All language subtitles for The Colditz Story (1955) 720p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,899 --> 00:00:08,092 sub2smi -> schultzmann@naver. com 2 00:02:34,521 --> 00:02:42,340 (Speaks German) 3 00:02:59,333 --> 00:03:01,491 (Speaking German) 4 00:03:29,519 --> 00:03:31,098 (Guard speaks German) 5 00:04:18,503 --> 00:04:20,458 Welcome to Colditz! 6 00:04:21,668 --> 00:04:24,580 Forgive us for not coming down to the station to meet you. 7 00:04:24,711 --> 00:04:26,575 We were unavoidably detained. 8 00:04:26,710 --> 00:04:28,416 I'm Harry Tyler - late Oflag 9A. 9 00:04:28,543 --> 00:04:31,376 Pat Reid. This is McGill. 10 00:04:31,501 --> 00:04:32,992 Black Watch. Glad to know you. 11 00:04:33,127 --> 00:04:35,413 Jimmy Winslow, also late Oflag 9A. 12 00:04:35,543 --> 00:04:36,703 - Hello. - Hello. 13 00:04:36,836 --> 00:04:40,874 We're from Oflag 7C, via the Swiss frontier. 14 00:04:41,002 --> 00:04:43,039 Oh, hard luck. Well, we didn't even get that far. 15 00:04:43,169 --> 00:04:46,285 We woke in a haystack outside Dresden with a pitchfork through our pants! 16 00:04:46,418 --> 00:04:48,079 I'll get a cigarette. 17 00:04:52,877 --> 00:04:55,368 He got shot down over Abbeville the day he got engaged. 18 00:04:55,502 --> 00:04:56,959 T ough luck. 19 00:04:57,086 --> 00:04:59,576 - How long have you been here? - We got here late last night. 20 00:04:59,710 --> 00:05:00,916 What is this place? 21 00:05:01,043 --> 00:05:04,240 Well, I wouldn't know beyond the fact that it's called Colditz. 22 00:05:05,627 --> 00:05:08,414 Funny set-up, isn't it? 23 00:05:08,543 --> 00:05:10,407 What were all those faces at the windows? 24 00:05:10,542 --> 00:05:12,373 Poles, here since the fall of Poland. 25 00:05:12,502 --> 00:05:14,868 Yes, we four are the only British here. 26 00:05:15,002 --> 00:05:17,163 Obviously all the other camps are crowded out. 27 00:05:17,293 --> 00:05:20,660 Oh, come off it, Harry. Crowded out, my foot! 28 00:05:20,793 --> 00:05:23,408 - We're here for something special. - Oh, shut up, Jimmy! 29 00:05:23,542 --> 00:05:25,407 Why should l? 30 00:05:25,542 --> 00:05:28,740 I don't like it. These fellows have got to know sometime. 31 00:05:28,877 --> 00:05:30,242 They might as well know now. 32 00:05:31,584 --> 00:05:33,917 They took us out this morning, the two of us, 33 00:05:34,043 --> 00:05:36,910 and they marched us down the hill and stood us up against a rock, 34 00:05:37,043 --> 00:05:40,035 and they said, "Turn around", and there they were. 35 00:05:40,168 --> 00:05:42,624 All standing in a row, their rifles pointing at our chests, 36 00:05:42,751 --> 00:05:44,242 just like a firing squad. 37 00:05:44,376 --> 00:05:45,662 It was a joke. 38 00:05:45,793 --> 00:05:47,909 Yes, a joke. I nearly split my sides laughing. 39 00:05:48,043 --> 00:05:49,873 We were taken out there for exercise. 40 00:05:50,002 --> 00:05:51,913 That was this morning. What about tomorrow? 41 00:05:52,043 --> 00:05:54,534 What about the morning when the joke isn't funny anymore? 42 00:05:54,668 --> 00:05:56,033 (Door handle turns) 43 00:06:09,168 --> 00:06:11,250 (Speaking Polish) 44 00:06:17,293 --> 00:06:19,830 Tyler, Captain, Brigade of Guards. 45 00:06:19,960 --> 00:06:21,325 (Speaking Polish) 46 00:06:22,959 --> 00:06:25,952 - Er... Reid. - McGill, Winslow. 47 00:06:26,960 --> 00:06:28,824 (Speaking Polish) 48 00:06:39,710 --> 00:06:40,949 Parlez-vous Francais? 49 00:06:41,084 --> 00:06:43,746 Francais? Mais oui! Certainement! Et vous aussi? 50 00:06:44,751 --> 00:06:46,083 Oui, un peu. 51 00:06:46,210 --> 00:06:48,495 (Speaks fluent French) 52 00:06:53,792 --> 00:06:55,249 Tres petit peu, I ndeed. 53 00:06:56,334 --> 00:06:57,574 Pardon? 54 00:06:57,709 --> 00:07:00,042 Doesn 't somebody rou nd here speak English? 55 00:07:00,167 --> 00:07:01,953 (Polish accent) Yes, I speak English! 56 00:07:02,084 --> 00:07:05,077 I have stayed before the war in Nottingham. 57 00:07:05,210 --> 00:07:07,666 Good egg. Know the Black Boy? 58 00:07:07,792 --> 00:07:10,454 Please? No. My aunt, she live in Nottingham. 59 00:07:10,584 --> 00:07:13,951 She marry with a Nottinghamshire man. 60 00:07:14,084 --> 00:07:16,917 The Black Boy? I'm sorry, but I don't know him. 61 00:07:17,043 --> 00:07:20,114 Well, it's er... It's an inn. 62 00:07:20,251 --> 00:07:22,367 Yes, you know, a hotel, cafe. 63 00:07:22,501 --> 00:07:24,662 Ah, a pub! 64 00:07:24,792 --> 00:07:29,365 (Chuckles) No, alas. My aunt, she does not crawl the pubs. 65 00:07:29,501 --> 00:07:30,958 How many of you are there? 66 00:07:31,085 --> 00:07:32,995 One hundred twenty one. 67 00:07:33,126 --> 00:07:35,082 Yes, and how many when you came? 68 00:07:35,209 --> 00:07:37,825 - One hundred twenty one. - Well, that's a relief. 69 00:07:37,960 --> 00:07:40,449 - You mean the Germans haven't... - Haven't eaten any of you? 70 00:07:40,584 --> 00:07:42,415 Eaten us? (Chuckles) 71 00:07:42,542 --> 00:07:46,409 What is it that you say in Nottingham? No bloody fear! 72 00:07:46,541 --> 00:07:48,407 (Speaking Polish) 73 00:07:51,168 --> 00:07:54,034 Er... how did you get in here? 74 00:07:54,167 --> 00:07:57,160 (Chuckles, speaks Polish) 75 00:07:57,293 --> 00:08:00,125 - We walk! - Well... through keyholes? 76 00:08:00,251 --> 00:08:02,833 - What? - Through locked... Iocked doors? 77 00:08:02,959 --> 00:08:05,325 Ah, locked doors, yes. We open them! 78 00:08:05,458 --> 00:08:08,826 We open everything. We open even bottles! 79 00:08:09,709 --> 00:08:11,369 (Exclaims in Polish) 80 00:08:17,542 --> 00:08:19,577 (Man outside speaks German) 81 00:08:21,792 --> 00:08:23,953 (Speaks Polish) 82 00:08:34,709 --> 00:08:35,949 Who is the senior? 83 00:08:38,292 --> 00:08:41,830 You, Hauptmann Tyler, have the longest been here. 84 00:08:41,959 --> 00:08:43,789 There is too much noise. 85 00:08:43,916 --> 00:08:46,329 Oh, I'm sorry, We were laughing. 86 00:08:46,458 --> 00:08:48,871 Ah, laughing? 87 00:08:49,001 --> 00:08:51,333 Oh, I see, you have the British humour. 88 00:08:51,458 --> 00:08:53,791 Well, Englishmen will laugh at anything. 89 00:08:53,917 --> 00:08:55,953 But mostly they laugh at nothing. 90 00:08:56,084 --> 00:08:58,449 Here you will not laugh for long. 91 00:08:58,583 --> 00:09:02,406 Here you will remain until the war is won... by Germany. 92 00:09:02,542 --> 00:09:05,284 There will be no escape, unless you wish to die. 93 00:09:06,375 --> 00:09:08,583 Now you can laugh if you wish. 94 00:09:36,000 --> 00:09:38,366 (Bell rings, guard shouts in German) 95 00:09:52,625 --> 00:09:54,536 (Guard shouts in German) 96 00:10:00,876 --> 00:10:02,911 (People shouting in German) 97 00:10:03,041 --> 00:10:07,160 - All change for Piccadilly! - What's the hurry? 98 00:10:20,167 --> 00:10:22,077 (Speaks German) 99 00:10:28,083 --> 00:10:29,367 (Speaks German) 100 00:10:29,500 --> 00:10:31,161 A lovely spot, Richard, old boy. 101 00:10:31,292 --> 00:10:32,906 Reminds me of my early days at Caterham. 102 00:10:33,042 --> 00:10:34,076 (Shouts in German) 103 00:10:34,208 --> 00:10:36,665 Look, don't shout, you self-inflated little man. 104 00:10:36,791 --> 00:10:40,158 Oh, do shut up, Robin. These jokers are not the chaps we've been used to. 105 00:10:40,291 --> 00:10:41,496 (Speaks German) 106 00:10:41,624 --> 00:10:43,911 Our kit is in the front of the lorry, my dear chap. 107 00:10:44,041 --> 00:10:46,249 You'd better fetch it. It will make life much easier. 108 00:10:46,374 --> 00:10:48,036 (Speaks German) 109 00:10:51,833 --> 00:10:52,912 Who's that old fool? 110 00:10:53,041 --> 00:10:54,747 I don't know. He's got a nerve. 111 00:10:54,875 --> 00:10:56,831 - Is that the lot, Bates? - Just one more, sir. 112 00:10:56,958 --> 00:10:58,324 He's got a servant, too. 113 00:11:00,499 --> 00:11:03,242 - Colonel Richmond? - Yes, that's me. 114 00:11:03,374 --> 00:11:06,537 The Kommandant wishes to see you. Will you please follow me? 115 00:11:11,083 --> 00:11:14,654 - Now where's he going? - Off to speak to Matron, I imagine. 116 00:11:14,791 --> 00:11:17,077 - What's his regiment, old boy? - I don't know. 117 00:11:17,208 --> 00:11:18,913 - I bet it's NAAFl. - Come. 118 00:11:19,040 --> 00:11:22,453 - There's the kit, you ugly brute. - Good! 119 00:11:28,208 --> 00:11:29,664 (Knock on door) 120 00:11:31,749 --> 00:11:33,535 (Speaking German) 121 00:11:37,000 --> 00:11:39,081 Be seated, Colonel Richmond. 122 00:11:39,208 --> 00:11:41,995 I prefer to stand. 123 00:11:42,125 --> 00:11:44,911 Your journey has been trying, all the way from Spangeburg. 124 00:11:45,040 --> 00:11:48,283 I'm afraid trains in any country are not at their best in wartime. 125 00:11:48,415 --> 00:11:50,997 - Cigarette? - No, thanks. 126 00:11:51,124 --> 00:11:53,456 Oh, I see. You do not smoke. 127 00:11:53,582 --> 00:11:55,824 Now, Colonel Richmond, let us talk as man to man. 128 00:11:55,958 --> 00:11:58,290 If you insist. 129 00:11:58,415 --> 00:12:02,454 As you no doubt will have guessed, I'm the Kommandant of Colditz Castle. 130 00:12:02,582 --> 00:12:05,245 Colditz is a prisoner of war camp, recently set up 131 00:12:05,374 --> 00:12:07,286 to accommodate all those prisoners of war 132 00:12:07,415 --> 00:12:10,782 who, like yourself, have been so foolish as to try escaping 133 00:12:10,915 --> 00:12:13,748 from the various Oflags throughout the German Reich. 134 00:12:13,874 --> 00:12:18,368 You have been blacklisted, all of you, as enemies of Germany. 135 00:12:18,499 --> 00:12:20,785 And most of you no doubt would have been shot by now 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,702 if Germany did not respect the Geneva Convention. 137 00:12:23,832 --> 00:12:24,867 (Guard shouts in German) 138 00:12:24,999 --> 00:12:29,289 So, in here you will find Poles, and Dutch, 139 00:12:29,415 --> 00:12:31,531 and French, besides you British, 140 00:12:31,665 --> 00:12:33,327 all of whom have let themselves be bitten 141 00:12:33,457 --> 00:12:36,745 by this imbecile escaping bug. 142 00:12:36,874 --> 00:12:40,366 I was a prisoner of war myself between 1 91 6 and 1 91 8, 143 00:12:40,499 --> 00:12:42,410 so I know what I'm talking of. 144 00:12:42,540 --> 00:12:43,996 Near Edinburgh. 145 00:12:44,124 --> 00:12:46,490 - Do you know Edinburgh? - Not well. 146 00:12:46,624 --> 00:12:49,037 - It is in Scotland. - So I believe. 147 00:12:49,957 --> 00:12:52,414 All right, Colonel Richmond. 148 00:12:52,540 --> 00:12:55,532 As senior among the British, I have sent for you to warn you 149 00:12:55,664 --> 00:12:57,621 that out of Colditz there will be no escaping. 150 00:12:58,915 --> 00:13:00,746 The safety of your officers is in your hands. 151 00:13:00,874 --> 00:13:04,321 The responsibility of those who guard you is in mine. 152 00:13:05,374 --> 00:13:07,115 Let me emphasise it once more - 153 00:13:07,250 --> 00:13:11,197 the sole reward for trying to escape from Colditz will be death! 154 00:13:11,331 --> 00:13:16,031 I will repeat these comments tomorrow morning to all prisoners on parade. 155 00:13:16,165 --> 00:13:18,577 (Kommandant speaks German) 156 00:13:18,707 --> 00:13:20,368 (lnterpreter) I wish it to be understood 157 00:13:20,499 --> 00:13:22,489 that from this camp there will be no escapes. 158 00:13:22,623 --> 00:13:24,785 (Speaks German) 159 00:13:28,581 --> 00:13:30,243 You all came to this camp as a punishment, 160 00:13:30,373 --> 00:13:33,662 because you have made attempts, repeated and unsuccessful attempts... 161 00:13:33,790 --> 00:13:35,700 (Speaks German) 162 00:13:35,832 --> 00:13:39,450 to escape from other camps for prisoners of war. 163 00:13:39,582 --> 00:13:43,279 It might interest you to know 164 00:13:43,414 --> 00:13:47,283 that in the 1 91 4-1 91 8 war 165 00:13:47,414 --> 00:13:51,283 in which I also had the honour to serve my country 166 00:13:51,414 --> 00:13:52,825 (Speaks German) 167 00:13:52,957 --> 00:13:55,039 This castle has been used as a prisoner of war camp. 168 00:13:55,165 --> 00:13:57,577 (lnterpreter translates into French) 169 00:13:57,707 --> 00:14:02,121 From here there were no escapes! 170 00:14:02,249 --> 00:14:04,786 There will be no escapes in this war either. 171 00:14:04,915 --> 00:14:07,451 (Speaks German) 172 00:14:10,331 --> 00:14:13,290 Hauptmann Priem and his security force are constantly amongst you 173 00:14:13,414 --> 00:14:14,699 and on the watch. 174 00:14:14,831 --> 00:14:16,242 I warn you, 175 00:14:16,373 --> 00:14:19,332 he has had much experience in other camps. 176 00:14:19,457 --> 00:14:20,946 (Speaks German) 177 00:14:24,249 --> 00:14:26,113 Attempting to escape is forbidden. 178 00:14:27,081 --> 00:14:29,572 (lnterpreters translate into various languages) 179 00:14:33,914 --> 00:14:36,782 (Speaks German) 180 00:14:36,915 --> 00:14:40,657 Any officer attempting to escape will be shot. 181 00:14:46,206 --> 00:14:49,040 (Speaking German) 182 00:15:06,081 --> 00:15:07,787 - What's your name? - Reid, sir. 183 00:15:07,914 --> 00:15:10,621 - Reid? Ah, yes. And yours? - McGill, sir. 184 00:15:10,749 --> 00:15:13,706 You're both old boys, I think. Tell me, what's it like in here? 185 00:15:13,831 --> 00:15:15,696 I don't know, sir. We only came in last night. 186 00:15:15,831 --> 00:15:18,038 We were picked up on the Swiss frontier. 187 00:15:18,164 --> 00:15:20,746 Pity. Still, it's goodbye to all that now, isn't it? 188 00:15:21,623 --> 00:15:24,580 - Goodbye to all that, sir? - You heard what the Kommandant said. 189 00:15:24,706 --> 00:15:27,038 He said escaping is verboten, didn't he? 190 00:15:30,831 --> 00:15:33,117 Silly old woman. Ought to be repatriated. 191 00:15:33,248 --> 00:15:34,829 Who'd want him? 192 00:15:34,956 --> 00:15:37,446 I'll bet he lives in a bath chair in Cheltenham. 193 00:15:37,580 --> 00:15:39,366 "He said escaping was verboten, didn't he?" 194 00:15:41,373 --> 00:15:43,704 I don't know what verboten means, do you? 195 00:15:43,831 --> 00:15:45,867 I haven't a clue. 196 00:15:55,999 --> 00:15:58,205 (Guards speaking German) 197 00:16:16,039 --> 00:16:19,076 Hey. Emperor Franz Joseph, ja? 198 00:16:19,206 --> 00:16:21,037 Yes... ja, ja. 199 00:16:30,289 --> 00:16:34,157 (Tannoy) 'The British, the French at 1 1 : 1 5, 200 00:16:34,290 --> 00:16:37,201 'the Dutch at 1 1 :30 201 00:16:37,330 --> 00:16:40,038 'the Poles at 1 1 :45. 202 00:16:40,164 --> 00:16:41,495 'Attention! 203 00:16:41,623 --> 00:16:44,285 'The following officer will attend a medical inspection 204 00:16:44,413 --> 00:16:48,611 'reporting here at 14:50...' 205 00:16:55,038 --> 00:16:57,325 (Tannoy announcement continues) 206 00:17:00,372 --> 00:17:03,160 You see that manhole cover over there, half left? 207 00:17:03,289 --> 00:17:04,698 Yes. It's bolted down. 208 00:17:04,831 --> 00:17:06,662 Because Jerry doesn't want us to lift it up. 209 00:17:08,205 --> 00:17:09,445 And I'll tell you why. 210 00:17:09,580 --> 00:17:12,778 The funny thing about that dame was that she always threw you out about six. 211 00:17:12,914 --> 00:17:15,404 Taxis don't exactly grow on trees in that district, do they? 212 00:17:15,538 --> 00:17:17,154 No. (Chuckles) 213 00:17:20,872 --> 00:17:22,453 I bet you under that manhole 214 00:17:22,580 --> 00:17:24,696 there might be some juicy drains leading somewhere. 215 00:17:24,831 --> 00:17:26,491 What, outside the castle? Not a hope. 216 00:17:26,623 --> 00:17:28,533 Still, it's worth a snoop, isn't it? 217 00:17:28,663 --> 00:17:32,485 - OK, Pat, I'm with you. - Hmm, not now. Tonight, eh? 218 00:17:34,038 --> 00:17:36,325 (Tannoy, in German) 219 00:17:41,455 --> 00:17:43,321 Sack. 220 00:17:48,413 --> 00:17:51,030 (Tannoy) 'The German dentist will be available 221 00:17:51,164 --> 00:17:54,860 'to give treatment on Wednesday the 17th. 222 00:17:54,997 --> 00:17:57,910 'Any officer requiring treatment 223 00:17:58,039 --> 00:18:03,078 'will hand his name to the adjutant of each contingent.' 224 00:18:04,622 --> 00:18:06,704 (Announcement is repeated in German) 225 00:18:16,164 --> 00:18:17,950 (Speaks German) 226 00:18:26,163 --> 00:18:29,655 All right, all right! Give me time. It's dark in here! 227 00:18:29,788 --> 00:18:32,120 OK, room for one more. 228 00:18:32,247 --> 00:18:34,533 Come on, come on, give it here. 229 00:18:36,663 --> 00:18:38,870 What are you doing, Lieutenant McGill? 230 00:18:38,997 --> 00:18:41,033 Playing squirrels? 231 00:18:41,163 --> 00:18:42,279 (Chuckles) 232 00:18:44,829 --> 00:18:46,866 (Speaks German) 233 00:18:49,205 --> 00:18:50,741 What's up, Mac? 234 00:18:50,872 --> 00:18:52,783 Calls himself a stooge! 235 00:18:52,913 --> 00:18:55,279 Showed him up like a ruddy butler! 236 00:18:57,330 --> 00:18:59,411 That's worth ten days in solitary, I should think. 237 00:18:59,537 --> 00:19:01,449 Oh, he won't go to solitary. 238 00:19:01,580 --> 00:19:04,571 There's five to a cell, and a month's waiting list, I hear. 239 00:19:04,704 --> 00:19:07,321 If we get caught tonight, we'll have to take our turn in the queue. 240 00:19:07,454 --> 00:19:10,491 - Unless we have a good stooge. - Hmm. 241 00:19:10,621 --> 00:19:12,532 What about old Jeeves here? 242 00:19:12,662 --> 00:19:14,199 (Laughs) 243 00:19:31,871 --> 00:19:35,490 Off you go. You've got four minutes before they come back. 244 00:19:50,704 --> 00:19:52,569 (Roof tiles shattering) 245 00:20:04,329 --> 00:20:06,661 (Siren wails) 246 00:20:06,788 --> 00:20:09,779 (Guards shouting in German) 247 00:20:11,997 --> 00:20:13,783 (Gunshots) 248 00:20:15,162 --> 00:20:17,824 (Speaks French) 249 00:20:21,704 --> 00:20:24,776 (Guards shouting in German) 250 00:20:24,912 --> 00:20:27,655 - (Speaks French) - Blasted frogs! 251 00:20:32,997 --> 00:20:34,952 May I help you? 252 00:20:35,079 --> 00:20:37,161 - My name's Reid. - Capitaine La Tour, enchante. 253 00:20:37,288 --> 00:20:40,450 How do you do? Where can I find Captain Chambert? 254 00:20:40,579 --> 00:20:43,776 He is up before the Kommandant this morning, so I understand. 255 00:20:43,912 --> 00:20:45,949 - Serves him right. - Pardon? 256 00:20:46,080 --> 00:20:48,661 I said, "Serves him right." Silly basket! 257 00:20:48,787 --> 00:20:51,073 Kicking the roof down last night. He ruined everything. 258 00:20:51,205 --> 00:20:53,070 What did he ruin but your sleep? 259 00:20:53,205 --> 00:20:55,866 Look, we had something on last night. 260 00:20:55,996 --> 00:20:57,861 Your precious Captain Chambert wrecked that 261 00:20:57,996 --> 00:21:00,113 and damn nearly got himself killed into the bargain. 262 00:21:00,247 --> 00:21:01,827 I see. I'm sorry. 263 00:21:01,954 --> 00:21:03,694 But why do you blame le Capitaine Chambert? 264 00:21:03,829 --> 00:21:06,037 Well, he never told us what he was up to. 265 00:21:06,163 --> 00:21:09,484 - Did you tell him? - No, but ours wasn't just a crazy idea. 266 00:21:09,621 --> 00:21:13,114 - That is a matter of opinion. - Well, that's my opinion. 267 00:21:13,246 --> 00:21:16,909 - And I hope you've nothing on tonight. - Perhaps. Who knows? 268 00:21:17,037 --> 00:21:20,733 That is our affair, in my opinion. 269 00:21:20,871 --> 00:21:23,613 There are others in the camp besides the British, Captain Reid. 270 00:21:23,746 --> 00:21:25,657 You're telling me! 271 00:21:30,121 --> 00:21:32,736 - (Knock on door) - Come in. 272 00:21:34,246 --> 00:21:36,578 - Good morning, sir. - Yes, Reid? 273 00:21:36,704 --> 00:21:38,241 I'm fed up, sir. 274 00:21:38,371 --> 00:21:40,111 Yes, so am l. 275 00:21:41,162 --> 00:21:43,778 I collected these fellows yesterday on exercise. 276 00:21:44,787 --> 00:21:47,278 I'm not quite sure if they're going to live. 277 00:21:49,162 --> 00:21:50,823 You know we had something on last night? 278 00:21:50,954 --> 00:21:52,990 Yes, I did hear something going on. 279 00:21:53,121 --> 00:21:55,203 Well, these blasted Frenchmen messed it up. 280 00:21:55,328 --> 00:21:57,285 Indeed? How did they manage to do that? 281 00:21:57,412 --> 00:22:00,653 - They had someone on the roof, sir. - What was he doing there? 282 00:22:01,661 --> 00:22:03,653 Escaping, sir... or trying to. 283 00:22:05,620 --> 00:22:07,360 Oh... and what are you fed up about? 284 00:22:07,495 --> 00:22:09,703 Well, why couldn't he have warned us he was trying...? 285 00:22:09,829 --> 00:22:12,320 - Did you warn him? - What of, sir? 286 00:22:12,453 --> 00:22:14,535 Well, did you warn him you'd got something on? 287 00:22:14,661 --> 00:22:17,369 Well, of course not, sir. Tell a lot of gabby Frenchmen...? 288 00:22:17,496 --> 00:22:20,817 Then you mustn't blame the French if they think that way, too. 289 00:22:20,954 --> 00:22:24,196 Perhaps they need a stimulant. I know I do. 290 00:22:27,411 --> 00:22:29,118 Yes, sir. 291 00:22:37,079 --> 00:22:38,614 Well, Pat? 292 00:22:39,495 --> 00:22:41,360 He says we should have warned them. 293 00:22:41,495 --> 00:22:43,360 Anybody would think he was a ruddy foreigner. 294 00:22:43,496 --> 00:22:44,985 Well, as far as I'm concerned he is. 295 00:22:45,120 --> 00:22:47,702 Just stood there watering a pair of seedy looking daisies. 296 00:22:47,829 --> 00:22:51,446 - What do you mean, daisies? - Look, Mac, Richmond's a wash-out. 297 00:22:51,578 --> 00:22:53,115 We'll have to do without him. 298 00:22:53,246 --> 00:22:54,952 Let's get the tunnel finished. 299 00:22:55,996 --> 00:22:57,485 That's a good idea. 300 00:22:57,620 --> 00:23:00,158 We'll try and get it finished by the end of the month. 301 00:23:05,620 --> 00:23:07,157 OK. 302 00:23:13,121 --> 00:23:14,907 All clear, Pat. 303 00:23:17,620 --> 00:23:20,532 - Right, chaps, all clear. - It's all right for some. 304 00:23:20,661 --> 00:23:23,733 - Aren't you happy in your work? - Don't worry, it's your turn next. 305 00:23:23,870 --> 00:23:26,907 What's the matter? You've only been down there a fortnight. 306 00:23:33,162 --> 00:23:35,118 Thanks, boy. 307 00:23:39,246 --> 00:23:42,532 If you were ordering dinner at the Savoy, now, tonight, 308 00:23:42,660 --> 00:23:43,946 what would you kick off with? 309 00:23:44,078 --> 00:23:46,034 - Who's paying? - I am. 310 00:23:47,037 --> 00:23:49,027 Smoked salmon 311 00:23:49,161 --> 00:23:51,197 and a little caviar. 312 00:23:51,327 --> 00:23:53,285 Egg mayonnaise. 313 00:24:01,702 --> 00:24:02,909 Get 'em out of there quick! 314 00:24:03,036 --> 00:24:04,947 Give us a hand! You all right, Dick? 315 00:24:05,078 --> 00:24:07,364 Right. Give us a hand. 316 00:24:07,495 --> 00:24:09,201 Up you come! 317 00:24:12,953 --> 00:24:16,741 - (Mac) Jimmy! Jim! - Get out of it! 318 00:24:16,870 --> 00:24:19,907 Here, give us a hand here. You all right, Jimmy? 319 00:24:20,036 --> 00:24:21,992 - (Coughing) - Up you come. 320 00:24:22,120 --> 00:24:24,156 (Speaks Dutch) 321 00:24:26,995 --> 00:24:28,575 You British are saboteurs! 322 00:24:28,702 --> 00:24:31,570 We are one day away from freedom, and what do you do? 323 00:24:31,703 --> 00:24:33,409 - You blow us up! - Keep it quiet in there! 324 00:24:34,494 --> 00:24:38,362 - Cover up quick. Here come the goons. - Never mind about that. We've had it. 325 00:24:38,495 --> 00:24:41,816 Get out of it, boy! 326 00:24:41,953 --> 00:24:43,284 (Dog barks) 327 00:24:46,078 --> 00:24:47,692 Gentlemen! 328 00:24:47,827 --> 00:24:49,910 (Speaks German) 329 00:24:51,369 --> 00:24:54,282 This... This fat fool fell in on me! 330 00:24:54,410 --> 00:24:57,699 - Tunnelling over us! - Tunnelling over you! I like that! 331 00:24:57,828 --> 00:24:59,533 We have been there for two weeks. 332 00:24:59,660 --> 00:25:02,198 - Weeks? We've been here for months. - (Priem laughs) 333 00:25:02,327 --> 00:25:05,491 Nein! Two tunnels! 334 00:25:10,036 --> 00:25:12,447 You will forgive me, gentlemen, if I express myself strongly, 335 00:25:12,577 --> 00:25:15,649 but everything in this castle is in a darned awful mess. 336 00:25:15,785 --> 00:25:18,619 And what depresses and surprises me most of all 337 00:25:18,745 --> 00:25:21,030 is the appalling lack of co-operation between us 338 00:25:21,161 --> 00:25:23,322 on this most important subject of escape. 339 00:25:23,452 --> 00:25:26,740 There is no liaison. That is where we're at fault. 340 00:25:26,869 --> 00:25:29,282 That is why I have called this meeting tonight, 341 00:25:29,410 --> 00:25:33,232 to make a proposition to you, which I hope you will agree to. 342 00:25:33,369 --> 00:25:36,112 I propose that each of us four senior officers 343 00:25:36,245 --> 00:25:38,326 appoint one of our officers to be escape officer. 344 00:25:38,451 --> 00:25:41,615 His duties will be to consider any ideas and suggestions 345 00:25:41,744 --> 00:25:43,781 regarding any proposed escapes, 346 00:25:43,911 --> 00:25:46,697 and to liaise with his fellow escape officers 347 00:25:46,827 --> 00:25:49,660 with a view to avoiding any interference, 348 00:25:49,785 --> 00:25:51,490 intentional or unintentional, 349 00:25:51,619 --> 00:25:54,031 with any particular plan. 350 00:25:54,161 --> 00:25:56,868 In order to achieve this eminent and desirable state of affairs, 351 00:25:56,995 --> 00:26:00,236 it will be necessary to have a continuous and frank exchange of information. 352 00:26:00,369 --> 00:26:01,825 Anything less will be useless. 353 00:26:01,952 --> 00:26:05,364 That is why I asked each of you to bring one of your officers to this meeting. 354 00:26:05,494 --> 00:26:08,031 That is why l, myself, have brought along Captain Reid. 355 00:26:08,161 --> 00:26:10,072 - Now, Reid, do you accept the post? - Yes, sir. 356 00:26:10,203 --> 00:26:12,659 It's going to be hard work, hard going all the way. 357 00:26:12,785 --> 00:26:14,776 Hard knocks. No thanks from anyone. 358 00:26:14,910 --> 00:26:17,902 No guarantee of anything, but constant and repeated failures. 359 00:26:18,035 --> 00:26:20,993 Well, gentlemen, do you agree? 360 00:26:21,119 --> 00:26:22,780 Good. 361 00:26:22,911 --> 00:26:25,242 We agree, sir. 362 00:26:25,368 --> 00:26:27,360 Splendid. And you, sir? 363 00:26:29,577 --> 00:26:30,656 I do not agree. 364 00:26:32,869 --> 00:26:35,030 Oh. Indeed? Why? 365 00:26:35,161 --> 00:26:38,823 If one of us thinks of a plan to escape, it is in our head alone. 366 00:26:38,952 --> 00:26:42,490 Later, perhaps, we choose one, two, three companions whom we trust. 367 00:26:42,619 --> 00:26:45,326 Now it is now in those two, three, four heads - no more. 368 00:26:45,451 --> 00:26:47,864 But with your plan there are too many heads. 369 00:26:47,994 --> 00:26:50,030 First, we have to tell our escaping officer... 370 00:26:50,160 --> 00:26:52,867 I am prepared to trust the officer you appoint 371 00:26:52,994 --> 00:26:57,112 to keep his mouth shut as unquestioningly as I trust Pat Reid. 372 00:26:57,244 --> 00:26:58,279 Mais, mon Colonel. 373 00:26:58,409 --> 00:27:00,526 One of my officers, he thinks of an escape, 374 00:27:00,660 --> 00:27:03,526 a plan so admirable, so ingenious, so perfect... 375 00:27:03,659 --> 00:27:05,776 If he did, I'd say "Good luck" to him. 376 00:27:05,910 --> 00:27:08,981 But with your proposition... presto, the plan is no longer French. 377 00:27:09,119 --> 00:27:11,826 It is Dutch, and Polish, and British too. 378 00:27:11,952 --> 00:27:13,488 What happens then? 379 00:27:13,619 --> 00:27:16,156 The Dutch, the British, and the Poles, they take this plan, 380 00:27:16,285 --> 00:27:19,607 - so admirable, so ingenious, so... - And steal it from the French? 381 00:27:19,744 --> 00:27:22,610 Ah, non, I did not say they steal it, but perhaps they borrow it, 382 00:27:22,743 --> 00:27:25,076 as one borrows une allumette, a match. 383 00:27:25,202 --> 00:27:26,783 It is no use after it is struck. 384 00:27:26,910 --> 00:27:28,865 I think so too. 385 00:27:28,993 --> 00:27:32,031 All right. I'm sorry, Pat. There's only one thing for it. 386 00:27:32,160 --> 00:27:33,570 Would you all agree to this? 387 00:27:33,702 --> 00:27:37,614 That no escaping officer be permitted to escape during his term of office? 388 00:27:37,743 --> 00:27:39,655 Ah, no, it is not possible. 389 00:27:39,785 --> 00:27:41,775 Who would take the post? 390 00:27:41,909 --> 00:27:43,649 Pat, you have my full permission to resign. 391 00:27:43,784 --> 00:27:46,572 - I'll keep it, sir. - Well, gentlemen... 392 00:27:52,785 --> 00:27:54,991 (¢Ü Singing) 393 00:27:56,784 --> 00:27:58,399 Morning. 394 00:28:02,244 --> 00:28:04,235 Give me the usual, Dickie, will you? 395 00:28:06,409 --> 00:28:08,821 - Thanks. - When's the chocolate coming in? 396 00:28:10,409 --> 00:28:11,741 Just a moment. 397 00:28:11,869 --> 00:28:14,826 I understand the French and the Poles have agreed to your plan. 398 00:28:14,951 --> 00:28:16,816 That's right. 399 00:28:18,160 --> 00:28:20,821 Well, Pat, please don't laugh. 400 00:28:20,951 --> 00:28:22,907 I've been made the Dutch escaping officer. 401 00:28:24,202 --> 00:28:25,441 Ha-ha! 402 00:28:25,576 --> 00:28:28,284 That's great. That's great! 403 00:28:28,409 --> 00:28:31,526 When we've got all 150 of them out, we'll go out ourselves, eh? 404 00:28:31,659 --> 00:28:33,364 Be seeing you. 405 00:28:33,492 --> 00:28:36,075 I hope the war will last that long! 406 00:28:38,701 --> 00:28:40,157 (Knock on door) 407 00:28:40,284 --> 00:28:41,990 Come in. 408 00:28:44,409 --> 00:28:46,320 Good morning, Colonel. 409 00:28:49,034 --> 00:28:51,366 Oh, I'm sorry. Good morning, Pat. 410 00:28:51,493 --> 00:28:53,279 Bad news? 411 00:28:53,408 --> 00:28:55,900 My daughter's guinea-pig. It died. 412 00:28:56,034 --> 00:28:58,446 - Shame. - Oh, do you think so? 413 00:28:58,575 --> 00:29:01,283 My wife takes a different view. She says... 414 00:29:01,409 --> 00:29:03,365 Let me see, where is it? 415 00:29:03,493 --> 00:29:08,157 "Sarah's Pop", my daughter's most undisciplined, "has died at last." 416 00:29:08,284 --> 00:29:10,491 "Thank goodness." 417 00:29:10,618 --> 00:29:12,608 There's something rather ruthless about women. 418 00:29:12,743 --> 00:29:14,153 Poor old Pop. 419 00:29:14,284 --> 00:29:16,445 He came from Harrods one snowy Christmas Eve. 420 00:29:16,576 --> 00:29:19,238 And now he's gone to... Well, who knows? 421 00:29:19,367 --> 00:29:22,815 Now, about the canteen tunnel... It's been lying dormant far too long. 422 00:29:22,951 --> 00:29:25,192 That sentry's slap on the place we were coming up to. 423 00:29:25,325 --> 00:29:27,112 - We've abandoned it. - Yes, I know. 424 00:29:27,243 --> 00:29:29,359 It would be nice if we could get that sentry shifted. 425 00:29:29,493 --> 00:29:32,030 We'd better ask the Kommandant. He might do it for Christmas. 426 00:29:32,159 --> 00:29:33,945 Assuming we could get the sentry shifted, 427 00:29:34,076 --> 00:29:37,069 would I right in thinking the tunnel could be opened up again? 428 00:29:37,202 --> 00:29:39,317 Well, it could, sir. 429 00:29:39,450 --> 00:29:41,533 How much longer would it take you to finish it? 430 00:29:41,659 --> 00:29:43,819 Oh, another 12 hours without snags. 431 00:29:43,950 --> 00:29:46,532 Then I suggest you start to work on it right away. 432 00:29:46,659 --> 00:29:49,731 What about the sentry? Not a hope in hell of shifting him. 433 00:29:49,868 --> 00:29:53,190 There's always hope, I hope, even in hell. 434 00:29:56,159 --> 00:29:57,739 Well, I'll be...! 435 00:29:58,658 --> 00:29:59,739 Franz Joseph! 436 00:29:59,868 --> 00:30:03,110 I could be, when your make-up boys start work on me. 437 00:30:04,033 --> 00:30:06,399 - It seems a pity, doesn't it? - What's that, sir? 438 00:30:06,533 --> 00:30:08,525 That we can't keep this in the family. 439 00:30:08,659 --> 00:30:11,071 Well, there's got to be liaison between the allies, sir. 440 00:30:11,201 --> 00:30:12,565 Yes, I know. 441 00:30:12,700 --> 00:30:14,783 Who was the idiot who brought that up? 442 00:30:16,158 --> 00:30:17,819 Here he comes. Dead on time, bless him. 443 00:30:20,575 --> 00:30:22,237 (Speaks German) 444 00:30:29,575 --> 00:30:32,067 Voice production good. Strength five. 445 00:30:32,201 --> 00:30:34,407 (Speaks German) 446 00:30:35,992 --> 00:30:38,483 - We'll need a copy of that dialogue. - I've got one, sir. 447 00:30:38,617 --> 00:30:41,155 Good. I'll have to understand it, even if the sentry doesn't. 448 00:30:47,909 --> 00:30:49,648 How about that walk, sir? Can you manage it? 449 00:30:49,783 --> 00:30:52,399 - Are you trying to be funny? - No, sir. 450 00:30:52,533 --> 00:30:56,105 Gentlemen, this plan cannot succeed unless that sentry's moved. 451 00:30:56,242 --> 00:30:58,528 And we've got an idea for moving him. It's this. 452 00:31:00,784 --> 00:31:02,990 Meet Colonel Richmond, alias... 453 00:31:03,117 --> 00:31:04,857 Franz Joseph! 454 00:31:07,743 --> 00:31:09,403 Danke. 455 00:31:11,325 --> 00:31:13,863 Now, gentlemen, the plan is this. 456 00:31:13,993 --> 00:31:17,985 Colonel Richmond, together with one of our own men, disguised as a goon, 457 00:31:18,118 --> 00:31:20,279 will get out of the dentist's room window, 458 00:31:20,408 --> 00:31:22,774 march round the corner and relieve the sentry. 459 00:31:22,908 --> 00:31:25,695 He will be told he's wanted in the guard house - 460 00:31:25,825 --> 00:31:27,907 bad news from home, or words to that effect. 461 00:31:28,033 --> 00:31:31,651 I, myself, will be in the tunnel, at the exit, with the turf cut, 462 00:31:31,783 --> 00:31:34,364 ready to open up the moment I get the signal the sentry's gone. 463 00:31:34,491 --> 00:31:38,815 When everybody's out, I shall replace the turf on my patent trap door, 464 00:31:38,950 --> 00:31:41,908 come back through the tunnel, replace the manhole, 465 00:31:42,033 --> 00:31:43,864 and then, er... 466 00:31:43,992 --> 00:31:45,607 then return to my quarters, damn it! 467 00:31:45,742 --> 00:31:48,859 Now, gentlemen, the members of the escape team - 468 00:31:48,992 --> 00:31:52,359 Twelve is the maximum for safety in the time at our disposal. 469 00:31:52,492 --> 00:31:57,486 We propose three British, three Dutch, three Poles and three French. 470 00:31:57,617 --> 00:32:00,154 The escape will be set for Friday 10th. 471 00:32:00,283 --> 00:32:02,990 The British will provide Franz Joseph and the sentry. 472 00:32:03,117 --> 00:32:05,859 I promise you there will be a perfect likeness on the night. 473 00:32:08,449 --> 00:32:10,691 (Indistinct chatter, bell chimes) 474 00:32:15,242 --> 00:32:17,984 (Speaking German) 475 00:33:07,033 --> 00:33:08,898 (¢Ü Military fanfare) 476 00:33:33,657 --> 00:33:36,489 (Speaking German) 477 00:33:46,532 --> 00:33:47,772 (Shouts in German) 478 00:33:53,699 --> 00:33:56,360 What do you think this is? A maternity home? 479 00:33:56,490 --> 00:33:58,857 What do you expect with all my escape kit on underneath? 480 00:33:58,991 --> 00:34:02,109 - Do you want me to carry a suitcase? - You could have done better than that. 481 00:34:02,242 --> 00:34:04,356 If anyone comes too close, they'll nab the lot of you. 482 00:34:04,491 --> 00:34:06,356 Oh, shut up! 483 00:34:29,615 --> 00:34:31,948 (Speaks German) 484 00:34:33,366 --> 00:34:34,821 Parade, attention! 485 00:34:34,949 --> 00:34:36,438 Dismiss! 486 00:34:38,824 --> 00:34:41,656 (Speaking Dutch) 487 00:35:09,824 --> 00:35:12,566 - Come on, Pat, get a move on! - Shhh! 488 00:35:16,032 --> 00:35:17,897 Coming this way. 489 00:35:18,824 --> 00:35:22,486 Fifteen yards, ten, crossing the courtyard. 490 00:35:25,866 --> 00:35:27,821 British dorm. 491 00:35:29,157 --> 00:35:30,647 Coming this way. 492 00:35:30,782 --> 00:35:32,488 Ten yards. 493 00:35:33,406 --> 00:35:35,318 Five. 494 00:35:35,448 --> 00:35:37,030 Hold it. 495 00:35:41,323 --> 00:35:43,405 (Keys rattle, guards chatter and laugh) 496 00:35:52,740 --> 00:35:54,277 Well done, Pat. 497 00:35:56,074 --> 00:35:58,359 There's nothing we can do now, except wait. 498 00:36:19,906 --> 00:36:22,739 - What's happening? - It's Priem! 499 00:36:22,866 --> 00:36:23,901 Quiet! 500 00:36:35,074 --> 00:36:36,814 Going towards his office. 501 00:36:36,949 --> 00:36:38,188 Right! 502 00:36:42,241 --> 00:36:46,313 - Priem's gone into his office. - Oh, doesn't that twit ever go to sleep? 503 00:36:48,740 --> 00:36:51,446 There we are. You look marvellous, absolutely wonderful. 504 00:36:51,573 --> 00:36:54,030 - You'd fool anybody, even me. - Shut up! 505 00:36:55,031 --> 00:36:56,272 Right, gentlemen, stand by! 506 00:36:58,031 --> 00:36:59,271 Five seconds. 507 00:37:01,365 --> 00:37:02,947 Now! 508 00:37:49,364 --> 00:37:51,321 (Speaking German) 509 00:37:58,073 --> 00:37:59,734 Good God! It's going to work! 510 00:38:13,656 --> 00:38:14,690 Right! 511 00:38:15,947 --> 00:38:20,361 Right! 512 00:38:23,865 --> 00:38:25,570 Right! 513 00:38:36,990 --> 00:38:38,525 OK. 514 00:39:12,780 --> 00:39:14,441 Get back! 515 00:39:17,948 --> 00:39:19,858 (Shouting) 516 00:39:26,822 --> 00:39:28,313 (Siren wails) 517 00:39:35,197 --> 00:39:36,858 (Gunshot) 518 00:39:41,697 --> 00:39:43,562 (Speaking German) 519 00:39:54,363 --> 00:39:56,696 It must be clearly understood... 520 00:39:58,030 --> 00:40:01,852 that here in Colditz these ridiculous attempts will not be tolerated. 521 00:40:04,321 --> 00:40:07,280 All of you will undergo one month of solitary confinement. 522 00:40:07,404 --> 00:40:09,771 Dismiss! You, Colonel Richmond, will remain. 523 00:40:09,905 --> 00:40:11,769 (Speaks German) 524 00:40:18,072 --> 00:40:20,734 - Do you think Harry's bought it? - Maybe. 525 00:40:20,864 --> 00:40:22,729 (Speaks German) 526 00:40:28,822 --> 00:40:31,563 You call yourself a British officer? 527 00:40:31,696 --> 00:40:35,189 In Germany we would not tolerate an officer like you. 528 00:40:35,321 --> 00:40:37,528 You are not fit to hold your rank. 529 00:40:38,571 --> 00:40:42,019 Not only do you fail to keep control over your juniors - 530 00:40:42,155 --> 00:40:43,815 that I expect - 531 00:40:43,946 --> 00:40:47,019 but now you organise this criminal attempt 532 00:40:47,155 --> 00:40:49,396 and play the leading part yourself. 533 00:40:49,529 --> 00:40:51,066 Have you no shame? 534 00:40:51,197 --> 00:40:53,108 Have you no conscience? 535 00:40:53,239 --> 00:40:56,150 No regrets about the officer who has been shot? 536 00:40:56,280 --> 00:40:57,860 Have you no heart? 537 00:40:57,989 --> 00:41:00,150 (Man) Telefon, Herr Kommandant. 538 00:41:02,488 --> 00:41:04,195 (Speaks German) 539 00:41:13,697 --> 00:41:15,482 (Speaks German) 540 00:41:31,280 --> 00:41:33,645 (Speaking German) 541 00:41:36,529 --> 00:41:38,565 (¢Ü Sings) 542 00:41:50,404 --> 00:41:54,602 - Yes, he knows his job all right. - He knows too much, if you ask me. 543 00:41:54,738 --> 00:41:57,810 How could the Kommandant have found out about the tunnel? 544 00:41:57,946 --> 00:41:59,153 Hearsay. 545 00:41:59,280 --> 00:42:01,439 Wrong! Someone informed. 546 00:42:01,571 --> 00:42:03,857 - You mean a spy? - What the hell else would I mean? 547 00:42:03,988 --> 00:42:06,525 If there is an informer in this camp, he is not French. 548 00:42:06,654 --> 00:42:08,235 Nor is he Polish. 549 00:42:08,362 --> 00:42:10,854 - What do you suggest he is, then? - Shut up, Mac. 550 00:42:10,988 --> 00:42:13,649 Aren't you forgetting a lot of people in this camp talk too much? 551 00:42:13,779 --> 00:42:17,101 - Yes, but listen, Pat, it's all... - And that goes for you too! 552 00:42:17,239 --> 00:42:19,820 You're still in check, old chap. 553 00:42:26,072 --> 00:42:28,813 - Good morning, Herr Colonel. - Yes, what do you want? 554 00:42:30,571 --> 00:42:33,768 Herr Hauptmann Tyler... is out of danger. 555 00:42:34,821 --> 00:42:38,518 He has pain, but it is little. 556 00:42:38,654 --> 00:42:40,986 - Thank you. - It has been a pleasure. 557 00:42:42,779 --> 00:42:44,236 Thank you, Hauptmann Priem. 558 00:42:44,363 --> 00:42:48,686 But your friend Franz Joseph - that was a very funny idea. 559 00:42:48,821 --> 00:42:50,106 (Laughs) 560 00:42:50,238 --> 00:42:52,320 Good morning, Colonel. 561 00:42:53,946 --> 00:42:55,526 (Mac) I'm through with tunnels 562 00:42:55,654 --> 00:42:57,360 dug by kind permission of the Kommandant! 563 00:42:57,488 --> 00:42:58,523 (La Tour) Oui, d'accord. 564 00:42:58,654 --> 00:43:00,689 (Mac) I'm also through with being an escaping officer. 565 00:43:00,821 --> 00:43:02,652 (Man) Can't take it, eh? (La T our) He's right. 566 00:43:02,779 --> 00:43:04,565 I do not want any more co-operation. 567 00:43:04,696 --> 00:43:07,437 Anyone may be an informer. You, or you, or you! 568 00:43:07,570 --> 00:43:10,358 (Mac) Say that again, I'll knock your block off! 569 00:43:10,488 --> 00:43:13,729 (Man) Life's going to be great! 570 00:43:13,863 --> 00:43:15,945 (Speaks German) 571 00:43:22,821 --> 00:43:23,981 Attention! 572 00:43:24,113 --> 00:43:26,774 (Speaks German) 573 00:43:26,904 --> 00:43:30,317 The Captain wishes to know how the officers got into the canteen. 574 00:43:31,945 --> 00:43:34,028 Don't quote me but it wouldn't surprise me 575 00:43:34,154 --> 00:43:35,610 if they came through the door. 576 00:43:35,738 --> 00:43:38,320 (Speaking German) 577 00:43:38,445 --> 00:43:39,935 The Captain says the door was locked. 578 00:43:41,279 --> 00:43:43,565 Have you ever read "Alice In Wonderland"? 579 00:43:43,696 --> 00:43:45,856 (Speaks German) 580 00:43:49,362 --> 00:43:52,104 The Captain asks why you ask him that. 581 00:43:52,238 --> 00:43:55,479 Because Alice got through small doors and keyholes 582 00:43:55,612 --> 00:43:58,354 by eating something which made her smaller. 583 00:43:58,487 --> 00:44:00,478 (Speaks German) 584 00:44:15,946 --> 00:44:18,937 Come on! 585 00:44:23,778 --> 00:44:26,645 Scrag him, Peter. Come on! Oh, wake up! 586 00:44:27,904 --> 00:44:30,144 - Oh, hello, sir! - Hello, Harry. How's the wound? 587 00:44:30,278 --> 00:44:32,644 - Oh, much better, thank you, sir. - Grand. 588 00:44:32,778 --> 00:44:35,020 - How was solitary? - Great fun. 589 00:44:35,154 --> 00:44:38,566 I feel as if I've just come back to college after measles in the sanatorium. 590 00:44:38,695 --> 00:44:41,187 - Don't the other boys look horrible? - There's a new intake. 591 00:44:41,320 --> 00:44:42,810 Yes, so I see. A good lot? 592 00:44:42,945 --> 00:44:45,152 They seem all right. They've all tried at least twice. 593 00:44:45,279 --> 00:44:48,770 Well, I'll have to catch up on my work. What's going on? 594 00:44:48,903 --> 00:44:51,019 Well, the Poles have tried another tunnel. 595 00:44:51,153 --> 00:44:53,860 Silly fellows. The informer get them? 596 00:44:53,988 --> 00:44:56,694 - Either he or the sound detectors. - Sound detectors? 597 00:44:56,820 --> 00:45:00,985 What with spies and sound detectors, seems escaping really is verboten. 598 00:45:01,113 --> 00:45:03,397 Oh, sir, that's defeatist talk. 599 00:45:05,279 --> 00:45:06,939 (Speaking French) 600 00:45:18,319 --> 00:45:20,436 Are you thinking what I'm thinking, Pat? 601 00:45:20,570 --> 00:45:23,027 - Yes, sir. Do you think it's on? - It's worth a try. 602 00:45:23,153 --> 00:45:24,893 Find Jimmy. He's the smallest. 603 00:45:25,028 --> 00:45:26,939 Harry, you lay on those crazy guardsmen. 604 00:45:27,071 --> 00:45:29,026 - Jump to it! - Right, sir! 605 00:45:38,987 --> 00:45:41,319 Dick, get La Tour quick. We've got a blitz on. 606 00:45:41,444 --> 00:45:42,433 Right. 607 00:45:45,945 --> 00:45:47,480 Jimmy, jump to it. You're going out. 608 00:45:47,611 --> 00:45:49,647 - Where to? - Switzerland, you clot! 609 00:45:49,778 --> 00:45:52,019 Give Harry a nod. He's in the courtyard. 610 00:45:52,153 --> 00:45:54,359 Get an escape pack ready. 611 00:45:54,486 --> 00:45:57,194 Switzerland. I'm on my way. 612 00:45:58,403 --> 00:45:59,518 How? 613 00:45:59,653 --> 00:46:01,483 You'll find out. Right, Peter. 614 00:46:15,195 --> 00:46:17,902 Left, right, left, right, left... 615 00:46:24,570 --> 00:46:26,901 Battalion, turn! 616 00:46:27,861 --> 00:46:30,352 - Battalion number... - Two! 617 00:46:30,486 --> 00:46:32,943 - And you are number... - Two! 618 00:46:37,778 --> 00:46:39,938 Get an estimate for your haircut. 619 00:46:45,111 --> 00:46:47,443 Move to the left. In threes! 620 00:46:47,569 --> 00:46:50,527 Left turn. 621 00:46:50,653 --> 00:46:52,267 By the right. 622 00:46:52,402 --> 00:46:55,019 Slow march! 623 00:46:59,111 --> 00:47:01,648 Left, right, left, right... 624 00:47:03,486 --> 00:47:05,522 About... 625 00:47:06,652 --> 00:47:08,268 turn. 626 00:47:08,402 --> 00:47:11,018 Up... up... up... 627 00:47:11,152 --> 00:47:12,391 Hold your head up. 628 00:47:16,736 --> 00:47:18,522 About... 629 00:47:21,278 --> 00:47:22,437 turn! 630 00:47:22,569 --> 00:47:24,524 Up... up... up... 631 00:47:27,319 --> 00:47:30,277 (Speaking French) 632 00:47:36,569 --> 00:47:38,479 - What do they say? - Don't worry. 633 00:47:38,611 --> 00:47:40,522 (Speaking French) 634 00:47:47,902 --> 00:47:50,688 - What are they saying? - Nothing, nothing. They will do it. 635 00:47:50,819 --> 00:47:53,231 (Speaking French) 636 00:47:54,944 --> 00:47:56,433 Why can't they make up their minds? 637 00:47:56,568 --> 00:47:59,151 - Look, will they or won't they? - They will do it. 638 00:47:59,277 --> 00:48:01,234 (Speaking French) 639 00:48:05,611 --> 00:48:07,602 For the love of Mike, what's happening? 640 00:48:08,486 --> 00:48:10,067 (Speaking French) 641 00:48:10,194 --> 00:48:12,651 Right! 642 00:48:22,986 --> 00:48:24,772 (Pat) Let Harry know we're coming. 643 00:48:30,027 --> 00:48:32,188 (Speaking French) 644 00:48:35,985 --> 00:48:38,227 Quiet! Silence! 645 00:48:42,401 --> 00:48:44,313 Shh! 646 00:48:47,194 --> 00:48:49,105 (Officer shouts command) 647 00:48:49,236 --> 00:48:50,271 Shh, quiet! 648 00:48:50,401 --> 00:48:53,439 (Officer) And... up... up... up... 649 00:48:53,569 --> 00:48:56,231 - Put it down. Put it down! - (Officer) By the right... slow march. 650 00:48:56,360 --> 00:48:58,727 Left... right... left... 651 00:48:58,861 --> 00:49:01,021 right... left... 652 00:49:02,860 --> 00:49:05,397 Right... turn. 653 00:49:07,276 --> 00:49:10,723 Left... right... left... right... 654 00:49:10,861 --> 00:49:12,521 Mark... time! 655 00:49:12,652 --> 00:49:15,563 Left... right... left... right... 656 00:49:15,693 --> 00:49:17,230 (Chuckling) 657 00:49:17,360 --> 00:49:18,942 Get your knees up! 658 00:49:19,069 --> 00:49:22,765 Up... up... up... up... up... 659 00:49:22,901 --> 00:49:25,894 Higher! Come on, get 'em up, now! 660 00:49:26,027 --> 00:49:29,439 Left... right... left... right... left... 661 00:49:29,568 --> 00:49:31,184 Lift your knees up. 662 00:49:31,318 --> 00:49:32,934 Left... left... 663 00:49:35,693 --> 00:49:38,891 Battalion present, sir. Would you like to carry on? 664 00:49:39,027 --> 00:49:41,813 - Thank you, Captain Tyler. - Thank you, sir. 665 00:49:44,360 --> 00:49:46,567 (Straining) 666 00:49:49,152 --> 00:49:51,437 (Speaks German) 667 00:49:52,818 --> 00:49:55,730 They're the guards. No soldier in the world can drill like the guards. 668 00:49:57,735 --> 00:50:00,226 Battalion... halt! 669 00:50:01,110 --> 00:50:03,147 Turn to the left and fall out in quick time! 670 00:50:03,277 --> 00:50:04,938 Dismiss! 671 00:50:07,526 --> 00:50:09,517 (Clapping) 672 00:50:35,401 --> 00:50:38,234 I'm astounded it came off. I never thought it would. 673 00:50:39,651 --> 00:50:42,017 It would be nice if Jimmy wasn't missed for a couple of days. 674 00:50:42,151 --> 00:50:43,891 - That's been taken care of, sir. - Good. 675 00:50:44,027 --> 00:50:46,642 Do you feel strong enough to sample one of Captain Tyler's drinks? 676 00:50:46,776 --> 00:50:48,641 - Not half, sir! - Good. 677 00:51:08,235 --> 00:51:10,646 (Counts in German) 678 00:51:26,943 --> 00:51:28,649 (Speaks German) 679 00:51:33,068 --> 00:51:35,434 (Speaks German) 680 00:51:35,568 --> 00:51:36,647 Special announcement. 681 00:51:36,775 --> 00:51:39,062 (Speaks French) 682 00:51:39,193 --> 00:51:41,058 (Speaks German) 683 00:51:44,151 --> 00:51:48,348 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 684 00:51:48,485 --> 00:51:50,725 for the internal economy of the German Reich. 685 00:51:50,859 --> 00:51:53,101 (Jeering) 686 00:51:58,817 --> 00:51:59,807 (Speaks German) 687 00:52:01,151 --> 00:52:03,391 Parade... dismiss! 688 00:52:08,150 --> 00:52:10,812 (Officer gives order in German) 689 00:52:25,151 --> 00:52:26,356 (Speaks German) 690 00:52:27,900 --> 00:52:29,731 (Dogs bark) 691 00:52:46,900 --> 00:52:48,856 (Shouts orders) 692 00:53:03,900 --> 00:53:05,811 (Speaks German) 693 00:53:09,192 --> 00:53:10,807 Yesterday an attempt at escape was made 694 00:53:10,942 --> 00:53:13,775 by a Dutch officer while on exercise. 695 00:53:15,525 --> 00:53:17,891 (Speaks German) 696 00:53:18,025 --> 00:53:19,856 (lnterpreter) This attempt was prevented 697 00:53:19,984 --> 00:53:22,225 by the vigilance of those who are your guards. 698 00:53:22,358 --> 00:53:24,475 (Kommandant speaks German) 699 00:53:27,316 --> 00:53:29,398 (lnterpreter) And, due to their forbearance, 700 00:53:29,525 --> 00:53:31,811 the attempt did not result in tragedy. 701 00:53:31,942 --> 00:53:34,183 (Kommandant speaks German) 702 00:53:36,817 --> 00:53:39,558 (lnterpreter) But I warn you, that may not always be the case. 703 00:53:41,150 --> 00:53:43,641 (Speaks French) 704 00:53:43,775 --> 00:53:46,892 In order to discourage any further foolish efforts of this nature... 705 00:53:47,025 --> 00:53:48,811 (Speaks German) 706 00:53:50,859 --> 00:53:54,181 (lnterpreter)... I have decided to withdraw certain privileges from you. 707 00:53:55,984 --> 00:53:57,974 (Speaks German) 708 00:54:03,234 --> 00:54:05,724 - (Speaks German) - Special announcement. 709 00:54:05,858 --> 00:54:07,941 (Speaks German) 710 00:54:09,775 --> 00:54:13,267 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 711 00:54:13,399 --> 00:54:15,812 for the internal economy of the German Reich. 712 00:54:15,942 --> 00:54:17,727 (Jeering) 713 00:54:20,942 --> 00:54:23,058 Un moment! 714 00:54:23,192 --> 00:54:25,398 (Speaks French) 715 00:54:25,524 --> 00:54:27,560 (Translates into German) 716 00:54:27,691 --> 00:54:30,398 (Speaks German) 717 00:54:31,691 --> 00:54:33,647 (Speaking French) 718 00:54:39,524 --> 00:54:42,391 He says he'd rather work for 20 Germans than one Frenchman. 719 00:54:42,524 --> 00:54:45,721 (lnterpreter speaks German) 720 00:54:48,109 --> 00:54:50,474 - (Speaks German) - Occupation? 721 00:54:50,608 --> 00:54:52,064 - (Speaks French) - (Laughing) 722 00:54:52,192 --> 00:54:54,648 - What did he say? - He says he's an undertaker. 723 00:54:54,775 --> 00:54:56,730 (Speaks French) 724 00:54:57,899 --> 00:54:59,981 (Laughing, whistling) 725 00:55:06,399 --> 00:55:08,891 (Speaks German) 726 00:55:17,108 --> 00:55:19,394 (Shouts orders in German) 727 00:55:23,398 --> 00:55:25,765 Parade... dismiss! 728 00:55:28,565 --> 00:55:30,773 - Did you see the Kommandant laugh? - Yes, I did. 729 00:55:30,899 --> 00:55:32,810 Bad for my morale. 730 00:55:37,608 --> 00:55:40,645 Colonel, could I have a word with you? 731 00:55:40,774 --> 00:55:42,559 Good morning, Vandy. Certainly. 732 00:55:42,691 --> 00:55:45,023 - Shall we become less conspicuous? - Mm-hmm. 733 00:55:46,399 --> 00:55:48,981 One would have thought La Tour had had enough of solitary by now. 734 00:55:49,108 --> 00:55:50,347 La Tour is French. 735 00:55:50,482 --> 00:55:53,395 That's no reason for behaving like a lunatic. 736 00:55:53,524 --> 00:55:55,434 Colonel, any news of Jimmy? 737 00:55:55,565 --> 00:55:58,353 - Nothing yet, thank God. - Thank God. 738 00:55:58,483 --> 00:56:01,804 Every day without news raises my morale. 739 00:56:02,816 --> 00:56:05,888 - I have some other news. - Good news, I hope. 740 00:56:06,024 --> 00:56:08,685 - The informer is caught. - What? 741 00:56:09,607 --> 00:56:12,099 - Who? - I cannot yet find out. 742 00:56:12,233 --> 00:56:14,189 I only know he's a Pole. 743 00:56:14,315 --> 00:56:17,604 It was not the dogs that gave away my friend yesterday. It was he. 744 00:56:17,733 --> 00:56:20,474 He gave a signal to the guards just as we were marching back. 745 00:56:20,607 --> 00:56:21,596 The dirty spy! 746 00:56:22,899 --> 00:56:26,595 Colonel, your country's not occupied by the Germans like Poland and Holland. 747 00:56:26,732 --> 00:56:28,098 What difference does that make? 748 00:56:28,233 --> 00:56:31,521 In Poland and Holland we have families. The Germans are well aware of the fact. 749 00:56:31,649 --> 00:56:33,604 And so? 750 00:56:33,732 --> 00:56:36,691 It seems this Polish officer was in Leipzig hospital, ill, 751 00:56:36,816 --> 00:56:38,772 just before he came here. 752 00:56:38,899 --> 00:56:40,513 The Germans were very kind. 753 00:56:40,648 --> 00:56:44,187 They arranged for a visit from his wife and family. 754 00:56:44,315 --> 00:56:47,022 When he got better, they sent him here. 755 00:56:47,149 --> 00:56:49,856 Work for us or we liquidate your family? 756 00:56:49,983 --> 00:56:52,849 That's it. The Germans were very kind. 757 00:56:52,982 --> 00:56:55,019 Was that the Kommandant's idea? 758 00:56:55,149 --> 00:56:57,606 No, the Gestapo. 759 00:56:57,733 --> 00:57:00,190 They are the kindest of the lot. 760 00:57:00,315 --> 00:57:02,351 Well, thank God for the English Channel. 761 00:57:02,482 --> 00:57:05,929 - Sorry, Vandy. - That's all right. 762 00:57:06,065 --> 00:57:09,263 Do not pass this on. It's none of our business. 763 00:57:09,398 --> 00:57:12,231 The Poles court-martial him tonight. 764 00:57:17,816 --> 00:57:20,056 (Speaks Polish) 765 00:58:03,233 --> 00:58:05,814 Anyway, I deny all knowledge of this affair. 766 00:58:05,940 --> 00:58:07,521 Nevertheless, it is a fact. 767 00:58:07,648 --> 00:58:11,846 Maybe so or not. In any case I can do nothing about it. 768 00:58:11,982 --> 00:58:14,064 The prisoners' lives are your responsibility. 769 00:58:14,191 --> 00:58:15,521 Certainly. 770 00:58:15,648 --> 00:58:17,353 Then we think it better, Herr Kommandant, 771 00:58:17,481 --> 00:58:19,473 that you have the prisoner transferred at once. 772 00:58:19,607 --> 00:58:23,020 Impossible! You cannot come in here dictating orders to me. 773 00:58:23,148 --> 00:58:25,230 You realise the prisoner of whom we speak 774 00:58:25,356 --> 00:58:27,393 has been condemned to death? 775 00:58:28,690 --> 00:58:30,931 Condemned to death? By whom? 776 00:58:31,065 --> 00:58:32,771 His own people. 777 00:58:32,898 --> 00:58:35,311 The sentence will be carried out tonight. 778 00:58:44,690 --> 00:58:47,602 Lieutenant Karski will be transferred forthwith. 779 00:58:49,814 --> 00:58:51,395 Thank you, sir. 780 00:58:57,898 --> 00:58:59,638 The old man was really quite amiable. 781 00:58:59,773 --> 00:59:02,844 All the same, I wouldn't spread it around, Pat. 782 00:59:02,982 --> 00:59:05,518 Now you're on such intimate terms with the Kommandant, sir, 783 00:59:05,648 --> 00:59:07,764 do you think you could arrange a transfer for me? 784 00:59:07,898 --> 00:59:10,388 - Where to? - England, sir. 785 00:59:10,522 --> 00:59:12,104 I suppose it could be arranged. 786 00:59:12,232 --> 00:59:14,643 There are one or two I'd rather get rid of first, though. 787 00:59:14,772 --> 00:59:17,810 For instance that gentleman who plays the mouth organ outside my window. 788 00:59:17,940 --> 00:59:19,271 I've no objection... 789 00:59:44,148 --> 00:59:47,219 Of all the things I didn't want to see. 790 00:59:47,356 --> 00:59:49,973 Fourteen days on the run. 791 00:59:50,107 --> 00:59:51,722 He must have damn nearly made it. 792 01:00:10,232 --> 01:00:13,064 - Sorry to see you back, Jimmy. - Yeah! 793 01:00:13,189 --> 01:00:15,601 - It was bad luck. - Bad luck nothing! 794 01:00:15,731 --> 01:00:19,054 It's all right getting out of here if you can. That's a piece of cake. 795 01:00:19,190 --> 01:00:20,929 Once the alarm's sounded it's not so funny. 796 01:00:21,064 --> 01:00:23,555 Home guards under every bush, patrols on every road. 797 01:00:23,689 --> 01:00:25,350 Your only hope's a train. 798 01:00:25,481 --> 01:00:28,598 When you get within striking distance of the frontier it's not funny either. 799 01:00:28,731 --> 01:00:31,564 Check points on every station, damned inquisitive sentries. 800 01:00:31,689 --> 01:00:34,146 The whole thing's useless, if you ask me. 801 01:00:34,272 --> 01:00:36,888 Oh, well, now you've told me, now I know. 802 01:00:38,606 --> 01:00:40,221 What are you in solitary for? 803 01:00:40,355 --> 01:00:42,688 Goon-baiting. I upset the Kommandant. 804 01:00:42,814 --> 01:00:45,226 Well, that's a waste of time too. It gets you nowhere. 805 01:00:45,355 --> 01:00:48,018 Perhaps not. Or again, perhaps. 806 01:00:51,481 --> 01:00:53,517 (Speaks French) 807 01:01:07,939 --> 01:01:09,395 Halt! 808 01:01:12,521 --> 01:01:14,513 (Shouts in French) 809 01:01:17,897 --> 01:01:19,386 (Gunshot) 810 01:01:21,313 --> 01:01:23,054 (Gunshot) 811 01:01:29,772 --> 01:01:31,352 Run! Run, man, run! 812 01:01:31,480 --> 01:01:33,221 Run, don't stop. 813 01:01:33,355 --> 01:01:36,063 Oh, run. Run, you crazy mad Frenchman, run! 814 01:01:36,190 --> 01:01:37,849 Don't stop! Run! 815 01:01:43,938 --> 01:01:45,804 He's done it! You did it! You did it! 816 01:01:48,481 --> 01:01:50,312 We've do something with the British, Pat. 817 01:01:50,438 --> 01:01:52,976 Morale's gone to hell, and no wonder. 818 01:01:53,106 --> 01:01:55,597 Jimmy Winslow coming back with his tail between his legs 819 01:01:55,731 --> 01:01:58,222 and that blasted Frenchman making Colditz look as lethal 820 01:01:58,355 --> 01:02:00,813 as a baby's play pen. 821 01:02:00,939 --> 01:02:03,225 Do you realise we're the laughing stock of the camp? 822 01:02:03,355 --> 01:02:05,596 The Germans are saying that life in England's so awful 823 01:02:05,730 --> 01:02:07,596 we prefer to stay on in Germany. 824 01:02:07,731 --> 01:02:09,140 We need ideas. 825 01:02:09,272 --> 01:02:13,220 It isn't good enough to stuff one wretched little fellow into a palliasse 826 01:02:13,355 --> 01:02:15,312 as a prelude to a month's solitary confinement. 827 01:02:15,439 --> 01:02:17,645 We get ideas all right. We get a dozen every day. 828 01:02:17,771 --> 01:02:20,387 The trouble is they just aren't the right ones. 829 01:02:20,521 --> 01:02:22,557 It strikes me that an escaping officer's main job 830 01:02:22,688 --> 01:02:24,394 is turning down crazy schemes 831 01:02:24,521 --> 01:02:26,352 cooked up by fellows halfway round the bend. 832 01:02:26,480 --> 01:02:28,846 - (Knock at the door) - Who the devil's that? Come in. 833 01:02:32,231 --> 01:02:34,267 - Sorry, sir. - (Richmond) Come in. 834 01:02:34,396 --> 01:02:36,512 - What can I do for you? - I wanted a word with you. 835 01:02:36,646 --> 01:02:39,718 - But if you're busy, it'll keep. - That's all right. 836 01:02:39,856 --> 01:02:42,187 - See you later, Pat. - Right, sir. 837 01:02:48,395 --> 01:02:50,136 You haven't got an escape on, have you, sir? 838 01:02:50,272 --> 01:02:54,935 No, I wish we had. Well, what's the trouble? 839 01:02:55,063 --> 01:02:57,395 - I've got a wonderful idea, sir. - I see. 840 01:02:57,521 --> 01:03:00,059 - What about? - For an escape. Can't fail. 841 01:03:00,980 --> 01:03:03,187 None of them can until they do. 842 01:03:03,313 --> 01:03:04,678 - Have you told Pat? - No, sir. 843 01:03:04,813 --> 01:03:05,848 Why not? 844 01:03:05,981 --> 01:03:08,596 Well, that's what I came to see you about, sir. 845 01:03:08,730 --> 01:03:10,095 I want to take Pat with me. 846 01:03:10,231 --> 01:03:12,893 As long as he's escaping officer I can't. 847 01:03:13,022 --> 01:03:14,476 I see. 848 01:03:14,605 --> 01:03:17,062 - And you want to know if I'll relieve him? - Yes, sir. 849 01:03:18,106 --> 01:03:20,516 Well, why not? 850 01:03:20,645 --> 01:03:23,934 Damn it, it's not escape officers we're short of, it's ideas. 851 01:03:24,063 --> 01:03:27,509 Now, run along and tell Pat all about it. If he approves, I'll let him go. 852 01:03:27,646 --> 01:03:29,261 Thank you, sir. 853 01:03:29,396 --> 01:03:33,264 And if you've got room for another one, we'll look for a new SBO. 854 01:03:33,395 --> 01:03:36,012 No? All right, I'll stay behind. 855 01:03:36,146 --> 01:03:39,717 I'm far too old if it's acrobatics... if it is acrobatics. 856 01:03:40,604 --> 01:03:43,187 If it isn't, it doesn't stand a hope. 857 01:03:49,480 --> 01:03:51,641 - Seen Pat Reid anywhere? - He's round the back. 858 01:03:51,771 --> 01:03:53,227 Thanks. 859 01:03:59,146 --> 01:04:00,932 (Whistling) 860 01:04:05,687 --> 01:04:08,225 Pat, I've got a wonderful idea. 861 01:04:08,354 --> 01:04:10,141 Well, I guessed that much. 862 01:04:10,271 --> 01:04:12,477 Don't bother to tell me. I'm only the escape officer. 863 01:04:12,604 --> 01:04:16,347 I only went to see the old man to ask if I could take you with me. 864 01:04:16,480 --> 01:04:18,095 - Some hope. - Well, he said yes. 865 01:04:18,231 --> 01:04:19,970 Just what I thought he'd say... 866 01:04:20,105 --> 01:04:22,390 - What? - Provided you approved. 867 01:04:23,480 --> 01:04:25,686 Did he now? Right... 868 01:04:25,812 --> 01:04:28,349 - Grab that pot and paint a cloud on that. - What sort of a cloud? 869 01:04:28,479 --> 01:04:31,187 A thunder cloud. It's Ascot week. All right, spill the beans. 870 01:04:31,313 --> 01:04:33,644 We go out dressed as two German officers. 871 01:04:35,063 --> 01:04:38,054 - Kesselring and Rommel? - Oh, don't be an arse. 872 01:04:38,188 --> 01:04:39,677 What do we do then? Grow wings? 873 01:04:39,812 --> 01:04:42,270 No, we go out through the gates, old man. 874 01:04:42,395 --> 01:04:44,351 You're out of your mind! 875 01:04:44,479 --> 01:04:48,472 Every half-wit in this camp has cooked that gimmick up. 876 01:04:48,605 --> 01:04:50,811 Some of them have even tried it. 877 01:04:50,937 --> 01:04:53,679 And every single one of them has been given first prize 878 01:04:53,812 --> 01:04:56,520 for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme 879 01:04:56,646 --> 01:04:58,681 that ever came out of a backward chicken's skull. 880 01:04:58,812 --> 01:05:01,428 - Let me get a word in edgeways... - Oh, raising my hopes 881 01:05:01,562 --> 01:05:03,224 and coming out with that dead haddock! 882 01:05:03,354 --> 01:05:06,767 - My idea's different. It's simple. - Hmm, it's in character. 883 01:05:06,896 --> 01:05:09,103 Listen, Pat. I know the idea's got a beard. 884 01:05:09,230 --> 01:05:11,811 I know it's been tried here and in other camps and failed. 885 01:05:11,937 --> 01:05:13,178 But I know why. 886 01:05:13,312 --> 01:05:15,144 The chaps dressed as German officers 887 01:05:15,271 --> 01:05:17,602 have come from places that make them look suspicious. 888 01:05:17,729 --> 01:05:19,469 It's not faulty uniforms. 889 01:05:19,604 --> 01:05:22,267 It's not language difficulties that's got them caught before. 890 01:05:22,395 --> 01:05:25,762 It's coming on the Jerry sentries from the wrong direction. 891 01:05:25,895 --> 01:05:27,635 One's got to come from somewhere normal, 892 01:05:27,770 --> 01:05:29,977 somewhere where a German officer would come from. 893 01:05:30,104 --> 01:05:34,552 - Why not try their mess? - That's it. That's my idea. 894 01:05:34,687 --> 01:05:39,010 - I'll show you what I mean. - Are you feeling all right? 895 01:05:45,395 --> 01:05:48,308 It will have to be done at night. The uniforms will stand up to it better. 896 01:05:48,437 --> 01:05:50,723 And just after the sentry's come on duty. 897 01:05:50,854 --> 01:05:54,346 Then he won't know how many Herrenvolk are in there swilling Pilsner. 898 01:05:54,479 --> 01:05:56,469 Best time will be about nine o'clock. 899 01:05:56,604 --> 01:05:58,970 When they're going back to their billets in the village. 900 01:05:59,104 --> 01:06:00,765 That's it. 901 01:06:00,896 --> 01:06:02,260 Ruddy regimental type! 902 01:06:03,394 --> 01:06:05,386 Well, Pat, what about it? 903 01:06:09,645 --> 01:06:11,806 Well, I'll buy that end of it. 904 01:06:11,937 --> 01:06:15,428 But just one minor detail. How do we get there? 905 01:06:15,561 --> 01:06:18,019 - Easy. From here. - From here? 906 01:06:18,145 --> 01:06:22,138 Listen Pat. The German mess is on the first floor here. 907 01:06:22,270 --> 01:06:25,103 The floor above that is used as officers' quarters. 908 01:06:25,229 --> 01:06:27,719 The floor above that isn't used at all. 909 01:06:27,853 --> 01:06:30,390 And the floor above that is the theatre, this theatre. 910 01:06:30,520 --> 01:06:32,761 That means that from the disused store room under here 911 01:06:32,895 --> 01:06:36,262 there's bound to be a staircase leading past the mess 912 01:06:36,394 --> 01:06:40,637 right down to that slice of strength through joy standing over there. 913 01:06:40,769 --> 01:06:44,558 Pat, do you realise that if we could look under this stage three floors down 914 01:06:44,687 --> 01:06:48,349 we'd see a lot of little Jerry subalterns, all reading "La Vie Parisienne"? 915 01:06:48,478 --> 01:06:50,310 Well, Pat? 916 01:07:04,562 --> 01:07:06,393 All clear. (Whistles) 917 01:07:09,644 --> 01:07:10,805 Right. All clear. 918 01:07:10,937 --> 01:07:12,927 That's the third Dick's knocked off this month. 919 01:07:13,061 --> 01:07:14,471 Right, Mac. 920 01:07:15,686 --> 01:07:17,143 Down you go, Pat. 921 01:07:21,603 --> 01:07:23,890 Robin, we'll take you and Richard next. 922 01:07:25,936 --> 01:07:27,472 My wife's gone to the West lndies. 923 01:07:27,603 --> 01:07:29,140 Your wife's gone to the West lndies? 924 01:07:29,270 --> 01:07:31,010 - That's right. - Jamaica? 925 01:07:32,644 --> 01:07:34,680 No, she went of her own accord. 926 01:07:35,686 --> 01:07:37,268 Oh, I'm all for the old classics. 927 01:07:37,394 --> 01:07:39,385 Thank heaven I shan't be here to hear the rest of it. 928 01:07:40,311 --> 01:07:42,849 (Man) Look out! Priem and his ferrets! 929 01:07:42,979 --> 01:07:45,685 - I wouldn't count on that. - We'd better go from the beginning. 930 01:07:45,811 --> 01:07:48,019 - All right, you start. - You'll hear us, Mac. 931 01:07:56,937 --> 01:07:59,268 - My wife's gone to the West lndies. - Really? 932 01:07:59,394 --> 01:08:01,885 - Your wife's gone to the West lndies? - That's right. 933 01:08:02,020 --> 01:08:03,509 Er... 934 01:08:03,644 --> 01:08:05,009 Jamaica? 935 01:08:05,144 --> 01:08:07,136 No, she went of her own accord. 936 01:08:07,270 --> 01:08:09,056 Do you think that's funny, Hauptmann Priem? 937 01:08:09,187 --> 01:08:11,643 - Germans have no sense of humour. - You're lucky. 938 01:08:11,769 --> 01:08:13,851 You are acting in the concert, Lieutenant? 939 01:08:13,978 --> 01:08:15,593 - No. - Ach, no. 940 01:08:15,728 --> 01:08:19,516 I have been thinking it would be hard to find a role to fit you. 941 01:08:19,644 --> 01:08:20,804 Have you now? 942 01:08:20,936 --> 01:08:23,178 What part are you playing in these activities? 943 01:08:23,311 --> 01:08:26,758 - Oh, I'm prompter, scene shifter. - Ah, that I understand. 944 01:08:27,853 --> 01:08:30,720 It's a fine stage, well built. 945 01:08:30,853 --> 01:08:32,093 Most solid. 946 01:08:32,228 --> 01:08:35,425 This is our first scene. Ascot Racecourse. 947 01:08:35,561 --> 01:08:37,267 - You know, horses and all that. - Mm-hmm. 948 01:08:37,393 --> 01:08:41,683 And after that we move to Paris, to a salon in the Montmartre district, 949 01:08:41,811 --> 01:08:44,302 Iots of floozies and Mademoiselle from Armentieres. 950 01:08:44,435 --> 01:08:46,051 (Priem laughs) 951 01:08:51,978 --> 01:08:53,434 Oh, it's filthy down there. 952 01:08:53,561 --> 01:08:57,099 - Your uniform will get in an awful mess. - You are so thoughtful. 953 01:08:57,228 --> 01:09:00,971 If it is filthy, I will have it cleaned for you. 954 01:09:01,103 --> 01:09:02,559 (Speaks German) 955 01:09:35,477 --> 01:09:38,265 You are right, there is much dirt. 956 01:09:38,393 --> 01:09:40,760 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 957 01:09:53,603 --> 01:09:54,637 Right! 958 01:10:35,852 --> 01:10:38,185 For Pete's sake, come on out. I've just had kittens. 959 01:10:40,351 --> 01:10:43,060 - What's the matter? - Priem's been here. 960 01:10:48,560 --> 01:10:50,425 Tough customer. 961 01:10:50,560 --> 01:10:53,017 - How are things going, Pat? - First class, sir. 962 01:10:53,143 --> 01:10:55,179 Good. When do you hope to be ready? 963 01:10:55,310 --> 01:10:58,552 - Three days' time. Night of the concert. - Is that planned or a coincidence? 964 01:10:58,686 --> 01:11:00,926 We thought the racket in the theatre might cover us. 965 01:11:01,060 --> 01:11:02,516 Good idea. 966 01:11:04,518 --> 01:11:07,476 - How are the uniforms? - The best we've ever made, sir. 967 01:11:07,602 --> 01:11:10,185 The trouble is, when Mac tried his own, it couldn't take it. 968 01:11:10,310 --> 01:11:13,017 - I'm not surprised. - But we're having it let out. 969 01:11:13,143 --> 01:11:15,134 Can't blame the tailors. He's outsize. 970 01:11:15,269 --> 01:11:17,634 You're telling me! Look at him now. 971 01:11:20,602 --> 01:11:23,514 Who was it said our ancestors were apes? 972 01:11:34,185 --> 01:11:35,846 Come on, let's get on with the game. 973 01:11:35,977 --> 01:11:38,683 Why does he have to draw attention to himself? 974 01:11:38,810 --> 01:11:40,801 I'd like to see him when he's finished playing. 975 01:11:40,935 --> 01:11:42,926 Send him up, will you, please, Pat? 976 01:11:49,893 --> 01:11:52,726 Come on, Mac, let him have it! 977 01:11:52,852 --> 01:11:54,968 - (Knocking) - Come in! 978 01:11:56,102 --> 01:11:57,637 Oh, come in, Mac. 979 01:11:57,767 --> 01:12:00,601 I've just been going over the details with Pat Reid. 980 01:12:00,727 --> 01:12:03,140 It seems that everything is coming along splendidly. 981 01:12:03,269 --> 01:12:05,259 Yes, sir. 982 01:12:05,392 --> 01:12:09,011 - Uniforms... How are they getting on? - Oh, all right, sir. 983 01:12:09,143 --> 01:12:12,339 There was a bit of a flap yesterday. The Jerrys confiscated my cap. 984 01:12:12,476 --> 01:12:15,310 - It was the only thing that fitted. - I see. 985 01:12:17,060 --> 01:12:18,925 Much trouble with the rest of the uniform? 986 01:12:19,060 --> 01:12:20,220 Oh, no, sir. 987 01:12:20,351 --> 01:12:22,468 Lots of letting out. You know, that sort of thing. 988 01:12:22,602 --> 01:12:25,559 You're going out with Pat, Jimmy and the Dutchman. 989 01:12:25,684 --> 01:12:27,221 What's his name? Lutyens, isn't it? 990 01:12:27,351 --> 01:12:30,264 Yes, sir, we're going to be chatting about his girlfriend in Hamburg. 991 01:12:30,392 --> 01:12:32,258 We've got it all rehearsed. 992 01:12:32,392 --> 01:12:34,224 - You're going to be chatting? - No, sir. 993 01:12:34,351 --> 01:12:36,558 Lutyens is. We're going to be nodding and listening. 994 01:12:36,684 --> 01:12:38,515 I see. 995 01:12:38,642 --> 01:12:41,760 Look, Mac, you're not popular in here, you know. 996 01:12:41,893 --> 01:12:43,348 Or don't you know? 997 01:12:43,476 --> 01:12:45,558 You can't expect me to get along with everybody. 998 01:12:45,684 --> 01:12:47,767 No, no. I mean among the Germans. 999 01:12:47,893 --> 01:12:49,803 Oh, the Germans. No, of course not. 1000 01:12:49,934 --> 01:12:52,471 I hate their guts, and they hate mine. 1001 01:12:52,601 --> 01:12:55,764 - Yes, that's the trouble. - I'll get by, sir. 1002 01:12:55,892 --> 01:12:58,930 You say you'll get by. I say you won't. 1003 01:13:00,185 --> 01:13:02,516 I'd even go so far as this. 1004 01:13:02,642 --> 01:13:05,475 You won't even get by the sentry at the bottom of the steps. 1005 01:13:05,601 --> 01:13:08,673 There isn't a German officer in Colditz near your height. 1006 01:13:08,809 --> 01:13:10,640 The other fellows seem quite happy. 1007 01:13:10,767 --> 01:13:13,134 - How do you know? - If they weren't they'd have said so. 1008 01:13:13,268 --> 01:13:15,474 No, Mac, they wouldn't. 1009 01:13:15,601 --> 01:13:18,014 It's your idea, and they're your guests. 1010 01:13:18,143 --> 01:13:20,805 It's up to them to make the best of it, whatever the shortcomings, 1011 01:13:20,935 --> 01:13:23,267 because you thought of it. 1012 01:13:23,392 --> 01:13:27,716 I'm an interfering old fool, Mac, but what I see is this. 1013 01:13:27,851 --> 01:13:31,719 It's a damn good idea doomed to failure 1014 01:13:31,851 --> 01:13:35,799 because the chap who thought of it has grown up too high. I'm sorry, Mac. 1015 01:13:35,934 --> 01:13:38,550 What you're telling me is to stand down. 1016 01:13:38,684 --> 01:13:41,517 I'm not telling you. I'm asking you to think about it. 1017 01:13:41,642 --> 01:13:43,098 I'm damned if I'll stand down! 1018 01:13:43,226 --> 01:13:45,717 If one of the sentries recognises me, it's too bad for him. 1019 01:13:45,852 --> 01:13:49,639 And you. And anyone escaping with you. 1020 01:13:49,767 --> 01:13:52,225 Don't forget that, Mac. 1021 01:13:52,351 --> 01:13:56,139 It would be a pity if a good idea like this was messed up at the first attempt 1022 01:13:56,267 --> 01:13:58,133 and other people couldn't use it afterwards. 1023 01:13:58,268 --> 01:14:02,135 Oh, to hell with afterwards! It's my idea. 1024 01:14:02,267 --> 01:14:06,431 Yes, it's your idea, but I think mine's a better one. 1025 01:14:16,059 --> 01:14:18,050 Glad you joined? 1026 01:14:19,641 --> 01:14:22,304 - What's the matter? - Hmm? What? 1027 01:14:22,434 --> 01:14:24,800 Oh, nothing, Pat. 1028 01:14:24,934 --> 01:14:27,300 It's going to work, you clot. 1029 01:14:27,433 --> 01:14:30,096 - I feel it in my bones. - Good. 1030 01:14:30,226 --> 01:14:31,932 Grand. 1031 01:14:35,433 --> 01:14:38,016 - What's the matter, Mac? - Oh, confound it! Nothing. 1032 01:14:38,143 --> 01:14:40,884 Can't a fellow get some rest? 1033 01:14:41,017 --> 01:14:45,966 Oh, sorry, Pat. It's this bed. It's too short, or I'm too long. 1034 01:14:46,101 --> 01:14:49,298 Come on, chaps, pipe down. Let's get some sleep. 1035 01:15:22,642 --> 01:15:24,303 Hello, Mac. 1036 01:15:25,600 --> 01:15:28,138 - What's the matter with him? - Colditz blues, I should think. 1037 01:15:28,267 --> 01:15:29,381 Oh, that. 1038 01:15:29,517 --> 01:15:31,757 I shall get them too, if we don't win this game. 1039 01:15:31,891 --> 01:15:34,678 - Come on, lads. - Come on, Pat, pass it! 1040 01:15:39,516 --> 01:15:41,552 (Whistle blows) 1041 01:15:44,058 --> 01:15:45,844 Halt! Halt! 1042 01:15:45,975 --> 01:15:47,307 (Shouts order in German) 1043 01:15:48,642 --> 01:15:50,802 - Don't move! - Stay where you are! 1044 01:15:51,808 --> 01:15:54,016 - Stay where you are! - Don't move, Mac, stay there. 1045 01:15:54,976 --> 01:15:56,590 (Gunshot) 1046 01:15:58,558 --> 01:16:00,140 (Gunshot) 1047 01:16:01,892 --> 01:16:03,427 (Gunshot) 1048 01:16:28,059 --> 01:16:29,639 It's unbelievable. 1049 01:16:30,600 --> 01:16:34,219 I had to stand there and watch it. Three days... 1050 01:16:34,350 --> 01:16:36,431 - Leave it, Bert. - Right, sir. 1051 01:16:38,100 --> 01:16:39,636 Three days before the take-off. 1052 01:16:39,766 --> 01:16:41,927 Everything set, then he had to kill himself. 1053 01:16:42,058 --> 01:16:45,050 It's too damned silly to be true. I simply can't believe it. 1054 01:16:45,183 --> 01:16:47,015 So he never told you? 1055 01:16:47,142 --> 01:16:48,802 Told me what? 1056 01:16:48,933 --> 01:16:50,924 That he was standing down. 1057 01:16:51,058 --> 01:16:53,515 Mac standing down? I don't believe it. 1058 01:16:53,641 --> 01:16:55,677 It's true, Pat. He wasn't going with you. 1059 01:16:57,141 --> 01:16:59,224 He never said so. 1060 01:16:59,350 --> 01:17:01,932 We were talking in the dormitory last night. 1061 01:17:02,058 --> 01:17:03,764 He'd have told me! 1062 01:17:03,891 --> 01:17:05,427 Pat, he wasn't going with you. 1063 01:17:05,558 --> 01:17:07,924 He was giving up his place. You've got my word for it. 1064 01:17:08,058 --> 01:17:10,299 But how can you expect me...? 1065 01:17:10,432 --> 01:17:12,265 I mean, sir, Mac! 1066 01:17:12,391 --> 01:17:14,472 He'd never have thought of standing down. 1067 01:17:14,599 --> 01:17:17,091 He didn't think of it. I did. 1068 01:17:18,808 --> 01:17:19,797 What? 1069 01:17:21,100 --> 01:17:23,967 As you know, I had him in here after stoolball yesterday. 1070 01:17:24,100 --> 01:17:25,931 We had a talk. 1071 01:17:26,058 --> 01:17:27,923 I did the talking mostly. 1072 01:17:28,058 --> 01:17:30,219 I was very unpleasant to him. 1073 01:17:30,349 --> 01:17:32,307 I told him straight that he was too big 1074 01:17:32,433 --> 01:17:34,423 and every sentry in the camp was gunning for him, 1075 01:17:34,557 --> 01:17:37,630 that he hadn't a hope of getting past the guards, and he agreed. 1076 01:17:37,766 --> 01:17:40,132 I recommended him to think of standing down. 1077 01:17:40,266 --> 01:17:42,177 There the discussion ended. 1078 01:17:42,307 --> 01:17:43,718 And his life as well. 1079 01:17:44,725 --> 01:17:46,680 The fact that he was dead hadn't escaped me, Pat. 1080 01:17:46,807 --> 01:17:48,422 That sentry didn't kill him. 1081 01:17:48,557 --> 01:17:51,344 Watch your tongue. Remember who you're talking to or get out. 1082 01:17:52,391 --> 01:17:54,882 We knew he was too big, but it was his idea. 1083 01:17:55,016 --> 01:17:56,505 We were prepared to take the risk. 1084 01:17:56,641 --> 01:17:59,007 I wasn't though, you muddle-headed idiot. 1085 01:17:59,141 --> 01:18:01,506 Why can't you understand I'm not an individual like you, 1086 01:18:01,640 --> 01:18:03,302 free to act according to my own desires. 1087 01:18:03,432 --> 01:18:05,424 I'm a senior British officer. 1088 01:18:05,558 --> 01:18:08,140 I wish I wasn't, but I am. 1089 01:18:08,266 --> 01:18:11,554 As such my unfortunate responsibility is to see that British officers in here 1090 01:18:11,683 --> 01:18:14,845 don't act like fools and lose their lives by doing so. 1091 01:18:14,975 --> 01:18:18,513 By taking Mac with you we might have lost half a dozen lives, not one. 1092 01:18:18,640 --> 01:18:20,222 The man who thought of it. 1093 01:18:20,349 --> 01:18:23,672 Do you think I did it for a lark? Do you think I like the job? 1094 01:18:23,808 --> 01:18:26,299 Do you think I wanted Mac to pack it in? 1095 01:18:26,432 --> 01:18:29,424 I did it just because this plan cannot afford to fail. 1096 01:18:29,557 --> 01:18:31,422 Less than ever now that he's dead. 1097 01:18:31,557 --> 01:18:34,140 Morale was low enough before. It's at rock bottom now. 1098 01:18:34,266 --> 01:18:38,884 But if this plan can work, then we can use it time and time again. 1099 01:18:39,015 --> 01:18:42,258 It's got to work and you're the man who's got to make it work. 1100 01:18:42,390 --> 01:18:45,587 Me? If you think I'm having anything to do with it... 1101 01:18:45,724 --> 01:18:47,464 You're going, Pat. 1102 01:18:47,599 --> 01:18:50,091 And you're taking Harry Taylor out with you in place of Mac. 1103 01:18:50,225 --> 01:18:51,930 I'm not going. 1104 01:18:52,057 --> 01:18:55,050 Cold feet? Afraid the guards are getting trigger happy? 1105 01:18:55,183 --> 01:18:57,048 - No! - What then? 1106 01:18:58,389 --> 01:18:59,800 It's Mac. 1107 01:18:59,932 --> 01:19:02,891 Yes, Mac. Hold on to him, his plan. 1108 01:19:03,016 --> 01:19:05,802 It's a damn good plan. A foolproof plan. 1109 01:19:05,932 --> 01:19:08,049 A plan he indirectly gave his life for. 1110 01:19:08,183 --> 01:19:10,048 And a plan you're going to scrap. 1111 01:19:12,182 --> 01:19:14,093 Do it for him. 1112 01:19:14,225 --> 01:19:16,556 And do one thing for me, succeed. 1113 01:19:17,890 --> 01:19:20,381 Then what I did is justified. 1114 01:19:20,515 --> 01:19:22,302 But if you fail... 1115 01:19:24,182 --> 01:19:25,718 Don't fail. 1116 01:19:53,599 --> 01:19:55,634 (Whispering) Right, come on. Keep together. 1117 01:19:55,764 --> 01:19:57,676 Try not to look like an escaping party. 1118 01:20:05,224 --> 01:20:07,431 (Chatter) 1119 01:20:30,057 --> 01:20:31,718 All clear. 1120 01:20:49,806 --> 01:20:51,968 Can you see Priem anywhere? 1121 01:20:52,099 --> 01:20:53,713 No. 1122 01:20:58,348 --> 01:21:00,964 I don't trust that man, except when I can see him. 1123 01:21:03,681 --> 01:21:05,013 Here's the Kommandant. 1124 01:21:05,140 --> 01:21:06,845 Your seat's down the front. 1125 01:21:06,973 --> 01:21:09,181 (¢Ü Orchestra tuning up) 1126 01:21:14,056 --> 01:21:16,218 - Programme, sir? - Thank you. 1127 01:21:16,348 --> 01:21:18,214 Chocolates in the interval for Madam? 1128 01:21:18,348 --> 01:21:20,634 - Danke. - Your hat, sir. 1129 01:21:20,764 --> 01:21:22,301 (Speaks German) 1130 01:21:22,431 --> 01:21:24,138 (Laughing) 1131 01:21:32,224 --> 01:21:34,259 (¢Ü Music plays) 1132 01:21:35,764 --> 01:21:39,086 You will interpret for me when the humour is profound? 1133 01:21:47,056 --> 01:21:51,005 ¢Ü I belong to Colditz, dear old Colditz Schloss 1134 01:21:51,140 --> 01:21:55,132 ¢Ü There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 1135 01:21:55,265 --> 01:21:57,801 ¢Ü It's only a dirty old prison camp 1136 01:21:57,932 --> 01:22:01,469 ¢Ü As the Kommandant knows quite well 1137 01:22:01,598 --> 01:22:05,590 ¢Ü If I get to the coast I will post you a letter 1138 01:22:05,723 --> 01:22:07,964 ¢Ü And Colditz can go to hell 1139 01:22:08,098 --> 01:22:12,386 ¢Ü La-la, la-la-la-la 1140 01:22:12,513 --> 01:22:14,721 ¢Ü I belong to Colditz 1141 01:22:14,848 --> 01:22:16,759 ¢Ü Dear old Colditz Schloss 1142 01:22:16,889 --> 01:22:20,837 ¢Ü There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 1143 01:22:20,973 --> 01:22:23,510 ¢Ü It's only a dirty old prison camp 1144 01:22:23,639 --> 01:22:26,881 ¢Ü As the Kommandant knows quite well 1145 01:22:27,014 --> 01:22:31,257 ¢Ü If I got to the coast, I will post you a letter 1146 01:22:31,388 --> 01:22:33,630 ¢Ü And Colditz can go to hell 1147 01:22:33,764 --> 01:22:38,178 ¢Ü La-la, la-la-la-la 1148 01:22:38,305 --> 01:22:40,421 ¢Ü I belong to Colditz 1149 01:22:40,556 --> 01:22:42,263 ¢Ü Dear old Oflag One 1150 01:22:42,389 --> 01:22:44,129 ¢Ü There's nothing the matter with Colditz 1151 01:22:44,264 --> 01:22:46,504 ¢Ü If you make a clean home run 1152 01:22:46,639 --> 01:22:49,176 ¢Ü It's only a dirty old prison camp 1153 01:22:49,306 --> 01:22:52,048 ¢Ü As the Kommandant here can see 1154 01:22:52,931 --> 01:22:54,842 ¢Ü But a little disorder 1155 01:22:54,973 --> 01:22:57,305 ¢Ü Then over the border 1156 01:22:57,430 --> 01:22:59,843 ¢Ü And Colditz belongs to me 1157 01:23:06,056 --> 01:23:07,921 (Audience cheers, applauds) 1158 01:23:24,722 --> 01:23:27,429 - (Speaks Dutch) - We don't want to see you back here. 1159 01:23:27,556 --> 01:23:29,546 Get home in one piece! 1160 01:23:29,680 --> 01:23:31,217 Goodbye. 1161 01:23:34,848 --> 01:23:37,008 (¢Ü Singing) 1162 01:23:53,430 --> 01:23:55,136 Right. 1163 01:25:25,804 --> 01:25:27,887 Come on. 1164 01:25:28,013 --> 01:25:30,095 (Officers speak German) 1165 01:25:56,097 --> 01:25:58,213 (Speaking German) 1166 01:26:09,555 --> 01:26:12,626 This is it, Lutyens. Your girl from Hamburg, quick. 1167 01:26:12,762 --> 01:26:14,423 (Speaking German) 1168 01:26:39,304 --> 01:26:40,886 (Door being locked) 1169 01:26:47,263 --> 01:26:50,129 ¢Ü Underneath the arches 1170 01:26:51,096 --> 01:26:54,009 ¢Ü I dream my dreams away 1171 01:26:55,429 --> 01:26:58,796 ¢Ü Underneath the arches 1172 01:26:58,929 --> 01:27:01,797 ¢Ü On cobblestones I lay... 1173 01:27:03,345 --> 01:27:05,462 Do you know how to make a Venetian blind? 1174 01:27:05,596 --> 01:27:07,883 I haven't the remotest idea. How do you make a Venetian blind? 1175 01:27:08,013 --> 01:27:09,127 - Simple. - Really? 1176 01:27:09,262 --> 01:27:10,593 Poke his eyes out. 1177 01:27:10,721 --> 01:27:13,007 ¢Ü Happy when the daylight 1178 01:27:13,138 --> 01:27:14,673 ¢Ü Comes creeping 1179 01:27:15,971 --> 01:27:18,258 ¢Ü Heralding the dawn 1180 01:27:18,387 --> 01:27:20,094 ¢Ü Sleeping when it's raining... 1181 01:27:20,222 --> 01:27:21,802 - What's that on your shoulder? - This? 1182 01:27:21,929 --> 01:27:23,294 - Yes. - It's a Greek urn. 1183 01:27:23,428 --> 01:27:24,509 What's a Greek urn? 1184 01:27:24,637 --> 01:27:26,719 Oh, I don't know. About 30 bob a week, I think. 1185 01:27:26,846 --> 01:27:31,419 ¢Ü Trains rattling by above 1186 01:27:33,429 --> 01:27:34,713 ¢Ü Pavement is my pillow... 1187 01:27:34,846 --> 01:27:37,553 - My wife's gone to the West lndies. - The West lndies? 1188 01:27:37,679 --> 01:27:38,964 - That's right. - Jamaica? 1189 01:27:39,096 --> 01:27:40,881 No, she went of her own accord. 1190 01:27:41,012 --> 01:27:43,298 ¢Ü Underneath the arches 1191 01:27:43,428 --> 01:27:46,671 ¢Ü I dream my dreams away ¢Ü 1192 01:27:53,762 --> 01:27:55,467 (Speaking German) 1193 01:28:01,386 --> 01:28:03,218 (Continues in German) 1194 01:28:30,428 --> 01:28:33,420 If he comes in here I'll brain him! 1195 01:28:34,845 --> 01:28:36,131 Look out! Duck down! 1196 01:28:36,262 --> 01:28:37,877 (Man speaks German) 1197 01:29:04,221 --> 01:29:06,085 (Speaks German) 1198 01:29:31,344 --> 01:29:33,302 (Shouting marching orders in German) 1199 01:30:43,803 --> 01:30:45,634 (Siren wails) 1200 01:30:59,095 --> 01:31:00,631 (Shouting in German) 1201 01:31:06,470 --> 01:31:07,754 (Siren stops) 1202 01:31:25,344 --> 01:31:27,630 (Speaks German) 1203 01:31:30,594 --> 01:31:31,710 Naughty! 1204 01:31:31,845 --> 01:31:34,130 (Shouts in German) 1205 01:31:41,094 --> 01:31:43,837 Come on, Agatha, old girl. Bed for you! 1206 01:31:43,970 --> 01:31:45,926 (Shouting in German) 1207 01:31:50,677 --> 01:31:51,918 (Whistle blows) 1208 01:31:52,053 --> 01:31:53,667 (Alarm bell rings) 1209 01:32:00,969 --> 01:32:03,256 (Officer shouts orders in German) 1210 01:32:04,220 --> 01:32:06,801 (lnterpreter) All British in the courtyard for appel! 1211 01:32:06,927 --> 01:32:08,213 (Man) Oh, not again. 1212 01:32:08,344 --> 01:32:11,632 (lnterpreter) All British in the courtyard immediately for appel. 1213 01:32:11,761 --> 01:32:13,216 (Speaking German) 1214 01:32:28,677 --> 01:32:30,713 (Shouts in German) 1215 01:32:39,301 --> 01:32:43,125 Unless there is immediate silence I will give the order to open fire! 1216 01:32:43,261 --> 01:32:44,545 (¢Ü Singing and shouting) 1217 01:32:44,676 --> 01:32:47,965 I warn you, I will give the order to open fire. 1218 01:32:48,094 --> 01:32:50,051 (¢Ü Singing and whistling ) 1219 01:32:56,970 --> 01:32:59,425 I warn you, I will give the order to open fire. 1220 01:32:59,551 --> 01:33:01,338 Fire! 1221 01:33:04,802 --> 01:33:06,667 (Shouts in German) 1222 01:33:06,802 --> 01:33:08,918 Who gave the order to open fire? 1223 01:33:11,844 --> 01:33:13,209 Don't do that, Harry. 1224 01:33:13,343 --> 01:33:15,130 It only aggravates the Germans. 1225 01:33:15,261 --> 01:33:16,545 I'm sorry, sir. 1226 01:33:24,219 --> 01:33:26,130 (Speaks German) 1227 01:33:26,260 --> 01:33:29,673 - I beg your pardon? - (Speaks German) 1228 01:33:29,802 --> 01:33:32,214 The interpreter, please. 1229 01:33:32,343 --> 01:33:33,378 Interpreter. 1230 01:33:34,552 --> 01:33:36,042 (Speaks German) 1231 01:33:43,051 --> 01:33:45,134 (¢Ü Singing) 1232 01:33:48,177 --> 01:33:51,543 Quiet down there. I'm trying to get some sleep. 1233 01:33:51,676 --> 01:33:54,293 (Laughter) 1234 01:33:58,052 --> 01:34:00,794 - What extraordinary behaviour! - (Shouts in German) 1235 01:34:18,718 --> 01:34:20,175 (Speaks German) 1236 01:34:28,383 --> 01:34:32,582 Colonel, call your men to order or there will be bloodshed. 1237 01:34:32,718 --> 01:34:34,549 (¢Ü Singing continues) 1238 01:34:40,343 --> 01:34:42,379 If you please, Colonel. 1239 01:34:46,426 --> 01:34:48,132 Parade! 1240 01:34:49,301 --> 01:34:50,791 (¢Ü Singing stops) 1241 01:34:58,260 --> 01:35:01,296 Parade, attention! 1242 01:35:03,551 --> 01:35:07,248 Be so kind as to ask your men to return to their quarters immediately. 1243 01:35:12,426 --> 01:35:14,041 Parade. 1244 01:35:14,176 --> 01:35:16,132 Stand at ease. 1245 01:35:19,343 --> 01:35:22,585 Before I call on you to return to your quarters, 1246 01:35:22,718 --> 01:35:24,959 I have a piece of news for you, gentlemen. 1247 01:35:25,094 --> 01:35:26,833 A postcard from two aunts of mine. 1248 01:35:27,926 --> 01:35:30,338 I had intended to keep it until the morning, 1249 01:35:30,468 --> 01:35:32,753 but now that we find ourselves gathered together, 1250 01:35:32,884 --> 01:35:36,126 this seems as good an opportunity as any to give it to you. 1251 01:35:37,176 --> 01:35:38,882 "Dearest Guy, 1252 01:35:39,010 --> 01:35:42,206 "we are both very well and enjoying the refreshing Swiss air. 1253 01:35:42,342 --> 01:35:44,129 "How we wish you could be with us. 1254 01:35:44,260 --> 01:35:47,217 "Your loving aunts, Gert and Daisy." 1255 01:35:47,342 --> 01:35:50,585 They are perhaps better known to you as Pat Reid and Jimmy Winslow. 1256 01:35:50,718 --> 01:35:52,548 (Cheering) 1257 01:36:00,218 --> 01:36:01,833 Parade. 1258 01:36:02,843 --> 01:36:05,424 They have made our first home run. 1259 01:36:05,550 --> 01:36:08,133 I have a feeling that it won't be the last. 1260 01:36:08,259 --> 01:36:11,172 Good night and thank you. 1261 01:36:11,301 --> 01:36:13,132 Carry on, please, Lieutenant Cartwright. 1262 01:36:15,509 --> 01:36:17,215 Good night, sir. 1263 01:36:26,968 --> 01:36:28,674 Parade. 1264 01:36:28,801 --> 01:36:31,633 Attention! 1265 01:36:31,758 --> 01:36:33,920 Dismiss. 1266 01:36:42,425 --> 01:36:43,757 (Whistle blows) 1267 01:36:43,757 --> 01:36:46,825 (Man speaks French) 1268 01:37:08,190 --> 01:37:13,185 sub2smi -> schultzmann@naver. com 90549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.