All language subtitles for The Prizefighter and the Lady (W.S. Van Dyke & Howard Hawks, 1933).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,234 --> 00:01:21,031 Les diré algo, señores. Ya no hay boxeadores de verdad. 2 00:01:21,231 --> 00:01:23,966 La nueva generación no es otra cosa que... 3 00:01:24,166 --> 00:01:28,426 un grupo de bailarinas con tutú. 4 00:01:28,681 --> 00:01:32,093 ¿Dónde están los Sullivan, Fitzsimmon, Ketchell, Griffo, 5 00:01:32,298 --> 00:01:34,781 Teddy McGovern o el joven Gaffney? 6 00:01:35,327 --> 00:01:36,548 Seis peniques. 7 00:01:37,306 --> 00:01:39,248 Tres consumiciones, seis peniques. 8 00:01:42,607 --> 00:01:44,922 ¿Dónde está... mi cartera? 9 00:01:45,132 --> 00:01:46,648 Permítame, profesor. 10 00:01:49,371 --> 00:01:51,371 Gracias, gracias. Se lo devolveré. 11 00:01:51,571 --> 00:01:54,095 Es un privilegio beber con ustedes. 12 00:01:54,306 --> 00:01:58,248 - ¿Fue usted manager de Gaffney? - ¡Más que eso, yo le descubrí! 13 00:01:58,735 --> 00:01:59,911 Era mi muchacho. 14 00:02:01,032 --> 00:02:04,573 Su gancho de izquierda tenía la velocidad de una serpiente. 15 00:02:04,773 --> 00:02:08,365 Tenía el corazón duro como una roca y la fiereza de un pitbull. 16 00:02:08,565 --> 00:02:10,432 Un grande, ¿no? 17 00:02:10,632 --> 00:02:14,082 El Gran Promotor le hizo colgar los guantes 18 00:02:14,421 --> 00:02:17,628 justo una semana después del 27 de mayo de 1906. 19 00:02:17,985 --> 00:02:20,927 No he vuelto a saber nada desde entonces, señores. 20 00:02:21,700 --> 00:02:24,276 ¡90 kilos de puro músculo! 21 00:02:24,476 --> 00:02:27,432 Miren alrededor suyo, no verán nadie... 22 00:02:28,579 --> 00:02:29,841 Pasa por debajo. 23 00:02:32,265 --> 00:02:34,833 Se daba un aire a ese muchacho, 24 00:02:35,033 --> 00:02:36,305 pero más duro. 25 00:02:36,505 --> 00:02:38,883 Disculpe, pero esos 50 céntimos son míos. 26 00:02:39,083 --> 00:02:41,533 - ¿Cómo? - Que son míos, habrá sido un error. 27 00:02:41,733 --> 00:02:44,899 - Eso está claro. - Acabo de dejarlos ahí. 28 00:02:45,099 --> 00:02:46,120 ¿Me está acusando? 29 00:02:46,320 --> 00:02:48,518 Devuélvale la moneda, lo he visto todo. 30 00:02:48,718 --> 00:02:49,939 ¿Ah sí? 31 00:03:01,300 --> 00:03:04,677 - Tome su dinero, señor. - Lamento el lío. 32 00:03:04,877 --> 00:03:06,519 No ha sido culpa suya. 33 00:03:17,290 --> 00:03:18,789 Joe, sácalos de aquí. 34 00:03:21,534 --> 00:03:23,770 Si te haces la dura, te haré lo mismo. 35 00:03:23,970 --> 00:03:26,548 - Tal vez me gustara. - ¿Ah sí? 36 00:03:26,748 --> 00:03:29,988 Sería como la pimienta y la mostaza en un perrito caliente... 37 00:03:30,188 --> 00:03:32,764 - Esta noche, después de cerrar. - ¡Estupendo! 38 00:03:32,964 --> 00:03:34,606 Perdonen, señores. 39 00:03:36,541 --> 00:03:39,413 - ¡Vaya modales! - Para eso le he invitado... 40 00:03:39,708 --> 00:03:40,902 ¡Curioso tipo! 41 00:03:41,296 --> 00:03:45,078 Pero uno de los mejores managers de todos tiempos, según parece. 42 00:03:45,489 --> 00:03:47,676 - ¿Cuándo acabas? - A las seis. 43 00:03:47,888 --> 00:03:50,580 - Te esperaré. - Vale, grandullón. 44 00:03:51,942 --> 00:03:55,435 - ¿Pasa algo, amigo? - Nada. Profesor, para los amigos. 45 00:03:55,646 --> 00:03:57,540 Edwin J. Bennett para el resto. 46 00:03:57,792 --> 00:04:00,526 - Vale, Profesor. - ¿Eres nuevo por aquí? 47 00:04:00,726 --> 00:04:03,599 - ¿Y te llamas? - Steve Morgan para todo el mundo. 48 00:04:03,799 --> 00:04:05,534 ¿Y de dónde eres, Steven? 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,195 Australia, Singapur, Este, Oeste. 50 00:04:08,395 --> 00:04:11,101 - Vaya, has sido marino. - Sí, he visto mundo. 51 00:04:11,301 --> 00:04:13,707 - ¿Qué estuviste haciendo en Singapur? - Lo mismo que aquí. 52 00:04:13,907 --> 00:04:16,569 Meterme en líos, echar a borrachos, 53 00:04:16,769 --> 00:04:18,537 y proteger a las damas. 54 00:04:18,737 --> 00:04:20,131 Oiga, ¿por qué pregunta? 55 00:04:20,331 --> 00:04:22,714 Si no tienes nada que hacer el viernes por la noche, 56 00:04:22,914 --> 00:04:25,047 ¿qué te parecería echarte al bolsillo 50 o 60 dólares? 57 00:04:25,247 --> 00:04:27,182 No me van los chanchullos. 58 00:04:27,382 --> 00:04:29,645 No te hablo de nada de eso, 59 00:04:29,845 --> 00:04:32,496 sino de un combate de boxeo con gratificación final. 60 00:04:32,696 --> 00:04:35,991 Me cargaría a toda la Armada Rusa si el precio es bueno. 61 00:04:36,191 --> 00:04:38,514 Vale, entonces espérame aquí, ¿de acuerdo? 62 00:04:38,714 --> 00:04:40,648 No te esfumes. 63 00:04:41,616 --> 00:04:42,753 Quédate ahí. 64 00:04:46,539 --> 00:04:50,242 No deberías escuchar lo que dice ese viejo loco. 65 00:04:50,442 --> 00:04:52,136 Locura sería negarse. 66 00:04:53,777 --> 00:04:56,513 El Profesor al habla. Quisiera hablar con Jake. 67 00:04:56,933 --> 00:04:58,280 Es el Profesor. 68 00:04:58,480 --> 00:04:59,974 ¡Otra vez él! 69 00:05:00,731 --> 00:05:01,614 ¿Qué quieres? 70 00:05:02,145 --> 00:05:04,386 El novato de Maloney tiene un forúnculo. 71 00:05:04,586 --> 00:05:07,175 Tengo un sustituto para la noche del viernes. 72 00:05:07,633 --> 00:05:10,831 Escucha, estoy harto de esa escoria que me envías. 73 00:05:11,235 --> 00:05:12,759 No, no. Espera, Jake. 74 00:05:12,959 --> 00:05:15,442 Llevo un mes sin beber ni un trago. 75 00:05:15,642 --> 00:05:17,042 He cambiado. 76 00:05:18,025 --> 00:05:20,938 ¿Sí? Oye, me fiaré de ti una última vez. 77 00:05:21,138 --> 00:05:24,841 Pero si no aguanta tres asaltos, no hay pasta, ¿entendido? 78 00:05:26,776 --> 00:05:30,774 Aguantaría veinte si yo se lo digo. 79 00:05:31,678 --> 00:05:34,561 Como de costumbre, la bolsa será de 100 dólares. 80 00:05:34,761 --> 00:05:37,718 Vale, Jake. Trato hecho, adiós. 81 00:05:38,559 --> 00:05:40,579 Conozco un club nuevo... 82 00:05:40,874 --> 00:05:44,787 Muchacho, el viernes noche te echarás 100 dólares al bolsillo. 83 00:05:45,039 --> 00:05:49,289 - ¿Cuándo se queda usted? - El manager se queda con 50... o 40. 84 00:05:49,489 --> 00:05:53,044 - 60 para mí. ¿Dónde está el truco? - Chico, no hay ningún truco. 85 00:05:53,244 --> 00:05:55,559 Basta con que aguantes tres asaltos, 86 00:05:55,759 --> 00:05:58,220 nueve minutos del combate. 87 00:05:58,420 --> 00:06:00,577 - ¿Cómo vas de respiración? - Sobrado. 88 00:06:00,777 --> 00:06:02,377 Bastante para izar velas. 89 00:06:03,217 --> 00:06:04,732 Bueno, Steven... 90 00:06:05,784 --> 00:06:07,383 Los negocios primero. 91 00:06:07,678 --> 00:06:10,370 Empezaremos a entrenar de inmediato. 92 00:06:10,708 --> 00:06:14,242 Si nos ponemos a ello ya, estaremos en forma mañana. 93 00:06:14,442 --> 00:06:17,525 - ¿Y qué pasa conmigo? - Espérame, muñeca. 94 00:06:17,776 --> 00:06:20,429 Mantente fresca para cuando vuelva. 95 00:06:20,638 --> 00:06:21,991 Agarre un trozo, profe. 96 00:06:23,983 --> 00:06:25,782 ¡Vaya par de idiotas! 97 00:06:26,824 --> 00:06:29,433 ¿Su Gaffrey corría así? 98 00:06:29,643 --> 00:06:32,379 Gaffney era un profesional entrenando. 99 00:06:32,588 --> 00:06:35,412 Tras 15 kilómetros seguía fresco como una rosa. 100 00:06:35,783 --> 00:06:39,136 Su directo tenía la rapidez de un ratoncillo de la Opera. 101 00:06:39,336 --> 00:06:40,820 ¡Ay, el joven Gaffney...! 102 00:06:41,020 --> 00:06:43,039 En cualquier caso, tras el combate, 103 00:06:43,250 --> 00:06:45,564 seré yo quien cambie de oficio. 104 00:06:45,817 --> 00:06:47,879 ¡Caramba, esto es duro! 105 00:06:50,992 --> 00:06:52,254 ¡Eh, cuidado! 106 00:07:07,024 --> 00:07:09,886 Enderece la cabeza. ¿Puede hablar? 107 00:07:10,896 --> 00:07:12,620 Ya me lo habían avisado... 108 00:07:12,820 --> 00:07:13,925 ¿Le duele? 109 00:07:14,125 --> 00:07:15,788 - Tengo frío. - ¡Póngase esto! 110 00:07:15,988 --> 00:07:18,354 - ¿Qué tal? - ¿Está en condiciones de andar? 111 00:07:18,554 --> 00:07:20,079 Sí, ocúpate tú de ella. 112 00:07:20,279 --> 00:07:22,593 La llevaré a la granja más cercana. 113 00:07:29,788 --> 00:07:33,577 El coche cayó a la cuneta. ¡A la cuneta! Ve a abrir, Billy. 114 00:07:33,777 --> 00:07:36,649 No sé cómo iban. Deprisa, doctor. 115 00:07:36,849 --> 00:07:39,257 ¡Papá, papá! 116 00:07:40,645 --> 00:07:42,371 Acuéstela aquí, joven. 117 00:07:42,960 --> 00:07:44,138 Con cuidado. 118 00:07:44,938 --> 00:07:46,285 Ahí estará bien. 119 00:07:49,483 --> 00:07:50,788 ¿Quién es esta dama? 120 00:07:51,039 --> 00:07:53,396 - ¿Tiene whisky? - Iré a ver. 121 00:07:53,596 --> 00:07:54,785 Dese prisa. 122 00:07:55,416 --> 00:07:56,805 La levantaré. 123 00:07:57,435 --> 00:07:58,891 Con mucho cuidado. 124 00:07:59,091 --> 00:08:00,676 ¿Cómo te llamas? 125 00:08:01,265 --> 00:08:02,570 ¿Dónde le duele? 126 00:08:03,368 --> 00:08:04,673 ¡Despacio! 127 00:08:05,851 --> 00:08:08,250 - Recuéstese. - ¿Cómo te llamas? 128 00:08:08,923 --> 00:08:09,933 ¡Quítese esto! 129 00:08:11,280 --> 00:08:13,678 No se apure, tengo siete hermanas. 130 00:08:15,277 --> 00:08:17,212 ¿Y si hace salir a los niños? 131 00:08:17,423 --> 00:08:20,916 Vamos, fuera. Id a ver a papá. 132 00:08:21,294 --> 00:08:22,389 Esto... 133 00:08:23,651 --> 00:08:25,081 ¡Tenga! 134 00:08:28,795 --> 00:08:30,594 ¡Delante de usted! 135 00:08:35,601 --> 00:08:37,705 - ¿Lista? - Ya le avisaré. 136 00:08:38,025 --> 00:08:39,908 ¿Has escondido mi agua de fuego? 137 00:08:40,108 --> 00:08:42,302 ¡Hay una pareja desnuda en el salón! 138 00:08:42,502 --> 00:08:45,444 ¿Y qué? ¿Dónde demonios está el agua de fuego? 139 00:08:46,802 --> 00:08:50,802 - Ha sido una suerte que usted corriera por allí. - Pasó muy cerca. 140 00:08:51,002 --> 00:08:53,494 Mi chófer ha debido dormirse. ¿Está bien? 141 00:08:53,694 --> 00:08:55,220 Sí. Y usted, ¿algo roto? 142 00:08:55,420 --> 00:08:58,491 No creo. Pero estoy muerta de miedo. 143 00:08:58,701 --> 00:09:00,511 ¿Nada fracturado o dislocado? 144 00:09:00,764 --> 00:09:02,364 No se fía de lo que digo. 145 00:09:02,564 --> 00:09:05,656 Está perfecta, aunque preferiría comprobarlo por mí mismo. 146 00:09:05,856 --> 00:09:07,875 No me gustan esa clase de comprobaciones. 147 00:09:08,075 --> 00:09:10,441 ¿Por qué? ¿Territorio conquistado? 148 00:09:10,948 --> 00:09:12,882 ¿Acaso no viste la cerradura? 149 00:09:13,135 --> 00:09:15,407 No, abrí la puerta y entré. 150 00:09:16,081 --> 00:09:17,259 No me sorprende. 151 00:09:18,026 --> 00:09:20,037 Vístase, hace fresco. 152 00:09:21,340 --> 00:09:24,160 No temo al frío. Tengo capa aislante. 153 00:09:24,759 --> 00:09:28,926 Eso es, se diría que no tiene frío en los ojos. 154 00:09:30,380 --> 00:09:33,439 Bien traído, para haber sido herida en la carretera. 155 00:09:33,639 --> 00:09:35,699 Cada uno tiene sus armas. 156 00:09:36,416 --> 00:09:39,529 - ¿Necesitas ayuda, chico? - No, todo está bien. 157 00:09:39,740 --> 00:09:42,138 ¿Estás seguro? 158 00:09:42,349 --> 00:09:44,453 Sí, lo estoy. 159 00:09:44,705 --> 00:09:47,187 - Entiende que... - ¡Que no! 160 00:09:47,440 --> 00:09:49,797 - Así que no me necesitas... - Eso es. 161 00:09:49,997 --> 00:09:51,901 Buenas tardes. 162 00:09:52,123 --> 00:09:54,888 Si vuelve a caer en una cuneta, hágamelo saber. 163 00:09:55,088 --> 00:09:58,191 ¡Espere! Bromas aparte, le estoy muy agradecida. 164 00:09:58,391 --> 00:10:00,242 ¿Podremos volver a vernos? 165 00:10:00,495 --> 00:10:03,084 - ¿Me lo está diciendo a mí? - Sí, claro. 166 00:10:03,284 --> 00:10:06,312 - ¿Le gustan los combates de boxeo? - Sólo los buenos. 167 00:10:06,512 --> 00:10:08,994 Vaya al Harlem Heights AC., el viernes por la noche. 168 00:10:09,194 --> 00:10:11,268 Será corto, pero fulgurante. 169 00:10:11,519 --> 00:10:14,002 Me enfrento a un pobre diablo. 170 00:10:15,054 --> 00:10:16,611 Se tiene en gran concepto. 171 00:10:16,821 --> 00:10:18,505 Jamás me dejo tumbar. 172 00:10:19,399 --> 00:10:21,723 - ¿Cómo se llama? - Steve Morgan. 173 00:10:21,923 --> 00:10:24,574 Le reservaré una entrada. ¿Vendrá entonces? 174 00:10:24,774 --> 00:10:27,519 - Tal vez. - Hasta el viernes, pues. 175 00:10:30,550 --> 00:10:31,560 Hasta la vista. 176 00:11:02,950 --> 00:11:04,592 ¡Una toalla, Bugsie! 177 00:11:04,792 --> 00:11:06,527 Sensacional, chico. 178 00:11:07,894 --> 00:11:10,345 Éste es Bugsie, mi asistente. 179 00:11:10,545 --> 00:11:13,070 Hola. Lo primero, un gancho directo... 180 00:11:13,785 --> 00:11:17,026 - Calma, cuando empecemos... - Ah, dame tu mano. 181 00:11:17,226 --> 00:11:20,728 Si se raja, será el último inútil que me traigas. 182 00:11:22,159 --> 00:11:24,431 Tiene que aguantar tres asaltos. 183 00:11:24,684 --> 00:11:27,251 - Si no, nada de pasta. - Entendido. 184 00:11:29,898 --> 00:11:32,016 Estamos en un buen lío, eh, profe... 185 00:11:32,216 --> 00:11:33,900 Deja que te explique. 186 00:11:34,109 --> 00:11:37,225 ¡Cualquier cosa con tal de pagarse los tragos! 187 00:11:37,434 --> 00:11:39,159 Es cierto, pero yo... 188 00:11:39,369 --> 00:11:42,105 Me echas a los leones por una buena causa. 189 00:11:42,305 --> 00:11:44,041 ¡Pedazo de viejo traidor! 190 00:11:44,292 --> 00:11:47,585 Tienes suerte de que necesite esa pasta, 191 00:11:47,785 --> 00:11:49,563 si no te rompería la cabeza. 192 00:11:49,763 --> 00:11:52,519 Pero no te preocupes, podrás coger más cogorzas. 193 00:11:52,719 --> 00:11:56,464 Steven, tienes que aguantar tres asaltos y tu adversario es fuerte. 194 00:11:56,664 --> 00:11:57,937 Me gusta pelear. 195 00:11:58,190 --> 00:12:03,197 Sí, pero tendrás que seguir las reglas del marqués de Queensbury. 196 00:12:03,397 --> 00:12:04,838 ¡Os toca! 197 00:12:05,931 --> 00:12:09,383 Por esa pasta seguiría hasta las reglas del rey de Siam. 198 00:12:12,448 --> 00:12:14,974 Hola, me alegro de verle aquí. 199 00:12:15,899 --> 00:12:18,424 No he podido olvidar su cara. 200 00:12:27,682 --> 00:12:29,785 Pon los pies en el serrín... 201 00:12:31,483 --> 00:12:32,662 ¡Esto irá rápido! 202 00:12:32,862 --> 00:12:35,859 - Veámonos tras el combate. - Sí, aunque... 203 00:12:39,815 --> 00:12:41,541 Steve Morgan. 204 00:12:42,046 --> 00:12:46,169 Sí, claro. Le he visto pelear mucho en Jersey City. 205 00:12:46,379 --> 00:12:48,909 Sabe reconocer a sus más fieles seguidores. 206 00:13:02,117 --> 00:13:03,716 ¡Buena suerte! 207 00:13:04,852 --> 00:13:06,088 ¡Falta va a hacerte! 208 00:13:12,216 --> 00:13:16,592 Señoras y señores... para este velada 209 00:13:16,792 --> 00:13:20,547 a diez asaltos, con 92 kilos, 210 00:13:20,747 --> 00:13:22,946 ¡Steve Morgan! 211 00:13:30,352 --> 00:13:33,350 En frente, con 112 kilos, 212 00:13:33,550 --> 00:13:35,911 el campeón de peso pesado, 213 00:13:36,111 --> 00:13:37,464 ¡Hammer Jackson! 214 00:13:39,441 --> 00:13:42,565 Recuérdalo, debes aguantar tres asaltos. 215 00:13:42,765 --> 00:13:45,413 Abandonad la sala si resulto ser muy violento. 216 00:13:53,580 --> 00:13:56,998 Pelead hasta que yo os diga que paréis. 217 00:13:57,198 --> 00:13:58,924 Y nada de golpes bajos, ¿vale? 218 00:13:59,124 --> 00:14:00,817 Estrechaos la mano. 219 00:14:03,384 --> 00:14:06,676 Sigue el juego. Cuando caigas, contaré lentamente... 220 00:14:06,876 --> 00:14:08,392 ¡Eso se lo dices a otro! 221 00:14:10,706 --> 00:14:13,694 No lo olvides: haz lo mismo que haga él. 222 00:14:33,683 --> 00:14:37,006 - ¡No encaja mal! - Por supuesto, ya lo creo. 223 00:14:39,868 --> 00:14:42,392 Vamos, dale un buen golpe. ¡Vamos! 224 00:14:49,507 --> 00:14:51,275 ¿A esto llamas pegar? 225 00:15:07,460 --> 00:15:10,620 Oye, creo que tenemos el boleto de la suerte. 226 00:15:10,820 --> 00:15:13,940 ¿Boleto de la suerte? ¡El próximo campeón mundial! 227 00:15:14,140 --> 00:15:16,340 El joven Gaffney se ha reencarnado. 228 00:15:32,469 --> 00:15:33,940 ¿Dónde está la salida? 229 00:15:34,140 --> 00:15:37,540 Debo vestirme. Mientras tanto, espérame. 230 00:15:37,740 --> 00:15:39,580 El contador de mi taxi está en marcha. 231 00:15:39,780 --> 00:15:42,660 - Adoro los taxis. - Lo siento, Morgan. 232 00:15:42,980 --> 00:15:47,300 Un fortuna asegurada. Sacaremos mucho de sus victorias. 233 00:15:47,500 --> 00:15:49,420 ¿Sacaremos? 234 00:15:49,620 --> 00:15:52,420 Contaminarías el aire que respira. 235 00:15:52,700 --> 00:15:54,700 No respirará mucho tiempo 236 00:15:54,900 --> 00:15:57,660 si anda detrás de la chica de Willie Ryan. 237 00:15:59,340 --> 00:16:02,460 - ¿Willie Ryan? - Sólo hay uno en esta ciudad. 238 00:16:02,660 --> 00:16:04,340 Si descubre lo que anda tramando, 239 00:16:04,540 --> 00:16:07,305 transformará a tu mirlo blanco en carne picada. 240 00:16:08,860 --> 00:16:11,140 - No puede ser. - ¿Estás segura? 241 00:16:11,340 --> 00:16:12,980 Sí, no correré el riesgo. 242 00:16:13,180 --> 00:16:16,020 Perdón, señora. Steven, es hora de ducharse. 243 00:16:16,220 --> 00:16:18,500 - Enseguida, profe. - Señora... 244 00:16:18,700 --> 00:16:20,540 ¡Que ya voy! ¡Un segundo! 245 00:16:20,820 --> 00:16:22,700 No estropeemos la noche. 246 00:16:22,900 --> 00:16:25,780 Ve a la ducha. Nos veremos en unos días. 247 00:16:25,980 --> 00:16:27,300 ¿Vas a marcharte así? 248 00:16:27,500 --> 00:16:30,206 Me marcho cuando quiero, grandullón. ¡Adiós! 249 00:16:31,100 --> 00:16:34,395 Chico, ¿quieres un dólar? Ve a ver dónde para su taxi. 250 00:16:37,380 --> 00:16:38,780 Ahí, sobre la mesa. 251 00:16:38,980 --> 00:16:42,380 Steve, muchacho, me has hecho rejuvenecer treinta años esta noche. 252 00:16:42,580 --> 00:16:44,100 Treinta tragos será... 253 00:16:44,300 --> 00:16:48,380 No, eso está olvidado. Y tú, deberías olvidar lo que se interponga en tu carrera. 254 00:16:48,580 --> 00:16:51,980 - ¿Ahora tengo una carrera? - Sí, todo un futuro por delante. 255 00:16:52,180 --> 00:16:55,260 Eres un campeón, un diamante en bruto, 256 00:16:55,460 --> 00:16:57,300 pero un campeón, pese a todo. 257 00:16:57,561 --> 00:17:00,620 Tú y yo tenemos un futuro maravilloso ante nosotros. 258 00:17:00,820 --> 00:17:03,060 Pero debemos arreglar un detalle. 259 00:17:03,340 --> 00:17:04,980 - ¿Cuál? - Esa mujer. 260 00:17:05,180 --> 00:17:05,980 ¿Cómo? 261 00:17:06,220 --> 00:17:09,100 Pertenece al cacique de la ciudad, Willie Ryan. 262 00:17:09,300 --> 00:17:12,060 ¿El amigo de tirar de gatillo? No bromee. 263 00:17:12,260 --> 00:17:13,980 Entonces, ¿la olvidarás? 264 00:17:14,180 --> 00:17:15,620 Vale, olvidada. 265 00:17:15,820 --> 00:17:17,700 ¿Y mis 60 dólares? 266 00:17:17,900 --> 00:17:20,700 Te los daré cuando te hayas vestido. 267 00:17:20,900 --> 00:17:22,740 Aunque te aconsejo que te los guardes. 268 00:17:22,940 --> 00:17:26,940 Aunque sea el chocolate del loro, comparado con lo que te espera. 269 00:17:28,540 --> 00:17:32,100 Date prisa, Bugsie. Quiero salir ya o me duermo. 270 00:17:32,300 --> 00:17:34,020 ¡No tanto como Jackson! 271 00:17:35,140 --> 00:17:37,900 Sé que ella ha ido. ¿Cómo se llama él? 272 00:17:38,540 --> 00:17:41,580 ¿Morgan? Nunca he oído hablar de él. Es todo. 273 00:17:43,660 --> 00:17:45,260 Steve Morgan. 274 00:17:47,140 --> 00:17:48,260 No seas bruto. 275 00:17:49,820 --> 00:17:52,380 La señorita Mercer está en su habitación. 276 00:17:56,700 --> 00:17:57,740 Puedes retirarte. 277 00:17:59,340 --> 00:18:00,580 ¡Entra, Willie! 278 00:18:06,420 --> 00:18:07,740 Hola, cariño. 279 00:18:12,180 --> 00:18:14,060 Déjanos a solas. 280 00:18:19,780 --> 00:18:22,980 - ¿Algo de retraso, eh? - Un poco. ¿Preocupado? 281 00:18:23,180 --> 00:18:25,180 No he vuelto a caerme en ninguna cuneta. 282 00:18:25,380 --> 00:18:26,500 ¿Seguro? 283 00:18:26,740 --> 00:18:28,140 Justo antes de irme, 284 00:18:28,380 --> 00:18:30,820 una amiga de Cleveland me llamó y... 285 00:18:33,260 --> 00:18:35,380 Es mentira, seguro que ya lo sabes. 286 00:18:37,260 --> 00:18:38,540 ¿Bonito combate? 287 00:18:38,740 --> 00:18:40,140 Demasiado corto. 288 00:18:40,664 --> 00:18:42,900 ¿Me ha seguido alguno de tus sabuesos? 289 00:18:43,100 --> 00:18:47,100 El exceso de celo les lleva a contármelo todo. 290 00:18:47,940 --> 00:18:52,140 ¿Desde cuándo esa afición por los... armarios? 291 00:18:52,340 --> 00:18:54,740 Desde que mi coche se salió en una cuneta. 292 00:18:54,940 --> 00:18:56,180 Olvidémoslo, Willie. 293 00:18:56,380 --> 00:18:59,420 Me ayudó. A la vuelta, he ido a verle pelear. 294 00:18:59,660 --> 00:19:04,420 Tranquilo, es el prototipo de gorila arrogante y vanidoso. 295 00:19:04,620 --> 00:19:06,980 ¡Lo que tanto te horroriza! 296 00:19:09,020 --> 00:19:11,420 Ni me acordaré de él mañana. 297 00:19:11,620 --> 00:19:13,100 No estoy de broma. 298 00:19:13,340 --> 00:19:17,220 Ni yo, es la primera vez que me ha pasado una cosa así. 299 00:19:17,420 --> 00:19:20,660 - Estás cambiada. - Siempre he tenido mis secretos. 300 00:19:20,860 --> 00:19:22,380 Creía conocerte. 301 00:19:22,980 --> 00:19:26,860 ¿Nunca te ha pasado que, tras cruzarte con una chica guapa, 302 00:19:27,060 --> 00:19:29,178 tu imagen se te haya quedado grabada? 303 00:19:30,620 --> 00:19:32,620 No, sólo a ti te tengo grabada. 304 00:19:33,260 --> 00:19:35,220 - Lo siento. - ¿Por qué? 305 00:19:35,940 --> 00:19:40,820 Todo esto ha sido una tontería. ¿Por qué no hacemos como si nada? 306 00:19:58,700 --> 00:20:00,620 Por fin la conocemos. 307 00:20:00,940 --> 00:20:02,620 Sid Munsey, de Chicago. 308 00:20:03,940 --> 00:20:06,140 Más bonita de lo que decías. 309 00:20:06,420 --> 00:20:08,700 George Lyons, de Filadelfia. 310 00:20:09,940 --> 00:20:12,460 - Bonita ciudad. - En efecto. 311 00:20:12,820 --> 00:20:15,020 - ¿Qué tal, Sonny? - Hola pequeña. 312 00:20:15,980 --> 00:20:18,140 Desde que vendí mis caballos, 313 00:20:18,340 --> 00:20:20,380 busco invertir en un peso pesado. 314 00:20:21,340 --> 00:20:23,340 Belle ha investigado para mí. 315 00:20:23,540 --> 00:20:25,340 - ¿Viendo combates? - Sí. 316 00:20:25,580 --> 00:20:26,900 ¿Está noche? 317 00:20:27,100 --> 00:20:30,500 - En Harlem Heights, ¿lo conoce? - La verdad es que no. 318 00:20:31,300 --> 00:20:34,700 No habrán oído hablar. No de mi boca, al menos. 319 00:20:35,020 --> 00:20:38,060 Ya ven, investiga y luego se desentiende de ello. 320 00:20:38,780 --> 00:20:41,780 ¡Lo siento pero se reserva el derecho de admisión! 321 00:20:44,260 --> 00:20:45,620 Encuéntreme sitio. 322 00:20:45,940 --> 00:20:49,660 ¿No será ése nuestro viejo amigo común Steve Morgan? 323 00:20:49,860 --> 00:20:52,260 - Espera, Willie. - Está bien, no temas. 324 00:20:52,620 --> 00:20:55,385 Le invitaré a nuestra mesa. Parece que va solo. 325 00:20:56,060 --> 00:20:58,380 ¡Si insiste, haré que le echen! 326 00:20:58,580 --> 00:21:00,580 ¡No son bastantes para eso! 327 00:21:01,460 --> 00:21:02,860 ¿Steve Morgan? 328 00:21:03,180 --> 00:21:05,900 - Willie Ryan. - He oído hablar de usted. 329 00:21:06,100 --> 00:21:08,740 - Únase a nosotros. - ¿Por qué no? 330 00:21:11,660 --> 00:21:13,580 Munsey, Steve Morgan. 331 00:21:15,700 --> 00:21:19,100 Encantado de conocerle. Su fama le precede. 332 00:21:20,820 --> 00:21:22,879 Decididamente, no dejamos de vernos. 333 00:21:23,700 --> 00:21:26,230 Uno de los dos debe estar siguiendo al otro. 334 00:21:26,940 --> 00:21:29,220 Sí, un misterio sin resolver. 335 00:21:30,180 --> 00:21:33,820 Si creemos a Belle, Morgan es un peso pesado muy prometedor. 336 00:21:34,020 --> 00:21:35,580 Merece la pena verle. 337 00:21:35,780 --> 00:21:37,660 ¿No nos han presentado? 338 00:21:37,860 --> 00:21:39,340 Es mi hijo adoptivo. 339 00:21:39,540 --> 00:21:41,540 Un poco mayor, ¿no? 340 00:21:41,740 --> 00:21:45,220 Sí. Caza los parásitos que me siguen los pasos. 341 00:21:45,420 --> 00:21:48,260 Maneja a la perfección... el matamoscas. 342 00:21:48,540 --> 00:21:50,380 Entiendo. Queda entre nosotros. 343 00:21:50,580 --> 00:21:53,860 Señoras y señores, ahora la señorita Belle Mercer... 344 00:21:57,020 --> 00:21:58,903 Disculpen, debo trabajar un poco. 345 00:21:59,860 --> 00:22:03,460 ... con una canción en vivo, 'Downstream Drifter'. 346 00:23:53,920 --> 00:23:55,600 Se sale, ¿verdad? 347 00:23:55,840 --> 00:23:57,200 Sí, bonita canción. 348 00:23:57,440 --> 00:23:58,560 Ya lo creo. 349 00:23:58,760 --> 00:24:00,880 Ahora debería marcharse. 350 00:24:01,237 --> 00:24:04,120 Me gustaría mucho bailar con la señorita Mercer. 351 00:24:04,320 --> 00:24:07,080 No puede bailar con invitados. 352 00:24:09,160 --> 00:24:11,280 A la calle. ¡Deprisa! 353 00:24:12,400 --> 00:24:14,720 ¿Puedo despedirme de ella? 354 00:24:17,560 --> 00:24:21,560 Si sólo es eso. Por allí, la tercera puerta a la derecha. 355 00:24:21,800 --> 00:24:24,800 - Gracias. Es usted un buen tipo, amigo. - ¿Ah sí? 356 00:24:32,480 --> 00:24:33,716 Mira a ver quién es. 357 00:24:35,960 --> 00:24:38,320 - ¿Cómo ha entrado? - Por la puerta. 358 00:24:38,520 --> 00:24:41,080 - Sabe que... - Willie me ha dado permiso. 359 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 Muy amable de su parte. 360 00:24:43,560 --> 00:24:46,840 ¿Sabe a lo que se expone viniendo aquí? 361 00:24:47,040 --> 00:24:48,040 Claro que sí. 362 00:24:48,240 --> 00:24:51,000 - Y aun así... - Quería verla de nuevo. 363 00:24:51,200 --> 00:24:53,720 Escuche, Morgan, lo hemos divertido 364 00:24:53,920 --> 00:24:57,560 y usted ha perdido la cabeza, pero yo mantengo la mía. 365 00:24:57,760 --> 00:24:59,400 - La veré de nuevo. - No. 366 00:24:59,600 --> 00:25:02,440 Usted me socorrió y yo he ido a ver su combate. 367 00:25:02,640 --> 00:25:04,111 Estamos en paz. Adelante. 368 00:25:04,680 --> 00:25:07,280 - Esto es para usted. - Muy bien. 369 00:25:08,480 --> 00:25:09,960 ¿Puedo telefonearla? 370 00:25:10,160 --> 00:25:12,520 Es usted muy agradable, me gusta. 371 00:25:12,720 --> 00:25:15,720 Pero no quiero volver a verle. Adiós. 372 00:25:17,640 --> 00:25:21,720 Tal vez Sonny tenga que vigilarte más de cerca. 373 00:25:21,920 --> 00:25:25,520 No para protegerte de otros, sino de ti misma. 374 00:25:25,720 --> 00:25:28,485 Si me quiero hacer daño, nadie podrá evitarlo. 375 00:25:28,720 --> 00:25:32,640 ¿Son esos los secretos de los que antes hablabas? 376 00:25:33,720 --> 00:25:35,320 Supongo que sí, Willie. 377 00:25:35,520 --> 00:25:37,480 He estado pensando que... 378 00:25:38,560 --> 00:25:41,160 Hace mucho que nos conocemos. 379 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 Tal vez eras demasiado joven. 380 00:25:43,600 --> 00:25:46,120 No me di cuenta de que sólo eras una niña. 381 00:25:46,320 --> 00:25:48,516 - ¿Acaso me comportaba como tal? - No. 382 00:25:50,400 --> 00:25:51,560 Lo sé. 383 00:25:51,800 --> 00:25:55,560 No hay duda de que debí ser algo más romántico, 384 00:25:55,760 --> 00:26:00,400 cortejarte, escribirte palabras de amor, como en las novelas. 385 00:26:00,600 --> 00:26:03,012 Los dos fuimos más honestos que todo eso. 386 00:26:03,280 --> 00:26:06,928 Existe una clase de amor que ninguno de los dos hemos conocido. 387 00:26:07,440 --> 00:26:09,480 No existen más que dos clases. 388 00:26:09,720 --> 00:26:13,400 Uno, como fuegos artificiales que iluminan el 4 de julio. 389 00:26:14,400 --> 00:26:17,800 Van enlazados, dando vueltas en el cielo, 390 00:26:18,000 --> 00:26:20,440 Te llena por completo haciéndote muy feliz. 391 00:26:20,640 --> 00:26:24,400 Otros se apagan en pleno vuelo, lanzados demasiado pronto, 392 00:26:24,600 --> 00:26:26,080 caen al agua, y plaf. 393 00:26:27,360 --> 00:26:29,600 ¿Y nuestro amor de qué clase es? 394 00:26:29,800 --> 00:26:31,560 No lo sé con seguridad. 395 00:26:31,800 --> 00:26:35,153 Pero ha sido de los buenos, quizás aún nos haga felices. 396 00:26:45,040 --> 00:26:46,511 Buenas noches, caballero. 397 00:26:46,840 --> 00:26:47,840 ¿Buenas noches? 398 00:26:48,040 --> 00:26:49,520 No nos engañemos, Willie. 399 00:26:49,720 --> 00:26:54,240 Deja que me saque a ese hombre de la cabeza. 400 00:26:54,440 --> 00:26:56,120 ¿Lo conseguirás pronto? 401 00:26:56,320 --> 00:26:57,640 Me emplearé a fondo. 402 00:26:59,680 --> 00:27:04,040 No me obligues a tener que encargarme de ello. 403 00:27:21,320 --> 00:27:24,080 - ¿Hablando de mí? - ¿De dónde sales? 404 00:27:24,280 --> 00:27:26,040 De la chistera de un mago. 405 00:27:26,280 --> 00:27:28,160 Pues vuelve a ella. 406 00:27:28,360 --> 00:27:30,240 He pagado para salir. 407 00:27:30,440 --> 00:27:32,400 Así no te saldrás con la tuya. 408 00:27:32,600 --> 00:27:34,680 Solo quería verte. 409 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 Y algo más. 410 00:27:37,080 --> 00:27:39,800 No creas que voy a gritar pidiendo ayuda. 411 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 Estás muy guapa cuando te enfadas. 412 00:27:42,400 --> 00:27:44,880 Hay una solterona en el piso de arriba. 413 00:27:45,080 --> 00:27:48,240 Rica, por más señas. ¿Por qué no vas a forzar su puerta? 414 00:27:48,440 --> 00:27:50,520 ¿Qué edad tiene? 415 00:27:50,720 --> 00:27:52,280 Ronda la cincuentena. 416 00:27:52,560 --> 00:27:55,800 No estoy tan desesperado. ¿Es guapa? 417 00:27:56,000 --> 00:27:58,706 - ¿Me lo pones difícil, eh? - Esta noche sí. 418 00:27:59,080 --> 00:28:00,160 ¡Largo! 419 00:28:00,360 --> 00:28:04,200 ¿No me digas que conoces las gardenias tropicales? 420 00:28:04,400 --> 00:28:05,480 ¡Que te largues! 421 00:28:05,680 --> 00:28:09,440 Hueles tan bien como ellas. 422 00:28:12,280 --> 00:28:14,640 Es tu segundo cumplido. 423 00:28:14,880 --> 00:28:17,320 Ese perfume vuelve loco a cualquiera. 424 00:28:18,480 --> 00:28:20,680 No lo estropees todo en un momento. 425 00:28:29,760 --> 00:28:31,440 ¿Me invitas a un trago? 426 00:28:32,120 --> 00:28:33,480 Sólo tengo cerveza. 427 00:28:33,720 --> 00:28:36,160 Mi preferida. ¿Entonces? 428 00:28:43,195 --> 00:28:45,960 Oye, ¿has visto alguna vez fuegos artificiales? 429 00:28:46,160 --> 00:28:49,396 ¡Oh, vamos, no me hagas darle más vueltas a la cabeza! 430 00:28:53,840 --> 00:28:56,880 Aló, soy Willie Ryan. ¿Alguna novedad? 431 00:28:57,720 --> 00:28:59,080 ¿De veras? 432 00:29:00,520 --> 00:29:02,226 ¿Comprobaron las estaciones? 433 00:29:03,240 --> 00:29:06,160 Mis hombres son más competentes que ustedes. 434 00:29:08,280 --> 00:29:10,320 - ¿Y el entrenador? - Ya viene. 435 00:29:10,520 --> 00:29:11,680 Hazle entrar. 436 00:29:12,320 --> 00:29:15,680 Bueno, repítalo. ¿Ha vuelto a pasar ella por allí? 437 00:29:15,880 --> 00:29:19,440 Su ropa de ayer estaba pero su maleta había desaparecido. 438 00:29:19,640 --> 00:29:21,040 ¿Estaba acompañada? 439 00:29:21,280 --> 00:29:23,720 Había botellas de cerveza pero... 440 00:29:23,920 --> 00:29:26,000 Quédese en su casa a la espera. 441 00:29:26,200 --> 00:29:27,880 ¡Vamos, chica! ¡Largo! 442 00:29:30,040 --> 00:29:31,240 Aquí Willie Ryan. 443 00:29:33,200 --> 00:29:34,280 Entiendo. 444 00:29:34,520 --> 00:29:38,920 McGinnis y Red estarán atentos. Comprueben también los hoteles. 445 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 ¡Hable, deprisa! 446 00:29:42,440 --> 00:29:46,640 Me han amenazado a punta de pistola en Nome, Cripple Creek, Dodge City. 447 00:29:46,840 --> 00:29:50,240 ¡No le temo a usted ni a sus matones! 448 00:29:50,480 --> 00:29:54,320 Así que dígale a sus gorilas que me suelten y podré explicarme. 449 00:29:55,920 --> 00:29:58,640 De acuerdo, profesor. Siéntese. 450 00:29:59,974 --> 00:30:02,680 - ¿Dónde se mete su boxeador? - Usted sabrá. 451 00:30:02,880 --> 00:30:05,200 - ¿Cuándo le vio? - En el combate. 452 00:30:05,400 --> 00:30:09,840 Cuando un boxeador se hace famoso, las mujeres le convierten en un pelele... 453 00:30:10,040 --> 00:30:11,480 ¡Cuidado o le haré picadillo! 454 00:30:11,680 --> 00:30:13,840 ¿De qué se le acusa? ¿Y ella qué? 455 00:30:14,040 --> 00:30:17,480 - Veremos cuando ella vuelva... - Ya he vuelto, Willie. 456 00:30:17,760 --> 00:30:20,400 - ¿Dónde está mi muchacho? - En la gloria. 457 00:30:20,600 --> 00:30:23,320 Eso lo veremos. ¿Dónde está mi futuro campeón? 458 00:30:23,520 --> 00:30:25,480 Le espera en su despacho. 459 00:30:25,760 --> 00:30:27,702 - Hasta la vista, profe. - Adiós. 460 00:30:41,880 --> 00:30:44,998 ¿Tanto cuesta que hablemos? ¿Tendré que empezar yo? 461 00:30:46,440 --> 00:30:48,040 ¿Qué te ha sucedido? 462 00:30:48,960 --> 00:30:50,255 ¿Has estado borracha? 463 00:30:51,000 --> 00:30:53,240 ¿Drogada? ¿Qué te ha pasado? 464 00:30:53,600 --> 00:30:55,920 Algo magnífico, sensacional. 465 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 ¿Con alguien también sensacional? 466 00:30:57,960 --> 00:31:00,280 Sabía que no lo entenderías. 467 00:31:00,480 --> 00:31:03,440 ¡Entender! ¿Y qué pinto yo en todo esto? 468 00:31:03,680 --> 00:31:06,400 Mi amor se comporta como una cualquiera... 469 00:31:06,600 --> 00:31:08,600 - ¡Cállate! - ¿Qué tendría que hacer? 470 00:31:08,800 --> 00:31:10,720 - ¿Recuperarte a la fuerza? - No. 471 00:31:11,400 --> 00:31:13,200 Sé lo que haré... 472 00:31:14,000 --> 00:31:16,120 Ya me has ridiculizado bastante. 473 00:31:16,320 --> 00:31:18,497 - ¿Es lo único que te importa? - No. 474 00:31:18,920 --> 00:31:23,680 Imaginaros juntos, pensar en lo que hacéis... 475 00:31:23,880 --> 00:31:25,600 - Os mataré. - ¿Y cómo? 476 00:31:25,800 --> 00:31:28,960 Le quemaré con queroseno. ¡Nadie me lo impedirá! 477 00:31:29,200 --> 00:31:30,965 Nos hemos casado esta mañana. 478 00:31:40,840 --> 00:31:41,760 ¿Por qué? 479 00:31:43,160 --> 00:31:44,360 Le amo. 480 00:31:45,080 --> 00:31:46,480 Le deseo. 481 00:32:03,880 --> 00:32:05,351 Aquí está todo, Willie. 482 00:32:09,200 --> 00:32:11,080 No, quiero beber nada. 483 00:32:18,120 --> 00:32:19,320 Puedes quedártelas. 484 00:32:20,240 --> 00:32:21,358 Ni hablar, gracias. 485 00:32:22,840 --> 00:32:24,440 Quiero empezar de cero. 486 00:32:26,040 --> 00:32:28,240 Aunque los trajes me vendrán bien. 487 00:32:32,240 --> 00:32:35,240 Guardaré buenos recuerdos tuyos, Willie Ryan. 488 00:32:36,560 --> 00:32:38,960 Me gustaría que fuera recíproco. 489 00:32:46,960 --> 00:32:50,360 Bueno, sólo me queda desaparecer. 490 00:33:05,280 --> 00:33:06,680 ¡Se han casado! 491 00:33:12,720 --> 00:33:14,400 No estoy enfadado. 492 00:33:15,560 --> 00:33:18,240 ¿Por qué ibas a estarlo tú entonces? 493 00:33:21,960 --> 00:33:25,120 Pero como le cause el menor daño, 494 00:33:25,320 --> 00:33:28,497 te doy permiso para destriparlo en cualquier callejón. 495 00:33:30,760 --> 00:33:34,480 Olvida la derecha. Tienes que darle más a tu izquierda. 496 00:33:34,694 --> 00:33:36,400 ¡Aunque es una gran derecha! 497 00:33:36,600 --> 00:33:38,600 Un campeón debe tener dos puños. 498 00:33:38,800 --> 00:33:40,080 Buenos días, cariño. 499 00:33:40,280 --> 00:33:42,440 ¡No podía estar esto más alto! 500 00:33:43,480 --> 00:33:46,800 Eso es, no te fijes en el contrario. 501 00:33:50,440 --> 00:33:53,720 No puedo más. Iré a tomar un vaso de agua. 502 00:33:58,600 --> 00:33:59,718 ¿Qué haces aquí? 503 00:34:02,343 --> 00:34:05,520 - ¿También en pleno entrenamiento? - En todo momento. 504 00:34:05,720 --> 00:34:07,840 Déjate caer, yo te llevaré. 505 00:34:08,120 --> 00:34:10,320 Estás pegajoso y tengo que hacer. 506 00:34:10,520 --> 00:34:12,840 - ¿Y qué? - Vale, Steven, pequeño... 507 00:34:13,080 --> 00:34:15,920 - Vuelve al trabajo. - Bien, bien... 508 00:34:16,120 --> 00:34:18,760 Sólo diez minutos y vuelvo. 509 00:34:18,960 --> 00:34:22,078 Este viejo borrachín ha perdido el sentido del humor. 510 00:34:29,320 --> 00:34:32,320 Un boxeador es un hombre de negocios, no lo olvides. 511 00:34:32,520 --> 00:34:35,320 Pensaba que era usted el hombre de negocios. 512 00:34:35,520 --> 00:34:37,600 ¿Por qué no le consigue otra pelea? 513 00:34:37,800 --> 00:34:40,080 De aquellos sesenta dólares ya no queda nada. 514 00:34:40,280 --> 00:34:43,520 No importa. Debemos hablar, tú y yo. 515 00:34:43,960 --> 00:34:45,160 De acuerdo. 516 00:34:45,480 --> 00:34:48,400 - ¿Podrá ser civilizadamente? - No garantizo nada. 517 00:34:48,600 --> 00:34:50,440 Soy el manager de ese muchacho. 518 00:34:50,640 --> 00:34:53,720 Es una buena mercancía que no debe echarse a perder. 519 00:34:53,920 --> 00:34:56,760 - ¿Me encuentra nociva? - No lo sé. 520 00:34:57,320 --> 00:34:59,040 Eso es lo que quiero saber. 521 00:34:59,680 --> 00:35:02,680 Usted piensa que me derrito por sus músculos. 522 00:35:02,880 --> 00:35:05,480 ¡A algunas eso es lo que les interesa! 523 00:35:05,680 --> 00:35:08,680 Y que una vez me sacie me iré. 524 00:35:08,880 --> 00:35:10,160 ¿Me equivoco? 525 00:35:10,360 --> 00:35:12,890 ¿Por qué me he casado con Steve, entonces? 526 00:35:14,920 --> 00:35:16,280 Eso es verdad. 527 00:35:18,280 --> 00:35:20,222 ¿Por qué te has casado con él? 528 00:35:21,320 --> 00:35:23,400 Me derrito por sus ojos 529 00:35:23,640 --> 00:35:26,111 y por el niño pequeño que esconde dentro. 530 00:35:26,600 --> 00:35:28,080 Te creo. 531 00:35:28,280 --> 00:35:31,560 Perdona a un pobre viejo que lleva demasiado tiempo en letargo. 532 00:35:31,760 --> 00:35:33,960 Seamos amigos, profe. 533 00:35:42,480 --> 00:35:44,080 ¿Es la casa del profesor? 534 00:35:44,280 --> 00:35:46,680 Hola, hola, Black. Entra. 535 00:35:47,960 --> 00:35:50,720 Siéntate. Te presentaré al chaval. 536 00:35:55,432 --> 00:35:57,080 ¿Usted es Belle Mercer, no? 537 00:35:57,280 --> 00:35:59,520 Lo era. Ahora soy la señora Morgan. 538 00:35:59,840 --> 00:36:01,840 Conozco muy bien a Willie Ryan. 539 00:36:02,080 --> 00:36:03,960 También es muy amigo mío. 540 00:36:04,160 --> 00:36:07,760 Te presento al señor Black, que representa a Carey del Madison. 541 00:36:07,960 --> 00:36:11,680 ¿Te has buscado un boxeador de verdad para variar? 542 00:36:12,280 --> 00:36:14,440 Siéntate. Una silla, Steven. 543 00:36:15,120 --> 00:36:18,840 Quinientos dólares dentro de tres semanas, ¿qué os parece? 544 00:36:19,040 --> 00:36:21,520 Seis asaltos contra Ray Harrigan. 545 00:36:21,880 --> 00:36:23,760 - ¿Le has visto combatir? - No. 546 00:36:24,000 --> 00:36:26,080 ¿Entonces por qué 500 dólares? 547 00:36:26,280 --> 00:36:29,360 - Un momento, por qué... - No, espera. 548 00:36:29,640 --> 00:36:33,120 Dentro de un año pagarán una fortuna por ver tus combates. 549 00:36:33,320 --> 00:36:36,440 Pero de momento, todo el mundo desconfía. 550 00:36:36,720 --> 00:36:39,760 Quieren verte en primera página de las revistas 551 00:36:40,040 --> 00:36:42,120 para conocer al que se ha casado 552 00:36:42,320 --> 00:36:44,080 con la chica de Willie Ryan. 553 00:36:44,280 --> 00:36:47,760 Por eso no aceptaremos menos de 1000 dólares. 554 00:36:48,800 --> 00:36:51,120 Tan astuto como siempre, el profe. 555 00:36:51,320 --> 00:36:53,720 Trato hecho: 1000 dólares. 556 00:36:53,920 --> 00:36:57,920 Quinientos para él, quinientos para el que se sienta en primera fila. 557 00:36:58,120 --> 00:37:01,709 - Mañana firmaremos el contrato. - Doscientos por adelantado. 558 00:37:04,160 --> 00:37:06,337 Hasta pronto, señor y señora Morgan. 559 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 A partir de ahora ya forma parte del juego. 560 00:37:10,249 --> 00:37:13,720 Hasta mañana, para lo del contrato. No olvides el adelanto. 561 00:37:13,920 --> 00:37:16,450 Caramba, mil dólares en el segundo combate. 562 00:37:16,985 --> 00:37:19,280 ¿Lo has oído, cariño? ¡Mil dólares! 563 00:37:19,480 --> 00:37:21,657 ¿Cuántos asaltos tardo en tumbarle? 564 00:37:22,360 --> 00:37:26,320 Doscientos de adelanto. Bien, estás seco, ve a ducharte ya... 565 00:37:26,920 --> 00:37:28,391 ¡Un auténtico sargento! 566 00:37:31,120 --> 00:37:33,400 ¡Esto nos lo había ocultado! 567 00:37:36,680 --> 00:37:40,560 Y sólo es el comienzo. Harrigan es duro, pero Steven ganará. 568 00:37:40,800 --> 00:37:43,560 Sí, escuchándole parece que haya ganado ya. 569 00:37:43,800 --> 00:37:47,240 Parece que nuestro muchacho tiene la cabeza dura. 570 00:37:47,440 --> 00:37:49,080 No tiene nada de malo. 571 00:37:49,320 --> 00:37:51,440 Cuando se tiene sus condiciones, 572 00:37:51,720 --> 00:37:55,368 uno puede permitirse ser arrogante, al público eso le encanta. 573 00:37:55,880 --> 00:37:57,040 Vale, usted manda. 574 00:37:57,240 --> 00:38:01,040 Debemos encontrar un sitio donde entrenar intensivamente. 575 00:38:01,680 --> 00:38:03,640 Donde no haya mucho tráfico... 576 00:38:03,880 --> 00:38:06,000 Podríamos ir a casa de Gus Martin, 577 00:38:06,200 --> 00:38:08,520 en Catskills. 578 00:38:09,320 --> 00:38:10,680 No debemos demorarnos. 579 00:38:10,920 --> 00:38:14,080 Fabuloso. Disfrutaremos de nuestra luna de miel. 580 00:38:14,960 --> 00:38:16,400 Un momento, Belle. 581 00:38:16,640 --> 00:38:19,360 Deberíamos ir solos, él y yo. 582 00:38:19,560 --> 00:38:20,800 ¿No puedo ir? 583 00:38:21,880 --> 00:38:24,400 El entrenamiento y la luna de miel 584 00:38:24,600 --> 00:38:27,360 no hacen buenas migas. 585 00:38:29,440 --> 00:38:30,560 ¿Eso cree? 586 00:38:31,200 --> 00:38:34,040 Se ha demostrado muchas veces. 587 00:38:34,240 --> 00:38:36,160 ¿Y las mujeres de los boxeadores? 588 00:38:36,360 --> 00:38:39,720 En periodo de entrenamiento como si no existieran. 589 00:38:39,920 --> 00:38:44,080 Haz lo que te digo o le estarás haciendo un favor a su adversario. 590 00:38:44,680 --> 00:38:46,200 De acuerdo. 591 00:38:46,680 --> 00:38:48,280 Me quedaré aquí. 592 00:38:48,760 --> 00:38:50,160 Es un niño grande. 593 00:38:50,640 --> 00:38:52,280 Le encanta como cocino. 594 00:38:52,480 --> 00:38:55,240 Eres como una madre y eso me encanta. 595 00:38:55,440 --> 00:38:57,200 Por eso no soy menos mujer. 596 00:38:57,400 --> 00:39:00,280 No te apures, no nos iremos hasta el lunes. 597 00:39:01,120 --> 00:39:04,720 Ve a decírselo. Yo iré a la ciudad. 598 00:39:07,080 --> 00:39:09,080 ¿Volverá para la cena? 599 00:39:09,920 --> 00:39:12,040 - ¿Quieres que vuelva? - No. 600 00:39:13,680 --> 00:39:15,400 Me lo temía. 601 00:39:33,912 --> 00:39:35,560 ¿Eres una bailarina o qué? 602 00:39:35,760 --> 00:39:38,640 Deje que saque lo que lleve dentro. 603 00:39:38,880 --> 00:39:41,351 Está aquí para entrenar, no para lucirse. 604 00:39:54,960 --> 00:39:56,520 ¿Qué te pasa? 605 00:39:56,720 --> 00:39:58,920 Mis guantes deben estar mal. 606 00:39:59,120 --> 00:40:01,520 Y trae un adversario de mi talla. 607 00:40:01,720 --> 00:40:04,840 Aquí, Donovan. Ven a ganarte tus diez dólares. 608 00:40:15,480 --> 00:40:17,560 ¿Sigues ahí, pequeña preciosidad? 609 00:40:17,760 --> 00:40:18,996 Me gustan las vistas. 610 00:40:19,196 --> 00:40:21,320 Abrevia, que tengo cosas mejores que hacer. 611 00:40:21,520 --> 00:40:24,960 Yo no abrevio por nadie. ¿Todo por fanfarronear ante la chica? 612 00:40:25,160 --> 00:40:26,920 Bien, te he avisado. 613 00:40:32,600 --> 00:40:35,400 - No hacía falta tumbarlo. - Se lo ha buscado. 614 00:40:35,600 --> 00:40:37,760 - ¿Y bien? - Tengo la piel de gallina. 615 00:40:37,960 --> 00:40:41,120 - ¿Te ha gustado? - Te he visto corriendo esta mañana. 616 00:40:41,320 --> 00:40:42,600 Tan temprano levantada... 617 00:40:42,800 --> 00:40:46,240 Me doy un baño y tomo el sol cuando todos duermen... 618 00:40:46,440 --> 00:40:47,640 ¿También mañana por la mañana? 619 00:40:47,840 --> 00:40:49,880 - Seguro que sí. - Bueno es saberlo. 620 00:40:50,080 --> 00:40:52,120 Bueno, se acabó por hoy. 621 00:40:52,400 --> 00:40:54,480 Pues hasta mañana. ¿Vale? 622 00:40:55,920 --> 00:40:58,080 Ha encajado el golpe sin rechistar. 623 00:40:58,280 --> 00:41:00,840 ¡Harrigan le ha tirado dos directos a Morgan! 624 00:41:01,040 --> 00:41:03,520 ¡Capaces de derribar el Empire State Building! 625 00:41:03,720 --> 00:41:06,440 Morgan tiene acorralado a Harrigan contra las cuerdas. 626 00:41:06,640 --> 00:41:09,480 Y no lo suelta. Es como una avalancha. 627 00:41:09,680 --> 00:41:13,440 Morgan tiene agilidad, potencia y el aura de un campeón. 628 00:41:13,640 --> 00:41:15,360 ¡Ah, y cómo encaja! 629 00:41:15,600 --> 00:41:18,600 Oh, Morgan tiene un corte en su ceja. 630 00:41:18,800 --> 00:41:22,680 Pero... dos, tres, cuatro. La cabeza de Harrigan parece un punching-ball. 631 00:41:22,880 --> 00:41:23,840 ¡Vaya derecha! 632 00:41:24,040 --> 00:41:27,570 Harrigan está flaqueando. Morgan le está sacando de quicio. 633 00:41:45,188 --> 00:41:47,600 Vosotros dos, ha tenido que ser salvaje... 634 00:41:47,800 --> 00:41:50,280 Jamás conocí a nadie igual. 635 00:41:53,360 --> 00:41:56,655 Está a punto. Un último golpe de izquierda y lo tumbas. 636 00:41:58,520 --> 00:42:00,240 ¿Tú qué dices, Tony? 637 00:42:00,480 --> 00:42:02,080 Tiene mucho potencial. 638 00:42:02,280 --> 00:42:04,760 Y tú, pequeña, ¿te rindes a sus encantos? 639 00:42:04,960 --> 00:42:08,193 Me encantaría convertirlo en una estatua para mi jardín. 640 00:42:11,040 --> 00:42:13,480 ¡Lástima que no le estés viendo! 641 00:42:13,680 --> 00:42:15,760 Me hubiera gustado pero... 642 00:42:15,960 --> 00:42:19,120 ¡Un nuevo asalto! Aparece Morgan, con su mirada asesina. 643 00:42:19,320 --> 00:42:21,120 ¡Es la hora de la verdad! 644 00:42:21,480 --> 00:42:23,800 Tres golpes precisos al torso. 645 00:42:24,000 --> 00:42:27,560 Harrigan está viendo visiones. ¡Vaya combate! 646 00:42:27,880 --> 00:42:29,480 Morgan no tiene piedad. 647 00:42:35,720 --> 00:42:37,960 Se acabó. He tenido bastante. 648 00:42:43,320 --> 00:42:46,320 Morgan vence a Jones por KO. ¡En el segundo asalto! 649 00:42:46,520 --> 00:42:48,200 Morgan acaba con Gunner. 650 00:42:48,400 --> 00:42:50,160 Mitchell cae en el cuarto asalto. 651 00:42:50,360 --> 00:42:52,600 Sweeney muerde el polvo, Morgan triunfador. 652 00:42:52,800 --> 00:42:55,720 Morgan vence en el tercer asalto contra McWard. 653 00:42:56,920 --> 00:42:58,400 No le va nada mal. 654 00:42:59,000 --> 00:43:00,920 Como boxeador, sí. 655 00:43:01,120 --> 00:43:03,680 ¿Sabe ella que anda con otras chicas? 656 00:43:03,880 --> 00:43:05,640 Espero que se dé cuenta... 657 00:43:06,640 --> 00:43:08,360 con impaciencia. 658 00:43:08,708 --> 00:43:11,120 - No me queda mal, ¿no? - Como un guante. 659 00:43:11,320 --> 00:43:13,960 - ¡Menuda clase! - Bonito corte, muchacho. 660 00:43:14,200 --> 00:43:16,240 Lástima que no tenga aletas... 661 00:43:16,440 --> 00:43:17,520 ¿Cómo que aletas? 662 00:43:17,720 --> 00:43:20,600 Esa especie de cola de pescado, por detrás. 663 00:43:20,800 --> 00:43:24,280 Bebamos, incluido tú. Profe, ¿no cambia de opinión? 664 00:43:24,480 --> 00:43:27,520 La última vez que lo hice estuve borracho veinte años. 665 00:43:27,720 --> 00:43:29,760 - ¡A mi salud, entonces! - ¡Salud! 666 00:43:29,960 --> 00:43:32,680 - ¿Irá contigo Belle? - Sí, ya llega tarde. 667 00:43:32,880 --> 00:43:34,920 - Buena mercancía, ¿no? - No está nada mal. 668 00:43:35,120 --> 00:43:37,920 Por una vez, el sargento me deja divertirme. 669 00:43:38,120 --> 00:43:41,720 Diecinueve KO en diecinueve combates. Tienes derecho. 670 00:43:41,960 --> 00:43:46,640 Hay que soltar la brida de vez en cuando, para que no te canses. 671 00:43:46,840 --> 00:43:49,440 Pero no te pases de la raya, que no estás acostumbrado. 672 00:43:49,640 --> 00:43:52,880 Cada vez que pruebo este whisky me siento en la gloria. 673 00:43:53,080 --> 00:43:55,560 Oh, perdón. ¿Dónde está Morgan? ¿Estás herido? 674 00:43:55,760 --> 00:43:57,920 - Aquí está mi mujer. - Encantado, señora Morgan. 675 00:43:58,120 --> 00:43:59,440 Déjame comprobarlo. 676 00:44:00,080 --> 00:44:02,200 Nunca encuentra nada. 677 00:44:02,400 --> 00:44:04,600 Ya sabes que estoy orgullosa de ti. 678 00:44:05,974 --> 00:44:07,680 Lo habéis estado celebrando. 679 00:44:07,880 --> 00:44:10,600 Sí, los Morgan van a divertirse esta noche. 680 00:44:11,480 --> 00:44:13,400 Buenas noches, muchacho. 681 00:44:13,600 --> 00:44:16,480 Has triunfado y vas a ser el siguiente campeón del mundo. 682 00:44:16,680 --> 00:44:18,840 - ¡Cómo lo sabes! - Siéntate, querida. 683 00:44:19,040 --> 00:44:24,000 Escucha, querida. No dejes que se quede hasta muy tarde. 684 00:44:29,760 --> 00:44:31,560 ¿Qué te pasa, Bugsie? 685 00:44:32,200 --> 00:44:33,960 ¿Qué pasa? 686 00:44:34,160 --> 00:44:38,240 Mi tío fue enterrado con traje, pero era un frac. 687 00:44:38,960 --> 00:44:42,520 - No me había fijado. Qué maravilla. - ¿Me queda bien, no? 688 00:44:42,800 --> 00:44:46,400 Tony nos espera en el despacho de Carey. 689 00:44:46,600 --> 00:44:49,840 Morgan, ¿por qué no podemos nunca salir los dos solos? 690 00:44:50,080 --> 00:44:53,760 Tony es un gran accionista de la Garden Corporation. 691 00:44:53,960 --> 00:44:57,160 Cuando haya que darle una lección de boxeo a ese imbécil, 692 00:44:57,360 --> 00:45:00,184 al 'campeón', tendré muchas posibilidades de... 693 00:45:00,752 --> 00:45:04,400 ¿Te das cuenta de hasta qué punto pecas de falta de modestia? 694 00:45:04,600 --> 00:45:07,483 Sí, pero soy demasiado bruto como para admitirlo. 695 00:45:08,640 --> 00:45:12,200 Fue el primer KO que contemplé. Te lo agradezco mucho. 696 00:45:12,400 --> 00:45:15,640 - Quedó muy impresionada. - ¿Quedaste entusiasmada, eh? 697 00:45:15,840 --> 00:45:17,480 Sí.. y mucho. 698 00:45:18,451 --> 00:45:20,040 ¿Usted no, señora Morgan? 699 00:45:20,240 --> 00:45:22,005 Me preocupo demasiado por él. 700 00:45:22,205 --> 00:45:25,160 Ella tiene suficiente con escuchar los combates por la radio. 701 00:45:25,360 --> 00:45:26,680 Ya hemos llegado. 702 00:45:26,920 --> 00:45:28,280 ¿Es aquí? 703 00:45:36,520 --> 00:45:39,320 Me encanta este club y tiene un nuevo show. 704 00:45:40,480 --> 00:45:44,040 - ¿Cómo está, señora Mercer? - Bien, Mike. 705 00:45:44,680 --> 00:45:47,000 - Deberíamos irnos. - ¿Por qué? 706 00:45:48,280 --> 00:45:51,720 No te preocupes, no te pediremos que cantes. 707 00:45:51,920 --> 00:45:55,040 - Imagino. - Perdón, olvidé que... 708 00:45:59,840 --> 00:46:02,320 Mire... ¿Qué hago? 709 00:46:02,520 --> 00:46:05,720 ¿Hacer? Atiéndeles, son invitados distinguidos. 710 00:46:09,880 --> 00:46:12,160 ¿Ahora puedo entrar, Frank? 711 00:46:13,880 --> 00:46:16,680 Señor Ryan, ¿me recuerda? 712 00:46:16,880 --> 00:46:19,000 Buenas noches. ¿Qué tal, Belle? 713 00:46:19,200 --> 00:46:20,200 Bien, gracias. 714 00:46:20,400 --> 00:46:23,600 Escucha, Sonny. ¿Aún sigues ocupado cazando moscas? 715 00:46:23,920 --> 00:46:25,000 Hola, Sonny. 716 00:46:27,120 --> 00:46:29,480 ¿No tiene aspecto de irle mal, no? 717 00:46:29,680 --> 00:46:31,386 Tiene un aspecto sensacional. 718 00:46:32,040 --> 00:46:34,840 - Debe ser muy feliz. - Justamente. 719 00:46:35,040 --> 00:46:37,120 ¿Podremos bailar esta vez? 720 00:46:37,400 --> 00:46:39,280 Ya veremos. 721 00:46:39,640 --> 00:46:41,720 Trata de divertirte, Belle. 722 00:46:41,920 --> 00:46:44,200 Encantada de haber venido, Willie. 723 00:47:15,920 --> 00:47:18,200 ¿Me reservarás un baile? 724 00:47:18,400 --> 00:47:20,440 Ya lo creo. 725 00:47:21,367 --> 00:47:22,640 ¿Eres buena bailarina? 726 00:47:22,840 --> 00:47:23,840 ¿Tú qué crees? 727 00:47:41,056 --> 00:47:43,880 ¿Qué esperas a subir Belle? Esperan tu número. 728 00:47:44,080 --> 00:47:46,080 No nos haga esperar, señora Morgan. 729 00:47:46,600 --> 00:47:49,880 Bueno, habrá que darles lo que esperan... 730 00:47:59,912 --> 00:48:01,560 ¿Qué te hace tanta gracia? 731 00:48:01,760 --> 00:48:03,055 Esto es muy divertido. 732 00:48:04,475 --> 00:48:07,240 ¿Hace calor aquí o es que he bebido demasiado? 733 00:48:07,440 --> 00:48:08,840 Un poco de las dos cosas. 734 00:48:51,440 --> 00:48:54,080 Me pongo nervioso cuando me clavas tus ojos. 735 00:48:54,280 --> 00:48:56,400 A pesar de estar recién casado. 736 00:48:56,600 --> 00:49:00,120 Un hombre casado sigue siendo un hombre. 737 00:49:00,360 --> 00:49:02,320 Juegas con fuego, amigo mío. 738 00:49:02,560 --> 00:49:04,560 ¿Estás dando marcha atrás? 739 00:49:04,981 --> 00:49:07,040 ¿Acaso he hecho algún movimiento? 740 00:49:07,240 --> 00:49:09,240 Sé leer entre líneas. 741 00:49:09,440 --> 00:49:11,720 - ¿Un experto, eh? - Ya lo creo. 742 00:49:11,920 --> 00:49:13,626 ¿Cuándo nos volvemos a ver? 743 00:49:16,160 --> 00:49:17,480 Sácame a bailar. 744 00:50:00,960 --> 00:50:02,480 ¿Baila señora Morgan? 745 00:50:03,400 --> 00:50:05,920 Gracias... Vuelvo enseguida. 746 00:50:16,640 --> 00:50:18,600 ¿Buscas un pañuelo? 747 00:50:18,800 --> 00:50:20,880 Iba a empolvarme la nariz. 748 00:50:21,080 --> 00:50:22,240 Te conozco. 749 00:50:22,480 --> 00:50:24,240 Estás a punto de llorar. 750 00:50:25,120 --> 00:50:26,960 Ya no. 751 00:50:27,480 --> 00:50:32,200 Consecuencias del combate, sólo eso. Estoy preocupada por Steve. 752 00:50:32,440 --> 00:50:34,760 Igual que él se preocupa de ti... 753 00:50:35,480 --> 00:50:39,240 ¿Debería preocuparme que baile con otra mujer? 754 00:50:39,800 --> 00:50:41,480 Sigo siendo tu amigo, Belle. 755 00:50:41,680 --> 00:50:45,680 El profe le ha dado permiso para divertirse y ha bebido una copa de más. 756 00:50:45,880 --> 00:50:47,600 Nos estamos divirtiendo mucho. 757 00:50:47,800 --> 00:50:51,360 Como tú misma dijiste una vez, eso son tonterías. 758 00:50:51,560 --> 00:50:54,560 - Morgan me quiere. - Bonita forma de demostrarlo. 759 00:50:54,880 --> 00:50:58,120 Es un niño grande, travieso e incansable. 760 00:50:59,080 --> 00:51:01,720 Así que tendré que llevarle a casa... 761 00:51:01,920 --> 00:51:05,080 - ¿Tendré que echar alguna droga en su bebida? - Claro que no. 762 00:51:05,280 --> 00:51:07,560 Tengo más recursos. 763 00:51:07,840 --> 00:51:09,200 ¿De qué tipo? 764 00:51:10,280 --> 00:51:12,000 Trucos femeninos... 765 00:51:16,155 --> 00:51:18,920 - ¿Y la mostaza? - Aquí está, señora Morgan. 766 00:51:19,120 --> 00:51:22,560 - No te juegues el sueldo a la lotería. - No, señora. 767 00:51:22,760 --> 00:51:24,600 - ¿Va a necesitarme más? - No. 768 00:51:24,840 --> 00:51:27,840 - No vuelvas hasta mañana por la noche. - Muy bien. 769 00:51:41,134 --> 00:51:42,760 La cena pronto estará lista. 770 00:51:42,960 --> 00:51:45,520 He mandado a casa a Soo Ling y está todo listo. 771 00:51:45,720 --> 00:51:48,120 Todo lo que tienes prohibido cuando entrenas, 772 00:51:48,320 --> 00:51:50,360 incluso tarta de nueces y coco. 773 00:51:55,160 --> 00:51:58,080 Claro, claro que estoy decepcionada. 774 00:51:58,600 --> 00:52:00,520 El profe quiere que me quede. 775 00:52:00,720 --> 00:52:04,760 Algunos periodistas quieren entrevistarme. 776 00:52:04,960 --> 00:52:06,480 Lo de siempre, ya sabes. 777 00:52:06,680 --> 00:52:10,360 Si no fuera así ni Strangler Lewis podría retenerme. 778 00:52:10,560 --> 00:52:13,000 No me esperes. Volveré tarde. 779 00:52:13,920 --> 00:52:15,640 De acuerdo. Adiós. 780 00:52:20,560 --> 00:52:21,960 Vaya... 781 00:52:24,480 --> 00:52:28,080 Nunca pensé tener tanta fuerza como Strangler Lewis. 782 00:52:44,400 --> 00:52:47,360 - Buenas noches, ¿y Steven? - Creía que... 783 00:52:47,840 --> 00:52:51,000 Huele muy bien... Ah, eres tú. 784 00:52:51,200 --> 00:52:54,000 Traigo nuevos recortes para el álbum. 785 00:52:54,240 --> 00:52:57,720 Ni siquiera Gaffney recibió nunca tantos elogios. 786 00:52:58,840 --> 00:53:03,120 Por ahí hablan de mí. Hablan de mis masajes de cabeza a pies. 787 00:53:03,320 --> 00:53:07,320 Me alegro de que hayáis venido, pero Morgan no está. 788 00:53:07,520 --> 00:53:11,640 Ha quedado con sus antiguos colegas marineros. 789 00:53:11,840 --> 00:53:13,120 Entiendo... 790 00:53:13,320 --> 00:53:17,000 Señora, no es usted lo que huele tan bien. Es la cocina. 791 00:53:18,240 --> 00:53:20,280 ¿No es maravilloso? 792 00:53:20,480 --> 00:53:23,600 Todo acerca de Steve Morgan, el gran hombre... 793 00:53:24,360 --> 00:53:25,840 el gran boxeador. 794 00:53:27,600 --> 00:53:29,520 ¡Vaya sorpresa! 795 00:53:30,080 --> 00:53:32,440 Estaba sola y... 796 00:53:32,640 --> 00:53:35,052 Justo usted y Bugsie vienen a visitarme... 797 00:53:35,840 --> 00:53:39,400 Tomen asiento que la cena estará lista enseguida. 798 00:53:39,760 --> 00:53:42,360 No pensábamos quedarnos a cenar. 799 00:53:42,640 --> 00:53:45,320 No, insisto en ello. Tienen que quedarse. 800 00:53:45,520 --> 00:53:47,520 Entonces... 801 00:53:47,720 --> 00:53:49,520 ¿Está llorando? 802 00:53:52,000 --> 00:53:53,560 No, será la cebolla... 803 00:54:02,160 --> 00:54:04,080 Vamos, vamos... 804 00:54:04,280 --> 00:54:07,200 Lo veía venir. Iré a hablar con ese idiota. 805 00:54:08,376 --> 00:54:11,200 No, profe. También yo lo he estado viendo venir. 806 00:54:11,400 --> 00:54:14,480 Debería haber infringido algunas de sus reglas. 807 00:54:15,440 --> 00:54:17,560 Pero son mis cebollas, mis ojos 808 00:54:17,760 --> 00:54:19,240 y yo me las apañaré. 809 00:54:42,200 --> 00:54:44,480 Perdona, no quería despertarte. 810 00:54:44,680 --> 00:54:45,760 No dormía. 811 00:54:47,200 --> 00:54:48,840 ¡Vaya pérdida de tiempo! 812 00:54:49,040 --> 00:54:51,320 Los periodistas estaban borrachos, 813 00:54:51,520 --> 00:54:54,400 el profe ha tenido que calmarles y yo me he bloqueado. 814 00:54:54,600 --> 00:54:56,560 En fin, me servirá de publicidad. 815 00:54:57,280 --> 00:54:59,000 Hay más recortes. 816 00:55:00,600 --> 00:55:02,248 ¿Dónde los has encontrado? 817 00:55:02,880 --> 00:55:06,600 Los trajo el profesor. Ha estado aquí esta noche. 818 00:55:09,840 --> 00:55:12,760 ¿Qué hago mal, Morgan? ¿No me comporto 819 00:55:13,000 --> 00:55:14,160 como debería? 820 00:55:14,360 --> 00:55:17,160 Cariño, todo eso no significa nada para mí. 821 00:55:17,800 --> 00:55:19,320 Igual que las demás. 822 00:55:20,440 --> 00:55:22,382 ¿Igual que todas las demás, no? 823 00:55:24,280 --> 00:55:27,760 Una mujer adivina esas cosas cuando ama a un hombre. 824 00:55:28,000 --> 00:55:29,960 Lo lee en sus ojos. 825 00:55:30,560 --> 00:55:33,840 Se engaña creyendo que los demás no lo ven. 826 00:55:34,080 --> 00:55:36,200 Siempre lo he sabido, Morgan. 827 00:55:36,640 --> 00:55:40,200 - Deja que te explique. - No quiero saber nada, no importa. 828 00:55:40,400 --> 00:55:42,160 Eso no es lo importante. 829 00:55:42,480 --> 00:55:44,400 Lo hecho, hecho está. 830 00:55:45,480 --> 00:55:46,760 Ha sido un golpe bajo 831 00:55:47,000 --> 00:55:48,880 y me ha dolido encajarlo. 832 00:55:49,800 --> 00:55:53,160 Una última cosa y lo dejamos estar. 833 00:55:53,800 --> 00:55:57,800 Seguiré cumpliendo como esposa. 834 00:55:58,480 --> 00:56:00,040 Porque te quiero. 835 00:56:00,320 --> 00:56:02,840 Y nada deseo tanto como eso. 836 00:56:03,840 --> 00:56:05,480 Eres una chica estupenda. 837 00:56:05,680 --> 00:56:08,280 No lo seré más si vuelves a las andadas. 838 00:56:08,840 --> 00:56:11,360 Tengo demasiado orgullo para eso. 839 00:56:12,157 --> 00:56:16,040 Pero si te importo siquiera un poco, no dejes que llegue a odiarte. 840 00:56:16,240 --> 00:56:17,520 Sería muy lamentable. 841 00:56:17,720 --> 00:56:20,250 - No llegaremos a eso. - De acuerdo, Morgan. 842 00:56:23,280 --> 00:56:26,400 Morgan sigue ascendiendo a base de puños. 843 00:56:30,680 --> 00:56:33,269 ¡Morgan se prepara para disputar el título! 844 00:56:34,480 --> 00:56:36,539 Aceptado el cara a cara con Carnera. 845 00:56:41,120 --> 00:56:43,720 Autorizado el combate Morgan-Carnera. 846 00:56:45,120 --> 00:56:48,040 No llega el presupuesto, el combate se aplaza. 847 00:56:48,600 --> 00:56:51,560 Morgan: los músculos que derriten a las chicas. 848 00:56:53,080 --> 00:56:55,000 Morgan arrasa en el teatro. 849 00:56:55,880 --> 00:56:59,040 Morgan triunfa en la escena. 850 01:04:10,786 --> 01:04:13,590 ¡Vaya sorpresa! ¡Cuánto tiempo! 851 01:04:13,790 --> 01:04:16,031 Yo no soy ninguna fan. ¿Dónde está Steve? 852 01:04:16,231 --> 01:04:17,650 En su camerino. 853 01:04:17,850 --> 01:04:21,217 Bien. Me pregunto si vendrá o no a cenar. 854 01:04:31,026 --> 01:04:33,046 Un momento, nena. 855 01:04:38,937 --> 01:04:41,850 Estaba adormilado. ¿Me haces un favor? 856 01:04:42,050 --> 01:04:43,861 - Has bebido. - Sólo un trago. 857 01:04:44,071 --> 01:04:46,342 ¿Puedes ir a buscarme una aspirina? 858 01:04:48,235 --> 01:04:49,920 Cariño, espera... 859 01:04:55,264 --> 01:04:56,400 ¿Ginebra sola? 860 01:04:57,451 --> 01:04:58,672 ¿Bebías a solas? 861 01:05:01,450 --> 01:05:02,964 Belle, espera un momento. 862 01:05:03,175 --> 01:05:07,856 Dile a la chica que salga si es que está vestida. 863 01:05:08,056 --> 01:05:10,623 - No empieces... - ¡Suéltame! 864 01:05:11,884 --> 01:05:13,273 Vamos, sal. 865 01:05:18,408 --> 01:05:20,807 ¿Cómo estás? Soy la señora Morgan. 866 01:05:21,101 --> 01:05:24,855 La conozco, señora Morgan. Déjeme explicarle que... 867 01:05:25,055 --> 01:05:25,879 No hace falta. 868 01:05:26,108 --> 01:05:28,170 No necesito explicaciones. 869 01:05:28,380 --> 01:05:31,204 Sólo déjeme un momento a solas con mi marido... 870 01:05:49,456 --> 01:05:50,809 Lo siento mucho, Belle. 871 01:05:51,009 --> 01:05:53,037 No digas nada, es absurdo. 872 01:05:53,965 --> 01:05:55,310 Pero es la verdad. 873 01:06:08,945 --> 01:06:10,838 No te lo tomes tan a pecho. 874 01:06:11,038 --> 01:06:13,872 Ya sabes que no significan nada para mí. 875 01:06:14,072 --> 01:06:15,461 Es cierto que lo sé. 876 01:06:16,051 --> 01:06:19,248 Si es así, tal vez pueda perdonarte. 877 01:06:24,255 --> 01:06:25,655 Jefe, Belle está aquí. 878 01:06:25,855 --> 01:06:27,169 - ¿Cómo? - Ha venido sola. 879 01:06:27,369 --> 01:06:30,063 - Hazla entrar. - Aquí estoy. 880 01:06:32,166 --> 01:06:33,513 Hola, Sonny, muchacho. 881 01:06:34,229 --> 01:06:36,711 ¿Puedes dejarnos siquiera por esta vez? 882 01:06:37,553 --> 01:06:38,984 Por supuesto. 883 01:06:41,130 --> 01:06:43,233 Me alegra verte en forma, Willie. 884 01:06:44,243 --> 01:06:45,927 Como siempre. 885 01:06:46,137 --> 01:06:47,147 ¿Cómo te va? 886 01:06:49,334 --> 01:06:50,977 Vamos, cuéntame. 887 01:06:51,523 --> 01:06:52,869 Bueno... 888 01:06:53,081 --> 01:06:55,984 Soy una mujer aún joven, con bonitas piernas, 889 01:06:56,184 --> 01:06:57,498 o al menos no muy feas, 890 01:06:57,698 --> 01:07:01,539 alegre voz y personalidad, o eso creo. 891 01:07:01,795 --> 01:07:03,588 Quiero que me des trabajo. 892 01:07:03,788 --> 01:07:06,735 - Tengo justo lo que necesitas. - ¡Estupendo! 893 01:07:07,576 --> 01:07:10,518 Hubo aquí una chica que se te parecía un montón. 894 01:07:10,774 --> 01:07:12,480 Volvía loco a todo el mundo. 895 01:07:13,341 --> 01:07:14,645 Incluido a mí. 896 01:07:15,444 --> 01:07:18,010 ¿Está vacante el puesto? ¿Inmediatamente? 897 01:07:18,685 --> 01:07:21,757 No estarías aquí si no le hubieras abandonado. 898 01:07:22,892 --> 01:07:25,333 ¿Cómo te sientes? ¿Afectada, no? 899 01:07:27,479 --> 01:07:30,594 Te dejé por una mala copia de baja calidad. 900 01:07:30,804 --> 01:07:34,592 Te presento mis disculpas, personalmente. 901 01:07:35,826 --> 01:07:39,121 Quiero volver a escuchar la orquesta y olvidarme de todo. 902 01:07:39,570 --> 01:07:42,453 ¿De veras has vuelto en ti y dejado a ese idiota? 903 01:07:42,980 --> 01:07:44,410 ¿O sigues amándole? 904 01:07:44,620 --> 01:07:48,196 Le odio y lamento cada minuto que he pasado con él. 905 01:07:49,712 --> 01:07:51,595 ¿Sabrás encontrar el camerino? 906 01:07:52,784 --> 01:07:54,079 Con los ojos cerrados. 907 01:07:56,088 --> 01:07:58,265 ¡Este imbécil ha perdido la cabeza! 908 01:07:58,465 --> 01:07:59,905 Se llama antes de entrar. 909 01:08:00,105 --> 01:08:02,052 - ¡Vuelve a casa! - Ya estoy en mi casa. 910 01:08:02,252 --> 01:08:04,650 - ¿Estás delirando? - Antes de conocerte vivía aquí. 911 01:08:04,850 --> 01:08:08,189 - Es hora de irse, Morgan. - Me iré cuando haya terminado. 912 01:08:09,615 --> 01:08:11,968 ¡No lo hagas, Willie! ¡Te lo ruego, no! 913 01:08:16,390 --> 01:08:18,032 Vete con él, Belle... 914 01:08:18,957 --> 01:08:20,052 si así lo deseas. 915 01:08:22,660 --> 01:08:23,965 Gracias, Willie. 916 01:08:24,595 --> 01:08:27,751 Pero quiero quedarme, si el puesto sigue vacante. 917 01:08:27,951 --> 01:08:28,761 ¿De veras? 918 01:08:29,687 --> 01:08:31,286 Sí, de veras. 919 01:08:32,128 --> 01:08:34,442 Jamás volveré a tu lado. 920 01:08:35,073 --> 01:08:37,009 No puede ser, Steve. 921 01:08:37,220 --> 01:08:38,565 ¡No puede ser! 922 01:08:39,869 --> 01:08:41,638 Tienes razón. 923 01:09:01,499 --> 01:09:03,267 Estoy avergonzada, Willie. 924 01:09:03,720 --> 01:09:05,544 ¿Qué es lo que marcha en mí? 925 01:09:05,744 --> 01:09:07,090 Cálmate. 926 01:09:09,614 --> 01:09:10,962 No te atormentes más. 927 01:09:26,615 --> 01:09:28,425 Descansa aquí un rato. 928 01:09:44,498 --> 01:09:46,851 - Ya tengo elegido el callejón. - ¿Sí? 929 01:09:47,991 --> 01:09:49,853 No, no serviría de nada. 930 01:09:50,053 --> 01:09:51,026 Escucha, jefe... 931 01:09:51,226 --> 01:09:53,835 ¿Qué escuche qué? ¿No has entendido? 932 01:09:54,424 --> 01:09:56,317 Ella no sabe lo que le ocurre. 933 01:09:56,527 --> 01:09:59,726 Pero sigue amándole, sólo ése es su problema. 934 01:10:00,988 --> 01:10:02,418 ¡Oh! Con gusto le... 935 01:10:06,795 --> 01:10:08,984 ¿Por qué se ha aplazado el combate? 936 01:10:09,184 --> 01:10:12,192 No sé. La Garden Corporation habría perdido mucha pasta. 937 01:10:12,392 --> 01:10:14,169 Puede que el profe ande escaso de fondos. 938 01:10:14,369 --> 01:10:16,009 Morgan debe derrochar pasta a puñados. 939 01:10:16,209 --> 01:10:19,756 - ¿Cuánto piden? - 25000 dólares. 940 01:10:20,322 --> 01:10:21,970 Llama a Grant del 'Tribune'. 941 01:10:23,279 --> 01:10:25,687 Llévale una copa y quédate a su lado. 942 01:10:25,887 --> 01:10:28,287 ¡Y no pongas esa cara de perro apaleado! 943 01:10:28,487 --> 01:10:30,433 Estoy tan fastidiado como tú. 944 01:10:30,633 --> 01:10:32,916 Sí, Willie Ryan. 945 01:10:33,168 --> 01:10:34,220 ¿Jefe? 946 01:10:36,955 --> 01:10:38,217 Hola, Grant. 947 01:10:38,512 --> 01:10:40,111 Willie Ryan al habla. 948 01:10:40,321 --> 01:10:41,625 Escucha, Grant... 949 01:10:41,836 --> 01:10:45,455 Prepara la primera página para el combate Morgan-Carnera. 950 01:10:46,002 --> 01:10:48,873 Lo sé, lo sé... Escúchame. 951 01:10:49,073 --> 01:10:53,015 Dempsey tendrá un cheque conformado como aval dentro de media hora. 952 01:10:53,869 --> 01:10:57,153 No, no me relaciones con el asunto. 953 01:10:57,405 --> 01:11:02,160 Pues di que es una donación de un aficionado al boxeo. 954 01:11:02,581 --> 01:11:05,673 Correcto, muy interesado. Nos vemos. 955 01:11:05,873 --> 01:11:08,144 ¡Le haces un favor a ese animal! 956 01:11:08,344 --> 01:11:10,586 Sí, un auténtico favor... 957 01:11:11,049 --> 01:11:13,615 Carnera le destrozará. 958 01:11:14,415 --> 01:11:18,286 No te sigo, jefe. Pensaba que le enviarías a Sonny. 959 01:11:18,496 --> 01:11:21,526 Ella no va a olvidarle así como así, ¿sabes? 960 01:11:24,641 --> 01:11:27,755 Le dejaré inútil, 961 01:11:27,964 --> 01:11:31,241 y le compraré una cabaña para que plante coles. 962 01:11:32,382 --> 01:11:34,707 ¡Esta historia dará que hablar! 963 01:11:34,907 --> 01:11:37,769 Que se entretenga con bailarinas, beba champán 964 01:11:37,980 --> 01:11:40,039 y crea que ganará sin despeinarse. 965 01:11:41,004 --> 01:11:43,233 Debemos halagar su ego. 966 01:11:43,444 --> 01:11:47,747 Arréglatelas para que todos los corredores apuesten por él. 967 01:11:47,947 --> 01:11:52,197 Le llenaré la cabeza de aire y luego la explotaré como un globo. 968 01:11:57,787 --> 01:12:01,153 ¿Qué trama? ¡Vayámonos! 969 01:12:01,363 --> 01:12:05,067 Tranquilito. Los campeones siempre llegan los últimos. 970 01:12:05,319 --> 01:12:08,181 Primo vendrá. Le hemos pagado por ello. 971 01:12:08,433 --> 01:12:11,139 Espero que también venga la noche del combate. 972 01:12:11,842 --> 01:12:13,230 ¡Ahí llega! 973 01:12:18,154 --> 01:12:21,394 - Primo, hablábamos de ti. - Espero que bien. 974 01:12:21,604 --> 01:12:23,498 Carnera, te presento al profe. 975 01:12:24,760 --> 01:12:27,043 ¿Conoces al campeón, no? 976 01:12:27,243 --> 01:12:28,515 ¿Cómo estás? 977 01:12:28,715 --> 01:12:30,904 Me habían dicho que estabas fuerte. 978 01:12:31,114 --> 01:12:35,701 Sí, tiene buen apetito. Bueno, ¿empezamos? 979 01:12:35,911 --> 01:12:37,678 Siéntese, señor Scoresi. 980 01:12:38,646 --> 01:12:40,288 Coged una pluma. 981 01:12:40,497 --> 01:12:43,443 Jack, ponte entre ellos y observa que firmen. 982 01:12:43,653 --> 01:12:44,958 Como Tex Rickard. 983 01:12:45,295 --> 01:12:49,840 ¡El día que sea como Tex Rickard, me caso contigo! 984 01:12:50,513 --> 01:12:52,027 ¿Listos, muchachos? 985 01:12:55,183 --> 01:12:57,625 Con esta firma, quedáis comprometidos. 986 01:12:57,834 --> 01:13:01,075 Una bolsa así en estos días es un auténtico milagro. 987 01:13:01,275 --> 01:13:04,440 Así que el público esperará un gran espectáculo. 988 01:13:04,640 --> 01:13:06,464 - ¿De acuerdo? - Perfectamente. 989 01:13:06,713 --> 01:13:10,174 - ¿Quién será el árbitro? - ¿Eso, quién? 990 01:13:10,374 --> 01:13:13,277 La Comisión nombrará uno el mismo día del combate. 991 01:13:13,477 --> 01:13:15,338 No me refiero a eso. 992 01:13:15,538 --> 01:13:18,548 - No queremos a Haley. - Ni nosotros a Eddie Bennett. 993 01:13:18,748 --> 01:13:22,028 Tenemos dos meses para discutir esos extremos. 994 01:13:22,239 --> 01:13:23,964 Primo, acompáñame. 995 01:13:30,782 --> 01:13:33,547 Quédate ahí, Morgan. Tengo que hablar contigo. 996 01:13:37,936 --> 01:13:40,680 Venga, vamos. ¡Vuelve en ti! 997 01:13:40,880 --> 01:13:43,405 Para eso necesito un buen whisky. 998 01:13:43,618 --> 01:13:45,383 - Aquí Morgan... - ¡Basta ya! 999 01:13:45,583 --> 01:13:47,234 Desde ahora, la ley seca. 1000 01:13:47,434 --> 01:13:48,238 - ¿Quién lo dice? - Lo digo yo. 1001 01:13:48,438 --> 01:13:53,651 Volveremos a entrenar. Tienes menos de dos meses. 1002 01:13:53,851 --> 01:13:55,334 ¡Esto va a ser pan comido! 1003 01:13:55,534 --> 01:13:57,807 Lo dudo mucho. ¡Estás más fofo que un guiñapo! 1004 01:13:58,007 --> 01:14:00,847 Dedícate a salir con mujeres y no a beber como una esponja. 1005 01:14:01,047 --> 01:14:02,856 Me he hartado de mujeres. 1006 01:14:03,056 --> 01:14:05,254 Estaré sobrio, ya verás. 1007 01:14:07,652 --> 01:14:11,019 Vuelve en ti, muchacho. Tenemos un campeonato que ganar. 1008 01:14:11,230 --> 01:14:14,470 ¿Tenemos? ¿Acaso vas tú a recibir los golpes? 1009 01:14:14,681 --> 01:14:16,659 Estás nervioso por tu ruptura. 1010 01:14:16,910 --> 01:14:18,509 Sí y eso no es todo. 1011 01:14:18,721 --> 01:14:20,487 ¡Cabeza de chorlito! 1012 01:14:20,740 --> 01:14:24,485 Has dejado escapar a una joya y ahora perderás el campeonato. 1013 01:14:24,696 --> 01:14:29,029 - Oye, viejo, deja de soñar despierto. - ¡Quédate sentado ahí! 1014 01:14:36,814 --> 01:14:38,665 No has debido hacerlo. 1015 01:14:39,002 --> 01:14:43,238 De ahora en adelante, dedícate a lo tuyo. Me ocuparé yo de mis asuntos. 1016 01:14:45,820 --> 01:14:47,502 - ¿Dónde vas? - Me marcho. 1017 01:14:47,714 --> 01:14:50,362 - Tengo que hablar contigo. - Demasiado tarde. 1018 01:14:52,131 --> 01:14:54,955 ¡La verdad es que sigue teniendo la cabeza dura! 1019 01:14:55,581 --> 01:14:58,876 - ¿Tienes algo de beber, Jack? - Claro, litros y litros. 1020 01:15:01,635 --> 01:15:02,939 ¿Celebramos algo? 1021 01:15:06,474 --> 01:15:09,294 El joven Gaffney ha vuelto a su tumba. 1022 01:15:14,596 --> 01:15:16,741 ¡Morgan contra Carnera! 1023 01:15:44,799 --> 01:15:48,323 ¡La multitud acude a la cita con el joven Steven Morgan! 1024 01:15:48,523 --> 01:15:51,027 Acuden a toda prisa al recinto del Madison Square Garden. 1025 01:15:51,227 --> 01:15:52,515 Y vienen de lejos. 1026 01:15:53,231 --> 01:15:57,816 Ahí está el alcalde O'Brien, en primera fila, al lado del ring. 1027 01:15:58,016 --> 01:16:00,016 Estrecha su mano ahora 1028 01:16:00,216 --> 01:16:03,919 con Al Jolson, quien está sentado al lado de Walter Winchell, 1029 01:16:04,128 --> 01:16:06,481 que le desdeña en un exceso de soberbia. 1030 01:16:06,696 --> 01:16:09,567 ¡Aún hay muchas más celebridades! Esto no para. 1031 01:16:09,767 --> 01:16:11,377 Distinguimos ahora a Al Smith, 1032 01:16:11,577 --> 01:16:13,934 a Bugs Baer, Grantland Rice, Otto Khan, 1033 01:16:14,144 --> 01:16:17,426 Polly Lauder y Gene Tunny, quien, cómo saben, 1034 01:16:17,626 --> 01:16:19,740 es ex-campeón del mundo. 1035 01:16:19,940 --> 01:16:22,949 Bernard Gimbel, de los Almacenes Gimbel, de Nueva York. 1036 01:16:23,149 --> 01:16:25,463 Grover Whale, del Comité de Recepción. 1037 01:16:25,663 --> 01:16:28,578 Tommy Hitchcock, rey del polo, aunque sin su caballo. 1038 01:16:28,778 --> 01:16:32,533 También, finalmente, Ann Morgan y el cineasta Nicholas Schenck. 1039 01:16:33,543 --> 01:16:35,615 Kate Smith, en primera fila, 1040 01:16:35,815 --> 01:16:38,382 ocupando los asientos uno, dos y tres. 1041 01:16:50,514 --> 01:16:52,778 - Hola, querida. - Ya era hora de verle. 1042 01:16:52,978 --> 01:16:55,978 - Se me tragó la tierra. - De verdad que lo siento. 1043 01:16:56,217 --> 01:16:58,616 Ve a sentarte. Hola, Willie. 1044 01:17:12,965 --> 01:17:14,312 ¿Tienes frío? 1045 01:17:15,070 --> 01:17:16,626 En la espalda, quizás. 1046 01:17:20,540 --> 01:17:25,337 Hay uno que me encantaría ver helado... llamado Morgan. 1047 01:17:26,683 --> 01:17:28,661 Las mujeres saben ser duras. 1048 01:17:28,911 --> 01:17:32,206 Cuando alguien se ha estado riendo mucho tiempo de ellas. 1049 01:17:32,406 --> 01:17:34,300 ¡Ah! ¡Esto va a comenzar! 1050 01:17:34,510 --> 01:17:36,445 El locutor está en el ring, 1051 01:17:36,656 --> 01:17:39,770 ya no puede tardar. ¡Allá vamos, amigos! 1052 01:17:45,787 --> 01:17:48,060 Señoras y señores, 1053 01:17:50,205 --> 01:17:52,394 el Comité de boxeo de este Estado, 1054 01:17:52,604 --> 01:17:57,106 ha supervisado la organización de esta excepcional velada. 1055 01:17:57,401 --> 01:17:59,210 Tras comprobar fehacientemente 1056 01:17:59,463 --> 01:18:01,914 que los deportistas y sus managers 1057 01:18:02,114 --> 01:18:05,028 no se han puesto de acuerdo sobre los dos hombres previamente 1058 01:18:05,228 --> 01:18:07,793 elegidos para arbitrar este combate, 1059 01:18:08,678 --> 01:18:12,465 el Comité ha autorizado a un tercero, elegido de mutuo acuerdo, 1060 01:18:12,676 --> 01:18:15,751 para oficiar como árbitro esta noche. 1061 01:18:15,951 --> 01:18:18,356 Tengo el honor del presentarles 1062 01:18:18,609 --> 01:18:21,218 al promotor de este combate. 1063 01:18:22,018 --> 01:18:23,712 El árbitro, 1064 01:18:23,912 --> 01:18:26,194 el monstruo de Manassa, 1065 01:18:26,394 --> 01:18:29,508 el veterano campeón en persona... 1066 01:18:29,708 --> 01:18:31,485 ¡Jack Dempsey! 1067 01:18:48,653 --> 01:18:51,431 Los jueces serán... 1068 01:18:51,683 --> 01:18:54,039 ¡Ed Smith! 1069 01:18:57,636 --> 01:19:00,477 ¡George Blake! 1070 01:19:03,670 --> 01:19:08,257 El cronometrador no es otro que... Billy Coe. 1071 01:19:09,586 --> 01:19:13,589 ¡La orquesta empieza a anunciar a Morgan, ovacionado por el gentío! 1072 01:19:43,303 --> 01:19:47,132 ¡Aparece ahora Primo Carnera, el coloso de los Alpes! 1073 01:19:47,342 --> 01:19:50,246 Le silban el himno fascista. 1074 01:19:50,498 --> 01:19:55,086 ¡Vaya alboroto! Primo Carnera, campeón del mundo, sube al ring. 1075 01:20:22,441 --> 01:20:25,386 Hierro en una mano, un yunque en la otra. 1076 01:20:37,631 --> 01:20:40,198 ¡Señoras y señores! 1077 01:20:40,745 --> 01:20:43,269 Estoy a punto de presentarles 1078 01:20:43,469 --> 01:20:47,193 a grandes personajes que han marcado época 1079 01:20:47,393 --> 01:20:49,877 en el mundo del boxeo y la lucha libre. 1080 01:20:50,129 --> 01:20:52,537 Nuestro primer hombres, 1081 01:20:52,737 --> 01:20:54,168 llegado de California, 1082 01:20:54,463 --> 01:20:58,377 es el peso ligero Joe Rivers. 1083 01:21:02,541 --> 01:21:06,329 El antiguo campeón del mundo del peso welter, 1084 01:21:06,539 --> 01:21:09,527 Jackie Fields. 1085 01:21:13,903 --> 01:21:16,891 El campeón del mundo de los pesos medios, 1086 01:21:17,091 --> 01:21:19,038 Billy Papke. 1087 01:21:23,413 --> 01:21:28,041 El antiguo campeón del mundo de lucha libre, peso pesado, 1088 01:21:28,241 --> 01:21:30,693 Strangler Lewis. 1089 01:21:35,659 --> 01:21:38,824 El antiguo campeón del mundo 1090 01:21:39,024 --> 01:21:41,297 en la categoría de peso pesado, 1091 01:21:41,508 --> 01:21:43,696 el hombre-montaña, 1092 01:21:43,906 --> 01:21:46,557 ¡Jess Willard! 1093 01:21:52,785 --> 01:21:56,319 Un ilustre peso pesado de antaño, 1094 01:21:56,530 --> 01:21:58,887 Frank Moran. 1095 01:22:02,504 --> 01:22:05,029 El último pero no el menos importante, 1096 01:22:05,240 --> 01:22:09,532 el antiguo campeón del mundo de los pesos pesados 1097 01:22:09,743 --> 01:22:14,019 y un honor para toda la profesión, 1098 01:22:14,219 --> 01:22:18,700 les presento a... ¡James J. Jeffries! 1099 01:22:23,917 --> 01:22:26,653 - Hola, Jack. - Hola, Jess. ¿Qué tal? 1100 01:22:26,853 --> 01:22:28,247 - Bien, ¿y tú? - Muy bien. 1101 01:22:28,447 --> 01:22:31,065 Algo menos de gente que aquella vez en Toledo, ¿no crees? 1102 01:22:31,265 --> 01:22:33,496 No recuerdo mucho de aquel día. 1103 01:22:41,238 --> 01:22:44,394 ¡Señoras y señores! 1104 01:22:44,605 --> 01:22:47,088 ¡Vamos ya con el evento de esta noche! 1105 01:22:47,339 --> 01:22:49,794 A lo largo de diez asaltos 1106 01:22:49,994 --> 01:22:54,083 estará en juego el título de campeón del mundo en la categoría de peso pesado. 1107 01:22:54,283 --> 01:22:58,618 ¡Pretendiente al título, con noventa y dos kilos de peso! 1108 01:22:58,827 --> 01:23:01,689 ¡Steve Morgan! 1109 01:23:13,686 --> 01:23:18,978 Frente a él, el vigente campeón mundial, con ciento veinte kilos de peso, 1110 01:23:19,188 --> 01:23:21,923 ¡Primo Carnera! 1111 01:23:31,764 --> 01:23:34,332 Señores, ya conocen las reglas. 1112 01:23:34,542 --> 01:23:36,182 Cada uno a lo suyo, 1113 01:23:36,392 --> 01:23:39,380 protegerse en todo momento y nada de golpes bajos. 1114 01:23:39,591 --> 01:23:41,906 ¡Estrecharos las manos! 1115 01:23:42,706 --> 01:23:44,946 Esperad, una última cosa. 1116 01:23:45,146 --> 01:23:48,891 En caso de KO, no olvidéis esperar en el rincón neutral. 1117 01:23:49,396 --> 01:23:50,995 ¡Y que gane el mejor! 1118 01:25:54,948 --> 01:25:58,066 Da gusto ver a alguien que confía tanto en sí mismo. 1119 01:25:58,266 --> 01:26:01,031 ¡A algunos hombres sería preferible no verlos! 1120 01:26:38,914 --> 01:26:40,431 ¡Defiéndete, Steve! 1121 01:26:48,461 --> 01:26:50,873 ¡No pierdas el control, permanece atento! 1122 01:26:57,760 --> 01:26:58,855 ¡Cuidado, Steve! 1123 01:30:29,265 --> 01:30:31,336 Steve, el profe ha venido. 1124 01:30:31,536 --> 01:30:34,483 - Lo sé. - Le avisaré, podrá ayudarte. 1125 01:30:34,683 --> 01:30:38,113 Ha venido a contemplar la masacre. No quiero saber nada de él. 1126 01:30:38,313 --> 01:30:40,836 Así no puedo dejarles seguir. 1127 01:30:41,174 --> 01:30:44,372 Pero claro, ese molino de viento se lo ha buscado. 1128 01:31:05,332 --> 01:31:06,972 ¡Piensa en tu izquierda! 1129 01:31:47,950 --> 01:31:50,892 ¿Ya has visto bastante? ¿Quieres que nos vayamos? 1130 01:31:51,092 --> 01:31:54,034 No me marcharé. Esto no ha hecho más que empezar. 1131 01:31:57,951 --> 01:32:00,139 Debes ayudarle, profe. 1132 01:32:00,350 --> 01:32:04,263 No, no quiere saber nada de mí. ¡Vamos, Steven, esa izquierda! 1133 01:32:19,576 --> 01:32:21,428 ¡Huye del cuerpo a cuerpo! 1134 01:32:53,180 --> 01:32:57,008 - ¡Me alegro de verte, profe! - Siéntate. 1135 01:32:57,208 --> 01:32:58,660 No tengo ninguna opción. 1136 01:32:58,860 --> 01:33:02,899 Debes pelear a tope. Amas esto, ¿no es así? 1137 01:33:03,152 --> 01:33:04,636 Claro, es mi vida. 1138 01:33:04,836 --> 01:33:08,329 Pues toma distancia, es demasiado corpulento. 1139 01:33:08,623 --> 01:33:10,390 ¡Y golpea, golpea duro! 1140 01:33:12,055 --> 01:33:15,055 Jack, ¿quién ese tipo, el que está en el rincón? 1141 01:33:15,255 --> 01:33:18,843 El profe siempre ha sido su manager, está todo en regla. 1142 01:33:19,043 --> 01:33:20,284 ¡Vuelve a tu asiento! 1143 01:33:20,484 --> 01:33:22,756 Como tú digas, pero no es justo. 1144 01:33:22,956 --> 01:33:25,028 ¡Que vuelvas a tu rincón! 1145 01:33:27,890 --> 01:33:31,130 ¿Entendido? Recuérdalo, Belle está a tu lado. 1146 01:33:40,259 --> 01:33:41,848 ¡Acuérdate de tu derecha! 1147 01:35:29,793 --> 01:35:31,176 ¡Sigue concentrado! 1148 01:35:31,376 --> 01:35:34,494 Es en tu adversario en quien debes fijarte. ¡Escucha! 1149 01:35:40,255 --> 01:35:43,283 A ambos lados del ring, nuestros hombres se preparan. 1150 01:35:43,483 --> 01:35:45,965 ¡La campana del décimo asalto está a punto de sonar! 1151 01:35:46,165 --> 01:35:48,111 ¡Se lo juegan todo en un golpe! 1152 01:35:48,322 --> 01:35:50,793 Sólo el gong final señalará un vencedor. 1153 01:38:07,177 --> 01:38:08,608 ¡La decisión 1154 01:38:08,943 --> 01:38:10,038 de los jueces 1155 01:38:10,290 --> 01:38:12,321 y del árbitro de este combate 1156 01:38:12,521 --> 01:38:13,874 es declararlo empatado! 1157 01:38:18,959 --> 01:38:23,377 ¡Primo Carnera sigue siendo el campeón del mundo! 1158 01:38:51,908 --> 01:38:53,590 Estoy perfectamente. 1159 01:39:10,585 --> 01:39:12,015 Adelante, Willie. 1160 01:39:23,966 --> 01:39:26,069 ¿Sigues perfectamente? 1161 01:39:28,679 --> 01:39:30,952 Me he mareado con el combate. 1162 01:39:31,708 --> 01:39:33,770 No, nada de eso. 1163 01:39:35,579 --> 01:39:39,788 Parece que no me lo he quitado del todo de la cabeza. 1164 01:39:42,015 --> 01:39:44,721 Te aseguro que esta noche subiré al escenario. 1165 01:39:44,921 --> 01:39:48,624 La emoción revelará a la artista que duerme dentro de mí. 1166 01:39:48,824 --> 01:39:50,392 No cantarás esta noche. 1167 01:39:51,065 --> 01:39:53,043 ¡El espectáculo debe continuar! 1168 01:39:53,243 --> 01:39:54,216 No lo entiendes. 1169 01:39:55,184 --> 01:39:56,950 Sigues loca por él. 1170 01:40:07,633 --> 01:40:09,692 Aquí está tu regalo de despedida. 1171 01:40:09,989 --> 01:40:12,808 Algo estropeado pero no aceptaré devolución. 1172 01:40:13,902 --> 01:40:15,376 Pareces cansado. 1173 01:40:16,132 --> 01:40:17,690 ¡Acércate! 1174 01:40:18,321 --> 01:40:21,014 Y por favor, compórtate. 1175 01:40:40,328 --> 01:40:41,422 ¿Te duele? 1176 01:40:52,652 --> 01:40:54,250 ¿Aún me amas? 1177 01:40:54,461 --> 01:40:57,659 Cariño, te amo más que a nada en el mundo. 1178 01:40:58,290 --> 01:41:00,689 Tanto que lo dejaría todo. 1179 01:41:01,194 --> 01:41:03,255 Estoy harto de ser una estrella. 1180 01:41:03,761 --> 01:41:05,064 Sólo te quiero a ti. 1181 01:41:08,684 --> 01:41:10,620 Pero no puedes dejarlo todo 1182 01:41:10,820 --> 01:41:14,460 antes de ser una auténtica estrella y haberles ganado a todos. 1183 01:41:14,660 --> 01:41:16,680 No has cumplido tu misión. 1184 01:41:17,310 --> 01:41:18,530 Vaya... 1185 01:41:19,498 --> 01:41:22,738 ¡Siempre supe que eras una chica única! 89554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.