All language subtitles for The.Blacklist.S06E18.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,466 --> 00:00:26,276 HallĂ„? 2 00:00:29,930 --> 00:00:31,990 Är det nĂ„n dĂ€r? 3 00:01:18,270 --> 00:01:20,288 UrsĂ€kta mig... 4 00:01:21,773 --> 00:01:24,626 HallĂ„? 5 00:01:24,693 --> 00:01:27,462 Behöver ni hjĂ€lp? 6 00:01:55,390 --> 00:01:58,993 - Har ni bokat in mötet med Ruddiger? - Till lunch. 7 00:02:00,937 --> 00:02:04,541 TĂ€nker han döda honom för att statuera ett exempel? 8 00:02:04,608 --> 00:02:09,921 Det Ă€r inte omöjligt, sĂ„vida du inte berĂ€ttar sanningen. 9 00:02:22,542 --> 00:02:27,063 Elizabeth! FörlĂ„t, jag hörde inte att du kom. 10 00:02:27,130 --> 00:02:29,816 Jag lyssnar pĂ„ en podcast. 11 00:02:29,883 --> 00:02:34,696 - Det Ă€r ljudinspelningar i avsnitt... - Jag vet vad en podcast Ă€r. 12 00:02:34,763 --> 00:02:37,157 Ingen lyssnar pĂ„ dem pĂ„ kassett. 13 00:02:37,223 --> 00:02:41,202 DigitalvĂ€rlden Ă€r hackarnas och snokarnas omrĂ„de. 14 00:02:41,269 --> 00:02:44,789 I mitt liv fĂ„r jag hĂ„lla mig till enklare nöjen. 15 00:02:44,856 --> 00:02:50,086 Det hĂ€r Ă€r en fĂ€ngslande, men omdömeslös serie som heter "Thaw". 16 00:02:50,153 --> 00:02:53,423 Den om seriemördaren som frös ner sina offer? 17 00:02:53,490 --> 00:02:55,759 Tobias Carlyle. 18 00:02:55,825 --> 00:03:01,348 Om man ska tro pĂ„ podcasten sitter Carlyle oskyldigt fĂ€ngslad. 19 00:03:01,414 --> 00:03:06,269 - Han ska vĂ€l fĂ„ en ny rĂ€ttegĂ„ng? - Ja, och dĂ„ hĂ€nder det hĂ€r. 20 00:03:08,296 --> 00:03:12,484 Carlyle Ă„kte i fĂ€ngelse för sex Ă„r sen och morden upphörde. 21 00:03:12,550 --> 00:03:17,072 - Det Ă€r ingen slump att de sker igen. - Det kan vara en hĂ€rmapa. 22 00:03:17,138 --> 00:03:23,036 Eller en yrkesmördare som följer Carlyles instruktioner. 23 00:03:23,103 --> 00:03:26,998 Har han iscensatt morden frĂ„n fĂ€ngelset? Har du bevis? 24 00:03:27,065 --> 00:03:30,043 Det Ă€r dĂ€rför jag ger dig fallet. 25 00:03:30,110 --> 00:03:34,798 En seriemördare Ă€r inlĂ„st, hans kumpan fortsĂ€tter i hans frĂ„nvaro. 26 00:03:34,864 --> 00:03:39,678 Om du inte griper honom och bevisar kopplingen sĂ„ upphĂ€vs domen. 27 00:03:39,744 --> 00:03:42,639 DĂ„ fĂ„r vi tvĂ„ mördare pĂ„ fri fot. 28 00:03:42,706 --> 00:03:47,310 Det Ă€r som arbetssemester, men jag Ă€lskar true crime-dramatik. 29 00:03:47,377 --> 00:03:52,857 Din lunch med Ruddiger... Du borde avboka den. 30 00:03:52,924 --> 00:03:56,528 Varför skulle jag göra det? 31 00:03:56,595 --> 00:04:01,741 DĂ€rför att du tĂ€nker frĂ„ga honom om han angav dig för polisen. 32 00:04:06,271 --> 00:04:08,581 Det gjorde han inte. 33 00:04:08,648 --> 00:04:10,125 Det var jag. 34 00:04:29,836 --> 00:04:34,065 Den hemlösa kvinnan som ringde in det anonyma tipset... 35 00:04:34,132 --> 00:04:40,071 Du sa att du visade henne ett foto pĂ„ Elizabeth. Hon kĂ€nde inte igen henne. 36 00:04:40,138 --> 00:04:42,365 Det gjorde hon inte. 37 00:04:42,432 --> 00:04:48,329 - Men hon kĂ€nde igen Jennifer. - Jag bad honom att inte sĂ€ga nĂ„t. 38 00:04:48,396 --> 00:04:53,251 - Det Ă€r inte hans fel. Det Ă€r mitt. - Nej, det Ă€r mitt. 39 00:04:53,318 --> 00:04:59,632 Jag visste det nĂ€r jag hörde att du letade efter dr Koehlers sköterska. 40 00:05:01,576 --> 00:05:05,221 - Visste du...? - Jag grips och du letar efter nĂ„n... 41 00:05:05,288 --> 00:05:09,059 ...som vet att jag en gĂ„ng var en annan. 42 00:05:09,125 --> 00:05:14,856 Jag visste att det inte var en slump, men jag lĂ€t mina förhoppningar... 43 00:05:16,675 --> 00:05:20,904 ...övertyga mig om att... 44 00:05:23,974 --> 00:05:27,577 ...du aldrig skulle förrĂ„da mig sĂ„. Ingen av er. 45 00:05:27,644 --> 00:05:32,123 - Om jag hade vetat vad som... - Var dödsstraffet förvĂ„nande? 46 00:05:32,190 --> 00:05:37,921 Nej. Det enda jag visste var att du inte Ă€r den du utger dig för. 47 00:05:37,988 --> 00:05:42,050 - Och du förtjĂ€nar sanningen? - Ja! 48 00:05:42,117 --> 00:05:45,428 RĂ€ttfĂ€rdigade det riskerandet av mitt liv? 49 00:05:45,495 --> 00:05:48,932 Jag tyckte att det rĂ€ttfĂ€rdigade allt! 50 00:05:50,292 --> 00:05:53,144 Det gör jag inte lĂ€ngre. 51 00:05:55,046 --> 00:05:58,608 - Och hur kommer det sig? - Du var nĂ€ra att dö. 52 00:06:01,428 --> 00:06:07,575 Jag var sĂ„ nĂ€ra att förlora dig. Jag bryr mig inte om vem du var. 53 00:06:07,642 --> 00:06:12,956 Jag bryr mig om den du Ă€r. Det Ă€r det viktiga. Du mĂ„ste tro mig. 54 00:06:21,781 --> 00:06:25,927 Jag vet inte om jag nĂ„nsin kan tro pĂ„ dig igen. 55 00:06:58,318 --> 00:07:00,295 - Vad Ă€r det hĂ€r? - En tjĂ€nst. 56 00:07:00,362 --> 00:07:04,049 Jag hade högsta poĂ€ng pĂ„ Ms. Pac-Man i Pike Creek. 57 00:07:04,115 --> 00:07:07,844 - Jag tĂ€nker inte hĂ„lla igen. - Kanske en annan gĂ„ng. 58 00:07:07,911 --> 00:07:11,848 Jag söker nĂ„n vars fingeravtryck finns pĂ„ ett av mynten. 59 00:07:11,915 --> 00:07:14,434 - Ett nytt fall? - Ett olöst fall. 60 00:07:14,501 --> 00:07:17,604 - Kan du kolla upp dem? - Det tar nog ett tag. 61 00:07:17,671 --> 00:07:21,983 BestĂ€m plats. För Ms. Pac-Man-turneringen. 62 00:07:23,426 --> 00:07:27,614 - Hur gick det med Reddington? - Jag vill inte prata om det. 63 00:07:27,681 --> 00:07:33,453 - BerĂ€ttade du? Vad sa han? - Kan vi inte bara jobba i stĂ€llet? 64 00:07:36,273 --> 00:07:42,212 Morden pĂ„ Brockton College Ă€gde rum pĂ„ Brockton Campus 2013. 65 00:07:42,279 --> 00:07:47,008 Under en period pĂ„ 1,5 Ă„r hittades tre kvinnor - Krystala Norris... 66 00:07:47,075 --> 00:07:50,679 ...Lauren Key och Melissa Seymore döda. 67 00:07:50,745 --> 00:07:54,224 Deras kroppar var uppstĂ€llda som frusna statyer. 68 00:07:54,291 --> 00:07:59,270 De gick pĂ„ samma skola och alla hade en koppling till en elev - 69 00:07:59,337 --> 00:08:02,023 - vid namn Tobias Carlyle. 70 00:08:02,090 --> 00:08:06,319 Norris lĂ€ste samma kurser, Key jobbade pĂ„ hans stammiskafĂ© - 71 00:08:06,386 --> 00:08:10,198 - och Seymore skrev för tidningen dĂ€r han var fotograf. 72 00:08:10,265 --> 00:08:15,578 Hon sĂ„gs sist pĂ„ Carlyles rum. Hans sperma hittades pĂ„ henne. 73 00:08:15,645 --> 00:08:18,415 - KĂ€nde han det senaste offret? - Nej. 74 00:08:18,481 --> 00:08:22,085 Oavsett vilket sĂ„ kan jag inte döda henne hĂ€rifrĂ„n. 75 00:08:22,152 --> 00:08:26,006 Det Ă€r dĂ€rför vi vill ta upp det nya mordet i rĂ€tten. 76 00:08:26,072 --> 00:08:28,466 Det hĂ€r kan förĂ€ndra allt. 77 00:08:28,533 --> 00:08:32,220 Fallet har uppmĂ€rksammats pĂ„ grund av "Thaw". 78 00:08:32,287 --> 00:08:36,766 Det Ă€r Kimberly Owens podcast. Hon tror att Carlyle Ă€r oskyldig. 79 00:08:36,833 --> 00:08:42,313 - Han erkĂ€nde ju. - Han har inte mördat frĂ„n fĂ€ngelset. 80 00:08:42,380 --> 00:08:44,733 Det gör honom inte oskyldig. 81 00:08:44,799 --> 00:08:48,278 Reddington tror att Carlyle anlitade en mördare. 82 00:08:48,345 --> 00:08:55,326 Jag Ă€lskar "Thaw". Reddington kan vĂ€l inte tro att Tobias Ă€r skyldig? 83 00:08:55,393 --> 00:08:58,872 Det var helt klart professorn. 84 00:08:58,939 --> 00:09:02,500 Adrian McCaffrey. Han undervisar pĂ„ Brockton. 85 00:09:02,567 --> 00:09:04,836 Alla tre offer var hans elever. 86 00:09:04,903 --> 00:09:10,925 "Thaw" uppdagade att Lauren Key stĂ€mde honom för trakasserier. 87 00:09:10,992 --> 00:09:14,971 Universitetet sa inget till polisen under rĂ€ttegĂ„ngen. 88 00:09:15,038 --> 00:09:17,140 Hur förklarar ni det? 89 00:09:17,207 --> 00:09:22,062 Om Reddington har rĂ€tt tĂ€nker mördaren manipulera rĂ€ttssystemet. 90 00:09:22,128 --> 00:09:24,064 Ni fĂ„r prata med polisen. 91 00:09:24,130 --> 00:09:27,776 Aram - kolla upp professorn. 92 00:09:27,842 --> 00:09:32,739 Precis som med de tidigare offren marinerades liket i flytande kvĂ€ve. 93 00:09:32,806 --> 00:09:35,909 Minus 195 grader. Det hĂ€r Ă€r intressant... 94 00:09:35,976 --> 00:09:40,330 Titta pĂ„ blĂ„naden bak pĂ„ hjĂ€ssan. 95 00:09:40,397 --> 00:09:43,333 Dödsorsaken för de andra var hypotermi - 96 00:09:43,400 --> 00:09:48,922 - men de utsattes ocksĂ„ för trubbigt vĂ„ld av en gropig köttklubba. 97 00:09:48,989 --> 00:09:54,594 Mönstret Ă€r identiskt med de andra. Mördaren anvĂ€nde samma verktyg. 98 00:09:54,661 --> 00:09:58,682 En kĂ€lla tror att mördaren lydde order frĂ„n Carlyle. 99 00:09:58,748 --> 00:10:04,979 - De ska fĂ„ honom att verka oskyldig. - Man fĂ„r instruktioner i podcasten. 100 00:10:05,046 --> 00:10:09,818 Det begrĂ€nsar antalet misstĂ€nkta till tre miljoner mĂ€nniskor. 101 00:10:19,936 --> 00:10:22,414 HjĂ€lp! 102 00:10:22,480 --> 00:10:27,752 SnĂ€lla! SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 103 00:10:27,819 --> 00:10:29,796 HjĂ€lp! 104 00:10:33,491 --> 00:10:39,848 Vi vill ha ett namn. Du fĂ„r en ny rĂ€ttegĂ„ng och det sker ett nytt mord. 105 00:10:39,915 --> 00:10:46,104 Jag fick en ny rĂ€ttegĂ„ng för att Owens uppdagade utredningsbrister. 106 00:10:46,171 --> 00:10:47,647 Hon Ă€r min Ă€ngel! 107 00:10:47,714 --> 00:10:51,109 Innan jag börjar har jag sorgliga nyheter. 108 00:10:51,176 --> 00:10:55,196 Ännu en Brockton-elev har försvunnit. 109 00:10:55,263 --> 00:10:58,950 - Hon heter Jenny Marciniak. - HallĂ„? 110 00:10:59,017 --> 00:11:02,412 - Jag vet inte vem det Ă€r. - SlĂ€pp ut mig! 111 00:11:02,479 --> 00:11:05,457 Du erkĂ€nde att du dödade kvinnorna. 112 00:11:05,523 --> 00:11:08,084 Jag ville bara fĂ„ slut pĂ„ förhöret. 113 00:11:08,151 --> 00:11:12,797 Om jag ska vĂ€lja ett ord för att summera fallet Ă€r det "försvann". 114 00:11:12,864 --> 00:11:18,178 Fem flickor försvann 2013 och tvĂ„ nu, men det Ă€r mer som har försvunnit. 115 00:11:18,245 --> 00:11:20,597 Mordvapnet Ă€r försvunnet. 116 00:11:20,664 --> 00:11:23,892 Polisen ödelade Tobias liv utan att hitta det. 117 00:11:23,959 --> 00:11:28,521 Mordplatsen Ă€r försvunnen. Tobias bodde ihop med en rumskompis. 118 00:11:28,588 --> 00:11:32,901 DĂ€r kan han inte ha frusit ner en kropp med flytande kvĂ€ve. 119 00:11:32,968 --> 00:11:37,739 Jag avskyr att fler rĂ„kar illa ut, men sanningen kanske kommer fram. 120 00:11:37,806 --> 00:11:42,619 Sanningen Ă€r att Lauren Keys anmĂ€lan mot dr Adrian McCaffrey - 121 00:11:42,686 --> 00:11:47,207 - Ă€r den största gĂ„tan av alla. Vi har den nu, men den saknas - 122 00:11:47,274 --> 00:11:50,460 - frĂ„n den officiella utredningen frĂ„n 2013. 123 00:11:50,527 --> 00:11:56,174 Jag lĂ€ste pĂ„ Brockton nĂ€r morden intrĂ€ffade och alla visste. 124 00:11:56,241 --> 00:11:59,761 McCaffrey gillade att ligga med unga tjejer. 125 00:11:59,828 --> 00:12:02,889 Var alla offer elever som gav honom nobben? 126 00:12:02,956 --> 00:12:05,850 BĂ„da de nya offren hade honom som lĂ€rare. 127 00:12:05,917 --> 00:12:10,605 Prata med McCaffrey. Marciniak kidnappades för tolv timmar sen. 128 00:12:10,672 --> 00:12:14,567 Min klient har ett vattentĂ€tt alibi. Har McCaffrey det? 129 00:12:14,634 --> 00:12:19,155 Jag satt och betygsatte uppsatser, precis som vanligt. 130 00:12:19,222 --> 00:12:22,117 - Kan nĂ„n styrka det? - Det hĂ€r Ă€r löjligt. 131 00:12:22,183 --> 00:12:27,455 - Jag borde inte vara misstĂ€nkt. - Det Ă€r ni inte officiellt. 132 00:12:27,522 --> 00:12:32,502 Vi har bara nĂ„gra frĂ„gor, som det dĂ€r med de sexuella trakasserierna... 133 00:12:32,569 --> 00:12:36,548 JasĂ„, du Ă€r en av dem... Du har lyssnat pĂ„ podcasten. 134 00:12:36,615 --> 00:12:39,300 Jag tĂ€nker stĂ€mma henne för förtal! 135 00:12:39,367 --> 00:12:44,931 Varför tror ni att anklagelsen inte kom fram under utredningen? 136 00:12:44,998 --> 00:12:47,851 - DĂ€rför att det inte var sant! - Okej... 137 00:12:47,918 --> 00:12:54,816 SĂ„ ni förnekar att ett av offren hade anmĂ€lt att ni hade sagt: 138 00:12:54,883 --> 00:12:57,944 "Hon var snygg i sin kjol." 139 00:12:58,011 --> 00:13:03,241 Om hon var intresserad av bĂ€ttre betyg skulle hon söka upp er. 140 00:13:04,726 --> 00:13:08,496 Jag medger att det inkom en anmĂ€lan. 141 00:13:08,563 --> 00:13:13,501 Jag medger att jag avfĂ€rdade hennes uppsats som "Decamerone" -plagiat - 142 00:13:13,568 --> 00:13:17,339 - och betygsatte dĂ€refter. Hon ville bara hĂ€mnas. 143 00:13:17,405 --> 00:13:21,509 Alla offren har varit era elever. Det Ă€r lite konstigt. 144 00:13:21,576 --> 00:13:25,180 Nej! Jag lĂ€r ut grundkursen i engelska. 145 00:13:25,247 --> 00:13:28,558 SĂ€g den elev jag inte har undervisat! 146 00:13:28,625 --> 00:13:34,481 - Och ryktena om sex med elever? - Har du min skilsmĂ€ssouppgörelse? 147 00:13:34,547 --> 00:13:39,694 I sĂ„ fall hade du vetat att det inte fanns nĂ„gra bevis pĂ„ nĂ„n affĂ€r. 148 00:13:39,761 --> 00:13:44,991 Allt var lögner. Jag fick allt jag ville i skilsmĂ€ssan pĂ„ grund av det. 149 00:13:45,058 --> 00:13:50,372 Jag ska Ă€ven fĂ„ allt jag vill ha nĂ€r jag Ă€r klar med Kimberly Owens. 150 00:14:01,116 --> 00:14:02,676 Nej, nej. Nej. 151 00:14:03,910 --> 00:14:07,222 Du Ă€r arg. Var inte oförsiktig ocksĂ„. 152 00:14:07,289 --> 00:14:10,975 - Jag behöver tid att fundera. - Jag instĂ€mmer. 153 00:14:11,042 --> 00:14:15,188 PĂ„ varför du misstar lojalitet för svek. 154 00:14:15,255 --> 00:14:19,317 Jag Ă€r inte förvirrad, jag Ă€r inte arg... 155 00:14:21,386 --> 00:14:22,862 Jag Ă€r bara trött. 156 00:14:22,929 --> 00:14:26,825 Jag tycker att du ska berĂ€tta sanningen för Elizabeth. 157 00:14:26,891 --> 00:14:31,371 Du hĂ„ller inte med. Jag bevarar din hemlighet av lojalitet. 158 00:14:31,438 --> 00:14:34,207 - Du visste att hon angav mig. - Ja. 159 00:14:34,274 --> 00:14:40,130 Jag bevarade hemligheten av lojalitet mot henne. Vad Ă€r skillnaden? 160 00:14:40,196 --> 00:14:44,426 Skillnaden Ă€r att du och jag inte har nĂ„gra hemligheter. 161 00:14:45,535 --> 00:14:48,221 Elizabeth. Hon vet att du Ă€r upprörd. 162 00:14:48,288 --> 00:14:53,977 Det du gör för mig kan inte göras om din lojalitet Ă€r delad. 163 00:14:54,044 --> 00:14:56,521 Samma sak kan sĂ€gas om mig. 164 00:14:56,588 --> 00:15:01,109 Jag har anförtrott dig mitt liv - allt i mitt liv! 165 00:15:01,176 --> 00:15:04,446 Det Ă€r dig jag Ă€r mest sĂ„rbar inför. 166 00:15:04,512 --> 00:15:09,617 Det gör dig antingen till en unik vĂ€n eller en dödlig fiende. 167 00:15:09,684 --> 00:15:13,580 - Du vet svaret pĂ„ det. - Jag vet... 168 00:15:13,647 --> 00:15:16,875 ...att jag behöver tid att fundera pĂ„ det. 169 00:15:20,820 --> 00:15:25,467 Vi har kollat upp Carlyles besökslista, samtal och varukonto. 170 00:15:25,533 --> 00:15:30,972 - Inga bevis pĂ„ bestĂ€llningsmord. - NĂ„gra oförklarade överföringar? 171 00:15:31,039 --> 00:15:34,851 McCaffrey sa att han fick vad han ville i skilsmĂ€ssan. 172 00:15:34,918 --> 00:15:37,645 Jag blev nyfiken pĂ„ uppgörelsen. 173 00:15:37,712 --> 00:15:43,151 Vinsten frĂ„n sina publicerade verk, konst de hade köpt och den hĂ€r... 174 00:15:45,178 --> 00:15:48,948 Hans familjs stuga. Den ligger isolerat och enskilt. 175 00:15:49,015 --> 00:15:53,703 Polisen hittade aldrig platsen dĂ€r kropparna gjordes i ordning. 176 00:15:55,230 --> 00:15:58,541 HallĂ„? Vem dĂ€r? 177 00:16:19,796 --> 00:16:24,651 - Jag fick meddelandet om olyckan. - Jag skickade det för en mĂ„nad sen. 178 00:16:24,718 --> 00:16:29,447 - Tre mĂ„nader efter att den skedde. - Jag mĂ„r bra, förresten. 179 00:16:31,057 --> 00:16:35,829 Bilen Ă€r i respirator men du mĂ„r bra. Hur blir man av med dig? 180 00:16:35,895 --> 00:16:39,416 Ska du ge mig komplimanger eller arbeta? 181 00:16:39,482 --> 00:16:42,377 - Jag Ă€r hĂ€r för att fundera. - PĂ„ vad dĂ„? 182 00:16:42,444 --> 00:16:44,963 Fundera. Inte prata. 183 00:16:46,656 --> 00:16:49,843 Du ska fĂ„ som du vill, som vanligt. 184 00:17:11,306 --> 00:17:16,244 Mr McCaffrey? Är det nĂ„n hĂ€r? Det Ă€r FBI. 185 00:17:18,855 --> 00:17:22,167 Det ser övergivet ut. 186 00:17:47,259 --> 00:17:49,319 Ressler. 187 00:17:51,388 --> 00:17:55,033 - Herregud... - Det Ă€r nĂ„n dĂ€rinne. Akta. 188 00:18:03,900 --> 00:18:07,837 LĂ„t mig fĂ„ köpa en ny bil Ă„t dig. Den hĂ€r Ă€r inte sĂ€ker. 189 00:18:07,904 --> 00:18:11,174 Det förvĂ„nar mig inte att du krockade. 190 00:18:11,241 --> 00:18:14,094 Varför kommer du hit och funderar? 191 00:18:14,160 --> 00:18:18,181 Vad har jag gjort för att fĂ„ den Ă€ran? 192 00:18:22,377 --> 00:18:26,231 - Jag funderar pĂ„ uteslutning. - Vilka finns kvar? 193 00:18:26,298 --> 00:18:29,275 Elizabeth och Dembe. 194 00:18:29,342 --> 00:18:34,197 Hon angav mig. Han visste och sa inget om det. 195 00:18:34,264 --> 00:18:38,702 - Du har dödat för mindre. - Jag har aldrig dödat för mer. 196 00:18:38,768 --> 00:18:43,164 Men inte hon. Hon fĂ„r inte röras. 197 00:18:46,818 --> 00:18:48,795 Det stĂ€mmer. 198 00:18:50,405 --> 00:18:52,799 Det finns en kvinna. 199 00:18:52,866 --> 00:18:56,261 Hon har varit min chefs moraliska kompass. 200 00:18:56,328 --> 00:19:01,891 - Och nu har de skilts Ă„t? - Ja. Nu gĂ„r ingen sĂ€ker. 201 00:19:01,958 --> 00:19:04,978 Inte ens du? 202 00:19:05,045 --> 00:19:07,522 Varför angav hon dig? 203 00:19:07,589 --> 00:19:11,151 Vad gjorde du som fick henne att göra det? 204 00:19:11,217 --> 00:19:15,280 Jag har inte varit helt uppriktig om mig sjĂ€lv. 205 00:19:17,974 --> 00:19:22,120 - Vad vet hon? - Hon har sökt. 206 00:19:22,187 --> 00:19:27,125 Hon trodde sig ha bĂ€ttre chanser att hitta nĂ„t med mig i fĂ€ngelset. 207 00:19:27,192 --> 00:19:31,963 - Och Dembe höll det hemligt? - Ja. 208 00:19:32,030 --> 00:19:35,342 Jennifer Marciniak rĂ€ddades alldeles nyss. 209 00:19:35,408 --> 00:19:38,762 Hon hittades i Adrian McCaffreys fastighet. 210 00:19:38,828 --> 00:19:43,475 - Det rĂ€cker knappast... - Flytande kvĂ€ve pĂ„trĂ€ffades ocksĂ„. 211 00:19:43,541 --> 00:19:47,645 Det hĂ€r bevisar min klients oskuld. Juryn mĂ„ste in igen. 212 00:19:47,712 --> 00:19:52,734 - De prejudicerande följderna... - Jag kallar Cooper som vittne. 213 00:19:52,801 --> 00:19:55,111 Ni ska inte göra nĂ„nting. 214 00:19:55,178 --> 00:19:58,573 Mr Folta. Även om det blir en fĂ€llande dom - 215 00:19:58,640 --> 00:20:04,037 - och jag utesluter bevis sĂ„ kan domen upphĂ€vas vid ett överklagande. 216 00:20:04,104 --> 00:20:08,792 Det allvarligaste Ă€r risken för att Carlyle Ă€r oskyldigt anklagad. 217 00:20:08,858 --> 00:20:12,087 Jag vittnar gĂ€rna om det vi hittade. 218 00:20:12,153 --> 00:20:16,716 Under rĂ„dande omstĂ€ndigheter kan jag inte stĂ„ bakom ett fĂ€llande. 219 00:20:16,783 --> 00:20:20,261 Inte heller en förnuftig jury kan göra det. 220 00:20:20,328 --> 00:20:25,892 DĂ€rför Ă€r jag tvungen att avvisa anklagelserna mot Tobias Carlyle. 221 00:20:25,959 --> 00:20:29,104 Mr Cooper. Stilla mitt samvete nu. 222 00:20:29,170 --> 00:20:33,733 Om Adrian McCaffrey Ă€r mördaren fĂ„r ni se till att Ă„talet hĂ„ller. 223 00:20:33,800 --> 00:20:35,568 Vi ska göra allt vi kan. 224 00:20:38,680 --> 00:20:44,119 SĂ€g att efterlysningen gav nĂ„t. McCaffrey höll inga lektioner idag. 225 00:20:44,185 --> 00:20:47,789 Nej, ingenting. Jag följer upp det olösta fallet. 226 00:20:47,856 --> 00:20:51,334 Jag pĂ„skyndade sökningen och fick 38 avtryck. 227 00:20:51,401 --> 00:20:55,588 Tretton inlagda. Sex var vita mĂ€n, men den Ă€ldsta var 46. 228 00:20:55,655 --> 00:20:59,551 - Det Ă€r för ungt. - Jag kan vidarebefordra namnen. 229 00:20:59,618 --> 00:21:04,764 Det behövs inte. Jag fĂ„r ringa upp dig, Aram. 230 00:21:10,795 --> 00:21:13,273 Vem Ă€r du? Varför skuggar du mig? 231 00:21:15,008 --> 00:21:19,404 - Svara mig. - Jag ska bevaka dig. 232 00:21:19,471 --> 00:21:22,741 Varför dĂ„? PĂ„ vems order? 233 00:21:22,807 --> 00:21:27,370 Mina chefer. De undrar varför du Ă€r intresserad av Rostovas far. 234 00:21:27,437 --> 00:21:32,417 - Varför tror du att jag Ă€r det? - Du sökte pĂ„ hans fingeravtryck. 235 00:21:32,484 --> 00:21:35,295 SĂ„ ni letar ocksĂ„ efter honom? 236 00:21:36,279 --> 00:21:38,423 DIPLOMAT 237 00:21:41,660 --> 00:21:44,095 Du bör nog slĂ€ppa mig nu. 238 00:21:51,711 --> 00:21:54,898 Vi hĂ„ller koll, agent Ressler. 239 00:22:03,306 --> 00:22:07,994 - Mr Carlyle! Kan vi fĂ„ en kommentar? - Vi har inga kommentarer. 240 00:22:08,061 --> 00:22:12,332 - KĂ€nde ni Jenny Marcianiak? - Tobias. Tobias... 241 00:22:12,399 --> 00:22:16,711 - Hur kĂ€nns det att bli frislĂ€ppt? - Fantastiskt. 242 00:22:16,778 --> 00:22:20,131 Utan dig hade jag inte fĂ„tt Ă„ka hem. 243 00:22:40,010 --> 00:22:42,862 McCaffrey syntes inte till pĂ„ campus. 244 00:22:44,889 --> 00:22:47,826 - Vad Ă€r det? - Det Ă€r Dembe. 245 00:22:47,892 --> 00:22:52,664 - Jag Ă€r orolig för honom. - Reddington straffar vĂ€l inte honom? 246 00:22:52,731 --> 00:22:55,875 Han godtog inte det jag gjorde - 247 00:22:55,942 --> 00:22:59,796 - och definitivt inte att Dembe höll det hemligt. 248 00:22:59,863 --> 00:23:03,591 Jag Ă€r orolig för vad Reddington kan göra. 249 00:23:03,658 --> 00:23:06,553 Vad som kan tĂ€nkas bli svaret. 250 00:23:06,620 --> 00:23:11,141 Jag bad honom att dölja sanningen - 251 00:23:11,207 --> 00:23:15,645 - för att jag tyckte att min hemlighet var mer rĂ€ttfĂ€rdig. 252 00:23:15,712 --> 00:23:18,106 Det Ă€r alltid nĂ„n som blir sĂ„rad. 253 00:23:23,595 --> 00:23:25,822 Vad Ă€r det? 254 00:23:25,889 --> 00:23:30,076 Jag har nĂ„t. Ingen har kunnat hitta dr McCaffrey. 255 00:23:30,143 --> 00:23:34,789 - Du Ă€r en trollkarl. - Jag invĂ€ntade bara en fullmakt... 256 00:23:34,856 --> 00:23:40,086 ...och pingade telefonen. Han Ă€r hos Margo Parish, före detta elev. 257 00:23:40,153 --> 00:23:44,090 - Agent McCaffrey. Var Ă€r han? - HĂ€r. 258 00:23:47,285 --> 00:23:51,473 Bra, för ni Ă€r gripen. 259 00:23:51,539 --> 00:23:56,353 Vad sĂ€gs om en ny Mercedes? Eller vill du ha en ny pickup? 260 00:23:58,338 --> 00:24:00,190 Tack. 261 00:24:02,008 --> 00:24:06,279 Jag kan lika gĂ€rna erbjuda dig. Du tar det oavsett vilket. 262 00:24:06,346 --> 00:24:10,075 - En öl? - En öl, ett liv... 263 00:24:10,141 --> 00:24:12,952 Du gör vad du vill vad jag Ă€n tycker. 264 00:24:13,019 --> 00:24:16,414 Vilket du ser som oförlĂ„tligt. 265 00:24:16,481 --> 00:24:22,504 - Vet du vad jag ser som oförlĂ„tligt? - Förutom mitt förslag att byta bil? 266 00:24:22,571 --> 00:24:26,299 Att du inte inser hur förlĂ„tande jag Ă€r. 267 00:24:26,366 --> 00:24:29,302 Skulle du vara förlĂ„tande? 268 00:24:29,369 --> 00:24:33,306 Mitt barn förrĂ„dde allt jag trodde pĂ„. 269 00:24:33,373 --> 00:24:36,434 Hon svek sitt land och mig. 270 00:24:36,501 --> 00:24:41,606 Eftersom hon var en förrĂ€dare utgick folk frĂ„n att jag ocksĂ„ var det. 271 00:24:41,673 --> 00:24:45,318 Vad gjorde jag? Angav jag henne? 272 00:24:45,385 --> 00:24:48,863 Svek jag henne sĂ„ som hon hade svikit mig? 273 00:24:48,930 --> 00:24:53,493 Nej... Jag gömde mig. 274 00:24:53,560 --> 00:24:58,498 Jag gav upp mitt hem, mitt barnbarn... 275 00:24:58,565 --> 00:25:01,751 Masha vet inte ens att jag finns. 276 00:25:01,818 --> 00:25:05,630 Du förlĂ€t Katarina, men inte mig. 277 00:25:05,697 --> 00:25:09,801 Jag förlĂ€t mitt barn. 278 00:25:12,287 --> 00:25:14,848 - Lycka till med bilen. - Vart ska du? 279 00:25:14,915 --> 00:25:17,892 Jag vet hur jag sĂ„rar folk jag hĂ„ller av. 280 00:25:17,959 --> 00:25:21,354 Jag kom för rĂ„d om hur man ska leva med det. 281 00:25:21,421 --> 00:25:24,691 Ja, dĂ€r kan jag inte hjĂ€lpa dig... 282 00:25:27,052 --> 00:25:32,574 Jag vet inte hur flickan hamnade i min stuga! NĂ„n vill sĂ€tta dit mig. 283 00:25:32,641 --> 00:25:36,619 JasĂ„? För det verkar som om folk vill skydda dig. 284 00:25:36,686 --> 00:25:42,584 Vi vet att universitetet höll inne med anmĂ€lan frĂ„n ett av offren. 285 00:25:42,651 --> 00:25:45,253 Det var helt enkelt inte sant. 286 00:25:45,320 --> 00:25:49,257 Har ni ett alibi för kvĂ€llen dĂ„ Lauren Key mördades? 287 00:25:52,994 --> 00:25:55,305 Ja. 288 00:25:55,372 --> 00:26:00,101 Det var dĂ€rför jag var hemma hos Margo. Hon skulle trĂ€da fram - 289 00:26:00,168 --> 00:26:03,772 - och förklara att jag var med henne den kvĂ€llen. 290 00:26:03,838 --> 00:26:06,691 Vi sĂ„gs nĂ€r de första morden begicks. 291 00:26:06,758 --> 00:26:09,736 - Hon Ă€r... - En tidigare elev, ja. 292 00:26:09,803 --> 00:26:15,742 Jag hade inte affĂ€rer med flera elever. Det var bara med en. 293 00:26:15,809 --> 00:26:19,037 Jag kan bevisa att jag inte dödade Lauren Key. 294 00:26:19,104 --> 00:26:24,250 Jag har foton pĂ„ Margo och mig tillsammans, mer Ă€n 30 mil bort. 295 00:26:24,317 --> 00:26:27,629 - Varför gick ni inte ut med det? - Skojar du? 296 00:26:27,696 --> 00:26:30,674 Jag hade blivit av med jobbet. 297 00:26:30,740 --> 00:26:33,134 Nu nĂ€r jag Ă€r huvudmisstĂ€nkt - 298 00:26:33,201 --> 00:26:37,097 - sĂ„ Ă€r jag hellre arbetslös Ă€n inlĂ„st resten av livet. 299 00:26:37,163 --> 00:26:43,645 B&B-stĂ€llet kan styrka att McCaffrey och hans flickvĂ€n var dĂ€r vid mordet. 300 00:26:43,712 --> 00:26:49,401 - Det bestyrker flickvĂ€nnens foton. - Vi utredde honom för kopplingen. 301 00:26:49,467 --> 00:26:53,905 - Och att Marciniak hittades i stugan. - Som han aldrig anvĂ€nder. 302 00:26:53,972 --> 00:26:58,451 Mördaren kanske tog dit Marciniak för att misstĂ€nkliggöra honom. 303 00:26:58,518 --> 00:27:03,581 StĂ€dpersonalen pĂ„ Brockton kan bekrĂ€fta McCaffreys alibi. 304 00:27:03,648 --> 00:27:07,252 Han betygsatte uppsatser nĂ€r Marciniak kidnappades. 305 00:27:07,319 --> 00:27:10,130 McCaffrey blev visst ditsatt. 306 00:27:10,196 --> 00:27:14,426 - Om inte han Ă€r mördaren... - SĂ„ gĂ„r den skyldige Ă„ter fri. 307 00:27:16,494 --> 00:27:19,139 Jag hoppas att jag inte stör. 308 00:27:23,960 --> 00:27:27,772 MĂ„nga av killarna i fĂ€ngelset... 309 00:27:27,839 --> 00:27:31,985 De har inget hopp. Innan dig och det du gjorde för mig... 310 00:27:34,971 --> 00:27:37,907 Jag trodde att jag skulle dö dĂ€rinne. 311 00:27:37,974 --> 00:27:41,786 Jag berĂ€ttade bara din historia. 312 00:27:41,853 --> 00:27:46,958 Ingen lyssnade pĂ„ mig innan, sĂ„... tack. 313 00:27:50,195 --> 00:27:52,130 Ingen orsak. 314 00:28:04,834 --> 00:28:07,312 FörlĂ„t... Det var opassande. 315 00:28:07,379 --> 00:28:10,273 Jag borde aldrig ha... 316 00:28:50,005 --> 00:28:53,149 Du offrade mycket. 317 00:28:53,216 --> 00:28:57,278 Det var... svĂ„rt. 318 00:28:57,345 --> 00:29:00,824 Ibland glömmer jag hur svĂ„rt. 319 00:29:00,890 --> 00:29:04,911 Du kom visst Ă€nda hit för ingenting. 320 00:29:06,980 --> 00:29:10,375 Varför gjorde du det? 321 00:29:10,442 --> 00:29:16,923 Varför offra sĂ„ mycket bara för att sluta... sĂ„ hĂ€r? 322 00:29:19,492 --> 00:29:24,180 - Det spelar ingen roll. - Om Katarina stod hĂ€r i stĂ€llet... 323 00:29:24,247 --> 00:29:27,934 ...och hon frĂ„gade varför du gjorde som du gjorde - 324 00:29:28,001 --> 00:29:30,437 - efter sveket - vad hade du sagt? 325 00:29:30,503 --> 00:29:33,106 Hon Ă€r inte hĂ€r och hon frĂ„gar inte! 326 00:29:33,173 --> 00:29:37,694 - Men om du kunde sĂ€ga det? - Det kan jag inte! 327 00:29:42,807 --> 00:29:45,326 KĂ€rlek. 328 00:29:47,103 --> 00:29:49,456 KĂ€rlek. 329 00:29:51,358 --> 00:29:53,418 KĂ€rlek... 330 00:29:57,906 --> 00:30:01,885 - Ta det igen. - Även om McCaffrey Ă€r oskyldig... 331 00:30:01,952 --> 00:30:06,306 ...förklarar det inte mordet eller kidnappningen av Marciniak. 332 00:30:06,373 --> 00:30:12,103 - Hon kan inte peka ut honom. - Han riggade en brottsplats i stugan. 333 00:30:12,170 --> 00:30:15,482 Jag kan ha en ledtrĂ„d om det flytande kvĂ€vet. 334 00:30:15,548 --> 00:30:21,071 Labbet har isolerat ett partiellt avtryck frĂ„n en av behĂ„llarna. 335 00:30:21,137 --> 00:30:24,074 Det tillhör Paul Lamar, Heath Chemical. 336 00:30:24,140 --> 00:30:27,077 - Är han mördaren? - Är jag illa ute? 337 00:30:27,143 --> 00:30:31,247 - Vi vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. - Om mordet pĂ„ Brockton. 338 00:30:31,314 --> 00:30:34,709 Jag vill nog ha en advokat. 339 00:30:34,776 --> 00:30:39,839 Jag har verkligen, verkligen saknat att ha sex. 340 00:30:42,701 --> 00:30:44,969 Vi kan göra en helkvĂ€ll av det. 341 00:30:45,036 --> 00:30:50,892 Du sa en gĂ„ng att det fanns nĂ„t du saknade Ă€nnu mer Ă€n sex. 342 00:30:50,959 --> 00:30:53,812 Varma pommes frites? 343 00:30:53,878 --> 00:30:57,565 Det finns ett suverĂ€nt burgarstĂ€lle runt hörnet. 344 00:30:59,718 --> 00:31:04,572 NĂ€r behĂ„llarna försvann visste jag att nĂ„t var fel - 345 00:31:04,639 --> 00:31:08,660 - men jag... visste inte vad. 346 00:31:08,727 --> 00:31:11,996 Jag borde ha listat ut det. 347 00:31:12,063 --> 00:31:15,250 - FĂ„r jag sĂ€ga en sak? - Har vi inte sagt allt? 348 00:31:15,317 --> 00:31:21,339 Det Ă€r lite pinsamt. NĂ€r vi gick pĂ„ Brockton var jag sĂ„ förĂ€lskad i dig. 349 00:31:21,406 --> 00:31:24,467 - Menar du det? - Du var sĂ„ gullig. 350 00:31:25,952 --> 00:31:30,223 - Jag hade tĂ€nkt bjuda ut dig, men... - Allt gick Ă„t helvete. 351 00:31:30,290 --> 00:31:35,270 Hon har varit besatt av honom i flera Ă„r. Min styvdotter. 352 00:31:35,337 --> 00:31:36,938 Kimberly Owens. 353 00:31:37,005 --> 00:31:40,400 Jag önskar att jag hade lĂ€rt kĂ€nna dig dĂ„. 354 00:31:40,467 --> 00:31:44,404 Vem vet hur annorlunda mitt liv hade blivit? 355 00:31:50,018 --> 00:31:52,787 Jag önskar att du inte hade hittat den. 356 00:31:52,854 --> 00:31:55,790 - Du mördade mina vĂ€nner. - SĂ„ Ă€r det inte. 357 00:31:55,857 --> 00:31:59,544 - Allt har varit för vĂ„r skull. - Melissa, Krystala... 358 00:31:59,611 --> 00:32:03,298 De kvinnorna var bara tidsfördriv. 359 00:32:03,365 --> 00:32:06,760 Jag minns första gĂ„ngen jag sĂ„g dig. 360 00:32:06,826 --> 00:32:10,889 Det var pĂ„ introduktionen - 361 00:32:10,956 --> 00:32:15,143 - och du var sĂ„ snygg att jag knappt kunde andas. 362 00:32:15,210 --> 00:32:19,481 Du sĂ„g inte mig, men jag föll Ă€ndĂ„ för dig. 363 00:32:19,547 --> 00:32:22,692 Du dödade dem. Allihop! 364 00:32:22,759 --> 00:32:26,321 DĂ„... och nu. Du Ă€r sinnessjuk! 365 00:32:26,388 --> 00:32:30,950 - SĂ€g inte sĂ„ efter allt jag gjort... - Du skickade mig i fĂ€ngelse! 366 00:32:31,017 --> 00:32:35,372 Du erkĂ€nde! Varför gjorde du det? 367 00:32:35,438 --> 00:32:39,376 Flickorna var borta. Jag dödade dem för din skull. 368 00:32:39,442 --> 00:32:42,754 GĂ„ inte ifrĂ„n mig efter allt jag har gjort! 369 00:32:42,821 --> 00:32:46,800 Jag fixade en ny rĂ€ttegĂ„ng och satte dit dr McCaffrey! 370 00:32:46,866 --> 00:32:50,303 - Jag fick dig ut ur fĂ€ngelset! - Rör mig inte! 371 00:32:50,370 --> 00:32:53,473 - Du skulle bara vĂ„ga! - Jag gĂ„r till polisen! 372 00:33:02,048 --> 00:33:04,442 Vi kunde ha blivit sĂ„ lyckliga. 373 00:33:11,641 --> 00:33:15,203 Jag har alltid velat berĂ€tta det hĂ€r för dig. 374 00:33:15,270 --> 00:33:17,789 Det kanske Ă€r det positiva. 375 00:33:17,856 --> 00:33:24,087 Jag var tolv och Stephanie Curtis var skolans coolaste tjej. 376 00:33:24,154 --> 00:33:27,298 Hon bjöd mig pĂ„ sin födelsedagsfest. 377 00:33:27,365 --> 00:33:31,386 Men hon bjöd mig bara för att förödmjuka mig. 378 00:33:32,871 --> 00:33:36,641 Hon och hennes vĂ€nner lĂ„ste in mig i en frys. 379 00:33:36,708 --> 00:33:39,644 Jag satt dĂ€r i nĂ€stan en timme. 380 00:33:42,464 --> 00:33:47,068 De flesta som fĂ„r hypotermi sliter av sig klĂ€derna innan de dör. 381 00:33:47,135 --> 00:33:50,321 Som tur Ă€r gick det inte sĂ„ lĂ„ngt. 382 00:33:57,938 --> 00:34:03,126 Slamporna som var pĂ„ dig pĂ„minde mig om Stephanie och hennes gĂ€ng. 383 00:34:03,193 --> 00:34:06,463 Jag lĂ€t dem smaka pĂ„ sin egen medicin. 384 00:35:06,423 --> 00:35:09,359 - TĂ€nker du svara? - Det Ă€r Elizabeth. 385 00:35:09,426 --> 00:35:13,446 Hon vill sĂ€kert veta vad jag tĂ€nker göra. 386 00:35:13,513 --> 00:35:18,159 Det Ă€r enkelt. Du kommer att utkrĂ€va hĂ€mnd. 387 00:35:18,226 --> 00:35:22,122 - Det gjorde inte du. - Nej. 388 00:35:22,188 --> 00:35:25,291 Nej, och det blev nĂ€stan min död. 389 00:35:25,358 --> 00:35:28,962 Du vet vad jag gjorde, men inte vad jag kĂ€nner. 390 00:35:29,029 --> 00:35:34,926 Jag Ă€r bara omgiven av minnen. Varje jul, varje gĂ„ng det regnar... 391 00:35:34,993 --> 00:35:38,555 - Bilen. - Ja. 392 00:35:38,622 --> 00:35:42,308 Sista gĂ„ngen du sĂ„g Katarina var i backspegeln. 393 00:35:44,836 --> 00:35:48,898 En del minnen vill man klamra sig fast vid. 394 00:35:48,965 --> 00:35:52,027 De flesta hemsöker en som en förbannelse. 395 00:35:53,219 --> 00:35:58,908 Jag vet inte hur jag ska kunna leva med Dembes svek. 396 00:36:01,394 --> 00:36:05,206 Ta din hĂ€mnd sĂ„ gĂ„r det över. 397 00:36:05,273 --> 00:36:09,002 Om du förlĂ„ter det sĂ„ gör det inte det. 398 00:36:09,069 --> 00:36:12,172 Är du tillfreds med ditt val? 399 00:36:12,239 --> 00:36:15,425 Ja, det Ă€r jag. 400 00:36:15,492 --> 00:36:18,345 Det Ă€r jag, för jag Ă€lskade henne. 401 00:36:18,411 --> 00:36:24,100 Den stora frĂ„gan Ă€r: Hur mycket Ă€lskar du Dembe? 402 00:36:45,355 --> 00:36:47,582 Ska du resa bort? 403 00:36:55,907 --> 00:36:58,343 Mina affĂ€rer Ă€r uppklarade. 404 00:36:58,410 --> 00:37:02,806 Det enda jag sörjer - efter allt vi har gĂ„tt igenom... 405 00:37:02,872 --> 00:37:06,851 ...sĂ„ Ă€r det hĂ€r vad som har blivit av vĂ„r vĂ€nskap. 406 00:37:06,918 --> 00:37:10,563 Vad har det blivit av vĂ„r vĂ€nskap? 407 00:37:11,548 --> 00:37:17,362 VĂ„r vĂ€nskap föddes av lidande och desperation... 408 00:37:18,638 --> 00:37:22,158 ...tillit och medlidande. 409 00:37:23,810 --> 00:37:27,914 Den vĂ€xte i kriser och kaos... 410 00:37:29,107 --> 00:37:34,587 ...och mognade i nyfikenhet och lĂ€rdomar. 411 00:37:34,654 --> 00:37:38,842 VĂ„rt liv tillsammans har varit... 412 00:37:38,909 --> 00:37:42,387 ...fridfull enkelhet. 413 00:37:42,454 --> 00:37:45,682 VĂ„rt liv tillsammans har varit dödsföraktande. 414 00:37:48,376 --> 00:37:53,481 Jag vet inte om det rĂ€tta ordet Ă€r vĂ€nskap... 415 00:37:56,301 --> 00:37:59,362 ...eller kĂ€rlek. 416 00:38:02,432 --> 00:38:07,495 Jag vet bara att det bor i mig... 417 00:38:07,562 --> 00:38:10,206 ...sĂ„ lĂ€nge jag lever... 418 00:38:10,273 --> 00:38:14,252 ...och förhoppningsvis lĂ€ngre. 419 00:38:16,279 --> 00:38:23,678 Jag Ă„kte ivĂ€g för att fundera pĂ„ dig och mig och... 420 00:38:26,623 --> 00:38:32,354 Det enda jag kom fram till var att jag saknade dig. Oss. 421 00:38:37,259 --> 00:38:42,739 Elizabeth Keen har ljugit och bedragit mig - 422 00:38:42,806 --> 00:38:47,660 - fler gĂ„nger Ă€n jag kan rĂ€kna till och jag har alltid förlĂ„tit henne. 423 00:38:50,313 --> 00:38:54,292 Men jag har insett... 424 00:38:54,359 --> 00:38:57,504 ...att du inte behöver min förlĂ„telse. 425 00:38:59,990 --> 00:39:02,634 Aldrig nĂ„nsin. 426 00:39:05,287 --> 00:39:08,223 NĂ€r det gĂ€ller det hĂ€r... 427 00:39:12,460 --> 00:39:16,022 ...sĂ„ kan du inte göra nĂ„t fel. 428 00:39:16,089 --> 00:39:19,901 Det uppskattar jag, Raymond. 429 00:39:23,805 --> 00:39:27,283 Men jag kan inte förlĂ„ta dig. 430 00:39:37,861 --> 00:39:41,464 Jag förstĂ„r nog inte riktigt. 431 00:39:42,824 --> 00:39:47,095 Nej... Jag antar att du inte gör det. 432 00:39:53,251 --> 00:39:56,479 Vart ska du? 433 00:39:59,341 --> 00:40:04,195 Jag har följt din vĂ€g lĂ€nge nog. 434 00:40:04,262 --> 00:40:07,991 Nu Ă€r det dags att följa min egen. 435 00:40:52,185 --> 00:40:56,581 - Har Reddington hört av sig? - Inte Ă€n. 436 00:40:56,648 --> 00:40:58,666 Inte Dembe heller. 437 00:41:02,904 --> 00:41:07,509 Din hemlighet - den som du sĂ„g som mer rĂ€ttfĂ€rdig Ă€n hans... 438 00:41:07,576 --> 00:41:09,844 Jag har ocksĂ„ en hemlighet. 439 00:41:09,911 --> 00:41:13,306 Jag sĂ„g den som rĂ€ttfĂ€rdig, men nu vet jag inte. 440 00:41:13,373 --> 00:41:17,852 Du slutade aldrig? Med att söka hans verkliga identitet? 441 00:41:17,919 --> 00:41:19,938 Nej, det gjorde jag inte. 442 00:41:20,005 --> 00:41:25,110 Jag vet inte vem han var, men jag vet nĂ„n som kan göra det. Din morfar. 443 00:41:25,176 --> 00:41:28,697 - Har du hittat Reddingtons far? - Katarinas. 444 00:41:28,763 --> 00:41:33,076 - Jag har bara ett foto. - FĂ„r jag se det? 445 00:41:33,143 --> 00:41:38,581 Du bad mig att inte rota i det, men jag har rĂ€tt att fĂ„ veta. 446 00:41:40,442 --> 00:41:44,004 Det trĂ„kiga Ă€r att jag kom till en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 447 00:41:44,070 --> 00:41:48,091 För den hĂ€r killen... Ă€r ett spöke. 448 00:42:06,092 --> 00:42:09,320 Agent Keen. Hur kan jag hjĂ€lpa er? 449 00:42:10,597 --> 00:42:14,909 Du kan börja med att hĂ€lsa pĂ„ ditt barnbarn. 450 00:42:21,900 --> 00:42:26,171 ÖversĂ€ttning: Joakim Sandström www.sdimedia.com 38721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.