All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:30,360 --> 00:00:32,920 THE NAME OF THE ROSE 3 00:02:06,120 --> 00:02:08,480 He had to bathe for several hours. 4 00:02:11,000 --> 00:02:12,640 Have you ever seen a nut? 5 00:02:12,880 --> 00:02:15,080 The swelling makes me unknowable. 6 00:02:15,640 --> 00:02:19,880 So this man was already dead when it was thrown into the pigsty. 7 00:02:20,640 --> 00:02:21,720 Why do you? 8 00:02:22,160 --> 00:02:23,560 Why kill him? 9 00:02:24,640 --> 00:02:27,040 We are in the presence of an alt r spirit. 10 00:02:27,880 --> 00:02:29,840 I propose to transport it 11 00:02:30,080 --> 00:02:33,080 the infirmary to discover it and examine it. 12 00:02:33,400 --> 00:02:34,800 I will do it. 13 00:02:35,240 --> 00:02:36,600 I am S verin, 14 00:02:37,000 --> 00:02:39,600 the herbalist brother, I take care of the infirmary. 15 00:02:40,640 --> 00:02:41,880 I'll meet you. 16 00:02:42,280 --> 00:02:43,600 Enter the choir 17 00:02:43,800 --> 00:02:45,440 by the same way. 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,280 To not create fingerprints. 19 00:02:48,680 --> 00:02:49,880 We will follow them. 20 00:02:57,560 --> 00:02:59,200 Now, is it Venantius? 21 00:02:59,360 --> 00:03:00,320 Why ? 22 00:03:01,360 --> 00:03:02,320 Why ? 23 00:03:02,760 --> 00:03:04,560 Why flank it? 24 00:03:04,720 --> 00:03:08,200 We can not hold the conference in all this violence. 25 00:03:08,680 --> 00:03:10,480 It would be an abomination. 26 00:03:21,080 --> 00:03:22,920 Beautiful muddle. 27 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 The snow, 28 00:03:25,240 --> 00:03:28,160 dear Adso, is an admirable parchment 29 00:03:28,400 --> 00:03:32,720 on which the bodies of men leaves writings very legible. 30 00:03:34,800 --> 00:03:37,880 He did not throw himself alone in the tank. 31 00:03:38,720 --> 00:03:40,480 Someone has worn it. 32 00:03:41,000 --> 00:03:42,760 And already dead, I guess. 33 00:03:50,440 --> 00:03:52,640 Venantius was killed in the tower. 34 00:03:53,640 --> 00:03:55,920 Probably in the library. 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,360 Why tread him from the tower 36 00:03:58,560 --> 00:04:01,360 to throw it in pig blood? 37 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 In the library, 38 00:04:02,920 --> 00:04:06,320 it would have been found less easy, it's a labyrinth. 39 00:04:06,520 --> 00:04:07,920 Maybe the assassin 40 00:04:08,200 --> 00:04:12,040 did he care That the body was discovered. 41 00:04:12,280 --> 00:04:14,040 Why ? 42 00:04:14,320 --> 00:04:17,360 I do not know, I put hypotheses. 43 00:04:17,600 --> 00:04:20,400 He may have killed him to leave a sign. 44 00:04:20,520 --> 00:04:21,600 What sign? 45 00:04:21,720 --> 00:04:23,600 That's what I do not know. 46 00:05:34,400 --> 00:05:36,200 You alone 47 00:05:36,840 --> 00:05:40,520 are worthy of the beauties of this world. 48 00:05:47,840 --> 00:05:50,560 My sin will never be forgiven. 49 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 I, John XXII, sovereign pontiff, 50 00:06:42,480 --> 00:06:44,840 want to communicate to you, 51 00:06:45,040 --> 00:06:46,560 reverts abb , the following: 52 00:06:46,760 --> 00:06:50,560 It's Bernard Gui who will be At the head of our delegation. 53 00:06:50,800 --> 00:06:54,360 The conference will not have to in no way to start 54 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 before it arrives. 55 00:06:56,840 --> 00:07:00,120 The power of the church has two swords, 56 00:07:00,240 --> 00:07:02,480 the spiritual and the temporal. 57 00:07:02,600 --> 00:07:04,240 The first must be handled 58 00:07:04,480 --> 00:07:07,240 by the church, and the second for the church. 59 00:07:10,160 --> 00:07:11,440 No injury. 60 00:07:13,400 --> 00:07:15,080 No bruising at the head. 61 00:07:15,520 --> 00:07:19,680 No sign of poisoning. Neither lac rations nor bruises. 62 00:07:19,840 --> 00:07:22,400 Some poisons do not leave a trace. 63 00:07:23,560 --> 00:07:26,480 It depends what you mean by poison. 64 00:07:27,200 --> 00:07:31,280 There are substances that, small doses, are beneficial, 65 00:07:31,400 --> 00:07:32,880 but otherwise fatal. 66 00:07:33,080 --> 00:07:36,360 It takes little to pass from drug to poison. 67 00:07:36,520 --> 00:07:39,320 The Greeks name one and the other "Pharmacon". 68 00:07:42,440 --> 00:07:44,720 You have poisons in your laboratory? 69 00:07:46,560 --> 00:07:47,600 Obviously. 70 00:07:48,520 --> 00:07:50,160 Like any good herbalist. 71 00:07:50,840 --> 00:07:52,880 I use them with discretion. 72 00:07:53,440 --> 00:07:54,560 And nobody, 73 00:07:54,800 --> 00:07:55,960 Other than me 74 00:07:56,200 --> 00:07:57,960 enter my laboratory. 75 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 Did you notice that? 76 00:08:06,640 --> 00:08:08,520 Strange, is not it? 77 00:08:10,400 --> 00:08:11,160 The other hand? 78 00:08:14,440 --> 00:08:15,160 Nothing. 79 00:08:15,800 --> 00:08:16,960 Nothing. 80 00:08:17,400 --> 00:08:18,720 Sverin, 81 00:08:19,720 --> 00:08:21,000 open his mouth. 82 00:08:30,480 --> 00:08:31,640 The language is black. 83 00:08:31,800 --> 00:08:33,440 What poison blackens the body? 84 00:08:33,640 --> 00:08:37,520 Any deadly substance leaves marks on the organs. 85 00:08:42,920 --> 00:08:45,280 You suggest I open the corpse? 86 00:08:45,520 --> 00:08:46,800 The question is : 87 00:08:47,280 --> 00:08:49,480 are you able to do it? 88 00:08:50,600 --> 00:08:52,720 I am a graduate of Padua. 89 00:08:57,080 --> 00:08:59,200 Can I go out for a while? 90 00:09:10,480 --> 00:09:11,480 My boy! 91 00:09:15,720 --> 00:09:17,520 I recognized your steps. 92 00:09:18,200 --> 00:09:20,040 I went for a walk. 93 00:09:20,600 --> 00:09:21,800 The air is fresh, 94 00:09:23,200 --> 00:09:24,200 but pure. 95 00:09:25,040 --> 00:09:27,640 He is vitiated in the scriptorium. 96 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 The goats, 97 00:09:29,720 --> 00:09:30,880 It transpires. 98 00:09:32,520 --> 00:09:35,320 Why are you the Franciscan? 99 00:09:36,760 --> 00:09:37,920 To learn. 100 00:09:39,440 --> 00:09:40,160 Mfie up ... 101 00:09:40,800 --> 00:09:42,160 of this man. 102 00:09:43,880 --> 00:09:45,080 How is that? 103 00:09:45,320 --> 00:09:48,720 Disappearing is not the solution. 104 00:09:49,560 --> 00:09:53,080 Whatever you are fleeing, It will catch you. 105 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 The pancreas is ulcerated. 106 00:11:37,960 --> 00:11:40,160 The liver is infested with nodules. 107 00:11:42,280 --> 00:11:44,400 Can I see where your poisons are? 108 00:11:45,480 --> 00:11:46,560 I told you, 109 00:11:46,720 --> 00:11:49,080 dangerous substances are under key. 110 00:11:49,360 --> 00:11:51,680 I am the only one to have access. 111 00:11:53,080 --> 00:11:54,440 Yes, you told me. 112 00:12:03,200 --> 00:12:05,360 What an incredible collection! 113 00:12:05,720 --> 00:12:07,080 Many of these substances, 114 00:12:07,240 --> 00:12:10,480 rare or not growing under our climate, 115 00:12:10,800 --> 00:12:12,840 were reported to me by monks 116 00:12:13,120 --> 00:12:14,680 from around the world. 117 00:12:15,920 --> 00:12:17,400 Agati pil . 118 00:12:21,800 --> 00:12:23,360 Indian Alo s. 119 00:12:25,040 --> 00:12:26,320 My word ! 120 00:12:33,760 --> 00:12:36,080 Balsamic Myrrh. 121 00:12:37,400 --> 00:12:40,160 Extracted from the gum of a shrub. 122 00:12:40,680 --> 00:12:42,280 The work of my life. 123 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 You have enough substances here 124 00:12:45,080 --> 00:12:47,320 to heal the world, 125 00:12:47,560 --> 00:12:50,400 or to reduce it. 126 00:12:56,800 --> 00:12:58,080 Chinese. 127 00:13:01,880 --> 00:13:03,360 Orpiment. 128 00:13:09,640 --> 00:13:10,800 It is empty. 129 00:13:11,400 --> 00:13:12,320 This vial. 130 00:13:12,640 --> 00:13:14,640 - Empty? - The vial is ... 131 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 completely empty. 132 00:13:23,320 --> 00:13:26,120 It was a viscous solution. 133 00:13:27,120 --> 00:13:29,760 A monk brought it back from the East. 134 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 There are years. It was a gift. 135 00:13:33,120 --> 00:13:35,680 From a primitive tribe. It's ltalian. 136 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Who knows? 137 00:13:39,200 --> 00:13:40,240 The abbot. 138 00:13:41,560 --> 00:13:44,960 Malachi, maybe. I have not known since when I disappeared. 139 00:13:48,000 --> 00:13:50,760 How could you open a man? 140 00:13:51,120 --> 00:13:53,600 S verin, finally, but what did you do? 141 00:13:54,520 --> 00:13:55,640 He was poisoned. 142 00:13:56,160 --> 00:13:57,200 He had to. 143 00:13:57,720 --> 00:14:00,360 It is this Franciscan beast who forced you? 144 00:14:01,440 --> 00:14:04,480 It is this Franciscan beast who asked him, 145 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 effectively. 146 00:14:07,880 --> 00:14:09,680 You speak our language. 147 00:14:10,040 --> 00:14:11,560 It is authorized by the church. 148 00:14:15,320 --> 00:14:16,600 J'tais ... 149 00:14:16,800 --> 00:14:18,120 Forgive me, 150 00:14:19,880 --> 00:14:22,280 I wanted to see you because I have the manuscript 151 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 that interests you. 152 00:14:24,040 --> 00:14:25,560 Charming attention. 153 00:14:26,560 --> 00:14:28,680 It will occupy my sleepless nights. 154 00:14:29,320 --> 00:14:32,600 All the more that this vial of empty orpiment 155 00:14:32,800 --> 00:14:35,960 may keep me awake some time. 156 00:14:59,160 --> 00:14:59,800 A moment ! 157 00:15:07,160 --> 00:15:08,320 Dear brother. 158 00:15:08,600 --> 00:15:12,840 I have to search the abbey and the cells of the brethren loosed. 159 00:15:13,240 --> 00:15:14,440 Not those of the monks. 160 00:15:14,640 --> 00:15:16,000 What are you looking for ? 161 00:15:16,280 --> 00:15:18,360 A bottle filled with poison. 162 00:15:31,800 --> 00:15:32,960 Where do you live? 163 00:15:36,240 --> 00:15:36,960 What are you eating ? 164 00:15:38,080 --> 00:15:39,480 Where do you sleep? 165 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 A house. 166 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 It's yours ? 167 00:16:24,800 --> 00:16:26,400 They were all killed. 168 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 I have to go. 169 00:17:28,600 --> 00:17:30,160 - Always nothing ? - No. 170 00:17:34,640 --> 00:17:36,840 What were you doing outside the abbey? 171 00:17:37,040 --> 00:17:38,320 A walk in forest. 172 00:17:39,240 --> 00:17:40,360 For Saint J r me, 173 00:17:40,560 --> 00:17:44,240 women were created to submit to temptation. 174 00:17:46,160 --> 00:17:48,280 - who is this cell? - B renger. 175 00:17:48,480 --> 00:17:49,800 Open, please. 176 00:17:52,160 --> 00:17:54,080 However, I can not believe 177 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 that God introduced a being so foul 178 00:17:57,400 --> 00:18:00,680 without giving it of particular virtues. 179 00:18:09,200 --> 00:18:10,360 Search everywhere. 180 00:18:23,920 --> 00:18:24,480 Master? 181 00:18:29,720 --> 00:18:30,760 Who is this blood? 182 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 Pigs or the murderer? 183 00:18:35,240 --> 00:18:36,560 Or Adelme? 184 00:18:36,920 --> 00:18:39,560 If we broke his head before pushing him 185 00:18:39,840 --> 00:18:40,880 of the tower. 186 00:18:55,280 --> 00:18:59,000 You are the last I saw Adelme alive. Brenger. 187 00:19:03,120 --> 00:19:04,080 Me ? 188 00:19:04,480 --> 00:19:06,200 How can you say that? 189 00:19:07,080 --> 00:19:09,720 I saw him going to sleep, like the others. 190 00:19:10,000 --> 00:19:13,400 You saw him again and you know more that you do not pretend. 191 00:19:14,400 --> 00:19:16,280 It's you, it seems to me. 192 00:19:17,880 --> 00:19:19,200 Not at all. 193 00:19:19,440 --> 00:19:20,800 It was in your cell. 194 00:19:23,960 --> 00:19:27,200 I swear, on everything that is most dear to me, 195 00:19:27,560 --> 00:19:30,440 I do not know where this blood comes from 196 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 nor who he is. 197 00:19:32,120 --> 00:19:33,760 Two monks died, 198 00:19:34,080 --> 00:19:35,760 you can not keep quiet. 199 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 I saw Adelme tonight. 200 00:19:39,480 --> 00:19:41,120 But he was already dead. 201 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 He wandered among the dead. 202 00:19:46,360 --> 00:19:47,560 What did he say ? 203 00:19:50,040 --> 00:19:51,320 "I am damned. 204 00:19:53,360 --> 00:19:56,600 "You have before you a survivor of hell. 205 00:19:57,120 --> 00:19:59,640 "And in hell, I have to go back." 206 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 Hold my hand, 207 00:20:01,760 --> 00:20:03,480 my handsome master. 208 00:20:03,760 --> 00:20:06,120 "Hold my hand, "My beautiful master." 209 00:20:06,720 --> 00:20:09,960 So that my meeting be useful teaching ... 210 00:20:10,800 --> 00:20:12,160 "So that my meeting 211 00:20:12,720 --> 00:20:14,720 "you be useful teaching 212 00:20:15,120 --> 00:20:17,560 "in exchange from everything you taught me. " 213 00:20:19,640 --> 00:20:21,320 When I took his hand ... 214 00:20:24,080 --> 00:20:25,400 she burned me. 215 00:20:26,320 --> 00:20:28,920 Why did He call you? his handsome master? 216 00:20:30,160 --> 00:20:30,960 Did you have him 217 00:20:31,680 --> 00:20:33,080 taught something? 218 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 Nothing, ever! 219 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 I'm afraid, father. 220 00:20:47,400 --> 00:20:49,560 I want to confess to you. 221 00:20:49,840 --> 00:20:51,000 Mercy! 222 00:20:51,640 --> 00:20:54,760 A devil devours me the bowels. 223 00:20:55,040 --> 00:20:57,520 No, do not ask me to confess you. 224 00:20:58,080 --> 00:21:00,720 Do not close my lips by opening yours. 225 00:21:00,920 --> 00:21:02,640 You will speak otherwise. 226 00:21:02,960 --> 00:21:05,840 And if not, I will discover the truth by myself. 227 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 You can claim mercy, 228 00:21:09,600 --> 00:21:10,680 but do not claim 229 00:21:10,960 --> 00:21:12,160 my silence. 230 00:21:12,640 --> 00:21:15,000 You are too quiet here. 231 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 Go, here. 232 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 He had his hand burned. 233 00:21:33,840 --> 00:21:36,040 Nothing to do with the beyond. 234 00:21:36,320 --> 00:21:39,640 Flowing wax of a lamp can burn as well. 235 00:21:41,120 --> 00:21:42,320 That would be the murderer? 236 00:21:42,920 --> 00:21:43,600 Maybe. 237 00:21:43,800 --> 00:21:46,600 Or someone try to make us believe. 238 00:21:47,560 --> 00:21:50,920 B renger suffers because he knows he has pushed Adelme 239 00:21:51,120 --> 00:21:54,080 death by making him do something. 240 00:21:54,360 --> 00:21:57,560 It's easy to imagine what, my poor Adso, 241 00:21:57,760 --> 00:21:59,480 after what we were told 242 00:21:59,800 --> 00:22:01,280 our help-librarian. 243 00:22:01,800 --> 00:22:04,480 But why keep this in his cell? 244 00:22:04,760 --> 00:22:07,560 Was not it easier to get rid of it? 245 00:22:13,360 --> 00:22:14,480 Yes ? 246 00:22:17,720 --> 00:22:19,800 Our presence is strange. 247 00:22:20,520 --> 00:22:23,120 It may be Malachi who stole the poison. 248 00:22:44,600 --> 00:22:45,680 God bless you. 249 00:22:50,200 --> 00:22:50,880 My brother. 250 00:23:16,320 --> 00:23:18,520 We do not want you here, marauds. 251 00:23:20,280 --> 00:23:21,960 Go back from where you are coming from! 252 00:23:25,080 --> 00:23:26,480 Let them go. 253 00:23:27,520 --> 00:23:28,960 They are good people, 254 00:23:29,080 --> 00:23:30,760 who are fleeing the war 255 00:23:31,320 --> 00:23:33,240 to live and work in peace. 256 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Leave it! 257 00:23:41,320 --> 00:23:43,240 P nitenziagit ! 258 00:23:43,680 --> 00:23:44,520 the attack! 259 00:24:02,640 --> 00:24:03,480 Kill them all ! 260 00:24:03,840 --> 00:24:05,240 Do not let them escape. 261 00:24:09,120 --> 00:24:09,960 Come with us. 262 00:24:13,600 --> 00:24:14,560 Dolcino! 263 00:24:14,840 --> 00:24:16,280 The soldiers are leaving. 264 00:24:16,480 --> 00:24:18,560 Let them go, Marguerite. 265 00:24:20,360 --> 00:24:20,960 Follow me. 266 00:24:22,200 --> 00:24:24,520 If the world does not want you, 267 00:24:24,960 --> 00:24:27,680 know that before you, he rejected Christ. 268 00:24:29,440 --> 00:24:31,240 But I will liberate you. 269 00:24:32,240 --> 00:24:33,720 A new era is coming! 270 00:24:35,680 --> 00:24:37,600 We took up arms 271 00:24:37,920 --> 00:24:39,160 to liberate 272 00:24:39,440 --> 00:24:40,480 all those 273 00:24:40,760 --> 00:24:41,560 who suffer! 274 00:24:49,200 --> 00:24:51,760 P nitenziagit ! 275 00:25:01,160 --> 00:25:03,560 I feel bad, take care of them. 276 00:25:04,080 --> 00:25:05,360 However you want. 277 00:25:18,440 --> 00:25:20,280 A new justice! 278 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 A new church! 279 00:25:24,000 --> 00:25:25,680 True love on earth 280 00:25:27,160 --> 00:25:29,920 for us and our children. 281 00:25:33,040 --> 00:25:34,120 Be intrested! 282 00:25:35,880 --> 00:25:37,760 We have been walking for days, 283 00:25:39,600 --> 00:25:41,200 but no one is tired. 284 00:25:41,760 --> 00:25:45,200 No one complains. No one is sick or hungry. 285 00:25:46,640 --> 00:25:48,280 Is not this a miracle? 286 00:25:49,680 --> 00:25:50,560 You know why ? 287 00:25:52,720 --> 00:25:54,320 Because we are not afraid. 288 00:25:59,560 --> 00:26:00,600 Advance! 289 00:26:04,840 --> 00:26:08,200 You would like to be a beautiful cavallo. 290 00:26:10,480 --> 00:26:12,000 But you are ugly. 291 00:26:12,240 --> 00:26:15,280 Salvatore is doing good paper now. 292 00:26:17,480 --> 00:26:18,440 Hold on. 293 00:27:18,080 --> 00:27:19,560 I am not your master. 294 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 You saved my life. 295 00:27:22,760 --> 00:27:24,480 I'm your slave. 296 00:27:25,640 --> 00:27:26,400 Stop! 297 00:27:27,600 --> 00:27:29,640 Remember, we are all equal. 298 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Nobody has to kiss the hand of another. 299 00:27:33,960 --> 00:27:34,640 You do it. 300 00:27:35,920 --> 00:27:39,440 You kiss the hand from abbe the porco. 301 00:27:39,800 --> 00:27:40,760 Like a. 302 00:27:41,120 --> 00:27:42,160 You do. 303 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 I pretend. 304 00:27:45,400 --> 00:27:46,440 For us to eat. 305 00:27:47,480 --> 00:27:49,160 Some kill to eat, 306 00:27:49,960 --> 00:27:51,880 others kiss hands. 307 00:27:54,080 --> 00:27:55,480 Only to live. 308 00:27:55,720 --> 00:27:58,960 All the same, all kind, all beautiful, all gaux. 309 00:27:59,240 --> 00:28:01,800 Todos iguales, beautiful todos. 310 00:28:01,960 --> 00:28:04,880 So beautiful Salvatore. Belissimo too. 311 00:28:05,320 --> 00:28:06,200 The Franciscan 312 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 know that the poison was stolen. 313 00:28:12,640 --> 00:28:13,800 He will discover everything. 314 00:28:14,200 --> 00:28:15,560 We have to go? 315 00:28:15,760 --> 00:28:17,640 Salvatore and Remigio leave! 316 00:28:22,960 --> 00:28:24,520 Leave me alone. 317 00:29:09,440 --> 00:29:11,480 Dolcino says that the crosses will lose. 318 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 God will not allow their victory. 319 00:29:16,440 --> 00:29:17,280 You do not believe it anymore, 320 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 Remigio. 321 00:29:19,600 --> 00:29:21,560 Me, do not believe in Dolcino anymore? 322 00:29:21,840 --> 00:29:25,000 I confided to him everything that I am. 323 00:29:25,360 --> 00:29:26,320 All... 324 00:29:26,680 --> 00:29:28,240 what I like the most. 325 00:29:31,720 --> 00:29:33,200 Do not worry about me. 326 00:29:33,880 --> 00:29:34,920 Come. 327 00:29:40,280 --> 00:29:42,200 If we happen to be unhappy ... 328 00:29:42,680 --> 00:29:44,080 If Dolcino and me ... 329 00:29:45,840 --> 00:29:46,560 You will know 330 00:29:46,840 --> 00:29:47,720 protect it. 331 00:29:48,560 --> 00:29:50,520 Swear to me that you will protect Anna. 332 00:29:50,840 --> 00:29:52,640 Nothing will happen to him. 333 00:29:54,240 --> 00:29:54,880 I swear to you. 334 00:30:03,560 --> 00:30:05,240 Nothing will happen 335 00:30:05,560 --> 00:30:06,640 Anna. 336 00:30:17,400 --> 00:30:19,520 Anna, I'm going to find my love again. 337 00:30:36,680 --> 00:30:38,080 The nearest city ? 338 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 After this wood. 339 00:30:40,240 --> 00:30:41,360 Pietranera. 340 00:30:42,840 --> 00:30:44,920 A Dolcean enclave? 341 00:30:49,960 --> 00:30:50,720 Witchcraft. 342 00:31:02,640 --> 00:31:03,960 Get out of there! 343 00:31:04,160 --> 00:31:05,600 Go! 344 00:31:07,800 --> 00:31:08,400 Piti ! 345 00:31:08,680 --> 00:31:09,800 I am mother! 346 00:31:10,880 --> 00:31:11,680 A mother? 347 00:31:13,320 --> 00:31:14,600 Are you married? 348 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 This is your wife? 349 00:31:17,760 --> 00:31:18,480 Answer! 350 00:31:19,320 --> 00:31:20,920 Not at all, is it? 351 00:31:24,360 --> 00:31:26,040 Sorry, I'm sorry! 352 00:31:26,200 --> 00:31:27,960 I will not do it again ! 353 00:31:28,160 --> 00:31:30,640 You copulate? What else do you do? 354 00:31:32,720 --> 00:31:34,000 What other rituals? 355 00:31:35,320 --> 00:31:36,640 Where are you from? 356 00:31:39,640 --> 00:31:40,960 Why does she fear 357 00:31:41,200 --> 00:31:42,960 where do you say where you live? 358 00:31:43,560 --> 00:31:44,600 I will tell you. 359 00:31:44,880 --> 00:31:46,960 She has seduced you by telling you 360 00:31:47,160 --> 00:31:49,600 that adultery was not a sin. 361 00:31:50,240 --> 00:31:52,000 That God allowed copulation. 362 00:31:52,240 --> 00:31:52,800 That's it? 363 00:31:54,560 --> 00:31:55,480 Do you share 364 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 his beliefs? 365 00:31:56,920 --> 00:31:58,320 Or is it only 366 00:31:58,680 --> 00:31:59,880 to enjoy ? 367 00:32:03,000 --> 00:32:04,800 Pietranera's heretics! 368 00:32:05,160 --> 00:32:08,480 I am not heretic, I do not come from Pietranera. 369 00:32:09,320 --> 00:32:10,320 She, yes! 370 00:32:20,200 --> 00:32:23,800 The demon is and will always be a master in imposture. 371 00:32:23,960 --> 00:32:25,360 His weapon of choice, 372 00:32:25,960 --> 00:32:26,640 wife. 373 00:32:29,200 --> 00:32:30,240 Advance! 374 00:32:34,800 --> 00:32:38,240 How to distinguish Dolphinians true Christians? 375 00:32:38,480 --> 00:32:39,600 "Kill them all. 376 00:32:39,840 --> 00:32:42,040 "God will recognize his own." 377 00:33:11,360 --> 00:33:12,520 Save us! 378 00:33:54,600 --> 00:33:56,200 My baby ... 379 00:35:43,600 --> 00:35:45,960 Brother Guillaume, I was first, 380 00:35:46,240 --> 00:35:50,160 but after much reflection, you must know all the truth. 381 00:35:51,640 --> 00:35:53,080 Malachie is ... 382 00:35:54,680 --> 00:35:57,640 I'm sure he knew for B renger and Adelme. 383 00:35:57,960 --> 00:35:59,120 They were ... 384 00:36:00,680 --> 00:36:01,880 sodomites. 385 00:36:02,480 --> 00:36:04,240 That's what I imagined. 386 00:36:06,440 --> 00:36:08,480 But Malachi did not react. 387 00:36:09,400 --> 00:36:11,000 He protected B renger. 388 00:36:12,160 --> 00:36:14,880 Just as he protects the mysteries of this place. 389 00:36:15,800 --> 00:36:19,160 Brother Guillaume, the restrictions are suffocating us. 390 00:36:20,080 --> 00:36:21,680 A student must know 391 00:36:21,880 --> 00:36:24,760 wonders what does this library contain? 392 00:36:25,040 --> 00:36:26,840 and the books we hide. 393 00:36:28,160 --> 00:36:29,920 Would not you do it yourself 394 00:36:30,240 --> 00:36:33,400 shameful things to get what you are looking for 395 00:36:33,640 --> 00:36:34,680 for years? 396 00:36:38,600 --> 00:36:40,280 B renger has flown to Adelme. 397 00:36:42,600 --> 00:36:44,320 One thing Adelme wanted. 398 00:36:44,640 --> 00:36:46,320 I do not know what, but ... 399 00:36:46,800 --> 00:36:48,240 B renger used it 400 00:36:49,800 --> 00:36:52,080 to convince Adelme to do ... 401 00:36:53,720 --> 00:36:55,120 what he expected of him. 402 00:36:57,880 --> 00:36:59,680 B renger wanted Adelme. 403 00:37:00,080 --> 00:37:02,200 And Adelme was ready for anything ... 404 00:37:04,320 --> 00:37:05,960 to get this thing. 405 00:37:09,320 --> 00:37:10,880 She was in a cloth. 406 00:37:11,440 --> 00:37:12,600 I did not see her. 407 00:37:17,160 --> 00:37:17,720 Venantius 408 00:37:18,240 --> 00:37:20,040 he'd been shouting from his cell. 409 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 B renger saw it. 410 00:37:29,600 --> 00:37:31,560 I too surprised them. 411 00:37:31,800 --> 00:37:32,680 B renger knows it. 412 00:37:32,960 --> 00:37:34,400 My door was open. 413 00:37:37,000 --> 00:37:39,280 I hope I'll help you. 414 00:37:50,080 --> 00:37:52,280 Sodomy in a monastery. 415 00:37:55,640 --> 00:37:56,840 Frangule. 416 00:37:57,880 --> 00:38:01,240 A good infusion is made from the bark. 417 00:38:01,840 --> 00:38:03,080 For h morro des. 418 00:38:03,800 --> 00:38:05,320 What do you think of Bence? 419 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 His story stands. 420 00:38:09,400 --> 00:38:10,600 Adelmo ... 421 00:38:12,400 --> 00:38:16,760 after he broke the chastity, run to the church to bow down, 422 00:38:16,960 --> 00:38:18,880 but his remorse does not subside. 423 00:38:19,120 --> 00:38:21,080 He may be talking about Venantius 424 00:38:21,280 --> 00:38:24,880 secret gift from B renger, which does not matter to him anymore. 425 00:38:25,160 --> 00:38:26,680 What happens to Venantius? 426 00:38:27,000 --> 00:38:29,600 - Who's killing him? B renger? - Possible. 427 00:38:29,840 --> 00:38:33,920 Or Malachie, or another. B renger is suspicious because he is afraid. 428 00:38:35,080 --> 00:38:37,440 Could not the killer be Bence? 429 00:38:38,000 --> 00:38:39,880 We need two things: 430 00:38:40,320 --> 00:38:41,960 enter the library, 431 00:38:42,680 --> 00:38:45,160 where all this history may have started, 432 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 and a lamp. 433 00:38:46,600 --> 00:38:47,800 You'll take care of it. 434 00:38:48,000 --> 00:38:50,480 Go to the kitchen and take one. 435 00:38:51,920 --> 00:38:53,320 - Flight ? - A loan. 436 00:38:53,600 --> 00:38:54,960 For the glory of the Lord. 437 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 Serene day. 438 00:38:59,920 --> 00:39:00,920 Thanks to God. 439 00:39:01,440 --> 00:39:04,280 Serene in the sky, but black on the earth. 440 00:39:05,240 --> 00:39:07,640 The Béte r dansde in the abbey. 441 00:39:07,800 --> 00:39:09,080 What kind of food? 442 00:39:09,240 --> 00:39:12,040 The Great Beast that rises from the sea 443 00:39:13,840 --> 00:39:15,400 Where did you see it? 444 00:39:17,840 --> 00:39:19,360 In the library? 445 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 The library? 446 00:39:21,600 --> 00:39:24,760 I never set foot in the library. 447 00:39:25,360 --> 00:39:28,640 The library is a big labyrinth, 448 00:39:29,320 --> 00:39:31,840 maze symbol what is the world. 449 00:39:33,000 --> 00:39:33,600 You enter 450 00:39:34,440 --> 00:39:37,040 and you do not know if you'll come out. 451 00:39:37,280 --> 00:39:41,400 You do not know how to get in once everything is closed? 452 00:39:42,480 --> 00:39:45,240 You go through the ossuary. 453 00:39:46,160 --> 00:39:48,440 You can go through the ossuary, 454 00:39:48,720 --> 00:39:51,160 but I do not recommend it. 455 00:39:51,360 --> 00:39:53,840 The dead monks are watching. 456 00:40:10,400 --> 00:40:14,720 Have you ever spoken to from the door leading to the ossuary? 457 00:40:15,120 --> 00:40:15,960 In the crypt? 458 00:40:24,680 --> 00:40:27,520 The fourth crène, press your eyes 459 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 and you are in the ossuary. 460 00:40:31,400 --> 00:40:32,880 But do not go there. 461 00:40:36,880 --> 00:40:38,600 I never went there. 462 00:40:38,720 --> 00:40:41,200 The abb does not want to. 463 00:40:44,200 --> 00:40:45,280 After you. 464 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 We close? 465 00:40:54,720 --> 00:40:56,880 Do we leave a way out? 466 00:41:04,040 --> 00:41:05,280 And the Beast? 467 00:41:06,360 --> 00:41:09,880 - Where did you see the Beast? - I do not know. 468 00:41:10,760 --> 00:41:12,080 I do not know anymore. 469 00:41:15,600 --> 00:41:16,720 Some rats. 470 00:41:17,000 --> 00:41:18,800 On the way to the library. 471 00:41:20,440 --> 00:41:22,400 Now you understand 472 00:41:22,520 --> 00:41:25,520 why Malachi has the face 473 00:41:26,560 --> 00:41:28,000 also austere. 474 00:41:30,680 --> 00:41:32,480 But times are poor. 475 00:41:33,440 --> 00:41:35,840 Did not you hear the 7 trumpets? 476 00:41:37,040 --> 00:41:38,640 The 7 trumpets? 477 00:41:38,840 --> 00:41:40,800 Have not you heard how 478 00:41:41,080 --> 00:41:42,480 the illuminator? 479 00:41:42,800 --> 00:41:45,360 The 1st angel sounded the trumpet 480 00:41:45,880 --> 00:41:48,240 and fire and fire befell 481 00:41:48,520 --> 00:41:49,600 m l s of blood. 482 00:41:50,960 --> 00:41:53,880 The scriptorium must be At this level. 483 00:41:55,120 --> 00:41:57,640 The 2nd angel sounded the trumpet 484 00:41:58,080 --> 00:41:59,840 and the third of the sea 485 00:42:00,120 --> 00:42:01,360 became blood. 486 00:42:01,640 --> 00:42:04,080 Is the second boy not dead? 487 00:42:05,040 --> 00:42:06,480 in a sea of ​​blood? 488 00:42:18,800 --> 00:42:20,120 Take care 489 00:42:20,400 --> 00:42:21,640 the 3rd trumpet. 490 00:42:25,640 --> 00:42:28,800 The surroundings of the abbey are affected by heresy. 491 00:42:30,080 --> 00:42:32,160 The p ch entered the abbey. 492 00:42:33,480 --> 00:42:36,440 Should not we go see the Adelme table? 493 00:43:04,040 --> 00:43:05,240 There were two books. 494 00:43:08,000 --> 00:43:09,160 One of them 495 00:43:09,720 --> 00:43:10,800 Was in Greek. 496 00:43:18,000 --> 00:43:19,560 A page has fallen. 497 00:43:20,200 --> 00:43:21,400 Approach the light. 498 00:43:22,680 --> 00:43:24,080 Damn, little one! 499 00:43:27,520 --> 00:43:28,880 Fantastic. 500 00:43:29,720 --> 00:43:31,720 Your clumsiness is useful. 501 00:43:32,360 --> 00:43:35,080 Venantius wanted to hide an important secret 502 00:43:35,360 --> 00:43:37,360 and used an ink that writes 503 00:43:37,600 --> 00:43:40,680 without a trace and reappears to heat. 504 00:43:41,800 --> 00:43:43,320 The Arabs know each other. 505 00:43:44,240 --> 00:43:45,800 It's him, go! 506 00:44:00,480 --> 00:44:01,880 Fool that I am! 507 00:44:02,840 --> 00:44:05,400 He took my glasses in addition to the book. 508 00:44:05,640 --> 00:44:07,920 He knows that I can not decipher without. 509 00:44:08,360 --> 00:44:09,320 Course, Adso! 510 00:44:09,600 --> 00:44:10,560 Quick ! 511 00:44:17,800 --> 00:44:19,280 I promise you! 512 00:44:22,760 --> 00:44:24,760 I served in the imperial army. 513 00:44:25,040 --> 00:44:26,440 It is only me. 514 00:44:27,720 --> 00:44:29,200 Who hits objects. 515 00:44:30,840 --> 00:44:33,080 There is nobody. Where did he go? 516 00:44:33,560 --> 00:44:35,760 This place was once a fortress. 517 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 It must be full of secret passages. 518 00:44:51,560 --> 00:44:53,120 The forbidden door. 519 00:45:01,000 --> 00:45:02,680 By Merlin's beard! 520 00:45:03,240 --> 00:45:03,960 Who ? 521 00:45:04,840 --> 00:45:05,920 A wizard. 522 00:45:06,240 --> 00:45:07,280 From my country. 523 00:45:33,400 --> 00:45:34,960 If I had my glasses, 524 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 I will not leave this place anymore. 525 00:45:41,840 --> 00:45:42,680 What treasure ... 526 00:45:51,200 --> 00:45:53,240 All the books, although different, 527 00:45:54,640 --> 00:45:57,120 consist of the same elements: 528 00:45:58,440 --> 00:46:00,360 spaces, commas, 529 00:46:00,520 --> 00:46:02,080 the punctuation, 530 00:46:03,000 --> 00:46:04,280 and the 22 letters 531 00:46:04,600 --> 00:46:05,680 of the alphabet. 532 00:46:05,920 --> 00:46:06,800 Saint Jean. 533 00:46:07,080 --> 00:46:08,440 The apocalypse. 534 00:46:09,440 --> 00:46:11,120 Alinardo told us about it. 535 00:46:53,920 --> 00:46:55,000 Master? 536 00:46:59,720 --> 00:47:00,840 Master? 537 00:49:18,360 --> 00:49:19,560 Come fight! 538 00:49:20,480 --> 00:49:21,800 What a coward! 539 00:49:22,440 --> 00:49:23,280 Fight! 540 00:49:23,680 --> 00:49:26,800 Unable to kill, if not your mother at birth. 541 00:50:04,480 --> 00:50:07,680 Adaptation: Karine Adjadji 542 00:50:07,920 --> 00:50:11,160 Subtitles: VSI - Paris 543 00:50:12,305 --> 00:50:18,856 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 34979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.