�o.
77
00:20:53,417 --> 00:20:58,709
Come�amos logo a escavar.
Os vizinhos ajudaram.
78
00:20:58,710 --> 00:21:02,563
Pela manh� t�nhamos achado meu
pai, minha m�e, irm�o ca�ula,
79
00:21:03,084 --> 00:21:07,334
meu tio, sua esposa e os filhos.
Almo�avam juntos.
80
00:21:09,542 --> 00:21:11,959
Na manh� seguinte,
quando os enterramos,
81
00:21:11,960 --> 00:21:15,209
peguei 6 mil d�lares
emprestados do meu chefe.
82
00:21:16,084 --> 00:21:19,876
Meu primo nos levou de van
at� a fronteira com a Turquia.
83
00:21:21,001 --> 00:21:22,876
Cruzamos a fronteira a p�.
84
00:21:22,877 --> 00:21:26,917
Tivemos sorte,
n�o haviam guardas.
85
00:21:27,584 --> 00:21:31,501
Ap�s 2 semanas, pagamos
3 mil d�lares a um coiote.
86
00:21:31,502 --> 00:21:34,459
Ele nos levou � Gr�cia,
de barco.
87
00:21:34,460 --> 00:21:39,709
De l� caminhamos
pela Maced�nia at� a S�rvia.
88
00:21:39,710 --> 00:21:41,804
Chegamos na fronteira
com a Hungria.
89
00:21:42,584 --> 00:21:46,049
Houve um tumulto
e perdi Miriam de vista.
90
00:21:47,001 --> 00:21:49,599
Eu os avistei
perto da fronteira.
91
00:21:51,709 --> 00:21:53,895
Miriam ainda estava
do outro lado.
92
00:21:53,896 --> 00:21:58,198
Tentei voltar
pela linha da pol�cia.
93
00:21:58,199 --> 00:22:01,626
Dois policiais me agarraram
e me jogaram no ch�o.
94
00:22:01,627 --> 00:22:04,131
Me algemaram
e me colocaram numa cela.
95
00:22:07,334 --> 00:22:09,360
Sofreu alguma viol�ncia?
96
00:22:12,209 --> 00:22:14,084
O tempo todo.
97
00:22:14,626 --> 00:22:18,001
Tentaram levar minha irm�
3 vezes,
98
00:22:19,709 --> 00:22:23,001
mas pessoas boas
nos ajudaram.
99
00:22:25,126 --> 00:22:28,834
Por que o dono da oficina
lhe deu tanto dinheiro?
100
00:22:33,317 --> 00:22:35,393
� o pai da minha noiva.
101
00:22:41,209 --> 00:22:43,117
Onde est� sua noiva agora?
102
00:22:48,917 --> 00:22:51,917
Ela morreu
no come�o da guerra.
103
00:22:58,459 --> 00:23:00,251
Continue.
104
00:23:00,917 --> 00:23:02,504
Foi jogado na pris�o.
105
00:23:06,584 --> 00:23:10,627
Levei uma surra,
mas fui solto ap�s 4 dias.
106
00:23:14,126 --> 00:23:16,382
Procurei minha irm�,
mas n�o a encontrei.
107
00:23:18,417 --> 00:23:22,584
Passei em todos campos de
refugiados, ningu�m sabia nada.
108
00:23:27,501 --> 00:23:32,959
Em 2 meses, passei pela Hungria,
�ustria, Eslov�nia e Alemanha.
109
00:23:40,084 --> 00:23:44,717
Tamb�m voltei � S�rvia, achei
que ela procuraria por mim l�.
110
00:23:50,459 --> 00:23:52,376
Como passava
pelas fronteiras?
111
00:23:54,667 --> 00:23:56,209
Era f�cil.
112
00:23:57,709 --> 00:24:00,417
Ningu�m queria nos ver.
113
00:24:02,209 --> 00:24:04,151
Somos problema.
114
00:24:07,251 --> 00:24:10,501
N�o pediu asilo
em lugar algum?
115
00:24:13,126 --> 00:24:14,876
N�o.
116
00:24:15,626 --> 00:24:18,834
Para seguir livremente
procurando minha irm�.
117
00:24:23,959 --> 00:24:26,042
Sei que est� viva.
118
00:24:28,417 --> 00:24:30,067
Sinto isso aqui.
119
00:24:37,859 --> 00:24:39,455
Uma foto dela.
120
00:24:47,042 --> 00:24:50,417
Escreva o nome dela
e a data de nascimento.
121
00:24:50,418 --> 00:24:52,792
Descreva-a
o melhor que puder.
122
00:24:57,134 --> 00:24:58,957
Vamos enviar uma busca
por ela.
123
00:25:00,751 --> 00:25:03,376
Quer uma pausa?
124
00:25:05,834 --> 00:25:07,792
Por qu�?
125
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
Paga uma.
126
00:26:32,459 --> 00:26:34,459
Perd�o, n�o entendo.
127
00:26:35,167 --> 00:26:37,132
Responde, idiota.
128
00:26:37,751 --> 00:26:39,641
Um murro na cara,
seu merda?
129
00:26:59,167 --> 00:27:01,751
Tchau, piloto de camelo!
130
00:27:26,626 --> 00:27:28,542
A chave do estoque.
131
00:27:28,543 --> 00:27:30,900
Avise quando estiver vazio.
132
00:27:30,901 --> 00:27:32,667
Certo.
133
00:29:02,301 --> 00:29:04,141
Tem lugar para mais um?
134
00:29:12,751 --> 00:29:14,709
P�quer aberto.
135
00:29:14,710 --> 00:29:16,292
Aposta m�nima de 100.
136
00:29:16,293 --> 00:29:17,959
Sem limite.
137
00:29:44,084 --> 00:29:45,667
Par de damas.
138
00:29:46,334 --> 00:29:47,876
Dois pares.
139
00:29:49,417 --> 00:29:50,959
Par de 9.
140
00:29:50,960 --> 00:29:52,409
E...
141
00:29:52,917 --> 00:29:55,584
Par de 10.
2 pares ganha.
142
00:30:12,959 --> 00:30:14,701
Duzentos.
143
00:30:17,209 --> 00:30:18,834
Duzentos.
144
00:30:19,417 --> 00:30:21,009
Quinhentos.
145
00:30:27,001 --> 00:30:28,801
Pago.
146
00:30:48,001 --> 00:30:49,842
Par de 10.
147
00:30:51,126 --> 00:30:52,751
Nada.
148
00:30:53,667 --> 00:30:55,517
Par de 5.
149
00:30:56,042 --> 00:30:57,501
Nada.
150
00:30:58,126 --> 00:30:59,917
100.
151
00:31:00,626 --> 00:31:02,251
Pra mim chega.
152
00:31:03,001 --> 00:31:04,542
Eu pago.
153
00:31:08,042 --> 00:31:09,909
Tr�s 10.
154
00:31:34,751 --> 00:31:36,376
Adeus.
155
00:31:49,584 --> 00:31:52,709
Por que n�o encerramos
o jogo?
156
00:31:56,417 --> 00:31:58,501
Quanto tem?
157
00:32:07,709 --> 00:32:10,087
6 mil e uns trocados.
158
00:32:12,001 --> 00:32:13,627
Baralho novo.
159
00:32:20,626 --> 00:32:23,058
6 de paus, ganha o �s.
160
00:32:42,334 --> 00:32:45,384
Tr�s de paus, ganha o �s.
161
00:32:55,084 --> 00:32:56,794
Dois de paus.
162
00:32:57,459 --> 00:32:59,584
Par de �s, ainda ganha.
163
00:33:08,751 --> 00:33:11,792
Cinco de paus,
poss�vel straight flush.
164
00:33:11,793 --> 00:33:13,834
Tr�s ases.
165
00:33:43,417 --> 00:33:46,417
Quatro ases.
Straight flush ganha.
166
00:34:13,709 --> 00:34:16,389
N�o volte mais aqui.
167
00:34:16,834 --> 00:34:19,322
N�o se preocupe.
N�o voltarei.
168
00:34:53,459 --> 00:34:56,001
IMOBILI�RIA
169
00:34:56,002 --> 00:34:57,667
- Wikstr�m.
- Vaittinen.
170
00:35:00,751 --> 00:35:02,584
Aqui est�.
171
00:35:02,585 --> 00:35:06,350
Como falei, o que n�o temos
s�o coisas n�o lucrativas.
172
00:35:33,001 --> 00:35:36,001
Restaurante sem d�vidas.
173
00:35:36,002 --> 00:35:39,001
Uma boa reputa��o.
174
00:35:39,876 --> 00:35:42,584
Em uma loca��o apenas,
agora.
175
00:35:43,292 --> 00:35:47,438
Bem...
D� para ir a p�.
176
00:35:47,901 --> 00:35:51,542
Restaurante Caneca Dourada.
Um nome excelente.
177
00:35:51,543 --> 00:35:53,775
J� deixa voc� com sede.
178
00:35:57,167 --> 00:36:01,501
Arrendamento acess�vel
a $1.400 por m�s.
179
00:36:01,502 --> 00:36:04,167
Dois funcion�rios,
evidentemente competentes,
180
00:36:04,168 --> 00:36:07,209
funcion�rios antigos.
181
00:36:07,210 --> 00:36:08,634
Quanto?
182
00:36:09,292 --> 00:36:11,900
O pre�o pedido
� de $30.000.
183
00:36:11,901 --> 00:36:17,041
Bem razo�vel para um neg�cio
com clientela formada.
184
00:36:17,042 --> 00:36:21,251
Se estiver limpo de impostos
no cart�rio e na receita,
185
00:36:21,376 --> 00:36:23,125
vamos dar uma olhada.
186
00:36:23,126 --> 00:36:25,108
Posso fazer isso
em um minuto.
187
00:36:25,109 --> 00:36:28,973
Boas rela��es com as autoridades
s�o a chave do nosso neg�cio.
188
00:36:29,609 --> 00:36:33,827
No cart�rio,
sou como membro da fam�lia.
189
00:36:38,584 --> 00:36:40,876
CANECA DOURADA
190
00:36:41,001 --> 00:36:45,834
PRATO DO DIA
FIL� DE ARENQUE
191
00:36:53,709 --> 00:36:55,876
Bem-vindos, cavalheiros.
192
00:36:58,334 --> 00:37:00,317
Entrem, por favor.
193
00:37:07,167 --> 00:37:09,109
Novamente aqui.
194
00:37:58,084 --> 00:38:02,076
- A mob�lia est� inclu�da?
- Pode ser providenciado.
195
00:38:03,834 --> 00:38:05,667
Ter� que ser.
196
00:38:05,668 --> 00:38:08,251
Pago $25.000.
197
00:38:08,252 --> 00:38:12,001
- Perguntarei ao dono se atende.
- Penso que sim.
198
00:38:44,876 --> 00:38:49,001
Parab�ns. Conseguiu um bom
lugar, praticamente de gra�a.
199
00:38:49,002 --> 00:38:52,042
Uma mina de ouro.
Nunca teria me desfeito,
200
00:38:52,043 --> 00:38:54,626
se n�o fosse essa pens�o
por invalidez.
201
00:38:54,627 --> 00:38:58,876
Um problema na coluna.
Uma pintura e...
202
00:38:58,877 --> 00:39:01,500
- Sem d�vida.
- Uma excelente localiza��o.
203
00:39:01,501 --> 00:39:04,001
Muitos estudantes
moram por aqui.
204
00:39:19,209 --> 00:39:22,292
- E os atrasados?
- Em suas contas pela manh�.
205
00:39:22,293 --> 00:39:23,873
Voc�s me conhecem.
206
00:39:26,409 --> 00:39:28,661
Preciso trocar o cheque.
207
00:39:38,009 --> 00:39:39,629
Para o aeroporto.
208
00:39:47,801 --> 00:39:49,416
Seus nomes.
209
00:39:49,417 --> 00:39:51,251
- Calamnius.
- Nyrhinen.
210
00:39:51,252 --> 00:39:53,626
Kolehmainen, Mirja.
211
00:39:54,376 --> 00:39:57,844
Quem s�o os antigos
que vieram com o neg�cio?
212
00:40:00,334 --> 00:40:01,788
N�s.
213
00:40:02,667 --> 00:40:06,625
- E voc�?
- Estagi�ria. N�o paga, parece.
214
00:40:06,626 --> 00:40:08,125
De quanto gostaria?
215
00:40:08,126 --> 00:40:11,376
13 mil por m�s.
Mais os encargos.
216
00:40:11,377 --> 00:40:16,626
Bom humor n�o d�i.
Sal�rio sindical, o que for.
217
00:40:16,627 --> 00:40:18,959
E como podemos
confiar em voc�?
218
00:40:18,960 --> 00:40:21,209
Precisamos no m�nimo
de um nome.
219
00:40:21,210 --> 00:40:24,334
- Wikstr�m.
- Que tal o prenome?
220
00:40:24,335 --> 00:40:27,034
- Muitos Wikstr�ms por a�.
- Waldemar.
221
00:40:27,542 --> 00:40:31,334
- Seus amigos o chamam de Wallu?
- N�o tenho amigos.
222
00:40:33,001 --> 00:40:34,776
Vamos trabalhar.
223
00:40:47,159 --> 00:40:49,959
Para o almo�o de hoje temos
alm�ndegas com batata cozida
224
00:40:49,960 --> 00:40:51,952
ou sardinha apimentada.
225
00:40:51,953 --> 00:40:54,209
Sardinhas e uma cerveja.
226
00:40:55,834 --> 00:40:57,534
Sardinhas.
227
00:41:29,709 --> 00:41:32,751
- Foi r�pido.
- Temos uma cozinha de fus�o.
228
00:41:46,367 --> 00:41:47,901
Gostou da refei��o?
229
00:41:49,042 --> 00:41:51,460
- Sim, gostei.
- Bom.
230
00:41:51,461 --> 00:41:54,501
Os frutos brilham de novo
231
00:41:54,502 --> 00:41:58,542
Vermelhos
como sangue derramado
232
00:41:58,543 --> 00:42:02,209
Plataformas de guindaste
voaram
233
00:42:02,210 --> 00:42:06,459
Por sobre minha cabe�a
234
00:42:06,460 --> 00:42:10,292
Nunca me levaram junto
235
00:42:10,293 --> 00:42:14,292
Para terras distantes
236
00:42:14,293 --> 00:42:18,251
Aqueles sem asas
est�o destinados
237
00:42:18,252 --> 00:42:21,784
A ficar em seu ch�o cinza
e gelado
238
00:42:22,917 --> 00:42:26,876
Minha irm�
� o vento da noite
239
00:42:26,877 --> 00:42:30,501
Ela me canta
suas can��es
240
00:42:31,001 --> 00:42:34,876
E l�grimas geladas
da chuva
241
00:42:34,877 --> 00:42:38,900
Batem na janela escura
242
00:42:38,901 --> 00:42:42,751
Muitos viajantes que vejo
243
00:42:42,752 --> 00:42:46,667
Apressados pela minha casa
244
00:42:46,668 --> 00:42:50,501
Enquanto espero algu�m
245
00:42:50,502 --> 00:42:53,584
Ela nunca vem
246
00:42:55,501 --> 00:42:57,366
Gerente. Posso entrar?
247
00:43:02,251 --> 00:43:04,292
Sou Calamnius,
fico na entrada.
248
00:43:04,293 --> 00:43:07,250
Ainda lembro de voc�.
Sente-se.
249
00:43:11,334 --> 00:43:12,876
N�o sou de falar mal,
250
00:43:12,877 --> 00:43:15,501
mas como funcion�rio
preciso lhe dizer
251
00:43:15,502 --> 00:43:19,376
que o propriet�rio anterior
era irregular no pagamento.
252
00:43:19,377 --> 00:43:21,876
Sim. E como era?
253
00:43:21,877 --> 00:43:23,180
Ele n�o pagou.
254
00:43:24,001 --> 00:43:28,251
Os �ltimos 3 meses...
Alguns de n�s t�m fam�lia.
255
00:43:28,252 --> 00:43:32,870
- Voc� tamb�m?
- Sou solteiro, por op��o.
256
00:43:33,501 --> 00:43:37,655
- Mas Nyrhinen tem a m�e.
- Ent�o quer um adiantamento?
257
00:43:38,584 --> 00:43:40,002
Sim, se...
258
00:43:41,376 --> 00:43:43,084
Est� certo.
259
00:43:43,085 --> 00:43:47,584
Serei grato,
se n�o comentar com os outros.
260
00:43:49,167 --> 00:43:51,051
Pode confiar em mim.
261
00:44:13,792 --> 00:44:15,376
Mazdak.
262
00:44:15,377 --> 00:44:17,792
Posso usar seu telefone
de novo?
263
00:44:17,793 --> 00:44:19,723
Quantas vezes lhe falei?
264
00:44:19,724 --> 00:44:22,744
Claro, sempre que quiser.
265
00:44:24,001 --> 00:44:25,744
Preciso pedir outro favor.
266
00:44:27,001 --> 00:44:29,291
Posso dar seu n�mero
a meu primo?
267
00:44:29,292 --> 00:44:31,551
Para ele poder ligar,
se encontrar minha irm�.
268
00:44:31,552 --> 00:44:34,874
Claro.
Por que precisa perguntar?
269
00:44:36,167 --> 00:44:38,626
- Obrigado.
- De nada.
270
00:44:43,042 --> 00:44:45,376
Al�? Hassaan?
271
00:44:45,377 --> 00:44:47,584
Oi, Hassaan.
272
00:44:47,585 --> 00:44:49,584
� Khaled.
273
00:44:49,585 --> 00:44:50,959
Obrigado.
274
00:44:50,960 --> 00:44:54,042
Me conta.
Miriam ligou?
275
00:45:01,467 --> 00:45:03,175
Mas como voc� est�?
276
00:45:03,834 --> 00:45:05,936
Onde est�, ainda em Aleppo?
277
00:45:13,001 --> 00:45:14,567
Deus te ajude.
278
00:45:19,834 --> 00:45:22,026
- Aqui.
- Alguma novidade?
279
00:45:22,027 --> 00:45:24,876
Nada, o de sempre.
280
00:45:24,877 --> 00:45:29,129
Meu primo e a fam�lia fugiram
para a fronteira com a Turquia.
281
00:45:29,130 --> 00:45:31,673
Mas n�o podem atravessar,
fecharam as fronteiras.
282
00:45:33,126 --> 00:45:35,586
E ningu�m sabe
da minha irm�.
283
00:45:41,001 --> 00:45:43,050
Vamos a um bar?
284
00:45:43,051 --> 00:45:46,800
Queria uma cerveja ou algo
que esses descrentes bebam.
285
00:45:53,376 --> 00:45:56,501
H� um bom sapateiro l�.
286
00:45:56,502 --> 00:46:01,334
Conserta bem sapatos,
bom com as m�os.
287
00:46:02,084 --> 00:46:05,459
E ali, n�o aquele,
mas o outro,
288
00:46:05,460 --> 00:46:09,515
� de um amigo
do meu primo.
289
00:46:23,001 --> 00:46:24,363
O que querem?
290
00:46:25,251 --> 00:46:27,724
Duas cervejas.
Agora.
291
00:46:27,725 --> 00:46:30,269
- Agora?
- J�!
292
00:46:33,876 --> 00:46:36,003
Primeira rodada
por conta da casa.
293
00:46:36,004 --> 00:46:37,874
- Obrigado.
- Por nada.
294
00:46:38,834 --> 00:46:41,522
- Onde nos sentamos?
- Em qualquer lugar.
295
00:46:57,501 --> 00:47:01,376
Voc� fala muito bem finland�s.
O que disse?
296
00:47:02,334 --> 00:47:03,921
Pedi duas cervejas.
297
00:47:05,084 --> 00:47:07,090
Parecia um local.
298
00:47:07,917 --> 00:47:10,667
Deus te ou�a.
299
00:47:14,001 --> 00:47:17,501
Havia um campo
� beira do lago
300
00:47:17,502 --> 00:47:21,042
Uma cabana e uma lareira
301
00:47:21,043 --> 00:47:24,876
Havia um campo
� beira do lago
302
00:47:24,877 --> 00:47:28,084
E um homem no campo
303
00:47:28,085 --> 00:47:31,667
Era primavera,
o m�s de Maio
304
00:47:31,668 --> 00:47:35,209
As �rvores
todas de preto
305
00:47:35,210 --> 00:47:38,501
Nada mais em sua mente
306
00:47:38,502 --> 00:47:42,917
A n�o ser fazer os gr�os
crescerem fortes
307
00:47:44,084 --> 00:47:47,501
Esta terra � pedregosa
308
00:47:47,502 --> 00:47:50,959
Uma terra
de nuvens cinzentas
309
00:47:50,960 --> 00:47:54,584
E o Senhor
Tem piedade do lavrador
310
00:47:54,585 --> 00:47:58,042
Esta terra nunca quer
311
00:47:58,043 --> 00:48:01,751
Esta terra � pedregosa
312
00:48:01,752 --> 00:48:04,959
Uma terra
de nuvens cinzentas
313
00:48:04,960 --> 00:48:08,417
E o Senhor
Tem piedade do lavrador
314
00:48:08,418 --> 00:48:11,417
Esta terra nunca quer
315
00:48:17,084 --> 00:48:20,459
Grandes espigas cresceram
316
00:48:20,460 --> 00:48:24,250
E o homem pensativo
317
00:48:24,251 --> 00:48:27,501
Serenamente aben�oou sua sorte
318
00:48:27,502 --> 00:48:31,001
Sem saber o que viria
319
00:48:31,002 --> 00:48:34,417
Eram muitas noites frias
320
00:48:34,418 --> 00:48:37,917
Choveu por todo agosto
321
00:48:37,918 --> 00:48:41,376
Todo seu trabalho foi varrido
322
00:48:41,377 --> 00:48:43,917
O milho molhado congelou
323
00:48:44,584 --> 00:48:46,709
Acho que estou
enlouquecendo.
324
00:48:47,334 --> 00:48:48,959
Por qu�?
325
00:48:48,960 --> 00:48:52,391
J� estou h� um ano aqui
e n�o saio do mesmo lugar.
326
00:48:53,584 --> 00:48:55,109
Preciso de um trabalho.
327
00:48:57,209 --> 00:48:59,118
O que fazia no Iraque?
328
00:49:00,417 --> 00:49:02,126
Era enfermeiro.
329
00:49:03,042 --> 00:49:05,084
Mas meus pap�is
n�o valem aqui.
330
00:49:05,085 --> 00:49:08,459
Limpava uma esta��o do metr�,
por 2 meses.
331
00:49:09,334 --> 00:49:12,292
Dois meses e pronto.
332
00:49:13,001 --> 00:49:17,001
Precisaria de uns 3 empregos
para trazer minha fam�lia.
333
00:49:20,459 --> 00:49:24,459
N�o dou alegria a ningu�m.
334
00:49:24,460 --> 00:49:26,876
J� que n�o me ajudo,
posso ajudar os outros.
335
00:49:28,251 --> 00:49:31,001
Parece feliz e satisfeito.
336
00:49:32,501 --> 00:49:33,959
Eu finjo.
337
00:49:33,960 --> 00:49:37,917
Os tristes s�o os primeiros
a serem mandados de volta.
338
00:49:37,918 --> 00:49:40,417
Todos os tristes
s�o enviados de volta.
339
00:49:40,418 --> 00:49:43,167
Sou jovem demais
para morrer.
340
00:49:43,168 --> 00:49:44,876
E n�o quero morrer ainda.
341
00:49:44,877 --> 00:49:48,603
At� o Im� disse
que sou terreno.
342
00:49:49,001 --> 00:49:50,561
At� o Im�!
343
00:49:52,376 --> 00:49:54,288
Foi o que me salvou.
344
00:49:54,289 --> 00:49:58,668
Quando invadiram minha casa,
eu estava na cidade.
345
00:50:00,709 --> 00:50:05,501
Pela manh�,
juntei minhas coisas e fugi.
346
00:50:08,709 --> 00:50:13,042
Devo fingir e sorrir
tamb�m?
347
00:50:13,043 --> 00:50:17,126
Sim, sim.
Vai ajudar.
348
00:50:17,127 --> 00:50:20,501
S� n�o sorria na rua,
podem achar que � louco.
349
00:50:20,502 --> 00:50:22,489
Vai se meter em confus�o.
350
00:50:24,001 --> 00:50:26,776
Agora me confundiu.
Devo sorrir ou chorar?
351
00:50:28,126 --> 00:50:30,167
Voc� vai descobrir.
352
00:50:31,676 --> 00:50:34,122
Qual sua denomina��o
religiosa?
353
00:50:35,801 --> 00:50:38,959
Voc� � Sunni, Shia,
Alauita...
354
00:50:41,134 --> 00:50:44,276
Enterrei o Profeta e todos
os deuses com minha fam�lia.
355
00:50:46,967 --> 00:50:49,259
Vou escrever "ate�sta".
356
00:50:52,092 --> 00:50:55,384
Fa�a como quiser.
Mas tamb�m n�o sou isso.
357
00:50:56,342 --> 00:50:58,551
Vou escrever
"sem religi�o".
358
00:51:00,801 --> 00:51:02,751
Por que quis vir
para a Finl�ndia?
359
00:51:04,092 --> 00:51:05,801
Eu n�o quis.
360
00:51:05,802 --> 00:51:08,592
Na cidade polonesa
de Gdansk,
361
00:51:08,593 --> 00:51:13,759
skinheads nazistas me atacaram
em frente ao porto.
362
00:51:13,760 --> 00:51:17,301
Eu fugi e me escondi
a bordo de um cargueiro.
363
00:51:18,176 --> 00:51:19,842
Estava cansado
e acabei dormindo.
364
00:51:19,843 --> 00:51:22,676
Quando acordei,
o navio j� estava em alto mar.
365
00:51:22,677 --> 00:51:24,841
Um marinheiro me encontrou.
366
00:51:24,842 --> 00:51:27,717
Era um bom homem
e n�o contou ao capit�o.
367
00:51:28,217 --> 00:51:31,009
Me trouxe �gua e comida.
368
00:51:31,010 --> 00:51:34,259
Depois ele me disse que o navio
ia para a Finl�ndia.
369
00:51:35,092 --> 00:51:37,759
Quando perguntei
como era a Finl�ndia,
370
00:51:37,760 --> 00:51:40,717
ele disse que era um bom pa�s,
com igualdade para todos.
371
00:51:40,718 --> 00:51:44,259
Que os finlandeses haviam tido
sua pr�pria guerra.
372
00:51:44,260 --> 00:51:46,676
Que haviam tido
seus pr�prios refugiados.
373
00:51:46,677 --> 00:51:50,051
E que jamais esquecer�o isto,
jamais.
374
00:51:50,052 --> 00:51:53,506
E acima de tudo, que � um bom
pa�s, com boas pessoas.
375
00:51:55,467 --> 00:51:57,259
E o que voc� achou?
376
00:51:58,259 --> 00:52:00,368
Achei que
realmente estava com sorte.
377
00:52:00,967 --> 00:52:02,639
E agora?
378
00:52:03,342 --> 00:52:05,512
Este � um pa�s sem guerra.
379
00:52:05,513 --> 00:52:07,551
Eu quero ficar aqui.
380
00:52:07,552 --> 00:52:10,134
Aprender a l�ngua,
arranjar um emprego.
381
00:52:10,884 --> 00:52:13,426
Encontrar minha irm�
e traz�-la para c� tamb�m.
382
00:52:13,427 --> 00:52:16,134
Garantir que ela tenha
um futuro.
383
00:52:18,259 --> 00:52:20,176
E quanto a voc�?
384
00:52:22,676 --> 00:52:24,016
N�o me importo.
385
00:52:32,717 --> 00:52:34,717
Eu aviso
se souber algo dela.
386
00:52:34,718 --> 00:52:38,036
Deus queira... Obrigado.
387
00:52:48,405 --> 00:52:50,253
Como vai, Khaled?
388
00:52:50,254 --> 00:52:52,575
Estou sempre bem, obrigado.
389
00:52:54,990 --> 00:52:57,898
Tomaram uma decis�o
sobre a permiss�o de resid�ncia.
390
00:53:04,545 --> 00:53:06,872
- E?
- N�o sabemos.
391
00:53:06,873 --> 00:53:10,200
Precisa ir at� a delegacia,
amanh� de manh�.
392
00:53:46,009 --> 00:53:51,301
Considerando os desdobramentos
da seguran�a em Aleppo,
393
00:53:51,842 --> 00:53:55,408
o n�mero de mortes
e atos de viol�ncia
394
00:53:55,409 --> 00:53:58,209
em rela��o ao grande n�mero
de habitantes da cidade,
395
00:53:58,210 --> 00:54:00,005
o Ministro
de Rela��es Exteriores
396
00:54:00,006 --> 00:54:02,301
considera
que na regi�o de Aleppo
397
00:54:02,302 --> 00:54:05,563
n�o existe conflito tal
398
00:54:05,564 --> 00:54:10,717
que cause a todos
os habitantes da cidade
399
00:54:10,718 --> 00:54:14,217
qualquer risco pessoal s�rio
descrito como dano grave
400
00:54:14,218 --> 00:54:18,415
no par�grafo 88,
subse��o 1,
401
00:54:18,416 --> 00:54:22,667
constante
na Lei de Estrangeiros.
402
00:54:23,259 --> 00:54:26,232
Considerando a situa��o
da seguran�a em Aleppo,
403
00:54:26,233 --> 00:54:30,009
seu domic�lio,
e suas circunst�ncias pessoais,
404
00:54:30,010 --> 00:54:32,926
voc� n�o requer
prote��o subsidi�ria.
405
00:54:32,927 --> 00:54:36,092
Voc� voar� amanh�, � custa
da Rep�blica da Finl�ndia,
406
00:54:36,093 --> 00:54:37,966
para Ancara, na Turquia.
407
00:54:37,967 --> 00:54:41,508
As autoridades turcas
o levar�o at� a fronteira s�ria.
408
00:54:41,509 --> 00:54:44,800
Voc� agora ser� escoltado
ao Centro de Recep��o.
409
00:54:44,801 --> 00:54:50,592
N�o poder� sair de l� at� ser
levado ao aeroporto amanh�.
410
00:54:50,593 --> 00:54:53,238
Voc� n�o tem o direito
de apelar desta decis�o.
411
00:55:01,801 --> 00:55:03,501
Pr�ximo.
412
00:55:17,332 --> 00:55:20,101
Esteja pronto
�s sete da manh�.
413
00:55:24,926 --> 00:55:27,675
Ser� repatriado amanh�.
Cuide para que fique a� dentro.
414
00:55:27,676 --> 00:55:29,434
Ele ficar�.
415
00:55:32,042 --> 00:55:33,535
Not�cias do estrangeiro.
416
00:55:33,536 --> 00:55:36,175
A ONU considera a situa��o
da S�ria alarmante.
417
00:55:36,176 --> 00:55:38,665
Combates crescentes
deixaram muitas v�timas
418
00:55:38,666 --> 00:55:40,784
nas �ltimas 24 horas.
419
00:55:40,860 --> 00:55:43,426
Ontem tropas s�rias lan�aram
um sangrento bombardeio
420
00:55:43,427 --> 00:55:46,176
contra um hospital infantil
em Aleppo.
421
00:55:46,634 --> 00:55:49,384
Assim � o qu�o fr�gil
o cessar-fogo parece.
422
00:55:49,385 --> 00:55:53,266
A luta entre as tropas s�rias
e os rebeldes
423
00:55:53,267 --> 00:55:57,009
j� causou supostamente 61 mortes
entre quarta e quinta-feira.
424
00:55:58,034 --> 00:55:59,883
Um dos mais devastadores
bombardeios
425
00:55:59,884 --> 00:56:02,857
foi feito contra
um hospital infantil em Aleppo.
426
00:56:02,858 --> 00:56:07,384
Afirma-se que o ataque a�reo
do governo s�rio fez 27 v�timas.
427
00:56:07,385 --> 00:56:09,258
A ONU diz que a entrega
de aux�lio
428
00:56:09,259 --> 00:56:12,009
se tornar� mais dif�cil
se os combates continuarem.
429
00:56:12,592 --> 00:56:14,383
O cessar-fogo veio
e se foi.
430
00:56:14,384 --> 00:56:17,201
A destrui��o de Aleppo
segue, sem tr�gua.
431
00:56:17,202 --> 00:56:20,133
Apoiado pela R�ssia,
o ex�rcito S�rio tem atacado
432
00:56:20,134 --> 00:56:23,716
o reduto rebelde
em Aleppo oriental h� dias.
433
00:56:23,717 --> 00:56:28,759
Todo o suprimento � escasso:
comida, combust�vel, rem�dios...
434
00:56:28,760 --> 00:56:31,676
A hist�ria, ao menos, condenar�
a infame matan�a
435
00:56:31,677 --> 00:56:35,009
que ocorre na S�ria
h� mais de cinco anos.
436
00:56:35,010 --> 00:56:38,216
Bombardeios aleat�rios contra
civis com bombas incendi�rias
437
00:56:38,217 --> 00:56:41,175
e especialmente
com bombas anti-bunker,
438
00:56:41,176 --> 00:56:43,967
s�o agora considerados
crime de guerra.
439
00:57:01,509 --> 00:57:03,778
Aqui est� o n�mero do Hassaan,
meu primo.
440
00:57:04,801 --> 00:57:08,960
No caso de estar a passeio
na nossa regi�o.
441
00:57:10,217 --> 00:57:13,535
Vou ligar quando tiver
um celular.
442
00:57:14,259 --> 00:57:16,384
Deus queira, Khaled.
443
00:57:21,176 --> 00:57:23,075
Khaled.
444
00:57:23,076 --> 00:57:26,337
Pode tocar um pouco?
Estou um tanto chateado.
445
00:57:35,134 --> 00:57:37,926
Com licen�a.
Pode emprestar teu instrumento?
446
00:57:37,927 --> 00:57:39,502
Sabe tocar?
447
00:57:40,551 --> 00:57:42,238
� vontade.
448
00:59:30,592 --> 00:59:32,634
Transfer�ncia
para o aeroporto.
449
00:59:33,509 --> 00:59:36,400
Ele est� no banho.
Quer um caf� enquanto espera?
450
00:59:36,401 --> 00:59:38,092
Sim, obrigado.
451
01:00:09,634 --> 01:00:11,517
Eu toco
452
01:00:12,426 --> 01:00:14,279
Ou morro
453
01:00:15,634 --> 01:00:17,279
Eu toco
454
01:00:18,301 --> 01:00:20,162
N�o pergunte por qu�
455
01:00:21,009 --> 01:00:22,828
Se eu tiver sorte
456
01:00:23,676 --> 01:00:25,796
A coisa funciona
457
01:00:27,059 --> 01:00:29,172
Mas nunca toca
458
01:00:30,242 --> 01:00:32,180
Quem tem medo
459
01:00:45,092 --> 01:00:47,219
Eu posso navegar
460
01:00:47,801 --> 01:00:50,028
Para longe da cidade
461
01:00:51,217 --> 01:00:55,276
Para G�mbia ou Venezuela
462
01:00:57,176 --> 01:01:01,509
Mas voc� nunca
tirar� S�rkka de mim
463
01:01:03,051 --> 01:01:04,971
Mesmo quando
464
01:01:06,301 --> 01:01:08,273
Eu morrer
465
01:01:09,592 --> 01:01:11,300
Eu toco
466
01:01:12,259 --> 01:01:14,153
Ou morro
467
01:01:15,301 --> 01:01:17,202
Eu toco
468
01:01:18,051 --> 01:01:20,017
N�o pergunte por qu�
469
01:01:20,634 --> 01:01:22,505
Se eu tiver sorte
470
01:01:23,592 --> 01:01:25,656
O sistema funciona
471
01:01:26,967 --> 01:01:29,002
Mas nunca toca
472
01:01:29,967 --> 01:01:31,897
Quem tem medo
473
01:01:53,784 --> 01:01:56,641
EX�RCITO DE LIBERTA��O
DA FINL�NDIA
474
01:01:56,642 --> 01:01:58,975
Ficarei por aqui
475
01:01:58,976 --> 01:02:01,134
Enquanto
476
01:02:02,217 --> 01:02:04,229
O rel�gio da Esta��o
477
01:02:05,092 --> 01:02:07,223
Em sua torre seguir
478
01:02:08,676 --> 01:02:10,686
Agitarei por aqui
479
01:02:11,009 --> 01:02:13,269
Enquanto
480
01:02:14,009 --> 01:02:16,213
O trem n�mero sete
481
01:02:16,214 --> 01:02:19,837
Seguir nos trilhos
482
01:02:20,634 --> 01:02:22,314
Eu toco
483
01:02:23,467 --> 01:02:25,155
Ou morro
484
01:02:41,301 --> 01:02:43,009
Tenho uma ideia melhor.
485
01:02:49,426 --> 01:02:51,145
Cachorro-quente.
486
01:02:59,551 --> 01:03:01,474
V�o para o inferno,
imbecis.
487
01:03:02,342 --> 01:03:04,792
Na pr�xima voc� morre.
488
01:03:28,092 --> 01:03:29,642
O que h� com voc�s?
489
01:03:45,301 --> 01:03:47,152
O que � isso?
490
01:03:50,217 --> 01:03:52,184
Este � Koistinen.
491
01:03:53,717 --> 01:03:55,487
Livrem-se dele.
492
01:03:55,488 --> 01:03:57,442
Voc�s t�m at� amanh�.
493
01:04:25,459 --> 01:04:27,358
Quem � voc�?
494
01:04:27,359 --> 01:04:30,534
Eu moro aqui,
este � meu quarto.
495
01:04:32,778 --> 01:04:35,782
N�o mesmo.
Aqui � minha lixeira.
496
01:04:35,783 --> 01:04:38,131
- Quem disse?
- Eu disse.
497
01:04:38,822 --> 01:04:41,262
- Quer brigar?
- Eu sou maior!
498
01:04:41,263 --> 01:04:42,861
E da�?
499
01:05:09,392 --> 01:05:11,641
Kale tem uma hist�ria
triste.
500
01:05:11,642 --> 01:05:13,591
O que faremos com ele?
501
01:05:13,592 --> 01:05:16,842
N�o durar� muito nas ruas
com esse aspecto.
502
01:05:16,843 --> 01:05:20,181
Conseguiu me surpreender,
embora o tenha derrubado.
503
01:05:25,182 --> 01:05:27,403
Quer trabalhar, Kale?
504
01:05:27,404 --> 01:05:30,326
Sim... quero muito.
505
01:06:16,176 --> 01:06:18,439
Poder�amos virar o freezer.
506
01:06:19,551 --> 01:06:21,767
Mas ele n�o caberia,
nem mesmo de lado.
507
01:06:22,592 --> 01:06:27,633
Ele n�o pode ficar aqui mesmo.
Preciso de paz e tranquilidade.
508
01:06:27,634 --> 01:06:31,133
Sou uma aberra��o da natureza
que n�o precisa de privacidade?
509
01:06:31,134 --> 01:06:35,217
N�o sangro e morro
quando sou envenenado?
510
01:06:35,218 --> 01:06:37,179
Sou resto do resto?
511
01:06:38,134 --> 01:06:42,443
O que isso faz de mim?
Voc� sendo o Gerente.
512
01:06:42,444 --> 01:06:44,549
Ao menos conhece
o seu lugar.
513
01:07:07,029 --> 01:07:08,768
Aqui temos a �gua.
514
01:07:13,132 --> 01:07:17,156
Voc� come no trabalho.
Tem dinheiro?
515
01:07:17,157 --> 01:07:19,104
Na verdade n�o.
516
01:07:24,206 --> 01:07:25,717
Este � o imposto.
517
01:07:26,967 --> 01:07:30,883
A jornada come�a �s 8h.
Boa noite.
518
01:07:31,650 --> 01:07:33,114
Boa noite.
519
01:08:08,717 --> 01:08:10,258
Razzia.
520
01:08:10,259 --> 01:08:12,352
Entendi. A��o.
521
01:08:24,307 --> 01:08:25,743
Pol�cia.
522
01:08:48,759 --> 01:08:50,618
Pode abrir.
523
01:08:56,801 --> 01:09:00,334
Bem-vindos.
Mas n�o abrimos at� �s 9h.
524
01:09:00,335 --> 01:09:02,676
Temos caf�,
se quiserem esperar.
525
01:09:02,677 --> 01:09:05,217
O almo�o ser� servido
�s 11h.
526
01:09:05,218 --> 01:09:08,187
O prato do dia �
Bolinhos de peixe � La Maison.
527
01:09:08,884 --> 01:09:10,950
Centro de Controle de �rea.
528
01:09:10,951 --> 01:09:13,586
Tamb�m inspecionaremos
equipamentos contra inc�ndio.
529
01:09:13,926 --> 01:09:17,289
Identifica��o, relat�rio
de controle de refrigera��o.
530
01:09:17,290 --> 01:09:19,074
Acredito
que o bombeiro chefe
531
01:09:19,075 --> 01:09:20,890
verificar�
as sa�das de emerg�ncia.
532
01:09:22,634 --> 01:09:26,132
Nossos clientes raramente
querem sair depois que entram.
533
01:09:28,176 --> 01:09:29,796
Wikstr�m.
534
01:09:30,592 --> 01:09:34,564
� um prazer conhec�-la.
N�o hav�amos nos encontrado.
535
01:09:34,565 --> 01:09:36,926
Acabo de comprar o lugar.
536
01:09:36,927 --> 01:09:38,718
N�o tive oportunidade
537
01:09:38,719 --> 01:09:40,989
de conhecer
as autoridades concernidas.
538
01:09:41,717 --> 01:09:45,460
Mas meu pessoal est� em dia.
Posso oferecer alguma coisa?
539
01:09:46,134 --> 01:09:50,573
Obrigada. Mas vamos cuidar
dos assuntos oficiais primeiro.
540
01:10:14,176 --> 01:10:15,939
Identidade.
541
01:10:16,184 --> 01:10:18,651
A lei diz que cidad�os
finlandeses n�o precisam...
542
01:10:18,652 --> 01:10:20,839
Voc� parece estrangeiro.
543
01:10:28,842 --> 01:10:30,897
Posso trazer outra hora?
544
01:10:51,492 --> 01:10:52,841
� toler�vel.
545
01:10:52,842 --> 01:10:55,649
S� temos que reconstruir
a sala de jantar e a cozinha.
546
01:10:58,884 --> 01:11:01,763
Logo ser�o 9h.
Acho que devemos abrir.
547
01:11:01,764 --> 01:11:05,009
- E quanto ao Khaled?
- O que tem ele?
548
01:11:05,010 --> 01:11:09,926
- Podemos deix�-lo sair?
- Claro. Esqueci do garoto.
549
01:11:23,422 --> 01:11:25,195
� um cadela
muito inteligente.
550
01:11:25,196 --> 01:11:28,196
Ensinei algo em �rabe,
a converti ao Islamismo.
551
01:11:28,197 --> 01:11:31,312
Ela achou muito mais
interessante que o Budismo.
552
01:11:31,313 --> 01:11:35,166
Foi chamada a cercar Budapeste
e Belgrado amanh�.
553
01:11:39,384 --> 01:11:42,936
Kale precisa de documentos,
legais ou ilegais.
554
01:11:43,926 --> 01:11:47,343
N�o podemos manter as portas
fechadas, o neg�cio sofrer�.
555
01:11:47,344 --> 01:11:50,108
Vamos nos livrar do Kale
e seguir como antes.
556
01:11:50,109 --> 01:11:51,740
Vamos nos livrar de voc�.
557
01:11:52,217 --> 01:11:54,472
N�o resolveria o problema.
558
01:11:55,967 --> 01:11:57,940
Meu sobrinho � um g�nio.
559
01:11:58,759 --> 01:12:00,852
Parece coisa de fam�lia.
560
01:12:01,217 --> 01:12:03,096
Com os computadores.
561
01:12:03,097 --> 01:12:06,111
Ele consegue uma identidade
para o Kale em 15 minutos.
562
01:12:06,717 --> 01:12:08,438
Pe�a para vir aqui.
563
01:12:12,051 --> 01:12:13,952
Pode fazer isso?
564
01:12:14,342 --> 01:12:18,592
� como tirar doce de crian�a.
Quanto eu levo?
565
01:12:20,009 --> 01:12:23,683
- N�o muito.
- Mil.
566
01:12:23,684 --> 01:12:27,091
Compra uma hist�ria que remonta
� invas�o da Normandia.
567
01:12:27,092 --> 01:12:28,675
Ele n�o � t�o velho.
568
01:12:28,676 --> 01:12:31,094
A taxa seria a mesma
que se nascesse amanh�.
569
01:12:31,592 --> 01:12:34,975
Feito.
Como voc� se chama?
570
01:12:35,301 --> 01:12:37,181
Winston servir�.
571
01:12:38,259 --> 01:12:41,018
- Quando pode come�ar?
- Imediatamente.
572
01:12:47,988 --> 01:12:50,780
Escolha um nome,
n�o muito diferente do original.
573
01:12:51,444 --> 01:12:53,663
Khalid... Hussein.
574
01:12:55,634 --> 01:12:57,286
Dia e local de nascimento?
575
01:12:57,287 --> 01:13:02,820
Damasco,
6 de Junho de 1991.
576
01:13:02,821 --> 01:13:04,930
Sexo masculino
ou feminino.
577
01:13:06,155 --> 01:13:08,453
N�o entendo humor.
578
01:13:10,770 --> 01:13:12,426
Masculino.
579
01:13:22,051 --> 01:13:25,884
A seguran�a do Registro Civil
� pat�tica, inexistente.
580
01:13:51,160 --> 01:13:54,654
Isto deve funcionar, mas n�o
experimentaria em aeroportos.
581
01:13:55,842 --> 01:13:57,541
� o melhor que posso fazer.
582
01:13:57,926 --> 01:14:00,008
Khalid Hussein
tem asilo garantido,
583
01:14:00,009 --> 01:14:02,472
resid�ncia e visto de trabalho
at� Outubro.
584
01:14:02,884 --> 01:14:04,487
A grana.
585
01:14:10,926 --> 01:14:13,104
Posso torn�-lo mais jovem,
tamb�m.
586
01:14:13,105 --> 01:14:16,092
- Pelo menos no papel.
- Cai fora.
587
01:14:33,926 --> 01:14:36,289
Documentos, por favor.
588
01:14:49,426 --> 01:14:52,454
Checagem de rotina.
Tenha um bom dia.
589
01:14:52,455 --> 01:14:53,940
Voc�s tamb�m.
590
01:15:04,801 --> 01:15:06,342
Mazdak.
591
01:15:06,343 --> 01:15:07,842
Khaled!
592
01:15:07,843 --> 01:15:09,217
Como voc� est�?
593
01:15:09,218 --> 01:15:11,091
Bem.
N�o posso demorar.
594
01:15:11,092 --> 01:15:13,618
- Algu�m perguntou por mim?
- S� a pol�cia.
595
01:15:13,619 --> 01:15:16,091
Hassan ligou?
Nada da minha irm�?
596
01:15:16,092 --> 01:15:18,550
Nada.
Mas falei com todos aqui.
597
01:15:18,551 --> 01:15:21,842
Se algu�m souber alguma coisa,
vir� me contar.
598
01:15:21,843 --> 01:15:23,633
Onde est� morando?
599
01:15:23,634 --> 01:15:26,676
Trabalho num restaurante
chamado A Caneca Dourada.
600
01:15:26,677 --> 01:15:28,388
- Maravilha!
- Escute...
601
01:15:28,389 --> 01:15:30,550
Eu me apaixonei
pela Finl�ndia.
602
01:15:30,551 --> 01:15:34,960
Mas se descobrir um modo de sair
daqui, eu ficaria agradecido.
603
01:15:36,392 --> 01:15:37,841
Deus queira.
604
01:15:37,842 --> 01:15:39,842
N�o sei como agradecer.
605
01:15:39,843 --> 01:15:42,842
- Cuide-se.
- Cuide-se, Khaled.
606
01:15:55,176 --> 01:15:59,051
O neg�cio n�o vai muito bem,
considerando os processos.
607
01:15:59,052 --> 01:16:01,634
Acho que estamos indo bem.
608
01:16:04,009 --> 01:16:06,508
Sr. Gerente,
perdoe por perguntar...
609
01:16:07,134 --> 01:16:11,083
J� pensou em dance music
como parte da nossa estrat�gia?
610
01:16:11,084 --> 01:16:13,467
Um ideia brilhante.
� o que faria?
611
01:16:13,468 --> 01:16:15,301
Absolutamente.
612
01:16:16,634 --> 01:16:18,967
Ent�o devemos considerar.
613
01:16:18,968 --> 01:16:21,429
Acho que o que Calamnius diz
faz sentido.
614
01:16:21,985 --> 01:16:25,176
N�o poder�amos descer mais,
mesmo se tent�ssemos.
615
01:16:25,177 --> 01:16:29,198
A cerveja vende bem,
o resto � insignificante.
616
01:16:29,199 --> 01:16:31,899
Temos que desenvolver
a parte da alimenta��o.
617
01:16:32,551 --> 01:16:34,027
Por qu�?
618
01:16:36,426 --> 01:16:38,421
O que estaria na moda?
619
01:16:39,217 --> 01:16:42,433
Sushi, absolutamente.
620
01:16:42,434 --> 01:16:44,717
Meu primo gerencia
um restaurante de sushi.
621
01:16:44,718 --> 01:16:47,190
Por isso voc� acabou aqui?
622
01:16:48,134 --> 01:16:50,991
Eu pedi a ele.
Um favor para um amigo.
623
01:16:52,009 --> 01:16:55,974
- N�o tinha nada pior?
- Na �poca n�o.
624
01:18:35,301 --> 01:18:37,284
Bem-vindos.
625
01:18:49,009 --> 01:18:50,801
Por favor.
626
01:19:16,051 --> 01:19:20,079
- O que v�o querer?
- Quatro pratos de nigiri sushi.
627
01:19:36,634 --> 01:19:38,217
Estamos sem sopa de miss�.
628
01:19:38,218 --> 01:19:40,976
Use repolho.
Qualquer cogumelo serve.
629
01:19:44,092 --> 01:19:46,425
Vinte pratos
de nigiri sushi.
630
01:19:46,426 --> 01:19:48,633
- Gerente.
- Sim?
631
01:19:48,634 --> 01:19:51,022
Estamos sem salm�o
e peixe branco.
632
01:19:51,023 --> 01:19:53,133
J�? Quanto comprou?
633
01:19:53,134 --> 01:19:56,051
Meio quilo de cada.
N�o imaginava...
634
01:19:59,676 --> 01:20:02,876
Sirva saqu� para todos,
por conta da casa.
635
01:20:05,592 --> 01:20:09,065
O que n�s temos?
Alm�ndegas n�o serve.
636
01:20:22,551 --> 01:20:25,509
ARENQUE SALGADO
637
01:20:25,510 --> 01:20:28,643
- Estava guardando para o ver�o.
- Desde quando?
638
01:20:28,644 --> 01:20:32,384
- O wasabi vai disfar�ar o sal.
- Use ent�o.
639
01:21:15,426 --> 01:21:18,421
Podem ir.
Eu limpo tudo.
640
01:21:59,926 --> 01:22:02,133
PRATO DO DIA
641
01:22:02,134 --> 01:22:05,009
ALM�NDEGAS 8�
BOLINHO DE PEIXE COM MOLHO 9,50�
642
01:22:07,509 --> 01:22:11,382
Na sombra obscura da noite
643
01:22:11,717 --> 01:22:15,335
Eu e meu anseio
a s�s outra vez
644
01:22:15,926 --> 01:22:18,759
Muito do que o dia trouxe
645
01:22:18,760 --> 01:22:24,217
Ainda parece um desperd�cio
646
01:22:24,218 --> 01:22:27,926
A calma melodia da mem�ria
647
01:22:28,592 --> 01:22:31,801
Toca saudosa em minha alma
648
01:22:32,884 --> 01:22:35,800
Me lembrando do passado
649
01:22:35,801 --> 01:22:41,801
De como voc� partiu,
meu amor
650
01:22:42,426 --> 01:22:46,676
Sempre e onde quer que
651
01:22:46,677 --> 01:22:50,676
Minha amada v�
652
01:22:50,677 --> 01:22:53,134
Eu ou�o o sussurro
653
01:22:53,135 --> 01:22:55,217
Do vento da noite
654
01:22:55,218 --> 01:22:59,051
Me consolando, acariciando
655
01:22:59,052 --> 01:23:03,509
Errante,
ao longo da fria trilha
656
01:23:03,510 --> 01:23:07,467
Minha querida voc� ir�
657
01:23:07,468 --> 01:23:11,926
Minha alma anseia, esperando
a volta do meu amor...
658
01:23:13,202 --> 01:23:16,466
Tenho que falar com Khaled.
Ele est� aqui?
659
01:23:16,467 --> 01:23:18,413
Espere l� fora.
660
01:23:26,390 --> 01:23:28,046
Seu amigo.
661
01:23:33,092 --> 01:23:36,091
- Que tal, Chef Khaled?
- Como est�, irm�o?
662
01:23:36,092 --> 01:23:38,801
Bem, obrigado.
Trabalho maravilhoso!
663
01:23:40,426 --> 01:23:41,886
Adivinha...
664
01:23:41,887 --> 01:23:45,467
Hassan ligou h� 15 minutos.
Sua irm� foi encontrada.
665
01:23:59,724 --> 01:24:01,620
Preciso ir imediatamente.
666
01:24:01,621 --> 01:24:03,250
Encontraram minha irm�,
667
01:24:03,251 --> 01:24:05,841
ela est� num centro
de refugiados na Litu�nia.
668
01:24:05,842 --> 01:24:07,335
Tenho que correr.
669
01:24:08,430 --> 01:24:10,758
Muitas fronteiras.
Deixe-me pensar.
670
01:24:10,759 --> 01:24:12,509
Mas eu tenho que correr.
671
01:24:13,443 --> 01:24:15,942
Voc� pode ser mais s�bio,
mas eu sou mais velho.
672
01:24:15,943 --> 01:24:17,762
Deixe-me fazer uma liga��o.
673
01:24:45,967 --> 01:24:49,170
Est� tudo certo.
Quando eu devo ir?
674
01:24:49,171 --> 01:24:52,170
Assim que poss�vel.
A situa��o pode mudar.
675
01:24:52,717 --> 01:24:56,898
Preciso de carga, ao menos at� a
Litu�nia, ou parecer� estranho.
676
01:24:57,634 --> 01:24:59,899
Como a garota
confiar� em mim?
677
01:24:59,900 --> 01:25:02,770
Khaled, escreva uma carta
para a sua irm�.
678
01:25:03,455 --> 01:25:07,231
Ele deve confiar neste homem.
E d� a ele uma foto dela.
679
01:25:07,676 --> 01:25:10,134
Um endere�o n�o faria mal.
680
01:25:10,135 --> 01:25:12,353
E o endere�o do lugar.
681
01:26:27,601 --> 01:26:31,092
N�o tenho nada l� atr�s.
N�o trouxe carga na volta.
682
01:26:31,093 --> 01:26:32,884
Abra mesmo assim.
683
01:26:54,884 --> 01:26:56,914
Certo, pode ir.
684
01:27:26,551 --> 01:27:29,624
- Miriam.
- Khaled.
685
01:27:49,051 --> 01:27:52,324
Muito obrigado.
Quanto eu te devo?
686
01:27:52,717 --> 01:27:57,264
Levei uma carga boa para l�.
N�o quero dinheiro por isto.
687
01:28:19,259 --> 01:28:21,327
Estava preocupado com voc�.
688
01:28:22,051 --> 01:28:23,975
Por que eu mentiria?
689
01:28:24,801 --> 01:28:26,895
Tenho andado muito nervoso.
690
01:28:27,551 --> 01:28:30,592
Destru� meus neur�nios
pensando em como ajud�-la.
691
01:28:32,967 --> 01:28:35,521
Estava perdida,
mas algumas pessoas me ajudaram.
692
01:28:36,426 --> 01:28:39,969
Uma fam�lia do Afeganist�o,
praticamente me adotaram.
693
01:28:39,970 --> 01:28:43,042
Embora eu fosse mais velha
que seus sete filhos.
694
01:28:45,509 --> 01:28:46,973
Miriam...
695
01:28:50,342 --> 01:28:52,741
Somos os �nicos sobreviventes
da nossa fam�lia.
696
01:28:53,801 --> 01:28:56,396
Espero que possa
suportar isso.
697
01:28:57,259 --> 01:29:00,269
N�o se preocupe,
sou filha da minha m�e.
698
01:29:01,426 --> 01:29:04,213
Morrer � f�cil,
mas eu quero viver.
699
01:29:05,926 --> 01:29:08,894
Falei sobre o jovem
que fez meus documentos?
700
01:29:09,426 --> 01:29:11,365
Ele � como um m�gico.
701
01:29:12,259 --> 01:29:14,551
Pode te dar uma nova vida.
702
01:29:14,552 --> 01:29:16,341
N�o, Khaled, n�o precisa.
703
01:29:16,342 --> 01:29:18,303
N�o quero mudar meu nome.
704
01:29:19,092 --> 01:29:21,366
Quero manter
minha identidade.
705
01:29:21,367 --> 01:29:23,534
Vou me apresentar
assim mesmo amanh�.
706
01:29:25,676 --> 01:29:27,653
Como quiser.
707
01:29:28,092 --> 01:29:29,758
Vou deix�-la com a Mirja
708
01:29:29,759 --> 01:29:31,875
e amanh� ela a levar�
at� a delegacia.
709
01:29:34,259 --> 01:29:36,428
Voc� � o melhor irm�o
do mundo.
710
01:29:39,967 --> 01:29:43,068
Lembra de como implicava
com voc�, quando crian�a?
711
01:29:43,509 --> 01:29:46,384
Quando voc� era bem magra.
712
01:29:47,259 --> 01:29:48,989
N�o, n�o lembro.
713
01:30:05,030 --> 01:30:07,726
Pode lev�-la � delegacia
amanh� de manh�?
714
01:30:07,727 --> 01:30:10,434
N�o posso chegar muito perto.
Estarei por l�.
715
01:30:11,189 --> 01:30:14,038
- A que horas?
- �s 10h.
716
01:31:01,467 --> 01:31:04,432
Eu avisei, judeuzinho.
717
01:31:49,134 --> 01:31:50,775
� voc�?
718
01:31:51,509 --> 01:31:54,423
Deseja alguma coisa?
Estou para fechar.
719
01:31:55,259 --> 01:31:56,997
Sou s� eu...
720
01:31:58,634 --> 01:32:01,424
N�o bebi uma gota
desde que foi embora.
721
01:32:01,926 --> 01:32:04,226
Abri este quiosque.
722
01:32:05,717 --> 01:32:07,401
Do que gostaria?
723
01:32:07,402 --> 01:32:11,628
N�o preciso de nada, mas...
posso te dar uma carona.
724
01:32:29,217 --> 01:32:31,879
- Como tem passado?
- Estou bem.
725
01:32:33,134 --> 01:32:36,445
Um tanto sozinha.
E voc�?
726
01:32:37,801 --> 01:32:41,765
Abri um restaurante lucrativo.
Preciso de uma metre.
727
01:32:47,551 --> 01:32:49,453
Eu guardei isto.
728
01:32:50,551 --> 01:32:52,913
Se ainda quiser...
729
01:33:09,676 --> 01:33:11,569
Espere um minuto.
730
01:33:17,217 --> 01:33:18,876
Khaled!
731
01:33:32,761 --> 01:33:35,003
Khaled chegar� logo.
732
01:33:35,004 --> 01:33:36,982
Vai ficar bem?
733
01:33:37,788 --> 01:33:40,548
Tenho que abrir
o Meca Gourmet.
734
01:34:00,034 --> 01:34:01,578
Miriam.
735
01:34:03,926 --> 01:34:08,446
V� at� a recep��o,
eles dir�o o que fazer.
736
01:34:09,217 --> 01:34:12,694
Diga a eles que est�
em busca de asilo.
737
01:34:13,259 --> 01:34:16,133
- Vai esperar por mim?
- Tenho que ir agora.
738
01:34:16,134 --> 01:34:18,024
Nos vemos � noite.
739
01:34:23,176 --> 01:34:24,866
Agora v�.
740
01:35:51,926 --> 01:35:57,749
EM MEM�RIA DE
PETER VON BAGH
741
01:35:58,756 --> 01:36:03,756
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
742
01:36:03,757 --> 01:36:08,757
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
53851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.