Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,234 --> 00:01:21,031
Les diré algo, señores.
Ya no hay boxeadores de verdad.
2
00:01:21,231 --> 00:01:23,966
La nueva generación
no es otra cosa que...
3
00:01:24,166 --> 00:01:28,426
un grupo de bailarinas con tutú.
4
00:01:28,681 --> 00:01:32,093
¿Dónde están los Sullivan,
Fitzsimmon, Ketchell, Griffo,
5
00:01:32,298 --> 00:01:34,781
Teddy McGovern o el
joven Gaffney?
6
00:01:35,327 --> 00:01:36,548
Seis peniques.
7
00:01:37,306 --> 00:01:39,248
Tres consumiciones,
seis peniques.
8
00:01:42,607 --> 00:01:44,922
¿Dónde está... mi cartera?
9
00:01:45,132 --> 00:01:46,648
Permítame, profesor.
10
00:01:49,371 --> 00:01:51,371
Gracias, gracias.
Se lo devolveré.
11
00:01:51,571 --> 00:01:54,095
Es un privilegio beber con ustedes.
12
00:01:54,306 --> 00:01:58,248
- ¿Fue usted manager de Gaffney?
- ¡Más que eso, yo le descubrí!
13
00:01:58,735 --> 00:01:59,911
Era mi muchacho.
14
00:02:01,032 --> 00:02:04,573
Su gancho de izquierda tenía
la velocidad de una serpiente.
15
00:02:04,773 --> 00:02:08,365
Tenía el corazón duro como una roca
y la fiereza de un pitbull.
16
00:02:08,565 --> 00:02:10,432
Un grande, ¿no?
17
00:02:10,632 --> 00:02:14,082
El Gran Promotor le hizo
colgar los guantes
18
00:02:14,421 --> 00:02:17,628
justo una semana después
del 27 de mayo de 1906.
19
00:02:17,985 --> 00:02:20,927
No he vuelto a saber
nada desde entonces, señores.
20
00:02:21,700 --> 00:02:24,276
¡90 kilos de puro músculo!
21
00:02:24,476 --> 00:02:27,432
Miren alrededor suyo,
no verán nadie...
22
00:02:28,579 --> 00:02:29,841
Pasa por debajo.
23
00:02:32,265 --> 00:02:34,833
Se daba un aire a ese muchacho,
24
00:02:35,033 --> 00:02:36,305
pero más duro.
25
00:02:36,505 --> 00:02:38,883
Disculpe, pero esos 50
céntimos son míos.
26
00:02:39,083 --> 00:02:41,533
- ¿Cómo?
- Que son míos, habrá sido un error.
27
00:02:41,733 --> 00:02:44,899
- Eso está claro.
- Acabo de dejarlos ahí.
28
00:02:45,099 --> 00:02:46,120
¿Me está acusando?
29
00:02:46,320 --> 00:02:48,518
Devuélvale la moneda,
lo he visto todo.
30
00:02:48,718 --> 00:02:49,939
¿Ah sí?
31
00:03:01,300 --> 00:03:04,677
- Tome su dinero, señor.
- Lamento el lío.
32
00:03:04,877 --> 00:03:06,519
No ha sido culpa suya.
33
00:03:17,290 --> 00:03:18,789
Joe, sácalos de aquí.
34
00:03:21,534 --> 00:03:23,770
Si te haces la dura,
te haré lo mismo.
35
00:03:23,970 --> 00:03:26,548
- Tal vez me gustara.
- ¿Ah sí?
36
00:03:26,748 --> 00:03:29,988
Sería como la pimienta y la
mostaza en un perrito caliente...
37
00:03:30,188 --> 00:03:32,764
- Esta noche, después de cerrar.
- ¡Estupendo!
38
00:03:32,964 --> 00:03:34,606
Perdonen, señores.
39
00:03:36,541 --> 00:03:39,413
- ¡Vaya modales!
- Para eso le he invitado...
40
00:03:39,708 --> 00:03:40,902
¡Curioso tipo!
41
00:03:41,296 --> 00:03:45,078
Pero uno de los mejores managers
de todos tiempos, según parece.
42
00:03:45,489 --> 00:03:47,676
- ¿Cuándo acabas?
- A las seis.
43
00:03:47,888 --> 00:03:50,580
- Te esperaré.
- Vale, grandullón.
44
00:03:51,942 --> 00:03:55,435
- ¿Pasa algo, amigo?
- Nada. Profesor, para los amigos.
45
00:03:55,646 --> 00:03:57,540
Edwin J. Bennett para el resto.
46
00:03:57,792 --> 00:04:00,526
- Vale, Profesor.
- ¿Eres nuevo por aquí?
47
00:04:00,726 --> 00:04:03,599
- ¿Y te llamas?
- Steve Morgan para todo el mundo.
48
00:04:03,799 --> 00:04:05,534
¿Y de dónde eres, Steven?
49
00:04:05,745 --> 00:04:08,195
Australia, Singapur, Este, Oeste.
50
00:04:08,395 --> 00:04:11,101
- Vaya, has sido marino.
- Sí, he visto mundo.
51
00:04:11,301 --> 00:04:13,707
- ¿Qué estuviste haciendo en Singapur?
- Lo mismo que aquí.
52
00:04:13,907 --> 00:04:16,569
Meterme en líos,
echar a borrachos,
53
00:04:16,769 --> 00:04:18,537
y proteger a las damas.
54
00:04:18,737 --> 00:04:20,131
Oiga, ¿por qué pregunta?
55
00:04:20,331 --> 00:04:22,714
Si no tienes nada que hacer
el viernes por la noche,
56
00:04:22,914 --> 00:04:25,047
¿qué te parecería echarte al
bolsillo 50 o 60 dólares?
57
00:04:25,247 --> 00:04:27,182
No me van los chanchullos.
58
00:04:27,382 --> 00:04:29,645
No te hablo de nada de eso,
59
00:04:29,845 --> 00:04:32,496
sino de un combate de boxeo
con gratificación final.
60
00:04:32,696 --> 00:04:35,991
Me cargaría a toda la Armada
Rusa si el precio es bueno.
61
00:04:36,191 --> 00:04:38,514
Vale, entonces espérame aquí,
¿de acuerdo?
62
00:04:38,714 --> 00:04:40,648
No te esfumes.
63
00:04:41,616 --> 00:04:42,753
Quédate ahí.
64
00:04:46,539 --> 00:04:50,242
No deberías escuchar lo que
dice ese viejo loco.
65
00:04:50,442 --> 00:04:52,136
Locura sería negarse.
66
00:04:53,777 --> 00:04:56,513
El Profesor al habla.
Quisiera hablar con Jake.
67
00:04:56,933 --> 00:04:58,280
Es el Profesor.
68
00:04:58,480 --> 00:04:59,974
¡Otra vez él!
69
00:05:00,731 --> 00:05:01,614
¿Qué quieres?
70
00:05:02,145 --> 00:05:04,386
El novato de Maloney
tiene un forúnculo.
71
00:05:04,586 --> 00:05:07,175
Tengo un sustituto para
la noche del viernes.
72
00:05:07,633 --> 00:05:10,831
Escucha, estoy harto de esa
escoria que me envías.
73
00:05:11,235 --> 00:05:12,759
No, no. Espera, Jake.
74
00:05:12,959 --> 00:05:15,442
Llevo un mes sin beber ni un trago.
75
00:05:15,642 --> 00:05:17,042
He cambiado.
76
00:05:18,025 --> 00:05:20,938
¿Sí? Oye, me fiaré de ti
una última vez.
77
00:05:21,138 --> 00:05:24,841
Pero si no aguanta tres asaltos,
no hay pasta, ¿entendido?
78
00:05:26,776 --> 00:05:30,774
Aguantaría veinte si
yo se lo digo.
79
00:05:31,678 --> 00:05:34,561
Como de costumbre, la bolsa
será de 100 dólares.
80
00:05:34,761 --> 00:05:37,718
Vale, Jake. Trato hecho, adiós.
81
00:05:38,559 --> 00:05:40,579
Conozco un club nuevo...
82
00:05:40,874 --> 00:05:44,787
Muchacho, el viernes noche
te echarás 100 dólares al bolsillo.
83
00:05:45,039 --> 00:05:49,289
- ¿Cuándo se queda usted?
- El manager se queda con 50... o 40.
84
00:05:49,489 --> 00:05:53,044
- 60 para mí. ¿Dónde está el truco?
- Chico, no hay ningún truco.
85
00:05:53,244 --> 00:05:55,559
Basta con que aguantes tres asaltos,
86
00:05:55,759 --> 00:05:58,220
nueve minutos del combate.
87
00:05:58,420 --> 00:06:00,577
- ¿Cómo vas de respiración?
- Sobrado.
88
00:06:00,777 --> 00:06:02,377
Bastante para izar velas.
89
00:06:03,217 --> 00:06:04,732
Bueno, Steven...
90
00:06:05,784 --> 00:06:07,383
Los negocios primero.
91
00:06:07,678 --> 00:06:10,370
Empezaremos a entrenar
de inmediato.
92
00:06:10,708 --> 00:06:14,242
Si nos ponemos a ello ya,
estaremos en forma mañana.
93
00:06:14,442 --> 00:06:17,525
- ¿Y qué pasa conmigo?
- Espérame, muñeca.
94
00:06:17,776 --> 00:06:20,429
Mantente fresca para
cuando vuelva.
95
00:06:20,638 --> 00:06:21,991
Agarre un trozo, profe.
96
00:06:23,983 --> 00:06:25,782
¡Vaya par de idiotas!
97
00:06:26,824 --> 00:06:29,433
¿Su Gaffrey corría así?
98
00:06:29,643 --> 00:06:32,379
Gaffney era un profesional
entrenando.
99
00:06:32,588 --> 00:06:35,412
Tras 15 kilómetros seguía
fresco como una rosa.
100
00:06:35,783 --> 00:06:39,136
Su directo tenía la rapidez
de un ratoncillo de la Opera.
101
00:06:39,336 --> 00:06:40,820
¡Ay, el joven Gaffney...!
102
00:06:41,020 --> 00:06:43,039
En cualquier caso,
tras el combate,
103
00:06:43,250 --> 00:06:45,564
seré yo quien cambie de oficio.
104
00:06:45,817 --> 00:06:47,879
¡Caramba, esto es duro!
105
00:06:50,992 --> 00:06:52,254
¡Eh, cuidado!
106
00:07:07,024 --> 00:07:09,886
Enderece la cabeza.
¿Puede hablar?
107
00:07:10,896 --> 00:07:12,620
Ya me lo habían avisado...
108
00:07:12,820 --> 00:07:13,925
¿Le duele?
109
00:07:14,125 --> 00:07:15,788
- Tengo frío.
- ¡Póngase esto!
110
00:07:15,988 --> 00:07:18,354
- ¿Qué tal?
- ¿Está en condiciones de andar?
111
00:07:18,554 --> 00:07:20,079
Sí, ocúpate tú de ella.
112
00:07:20,279 --> 00:07:22,593
La llevaré a la granja más cercana.
113
00:07:29,788 --> 00:07:33,577
El coche cayó a la cuneta.
¡A la cuneta! Ve a abrir, Billy.
114
00:07:33,777 --> 00:07:36,649
No sé cómo iban.
Deprisa, doctor.
115
00:07:36,849 --> 00:07:39,257
¡Papá, papá!
116
00:07:40,645 --> 00:07:42,371
Acuéstela aquí, joven.
117
00:07:42,960 --> 00:07:44,138
Con cuidado.
118
00:07:44,938 --> 00:07:46,285
Ahí estará bien.
119
00:07:49,483 --> 00:07:50,788
¿Quién es esta dama?
120
00:07:51,039 --> 00:07:53,396
- ¿Tiene whisky?
- Iré a ver.
121
00:07:53,596 --> 00:07:54,785
Dese prisa.
122
00:07:55,416 --> 00:07:56,805
La levantaré.
123
00:07:57,435 --> 00:07:58,891
Con mucho cuidado.
124
00:07:59,091 --> 00:08:00,676
¿Cómo te llamas?
125
00:08:01,265 --> 00:08:02,570
¿Dónde le duele?
126
00:08:03,368 --> 00:08:04,673
¡Despacio!
127
00:08:05,851 --> 00:08:08,250
- Recuéstese.
- ¿Cómo te llamas?
128
00:08:08,923 --> 00:08:09,933
¡Quítese esto!
129
00:08:11,280 --> 00:08:13,678
No se apure,
tengo siete hermanas.
130
00:08:15,277 --> 00:08:17,212
¿Y si hace salir a los niños?
131
00:08:17,423 --> 00:08:20,916
Vamos, fuera.
Id a ver a papá.
132
00:08:21,294 --> 00:08:22,389
Esto...
133
00:08:23,651 --> 00:08:25,081
¡Tenga!
134
00:08:28,795 --> 00:08:30,594
¡Delante de usted!
135
00:08:35,601 --> 00:08:37,705
- ¿Lista?
- Ya le avisaré.
136
00:08:38,025 --> 00:08:39,908
¿Has escondido mi
agua de fuego?
137
00:08:40,108 --> 00:08:42,302
¡Hay una pareja desnuda
en el salón!
138
00:08:42,502 --> 00:08:45,444
¿Y qué? ¿Dónde demonios
está el agua de fuego?
139
00:08:46,802 --> 00:08:50,802
- Ha sido una suerte que usted corriera
por allí. - Pasó muy cerca.
140
00:08:51,002 --> 00:08:53,494
Mi chófer ha debido dormirse.
¿Está bien?
141
00:08:53,694 --> 00:08:55,220
Sí. Y usted, ¿algo roto?
142
00:08:55,420 --> 00:08:58,491
No creo. Pero estoy muerta
de miedo.
143
00:08:58,701 --> 00:09:00,511
¿Nada fracturado o dislocado?
144
00:09:00,764 --> 00:09:02,364
No se fía de lo que digo.
145
00:09:02,564 --> 00:09:05,656
Está perfecta, aunque preferiría
comprobarlo por mí mismo.
146
00:09:05,856 --> 00:09:07,875
No me gustan esa clase
de comprobaciones.
147
00:09:08,075 --> 00:09:10,441
¿Por qué? ¿Territorio conquistado?
148
00:09:10,948 --> 00:09:12,882
¿Acaso no viste la cerradura?
149
00:09:13,135 --> 00:09:15,407
No, abrí la puerta y entré.
150
00:09:16,081 --> 00:09:17,259
No me sorprende.
151
00:09:18,026 --> 00:09:20,037
Vístase, hace fresco.
152
00:09:21,340 --> 00:09:24,160
No temo al frío.
Tengo capa aislante.
153
00:09:24,759 --> 00:09:28,926
Eso es, se diría que no
tiene frío en los ojos.
154
00:09:30,380 --> 00:09:33,439
Bien traído, para haber sido
herida en la carretera.
155
00:09:33,639 --> 00:09:35,699
Cada uno tiene sus armas.
156
00:09:36,416 --> 00:09:39,529
- ¿Necesitas ayuda, chico?
- No, todo está bien.
157
00:09:39,740 --> 00:09:42,138
¿Estás seguro?
158
00:09:42,349 --> 00:09:44,453
Sí, lo estoy.
159
00:09:44,705 --> 00:09:47,187
- Entiende que...
- ¡Que no!
160
00:09:47,440 --> 00:09:49,797
- Así que no me necesitas...
- Eso es.
161
00:09:49,997 --> 00:09:51,901
Buenas tardes.
162
00:09:52,123 --> 00:09:54,888
Si vuelve a caer en una cuneta,
hágamelo saber.
163
00:09:55,088 --> 00:09:58,191
¡Espere! Bromas aparte,
le estoy muy agradecida.
164
00:09:58,391 --> 00:10:00,242
¿Podremos volver a vernos?
165
00:10:00,495 --> 00:10:03,084
- ¿Me lo está diciendo a mí?
- Sí, claro.
166
00:10:03,284 --> 00:10:06,312
- ¿Le gustan los combates de boxeo?
- Sólo los buenos.
167
00:10:06,512 --> 00:10:08,994
Vaya al Harlem Heights AC.,
el viernes por la noche.
168
00:10:09,194 --> 00:10:11,268
Será corto, pero fulgurante.
169
00:10:11,519 --> 00:10:14,002
Me enfrento a un pobre diablo.
170
00:10:15,054 --> 00:10:16,611
Se tiene en gran concepto.
171
00:10:16,821 --> 00:10:18,505
Jamás me dejo tumbar.
172
00:10:19,399 --> 00:10:21,723
- ¿Cómo se llama?
- Steve Morgan.
173
00:10:21,923 --> 00:10:24,574
Le reservaré una entrada.
¿Vendrá entonces?
174
00:10:24,774 --> 00:10:27,519
- Tal vez.
- Hasta el viernes, pues.
175
00:10:30,550 --> 00:10:31,560
Hasta la vista.
176
00:11:02,950 --> 00:11:04,592
¡Una toalla, Bugsie!
177
00:11:04,792 --> 00:11:06,527
Sensacional, chico.
178
00:11:07,894 --> 00:11:10,345
Éste es Bugsie, mi asistente.
179
00:11:10,545 --> 00:11:13,070
Hola. Lo primero,
un gancho directo...
180
00:11:13,785 --> 00:11:17,026
- Calma, cuando empecemos...
- Ah, dame tu mano.
181
00:11:17,226 --> 00:11:20,728
Si se raja, será el último
inútil que me traigas.
182
00:11:22,159 --> 00:11:24,431
Tiene que aguantar tres asaltos.
183
00:11:24,684 --> 00:11:27,251
- Si no, nada de pasta.
- Entendido.
184
00:11:29,898 --> 00:11:32,016
Estamos en un buen lío,
eh, profe...
185
00:11:32,216 --> 00:11:33,900
Deja que te explique.
186
00:11:34,109 --> 00:11:37,225
¡Cualquier cosa con
tal de pagarse los tragos!
187
00:11:37,434 --> 00:11:39,159
Es cierto, pero yo...
188
00:11:39,369 --> 00:11:42,105
Me echas a los leones
por una buena causa.
189
00:11:42,305 --> 00:11:44,041
¡Pedazo de viejo traidor!
190
00:11:44,292 --> 00:11:47,585
Tienes suerte de que
necesite esa pasta,
191
00:11:47,785 --> 00:11:49,563
si no te rompería la cabeza.
192
00:11:49,763 --> 00:11:52,519
Pero no te preocupes,
podrás coger más cogorzas.
193
00:11:52,719 --> 00:11:56,464
Steven, tienes que aguantar tres
asaltos y tu adversario es fuerte.
194
00:11:56,664 --> 00:11:57,937
Me gusta pelear.
195
00:11:58,190 --> 00:12:03,197
Sí, pero tendrás que seguir las
reglas del marqués de Queensbury.
196
00:12:03,397 --> 00:12:04,838
¡Os toca!
197
00:12:05,931 --> 00:12:09,383
Por esa pasta seguiría hasta las
reglas del rey de Siam.
198
00:12:12,448 --> 00:12:14,974
Hola, me alegro de verle aquí.
199
00:12:15,899 --> 00:12:18,424
No he podido olvidar su cara.
200
00:12:27,682 --> 00:12:29,785
Pon los pies en el serrín...
201
00:12:31,483 --> 00:12:32,662
¡Esto irá rápido!
202
00:12:32,862 --> 00:12:35,859
- Veámonos tras el combate.
- Sí, aunque...
203
00:12:39,815 --> 00:12:41,541
Steve Morgan.
204
00:12:42,046 --> 00:12:46,169
Sí, claro. Le he visto pelear
mucho en Jersey City.
205
00:12:46,379 --> 00:12:48,909
Sabe reconocer a sus más
fieles seguidores.
206
00:13:02,117 --> 00:13:03,716
¡Buena suerte!
207
00:13:04,852 --> 00:13:06,088
¡Falta va a hacerte!
208
00:13:12,216 --> 00:13:16,592
Señoras y señores...
para este velada
209
00:13:16,792 --> 00:13:20,547
a diez asaltos,
con 92 kilos,
210
00:13:20,747 --> 00:13:22,946
¡Steve Morgan!
211
00:13:30,352 --> 00:13:33,350
En frente, con
112 kilos,
212
00:13:33,550 --> 00:13:35,911
el campeón de peso pesado,
213
00:13:36,111 --> 00:13:37,464
¡Hammer Jackson!
214
00:13:39,441 --> 00:13:42,565
Recuérdalo, debes
aguantar tres asaltos.
215
00:13:42,765 --> 00:13:45,413
Abandonad la sala si
resulto ser muy violento.
216
00:13:53,580 --> 00:13:56,998
Pelead hasta que yo os diga
que paréis.
217
00:13:57,198 --> 00:13:58,924
Y nada de golpes bajos, ¿vale?
218
00:13:59,124 --> 00:14:00,817
Estrechaos la mano.
219
00:14:03,384 --> 00:14:06,676
Sigue el juego. Cuando caigas,
contaré lentamente...
220
00:14:06,876 --> 00:14:08,392
¡Eso se lo dices a otro!
221
00:14:10,706 --> 00:14:13,694
No lo olvides: haz lo
mismo que haga él.
222
00:14:33,683 --> 00:14:37,006
- ¡No encaja mal!
- Por supuesto, ya lo creo.
223
00:14:39,868 --> 00:14:42,392
Vamos, dale un buen golpe.
¡Vamos!
224
00:14:49,507 --> 00:14:51,275
¿A esto llamas pegar?
225
00:15:07,460 --> 00:15:10,620
Oye, creo que tenemos
el boleto de la suerte.
226
00:15:10,820 --> 00:15:13,940
¿Boleto de la suerte?
¡El próximo campeón mundial!
227
00:15:14,140 --> 00:15:16,340
El joven Gaffney se
ha reencarnado.
228
00:15:32,469 --> 00:15:33,940
¿Dónde está la salida?
229
00:15:34,140 --> 00:15:37,540
Debo vestirme. Mientras
tanto, espérame.
230
00:15:37,740 --> 00:15:39,580
El contador de mi taxi está
en marcha.
231
00:15:39,780 --> 00:15:42,660
- Adoro los taxis.
- Lo siento, Morgan.
232
00:15:42,980 --> 00:15:47,300
Un fortuna asegurada.
Sacaremos mucho de sus victorias.
233
00:15:47,500 --> 00:15:49,420
¿Sacaremos?
234
00:15:49,620 --> 00:15:52,420
Contaminarías el aire que respira.
235
00:15:52,700 --> 00:15:54,700
No respirará mucho tiempo
236
00:15:54,900 --> 00:15:57,660
si anda detrás de la
chica de Willie Ryan.
237
00:15:59,340 --> 00:16:02,460
- ¿Willie Ryan?
- Sólo hay uno en esta ciudad.
238
00:16:02,660 --> 00:16:04,340
Si descubre lo que anda
tramando,
239
00:16:04,540 --> 00:16:07,305
transformará a tu mirlo
blanco en carne picada.
240
00:16:08,860 --> 00:16:11,140
- No puede ser.
- ¿Estás segura?
241
00:16:11,340 --> 00:16:12,980
Sí, no correré el riesgo.
242
00:16:13,180 --> 00:16:16,020
Perdón, señora.
Steven, es hora de ducharse.
243
00:16:16,220 --> 00:16:18,500
- Enseguida, profe.
- Señora...
244
00:16:18,700 --> 00:16:20,540
¡Que ya voy! ¡Un segundo!
245
00:16:20,820 --> 00:16:22,700
No estropeemos la noche.
246
00:16:22,900 --> 00:16:25,780
Ve a la ducha. Nos veremos
en unos días.
247
00:16:25,980 --> 00:16:27,300
¿Vas a marcharte así?
248
00:16:27,500 --> 00:16:30,206
Me marcho cuando quiero,
grandullón. ¡Adiós!
249
00:16:31,100 --> 00:16:34,395
Chico, ¿quieres un dólar?
Ve a ver dónde para su taxi.
250
00:16:37,380 --> 00:16:38,780
Ahí, sobre la mesa.
251
00:16:38,980 --> 00:16:42,380
Steve, muchacho, me has hecho
rejuvenecer treinta años esta noche.
252
00:16:42,580 --> 00:16:44,100
Treinta tragos será...
253
00:16:44,300 --> 00:16:48,380
No, eso está olvidado. Y tú, deberías
olvidar lo que se interponga en tu carrera.
254
00:16:48,580 --> 00:16:51,980
- ¿Ahora tengo una carrera?
- Sí, todo un futuro por delante.
255
00:16:52,180 --> 00:16:55,260
Eres un campeón,
un diamante en bruto,
256
00:16:55,460 --> 00:16:57,300
pero un campeón,
pese a todo.
257
00:16:57,561 --> 00:17:00,620
Tú y yo tenemos un futuro
maravilloso ante nosotros.
258
00:17:00,820 --> 00:17:03,060
Pero debemos arreglar un detalle.
259
00:17:03,340 --> 00:17:04,980
- ¿Cuál?
- Esa mujer.
260
00:17:05,180 --> 00:17:05,980
¿Cómo?
261
00:17:06,220 --> 00:17:09,100
Pertenece al cacique de la
ciudad, Willie Ryan.
262
00:17:09,300 --> 00:17:12,060
¿El amigo de tirar de gatillo?
No bromee.
263
00:17:12,260 --> 00:17:13,980
Entonces, ¿la olvidarás?
264
00:17:14,180 --> 00:17:15,620
Vale, olvidada.
265
00:17:15,820 --> 00:17:17,700
¿Y mis 60 dólares?
266
00:17:17,900 --> 00:17:20,700
Te los daré cuando te hayas vestido.
267
00:17:20,900 --> 00:17:22,740
Aunque te aconsejo que
te los guardes.
268
00:17:22,940 --> 00:17:26,940
Aunque sea el chocolate del loro,
comparado con lo que te espera.
269
00:17:28,540 --> 00:17:32,100
Date prisa, Bugsie.
Quiero salir ya o me duermo.
270
00:17:32,300 --> 00:17:34,020
¡No tanto como Jackson!
271
00:17:35,140 --> 00:17:37,900
Sé que ella ha ido.
¿Cómo se llama él?
272
00:17:38,540 --> 00:17:41,580
¿Morgan? Nunca he oído
hablar de él. Es todo.
273
00:17:43,660 --> 00:17:45,260
Steve Morgan.
274
00:17:47,140 --> 00:17:48,260
No seas bruto.
275
00:17:49,820 --> 00:17:52,380
La señorita Mercer está
en su habitación.
276
00:17:56,700 --> 00:17:57,740
Puedes retirarte.
277
00:17:59,340 --> 00:18:00,580
¡Entra, Willie!
278
00:18:06,420 --> 00:18:07,740
Hola, cariño.
279
00:18:12,180 --> 00:18:14,060
Déjanos a solas.
280
00:18:19,780 --> 00:18:22,980
- ¿Algo de retraso, eh?
- Un poco. ¿Preocupado?
281
00:18:23,180 --> 00:18:25,180
No he vuelto a caerme en
ninguna cuneta.
282
00:18:25,380 --> 00:18:26,500
¿Seguro?
283
00:18:26,740 --> 00:18:28,140
Justo antes de irme,
284
00:18:28,380 --> 00:18:30,820
una amiga de Cleveland
me llamó y...
285
00:18:33,260 --> 00:18:35,380
Es mentira, seguro que ya
lo sabes.
286
00:18:37,260 --> 00:18:38,540
¿Bonito combate?
287
00:18:38,740 --> 00:18:40,140
Demasiado corto.
288
00:18:40,664 --> 00:18:42,900
¿Me ha seguido alguno
de tus sabuesos?
289
00:18:43,100 --> 00:18:47,100
El exceso de celo les lleva
a contármelo todo.
290
00:18:47,940 --> 00:18:52,140
¿Desde cuándo esa
afición por los... armarios?
291
00:18:52,340 --> 00:18:54,740
Desde que mi coche se salió
en una cuneta.
292
00:18:54,940 --> 00:18:56,180
Olvidémoslo, Willie.
293
00:18:56,380 --> 00:18:59,420
Me ayudó. A la vuelta,
he ido a verle pelear.
294
00:18:59,660 --> 00:19:04,420
Tranquilo, es el prototipo
de gorila arrogante y vanidoso.
295
00:19:04,620 --> 00:19:06,980
¡Lo que tanto te horroriza!
296
00:19:09,020 --> 00:19:11,420
Ni me acordaré de él mañana.
297
00:19:11,620 --> 00:19:13,100
No estoy de broma.
298
00:19:13,340 --> 00:19:17,220
Ni yo, es la primera vez que me
ha pasado una cosa así.
299
00:19:17,420 --> 00:19:20,660
- Estás cambiada.
- Siempre he tenido mis secretos.
300
00:19:20,860 --> 00:19:22,380
Creía conocerte.
301
00:19:22,980 --> 00:19:26,860
¿Nunca te ha pasado que,
tras cruzarte con una chica guapa,
302
00:19:27,060 --> 00:19:29,178
tu imagen se te haya
quedado grabada?
303
00:19:30,620 --> 00:19:32,620
No, sólo a ti te tengo grabada.
304
00:19:33,260 --> 00:19:35,220
- Lo siento.
- ¿Por qué?
305
00:19:35,940 --> 00:19:40,820
Todo esto ha sido una tontería.
¿Por qué no hacemos como si nada?
306
00:19:58,700 --> 00:20:00,620
Por fin la conocemos.
307
00:20:00,940 --> 00:20:02,620
Sid Munsey, de Chicago.
308
00:20:03,940 --> 00:20:06,140
Más bonita de lo que decías.
309
00:20:06,420 --> 00:20:08,700
George Lyons, de Filadelfia.
310
00:20:09,940 --> 00:20:12,460
- Bonita ciudad.
- En efecto.
311
00:20:12,820 --> 00:20:15,020
- ¿Qué tal, Sonny?
- Hola pequeña.
312
00:20:15,980 --> 00:20:18,140
Desde que vendí mis caballos,
313
00:20:18,340 --> 00:20:20,380
busco invertir en un peso pesado.
314
00:20:21,340 --> 00:20:23,340
Belle ha investigado para mí.
315
00:20:23,540 --> 00:20:25,340
- ¿Viendo combates?
- Sí.
316
00:20:25,580 --> 00:20:26,900
¿Está noche?
317
00:20:27,100 --> 00:20:30,500
- En Harlem Heights, ¿lo conoce?
- La verdad es que no.
318
00:20:31,300 --> 00:20:34,700
No habrán oído hablar.
No de mi boca, al menos.
319
00:20:35,020 --> 00:20:38,060
Ya ven, investiga y luego
se desentiende de ello.
320
00:20:38,780 --> 00:20:41,780
¡Lo siento pero se reserva el
derecho de admisión!
321
00:20:44,260 --> 00:20:45,620
Encuéntreme sitio.
322
00:20:45,940 --> 00:20:49,660
¿No será ése nuestro viejo
amigo común Steve Morgan?
323
00:20:49,860 --> 00:20:52,260
- Espera, Willie.
- Está bien, no temas.
324
00:20:52,620 --> 00:20:55,385
Le invitaré a nuestra mesa.
Parece que va solo.
325
00:20:56,060 --> 00:20:58,380
¡Si insiste, haré que le echen!
326
00:20:58,580 --> 00:21:00,580
¡No son bastantes para eso!
327
00:21:01,460 --> 00:21:02,860
¿Steve Morgan?
328
00:21:03,180 --> 00:21:05,900
- Willie Ryan.
- He oído hablar de usted.
329
00:21:06,100 --> 00:21:08,740
- Únase a nosotros.
- ¿Por qué no?
330
00:21:11,660 --> 00:21:13,580
Munsey, Steve Morgan.
331
00:21:15,700 --> 00:21:19,100
Encantado de conocerle.
Su fama le precede.
332
00:21:20,820 --> 00:21:22,879
Decididamente,
no dejamos de vernos.
333
00:21:23,700 --> 00:21:26,230
Uno de los dos debe estar
siguiendo al otro.
334
00:21:26,940 --> 00:21:29,220
Sí, un misterio sin resolver.
335
00:21:30,180 --> 00:21:33,820
Si creemos a Belle, Morgan
es un peso pesado muy prometedor.
336
00:21:34,020 --> 00:21:35,580
Merece la pena verle.
337
00:21:35,780 --> 00:21:37,660
¿No nos han presentado?
338
00:21:37,860 --> 00:21:39,340
Es mi hijo adoptivo.
339
00:21:39,540 --> 00:21:41,540
Un poco mayor, ¿no?
340
00:21:41,740 --> 00:21:45,220
Sí. Caza los parásitos
que me siguen los pasos.
341
00:21:45,420 --> 00:21:48,260
Maneja a la perfección...
el matamoscas.
342
00:21:48,540 --> 00:21:50,380
Entiendo.
Queda entre nosotros.
343
00:21:50,580 --> 00:21:53,860
Señoras y señores,
ahora la señorita Belle Mercer...
344
00:21:57,020 --> 00:21:58,903
Disculpen,
debo trabajar un poco.
345
00:21:59,860 --> 00:22:03,460
... con una canción en vivo,
'Downstream Drifter'.
346
00:23:53,920 --> 00:23:55,600
Se sale, ¿verdad?
347
00:23:55,840 --> 00:23:57,200
Sí, bonita canción.
348
00:23:57,440 --> 00:23:58,560
Ya lo creo.
349
00:23:58,760 --> 00:24:00,880
Ahora debería marcharse.
350
00:24:01,237 --> 00:24:04,120
Me gustaría mucho bailar
con la señorita Mercer.
351
00:24:04,320 --> 00:24:07,080
No puede bailar con invitados.
352
00:24:09,160 --> 00:24:11,280
A la calle. ¡Deprisa!
353
00:24:12,400 --> 00:24:14,720
¿Puedo despedirme de ella?
354
00:24:17,560 --> 00:24:21,560
Si sólo es eso. Por allí,
la tercera puerta a la derecha.
355
00:24:21,800 --> 00:24:24,800
- Gracias. Es usted un
buen tipo, amigo. - ¿Ah sí?
356
00:24:32,480 --> 00:24:33,716
Mira a ver quién es.
357
00:24:35,960 --> 00:24:38,320
- ¿Cómo ha entrado?
- Por la puerta.
358
00:24:38,520 --> 00:24:41,080
- Sabe que...
- Willie me ha dado permiso.
359
00:24:41,840 --> 00:24:43,320
Muy amable de su parte.
360
00:24:43,560 --> 00:24:46,840
¿Sabe a lo que se expone
viniendo aquí?
361
00:24:47,040 --> 00:24:48,040
Claro que sí.
362
00:24:48,240 --> 00:24:51,000
- Y aun así...
- Quería verla de nuevo.
363
00:24:51,200 --> 00:24:53,720
Escuche, Morgan,
lo hemos divertido
364
00:24:53,920 --> 00:24:57,560
y usted ha perdido la cabeza,
pero yo mantengo la mía.
365
00:24:57,760 --> 00:24:59,400
- La veré de nuevo.
- No.
366
00:24:59,600 --> 00:25:02,440
Usted me socorrió y
yo he ido a ver su combate.
367
00:25:02,640 --> 00:25:04,111
Estamos en paz. Adelante.
368
00:25:04,680 --> 00:25:07,280
- Esto es para usted.
- Muy bien.
369
00:25:08,480 --> 00:25:09,960
¿Puedo telefonearla?
370
00:25:10,160 --> 00:25:12,520
Es usted muy agradable,
me gusta.
371
00:25:12,720 --> 00:25:15,720
Pero no quiero volver a verle.
Adiós.
372
00:25:17,640 --> 00:25:21,720
Tal vez Sonny tenga que vigilarte
más de cerca.
373
00:25:21,920 --> 00:25:25,520
No para protegerte de otros,
sino de ti misma.
374
00:25:25,720 --> 00:25:28,485
Si me quiero hacer daño,
nadie podrá evitarlo.
375
00:25:28,720 --> 00:25:32,640
¿Son esos los secretos de los
que antes hablabas?
376
00:25:33,720 --> 00:25:35,320
Supongo que sí, Willie.
377
00:25:35,520 --> 00:25:37,480
He estado pensando que...
378
00:25:38,560 --> 00:25:41,160
Hace mucho que nos conocemos.
379
00:25:41,400 --> 00:25:43,400
Tal vez eras demasiado joven.
380
00:25:43,600 --> 00:25:46,120
No me di cuenta de que
sólo eras una niña.
381
00:25:46,320 --> 00:25:48,516
- ¿Acaso me comportaba
como tal? - No.
382
00:25:50,400 --> 00:25:51,560
Lo sé.
383
00:25:51,800 --> 00:25:55,560
No hay duda de que debí
ser algo más romántico,
384
00:25:55,760 --> 00:26:00,400
cortejarte, escribirte palabras
de amor, como en las novelas.
385
00:26:00,600 --> 00:26:03,012
Los dos fuimos más honestos
que todo eso.
386
00:26:03,280 --> 00:26:06,928
Existe una clase de amor que ninguno
de los dos hemos conocido.
387
00:26:07,440 --> 00:26:09,480
No existen más que dos clases.
388
00:26:09,720 --> 00:26:13,400
Uno, como fuegos artificiales
que iluminan el 4 de julio.
389
00:26:14,400 --> 00:26:17,800
Van enlazados,
dando vueltas en el cielo,
390
00:26:18,000 --> 00:26:20,440
Te llena por completo
haciéndote muy feliz.
391
00:26:20,640 --> 00:26:24,400
Otros se apagan en pleno vuelo,
lanzados demasiado pronto,
392
00:26:24,600 --> 00:26:26,080
caen al agua, y plaf.
393
00:26:27,360 --> 00:26:29,600
¿Y nuestro amor de qué clase es?
394
00:26:29,800 --> 00:26:31,560
No lo sé con seguridad.
395
00:26:31,800 --> 00:26:35,153
Pero ha sido de los buenos,
quizás aún nos haga felices.
396
00:26:45,040 --> 00:26:46,511
Buenas noches, caballero.
397
00:26:46,840 --> 00:26:47,840
¿Buenas noches?
398
00:26:48,040 --> 00:26:49,520
No nos engañemos, Willie.
399
00:26:49,720 --> 00:26:54,240
Deja que me saque a ese
hombre de la cabeza.
400
00:26:54,440 --> 00:26:56,120
¿Lo conseguirás pronto?
401
00:26:56,320 --> 00:26:57,640
Me emplearé a fondo.
402
00:26:59,680 --> 00:27:04,040
No me obligues a tener
que encargarme de ello.
403
00:27:21,320 --> 00:27:24,080
- ¿Hablando de mí?
- ¿De dónde sales?
404
00:27:24,280 --> 00:27:26,040
De la chistera de un mago.
405
00:27:26,280 --> 00:27:28,160
Pues vuelve a ella.
406
00:27:28,360 --> 00:27:30,240
He pagado para salir.
407
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
Así no te saldrás con la tuya.
408
00:27:32,600 --> 00:27:34,680
Solo quería verte.
409
00:27:35,400 --> 00:27:36,800
Y algo más.
410
00:27:37,080 --> 00:27:39,800
No creas que voy a gritar
pidiendo ayuda.
411
00:27:40,000 --> 00:27:42,200
Estás muy guapa
cuando te enfadas.
412
00:27:42,400 --> 00:27:44,880
Hay una solterona en el piso de arriba.
413
00:27:45,080 --> 00:27:48,240
Rica, por más señas.
¿Por qué no vas a forzar su puerta?
414
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
¿Qué edad tiene?
415
00:27:50,720 --> 00:27:52,280
Ronda la cincuentena.
416
00:27:52,560 --> 00:27:55,800
No estoy tan desesperado.
¿Es guapa?
417
00:27:56,000 --> 00:27:58,706
- ¿Me lo pones difícil, eh?
- Esta noche sí.
418
00:27:59,080 --> 00:28:00,160
¡Largo!
419
00:28:00,360 --> 00:28:04,200
¿No me digas que conoces
las gardenias tropicales?
420
00:28:04,400 --> 00:28:05,480
¡Que te largues!
421
00:28:05,680 --> 00:28:09,440
Hueles tan bien como ellas.
422
00:28:12,280 --> 00:28:14,640
Es tu segundo cumplido.
423
00:28:14,880 --> 00:28:17,320
Ese perfume vuelve
loco a cualquiera.
424
00:28:18,480 --> 00:28:20,680
No lo estropees todo
en un momento.
425
00:28:29,760 --> 00:28:31,440
¿Me invitas a un trago?
426
00:28:32,120 --> 00:28:33,480
Sólo tengo cerveza.
427
00:28:33,720 --> 00:28:36,160
Mi preferida. ¿Entonces?
428
00:28:43,195 --> 00:28:45,960
Oye, ¿has visto alguna
vez fuegos artificiales?
429
00:28:46,160 --> 00:28:49,396
¡Oh, vamos, no me hagas darle
más vueltas a la cabeza!
430
00:28:53,840 --> 00:28:56,880
Aló, soy Willie Ryan.
¿Alguna novedad?
431
00:28:57,720 --> 00:28:59,080
¿De veras?
432
00:29:00,520 --> 00:29:02,226
¿Comprobaron las estaciones?
433
00:29:03,240 --> 00:29:06,160
Mis hombres son más
competentes que ustedes.
434
00:29:08,280 --> 00:29:10,320
- ¿Y el entrenador?
- Ya viene.
435
00:29:10,520 --> 00:29:11,680
Hazle entrar.
436
00:29:12,320 --> 00:29:15,680
Bueno, repítalo.
¿Ha vuelto a pasar ella por allí?
437
00:29:15,880 --> 00:29:19,440
Su ropa de ayer estaba
pero su maleta había desaparecido.
438
00:29:19,640 --> 00:29:21,040
¿Estaba acompañada?
439
00:29:21,280 --> 00:29:23,720
Había botellas de cerveza pero...
440
00:29:23,920 --> 00:29:26,000
Quédese en su casa a la espera.
441
00:29:26,200 --> 00:29:27,880
¡Vamos, chica! ¡Largo!
442
00:29:30,040 --> 00:29:31,240
Aquí Willie Ryan.
443
00:29:33,200 --> 00:29:34,280
Entiendo.
444
00:29:34,520 --> 00:29:38,920
McGinnis y Red estarán atentos.
Comprueben también los hoteles.
445
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
¡Hable, deprisa!
446
00:29:42,440 --> 00:29:46,640
Me han amenazado a punta de
pistola en Nome, Cripple Creek, Dodge City.
447
00:29:46,840 --> 00:29:50,240
¡No le temo a usted ni
a sus matones!
448
00:29:50,480 --> 00:29:54,320
Así que dígale a sus gorilas que
me suelten y podré explicarme.
449
00:29:55,920 --> 00:29:58,640
De acuerdo, profesor.
Siéntese.
450
00:29:59,974 --> 00:30:02,680
- ¿Dónde se mete su boxeador?
- Usted sabrá.
451
00:30:02,880 --> 00:30:05,200
- ¿Cuándo le vio?
- En el combate.
452
00:30:05,400 --> 00:30:09,840
Cuando un boxeador se hace famoso,
las mujeres le convierten en un pelele...
453
00:30:10,040 --> 00:30:11,480
¡Cuidado o le haré picadillo!
454
00:30:11,680 --> 00:30:13,840
¿De qué se le acusa?
¿Y ella qué?
455
00:30:14,040 --> 00:30:17,480
- Veremos cuando ella vuelva...
- Ya he vuelto, Willie.
456
00:30:17,760 --> 00:30:20,400
- ¿Dónde está mi muchacho?
- En la gloria.
457
00:30:20,600 --> 00:30:23,320
Eso lo veremos.
¿Dónde está mi futuro campeón?
458
00:30:23,520 --> 00:30:25,480
Le espera en su despacho.
459
00:30:25,760 --> 00:30:27,702
- Hasta la vista, profe.
- Adiós.
460
00:30:41,880 --> 00:30:44,998
¿Tanto cuesta que hablemos?
¿Tendré que empezar yo?
461
00:30:46,440 --> 00:30:48,040
¿Qué te ha sucedido?
462
00:30:48,960 --> 00:30:50,255
¿Has estado borracha?
463
00:30:51,000 --> 00:30:53,240
¿Drogada?
¿Qué te ha pasado?
464
00:30:53,600 --> 00:30:55,920
Algo magnífico, sensacional.
465
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
¿Con alguien también sensacional?
466
00:30:57,960 --> 00:31:00,280
Sabía que no lo entenderías.
467
00:31:00,480 --> 00:31:03,440
¡Entender! ¿Y qué pinto
yo en todo esto?
468
00:31:03,680 --> 00:31:06,400
Mi amor se comporta
como una cualquiera...
469
00:31:06,600 --> 00:31:08,600
- ¡Cállate!
- ¿Qué tendría que hacer?
470
00:31:08,800 --> 00:31:10,720
- ¿Recuperarte a la fuerza?
- No.
471
00:31:11,400 --> 00:31:13,200
Sé lo que haré...
472
00:31:14,000 --> 00:31:16,120
Ya me has ridiculizado bastante.
473
00:31:16,320 --> 00:31:18,497
- ¿Es lo único que te importa?
- No.
474
00:31:18,920 --> 00:31:23,680
Imaginaros juntos,
pensar en lo que hacéis...
475
00:31:23,880 --> 00:31:25,600
- Os mataré.
- ¿Y cómo?
476
00:31:25,800 --> 00:31:28,960
Le quemaré con queroseno.
¡Nadie me lo impedirá!
477
00:31:29,200 --> 00:31:30,965
Nos hemos casado esta mañana.
478
00:31:40,840 --> 00:31:41,760
¿Por qué?
479
00:31:43,160 --> 00:31:44,360
Le amo.
480
00:31:45,080 --> 00:31:46,480
Le deseo.
481
00:32:03,880 --> 00:32:05,351
Aquí está todo, Willie.
482
00:32:09,200 --> 00:32:11,080
No, quiero beber nada.
483
00:32:18,120 --> 00:32:19,320
Puedes quedártelas.
484
00:32:20,240 --> 00:32:21,358
Ni hablar, gracias.
485
00:32:22,840 --> 00:32:24,440
Quiero empezar de cero.
486
00:32:26,040 --> 00:32:28,240
Aunque los trajes me vendrán bien.
487
00:32:32,240 --> 00:32:35,240
Guardaré buenos recuerdos
tuyos, Willie Ryan.
488
00:32:36,560 --> 00:32:38,960
Me gustaría que fuera recíproco.
489
00:32:46,960 --> 00:32:50,360
Bueno, sólo me queda desaparecer.
490
00:33:05,280 --> 00:33:06,680
¡Se han casado!
491
00:33:12,720 --> 00:33:14,400
No estoy enfadado.
492
00:33:15,560 --> 00:33:18,240
¿Por qué ibas a estarlo
tú entonces?
493
00:33:21,960 --> 00:33:25,120
Pero como le cause el menor daño,
494
00:33:25,320 --> 00:33:28,497
te doy permiso para
destriparlo en cualquier callejón.
495
00:33:30,760 --> 00:33:34,480
Olvida la derecha. Tienes que
darle más a tu izquierda.
496
00:33:34,694 --> 00:33:36,400
¡Aunque es una gran derecha!
497
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
Un campeón debe tener dos puños.
498
00:33:38,800 --> 00:33:40,080
Buenos días, cariño.
499
00:33:40,280 --> 00:33:42,440
¡No podía estar esto más alto!
500
00:33:43,480 --> 00:33:46,800
Eso es, no te fijes
en el contrario.
501
00:33:50,440 --> 00:33:53,720
No puedo más. Iré a tomar
un vaso de agua.
502
00:33:58,600 --> 00:33:59,718
¿Qué haces aquí?
503
00:34:02,343 --> 00:34:05,520
- ¿También en pleno entrenamiento?
- En todo momento.
504
00:34:05,720 --> 00:34:07,840
Déjate caer, yo te llevaré.
505
00:34:08,120 --> 00:34:10,320
Estás pegajoso y tengo que hacer.
506
00:34:10,520 --> 00:34:12,840
- ¿Y qué?
- Vale, Steven, pequeño...
507
00:34:13,080 --> 00:34:15,920
- Vuelve al trabajo.
- Bien, bien...
508
00:34:16,120 --> 00:34:18,760
Sólo diez minutos y vuelvo.
509
00:34:18,960 --> 00:34:22,078
Este viejo borrachín ha
perdido el sentido del humor.
510
00:34:29,320 --> 00:34:32,320
Un boxeador es un hombre
de negocios, no lo olvides.
511
00:34:32,520 --> 00:34:35,320
Pensaba que era usted el
hombre de negocios.
512
00:34:35,520 --> 00:34:37,600
¿Por qué no le consigue otra pelea?
513
00:34:37,800 --> 00:34:40,080
De aquellos sesenta dólares
ya no queda nada.
514
00:34:40,280 --> 00:34:43,520
No importa. Debemos
hablar, tú y yo.
515
00:34:43,960 --> 00:34:45,160
De acuerdo.
516
00:34:45,480 --> 00:34:48,400
- ¿Podrá ser civilizadamente?
- No garantizo nada.
517
00:34:48,600 --> 00:34:50,440
Soy el manager de ese muchacho.
518
00:34:50,640 --> 00:34:53,720
Es una buena mercancía que
no debe echarse a perder.
519
00:34:53,920 --> 00:34:56,760
- ¿Me encuentra nociva?
- No lo sé.
520
00:34:57,320 --> 00:34:59,040
Eso es lo que quiero saber.
521
00:34:59,680 --> 00:35:02,680
Usted piensa que me
derrito por sus músculos.
522
00:35:02,880 --> 00:35:05,480
¡A algunas eso es lo que
les interesa!
523
00:35:05,680 --> 00:35:08,680
Y que una vez me sacie me iré.
524
00:35:08,880 --> 00:35:10,160
¿Me equivoco?
525
00:35:10,360 --> 00:35:12,890
¿Por qué me he casado con
Steve, entonces?
526
00:35:14,920 --> 00:35:16,280
Eso es verdad.
527
00:35:18,280 --> 00:35:20,222
¿Por qué te has casado con él?
528
00:35:21,320 --> 00:35:23,400
Me derrito por sus ojos
529
00:35:23,640 --> 00:35:26,111
y por el niño pequeño
que esconde dentro.
530
00:35:26,600 --> 00:35:28,080
Te creo.
531
00:35:28,280 --> 00:35:31,560
Perdona a un pobre viejo que
lleva demasiado tiempo en letargo.
532
00:35:31,760 --> 00:35:33,960
Seamos amigos, profe.
533
00:35:42,480 --> 00:35:44,080
¿Es la casa del profesor?
534
00:35:44,280 --> 00:35:46,680
Hola, hola, Black. Entra.
535
00:35:47,960 --> 00:35:50,720
Siéntate. Te presentaré al chaval.
536
00:35:55,432 --> 00:35:57,080
¿Usted es Belle Mercer, no?
537
00:35:57,280 --> 00:35:59,520
Lo era. Ahora soy la
señora Morgan.
538
00:35:59,840 --> 00:36:01,840
Conozco muy bien a Willie Ryan.
539
00:36:02,080 --> 00:36:03,960
También es muy amigo mío.
540
00:36:04,160 --> 00:36:07,760
Te presento al señor Black, que
representa a Carey del Madison.
541
00:36:07,960 --> 00:36:11,680
¿Te has buscado un boxeador
de verdad para variar?
542
00:36:12,280 --> 00:36:14,440
Siéntate.
Una silla, Steven.
543
00:36:15,120 --> 00:36:18,840
Quinientos dólares dentro de
tres semanas, ¿qué os parece?
544
00:36:19,040 --> 00:36:21,520
Seis asaltos contra Ray Harrigan.
545
00:36:21,880 --> 00:36:23,760
- ¿Le has visto combatir?
- No.
546
00:36:24,000 --> 00:36:26,080
¿Entonces por qué 500 dólares?
547
00:36:26,280 --> 00:36:29,360
- Un momento, por qué...
- No, espera.
548
00:36:29,640 --> 00:36:33,120
Dentro de un año pagarán una
fortuna por ver tus combates.
549
00:36:33,320 --> 00:36:36,440
Pero de momento, todo
el mundo desconfía.
550
00:36:36,720 --> 00:36:39,760
Quieren verte en primera
página de las revistas
551
00:36:40,040 --> 00:36:42,120
para conocer al que se ha casado
552
00:36:42,320 --> 00:36:44,080
con la chica de Willie Ryan.
553
00:36:44,280 --> 00:36:47,760
Por eso no aceptaremos
menos de 1000 dólares.
554
00:36:48,800 --> 00:36:51,120
Tan astuto como
siempre, el profe.
555
00:36:51,320 --> 00:36:53,720
Trato hecho: 1000 dólares.
556
00:36:53,920 --> 00:36:57,920
Quinientos para él, quinientos para el
que se sienta en primera fila.
557
00:36:58,120 --> 00:37:01,709
- Mañana firmaremos el contrato.
- Doscientos por adelantado.
558
00:37:04,160 --> 00:37:06,337
Hasta pronto, señor y
señora Morgan.
559
00:37:06,720 --> 00:37:09,440
A partir de ahora ya forma
parte del juego.
560
00:37:10,249 --> 00:37:13,720
Hasta mañana, para lo del contrato.
No olvides el adelanto.
561
00:37:13,920 --> 00:37:16,450
Caramba, mil dólares en
el segundo combate.
562
00:37:16,985 --> 00:37:19,280
¿Lo has oído, cariño?
¡Mil dólares!
563
00:37:19,480 --> 00:37:21,657
¿Cuántos asaltos tardo en tumbarle?
564
00:37:22,360 --> 00:37:26,320
Doscientos de adelanto. Bien,
estás seco, ve a ducharte ya...
565
00:37:26,920 --> 00:37:28,391
¡Un auténtico sargento!
566
00:37:31,120 --> 00:37:33,400
¡Esto nos lo había ocultado!
567
00:37:36,680 --> 00:37:40,560
Y sólo es el comienzo.
Harrigan es duro, pero Steven ganará.
568
00:37:40,800 --> 00:37:43,560
Sí, escuchándole parece que
haya ganado ya.
569
00:37:43,800 --> 00:37:47,240
Parece que nuestro muchacho
tiene la cabeza dura.
570
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
No tiene nada de malo.
571
00:37:49,320 --> 00:37:51,440
Cuando se tiene sus condiciones,
572
00:37:51,720 --> 00:37:55,368
uno puede permitirse ser arrogante,
al público eso le encanta.
573
00:37:55,880 --> 00:37:57,040
Vale, usted manda.
574
00:37:57,240 --> 00:38:01,040
Debemos encontrar un sitio
donde entrenar intensivamente.
575
00:38:01,680 --> 00:38:03,640
Donde no haya mucho tráfico...
576
00:38:03,880 --> 00:38:06,000
Podríamos ir a casa de
Gus Martin,
577
00:38:06,200 --> 00:38:08,520
en Catskills.
578
00:38:09,320 --> 00:38:10,680
No debemos demorarnos.
579
00:38:10,920 --> 00:38:14,080
Fabuloso. Disfrutaremos de
nuestra luna de miel.
580
00:38:14,960 --> 00:38:16,400
Un momento, Belle.
581
00:38:16,640 --> 00:38:19,360
Deberíamos ir solos, él y yo.
582
00:38:19,560 --> 00:38:20,800
¿No puedo ir?
583
00:38:21,880 --> 00:38:24,400
El entrenamiento y
la luna de miel
584
00:38:24,600 --> 00:38:27,360
no hacen buenas migas.
585
00:38:29,440 --> 00:38:30,560
¿Eso cree?
586
00:38:31,200 --> 00:38:34,040
Se ha demostrado muchas veces.
587
00:38:34,240 --> 00:38:36,160
¿Y las mujeres de los boxeadores?
588
00:38:36,360 --> 00:38:39,720
En periodo de entrenamiento
como si no existieran.
589
00:38:39,920 --> 00:38:44,080
Haz lo que te digo o le estarás
haciendo un favor a su adversario.
590
00:38:44,680 --> 00:38:46,200
De acuerdo.
591
00:38:46,680 --> 00:38:48,280
Me quedaré aquí.
592
00:38:48,760 --> 00:38:50,160
Es un niño grande.
593
00:38:50,640 --> 00:38:52,280
Le encanta como cocino.
594
00:38:52,480 --> 00:38:55,240
Eres como una madre
y eso me encanta.
595
00:38:55,440 --> 00:38:57,200
Por eso no soy menos mujer.
596
00:38:57,400 --> 00:39:00,280
No te apures, no nos iremos
hasta el lunes.
597
00:39:01,120 --> 00:39:04,720
Ve a decírselo.
Yo iré a la ciudad.
598
00:39:07,080 --> 00:39:09,080
¿Volverá para la cena?
599
00:39:09,920 --> 00:39:12,040
- ¿Quieres que vuelva?
- No.
600
00:39:13,680 --> 00:39:15,400
Me lo temía.
601
00:39:33,912 --> 00:39:35,560
¿Eres una bailarina o qué?
602
00:39:35,760 --> 00:39:38,640
Deje que saque lo que lleve dentro.
603
00:39:38,880 --> 00:39:41,351
Está aquí para entrenar,
no para lucirse.
604
00:39:54,960 --> 00:39:56,520
¿Qué te pasa?
605
00:39:56,720 --> 00:39:58,920
Mis guantes deben estar mal.
606
00:39:59,120 --> 00:40:01,520
Y trae un adversario de mi talla.
607
00:40:01,720 --> 00:40:04,840
Aquí, Donovan. Ven a ganarte
tus diez dólares.
608
00:40:15,480 --> 00:40:17,560
¿Sigues ahí, pequeña preciosidad?
609
00:40:17,760 --> 00:40:18,996
Me gustan las vistas.
610
00:40:19,196 --> 00:40:21,320
Abrevia, que tengo cosas
mejores que hacer.
611
00:40:21,520 --> 00:40:24,960
Yo no abrevio por nadie.
¿Todo por fanfarronear ante la chica?
612
00:40:25,160 --> 00:40:26,920
Bien, te he avisado.
613
00:40:32,600 --> 00:40:35,400
- No hacía falta tumbarlo.
- Se lo ha buscado.
614
00:40:35,600 --> 00:40:37,760
- ¿Y bien?
- Tengo la piel de gallina.
615
00:40:37,960 --> 00:40:41,120
- ¿Te ha gustado?
- Te he visto corriendo esta mañana.
616
00:40:41,320 --> 00:40:42,600
Tan temprano levantada...
617
00:40:42,800 --> 00:40:46,240
Me doy un baño y tomo el sol
cuando todos duermen...
618
00:40:46,440 --> 00:40:47,640
¿También mañana por la mañana?
619
00:40:47,840 --> 00:40:49,880
- Seguro que sí.
- Bueno es saberlo.
620
00:40:50,080 --> 00:40:52,120
Bueno, se acabó por hoy.
621
00:40:52,400 --> 00:40:54,480
Pues hasta mañana. ¿Vale?
622
00:40:55,920 --> 00:40:58,080
Ha encajado el golpe
sin rechistar.
623
00:40:58,280 --> 00:41:00,840
¡Harrigan le ha tirado dos
directos a Morgan!
624
00:41:01,040 --> 00:41:03,520
¡Capaces de derribar el
Empire State Building!
625
00:41:03,720 --> 00:41:06,440
Morgan tiene acorralado a
Harrigan contra las cuerdas.
626
00:41:06,640 --> 00:41:09,480
Y no lo suelta.
Es como una avalancha.
627
00:41:09,680 --> 00:41:13,440
Morgan tiene agilidad, potencia
y el aura de un campeón.
628
00:41:13,640 --> 00:41:15,360
¡Ah, y cómo encaja!
629
00:41:15,600 --> 00:41:18,600
Oh, Morgan tiene un
corte en su ceja.
630
00:41:18,800 --> 00:41:22,680
Pero... dos, tres, cuatro. La cabeza de
Harrigan parece un punching-ball.
631
00:41:22,880 --> 00:41:23,840
¡Vaya derecha!
632
00:41:24,040 --> 00:41:27,570
Harrigan está flaqueando.
Morgan le está sacando de quicio.
633
00:41:45,188 --> 00:41:47,600
Vosotros dos, ha tenido que
ser salvaje...
634
00:41:47,800 --> 00:41:50,280
Jamás conocí a nadie igual.
635
00:41:53,360 --> 00:41:56,655
Está a punto. Un último golpe
de izquierda y lo tumbas.
636
00:41:58,520 --> 00:42:00,240
¿Tú qué dices, Tony?
637
00:42:00,480 --> 00:42:02,080
Tiene mucho potencial.
638
00:42:02,280 --> 00:42:04,760
Y tú, pequeña,
¿te rindes a sus encantos?
639
00:42:04,960 --> 00:42:08,193
Me encantaría convertirlo en
una estatua para mi jardín.
640
00:42:11,040 --> 00:42:13,480
¡Lástima que no le estés viendo!
641
00:42:13,680 --> 00:42:15,760
Me hubiera gustado pero...
642
00:42:15,960 --> 00:42:19,120
¡Un nuevo asalto!
Aparece Morgan, con su mirada asesina.
643
00:42:19,320 --> 00:42:21,120
¡Es la hora de la verdad!
644
00:42:21,480 --> 00:42:23,800
Tres golpes precisos al torso.
645
00:42:24,000 --> 00:42:27,560
Harrigan está viendo visiones.
¡Vaya combate!
646
00:42:27,880 --> 00:42:29,480
Morgan no tiene piedad.
647
00:42:35,720 --> 00:42:37,960
Se acabó. He tenido bastante.
648
00:42:43,320 --> 00:42:46,320
Morgan vence a Jones por KO.
¡En el segundo asalto!
649
00:42:46,520 --> 00:42:48,200
Morgan acaba con Gunner.
650
00:42:48,400 --> 00:42:50,160
Mitchell cae en el cuarto asalto.
651
00:42:50,360 --> 00:42:52,600
Sweeney muerde el polvo,
Morgan triunfador.
652
00:42:52,800 --> 00:42:55,720
Morgan vence en el tercer asalto
contra McWard.
653
00:42:56,920 --> 00:42:58,400
No le va nada mal.
654
00:42:59,000 --> 00:43:00,920
Como boxeador, sí.
655
00:43:01,120 --> 00:43:03,680
¿Sabe ella que anda
con otras chicas?
656
00:43:03,880 --> 00:43:05,640
Espero que se dé cuenta...
657
00:43:06,640 --> 00:43:08,360
con impaciencia.
658
00:43:08,708 --> 00:43:11,120
- No me queda mal, ¿no?
- Como un guante.
659
00:43:11,320 --> 00:43:13,960
- ¡Menuda clase!
- Bonito corte, muchacho.
660
00:43:14,200 --> 00:43:16,240
Lástima que no tenga aletas...
661
00:43:16,440 --> 00:43:17,520
¿Cómo que aletas?
662
00:43:17,720 --> 00:43:20,600
Esa especie de cola de
pescado, por detrás.
663
00:43:20,800 --> 00:43:24,280
Bebamos, incluido tú.
Profe, ¿no cambia de opinión?
664
00:43:24,480 --> 00:43:27,520
La última vez que lo hice
estuve borracho veinte años.
665
00:43:27,720 --> 00:43:29,760
- ¡A mi salud, entonces!
- ¡Salud!
666
00:43:29,960 --> 00:43:32,680
- ¿Irá contigo Belle?
- Sí, ya llega tarde.
667
00:43:32,880 --> 00:43:34,920
- Buena mercancía, ¿no?
- No está nada mal.
668
00:43:35,120 --> 00:43:37,920
Por una vez, el sargento
me deja divertirme.
669
00:43:38,120 --> 00:43:41,720
Diecinueve KO en diecinueve
combates. Tienes derecho.
670
00:43:41,960 --> 00:43:46,640
Hay que soltar la brida de vez en
cuando, para que no te canses.
671
00:43:46,840 --> 00:43:49,440
Pero no te pases de la raya,
que no estás acostumbrado.
672
00:43:49,640 --> 00:43:52,880
Cada vez que pruebo este whisky
me siento en la gloria.
673
00:43:53,080 --> 00:43:55,560
Oh, perdón. ¿Dónde está
Morgan? ¿Estás herido?
674
00:43:55,760 --> 00:43:57,920
- Aquí está mi mujer.
- Encantado, señora Morgan.
675
00:43:58,120 --> 00:43:59,440
Déjame comprobarlo.
676
00:44:00,080 --> 00:44:02,200
Nunca encuentra nada.
677
00:44:02,400 --> 00:44:04,600
Ya sabes que estoy
orgullosa de ti.
678
00:44:05,974 --> 00:44:07,680
Lo habéis estado celebrando.
679
00:44:07,880 --> 00:44:10,600
Sí, los Morgan van a divertirse
esta noche.
680
00:44:11,480 --> 00:44:13,400
Buenas noches, muchacho.
681
00:44:13,600 --> 00:44:16,480
Has triunfado y vas a ser el
siguiente campeón del mundo.
682
00:44:16,680 --> 00:44:18,840
- ¡Cómo lo sabes!
- Siéntate, querida.
683
00:44:19,040 --> 00:44:24,000
Escucha, querida. No dejes
que se quede hasta muy tarde.
684
00:44:29,760 --> 00:44:31,560
¿Qué te pasa, Bugsie?
685
00:44:32,200 --> 00:44:33,960
¿Qué pasa?
686
00:44:34,160 --> 00:44:38,240
Mi tío fue enterrado con traje,
pero era un frac.
687
00:44:38,960 --> 00:44:42,520
- No me había fijado. Qué maravilla.
- ¿Me queda bien, no?
688
00:44:42,800 --> 00:44:46,400
Tony nos espera en el
despacho de Carey.
689
00:44:46,600 --> 00:44:49,840
Morgan, ¿por qué no podemos
nunca salir los dos solos?
690
00:44:50,080 --> 00:44:53,760
Tony es un gran accionista de la
Garden Corporation.
691
00:44:53,960 --> 00:44:57,160
Cuando haya que darle una
lección de boxeo a ese imbécil,
692
00:44:57,360 --> 00:45:00,184
al 'campeón', tendré muchas
posibilidades de...
693
00:45:00,752 --> 00:45:04,400
¿Te das cuenta de hasta qué
punto pecas de falta de modestia?
694
00:45:04,600 --> 00:45:07,483
Sí, pero soy demasiado bruto
como para admitirlo.
695
00:45:08,640 --> 00:45:12,200
Fue el primer KO que contemplé.
Te lo agradezco mucho.
696
00:45:12,400 --> 00:45:15,640
- Quedó muy impresionada.
- ¿Quedaste entusiasmada, eh?
697
00:45:15,840 --> 00:45:17,480
Sí.. y mucho.
698
00:45:18,451 --> 00:45:20,040
¿Usted no, señora Morgan?
699
00:45:20,240 --> 00:45:22,005
Me preocupo demasiado por él.
700
00:45:22,205 --> 00:45:25,160
Ella tiene suficiente con escuchar
los combates por la radio.
701
00:45:25,360 --> 00:45:26,680
Ya hemos llegado.
702
00:45:26,920 --> 00:45:28,280
¿Es aquí?
703
00:45:36,520 --> 00:45:39,320
Me encanta este club y
tiene un nuevo show.
704
00:45:40,480 --> 00:45:44,040
- ¿Cómo está, señora Mercer?
- Bien, Mike.
705
00:45:44,680 --> 00:45:47,000
- Deberíamos irnos.
- ¿Por qué?
706
00:45:48,280 --> 00:45:51,720
No te preocupes, no te
pediremos que cantes.
707
00:45:51,920 --> 00:45:55,040
- Imagino.
- Perdón, olvidé que...
708
00:45:59,840 --> 00:46:02,320
Mire... ¿Qué hago?
709
00:46:02,520 --> 00:46:05,720
¿Hacer? Atiéndeles,
son invitados distinguidos.
710
00:46:09,880 --> 00:46:12,160
¿Ahora puedo entrar, Frank?
711
00:46:13,880 --> 00:46:16,680
Señor Ryan, ¿me recuerda?
712
00:46:16,880 --> 00:46:19,000
Buenas noches.
¿Qué tal, Belle?
713
00:46:19,200 --> 00:46:20,200
Bien, gracias.
714
00:46:20,400 --> 00:46:23,600
Escucha, Sonny. ¿Aún sigues
ocupado cazando moscas?
715
00:46:23,920 --> 00:46:25,000
Hola, Sonny.
716
00:46:27,120 --> 00:46:29,480
¿No tiene aspecto de
irle mal, no?
717
00:46:29,680 --> 00:46:31,386
Tiene un aspecto sensacional.
718
00:46:32,040 --> 00:46:34,840
- Debe ser muy feliz.
- Justamente.
719
00:46:35,040 --> 00:46:37,120
¿Podremos bailar esta vez?
720
00:46:37,400 --> 00:46:39,280
Ya veremos.
721
00:46:39,640 --> 00:46:41,720
Trata de divertirte, Belle.
722
00:46:41,920 --> 00:46:44,200
Encantada de haber venido, Willie.
723
00:47:15,920 --> 00:47:18,200
¿Me reservarás un baile?
724
00:47:18,400 --> 00:47:20,440
Ya lo creo.
725
00:47:21,367 --> 00:47:22,640
¿Eres buena bailarina?
726
00:47:22,840 --> 00:47:23,840
¿Tú qué crees?
727
00:47:41,056 --> 00:47:43,880
¿Qué esperas a subir Belle?
Esperan tu número.
728
00:47:44,080 --> 00:47:46,080
No nos haga esperar, señora Morgan.
729
00:47:46,600 --> 00:47:49,880
Bueno, habrá que darles
lo que esperan...
730
00:47:59,912 --> 00:48:01,560
¿Qué te hace tanta gracia?
731
00:48:01,760 --> 00:48:03,055
Esto es muy divertido.
732
00:48:04,475 --> 00:48:07,240
¿Hace calor aquí o es que
he bebido demasiado?
733
00:48:07,440 --> 00:48:08,840
Un poco de las dos cosas.
734
00:48:51,440 --> 00:48:54,080
Me pongo nervioso cuando
me clavas tus ojos.
735
00:48:54,280 --> 00:48:56,400
A pesar de estar
recién casado.
736
00:48:56,600 --> 00:49:00,120
Un hombre casado sigue
siendo un hombre.
737
00:49:00,360 --> 00:49:02,320
Juegas con fuego, amigo mío.
738
00:49:02,560 --> 00:49:04,560
¿Estás dando marcha atrás?
739
00:49:04,981 --> 00:49:07,040
¿Acaso he hecho algún movimiento?
740
00:49:07,240 --> 00:49:09,240
Sé leer entre líneas.
741
00:49:09,440 --> 00:49:11,720
- ¿Un experto, eh?
- Ya lo creo.
742
00:49:11,920 --> 00:49:13,626
¿Cuándo nos volvemos a ver?
743
00:49:16,160 --> 00:49:17,480
Sácame a bailar.
744
00:50:00,960 --> 00:50:02,480
¿Baila señora Morgan?
745
00:50:03,400 --> 00:50:05,920
Gracias... Vuelvo enseguida.
746
00:50:16,640 --> 00:50:18,600
¿Buscas un pañuelo?
747
00:50:18,800 --> 00:50:20,880
Iba a empolvarme la nariz.
748
00:50:21,080 --> 00:50:22,240
Te conozco.
749
00:50:22,480 --> 00:50:24,240
Estás a punto de llorar.
750
00:50:25,120 --> 00:50:26,960
Ya no.
751
00:50:27,480 --> 00:50:32,200
Consecuencias del combate, sólo eso.
Estoy preocupada por Steve.
752
00:50:32,440 --> 00:50:34,760
Igual que él se preocupa de ti...
753
00:50:35,480 --> 00:50:39,240
¿Debería preocuparme que
baile con otra mujer?
754
00:50:39,800 --> 00:50:41,480
Sigo siendo tu amigo, Belle.
755
00:50:41,680 --> 00:50:45,680
El profe le ha dado permiso para
divertirse y ha bebido una copa de más.
756
00:50:45,880 --> 00:50:47,600
Nos estamos divirtiendo mucho.
757
00:50:47,800 --> 00:50:51,360
Como tú misma dijiste una vez,
eso son tonterías.
758
00:50:51,560 --> 00:50:54,560
- Morgan me quiere.
- Bonita forma de demostrarlo.
759
00:50:54,880 --> 00:50:58,120
Es un niño grande,
travieso e incansable.
760
00:50:59,080 --> 00:51:01,720
Así que tendré que llevarle a casa...
761
00:51:01,920 --> 00:51:05,080
- ¿Tendré que echar alguna droga en
su bebida? - Claro que no.
762
00:51:05,280 --> 00:51:07,560
Tengo más recursos.
763
00:51:07,840 --> 00:51:09,200
¿De qué tipo?
764
00:51:10,280 --> 00:51:12,000
Trucos femeninos...
765
00:51:16,155 --> 00:51:18,920
- ¿Y la mostaza?
- Aquí está, señora Morgan.
766
00:51:19,120 --> 00:51:22,560
- No te juegues el sueldo a la lotería.
- No, señora.
767
00:51:22,760 --> 00:51:24,600
- ¿Va a necesitarme más?
- No.
768
00:51:24,840 --> 00:51:27,840
- No vuelvas hasta mañana por la noche.
- Muy bien.
769
00:51:41,134 --> 00:51:42,760
La cena pronto estará lista.
770
00:51:42,960 --> 00:51:45,520
He mandado a casa a Soo Ling
y está todo listo.
771
00:51:45,720 --> 00:51:48,120
Todo lo que tienes prohibido
cuando entrenas,
772
00:51:48,320 --> 00:51:50,360
incluso tarta de nueces y coco.
773
00:51:55,160 --> 00:51:58,080
Claro, claro que
estoy decepcionada.
774
00:51:58,600 --> 00:52:00,520
El profe quiere que me quede.
775
00:52:00,720 --> 00:52:04,760
Algunos periodistas quieren
entrevistarme.
776
00:52:04,960 --> 00:52:06,480
Lo de siempre, ya sabes.
777
00:52:06,680 --> 00:52:10,360
Si no fuera así ni Strangler Lewis
podría retenerme.
778
00:52:10,560 --> 00:52:13,000
No me esperes. Volveré tarde.
779
00:52:13,920 --> 00:52:15,640
De acuerdo. Adiós.
780
00:52:20,560 --> 00:52:21,960
Vaya...
781
00:52:24,480 --> 00:52:28,080
Nunca pensé tener tanta fuerza
como Strangler Lewis.
782
00:52:44,400 --> 00:52:47,360
- Buenas noches, ¿y Steven?
- Creía que...
783
00:52:47,840 --> 00:52:51,000
Huele muy bien...
Ah, eres tú.
784
00:52:51,200 --> 00:52:54,000
Traigo nuevos recortes
para el álbum.
785
00:52:54,240 --> 00:52:57,720
Ni siquiera Gaffney recibió
nunca tantos elogios.
786
00:52:58,840 --> 00:53:03,120
Por ahí hablan de mí. Hablan
de mis masajes de cabeza a pies.
787
00:53:03,320 --> 00:53:07,320
Me alegro de que hayáis venido,
pero Morgan no está.
788
00:53:07,520 --> 00:53:11,640
Ha quedado con sus
antiguos colegas marineros.
789
00:53:11,840 --> 00:53:13,120
Entiendo...
790
00:53:13,320 --> 00:53:17,000
Señora, no es usted lo que huele
tan bien. Es la cocina.
791
00:53:18,240 --> 00:53:20,280
¿No es maravilloso?
792
00:53:20,480 --> 00:53:23,600
Todo acerca de Steve Morgan,
el gran hombre...
793
00:53:24,360 --> 00:53:25,840
el gran boxeador.
794
00:53:27,600 --> 00:53:29,520
¡Vaya sorpresa!
795
00:53:30,080 --> 00:53:32,440
Estaba sola y...
796
00:53:32,640 --> 00:53:35,052
Justo usted y Bugsie vienen
a visitarme...
797
00:53:35,840 --> 00:53:39,400
Tomen asiento que la
cena estará lista enseguida.
798
00:53:39,760 --> 00:53:42,360
No pensábamos quedarnos
a cenar.
799
00:53:42,640 --> 00:53:45,320
No, insisto en ello.
Tienen que quedarse.
800
00:53:45,520 --> 00:53:47,520
Entonces...
801
00:53:47,720 --> 00:53:49,520
¿Está llorando?
802
00:53:52,000 --> 00:53:53,560
No, será la cebolla...
803
00:54:02,160 --> 00:54:04,080
Vamos, vamos...
804
00:54:04,280 --> 00:54:07,200
Lo veía venir. Iré
a hablar con ese idiota.
805
00:54:08,376 --> 00:54:11,200
No, profe. También yo
lo he estado viendo venir.
806
00:54:11,400 --> 00:54:14,480
Debería haber infringido
algunas de sus reglas.
807
00:54:15,440 --> 00:54:17,560
Pero son mis cebollas,
mis ojos
808
00:54:17,760 --> 00:54:19,240
y yo me las apañaré.
809
00:54:42,200 --> 00:54:44,480
Perdona, no quería despertarte.
810
00:54:44,680 --> 00:54:45,760
No dormía.
811
00:54:47,200 --> 00:54:48,840
¡Vaya pérdida de tiempo!
812
00:54:49,040 --> 00:54:51,320
Los periodistas estaban borrachos,
813
00:54:51,520 --> 00:54:54,400
el profe ha tenido que calmarles
y yo me he bloqueado.
814
00:54:54,600 --> 00:54:56,560
En fin, me servirá de publicidad.
815
00:54:57,280 --> 00:54:59,000
Hay más recortes.
816
00:55:00,600 --> 00:55:02,248
¿Dónde los has encontrado?
817
00:55:02,880 --> 00:55:06,600
Los trajo el profesor.
Ha estado aquí esta noche.
818
00:55:09,840 --> 00:55:12,760
¿Qué hago mal, Morgan?
¿No me comporto
819
00:55:13,000 --> 00:55:14,160
como debería?
820
00:55:14,360 --> 00:55:17,160
Cariño, todo eso no
significa nada para mí.
821
00:55:17,800 --> 00:55:19,320
Igual que las demás.
822
00:55:20,440 --> 00:55:22,382
¿Igual que todas las demás, no?
823
00:55:24,280 --> 00:55:27,760
Una mujer adivina esas cosas
cuando ama a un hombre.
824
00:55:28,000 --> 00:55:29,960
Lo lee en sus ojos.
825
00:55:30,560 --> 00:55:33,840
Se engaña creyendo que
los demás no lo ven.
826
00:55:34,080 --> 00:55:36,200
Siempre lo he sabido, Morgan.
827
00:55:36,640 --> 00:55:40,200
- Deja que te explique.
- No quiero saber nada, no importa.
828
00:55:40,400 --> 00:55:42,160
Eso no es lo importante.
829
00:55:42,480 --> 00:55:44,400
Lo hecho, hecho está.
830
00:55:45,480 --> 00:55:46,760
Ha sido un golpe bajo
831
00:55:47,000 --> 00:55:48,880
y me ha dolido encajarlo.
832
00:55:49,800 --> 00:55:53,160
Una última cosa y lo dejamos estar.
833
00:55:53,800 --> 00:55:57,800
Seguiré cumpliendo como esposa.
834
00:55:58,480 --> 00:56:00,040
Porque te quiero.
835
00:56:00,320 --> 00:56:02,840
Y nada deseo tanto como eso.
836
00:56:03,840 --> 00:56:05,480
Eres una chica estupenda.
837
00:56:05,680 --> 00:56:08,280
No lo seré más si
vuelves a las andadas.
838
00:56:08,840 --> 00:56:11,360
Tengo demasiado orgullo para eso.
839
00:56:12,157 --> 00:56:16,040
Pero si te importo siquiera un poco,
no dejes que llegue a odiarte.
840
00:56:16,240 --> 00:56:17,520
Sería muy lamentable.
841
00:56:17,720 --> 00:56:20,250
- No llegaremos a eso.
- De acuerdo, Morgan.
842
00:56:23,280 --> 00:56:26,400
Morgan sigue ascendiendo
a base de puños.
843
00:56:30,680 --> 00:56:33,269
¡Morgan se prepara para
disputar el título!
844
00:56:34,480 --> 00:56:36,539
Aceptado el cara a
cara con Carnera.
845
00:56:41,120 --> 00:56:43,720
Autorizado el combate
Morgan-Carnera.
846
00:56:45,120 --> 00:56:48,040
No llega el presupuesto,
el combate se aplaza.
847
00:56:48,600 --> 00:56:51,560
Morgan: los músculos que
derriten a las chicas.
848
00:56:53,080 --> 00:56:55,000
Morgan arrasa en el teatro.
849
00:56:55,880 --> 00:56:59,040
Morgan triunfa en la escena.
850
01:04:10,786 --> 01:04:13,590
¡Vaya sorpresa!
¡Cuánto tiempo!
851
01:04:13,790 --> 01:04:16,031
Yo no soy ninguna fan.
¿Dónde está Steve?
852
01:04:16,231 --> 01:04:17,650
En su camerino.
853
01:04:17,850 --> 01:04:21,217
Bien. Me pregunto si
vendrá o no a cenar.
854
01:04:31,026 --> 01:04:33,046
Un momento, nena.
855
01:04:38,937 --> 01:04:41,850
Estaba adormilado.
¿Me haces un favor?
856
01:04:42,050 --> 01:04:43,861
- Has bebido.
- Sólo un trago.
857
01:04:44,071 --> 01:04:46,342
¿Puedes ir a buscarme
una aspirina?
858
01:04:48,235 --> 01:04:49,920
Cariño, espera...
859
01:04:55,264 --> 01:04:56,400
¿Ginebra sola?
860
01:04:57,451 --> 01:04:58,672
¿Bebías a solas?
861
01:05:01,450 --> 01:05:02,964
Belle, espera un momento.
862
01:05:03,175 --> 01:05:07,856
Dile a la chica que salga
si es que está vestida.
863
01:05:08,056 --> 01:05:10,623
- No empieces...
- ¡Suéltame!
864
01:05:11,884 --> 01:05:13,273
Vamos, sal.
865
01:05:18,408 --> 01:05:20,807
¿Cómo estás?
Soy la señora Morgan.
866
01:05:21,101 --> 01:05:24,855
La conozco, señora Morgan.
Déjeme explicarle que...
867
01:05:25,055 --> 01:05:25,879
No hace falta.
868
01:05:26,108 --> 01:05:28,170
No necesito explicaciones.
869
01:05:28,380 --> 01:05:31,204
Sólo déjeme un
momento a solas con mi marido...
870
01:05:49,456 --> 01:05:50,809
Lo siento mucho, Belle.
871
01:05:51,009 --> 01:05:53,037
No digas nada, es absurdo.
872
01:05:53,965 --> 01:05:55,310
Pero es la verdad.
873
01:06:08,945 --> 01:06:10,838
No te lo tomes tan a pecho.
874
01:06:11,038 --> 01:06:13,872
Ya sabes que no significan
nada para mí.
875
01:06:14,072 --> 01:06:15,461
Es cierto que lo sé.
876
01:06:16,051 --> 01:06:19,248
Si es así, tal vez pueda perdonarte.
877
01:06:24,255 --> 01:06:25,655
Jefe, Belle está aquí.
878
01:06:25,855 --> 01:06:27,169
- ¿Cómo?
- Ha venido sola.
879
01:06:27,369 --> 01:06:30,063
- Hazla entrar.
- Aquí estoy.
880
01:06:32,166 --> 01:06:33,513
Hola, Sonny, muchacho.
881
01:06:34,229 --> 01:06:36,711
¿Puedes dejarnos siquiera
por esta vez?
882
01:06:37,553 --> 01:06:38,984
Por supuesto.
883
01:06:41,130 --> 01:06:43,233
Me alegra verte en
forma, Willie.
884
01:06:44,243 --> 01:06:45,927
Como siempre.
885
01:06:46,137 --> 01:06:47,147
¿Cómo te va?
886
01:06:49,334 --> 01:06:50,977
Vamos, cuéntame.
887
01:06:51,523 --> 01:06:52,869
Bueno...
888
01:06:53,081 --> 01:06:55,984
Soy una mujer aún joven,
con bonitas piernas,
889
01:06:56,184 --> 01:06:57,498
o al menos no muy feas,
890
01:06:57,698 --> 01:07:01,539
alegre voz y personalidad,
o eso creo.
891
01:07:01,795 --> 01:07:03,588
Quiero que me des trabajo.
892
01:07:03,788 --> 01:07:06,735
- Tengo justo lo que necesitas.
- ¡Estupendo!
893
01:07:07,576 --> 01:07:10,518
Hubo aquí una chica que
se te parecía un montón.
894
01:07:10,774 --> 01:07:12,480
Volvía loco a todo el mundo.
895
01:07:13,341 --> 01:07:14,645
Incluido a mí.
896
01:07:15,444 --> 01:07:18,010
¿Está vacante el puesto?
¿Inmediatamente?
897
01:07:18,685 --> 01:07:21,757
No estarías aquí si no
le hubieras abandonado.
898
01:07:22,892 --> 01:07:25,333
¿Cómo te sientes?
¿Afectada, no?
899
01:07:27,479 --> 01:07:30,594
Te dejé por una mala copia
de baja calidad.
900
01:07:30,804 --> 01:07:34,592
Te presento mis disculpas,
personalmente.
901
01:07:35,826 --> 01:07:39,121
Quiero volver a escuchar la
orquesta y olvidarme de todo.
902
01:07:39,570 --> 01:07:42,453
¿De veras has vuelto en ti
y dejado a ese idiota?
903
01:07:42,980 --> 01:07:44,410
¿O sigues amándole?
904
01:07:44,620 --> 01:07:48,196
Le odio y lamento cada
minuto que he pasado con él.
905
01:07:49,712 --> 01:07:51,595
¿Sabrás encontrar el camerino?
906
01:07:52,784 --> 01:07:54,079
Con los ojos cerrados.
907
01:07:56,088 --> 01:07:58,265
¡Este imbécil ha perdido la cabeza!
908
01:07:58,465 --> 01:07:59,905
Se llama antes de entrar.
909
01:08:00,105 --> 01:08:02,052
- ¡Vuelve a casa!
- Ya estoy en mi casa.
910
01:08:02,252 --> 01:08:04,650
- ¿Estás delirando?
- Antes de conocerte vivía aquí.
911
01:08:04,850 --> 01:08:08,189
- Es hora de irse, Morgan.
- Me iré cuando haya terminado.
912
01:08:09,615 --> 01:08:11,968
¡No lo hagas, Willie!
¡Te lo ruego, no!
913
01:08:16,390 --> 01:08:18,032
Vete con él, Belle...
914
01:08:18,957 --> 01:08:20,052
si así lo deseas.
915
01:08:22,660 --> 01:08:23,965
Gracias, Willie.
916
01:08:24,595 --> 01:08:27,751
Pero quiero quedarme, si
el puesto sigue vacante.
917
01:08:27,951 --> 01:08:28,761
¿De veras?
918
01:08:29,687 --> 01:08:31,286
Sí, de veras.
919
01:08:32,128 --> 01:08:34,442
Jamás volveré a tu lado.
920
01:08:35,073 --> 01:08:37,009
No puede ser, Steve.
921
01:08:37,220 --> 01:08:38,565
¡No puede ser!
922
01:08:39,869 --> 01:08:41,638
Tienes razón.
923
01:09:01,499 --> 01:09:03,267
Estoy avergonzada, Willie.
924
01:09:03,720 --> 01:09:05,544
¿Qué es lo que marcha en mí?
925
01:09:05,744 --> 01:09:07,090
Cálmate.
926
01:09:09,614 --> 01:09:10,962
No te atormentes más.
927
01:09:26,615 --> 01:09:28,425
Descansa aquí un rato.
928
01:09:44,498 --> 01:09:46,851
- Ya tengo elegido el callejón.
- ¿Sí?
929
01:09:47,991 --> 01:09:49,853
No, no serviría de nada.
930
01:09:50,053 --> 01:09:51,026
Escucha, jefe...
931
01:09:51,226 --> 01:09:53,835
¿Qué escuche qué?
¿No has entendido?
932
01:09:54,424 --> 01:09:56,317
Ella no sabe lo que le ocurre.
933
01:09:56,527 --> 01:09:59,726
Pero sigue amándole,
sólo ése es su problema.
934
01:10:00,988 --> 01:10:02,418
¡Oh! Con gusto le...
935
01:10:06,795 --> 01:10:08,984
¿Por qué se ha aplazado
el combate?
936
01:10:09,184 --> 01:10:12,192
No sé. La Garden Corporation
habría perdido mucha pasta.
937
01:10:12,392 --> 01:10:14,169
Puede que el profe ande
escaso de fondos.
938
01:10:14,369 --> 01:10:16,009
Morgan debe derrochar
pasta a puñados.
939
01:10:16,209 --> 01:10:19,756
- ¿Cuánto piden?
- 25000 dólares.
940
01:10:20,322 --> 01:10:21,970
Llama a Grant del 'Tribune'.
941
01:10:23,279 --> 01:10:25,687
Llévale una copa y
quédate a su lado.
942
01:10:25,887 --> 01:10:28,287
¡Y no pongas esa cara
de perro apaleado!
943
01:10:28,487 --> 01:10:30,433
Estoy tan fastidiado como tú.
944
01:10:30,633 --> 01:10:32,916
Sí, Willie Ryan.
945
01:10:33,168 --> 01:10:34,220
¿Jefe?
946
01:10:36,955 --> 01:10:38,217
Hola, Grant.
947
01:10:38,512 --> 01:10:40,111
Willie Ryan al habla.
948
01:10:40,321 --> 01:10:41,625
Escucha, Grant...
949
01:10:41,836 --> 01:10:45,455
Prepara la primera página
para el combate Morgan-Carnera.
950
01:10:46,002 --> 01:10:48,873
Lo sé, lo sé...
Escúchame.
951
01:10:49,073 --> 01:10:53,015
Dempsey tendrá un cheque conformado
como aval dentro de media hora.
952
01:10:53,869 --> 01:10:57,153
No, no me relaciones con el asunto.
953
01:10:57,405 --> 01:11:02,160
Pues di que es una donación
de un aficionado al boxeo.
954
01:11:02,581 --> 01:11:05,673
Correcto, muy interesado.
Nos vemos.
955
01:11:05,873 --> 01:11:08,144
¡Le haces un favor a ese animal!
956
01:11:08,344 --> 01:11:10,586
Sí, un auténtico favor...
957
01:11:11,049 --> 01:11:13,615
Carnera le destrozará.
958
01:11:14,415 --> 01:11:18,286
No te sigo, jefe.
Pensaba que le enviarías a Sonny.
959
01:11:18,496 --> 01:11:21,526
Ella no va a olvidarle
así como así, ¿sabes?
960
01:11:24,641 --> 01:11:27,755
Le dejaré inútil,
961
01:11:27,964 --> 01:11:31,241
y le compraré una cabaña para
que plante coles.
962
01:11:32,382 --> 01:11:34,707
¡Esta historia dará que hablar!
963
01:11:34,907 --> 01:11:37,769
Que se entretenga con bailarinas,
beba champán
964
01:11:37,980 --> 01:11:40,039
y crea que ganará sin despeinarse.
965
01:11:41,004 --> 01:11:43,233
Debemos halagar su ego.
966
01:11:43,444 --> 01:11:47,747
Arréglatelas para que todos
los corredores apuesten por él.
967
01:11:47,947 --> 01:11:52,197
Le llenaré la cabeza de aire y
luego la explotaré como un globo.
968
01:11:57,787 --> 01:12:01,153
¿Qué trama? ¡Vayámonos!
969
01:12:01,363 --> 01:12:05,067
Tranquilito. Los campeones
siempre llegan los últimos.
970
01:12:05,319 --> 01:12:08,181
Primo vendrá. Le hemos
pagado por ello.
971
01:12:08,433 --> 01:12:11,139
Espero que también venga
la noche del combate.
972
01:12:11,842 --> 01:12:13,230
¡Ahí llega!
973
01:12:18,154 --> 01:12:21,394
- Primo, hablábamos de ti.
- Espero que bien.
974
01:12:21,604 --> 01:12:23,498
Carnera, te presento al profe.
975
01:12:24,760 --> 01:12:27,043
¿Conoces al campeón, no?
976
01:12:27,243 --> 01:12:28,515
¿Cómo estás?
977
01:12:28,715 --> 01:12:30,904
Me habían dicho que
estabas fuerte.
978
01:12:31,114 --> 01:12:35,701
Sí, tiene buen apetito.
Bueno, ¿empezamos?
979
01:12:35,911 --> 01:12:37,678
Siéntese, señor Scoresi.
980
01:12:38,646 --> 01:12:40,288
Coged una pluma.
981
01:12:40,497 --> 01:12:43,443
Jack, ponte entre ellos
y observa que firmen.
982
01:12:43,653 --> 01:12:44,958
Como Tex Rickard.
983
01:12:45,295 --> 01:12:49,840
¡El día que sea como Tex Rickard,
me caso contigo!
984
01:12:50,513 --> 01:12:52,027
¿Listos, muchachos?
985
01:12:55,183 --> 01:12:57,625
Con esta firma, quedáis comprometidos.
986
01:12:57,834 --> 01:13:01,075
Una bolsa así en estos días
es un auténtico milagro.
987
01:13:01,275 --> 01:13:04,440
Así que el público esperará
un gran espectáculo.
988
01:13:04,640 --> 01:13:06,464
- ¿De acuerdo?
- Perfectamente.
989
01:13:06,713 --> 01:13:10,174
- ¿Quién será el árbitro?
- ¿Eso, quién?
990
01:13:10,374 --> 01:13:13,277
La Comisión nombrará uno
el mismo día del combate.
991
01:13:13,477 --> 01:13:15,338
No me refiero a eso.
992
01:13:15,538 --> 01:13:18,548
- No queremos a Haley.
- Ni nosotros a Eddie Bennett.
993
01:13:18,748 --> 01:13:22,028
Tenemos dos meses para
discutir esos extremos.
994
01:13:22,239 --> 01:13:23,964
Primo, acompáñame.
995
01:13:30,782 --> 01:13:33,547
Quédate ahí, Morgan.
Tengo que hablar contigo.
996
01:13:37,936 --> 01:13:40,680
Venga, vamos.
¡Vuelve en ti!
997
01:13:40,880 --> 01:13:43,405
Para eso necesito un buen whisky.
998
01:13:43,618 --> 01:13:45,383
- Aquí Morgan...
- ¡Basta ya!
999
01:13:45,583 --> 01:13:47,234
Desde ahora, la ley seca.
1000
01:13:47,434 --> 01:13:48,238
- ¿Quién lo dice?
- Lo digo yo.
1001
01:13:48,438 --> 01:13:53,651
Volveremos a entrenar.
Tienes menos de dos meses.
1002
01:13:53,851 --> 01:13:55,334
¡Esto va a ser pan comido!
1003
01:13:55,534 --> 01:13:57,807
Lo dudo mucho.
¡Estás más fofo que un guiñapo!
1004
01:13:58,007 --> 01:14:00,847
Dedícate a salir con mujeres y
no a beber como una esponja.
1005
01:14:01,047 --> 01:14:02,856
Me he hartado de mujeres.
1006
01:14:03,056 --> 01:14:05,254
Estaré sobrio, ya verás.
1007
01:14:07,652 --> 01:14:11,019
Vuelve en ti, muchacho.
Tenemos un campeonato que ganar.
1008
01:14:11,230 --> 01:14:14,470
¿Tenemos? ¿Acaso vas tú a
recibir los golpes?
1009
01:14:14,681 --> 01:14:16,659
Estás nervioso por tu ruptura.
1010
01:14:16,910 --> 01:14:18,509
Sí y eso no es todo.
1011
01:14:18,721 --> 01:14:20,487
¡Cabeza de chorlito!
1012
01:14:20,740 --> 01:14:24,485
Has dejado escapar a una joya
y ahora perderás el campeonato.
1013
01:14:24,696 --> 01:14:29,029
- Oye, viejo, deja de soñar despierto.
- ¡Quédate sentado ahí!
1014
01:14:36,814 --> 01:14:38,665
No has debido hacerlo.
1015
01:14:39,002 --> 01:14:43,238
De ahora en adelante, dedícate a
lo tuyo. Me ocuparé yo de mis asuntos.
1016
01:14:45,820 --> 01:14:47,502
- ¿Dónde vas?
- Me marcho.
1017
01:14:47,714 --> 01:14:50,362
- Tengo que hablar contigo.
- Demasiado tarde.
1018
01:14:52,131 --> 01:14:54,955
¡La verdad es que sigue
teniendo la cabeza dura!
1019
01:14:55,581 --> 01:14:58,876
- ¿Tienes algo de beber, Jack?
- Claro, litros y litros.
1020
01:15:01,635 --> 01:15:02,939
¿Celebramos algo?
1021
01:15:06,474 --> 01:15:09,294
El joven Gaffney ha vuelto
a su tumba.
1022
01:15:14,596 --> 01:15:16,741
¡Morgan contra Carnera!
1023
01:15:44,799 --> 01:15:48,323
¡La multitud acude a la cita
con el joven Steven Morgan!
1024
01:15:48,523 --> 01:15:51,027
Acuden a toda prisa al recinto
del Madison Square Garden.
1025
01:15:51,227 --> 01:15:52,515
Y vienen de lejos.
1026
01:15:53,231 --> 01:15:57,816
Ahí está el alcalde O'Brien,
en primera fila, al lado del ring.
1027
01:15:58,016 --> 01:16:00,016
Estrecha su mano ahora
1028
01:16:00,216 --> 01:16:03,919
con Al Jolson, quien está sentado
al lado de Walter Winchell,
1029
01:16:04,128 --> 01:16:06,481
que le desdeña en un exceso de
soberbia.
1030
01:16:06,696 --> 01:16:09,567
¡Aún hay muchas más celebridades!
Esto no para.
1031
01:16:09,767 --> 01:16:11,377
Distinguimos ahora a Al Smith,
1032
01:16:11,577 --> 01:16:13,934
a Bugs Baer, Grantland Rice, Otto Khan,
1033
01:16:14,144 --> 01:16:17,426
Polly Lauder y Gene Tunny,
quien, cómo saben,
1034
01:16:17,626 --> 01:16:19,740
es ex-campeón del mundo.
1035
01:16:19,940 --> 01:16:22,949
Bernard Gimbel, de los
Almacenes Gimbel, de Nueva York.
1036
01:16:23,149 --> 01:16:25,463
Grover Whale, del Comité
de Recepción.
1037
01:16:25,663 --> 01:16:28,578
Tommy Hitchcock, rey del polo,
aunque sin su caballo.
1038
01:16:28,778 --> 01:16:32,533
También, finalmente, Ann Morgan
y el cineasta Nicholas Schenck.
1039
01:16:33,543 --> 01:16:35,615
Kate Smith, en primera fila,
1040
01:16:35,815 --> 01:16:38,382
ocupando los asientos uno, dos y tres.
1041
01:16:50,514 --> 01:16:52,778
- Hola, querida.
- Ya era hora de verle.
1042
01:16:52,978 --> 01:16:55,978
- Se me tragó la tierra.
- De verdad que lo siento.
1043
01:16:56,217 --> 01:16:58,616
Ve a sentarte. Hola, Willie.
1044
01:17:12,965 --> 01:17:14,312
¿Tienes frío?
1045
01:17:15,070 --> 01:17:16,626
En la espalda, quizás.
1046
01:17:20,540 --> 01:17:25,337
Hay uno que me encantaría ver
helado... llamado Morgan.
1047
01:17:26,683 --> 01:17:28,661
Las mujeres saben ser duras.
1048
01:17:28,911 --> 01:17:32,206
Cuando alguien se ha estado riendo
mucho tiempo de ellas.
1049
01:17:32,406 --> 01:17:34,300
¡Ah! ¡Esto va a comenzar!
1050
01:17:34,510 --> 01:17:36,445
El locutor está en el ring,
1051
01:17:36,656 --> 01:17:39,770
ya no puede tardar.
¡Allá vamos, amigos!
1052
01:17:45,787 --> 01:17:48,060
Señoras y señores,
1053
01:17:50,205 --> 01:17:52,394
el Comité de boxeo de este Estado,
1054
01:17:52,604 --> 01:17:57,106
ha supervisado la organización de
esta excepcional velada.
1055
01:17:57,401 --> 01:17:59,210
Tras comprobar fehacientemente
1056
01:17:59,463 --> 01:18:01,914
que los deportistas y sus managers
1057
01:18:02,114 --> 01:18:05,028
no se han puesto de acuerdo
sobre los dos hombres previamente
1058
01:18:05,228 --> 01:18:07,793
elegidos para arbitrar este combate,
1059
01:18:08,678 --> 01:18:12,465
el Comité ha autorizado a un
tercero, elegido de mutuo acuerdo,
1060
01:18:12,676 --> 01:18:15,751
para oficiar como árbitro
esta noche.
1061
01:18:15,951 --> 01:18:18,356
Tengo el honor del presentarles
1062
01:18:18,609 --> 01:18:21,218
al promotor de este combate.
1063
01:18:22,018 --> 01:18:23,712
El árbitro,
1064
01:18:23,912 --> 01:18:26,194
el monstruo de Manassa,
1065
01:18:26,394 --> 01:18:29,508
el veterano campeón en persona...
1066
01:18:29,708 --> 01:18:31,485
¡Jack Dempsey!
1067
01:18:48,653 --> 01:18:51,431
Los jueces serán...
1068
01:18:51,683 --> 01:18:54,039
¡Ed Smith!
1069
01:18:57,636 --> 01:19:00,477
¡George Blake!
1070
01:19:03,670 --> 01:19:08,257
El cronometrador no es otro que...
Billy Coe.
1071
01:19:09,586 --> 01:19:13,589
¡La orquesta empieza a anunciar
a Morgan, ovacionado por el gentío!
1072
01:19:43,303 --> 01:19:47,132
¡Aparece ahora Primo Carnera,
el coloso de los Alpes!
1073
01:19:47,342 --> 01:19:50,246
Le silban el himno fascista.
1074
01:19:50,498 --> 01:19:55,086
¡Vaya alboroto! Primo Carnera,
campeón del mundo, sube al ring.
1075
01:20:22,441 --> 01:20:25,386
Hierro en una mano,
un yunque en la otra.
1076
01:20:37,631 --> 01:20:40,198
¡Señoras y señores!
1077
01:20:40,745 --> 01:20:43,269
Estoy a punto de presentarles
1078
01:20:43,469 --> 01:20:47,193
a grandes personajes que han
marcado época
1079
01:20:47,393 --> 01:20:49,877
en el mundo del boxeo y la lucha libre.
1080
01:20:50,129 --> 01:20:52,537
Nuestro primer hombres,
1081
01:20:52,737 --> 01:20:54,168
llegado de California,
1082
01:20:54,463 --> 01:20:58,377
es el peso ligero Joe Rivers.
1083
01:21:02,541 --> 01:21:06,329
El antiguo campeón del mundo
del peso welter,
1084
01:21:06,539 --> 01:21:09,527
Jackie Fields.
1085
01:21:13,903 --> 01:21:16,891
El campeón del mundo de los
pesos medios,
1086
01:21:17,091 --> 01:21:19,038
Billy Papke.
1087
01:21:23,413 --> 01:21:28,041
El antiguo campeón del mundo de
lucha libre, peso pesado,
1088
01:21:28,241 --> 01:21:30,693
Strangler Lewis.
1089
01:21:35,659 --> 01:21:38,824
El antiguo campeón del mundo
1090
01:21:39,024 --> 01:21:41,297
en la categoría de peso pesado,
1091
01:21:41,508 --> 01:21:43,696
el hombre-montaña,
1092
01:21:43,906 --> 01:21:46,557
¡Jess Willard!
1093
01:21:52,785 --> 01:21:56,319
Un ilustre peso pesado de antaño,
1094
01:21:56,530 --> 01:21:58,887
Frank Moran.
1095
01:22:02,504 --> 01:22:05,029
El último pero no el menos importante,
1096
01:22:05,240 --> 01:22:09,532
el antiguo campeón del mundo
de los pesos pesados
1097
01:22:09,743 --> 01:22:14,019
y un honor para toda la profesión,
1098
01:22:14,219 --> 01:22:18,700
les presento a...
¡James J. Jeffries!
1099
01:22:23,917 --> 01:22:26,653
- Hola, Jack.
- Hola, Jess. ¿Qué tal?
1100
01:22:26,853 --> 01:22:28,247
- Bien, ¿y tú?
- Muy bien.
1101
01:22:28,447 --> 01:22:31,065
Algo menos de gente que
aquella vez en Toledo, ¿no crees?
1102
01:22:31,265 --> 01:22:33,496
No recuerdo mucho de aquel día.
1103
01:22:41,238 --> 01:22:44,394
¡Señoras y señores!
1104
01:22:44,605 --> 01:22:47,088
¡Vamos ya con el evento
de esta noche!
1105
01:22:47,339 --> 01:22:49,794
A lo largo de diez asaltos
1106
01:22:49,994 --> 01:22:54,083
estará en juego el título de campeón
del mundo en la categoría de peso pesado.
1107
01:22:54,283 --> 01:22:58,618
¡Pretendiente al título,
con noventa y dos kilos de peso!
1108
01:22:58,827 --> 01:23:01,689
¡Steve Morgan!
1109
01:23:13,686 --> 01:23:18,978
Frente a él, el vigente campeón mundial,
con ciento veinte kilos de peso,
1110
01:23:19,188 --> 01:23:21,923
¡Primo Carnera!
1111
01:23:31,764 --> 01:23:34,332
Señores, ya conocen las reglas.
1112
01:23:34,542 --> 01:23:36,182
Cada uno a lo suyo,
1113
01:23:36,392 --> 01:23:39,380
protegerse en todo momento
y nada de golpes bajos.
1114
01:23:39,591 --> 01:23:41,906
¡Estrecharos las manos!
1115
01:23:42,706 --> 01:23:44,946
Esperad, una última cosa.
1116
01:23:45,146 --> 01:23:48,891
En caso de KO, no olvidéis
esperar en el rincón neutral.
1117
01:23:49,396 --> 01:23:50,995
¡Y que gane el mejor!
1118
01:25:54,948 --> 01:25:58,066
Da gusto ver a alguien que
confía tanto en sí mismo.
1119
01:25:58,266 --> 01:26:01,031
¡A algunos hombres sería
preferible no verlos!
1120
01:26:38,914 --> 01:26:40,431
¡Defiéndete, Steve!
1121
01:26:48,461 --> 01:26:50,873
¡No pierdas el control,
permanece atento!
1122
01:26:57,760 --> 01:26:58,855
¡Cuidado, Steve!
1123
01:30:29,265 --> 01:30:31,336
Steve, el profe ha venido.
1124
01:30:31,536 --> 01:30:34,483
- Lo sé.
- Le avisaré, podrá ayudarte.
1125
01:30:34,683 --> 01:30:38,113
Ha venido a contemplar la masacre.
No quiero saber nada de él.
1126
01:30:38,313 --> 01:30:40,836
Así no puedo dejarles seguir.
1127
01:30:41,174 --> 01:30:44,372
Pero claro, ese molino de viento
se lo ha buscado.
1128
01:31:05,332 --> 01:31:06,972
¡Piensa en tu izquierda!
1129
01:31:47,950 --> 01:31:50,892
¿Ya has visto bastante?
¿Quieres que nos vayamos?
1130
01:31:51,092 --> 01:31:54,034
No me marcharé.
Esto no ha hecho más que empezar.
1131
01:31:57,951 --> 01:32:00,139
Debes ayudarle, profe.
1132
01:32:00,350 --> 01:32:04,263
No, no quiere saber nada de mí.
¡Vamos, Steven, esa izquierda!
1133
01:32:19,576 --> 01:32:21,428
¡Huye del cuerpo a cuerpo!
1134
01:32:53,180 --> 01:32:57,008
- ¡Me alegro de verte, profe!
- Siéntate.
1135
01:32:57,208 --> 01:32:58,660
No tengo ninguna opción.
1136
01:32:58,860 --> 01:33:02,899
Debes pelear a tope.
Amas esto, ¿no es así?
1137
01:33:03,152 --> 01:33:04,636
Claro, es mi vida.
1138
01:33:04,836 --> 01:33:08,329
Pues toma distancia, es
demasiado corpulento.
1139
01:33:08,623 --> 01:33:10,390
¡Y golpea, golpea duro!
1140
01:33:12,055 --> 01:33:15,055
Jack, ¿quién ese tipo,
el que está en el rincón?
1141
01:33:15,255 --> 01:33:18,843
El profe siempre ha sido su
manager, está todo en regla.
1142
01:33:19,043 --> 01:33:20,284
¡Vuelve a tu asiento!
1143
01:33:20,484 --> 01:33:22,756
Como tú digas, pero no es justo.
1144
01:33:22,956 --> 01:33:25,028
¡Que vuelvas a tu rincón!
1145
01:33:27,890 --> 01:33:31,130
¿Entendido? Recuérdalo,
Belle está a tu lado.
1146
01:33:40,259 --> 01:33:41,848
¡Acuérdate de tu derecha!
1147
01:35:29,793 --> 01:35:31,176
¡Sigue concentrado!
1148
01:35:31,376 --> 01:35:34,494
Es en tu adversario en quien
debes fijarte. ¡Escucha!
1149
01:35:40,255 --> 01:35:43,283
A ambos lados del ring,
nuestros hombres se preparan.
1150
01:35:43,483 --> 01:35:45,965
¡La campana del décimo asalto
está a punto de sonar!
1151
01:35:46,165 --> 01:35:48,111
¡Se lo juegan todo en un golpe!
1152
01:35:48,322 --> 01:35:50,793
Sólo el gong final señalará
un vencedor.
1153
01:38:07,177 --> 01:38:08,608
¡La decisión
1154
01:38:08,943 --> 01:38:10,038
de los jueces
1155
01:38:10,290 --> 01:38:12,321
y del árbitro de este combate
1156
01:38:12,521 --> 01:38:13,874
es declararlo empatado!
1157
01:38:18,959 --> 01:38:23,377
¡Primo Carnera sigue siendo
el campeón del mundo!
1158
01:38:51,908 --> 01:38:53,590
Estoy perfectamente.
1159
01:39:10,585 --> 01:39:12,015
Adelante, Willie.
1160
01:39:23,966 --> 01:39:26,069
¿Sigues perfectamente?
1161
01:39:28,679 --> 01:39:30,952
Me he mareado con el combate.
1162
01:39:31,708 --> 01:39:33,770
No, nada de eso.
1163
01:39:35,579 --> 01:39:39,788
Parece que no me lo he quitado
del todo de la cabeza.
1164
01:39:42,015 --> 01:39:44,721
Te aseguro que esta noche
subiré al escenario.
1165
01:39:44,921 --> 01:39:48,624
La emoción revelará a la
artista que duerme dentro de mí.
1166
01:39:48,824 --> 01:39:50,392
No cantarás esta noche.
1167
01:39:51,065 --> 01:39:53,043
¡El espectáculo debe continuar!
1168
01:39:53,243 --> 01:39:54,216
No lo entiendes.
1169
01:39:55,184 --> 01:39:56,950
Sigues loca por él.
1170
01:40:07,633 --> 01:40:09,692
Aquí está tu regalo de despedida.
1171
01:40:09,989 --> 01:40:12,808
Algo estropeado pero
no aceptaré devolución.
1172
01:40:13,902 --> 01:40:15,376
Pareces cansado.
1173
01:40:16,132 --> 01:40:17,690
¡Acércate!
1174
01:40:18,321 --> 01:40:21,014
Y por favor, compórtate.
1175
01:40:40,328 --> 01:40:41,422
¿Te duele?
1176
01:40:52,652 --> 01:40:54,250
¿Aún me amas?
1177
01:40:54,461 --> 01:40:57,659
Cariño, te amo más que
a nada en el mundo.
1178
01:40:58,290 --> 01:41:00,689
Tanto que lo dejaría todo.
1179
01:41:01,194 --> 01:41:03,255
Estoy harto de ser una estrella.
1180
01:41:03,761 --> 01:41:05,064
Sólo te quiero a ti.
1181
01:41:08,684 --> 01:41:10,620
Pero no puedes dejarlo todo
1182
01:41:10,820 --> 01:41:14,460
antes de ser una auténtica estrella
y haberles ganado a todos.
1183
01:41:14,660 --> 01:41:16,680
No has cumplido tu misión.
1184
01:41:17,310 --> 01:41:18,530
Vaya...
1185
01:41:19,498 --> 01:41:22,738
¡Siempre supe que eras
una chica única!
89554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.