All language subtitles for The.Deleted.S01E07.1080p.WEBRip.AMS.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,218 --> 00:01:19,325 I can see why you picked this place. 2 00:01:19,629 --> 00:01:21,061 It's beautiful. 3 00:01:22,444 --> 00:01:24,096 It's okay. 4 00:01:24,097 --> 00:01:26,117 We were never gonna stay here for long. 5 00:01:26,224 --> 00:01:28,059 I love staring out at the ocean. 6 00:01:29,642 --> 00:01:31,687 It's so calming. 7 00:01:31,934 --> 00:01:34,652 You know I'd never seen the ocean before? 8 00:01:36,769 --> 00:01:38,437 Not as a child. 9 00:01:39,832 --> 00:01:42,763 Not at the institute. This is the first time. 10 00:01:43,940 --> 00:01:45,595 I had no idea. 11 00:01:45,620 --> 00:01:47,204 I love the waves. 12 00:01:50,568 --> 00:01:52,417 Just staring at them... 13 00:01:52,441 --> 00:01:54,065 calms me down. 14 00:01:54,337 --> 00:01:56,311 Calms you down about what? 15 00:01:56,988 --> 00:02:01,693 I've been thinking about how people have different... needs... 16 00:02:03,116 --> 00:02:05,574 different reasons for existing. 17 00:02:05,576 --> 00:02:07,616 Being confronted with what I want, 18 00:02:07,618 --> 00:02:09,051 not being what you want, 19 00:02:09,076 --> 00:02:11,076 not being what someone else wants. 20 00:02:11,203 --> 00:02:12,754 It just... 21 00:02:14,204 --> 00:02:15,912 surprised me. 22 00:02:16,122 --> 00:02:18,331 You were surprised by that? 23 00:02:19,705 --> 00:02:21,109 I suppose what I'm trying to say is, 24 00:02:21,134 --> 00:02:23,528 I never had a desire to leave the institute, 25 00:02:23,554 --> 00:02:27,264 disregard everything I've learned, abandon all my friends. 26 00:02:27,794 --> 00:02:30,837 I never felt the need to just leave and take 60 people with me. 27 00:02:30,838 --> 00:02:33,256 Everything you've learned. 28 00:02:33,505 --> 00:02:35,468 What have you learned there, Parker? 29 00:02:35,622 --> 00:02:37,224 Well, it helped me. 30 00:02:37,475 --> 00:02:41,033 I felt protected by it, elevated by it. 31 00:02:41,975 --> 00:02:44,928 And the institute teaches a freedom that does not exist out here. 32 00:02:44,952 --> 00:02:47,119 Can you stop calling it an institute? 33 00:02:47,144 --> 00:02:50,187 It's a cult. It's a fucking cult. 34 00:02:51,202 --> 00:02:52,870 You know, it's strange. 35 00:02:55,192 --> 00:02:57,546 Kevin had told me to do whatever it takes... 36 00:02:57,571 --> 00:02:59,401 to get you and bring you back. 37 00:02:59,426 --> 00:03:01,926 "Whatever it takes," he said. Then the other night, you just... 38 00:03:01,952 --> 00:03:05,098 you just waltz in as if it's another ordinary day. 39 00:03:06,763 --> 00:03:09,767 "Whatever it takes." Sometimes I wonder what that means. 40 00:03:11,693 --> 00:03:14,583 He was probably giving you permission to kill me. 41 00:03:29,657 --> 00:03:32,415 So at what point did you decide to leave the program? 42 00:03:33,339 --> 00:03:35,117 I'd be dead if I hadn't left the program. 43 00:03:35,141 --> 00:03:37,726 Why are you being so dramatic and negative? 44 00:03:38,353 --> 00:03:39,753 Honestly, I don't understand... 45 00:03:39,778 --> 00:03:41,878 No, you don't understand, all right? 46 00:03:41,903 --> 00:03:44,098 I would've slit my own fucking throat 47 00:03:44,123 --> 00:03:45,590 if I'd be there any longer, all right? 48 00:03:45,615 --> 00:03:47,328 Instead you're what? 49 00:03:47,956 --> 00:03:49,596 What are you? 50 00:03:50,872 --> 00:03:53,283 Where are you? Out here you're nothing. 51 00:03:53,308 --> 00:03:55,409 In LA, you're going nowhere. 52 00:03:56,004 --> 00:03:57,497 You have no one. 53 00:03:57,522 --> 00:03:59,490 So why did you do this? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,329 If you're here to take me back, 55 00:04:18,354 --> 00:04:21,409 or reprogram me or whatever it is, man, 56 00:04:21,433 --> 00:04:23,696 just don't-don't drag it. Just-just kill me. 57 00:04:23,721 --> 00:04:24,793 Drag what out? 58 00:04:24,817 --> 00:04:27,246 Why-why do you think someone wants to kill you? 59 00:04:27,835 --> 00:04:31,292 Did you ever hear about... Tier Four? 60 00:04:32,440 --> 00:04:35,386 - It was part of the institute. - Tier Four? 61 00:04:35,704 --> 00:04:38,249 No, I don't know. What is that? 62 00:04:39,032 --> 00:04:40,888 It was located in Seattle. 63 00:04:40,914 --> 00:04:42,400 Only a few people knew about it. 64 00:04:42,401 --> 00:04:44,596 It was supposed to be kept a secret. 65 00:04:45,444 --> 00:04:47,260 Secret why? 66 00:04:47,894 --> 00:04:52,141 Certain things happened in Tier Four that didn't happen in the compound. 67 00:04:52,864 --> 00:04:55,119 Did you really never hear about this? 68 00:04:55,699 --> 00:04:57,150 No. 69 00:04:57,175 --> 00:04:58,681 Really? 70 00:05:00,939 --> 00:05:03,982 So you don't know anything about the Russian connection, 71 00:05:04,006 --> 00:05:07,296 the Chinese connection, the deep Web stuff? 72 00:05:07,843 --> 00:05:09,576 I mean, I'm assuming since you're here, 73 00:05:09,602 --> 00:05:11,769 you've been chosen for the assignment, that... 74 00:05:11,793 --> 00:05:14,403 you must've known certain things. 75 00:05:14,428 --> 00:05:15,799 No. 76 00:05:16,918 --> 00:05:19,252 Ted Lonergan might've had some cool ideas 77 00:05:19,252 --> 00:05:23,405 about evolution and about the idea of freedom. 78 00:05:23,606 --> 00:05:25,471 All cool things. 79 00:05:26,339 --> 00:05:28,704 One of the reasons why I was there. 80 00:05:29,181 --> 00:05:31,732 They got fucked up along the way. 81 00:05:31,757 --> 00:05:34,127 - Very fucked up. - What are you talking about? 82 00:05:34,283 --> 00:05:36,986 I don't think he intended torture, 83 00:05:37,012 --> 00:05:39,284 and violence and rape... 84 00:05:39,398 --> 00:05:41,356 to be the endgame. 85 00:05:41,381 --> 00:05:43,673 Once that door was open, 86 00:05:43,722 --> 00:05:46,435 once that possibility was tasted, 87 00:05:46,461 --> 00:05:48,477 it was impossible to shut that door. 88 00:05:48,503 --> 00:05:50,509 I've never seen any of that at the institute. 89 00:05:50,533 --> 00:05:53,492 And yet you took care of the Genesis patient. 90 00:05:54,326 --> 00:05:55,535 Breeda. 91 00:05:57,205 --> 00:05:59,497 I mean, you saw what they did to her. 92 00:05:59,783 --> 00:06:01,903 You don't consider that a form of torture? 93 00:06:01,928 --> 00:06:04,809 Uh, I wasn't a part of that. I was... 94 00:06:05,712 --> 00:06:09,047 I was just a handler. I took care of her afterwards. 95 00:06:09,072 --> 00:06:11,584 And yet you were cool with the little experiment? 96 00:06:11,636 --> 00:06:14,258 Trying to see if they can raise a follower? 97 00:06:16,748 --> 00:06:18,029 I mean, I was there. 98 00:06:18,030 --> 00:06:20,448 I saw what they did to her, and it was fucked up. 99 00:06:22,049 --> 00:06:24,974 Breeda's here with me now. I'm taking care of her. 100 00:06:26,298 --> 00:06:29,153 Really? She is? 101 00:06:30,078 --> 00:06:32,885 I'm surprised they let that monster out of the institute. 102 00:06:33,286 --> 00:06:34,960 Or did you? 103 00:06:38,033 --> 00:06:39,909 I'm gonna show you something. 104 00:06:50,519 --> 00:06:52,215 She's dead. 105 00:06:53,008 --> 00:06:54,675 Gwen Douglas is dead. 106 00:06:56,215 --> 00:06:57,545 How? 107 00:06:58,717 --> 00:07:00,730 She committed suicide. 108 00:07:05,095 --> 00:07:06,651 Sorry. 109 00:07:09,628 --> 00:07:11,640 Ryder's still out there, though. 110 00:07:13,817 --> 00:07:16,213 You want to find him, right? 111 00:07:23,211 --> 00:07:25,457 We want to reach out to everybody. 112 00:07:26,939 --> 00:07:28,938 I saw him yesterday. 113 00:07:29,485 --> 00:07:31,273 He wanted to run away with Agatha, 114 00:07:31,274 --> 00:07:33,274 get out of California. 115 00:07:34,257 --> 00:07:37,385 But for some reason, I just don't think you want to find him. 116 00:07:37,717 --> 00:07:39,410 You want to leave him alone. 117 00:07:39,435 --> 00:07:41,310 I mean, if Agatha's here and Ryder isn't, 118 00:07:41,335 --> 00:07:43,937 it just makes me think you didn't try hard enough. 119 00:07:45,114 --> 00:07:47,475 You said you wanted to use this. 120 00:08:43,225 --> 00:08:44,851 Where is this? 121 00:08:45,182 --> 00:08:46,682 This was actually shot 122 00:08:46,706 --> 00:08:49,175 in Tier Four about a year ago. 123 00:08:49,850 --> 00:08:51,518 I don't understand. 124 00:08:52,614 --> 00:08:54,239 Just watch. 125 00:09:27,747 --> 00:09:29,539 What the fuck? 126 00:09:31,623 --> 00:09:33,808 I-I can't watch that anymore. What was that? 127 00:09:33,833 --> 00:09:35,561 Why did you show that to me? 128 00:09:36,404 --> 00:09:38,718 That's what happens on Tier Four. 129 00:09:40,843 --> 00:09:42,569 I can't go back. 130 00:09:46,040 --> 00:09:47,666 Are you gonna let me go? 131 00:09:49,364 --> 00:09:51,696 I can't go back without you. 132 00:09:53,587 --> 00:09:55,867 Then I want you to kill me. 133 00:10:23,982 --> 00:10:25,358 She's back. 134 00:10:39,031 --> 00:10:42,730 So your brother has come back to the scene of the crime. 135 00:10:44,860 --> 00:10:46,319 Did you miss him? 136 00:10:49,790 --> 00:10:51,374 Ryder? 137 00:10:59,125 --> 00:11:00,708 Your brother. 9469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.