Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:30,360 --> 00:00:32,920
THE NAME OF THE ROSE
3
00:02:06,120 --> 00:02:08,480
He had to bathe for several hours.
4
00:02:11,000 --> 00:02:12,640
Have you ever seen a nut?
5
00:02:12,880 --> 00:02:15,080
The swelling makes me unknowable.
6
00:02:15,640 --> 00:02:19,880
So this man was already dead
when it was thrown into the pigsty.
7
00:02:20,640 --> 00:02:21,720
Why do you?
8
00:02:22,160 --> 00:02:23,560
Why kill him?
9
00:02:24,640 --> 00:02:27,040
We are in the presence
of an alt r spirit.
10
00:02:27,880 --> 00:02:29,840
I propose to transport it
11
00:02:30,080 --> 00:02:33,080
the infirmary
to discover it and examine it.
12
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
I will do it.
13
00:02:35,240 --> 00:02:36,600
I am S verin,
14
00:02:37,000 --> 00:02:39,600
the herbalist brother,
I take care of the infirmary.
15
00:02:40,640 --> 00:02:41,880
I'll meet you.
16
00:02:42,280 --> 00:02:43,600
Enter the choir
17
00:02:43,800 --> 00:02:45,440
by the same way.
18
00:02:46,000 --> 00:02:48,280
To not create fingerprints.
19
00:02:48,680 --> 00:02:49,880
We will follow them.
20
00:02:57,560 --> 00:02:59,200
Now, is it Venantius?
21
00:02:59,360 --> 00:03:00,320
Why ?
22
00:03:01,360 --> 00:03:02,320
Why ?
23
00:03:02,760 --> 00:03:04,560
Why flank it?
24
00:03:04,720 --> 00:03:08,200
We can not hold the conference
in all this violence.
25
00:03:08,680 --> 00:03:10,480
It would be an abomination.
26
00:03:21,080 --> 00:03:22,920
Beautiful muddle.
27
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
The snow,
28
00:03:25,240 --> 00:03:28,160
dear Adso,
is an admirable parchment
29
00:03:28,400 --> 00:03:32,720
on which the bodies of men
leaves writings very legible.
30
00:03:34,800 --> 00:03:37,880
He did not throw himself alone
in the tank.
31
00:03:38,720 --> 00:03:40,480
Someone has worn it.
32
00:03:41,000 --> 00:03:42,760
And already dead, I guess.
33
00:03:50,440 --> 00:03:52,640
Venantius was killed in the tower.
34
00:03:53,640 --> 00:03:55,920
Probably in the library.
35
00:03:56,200 --> 00:03:58,360
Why tread him from the tower
36
00:03:58,560 --> 00:04:01,360
to throw it
in pig blood?
37
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
In the library,
38
00:04:02,920 --> 00:04:06,320
it would have been found less easy,
it's a labyrinth.
39
00:04:06,520 --> 00:04:07,920
Maybe the assassin
40
00:04:08,200 --> 00:04:12,040
did he care
That the body was discovered.
41
00:04:12,280 --> 00:04:14,040
Why ?
42
00:04:14,320 --> 00:04:17,360
I do not know, I put hypotheses.
43
00:04:17,600 --> 00:04:20,400
He may have killed him
to leave a sign.
44
00:04:20,520 --> 00:04:21,600
What sign?
45
00:04:21,720 --> 00:04:23,600
That's what I do not know.
46
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
You alone
47
00:05:36,840 --> 00:05:40,520
are worthy of the beauties of this world.
48
00:05:47,840 --> 00:05:50,560
My sin will never be forgiven.
49
00:06:39,120 --> 00:06:42,320
I, John XXII, sovereign pontiff, i>
50
00:06:42,480 --> 00:06:44,840
want to communicate to you, i>
51
00:06:45,040 --> 00:06:46,560
reverts abb , the following: i>
52
00:06:46,760 --> 00:06:50,560
It's Bernard Gui who will be
At the head of our delegation. I>
53
00:06:50,800 --> 00:06:54,360
The conference will not have to
in no way to start i>
54
00:06:54,600 --> 00:06:56,080
before it arrives. i>
55
00:06:56,840 --> 00:07:00,120
The power of the church
has two swords, i>
56
00:07:00,240 --> 00:07:02,480
the spiritual and the temporal. i>
57
00:07:02,600 --> 00:07:04,240
The first must be handled i>
58
00:07:04,480 --> 00:07:07,240
by the church,
and the second for the church. i>
59
00:07:10,160 --> 00:07:11,440
No injury.
60
00:07:13,400 --> 00:07:15,080
No bruising at the head.
61
00:07:15,520 --> 00:07:19,680
No sign of poisoning.
Neither lac rations nor bruises.
62
00:07:19,840 --> 00:07:22,400
Some poisons
do not leave a trace.
63
00:07:23,560 --> 00:07:26,480
It depends
what you mean by poison.
64
00:07:27,200 --> 00:07:31,280
There are substances that,
small doses, are beneficial,
65
00:07:31,400 --> 00:07:32,880
but otherwise fatal.
66
00:07:33,080 --> 00:07:36,360
It takes little to pass
from drug to poison.
67
00:07:36,520 --> 00:07:39,320
The Greeks name one and the other
"Pharmacon".
68
00:07:42,440 --> 00:07:44,720
You have poisons
in your laboratory?
69
00:07:46,560 --> 00:07:47,600
Obviously.
70
00:07:48,520 --> 00:07:50,160
Like any good herbalist.
71
00:07:50,840 --> 00:07:52,880
I use them with discretion.
72
00:07:53,440 --> 00:07:54,560
And nobody,
73
00:07:54,800 --> 00:07:55,960
Other than me
74
00:07:56,200 --> 00:07:57,960
enter my laboratory.
75
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
Did you notice that?
76
00:08:06,640 --> 00:08:08,520
Strange, is not it?
77
00:08:10,400 --> 00:08:11,160
The other hand?
78
00:08:14,440 --> 00:08:15,160
Nothing.
79
00:08:15,800 --> 00:08:16,960
Nothing.
80
00:08:17,400 --> 00:08:18,720
Sverin,
81
00:08:19,720 --> 00:08:21,000
open his mouth.
82
00:08:30,480 --> 00:08:31,640
The language is black.
83
00:08:31,800 --> 00:08:33,440
What poison blackens the body?
84
00:08:33,640 --> 00:08:37,520
Any deadly substance
leaves marks on the organs.
85
00:08:42,920 --> 00:08:45,280
You suggest I open the corpse?
86
00:08:45,520 --> 00:08:46,800
The question is :
87
00:08:47,280 --> 00:08:49,480
are you able to do it?
88
00:08:50,600 --> 00:08:52,720
I am a graduate of Padua.
89
00:08:57,080 --> 00:08:59,200
Can I go out for a while?
90
00:09:10,480 --> 00:09:11,480
My boy!
91
00:09:15,720 --> 00:09:17,520
I recognized your steps.
92
00:09:18,200 --> 00:09:20,040
I went for a walk.
93
00:09:20,600 --> 00:09:21,800
The air is fresh,
94
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
but pure.
95
00:09:25,040 --> 00:09:27,640
He is vitiated in the scriptorium.
96
00:09:28,280 --> 00:09:29,520
The goats,
97
00:09:29,720 --> 00:09:30,880
It transpires.
98
00:09:32,520 --> 00:09:35,320
Why are you the Franciscan?
99
00:09:36,760 --> 00:09:37,920
To learn.
100
00:09:39,440 --> 00:09:40,160
Mfie up ...
101
00:09:40,800 --> 00:09:42,160
of this man.
102
00:09:43,880 --> 00:09:45,080
How is that?
103
00:09:45,320 --> 00:09:48,720
Disappearing is not the solution.
104
00:09:49,560 --> 00:09:53,080
Whatever you are fleeing,
It will catch you.
105
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
The pancreas is ulcerated.
106
00:11:37,960 --> 00:11:40,160
The liver is infested with nodules.
107
00:11:42,280 --> 00:11:44,400
Can I see where your poisons are?
108
00:11:45,480 --> 00:11:46,560
I told you,
109
00:11:46,720 --> 00:11:49,080
dangerous substances
are under key.
110
00:11:49,360 --> 00:11:51,680
I am the only one to have access.
111
00:11:53,080 --> 00:11:54,440
Yes, you told me.
112
00:12:03,200 --> 00:12:05,360
What an incredible collection!
113
00:12:05,720 --> 00:12:07,080
Many of these substances,
114
00:12:07,240 --> 00:12:10,480
rare or not growing
under our climate,
115
00:12:10,800 --> 00:12:12,840
were reported to me by monks
116
00:12:13,120 --> 00:12:14,680
from around the world.
117
00:12:15,920 --> 00:12:17,400
Agati pil .
118
00:12:21,800 --> 00:12:23,360
Indian Alo s.
119
00:12:25,040 --> 00:12:26,320
My word !
120
00:12:33,760 --> 00:12:36,080
Balsamic Myrrh.
121
00:12:37,400 --> 00:12:40,160
Extracted from the gum of a shrub.
122
00:12:40,680 --> 00:12:42,280
The work of my life.
123
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
You have enough substances here
124
00:12:45,080 --> 00:12:47,320
to heal the world,
125
00:12:47,560 --> 00:12:50,400
or to reduce it.
126
00:12:56,800 --> 00:12:58,080
Chinese.
127
00:13:01,880 --> 00:13:03,360
Orpiment.
128
00:13:09,640 --> 00:13:10,800
It is empty.
129
00:13:11,400 --> 00:13:12,320
This vial.
130
00:13:12,640 --> 00:13:14,640
- Empty?
- The vial is ...
131
00:13:15,200 --> 00:13:16,480
completely empty.
132
00:13:23,320 --> 00:13:26,120
It was a viscous solution.
133
00:13:27,120 --> 00:13:29,760
A monk brought it back from the East.
134
00:13:30,000 --> 00:13:32,400
There are years. It was a gift.
135
00:13:33,120 --> 00:13:35,680
From a primitive tribe. It's ltalian.
136
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
Who knows?
137
00:13:39,200 --> 00:13:40,240
The abbot.
138
00:13:41,560 --> 00:13:44,960
Malachi, maybe.
I have not known since when I disappeared.
139
00:13:48,000 --> 00:13:50,760
How could you open a man?
140
00:13:51,120 --> 00:13:53,600
S verin, finally, but what did you do?
141
00:13:54,520 --> 00:13:55,640
He was poisoned.
142
00:13:56,160 --> 00:13:57,200
He had to.
143
00:13:57,720 --> 00:14:00,360
It is this Franciscan beast
who forced you?
144
00:14:01,440 --> 00:14:04,480
It is this Franciscan beast
who asked him,
145
00:14:04,720 --> 00:14:05,760
effectively.
146
00:14:07,880 --> 00:14:09,680
You speak our language.
147
00:14:10,040 --> 00:14:11,560
It is authorized by the church.
148
00:14:15,320 --> 00:14:16,600
J'tais ...
149
00:14:16,800 --> 00:14:18,120
Forgive me,
150
00:14:19,880 --> 00:14:22,280
I wanted to see you
because I have the manuscript
151
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
that interests you.
152
00:14:24,040 --> 00:14:25,560
Charming attention.
153
00:14:26,560 --> 00:14:28,680
It will occupy my sleepless nights.
154
00:14:29,320 --> 00:14:32,600
All the more
that this vial of empty orpiment
155
00:14:32,800 --> 00:14:35,960
may keep me awake
some time.
156
00:14:59,160 --> 00:14:59,800
A moment !
157
00:15:07,160 --> 00:15:08,320
Dear brother.
158
00:15:08,600 --> 00:15:12,840
I have to search the abbey
and the cells of the brethren loosed.
159
00:15:13,240 --> 00:15:14,440
Not those of the monks.
160
00:15:14,640 --> 00:15:16,000
What are you looking for ?
161
00:15:16,280 --> 00:15:18,360
A bottle filled with poison.
162
00:15:31,800 --> 00:15:32,960
Where do you live?
163
00:15:36,240 --> 00:15:36,960
What are you eating ?
164
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
Where do you sleep?
165
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
A house.
166
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
It's yours ?
167
00:16:24,800 --> 00:16:26,400
They were all killed.
168
00:16:39,120 --> 00:16:40,200
I have to go.
169
00:17:28,600 --> 00:17:30,160
- Always nothing ?
- No.
170
00:17:34,640 --> 00:17:36,840
What were you doing
outside the abbey?
171
00:17:37,040 --> 00:17:38,320
A walk in forest.
172
00:17:39,240 --> 00:17:40,360
For Saint J r me,
173
00:17:40,560 --> 00:17:44,240
women were created
to submit to temptation.
174
00:17:46,160 --> 00:17:48,280
- who is this cell?
- B renger.
175
00:17:48,480 --> 00:17:49,800
Open, please.
176
00:17:52,160 --> 00:17:54,080
However, I can not believe
177
00:17:54,240 --> 00:17:57,200
that God introduced
a being so foul
178
00:17:57,400 --> 00:18:00,680
without giving it
of particular virtues.
179
00:18:09,200 --> 00:18:10,360
Search everywhere.
180
00:18:23,920 --> 00:18:24,480
Master?
181
00:18:29,720 --> 00:18:30,760
Who is this blood?
182
00:18:32,160 --> 00:18:34,640
Pigs or the murderer?
183
00:18:35,240 --> 00:18:36,560
Or Adelme?
184
00:18:36,920 --> 00:18:39,560
If we broke his head
before pushing him
185
00:18:39,840 --> 00:18:40,880
of the tower.
186
00:18:55,280 --> 00:18:59,000
You are the last
I saw Adelme alive. Brenger.
187
00:19:03,120 --> 00:19:04,080
Me ?
188
00:19:04,480 --> 00:19:06,200
How can you say that?
189
00:19:07,080 --> 00:19:09,720
I saw him going to sleep,
like the others.
190
00:19:10,000 --> 00:19:13,400
You saw him again and you know more
that you do not pretend.
191
00:19:14,400 --> 00:19:16,280
It's you, it seems to me.
192
00:19:17,880 --> 00:19:19,200
Not at all.
193
00:19:19,440 --> 00:19:20,800
It was in your cell.
194
00:19:23,960 --> 00:19:27,200
I swear,
on everything that is most dear to me,
195
00:19:27,560 --> 00:19:30,440
I do not know where this blood comes from
196
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
nor who he is.
197
00:19:32,120 --> 00:19:33,760
Two monks died,
198
00:19:34,080 --> 00:19:35,760
you can not keep quiet.
199
00:19:36,440 --> 00:19:38,080
I saw Adelme tonight.
200
00:19:39,480 --> 00:19:41,120
But he was already dead.
201
00:19:43,440 --> 00:19:45,200
He wandered among the dead.
202
00:19:46,360 --> 00:19:47,560
What did he say ?
203
00:19:50,040 --> 00:19:51,320
"I am damned.
204
00:19:53,360 --> 00:19:56,600
"You have before you
a survivor of hell.
205
00:19:57,120 --> 00:19:59,640
"And in hell, I have to go back."
206
00:19:59,800 --> 00:20:00,960
Hold my hand, i>
207
00:20:01,760 --> 00:20:03,480
my handsome master. i>
208
00:20:03,760 --> 00:20:06,120
"Hold my hand,
"My beautiful master."
209
00:20:06,720 --> 00:20:09,960
So that my meeting
be useful teaching ... i>
210
00:20:10,800 --> 00:20:12,160
"So that my meeting
211
00:20:12,720 --> 00:20:14,720
"you be useful teaching
212
00:20:15,120 --> 00:20:17,560
"in exchange
from everything you taught me. "
213
00:20:19,640 --> 00:20:21,320
When I took his hand ...
214
00:20:24,080 --> 00:20:25,400
she burned me.
215
00:20:26,320 --> 00:20:28,920
Why did He call you?
his handsome master?
216
00:20:30,160 --> 00:20:30,960
Did you have him
217
00:20:31,680 --> 00:20:33,080
taught something?
218
00:20:36,800 --> 00:20:38,480
Nothing, ever!
219
00:20:43,440 --> 00:20:45,040
I'm afraid, father.
220
00:20:47,400 --> 00:20:49,560
I want to confess to you.
221
00:20:49,840 --> 00:20:51,000
Mercy!
222
00:20:51,640 --> 00:20:54,760
A devil devours me the bowels.
223
00:20:55,040 --> 00:20:57,520
No, do not ask me
to confess you.
224
00:20:58,080 --> 00:21:00,720
Do not close my lips
by opening yours.
225
00:21:00,920 --> 00:21:02,640
You will speak otherwise.
226
00:21:02,960 --> 00:21:05,840
And if not, I will discover the truth
by myself.
227
00:21:06,560 --> 00:21:08,480
You can claim mercy,
228
00:21:09,600 --> 00:21:10,680
but do not claim
229
00:21:10,960 --> 00:21:12,160
my silence.
230
00:21:12,640 --> 00:21:15,000
You are too quiet here.
231
00:21:16,440 --> 00:21:17,520
Go, here.
232
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
He had his hand burned.
233
00:21:33,840 --> 00:21:36,040
Nothing to do with the beyond.
234
00:21:36,320 --> 00:21:39,640
Flowing wax of a lamp
can burn as well.
235
00:21:41,120 --> 00:21:42,320
That would be the murderer?
236
00:21:42,920 --> 00:21:43,600
Maybe.
237
00:21:43,800 --> 00:21:46,600
Or someone
try to make us believe.
238
00:21:47,560 --> 00:21:50,920
B renger suffers
because he knows he has pushed Adelme
239
00:21:51,120 --> 00:21:54,080
death
by making him do something.
240
00:21:54,360 --> 00:21:57,560
It's easy to imagine what,
my poor Adso,
241
00:21:57,760 --> 00:21:59,480
after what we were told
242
00:21:59,800 --> 00:22:01,280
our help-librarian.
243
00:22:01,800 --> 00:22:04,480
But why keep this
in his cell?
244
00:22:04,760 --> 00:22:07,560
Was not it easier
to get rid of it?
245
00:22:13,360 --> 00:22:14,480
Yes ?
246
00:22:17,720 --> 00:22:19,800
Our presence is strange.
247
00:22:20,520 --> 00:22:23,120
It may be Malachi
who stole the poison.
248
00:22:44,600 --> 00:22:45,680
God bless you.
249
00:22:50,200 --> 00:22:50,880
My brother.
250
00:23:16,320 --> 00:23:18,520
We do not want you here, marauds.
251
00:23:20,280 --> 00:23:21,960
Go back from where you are coming from!
252
00:23:25,080 --> 00:23:26,480
Let them go.
253
00:23:27,520 --> 00:23:28,960
They are good people,
254
00:23:29,080 --> 00:23:30,760
who are fleeing the war
255
00:23:31,320 --> 00:23:33,240
to live and work in peace.
256
00:23:39,000 --> 00:23:40,040
Leave it!
257
00:23:41,320 --> 00:23:43,240
P nitenziagit !
258
00:23:43,680 --> 00:23:44,520
the attack!
259
00:24:02,640 --> 00:24:03,480
Kill them all !
260
00:24:03,840 --> 00:24:05,240
Do not let them escape.
261
00:24:09,120 --> 00:24:09,960
Come with us.
262
00:24:13,600 --> 00:24:14,560
Dolcino!
263
00:24:14,840 --> 00:24:16,280
The soldiers are leaving.
264
00:24:16,480 --> 00:24:18,560
Let them go, Marguerite.
265
00:24:20,360 --> 00:24:20,960
Follow me.
266
00:24:22,200 --> 00:24:24,520
If the world does not want you,
267
00:24:24,960 --> 00:24:27,680
know that before you,
he rejected Christ.
268
00:24:29,440 --> 00:24:31,240
But I will liberate you.
269
00:24:32,240 --> 00:24:33,720
A new era is coming!
270
00:24:35,680 --> 00:24:37,600
We took up arms
271
00:24:37,920 --> 00:24:39,160
to liberate
272
00:24:39,440 --> 00:24:40,480
all those
273
00:24:40,760 --> 00:24:41,560
who suffer!
274
00:24:49,200 --> 00:24:51,760
P nitenziagit !
275
00:25:01,160 --> 00:25:03,560
I feel bad, take care of them.
276
00:25:04,080 --> 00:25:05,360
However you want.
277
00:25:18,440 --> 00:25:20,280
A new justice!
278
00:25:21,240 --> 00:25:23,000
A new church!
279
00:25:24,000 --> 00:25:25,680
True love on earth
280
00:25:27,160 --> 00:25:29,920
for us and our children.
281
00:25:33,040 --> 00:25:34,120
Be intrested!
282
00:25:35,880 --> 00:25:37,760
We have been walking for days,
283
00:25:39,600 --> 00:25:41,200
but no one is tired.
284
00:25:41,760 --> 00:25:45,200
No one complains.
No one is sick or hungry.
285
00:25:46,640 --> 00:25:48,280
Is not this a miracle?
286
00:25:49,680 --> 00:25:50,560
You know why ?
287
00:25:52,720 --> 00:25:54,320
Because we are not afraid.
288
00:25:59,560 --> 00:26:00,600
Advance!
289
00:26:04,840 --> 00:26:08,200
You would like to be a beautiful cavallo.
290
00:26:10,480 --> 00:26:12,000
But you are ugly.
291
00:26:12,240 --> 00:26:15,280
Salvatore is doing good paper now.
292
00:26:17,480 --> 00:26:18,440
Hold on.
293
00:27:18,080 --> 00:27:19,560
I am not your master.
294
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
You saved my life.
295
00:27:22,760 --> 00:27:24,480
I'm your slave.
296
00:27:25,640 --> 00:27:26,400
Stop!
297
00:27:27,600 --> 00:27:29,640
Remember,
we are all equal.
298
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Nobody has to kiss
the hand of another.
299
00:27:33,960 --> 00:27:34,640
You do it.
300
00:27:35,920 --> 00:27:39,440
You kiss the hand
from abbe the porco.
301
00:27:39,800 --> 00:27:40,760
Like a.
302
00:27:41,120 --> 00:27:42,160
You do.
303
00:27:43,000 --> 00:27:44,400
I pretend.
304
00:27:45,400 --> 00:27:46,440
For us to eat.
305
00:27:47,480 --> 00:27:49,160
Some kill to eat,
306
00:27:49,960 --> 00:27:51,880
others kiss hands.
307
00:27:54,080 --> 00:27:55,480
Only to live.
308
00:27:55,720 --> 00:27:58,960
All the same, all kind,
all beautiful, all gaux.
309
00:27:59,240 --> 00:28:01,800
Todos iguales, beautiful todos.
310
00:28:01,960 --> 00:28:04,880
So beautiful Salvatore.
Belissimo too.
311
00:28:05,320 --> 00:28:06,200
The Franciscan
312
00:28:06,720 --> 00:28:08,720
know that the poison was stolen.
313
00:28:12,640 --> 00:28:13,800
He will discover everything.
314
00:28:14,200 --> 00:28:15,560
We have to go?
315
00:28:15,760 --> 00:28:17,640
Salvatore and Remigio leave!
316
00:28:22,960 --> 00:28:24,520
Leave me alone.
317
00:29:09,440 --> 00:29:11,480
Dolcino says
that the crosses will lose. i>
318
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
God will not allow their victory. i>
319
00:29:16,440 --> 00:29:17,280
You do not believe it anymore,
320
00:29:17,560 --> 00:29:18,520
Remigio.
321
00:29:19,600 --> 00:29:21,560
Me, do not believe in Dolcino anymore?
322
00:29:21,840 --> 00:29:25,000
I confided to him everything that I am.
323
00:29:25,360 --> 00:29:26,320
All...
324
00:29:26,680 --> 00:29:28,240
what I like the most.
325
00:29:31,720 --> 00:29:33,200
Do not worry about me.
326
00:29:33,880 --> 00:29:34,920
Come.
327
00:29:40,280 --> 00:29:42,200
If we happen to be unhappy ...
328
00:29:42,680 --> 00:29:44,080
If Dolcino and me ...
329
00:29:45,840 --> 00:29:46,560
You will know
330
00:29:46,840 --> 00:29:47,720
protect it.
331
00:29:48,560 --> 00:29:50,520
Swear to me that you will protect Anna.
332
00:29:50,840 --> 00:29:52,640
Nothing will happen to him.
333
00:29:54,240 --> 00:29:54,880
I swear to you.
334
00:30:03,560 --> 00:30:05,240
Nothing will happen i>
335
00:30:05,560 --> 00:30:06,640
Anna. i>
336
00:30:17,400 --> 00:30:19,520
Anna, I'm going to find my love again.
337
00:30:36,680 --> 00:30:38,080
The nearest city ?
338
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
After this wood.
339
00:30:40,240 --> 00:30:41,360
Pietranera.
340
00:30:42,840 --> 00:30:44,920
A Dolcean enclave?
341
00:30:49,960 --> 00:30:50,720
Witchcraft.
342
00:31:02,640 --> 00:31:03,960
Get out of there!
343
00:31:04,160 --> 00:31:05,600
Go!
344
00:31:07,800 --> 00:31:08,400
Piti !
345
00:31:08,680 --> 00:31:09,800
I am mother!
346
00:31:10,880 --> 00:31:11,680
A mother?
347
00:31:13,320 --> 00:31:14,600
Are you married?
348
00:31:15,800 --> 00:31:16,920
This is your wife?
349
00:31:17,760 --> 00:31:18,480
Answer!
350
00:31:19,320 --> 00:31:20,920
Not at all, is it?
351
00:31:24,360 --> 00:31:26,040
Sorry, I'm sorry!
352
00:31:26,200 --> 00:31:27,960
I will not do it again !
353
00:31:28,160 --> 00:31:30,640
You copulate?
What else do you do?
354
00:31:32,720 --> 00:31:34,000
What other rituals?
355
00:31:35,320 --> 00:31:36,640
Where are you from?
356
00:31:39,640 --> 00:31:40,960
Why does she fear
357
00:31:41,200 --> 00:31:42,960
where do you say where you live?
358
00:31:43,560 --> 00:31:44,600
I will tell you.
359
00:31:44,880 --> 00:31:46,960
She has seduced you by telling you
360
00:31:47,160 --> 00:31:49,600
that adultery was not a sin.
361
00:31:50,240 --> 00:31:52,000
That God allowed copulation.
362
00:31:52,240 --> 00:31:52,800
That's it?
363
00:31:54,560 --> 00:31:55,480
Do you share
364
00:31:55,720 --> 00:31:56,760
his beliefs?
365
00:31:56,920 --> 00:31:58,320
Or is it only
366
00:31:58,680 --> 00:31:59,880
to enjoy ?
367
00:32:03,000 --> 00:32:04,800
Pietranera's heretics!
368
00:32:05,160 --> 00:32:08,480
I am not heretic,
I do not come from Pietranera.
369
00:32:09,320 --> 00:32:10,320
She, yes!
370
00:32:20,200 --> 00:32:23,800
The demon is and will always be
a master in imposture.
371
00:32:23,960 --> 00:32:25,360
His weapon of choice,
372
00:32:25,960 --> 00:32:26,640
wife.
373
00:32:29,200 --> 00:32:30,240
Advance!
374
00:32:34,800 --> 00:32:38,240
How to distinguish Dolphinians
true Christians?
375
00:32:38,480 --> 00:32:39,600
"Kill them all.
376
00:32:39,840 --> 00:32:42,040
"God will recognize his own."
377
00:33:11,360 --> 00:33:12,520
Save us!
378
00:33:54,600 --> 00:33:56,200
My baby ...
379
00:35:43,600 --> 00:35:45,960
Brother Guillaume,
I was first,
380
00:35:46,240 --> 00:35:50,160
but after much reflection,
you must know all the truth.
381
00:35:51,640 --> 00:35:53,080
Malachie is ...
382
00:35:54,680 --> 00:35:57,640
I'm sure he knew
for B renger and Adelme.
383
00:35:57,960 --> 00:35:59,120
They were ...
384
00:36:00,680 --> 00:36:01,880
sodomites.
385
00:36:02,480 --> 00:36:04,240
That's what I imagined.
386
00:36:06,440 --> 00:36:08,480
But Malachi did not react.
387
00:36:09,400 --> 00:36:11,000
He protected B renger.
388
00:36:12,160 --> 00:36:14,880
Just as he protects
the mysteries of this place.
389
00:36:15,800 --> 00:36:19,160
Brother Guillaume,
the restrictions are suffocating us.
390
00:36:20,080 --> 00:36:21,680
A student must know
391
00:36:21,880 --> 00:36:24,760
wonders
what does this library contain?
392
00:36:25,040 --> 00:36:26,840
and the books we hide.
393
00:36:28,160 --> 00:36:29,920
Would not you do it yourself
394
00:36:30,240 --> 00:36:33,400
shameful things
to get what you are looking for
395
00:36:33,640 --> 00:36:34,680
for years?
396
00:36:38,600 --> 00:36:40,280
B renger has flown to Adelme.
397
00:36:42,600 --> 00:36:44,320
One thing Adelme wanted.
398
00:36:44,640 --> 00:36:46,320
I do not know what, but ...
399
00:36:46,800 --> 00:36:48,240
B renger used it
400
00:36:49,800 --> 00:36:52,080
to convince Adelme to do ...
401
00:36:53,720 --> 00:36:55,120
what he expected of him.
402
00:36:57,880 --> 00:36:59,680
B renger wanted Adelme.
403
00:37:00,080 --> 00:37:02,200
And Adelme was ready for anything ...
404
00:37:04,320 --> 00:37:05,960
to get this thing.
405
00:37:09,320 --> 00:37:10,880
She was in a cloth.
406
00:37:11,440 --> 00:37:12,600
I did not see her.
407
00:37:17,160 --> 00:37:17,720
Venantius
408
00:37:18,240 --> 00:37:20,040
he'd been shouting from his cell.
409
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
B renger saw it.
410
00:37:29,600 --> 00:37:31,560
I too surprised them.
411
00:37:31,800 --> 00:37:32,680
B renger knows it.
412
00:37:32,960 --> 00:37:34,400
My door was open.
413
00:37:37,000 --> 00:37:39,280
I hope I'll help you.
414
00:37:50,080 --> 00:37:52,280
Sodomy in a monastery.
415
00:37:55,640 --> 00:37:56,840
Frangule.
416
00:37:57,880 --> 00:38:01,240
A good infusion
is made from the bark.
417
00:38:01,840 --> 00:38:03,080
For h morro des.
418
00:38:03,800 --> 00:38:05,320
What do you think of Bence?
419
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
His story stands.
420
00:38:09,400 --> 00:38:10,600
Adelmo ...
421
00:38:12,400 --> 00:38:16,760
after he broke the chastity,
run to the church to bow down,
422
00:38:16,960 --> 00:38:18,880
but his remorse does not subside.
423
00:38:19,120 --> 00:38:21,080
He may be talking about Venantius
424
00:38:21,280 --> 00:38:24,880
secret gift from B renger,
which does not matter to him anymore.
425
00:38:25,160 --> 00:38:26,680
What happens to Venantius?
426
00:38:27,000 --> 00:38:29,600
- Who's killing him? B renger?
- Possible.
427
00:38:29,840 --> 00:38:33,920
Or Malachie, or another.
B renger is suspicious because he is afraid.
428
00:38:35,080 --> 00:38:37,440
Could not the killer be Bence?
429
00:38:38,000 --> 00:38:39,880
We need two things:
430
00:38:40,320 --> 00:38:41,960
enter the library,
431
00:38:42,680 --> 00:38:45,160
where all this history
may have started,
432
00:38:45,400 --> 00:38:46,400
and a lamp.
433
00:38:46,600 --> 00:38:47,800
You'll take care of it.
434
00:38:48,000 --> 00:38:50,480
Go to the kitchen
and take one.
435
00:38:51,920 --> 00:38:53,320
- Flight ?
- A loan.
436
00:38:53,600 --> 00:38:54,960
For the glory of the Lord.
437
00:38:58,040 --> 00:38:59,640
Serene day.
438
00:38:59,920 --> 00:39:00,920
Thanks to God.
439
00:39:01,440 --> 00:39:04,280
Serene in the sky,
but black on the earth.
440
00:39:05,240 --> 00:39:07,640
The Bรฉte r dansde in the abbey.
441
00:39:07,800 --> 00:39:09,080
What kind of food?
442
00:39:09,240 --> 00:39:12,040
The Great Beast that rises from the sea
443
00:39:13,840 --> 00:39:15,400
Where did you see it?
444
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
In the library?
445
00:39:20,040 --> 00:39:21,040
The library?
446
00:39:21,600 --> 00:39:24,760
I never set foot
in the library.
447
00:39:25,360 --> 00:39:28,640
The library
is a big labyrinth,
448
00:39:29,320 --> 00:39:31,840
maze symbol
what is the world.
449
00:39:33,000 --> 00:39:33,600
You enter
450
00:39:34,440 --> 00:39:37,040
and you do not know if you'll come out.
451
00:39:37,280 --> 00:39:41,400
You do not know how to get in
once everything is closed?
452
00:39:42,480 --> 00:39:45,240
You go through the ossuary.
453
00:39:46,160 --> 00:39:48,440
You can go through the ossuary,
454
00:39:48,720 --> 00:39:51,160
but I do not recommend it.
455
00:39:51,360 --> 00:39:53,840
The dead monks are watching.
456
00:40:10,400 --> 00:40:14,720
Have you ever spoken to
from the door leading to the ossuary?
457
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
In the crypt?
458
00:40:24,680 --> 00:40:27,520
The fourth crรยจne,
press your eyes
459
00:40:27,760 --> 00:40:29,280
and you are in the ossuary.
460
00:40:31,400 --> 00:40:32,880
But do not go there.
461
00:40:36,880 --> 00:40:38,600
I never went there.
462
00:40:38,720 --> 00:40:41,200
The abb does not want to.
463
00:40:44,200 --> 00:40:45,280
After you.
464
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
We close?
465
00:40:54,720 --> 00:40:56,880
Do we leave a way out?
466
00:41:04,040 --> 00:41:05,280
And the Beast?
467
00:41:06,360 --> 00:41:09,880
- Where did you see the Beast?
- I do not know.
468
00:41:10,760 --> 00:41:12,080
I do not know anymore.
469
00:41:15,600 --> 00:41:16,720
Some rats.
470
00:41:17,000 --> 00:41:18,800
On the way to the library.
471
00:41:20,440 --> 00:41:22,400
Now you understand
472
00:41:22,520 --> 00:41:25,520
why Malachi has the face
473
00:41:26,560 --> 00:41:28,000
also austere.
474
00:41:30,680 --> 00:41:32,480
But times are poor.
475
00:41:33,440 --> 00:41:35,840
Did not you hear
the 7 trumpets?
476
00:41:37,040 --> 00:41:38,640
The 7 trumpets?
477
00:41:38,840 --> 00:41:40,800
Have not you heard how
478
00:41:41,080 --> 00:41:42,480
the illuminator?
479
00:41:42,800 --> 00:41:45,360
The 1st angel sounded the trumpet
480
00:41:45,880 --> 00:41:48,240
and fire and fire
befell
481
00:41:48,520 --> 00:41:49,600
m l s of blood.
482
00:41:50,960 --> 00:41:53,880
The scriptorium must be
At this level.
483
00:41:55,120 --> 00:41:57,640
The 2nd angel sounded the trumpet
484
00:41:58,080 --> 00:41:59,840
and the third of the sea
485
00:42:00,120 --> 00:42:01,360
became blood.
486
00:42:01,640 --> 00:42:04,080
Is the second boy not dead?
487
00:42:05,040 --> 00:42:06,480
in a sea of โโblood?
488
00:42:18,800 --> 00:42:20,120
Take care
489
00:42:20,400 --> 00:42:21,640
the 3rd trumpet.
490
00:42:25,640 --> 00:42:28,800
The surroundings of the abbey
are affected by heresy.
491
00:42:30,080 --> 00:42:32,160
The p ch entered the abbey.
492
00:42:33,480 --> 00:42:36,440
Should not we go see
the Adelme table?
493
00:43:04,040 --> 00:43:05,240
There were two books.
494
00:43:08,000 --> 00:43:09,160
One of them
495
00:43:09,720 --> 00:43:10,800
Was in Greek.
496
00:43:18,000 --> 00:43:19,560
A page has fallen.
497
00:43:20,200 --> 00:43:21,400
Approach the light.
498
00:43:22,680 --> 00:43:24,080
Damn, little one!
499
00:43:27,520 --> 00:43:28,880
Fantastic.
500
00:43:29,720 --> 00:43:31,720
Your clumsiness is useful.
501
00:43:32,360 --> 00:43:35,080
Venantius wanted to hide
an important secret
502
00:43:35,360 --> 00:43:37,360
and used an ink that writes
503
00:43:37,600 --> 00:43:40,680
without a trace
and reappears to heat.
504
00:43:41,800 --> 00:43:43,320
The Arabs know each other.
505
00:43:44,240 --> 00:43:45,800
It's him, go!
506
00:44:00,480 --> 00:44:01,880
Fool that I am!
507
00:44:02,840 --> 00:44:05,400
He took my glasses
in addition to the book.
508
00:44:05,640 --> 00:44:07,920
He knows
that I can not decipher without.
509
00:44:08,360 --> 00:44:09,320
Course, Adso!
510
00:44:09,600 --> 00:44:10,560
Quick !
511
00:44:17,800 --> 00:44:19,280
I promise you!
512
00:44:22,760 --> 00:44:24,760
I served in the imperial army.
513
00:44:25,040 --> 00:44:26,440
It is only me.
514
00:44:27,720 --> 00:44:29,200
Who hits objects.
515
00:44:30,840 --> 00:44:33,080
There is nobody. Where did he go?
516
00:44:33,560 --> 00:44:35,760
This place was once a fortress.
517
00:44:36,040 --> 00:44:38,840
It must be full of secret passages.
518
00:44:51,560 --> 00:44:53,120
The forbidden door.
519
00:45:01,000 --> 00:45:02,680
By Merlin's beard!
520
00:45:03,240 --> 00:45:03,960
Who ?
521
00:45:04,840 --> 00:45:05,920
A wizard.
522
00:45:06,240 --> 00:45:07,280
From my country.
523
00:45:33,400 --> 00:45:34,960
If I had my glasses,
524
00:45:36,280 --> 00:45:38,360
I will not leave this place anymore.
525
00:45:41,840 --> 00:45:42,680
What treasure ...
526
00:45:51,200 --> 00:45:53,240
All the books, although different,
527
00:45:54,640 --> 00:45:57,120
consist of the same elements:
528
00:45:58,440 --> 00:46:00,360
spaces, commas,
529
00:46:00,520 --> 00:46:02,080
the punctuation,
530
00:46:03,000 --> 00:46:04,280
and the 22 letters
531
00:46:04,600 --> 00:46:05,680
of the alphabet.
532
00:46:05,920 --> 00:46:06,800
Saint Jean.
533
00:46:07,080 --> 00:46:08,440
The apocalypse.
534
00:46:09,440 --> 00:46:11,120
Alinardo told us about it.
535
00:46:53,920 --> 00:46:55,000
Master?
536
00:46:59,720 --> 00:47:00,840
Master?
537
00:49:18,360 --> 00:49:19,560
Come fight! i>
538
00:49:20,480 --> 00:49:21,800
What a coward! i>
539
00:49:22,440 --> 00:49:23,280
Fight! i>
540
00:49:23,680 --> 00:49:26,800
Unable to kill,
if not your mother at birth. i>
541
00:50:04,480 --> 00:50:07,680
Adaptation: Karine Adjadji
542
00:50:07,920 --> 00:50:11,160
Subtitles: VSI - Paris
543
00:50:12,305 --> 00:50:18,856
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
34979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.