Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,899 --> 00:00:08,092
sub2smi -> schultzmann@naver. com
2
00:02:34,521 --> 00:02:42,340
(Speaks German)
3
00:02:59,333 --> 00:03:01,491
(Speaking German)
4
00:03:29,519 --> 00:03:31,098
(Guard speaks German)
5
00:04:18,503 --> 00:04:20,458
Welcome to Colditz!
6
00:04:21,668 --> 00:04:24,580
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
7
00:04:24,711 --> 00:04:26,575
We were unavoidably detained.
8
00:04:26,710 --> 00:04:28,416
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.
9
00:04:28,543 --> 00:04:31,376
Pat Reid. This is McGill.
10
00:04:31,501 --> 00:04:32,992
Black Watch.
Glad to know you.
11
00:04:33,127 --> 00:04:35,413
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
12
00:04:35,543 --> 00:04:36,703
- Hello.
- Hello.
13
00:04:36,836 --> 00:04:40,874
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
14
00:04:41,002 --> 00:04:43,039
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
15
00:04:43,169 --> 00:04:46,285
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
16
00:04:46,418 --> 00:04:48,079
I'll get a cigarette.
17
00:04:52,877 --> 00:04:55,368
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
18
00:04:55,502 --> 00:04:56,959
T ough luck.
19
00:04:57,086 --> 00:04:59,576
- How long have you been here?
- We got here late last night.
20
00:04:59,710 --> 00:05:00,916
What is this place?
21
00:05:01,043 --> 00:05:04,240
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.
22
00:05:05,627 --> 00:05:08,414
Funny set-up, isn't it?
23
00:05:08,543 --> 00:05:10,407
What were all those faces
at the windows?
24
00:05:10,542 --> 00:05:12,373
Poles, here since the fall of Poland.
25
00:05:12,502 --> 00:05:14,868
Yes, we four
are the only British here.
26
00:05:15,002 --> 00:05:17,163
Obviously all the other camps
are crowded out.
27
00:05:17,293 --> 00:05:20,660
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
28
00:05:20,793 --> 00:05:23,408
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
29
00:05:23,542 --> 00:05:25,407
Why should l?
30
00:05:25,542 --> 00:05:28,740
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
31
00:05:28,877 --> 00:05:30,242
They might as well know now.
32
00:05:31,584 --> 00:05:33,917
They took us out this morning,
the two of us,
33
00:05:34,043 --> 00:05:36,910
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
34
00:05:37,043 --> 00:05:40,035
and they said, "Turn around",
and there they were.
35
00:05:40,168 --> 00:05:42,624
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
36
00:05:42,751 --> 00:05:44,242
just like a firing squad.
37
00:05:44,376 --> 00:05:45,662
It was a joke.
38
00:05:45,793 --> 00:05:47,909
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
39
00:05:48,043 --> 00:05:49,873
We were taken out there for exercise.
40
00:05:50,002 --> 00:05:51,913
That was this morning.
What about tomorrow?
41
00:05:52,043 --> 00:05:54,534
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
42
00:05:54,668 --> 00:05:56,033
(Door handle turns)
43
00:06:09,168 --> 00:06:11,250
(Speaking Polish)
44
00:06:17,293 --> 00:06:19,830
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
45
00:06:19,960 --> 00:06:21,325
(Speaking Polish)
46
00:06:22,959 --> 00:06:25,952
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
47
00:06:26,960 --> 00:06:28,824
(Speaking Polish)
48
00:06:39,710 --> 00:06:40,949
Parlez-vous Francais?
49
00:06:41,084 --> 00:06:43,746
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
50
00:06:44,751 --> 00:06:46,083
Oui, un peu.
51
00:06:46,210 --> 00:06:48,495
(Speaks fluent French)
52
00:06:53,792 --> 00:06:55,249
Tres petit peu, I ndeed.
53
00:06:56,334 --> 00:06:57,574
Pardon?
54
00:06:57,709 --> 00:07:00,042
Doesn 't somebody rou nd here
speak English?
55
00:07:00,167 --> 00:07:01,953
(Polish accent)
Yes, I speak English!
56
00:07:02,084 --> 00:07:05,077
I have stayed before the war
in Nottingham.
57
00:07:05,210 --> 00:07:07,666
Good egg.
Know the Black Boy?
58
00:07:07,792 --> 00:07:10,454
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
59
00:07:10,584 --> 00:07:13,951
She marry with a Nottinghamshire man.
60
00:07:14,084 --> 00:07:16,917
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.
61
00:07:17,043 --> 00:07:20,114
Well, it's er... It's an inn.
62
00:07:20,251 --> 00:07:22,367
Yes, you know, a hotel, cafe.
63
00:07:22,501 --> 00:07:24,662
Ah, a pub!
64
00:07:24,792 --> 00:07:29,365
(Chuckles) No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
65
00:07:29,501 --> 00:07:30,958
How many of you are there?
66
00:07:31,085 --> 00:07:32,995
One hundred twenty one.
67
00:07:33,126 --> 00:07:35,082
Yes, and how many when you came?
68
00:07:35,209 --> 00:07:37,825
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
69
00:07:37,960 --> 00:07:40,449
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
70
00:07:40,584 --> 00:07:42,415
Eaten us? (Chuckles)
71
00:07:42,542 --> 00:07:46,409
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
72
00:07:46,541 --> 00:07:48,407
(Speaking Polish)
73
00:07:51,168 --> 00:07:54,034
Er... how did you get in here?
74
00:07:54,167 --> 00:07:57,160
(Chuckles, speaks Polish)
75
00:07:57,293 --> 00:08:00,125
- We walk!
- Well... through keyholes?
76
00:08:00,251 --> 00:08:02,833
- What?
- Through locked... Iocked doors?
77
00:08:02,959 --> 00:08:05,325
Ah, locked doors, yes.
We open them!
78
00:08:05,458 --> 00:08:08,826
We open everything.
We open even bottles!
79
00:08:09,709 --> 00:08:11,369
(Exclaims in Polish)
80
00:08:17,542 --> 00:08:19,577
(Man outside speaks German)
81
00:08:21,792 --> 00:08:23,953
(Speaks Polish)
82
00:08:34,709 --> 00:08:35,949
Who is the senior?
83
00:08:38,292 --> 00:08:41,830
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
84
00:08:41,959 --> 00:08:43,789
There is too much noise.
85
00:08:43,916 --> 00:08:46,329
Oh, I'm sorry,
We were laughing.
86
00:08:46,458 --> 00:08:48,871
Ah, laughing?
87
00:08:49,001 --> 00:08:51,333
Oh, I see,
you have the British humour.
88
00:08:51,458 --> 00:08:53,791
Well, Englishmen
will laugh at anything.
89
00:08:53,917 --> 00:08:55,953
But mostly they laugh at nothing.
90
00:08:56,084 --> 00:08:58,449
Here you will not laugh for long.
91
00:08:58,583 --> 00:09:02,406
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
92
00:09:02,542 --> 00:09:05,284
There will be no escape,
unless you wish to die.
93
00:09:06,375 --> 00:09:08,583
Now you can laugh if you wish.
94
00:09:36,000 --> 00:09:38,366
(Bell rings, guard shouts in German)
95
00:09:52,625 --> 00:09:54,536
(Guard shouts in German)
96
00:10:00,876 --> 00:10:02,911
(People shouting in German)
97
00:10:03,041 --> 00:10:07,160
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?
98
00:10:20,167 --> 00:10:22,077
(Speaks German)
99
00:10:28,083 --> 00:10:29,367
(Speaks German)
100
00:10:29,500 --> 00:10:31,161
A lovely spot,
Richard, old boy.
101
00:10:31,292 --> 00:10:32,906
Reminds me of my early days
at Caterham.
102
00:10:33,042 --> 00:10:34,076
(Shouts in German)
103
00:10:34,208 --> 00:10:36,665
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
104
00:10:36,791 --> 00:10:40,158
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.
105
00:10:40,291 --> 00:10:41,496
(Speaks German)
106
00:10:41,624 --> 00:10:43,911
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
107
00:10:44,041 --> 00:10:46,249
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
108
00:10:46,374 --> 00:10:48,036
(Speaks German)
109
00:10:51,833 --> 00:10:52,912
Who's that old fool?
110
00:10:53,041 --> 00:10:54,747
I don't know.
He's got a nerve.
111
00:10:54,875 --> 00:10:56,831
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
112
00:10:56,958 --> 00:10:58,324
He's got a servant, too.
113
00:11:00,499 --> 00:11:03,242
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
114
00:11:03,374 --> 00:11:06,537
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
115
00:11:11,083 --> 00:11:14,654
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
116
00:11:14,791 --> 00:11:17,077
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
117
00:11:17,208 --> 00:11:18,913
- I bet it's NAAFl.
- Come.
118
00:11:19,040 --> 00:11:22,453
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
119
00:11:28,208 --> 00:11:29,664
(Knock on door)
120
00:11:31,749 --> 00:11:33,535
(Speaking German)
121
00:11:37,000 --> 00:11:39,081
Be seated, Colonel Richmond.
122
00:11:39,208 --> 00:11:41,995
I prefer to stand.
123
00:11:42,125 --> 00:11:44,911
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
124
00:11:45,040 --> 00:11:48,283
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
125
00:11:48,415 --> 00:11:50,997
- Cigarette?
- No, thanks.
126
00:11:51,124 --> 00:11:53,456
Oh, I see. You do not smoke.
127
00:11:53,582 --> 00:11:55,824
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
128
00:11:55,958 --> 00:11:58,290
If you insist.
129
00:11:58,415 --> 00:12:02,454
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.
130
00:12:02,582 --> 00:12:05,245
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
131
00:12:05,374 --> 00:12:07,286
to accommodate
all those prisoners of war
132
00:12:07,415 --> 00:12:10,782
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
133
00:12:10,915 --> 00:12:13,748
from the various Oflags
throughout the German Reich.
134
00:12:13,874 --> 00:12:18,368
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
135
00:12:18,499 --> 00:12:20,785
And most of you no doubt
would have been shot by now
136
00:12:20,916 --> 00:12:23,702
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
137
00:12:23,832 --> 00:12:24,867
(Guard shouts in German)
138
00:12:24,999 --> 00:12:29,289
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
139
00:12:29,415 --> 00:12:31,531
and French, besides you British,
140
00:12:31,665 --> 00:12:33,327
all of whom
have let themselves be bitten
141
00:12:33,457 --> 00:12:36,745
by this imbecile escaping bug.
142
00:12:36,874 --> 00:12:40,366
I was a prisoner of war myself
between 1 91 6 and 1 91 8,
143
00:12:40,499 --> 00:12:42,410
so I know what I'm talking of.
144
00:12:42,540 --> 00:12:43,996
Near Edinburgh.
145
00:12:44,124 --> 00:12:46,490
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
146
00:12:46,624 --> 00:12:49,037
- It is in Scotland.
- So I believe.
147
00:12:49,957 --> 00:12:52,414
All right, Colonel Richmond.
148
00:12:52,540 --> 00:12:55,532
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
149
00:12:55,664 --> 00:12:57,621
that out of Colditz
there will be no escaping.
150
00:12:58,915 --> 00:13:00,746
The safety of your officers
is in your hands.
151
00:13:00,874 --> 00:13:04,321
The responsibility of those
who guard you is in mine.
152
00:13:05,374 --> 00:13:07,115
Let me emphasise it once more -
153
00:13:07,250 --> 00:13:11,197
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
154
00:13:11,331 --> 00:13:16,031
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
155
00:13:16,165 --> 00:13:18,577
(Kommandant speaks German)
156
00:13:18,707 --> 00:13:20,368
(lnterpreter) I wish it to be understood
157
00:13:20,499 --> 00:13:22,489
that from this camp
there will be no escapes.
158
00:13:22,623 --> 00:13:24,785
(Speaks German)
159
00:13:28,581 --> 00:13:30,243
You all came to this camp
as a punishment,
160
00:13:30,373 --> 00:13:33,662
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
161
00:13:33,790 --> 00:13:35,700
(Speaks German)
162
00:13:35,832 --> 00:13:39,450
to escape from other camps
for prisoners of war.
163
00:13:39,582 --> 00:13:43,279
It might interest you to know
164
00:13:43,414 --> 00:13:47,283
that in the 1 91 4-1 91 8 war
165
00:13:47,414 --> 00:13:51,283
in which I also had the honour
to serve my country
166
00:13:51,414 --> 00:13:52,825
(Speaks German)
167
00:13:52,957 --> 00:13:55,039
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
168
00:13:55,165 --> 00:13:57,577
(lnterpreter translates into French)
169
00:13:57,707 --> 00:14:02,121
From here there were no escapes!
170
00:14:02,249 --> 00:14:04,786
There will be no escapes
in this war either.
171
00:14:04,915 --> 00:14:07,451
(Speaks German)
172
00:14:10,331 --> 00:14:13,290
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
173
00:14:13,414 --> 00:14:14,699
and on the watch.
174
00:14:14,831 --> 00:14:16,242
I warn you,
175
00:14:16,373 --> 00:14:19,332
he has had much experience
in other camps.
176
00:14:19,457 --> 00:14:20,946
(Speaks German)
177
00:14:24,249 --> 00:14:26,113
Attempting to escape is forbidden.
178
00:14:27,081 --> 00:14:29,572
(lnterpreters translate
into various languages)
179
00:14:33,914 --> 00:14:36,782
(Speaks German)
180
00:14:36,915 --> 00:14:40,657
Any officer attempting to escape
will be shot.
181
00:14:46,206 --> 00:14:49,040
(Speaking German)
182
00:15:06,081 --> 00:15:07,787
- What's your name?
- Reid, sir.
183
00:15:07,914 --> 00:15:10,621
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.
184
00:15:10,749 --> 00:15:13,706
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
185
00:15:13,831 --> 00:15:15,696
I don't know, sir.
We only came in last night.
186
00:15:15,831 --> 00:15:18,038
We were picked up
on the Swiss frontier.
187
00:15:18,164 --> 00:15:20,746
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
188
00:15:21,623 --> 00:15:24,580
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
189
00:15:24,706 --> 00:15:27,038
He said escaping is verboten,
didn't he?
190
00:15:30,831 --> 00:15:33,117
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
191
00:15:33,248 --> 00:15:34,829
Who'd want him?
192
00:15:34,956 --> 00:15:37,446
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
193
00:15:37,580 --> 00:15:39,366
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
194
00:15:41,373 --> 00:15:43,704
I don't know what verboten means,
do you?
195
00:15:43,831 --> 00:15:45,867
I haven't a clue.
196
00:15:55,999 --> 00:15:58,205
(Guards speaking German)
197
00:16:16,039 --> 00:16:19,076
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
198
00:16:19,206 --> 00:16:21,037
Yes... ja, ja.
199
00:16:30,289 --> 00:16:34,157
(Tannoy) 'The British,
the French at 1 1 : 1 5,
200
00:16:34,290 --> 00:16:37,201
'the Dutch at 1 1 :30
201
00:16:37,330 --> 00:16:40,038
'the Poles at 1 1 :45.
202
00:16:40,164 --> 00:16:41,495
'Attention!
203
00:16:41,623 --> 00:16:44,285
'The following officer will attend
a medical inspection
204
00:16:44,413 --> 00:16:48,611
'reporting here at 14:50...'
205
00:16:55,038 --> 00:16:57,325
(Tannoy announcement continues)
206
00:17:00,372 --> 00:17:03,160
You see that manhole cover
over there, half left?
207
00:17:03,289 --> 00:17:04,698
Yes. It's bolted down.
208
00:17:04,831 --> 00:17:06,662
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
209
00:17:08,205 --> 00:17:09,445
And I'll tell you why.
210
00:17:09,580 --> 00:17:12,778
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
211
00:17:12,914 --> 00:17:15,404
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
212
00:17:15,538 --> 00:17:17,154
No. (Chuckles)
213
00:17:20,872 --> 00:17:22,453
I bet you under that manhole
214
00:17:22,580 --> 00:17:24,696
there might be some juicy drains
leading somewhere.
215
00:17:24,831 --> 00:17:26,491
What, outside the castle?
Not a hope.
216
00:17:26,623 --> 00:17:28,533
Still, it's worth a snoop, isn't it?
217
00:17:28,663 --> 00:17:32,485
- OK, Pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
218
00:17:34,038 --> 00:17:36,325
(Tannoy, in German)
219
00:17:41,455 --> 00:17:43,321
Sack.
220
00:17:48,413 --> 00:17:51,030
(Tannoy) 'The German dentist
will be available
221
00:17:51,164 --> 00:17:54,860
'to give treatment
on Wednesday the 17th.
222
00:17:54,997 --> 00:17:57,910
'Any officer requiring treatment
223
00:17:58,039 --> 00:18:03,078
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'
224
00:18:04,622 --> 00:18:06,704
(Announcement
is repeated in German)
225
00:18:16,164 --> 00:18:17,950
(Speaks German)
226
00:18:26,163 --> 00:18:29,655
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
227
00:18:29,788 --> 00:18:32,120
OK, room for one more.
228
00:18:32,247 --> 00:18:34,533
Come on, come on, give it here.
229
00:18:36,663 --> 00:18:38,870
What are you doing,
Lieutenant McGill?
230
00:18:38,997 --> 00:18:41,033
Playing squirrels?
231
00:18:41,163 --> 00:18:42,279
(Chuckles)
232
00:18:44,829 --> 00:18:46,866
(Speaks German)
233
00:18:49,205 --> 00:18:50,741
What's up, Mac?
234
00:18:50,872 --> 00:18:52,783
Calls himself a stooge!
235
00:18:52,913 --> 00:18:55,279
Showed him up
like a ruddy butler!
236
00:18:57,330 --> 00:18:59,411
That's worth ten days in solitary,
I should think.
237
00:18:59,537 --> 00:19:01,449
Oh, he won't go to solitary.
238
00:19:01,580 --> 00:19:04,571
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
239
00:19:04,704 --> 00:19:07,321
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
240
00:19:07,454 --> 00:19:10,491
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
241
00:19:10,621 --> 00:19:12,532
What about old Jeeves here?
242
00:19:12,662 --> 00:19:14,199
(Laughs)
243
00:19:31,871 --> 00:19:35,490
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
244
00:19:50,704 --> 00:19:52,569
(Roof tiles shattering)
245
00:20:04,329 --> 00:20:06,661
(Siren wails)
246
00:20:06,788 --> 00:20:09,779
(Guards shouting in German)
247
00:20:11,997 --> 00:20:13,783
(Gunshots)
248
00:20:15,162 --> 00:20:17,824
(Speaks French)
249
00:20:21,704 --> 00:20:24,776
(Guards shouting in German)
250
00:20:24,912 --> 00:20:27,655
- (Speaks French)
- Blasted frogs!
251
00:20:32,997 --> 00:20:34,952
May I help you?
252
00:20:35,079 --> 00:20:37,161
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchante.
253
00:20:37,288 --> 00:20:40,450
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
254
00:20:40,579 --> 00:20:43,776
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
255
00:20:43,912 --> 00:20:45,949
- Serves him right.
- Pardon?
256
00:20:46,080 --> 00:20:48,661
I said, "Serves him right."
Silly basket!
257
00:20:48,787 --> 00:20:51,073
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
258
00:20:51,205 --> 00:20:53,070
What did he ruin but your sleep?
259
00:20:53,205 --> 00:20:55,866
Look, we had something on last night.
260
00:20:55,996 --> 00:20:57,861
Your precious Captain Chambert
wrecked that
261
00:20:57,996 --> 00:21:00,113
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
262
00:21:00,247 --> 00:21:01,827
I see. I'm sorry.
263
00:21:01,954 --> 00:21:03,694
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
264
00:21:03,829 --> 00:21:06,037
Well, he never told us
what he was up to.
265
00:21:06,163 --> 00:21:09,484
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.
266
00:21:09,621 --> 00:21:13,114
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
267
00:21:13,246 --> 00:21:16,909
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
268
00:21:17,037 --> 00:21:20,733
That is our affair, in my opinion.
269
00:21:20,871 --> 00:21:23,613
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
270
00:21:23,746 --> 00:21:25,657
You're telling me!
271
00:21:30,121 --> 00:21:32,736
- (Knock on door)
- Come in.
272
00:21:34,246 --> 00:21:36,578
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
273
00:21:36,704 --> 00:21:38,241
I'm fed up, sir.
274
00:21:38,371 --> 00:21:40,111
Yes, so am l.
275
00:21:41,162 --> 00:21:43,778
I collected these fellows yesterday
on exercise.
276
00:21:44,787 --> 00:21:47,278
I'm not quite sure
if they're going to live.
277
00:21:49,162 --> 00:21:50,823
You know
we had something on last night?
278
00:21:50,954 --> 00:21:52,990
Yes, I did hear something going on.
279
00:21:53,121 --> 00:21:55,203
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
280
00:21:55,328 --> 00:21:57,285
Indeed?
How did they manage to do that?
281
00:21:57,412 --> 00:22:00,653
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
282
00:22:01,661 --> 00:22:03,653
Escaping, sir... or trying to.
283
00:22:05,620 --> 00:22:07,360
Oh... and what are you fed up about?
284
00:22:07,495 --> 00:22:09,703
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
285
00:22:09,829 --> 00:22:12,320
- Did you warn him?
- What of, sir?
286
00:22:12,453 --> 00:22:14,535
Well, did you warn him
you'd got something on?
287
00:22:14,661 --> 00:22:17,369
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
288
00:22:17,496 --> 00:22:20,817
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
289
00:22:20,954 --> 00:22:24,196
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
290
00:22:27,411 --> 00:22:29,118
Yes, sir.
291
00:22:37,079 --> 00:22:38,614
Well, Pat?
292
00:22:39,495 --> 00:22:41,360
He says we should have warned them.
293
00:22:41,495 --> 00:22:43,360
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
294
00:22:43,496 --> 00:22:44,985
Well, as far as I'm concerned he is.
295
00:22:45,120 --> 00:22:47,702
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
296
00:22:47,829 --> 00:22:51,446
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
297
00:22:51,578 --> 00:22:53,115
We'll have to do without him.
298
00:22:53,246 --> 00:22:54,952
Let's get the tunnel finished.
299
00:22:55,996 --> 00:22:57,485
That's a good idea.
300
00:22:57,620 --> 00:23:00,158
We'll try and get it finished
by the end of the month.
301
00:23:05,620 --> 00:23:07,157
OK.
302
00:23:13,121 --> 00:23:14,907
All clear, Pat.
303
00:23:17,620 --> 00:23:20,532
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
304
00:23:20,661 --> 00:23:23,733
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
305
00:23:23,870 --> 00:23:26,907
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
306
00:23:33,162 --> 00:23:35,118
Thanks, boy.
307
00:23:39,246 --> 00:23:42,532
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
308
00:23:42,660 --> 00:23:43,946
what would you kick off with?
309
00:23:44,078 --> 00:23:46,034
- Who's paying?
- I am.
310
00:23:47,037 --> 00:23:49,027
Smoked salmon
311
00:23:49,161 --> 00:23:51,197
and a little caviar.
312
00:23:51,327 --> 00:23:53,285
Egg mayonnaise.
313
00:24:01,702 --> 00:24:02,909
Get 'em out of there quick!
314
00:24:03,036 --> 00:24:04,947
Give us a hand!
You all right, Dick?
315
00:24:05,078 --> 00:24:07,364
Right. Give us a hand.
316
00:24:07,495 --> 00:24:09,201
Up you come!
317
00:24:12,953 --> 00:24:16,741
- (Mac) Jimmy! Jim!
- Get out of it!
318
00:24:16,870 --> 00:24:19,907
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
319
00:24:20,036 --> 00:24:21,992
- (Coughing)
- Up you come.
320
00:24:22,120 --> 00:24:24,156
(Speaks Dutch)
321
00:24:26,995 --> 00:24:28,575
You British are saboteurs!
322
00:24:28,702 --> 00:24:31,570
We are one day away from freedom,
and what do you do?
323
00:24:31,703 --> 00:24:33,409
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
324
00:24:34,494 --> 00:24:38,362
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
325
00:24:38,495 --> 00:24:41,816
Get out of it, boy!
326
00:24:41,953 --> 00:24:43,284
(Dog barks)
327
00:24:46,078 --> 00:24:47,692
Gentlemen!
328
00:24:47,827 --> 00:24:49,910
(Speaks German)
329
00:24:51,369 --> 00:24:54,282
This... This fat fool fell in on me!
330
00:24:54,410 --> 00:24:57,699
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
331
00:24:57,828 --> 00:24:59,533
We have been there
for two weeks.
332
00:24:59,660 --> 00:25:02,198
- Weeks? We've been here for months.
- (Priem laughs)
333
00:25:02,327 --> 00:25:05,491
Nein! Two tunnels!
334
00:25:10,036 --> 00:25:12,447
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
335
00:25:12,577 --> 00:25:15,649
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
336
00:25:15,785 --> 00:25:18,619
And what depresses
and surprises me most of all
337
00:25:18,745 --> 00:25:21,030
is the appalling lack
of co-operation between us
338
00:25:21,161 --> 00:25:23,322
on this most important subject
of escape.
339
00:25:23,452 --> 00:25:26,740
There is no liaison.
That is where we're at fault.
340
00:25:26,869 --> 00:25:29,282
That is why I have called
this meeting tonight,
341
00:25:29,410 --> 00:25:33,232
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
342
00:25:33,369 --> 00:25:36,112
I propose
that each of us four senior officers
343
00:25:36,245 --> 00:25:38,326
appoint one of our officers
to be escape officer.
344
00:25:38,451 --> 00:25:41,615
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
345
00:25:41,744 --> 00:25:43,781
regarding any proposed escapes,
346
00:25:43,911 --> 00:25:46,697
and to liaise
with his fellow escape officers
347
00:25:46,827 --> 00:25:49,660
with a view to avoiding any interference,
348
00:25:49,785 --> 00:25:51,490
intentional or unintentional,
349
00:25:51,619 --> 00:25:54,031
with any particular plan.
350
00:25:54,161 --> 00:25:56,868
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
351
00:25:56,995 --> 00:26:00,236
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
352
00:26:00,369 --> 00:26:01,825
Anything less will be useless.
353
00:26:01,952 --> 00:26:05,364
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
354
00:26:05,494 --> 00:26:08,031
That is why l, myself,
have brought along Captain Reid.
355
00:26:08,161 --> 00:26:10,072
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
356
00:26:10,203 --> 00:26:12,659
It's going to be hard work,
hard going all the way.
357
00:26:12,785 --> 00:26:14,776
Hard knocks.
No thanks from anyone.
358
00:26:14,910 --> 00:26:17,902
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
359
00:26:18,035 --> 00:26:20,993
Well, gentlemen, do you agree?
360
00:26:21,119 --> 00:26:22,780
Good.
361
00:26:22,911 --> 00:26:25,242
We agree, sir.
362
00:26:25,368 --> 00:26:27,360
Splendid.
And you, sir?
363
00:26:29,577 --> 00:26:30,656
I do not agree.
364
00:26:32,869 --> 00:26:35,030
Oh. Indeed? Why?
365
00:26:35,161 --> 00:26:38,823
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
366
00:26:38,952 --> 00:26:42,490
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
367
00:26:42,619 --> 00:26:45,326
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
368
00:26:45,451 --> 00:26:47,864
But with your plan
there are too many heads.
369
00:26:47,994 --> 00:26:50,030
First, we have to tell
our escaping officer...
370
00:26:50,160 --> 00:26:52,867
I am prepared to trust
the officer you appoint
371
00:26:52,994 --> 00:26:57,112
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
372
00:26:57,244 --> 00:26:58,279
Mais, mon Colonel.
373
00:26:58,409 --> 00:27:00,526
One of my officers,
he thinks of an escape,
374
00:27:00,660 --> 00:27:03,526
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
375
00:27:03,659 --> 00:27:05,776
If he did, I'd say "Good luck" to him.
376
00:27:05,910 --> 00:27:08,981
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
377
00:27:09,119 --> 00:27:11,826
It is Dutch, and Polish, and British too.
378
00:27:11,952 --> 00:27:13,488
What happens then?
379
00:27:13,619 --> 00:27:16,156
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
380
00:27:16,285 --> 00:27:19,607
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
381
00:27:19,744 --> 00:27:22,610
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
382
00:27:22,743 --> 00:27:25,076
as one borrows
une allumette, a match.
383
00:27:25,202 --> 00:27:26,783
It is no use after it is struck.
384
00:27:26,910 --> 00:27:28,865
I think so too.
385
00:27:28,993 --> 00:27:32,031
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.
386
00:27:32,160 --> 00:27:33,570
Would you all agree to this?
387
00:27:33,702 --> 00:27:37,614
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
388
00:27:37,743 --> 00:27:39,655
Ah, no, it is not possible.
389
00:27:39,785 --> 00:27:41,775
Who would take the post?
390
00:27:41,909 --> 00:27:43,649
Pat, you have
my full permission to resign.
391
00:27:43,784 --> 00:27:46,572
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
392
00:27:52,785 --> 00:27:54,991
(¢Ü Singing)
393
00:27:56,784 --> 00:27:58,399
Morning.
394
00:28:02,244 --> 00:28:04,235
Give me the usual, Dickie, will you?
395
00:28:06,409 --> 00:28:08,821
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
396
00:28:10,409 --> 00:28:11,741
Just a moment.
397
00:28:11,869 --> 00:28:14,826
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
398
00:28:14,951 --> 00:28:16,816
That's right.
399
00:28:18,160 --> 00:28:20,821
Well, Pat, please don't laugh.
400
00:28:20,951 --> 00:28:22,907
I've been made
the Dutch escaping officer.
401
00:28:24,202 --> 00:28:25,441
Ha-ha!
402
00:28:25,576 --> 00:28:28,284
That's great. That's great!
403
00:28:28,409 --> 00:28:31,526
When we've got all 150 of them out,
we'll go out ourselves, eh?
404
00:28:31,659 --> 00:28:33,364
Be seeing you.
405
00:28:33,492 --> 00:28:36,075
I hope the war will last that long!
406
00:28:38,701 --> 00:28:40,157
(Knock on door)
407
00:28:40,284 --> 00:28:41,990
Come in.
408
00:28:44,409 --> 00:28:46,320
Good morning, Colonel.
409
00:28:49,034 --> 00:28:51,366
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.
410
00:28:51,493 --> 00:28:53,279
Bad news?
411
00:28:53,408 --> 00:28:55,900
My daughter's guinea-pig.
It died.
412
00:28:56,034 --> 00:28:58,446
- Shame.
- Oh, do you think so?
413
00:28:58,575 --> 00:29:01,283
My wife takes a different view.
She says...
414
00:29:01,409 --> 00:29:03,365
Let me see, where is it?
415
00:29:03,493 --> 00:29:08,157
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
416
00:29:08,284 --> 00:29:10,491
"Thank goodness."
417
00:29:10,618 --> 00:29:12,608
There's something rather ruthless
about women.
418
00:29:12,743 --> 00:29:14,153
Poor old Pop.
419
00:29:14,284 --> 00:29:16,445
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
420
00:29:16,576 --> 00:29:19,238
And now he's gone to...
Well, who knows?
421
00:29:19,367 --> 00:29:22,815
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
422
00:29:22,951 --> 00:29:25,192
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
423
00:29:25,325 --> 00:29:27,112
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
424
00:29:27,243 --> 00:29:29,359
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
425
00:29:29,493 --> 00:29:32,030
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
426
00:29:32,159 --> 00:29:33,945
Assuming we could get
the sentry shifted,
427
00:29:34,076 --> 00:29:37,069
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
428
00:29:37,202 --> 00:29:39,317
Well, it could, sir.
429
00:29:39,450 --> 00:29:41,533
How much longer
would it take you to finish it?
430
00:29:41,659 --> 00:29:43,819
Oh, another 12 hours without snags.
431
00:29:43,950 --> 00:29:46,532
Then I suggest you start
to work on it right away.
432
00:29:46,659 --> 00:29:49,731
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
433
00:29:49,868 --> 00:29:53,190
There's always hope, I hope,
even in hell.
434
00:29:56,159 --> 00:29:57,739
Well, I'll be...!
435
00:29:58,658 --> 00:29:59,739
Franz Joseph!
436
00:29:59,868 --> 00:30:03,110
I could be, when your make-up boys
start work on me.
437
00:30:04,033 --> 00:30:06,399
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
438
00:30:06,533 --> 00:30:08,525
That we can't keep this in the family.
439
00:30:08,659 --> 00:30:11,071
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
440
00:30:11,201 --> 00:30:12,565
Yes, I know.
441
00:30:12,700 --> 00:30:14,783
Who was the idiot
who brought that up?
442
00:30:16,158 --> 00:30:17,819
Here he comes.
Dead on time, bless him.
443
00:30:20,575 --> 00:30:22,237
(Speaks German)
444
00:30:29,575 --> 00:30:32,067
Voice production good.
Strength five.
445
00:30:32,201 --> 00:30:34,407
(Speaks German)
446
00:30:35,992 --> 00:30:38,483
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
447
00:30:38,617 --> 00:30:41,155
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
448
00:30:47,909 --> 00:30:49,648
How about that walk, sir?
Can you manage it?
449
00:30:49,783 --> 00:30:52,399
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
450
00:30:52,533 --> 00:30:56,105
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
451
00:30:56,242 --> 00:30:58,528
And we've got an idea
for moving him. It's this.
452
00:31:00,784 --> 00:31:02,990
Meet Colonel Richmond, alias...
453
00:31:03,117 --> 00:31:04,857
Franz Joseph!
454
00:31:07,743 --> 00:31:09,403
Danke.
455
00:31:11,325 --> 00:31:13,863
Now, gentlemen, the plan is this.
456
00:31:13,993 --> 00:31:17,985
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
457
00:31:18,118 --> 00:31:20,279
will get out of the dentist's room window,
458
00:31:20,408 --> 00:31:22,774
march round the corner
and relieve the sentry.
459
00:31:22,908 --> 00:31:25,695
He will be told
he's wanted in the guard house -
460
00:31:25,825 --> 00:31:27,907
bad news from home,
or words to that effect.
461
00:31:28,033 --> 00:31:31,651
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
462
00:31:31,783 --> 00:31:34,364
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
463
00:31:34,491 --> 00:31:38,815
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
464
00:31:38,950 --> 00:31:41,908
come back through the tunnel,
replace the manhole,
465
00:31:42,033 --> 00:31:43,864
and then, er...
466
00:31:43,992 --> 00:31:45,607
then return to my quarters, damn it!
467
00:31:45,742 --> 00:31:48,859
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
468
00:31:48,992 --> 00:31:52,359
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
469
00:31:52,492 --> 00:31:57,486
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
470
00:31:57,617 --> 00:32:00,154
The escape will be set
for Friday 10th.
471
00:32:00,283 --> 00:32:02,990
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
472
00:32:03,117 --> 00:32:05,859
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
473
00:32:08,449 --> 00:32:10,691
(Indistinct chatter, bell chimes)
474
00:32:15,242 --> 00:32:17,984
(Speaking German)
475
00:33:07,033 --> 00:33:08,898
(¢Ü Military fanfare)
476
00:33:33,657 --> 00:33:36,489
(Speaking German)
477
00:33:46,532 --> 00:33:47,772
(Shouts in German)
478
00:33:53,699 --> 00:33:56,360
What do you think this is?
A maternity home?
479
00:33:56,490 --> 00:33:58,857
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
480
00:33:58,991 --> 00:34:02,109
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
481
00:34:02,242 --> 00:34:04,356
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
482
00:34:04,491 --> 00:34:06,356
Oh, shut up!
483
00:34:29,615 --> 00:34:31,948
(Speaks German)
484
00:34:33,366 --> 00:34:34,821
Parade, attention!
485
00:34:34,949 --> 00:34:36,438
Dismiss!
486
00:34:38,824 --> 00:34:41,656
(Speaking Dutch)
487
00:35:09,824 --> 00:35:12,566
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
488
00:35:16,032 --> 00:35:17,897
Coming this way.
489
00:35:18,824 --> 00:35:22,486
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
490
00:35:25,866 --> 00:35:27,821
British dorm.
491
00:35:29,157 --> 00:35:30,647
Coming this way.
492
00:35:30,782 --> 00:35:32,488
Ten yards.
493
00:35:33,406 --> 00:35:35,318
Five.
494
00:35:35,448 --> 00:35:37,030
Hold it.
495
00:35:41,323 --> 00:35:43,405
(Keys rattle,
guards chatter and laugh)
496
00:35:52,740 --> 00:35:54,277
Well done, Pat.
497
00:35:56,074 --> 00:35:58,359
There's nothing we can do now,
except wait.
498
00:36:19,906 --> 00:36:22,739
- What's happening?
- It's Priem!
499
00:36:22,866 --> 00:36:23,901
Quiet!
500
00:36:35,074 --> 00:36:36,814
Going towards his office.
501
00:36:36,949 --> 00:36:38,188
Right!
502
00:36:42,241 --> 00:36:46,313
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
503
00:36:48,740 --> 00:36:51,446
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
504
00:36:51,573 --> 00:36:54,030
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
505
00:36:55,031 --> 00:36:56,272
Right, gentlemen, stand by!
506
00:36:58,031 --> 00:36:59,271
Five seconds.
507
00:37:01,365 --> 00:37:02,947
Now!
508
00:37:49,364 --> 00:37:51,321
(Speaking German)
509
00:37:58,073 --> 00:37:59,734
Good God!
It's going to work!
510
00:38:13,656 --> 00:38:14,690
Right!
511
00:38:15,947 --> 00:38:20,361
Right!
512
00:38:23,865 --> 00:38:25,570
Right!
513
00:38:36,990 --> 00:38:38,525
OK.
514
00:39:12,780 --> 00:39:14,441
Get back!
515
00:39:17,948 --> 00:39:19,858
(Shouting)
516
00:39:26,822 --> 00:39:28,313
(Siren wails)
517
00:39:35,197 --> 00:39:36,858
(Gunshot)
518
00:39:41,697 --> 00:39:43,562
(Speaking German)
519
00:39:54,363 --> 00:39:56,696
It must be clearly understood...
520
00:39:58,030 --> 00:40:01,852
that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
521
00:40:04,321 --> 00:40:07,280
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
522
00:40:07,404 --> 00:40:09,771
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
523
00:40:09,905 --> 00:40:11,769
(Speaks German)
524
00:40:18,072 --> 00:40:20,734
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
525
00:40:20,864 --> 00:40:22,729
(Speaks German)
526
00:40:28,822 --> 00:40:31,563
You call yourself a British officer?
527
00:40:31,696 --> 00:40:35,189
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
528
00:40:35,321 --> 00:40:37,528
You are not fit to hold your rank.
529
00:40:38,571 --> 00:40:42,019
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
530
00:40:42,155 --> 00:40:43,815
that I expect -
531
00:40:43,946 --> 00:40:47,019
but now you organise
this criminal attempt
532
00:40:47,155 --> 00:40:49,396
and play the leading part yourself.
533
00:40:49,529 --> 00:40:51,066
Have you no shame?
534
00:40:51,197 --> 00:40:53,108
Have you no conscience?
535
00:40:53,239 --> 00:40:56,150
No regrets about the officer
who has been shot?
536
00:40:56,280 --> 00:40:57,860
Have you no heart?
537
00:40:57,989 --> 00:41:00,150
(Man) Telefon, Herr Kommandant.
538
00:41:02,488 --> 00:41:04,195
(Speaks German)
539
00:41:13,697 --> 00:41:15,482
(Speaks German)
540
00:41:31,280 --> 00:41:33,645
(Speaking German)
541
00:41:36,529 --> 00:41:38,565
(¢Ü Sings)
542
00:41:50,404 --> 00:41:54,602
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
543
00:41:54,738 --> 00:41:57,810
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
544
00:41:57,946 --> 00:41:59,153
Hearsay.
545
00:41:59,280 --> 00:42:01,439
Wrong!
Someone informed.
546
00:42:01,571 --> 00:42:03,857
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
547
00:42:03,988 --> 00:42:06,525
If there is an informer in this camp,
he is not French.
548
00:42:06,654 --> 00:42:08,235
Nor is he Polish.
549
00:42:08,362 --> 00:42:10,854
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
550
00:42:10,988 --> 00:42:13,649
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
551
00:42:13,779 --> 00:42:17,101
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!
552
00:42:17,239 --> 00:42:19,820
You're still in check, old chap.
553
00:42:26,072 --> 00:42:28,813
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
554
00:42:30,571 --> 00:42:33,768
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
555
00:42:34,821 --> 00:42:38,518
He has pain, but it is little.
556
00:42:38,654 --> 00:42:40,986
- Thank you.
- It has been a pleasure.
557
00:42:42,779 --> 00:42:44,236
Thank you, Hauptmann Priem.
558
00:42:44,363 --> 00:42:48,686
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
559
00:42:48,821 --> 00:42:50,106
(Laughs)
560
00:42:50,238 --> 00:42:52,320
Good morning, Colonel.
561
00:42:53,946 --> 00:42:55,526
(Mac) I'm through with tunnels
562
00:42:55,654 --> 00:42:57,360
dug by kind permission
of the Kommandant!
563
00:42:57,488 --> 00:42:58,523
(La Tour) Oui, d'accord.
564
00:42:58,654 --> 00:43:00,689
(Mac) I'm also through
with being an escaping officer.
565
00:43:00,821 --> 00:43:02,652
(Man) Can't take it, eh?
(La T our) He's right.
566
00:43:02,779 --> 00:43:04,565
I do not want any more co-operation.
567
00:43:04,696 --> 00:43:07,437
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
568
00:43:07,570 --> 00:43:10,358
(Mac) Say that again,
I'll knock your block off!
569
00:43:10,488 --> 00:43:13,729
(Man) Life's going to be great!
570
00:43:13,863 --> 00:43:15,945
(Speaks German)
571
00:43:22,821 --> 00:43:23,981
Attention!
572
00:43:24,113 --> 00:43:26,774
(Speaks German)
573
00:43:26,904 --> 00:43:30,317
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
574
00:43:31,945 --> 00:43:34,028
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
575
00:43:34,154 --> 00:43:35,610
if they came through the door.
576
00:43:35,738 --> 00:43:38,320
(Speaking German)
577
00:43:38,445 --> 00:43:39,935
The Captain says
the door was locked.
578
00:43:41,279 --> 00:43:43,565
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
579
00:43:43,696 --> 00:43:45,856
(Speaks German)
580
00:43:49,362 --> 00:43:52,104
The Captain asks
why you ask him that.
581
00:43:52,238 --> 00:43:55,479
Because Alice got
through small doors and keyholes
582
00:43:55,612 --> 00:43:58,354
by eating something
which made her smaller.
583
00:43:58,487 --> 00:44:00,478
(Speaks German)
584
00:44:15,946 --> 00:44:18,937
Come on!
585
00:44:23,778 --> 00:44:26,645
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
586
00:44:27,904 --> 00:44:30,144
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
587
00:44:30,278 --> 00:44:32,644
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
588
00:44:32,778 --> 00:44:35,020
- How was solitary?
- Great fun.
589
00:44:35,154 --> 00:44:38,566
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
590
00:44:38,695 --> 00:44:41,187
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
591
00:44:41,320 --> 00:44:42,810
Yes, so I see. A good lot?
592
00:44:42,945 --> 00:44:45,152
They seem all right.
They've all tried at least twice.
593
00:44:45,279 --> 00:44:48,770
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
594
00:44:48,903 --> 00:44:51,019
Well, the Poles
have tried another tunnel.
595
00:44:51,153 --> 00:44:53,860
Silly fellows.
The informer get them?
596
00:44:53,988 --> 00:44:56,694
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
597
00:44:56,820 --> 00:45:00,985
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
598
00:45:01,113 --> 00:45:03,397
Oh, sir, that's defeatist talk.
599
00:45:05,279 --> 00:45:06,939
(Speaking French)
600
00:45:18,319 --> 00:45:20,436
Are you thinking what I'm thinking, Pat?
601
00:45:20,570 --> 00:45:23,027
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
602
00:45:23,153 --> 00:45:24,893
Find Jimmy.
He's the smallest.
603
00:45:25,028 --> 00:45:26,939
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
604
00:45:27,071 --> 00:45:29,026
- Jump to it!
- Right, sir!
605
00:45:38,987 --> 00:45:41,319
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.
606
00:45:41,444 --> 00:45:42,433
Right.
607
00:45:45,945 --> 00:45:47,480
Jimmy, jump to it.
You're going out.
608
00:45:47,611 --> 00:45:49,647
- Where to?
- Switzerland, you clot!
609
00:45:49,778 --> 00:45:52,019
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
610
00:45:52,153 --> 00:45:54,359
Get an escape pack ready.
611
00:45:54,486 --> 00:45:57,194
Switzerland.
I'm on my way.
612
00:45:58,403 --> 00:45:59,518
How?
613
00:45:59,653 --> 00:46:01,483
You'll find out.
Right, Peter.
614
00:46:15,195 --> 00:46:17,902
Left, right, left, right, left...
615
00:46:24,570 --> 00:46:26,901
Battalion, turn!
616
00:46:27,861 --> 00:46:30,352
- Battalion number...
- Two!
617
00:46:30,486 --> 00:46:32,943
- And you are number...
- Two!
618
00:46:37,778 --> 00:46:39,938
Get an estimate for your haircut.
619
00:46:45,111 --> 00:46:47,443
Move to the left.
In threes!
620
00:46:47,569 --> 00:46:50,527
Left turn.
621
00:46:50,653 --> 00:46:52,267
By the right.
622
00:46:52,402 --> 00:46:55,019
Slow march!
623
00:46:59,111 --> 00:47:01,648
Left, right, left, right...
624
00:47:03,486 --> 00:47:05,522
About...
625
00:47:06,652 --> 00:47:08,268
turn.
626
00:47:08,402 --> 00:47:11,018
Up... up... up...
627
00:47:11,152 --> 00:47:12,391
Hold your head up.
628
00:47:16,736 --> 00:47:18,522
About...
629
00:47:21,278 --> 00:47:22,437
turn!
630
00:47:22,569 --> 00:47:24,524
Up... up... up...
631
00:47:27,319 --> 00:47:30,277
(Speaking French)
632
00:47:36,569 --> 00:47:38,479
- What do they say?
- Don't worry.
633
00:47:38,611 --> 00:47:40,522
(Speaking French)
634
00:47:47,902 --> 00:47:50,688
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
635
00:47:50,819 --> 00:47:53,231
(Speaking French)
636
00:47:54,944 --> 00:47:56,433
Why can't they make up
their minds?
637
00:47:56,568 --> 00:47:59,151
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
638
00:47:59,277 --> 00:48:01,234
(Speaking French)
639
00:48:05,611 --> 00:48:07,602
For the love of Mike,
what's happening?
640
00:48:08,486 --> 00:48:10,067
(Speaking French)
641
00:48:10,194 --> 00:48:12,651
Right!
642
00:48:22,986 --> 00:48:24,772
(Pat) Let Harry know we're coming.
643
00:48:30,027 --> 00:48:32,188
(Speaking French)
644
00:48:35,985 --> 00:48:38,227
Quiet! Silence!
645
00:48:42,401 --> 00:48:44,313
Shh!
646
00:48:47,194 --> 00:48:49,105
(Officer shouts command)
647
00:48:49,236 --> 00:48:50,271
Shh, quiet!
648
00:48:50,401 --> 00:48:53,439
(Officer) And... up... up... up...
649
00:48:53,569 --> 00:48:56,231
- Put it down. Put it down!
- (Officer) By the right... slow march.
650
00:48:56,360 --> 00:48:58,727
Left... right... left...
651
00:48:58,861 --> 00:49:01,021
right... left...
652
00:49:02,860 --> 00:49:05,397
Right... turn.
653
00:49:07,276 --> 00:49:10,723
Left... right... left... right...
654
00:49:10,861 --> 00:49:12,521
Mark... time!
655
00:49:12,652 --> 00:49:15,563
Left... right... left... right...
656
00:49:15,693 --> 00:49:17,230
(Chuckling)
657
00:49:17,360 --> 00:49:18,942
Get your knees up!
658
00:49:19,069 --> 00:49:22,765
Up... up... up... up... up...
659
00:49:22,901 --> 00:49:25,894
Higher!
Come on, get 'em up, now!
660
00:49:26,027 --> 00:49:29,439
Left... right... left... right... left...
661
00:49:29,568 --> 00:49:31,184
Lift your knees up.
662
00:49:31,318 --> 00:49:32,934
Left... left...
663
00:49:35,693 --> 00:49:38,891
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
664
00:49:39,027 --> 00:49:41,813
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
665
00:49:44,360 --> 00:49:46,567
(Straining)
666
00:49:49,152 --> 00:49:51,437
(Speaks German)
667
00:49:52,818 --> 00:49:55,730
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
668
00:49:57,735 --> 00:50:00,226
Battalion... halt!
669
00:50:01,110 --> 00:50:03,147
Turn to the left
and fall out in quick time!
670
00:50:03,277 --> 00:50:04,938
Dismiss!
671
00:50:07,526 --> 00:50:09,517
(Clapping)
672
00:50:35,401 --> 00:50:38,234
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
673
00:50:39,651 --> 00:50:42,017
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
674
00:50:42,151 --> 00:50:43,891
- That's been taken care of, sir.
- Good.
675
00:50:44,027 --> 00:50:46,642
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?
676
00:50:46,776 --> 00:50:48,641
- Not half, sir!
- Good.
677
00:51:08,235 --> 00:51:10,646
(Counts in German)
678
00:51:26,943 --> 00:51:28,649
(Speaks German)
679
00:51:33,068 --> 00:51:35,434
(Speaks German)
680
00:51:35,568 --> 00:51:36,647
Special announcement.
681
00:51:36,775 --> 00:51:39,062
(Speaks French)
682
00:51:39,193 --> 00:51:41,058
(Speaks German)
683
00:51:44,151 --> 00:51:48,348
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
684
00:51:48,485 --> 00:51:50,725
for the internal economy
of the German Reich.
685
00:51:50,859 --> 00:51:53,101
(Jeering)
686
00:51:58,817 --> 00:51:59,807
(Speaks German)
687
00:52:01,151 --> 00:52:03,391
Parade... dismiss!
688
00:52:08,150 --> 00:52:10,812
(Officer gives order in German)
689
00:52:25,151 --> 00:52:26,356
(Speaks German)
690
00:52:27,900 --> 00:52:29,731
(Dogs bark)
691
00:52:46,900 --> 00:52:48,856
(Shouts orders)
692
00:53:03,900 --> 00:53:05,811
(Speaks German)
693
00:53:09,192 --> 00:53:10,807
Yesterday an attempt
at escape was made
694
00:53:10,942 --> 00:53:13,775
by a Dutch officer
while on exercise.
695
00:53:15,525 --> 00:53:17,891
(Speaks German)
696
00:53:18,025 --> 00:53:19,856
(lnterpreter)
This attempt was prevented
697
00:53:19,984 --> 00:53:22,225
by the vigilance of those
who are your guards.
698
00:53:22,358 --> 00:53:24,475
(Kommandant speaks German)
699
00:53:27,316 --> 00:53:29,398
(lnterpreter) And,
due to their forbearance,
700
00:53:29,525 --> 00:53:31,811
the attempt did not result in tragedy.
701
00:53:31,942 --> 00:53:34,183
(Kommandant speaks German)
702
00:53:36,817 --> 00:53:39,558
(lnterpreter) But I warn you,
that may not always be the case.
703
00:53:41,150 --> 00:53:43,641
(Speaks French)
704
00:53:43,775 --> 00:53:46,892
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...
705
00:53:47,025 --> 00:53:48,811
(Speaks German)
706
00:53:50,859 --> 00:53:54,181
(lnterpreter)... I have decided
to withdraw certain privileges from you.
707
00:53:55,984 --> 00:53:57,974
(Speaks German)
708
00:54:03,234 --> 00:54:05,724
- (Speaks German)
- Special announcement.
709
00:54:05,858 --> 00:54:07,941
(Speaks German)
710
00:54:09,775 --> 00:54:13,267
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
711
00:54:13,399 --> 00:54:15,812
for the internal economy
of the German Reich.
712
00:54:15,942 --> 00:54:17,727
(Jeering)
713
00:54:20,942 --> 00:54:23,058
Un moment!
714
00:54:23,192 --> 00:54:25,398
(Speaks French)
715
00:54:25,524 --> 00:54:27,560
(Translates into German)
716
00:54:27,691 --> 00:54:30,398
(Speaks German)
717
00:54:31,691 --> 00:54:33,647
(Speaking French)
718
00:54:39,524 --> 00:54:42,391
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
719
00:54:42,524 --> 00:54:45,721
(lnterpreter speaks German)
720
00:54:48,109 --> 00:54:50,474
- (Speaks German)
- Occupation?
721
00:54:50,608 --> 00:54:52,064
- (Speaks French)
- (Laughing)
722
00:54:52,192 --> 00:54:54,648
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
723
00:54:54,775 --> 00:54:56,730
(Speaks French)
724
00:54:57,899 --> 00:54:59,981
(Laughing, whistling)
725
00:55:06,399 --> 00:55:08,891
(Speaks German)
726
00:55:17,108 --> 00:55:19,394
(Shouts orders in German)
727
00:55:23,398 --> 00:55:25,765
Parade... dismiss!
728
00:55:28,565 --> 00:55:30,773
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
729
00:55:30,899 --> 00:55:32,810
Bad for my morale.
730
00:55:37,608 --> 00:55:40,645
Colonel,
could I have a word with you?
731
00:55:40,774 --> 00:55:42,559
Good morning, Vandy. Certainly.
732
00:55:42,691 --> 00:55:45,023
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
733
00:55:46,399 --> 00:55:48,981
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
734
00:55:49,108 --> 00:55:50,347
La Tour is French.
735
00:55:50,482 --> 00:55:53,395
That's no reason
for behaving like a lunatic.
736
00:55:53,524 --> 00:55:55,434
Colonel, any news of Jimmy?
737
00:55:55,565 --> 00:55:58,353
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
738
00:55:58,483 --> 00:56:01,804
Every day without news
raises my morale.
739
00:56:02,816 --> 00:56:05,888
- I have some other news.
- Good news, I hope.
740
00:56:06,024 --> 00:56:08,685
- The informer is caught.
- What?
741
00:56:09,607 --> 00:56:12,099
- Who?
- I cannot yet find out.
742
00:56:12,233 --> 00:56:14,189
I only know he's a Pole.
743
00:56:14,315 --> 00:56:17,604
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
744
00:56:17,733 --> 00:56:20,474
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
745
00:56:20,607 --> 00:56:21,596
The dirty spy!
746
00:56:22,899 --> 00:56:26,595
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
747
00:56:26,732 --> 00:56:28,098
What difference does that make?
748
00:56:28,233 --> 00:56:31,521
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
749
00:56:31,649 --> 00:56:33,604
And so?
750
00:56:33,732 --> 00:56:36,691
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
751
00:56:36,816 --> 00:56:38,772
just before he came here.
752
00:56:38,899 --> 00:56:40,513
The Germans were very kind.
753
00:56:40,648 --> 00:56:44,187
They arranged for a visit
from his wife and family.
754
00:56:44,315 --> 00:56:47,022
When he got better,
they sent him here.
755
00:56:47,149 --> 00:56:49,856
Work for us
or we liquidate your family?
756
00:56:49,983 --> 00:56:52,849
That's it.
The Germans were very kind.
757
00:56:52,982 --> 00:56:55,019
Was that the Kommandant's idea?
758
00:56:55,149 --> 00:56:57,606
No, the Gestapo.
759
00:56:57,733 --> 00:57:00,190
They are the kindest of the lot.
760
00:57:00,315 --> 00:57:02,351
Well, thank God
for the English Channel.
761
00:57:02,482 --> 00:57:05,929
- Sorry, Vandy.
- That's all right.
762
00:57:06,065 --> 00:57:09,263
Do not pass this on.
It's none of our business.
763
00:57:09,398 --> 00:57:12,231
The Poles court-martial him tonight.
764
00:57:17,816 --> 00:57:20,056
(Speaks Polish)
765
00:58:03,233 --> 00:58:05,814
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
766
00:58:05,940 --> 00:58:07,521
Nevertheless, it is a fact.
767
00:58:07,648 --> 00:58:11,846
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
768
00:58:11,982 --> 00:58:14,064
The prisoners' lives
are your responsibility.
769
00:58:14,191 --> 00:58:15,521
Certainly.
770
00:58:15,648 --> 00:58:17,353
Then we think it better,
Herr Kommandant,
771
00:58:17,481 --> 00:58:19,473
that you have the prisoner
transferred at once.
772
00:58:19,607 --> 00:58:23,020
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
773
00:58:23,148 --> 00:58:25,230
You realise
the prisoner of whom we speak
774
00:58:25,356 --> 00:58:27,393
has been condemned to death?
775
00:58:28,690 --> 00:58:30,931
Condemned to death?
By whom?
776
00:58:31,065 --> 00:58:32,771
His own people.
777
00:58:32,898 --> 00:58:35,311
The sentence
will be carried out tonight.
778
00:58:44,690 --> 00:58:47,602
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
779
00:58:49,814 --> 00:58:51,395
Thank you, sir.
780
00:58:57,898 --> 00:58:59,638
The old man was really quite amiable.
781
00:58:59,773 --> 00:59:02,844
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.
782
00:59:02,982 --> 00:59:05,518
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
783
00:59:05,648 --> 00:59:07,764
do you think you could arrange
a transfer for me?
784
00:59:07,898 --> 00:59:10,388
- Where to?
- England, sir.
785
00:59:10,522 --> 00:59:12,104
I suppose it could be arranged.
786
00:59:12,232 --> 00:59:14,643
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
787
00:59:14,772 --> 00:59:17,810
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
788
00:59:17,940 --> 00:59:19,271
I've no objection...
789
00:59:44,148 --> 00:59:47,219
Of all the things I didn't want to see.
790
00:59:47,356 --> 00:59:49,973
Fourteen days on the run.
791
00:59:50,107 --> 00:59:51,722
He must have damn nearly made it.
792
01:00:10,232 --> 01:00:13,064
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
793
01:00:13,189 --> 01:00:15,601
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
794
01:00:15,731 --> 01:00:19,054
It's all right getting out of here if you can.
That's a piece of cake.
795
01:00:19,190 --> 01:00:20,929
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
796
01:00:21,064 --> 01:00:23,555
Home guards under every bush,
patrols on every road.
797
01:00:23,689 --> 01:00:25,350
Your only hope's a train.
798
01:00:25,481 --> 01:00:28,598
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
799
01:00:28,731 --> 01:00:31,564
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
800
01:00:31,689 --> 01:00:34,146
The whole thing's useless,
if you ask me.
801
01:00:34,272 --> 01:00:36,888
Oh, well, now you've told me,
now I know.
802
01:00:38,606 --> 01:00:40,221
What are you in solitary for?
803
01:00:40,355 --> 01:00:42,688
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
804
01:00:42,814 --> 01:00:45,226
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
805
01:00:45,355 --> 01:00:48,018
Perhaps not. Or again, perhaps.
806
01:00:51,481 --> 01:00:53,517
(Speaks French)
807
01:01:07,939 --> 01:01:09,395
Halt!
808
01:01:12,521 --> 01:01:14,513
(Shouts in French)
809
01:01:17,897 --> 01:01:19,386
(Gunshot)
810
01:01:21,313 --> 01:01:23,054
(Gunshot)
811
01:01:29,772 --> 01:01:31,352
Run! Run, man, run!
812
01:01:31,480 --> 01:01:33,221
Run, don't stop.
813
01:01:33,355 --> 01:01:36,063
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
814
01:01:36,190 --> 01:01:37,849
Don't stop! Run!
815
01:01:43,938 --> 01:01:45,804
He's done it!
You did it! You did it!
816
01:01:48,481 --> 01:01:50,312
We've do something
with the British, Pat.
817
01:01:50,438 --> 01:01:52,976
Morale's gone to hell,
and no wonder.
818
01:01:53,106 --> 01:01:55,597
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
819
01:01:55,731 --> 01:01:58,222
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
820
01:01:58,355 --> 01:02:00,813
as a baby's play pen.
821
01:02:00,939 --> 01:02:03,225
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
822
01:02:03,355 --> 01:02:05,596
The Germans are saying
that life in England's so awful
823
01:02:05,730 --> 01:02:07,596
we prefer to stay on in Germany.
824
01:02:07,731 --> 01:02:09,140
We need ideas.
825
01:02:09,272 --> 01:02:13,220
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
826
01:02:13,355 --> 01:02:15,312
as a prelude
to a month's solitary confinement.
827
01:02:15,439 --> 01:02:17,645
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
828
01:02:17,771 --> 01:02:20,387
The trouble is
they just aren't the right ones.
829
01:02:20,521 --> 01:02:22,557
It strikes me
that an escaping officer's main job
830
01:02:22,688 --> 01:02:24,394
is turning down crazy schemes
831
01:02:24,521 --> 01:02:26,352
cooked up by fellows
halfway round the bend.
832
01:02:26,480 --> 01:02:28,846
- (Knock at the door)
- Who the devil's that? Come in.
833
01:02:32,231 --> 01:02:34,267
- Sorry, sir.
- (Richmond) Come in.
834
01:02:34,396 --> 01:02:36,512
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
835
01:02:36,646 --> 01:02:39,718
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
836
01:02:39,856 --> 01:02:42,187
- See you later, Pat.
- Right, sir.
837
01:02:48,395 --> 01:02:50,136
You haven't got an escape on,
have you, sir?
838
01:02:50,272 --> 01:02:54,935
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
839
01:02:55,063 --> 01:02:57,395
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
840
01:02:57,521 --> 01:03:00,059
- What about?
- For an escape. Can't fail.
841
01:03:00,980 --> 01:03:03,187
None of them can until they do.
842
01:03:03,313 --> 01:03:04,678
- Have you told Pat?
- No, sir.
843
01:03:04,813 --> 01:03:05,848
Why not?
844
01:03:05,981 --> 01:03:08,596
Well, that's what
I came to see you about, sir.
845
01:03:08,730 --> 01:03:10,095
I want to take Pat with me.
846
01:03:10,231 --> 01:03:12,893
As long as he's escaping officer I can't.
847
01:03:13,022 --> 01:03:14,476
I see.
848
01:03:14,605 --> 01:03:17,062
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
849
01:03:18,106 --> 01:03:20,516
Well, why not?
850
01:03:20,645 --> 01:03:23,934
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
851
01:03:24,063 --> 01:03:27,509
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
852
01:03:27,646 --> 01:03:29,261
Thank you, sir.
853
01:03:29,396 --> 01:03:33,264
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.
854
01:03:33,395 --> 01:03:36,012
No? All right, I'll stay behind.
855
01:03:36,146 --> 01:03:39,717
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.
856
01:03:40,604 --> 01:03:43,187
If it isn't, it doesn't stand a hope.
857
01:03:49,480 --> 01:03:51,641
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.
858
01:03:51,771 --> 01:03:53,227
Thanks.
859
01:03:59,146 --> 01:04:00,932
(Whistling)
860
01:04:05,687 --> 01:04:08,225
Pat, I've got a wonderful idea.
861
01:04:08,354 --> 01:04:10,141
Well, I guessed that much.
862
01:04:10,271 --> 01:04:12,477
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
863
01:04:12,604 --> 01:04:16,347
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
864
01:04:16,480 --> 01:04:18,095
- Some hope.
- Well, he said yes.
865
01:04:18,231 --> 01:04:19,970
Just what I thought he'd say...
866
01:04:20,105 --> 01:04:22,390
- What?
- Provided you approved.
867
01:04:23,480 --> 01:04:25,686
Did he now? Right...
868
01:04:25,812 --> 01:04:28,349
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
869
01:04:28,479 --> 01:04:31,187
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.
870
01:04:31,313 --> 01:04:33,644
We go out
dressed as two German officers.
871
01:04:35,063 --> 01:04:38,054
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.
872
01:04:38,188 --> 01:04:39,677
What do we do then?
Grow wings?
873
01:04:39,812 --> 01:04:42,270
No, we go out through the gates,
old man.
874
01:04:42,395 --> 01:04:44,351
You're out of your mind!
875
01:04:44,479 --> 01:04:48,472
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
876
01:04:48,605 --> 01:04:50,811
Some of them have even tried it.
877
01:04:50,937 --> 01:04:53,679
And every single one of them
has been given first prize
878
01:04:53,812 --> 01:04:56,520
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
879
01:04:56,646 --> 01:04:58,681
that ever came out
of a backward chicken's skull.
880
01:04:58,812 --> 01:05:01,428
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
881
01:05:01,562 --> 01:05:03,224
and coming out
with that dead haddock!
882
01:05:03,354 --> 01:05:06,767
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.
883
01:05:06,896 --> 01:05:09,103
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.
884
01:05:09,230 --> 01:05:11,811
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
885
01:05:11,937 --> 01:05:13,178
But I know why.
886
01:05:13,312 --> 01:05:15,144
The chaps dressed as German officers
887
01:05:15,271 --> 01:05:17,602
have come from places
that make them look suspicious.
888
01:05:17,729 --> 01:05:19,469
It's not faulty uniforms.
889
01:05:19,604 --> 01:05:22,267
It's not language difficulties
that's got them caught before.
890
01:05:22,395 --> 01:05:25,762
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
891
01:05:25,895 --> 01:05:27,635
One's got to come
from somewhere normal,
892
01:05:27,770 --> 01:05:29,977
somewhere where a German officer
would come from.
893
01:05:30,104 --> 01:05:34,552
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
894
01:05:34,687 --> 01:05:39,010
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
895
01:05:45,395 --> 01:05:48,308
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
896
01:05:48,437 --> 01:05:50,723
And just after the sentry's come on duty.
897
01:05:50,854 --> 01:05:54,346
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
898
01:05:54,479 --> 01:05:56,469
Best time will be about nine o'clock.
899
01:05:56,604 --> 01:05:58,970
When they're going back
to their billets in the village.
900
01:05:59,104 --> 01:06:00,765
That's it.
901
01:06:00,896 --> 01:06:02,260
Ruddy regimental type!
902
01:06:03,394 --> 01:06:05,386
Well, Pat, what about it?
903
01:06:09,645 --> 01:06:11,806
Well, I'll buy that end of it.
904
01:06:11,937 --> 01:06:15,428
But just one minor detail.
How do we get there?
905
01:06:15,561 --> 01:06:18,019
- Easy. From here.
- From here?
906
01:06:18,145 --> 01:06:22,138
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
907
01:06:22,270 --> 01:06:25,103
The floor above that
is used as officers' quarters.
908
01:06:25,229 --> 01:06:27,719
The floor above that
isn't used at all.
909
01:06:27,853 --> 01:06:30,390
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
910
01:06:30,520 --> 01:06:32,761
That means that
from the disused store room under here
911
01:06:32,895 --> 01:06:36,262
there's bound to be a staircase
leading past the mess
912
01:06:36,394 --> 01:06:40,637
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
913
01:06:40,769 --> 01:06:44,558
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
914
01:06:44,687 --> 01:06:48,349
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
915
01:06:48,478 --> 01:06:50,310
Well, Pat?
916
01:07:04,562 --> 01:07:06,393
All clear. (Whistles)
917
01:07:09,644 --> 01:07:10,805
Right. All clear.
918
01:07:10,937 --> 01:07:12,927
That's the third
Dick's knocked off this month.
919
01:07:13,061 --> 01:07:14,471
Right, Mac.
920
01:07:15,686 --> 01:07:17,143
Down you go, Pat.
921
01:07:21,603 --> 01:07:23,890
Robin, we'll take you and Richard next.
922
01:07:25,936 --> 01:07:27,472
My wife's gone to the West lndies.
923
01:07:27,603 --> 01:07:29,140
Your wife's gone to the West lndies?
924
01:07:29,270 --> 01:07:31,010
- That's right.
- Jamaica?
925
01:07:32,644 --> 01:07:34,680
No, she went of her own accord.
926
01:07:35,686 --> 01:07:37,268
Oh, I'm all for the old classics.
927
01:07:37,394 --> 01:07:39,385
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
928
01:07:40,311 --> 01:07:42,849
(Man) Look out!
Priem and his ferrets!
929
01:07:42,979 --> 01:07:45,685
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
930
01:07:45,811 --> 01:07:48,019
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
931
01:07:56,937 --> 01:07:59,268
- My wife's gone to the West lndies.
- Really?
932
01:07:59,394 --> 01:08:01,885
- Your wife's gone to the West lndies?
- That's right.
933
01:08:02,020 --> 01:08:03,509
Er...
934
01:08:03,644 --> 01:08:05,009
Jamaica?
935
01:08:05,144 --> 01:08:07,136
No, she went of her own accord.
936
01:08:07,270 --> 01:08:09,056
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?
937
01:08:09,187 --> 01:08:11,643
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.
938
01:08:11,769 --> 01:08:13,851
You are acting in the concert,
Lieutenant?
939
01:08:13,978 --> 01:08:15,593
- No.
- Ach, no.
940
01:08:15,728 --> 01:08:19,516
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
941
01:08:19,644 --> 01:08:20,804
Have you now?
942
01:08:20,936 --> 01:08:23,178
What part are you playing
in these activities?
943
01:08:23,311 --> 01:08:26,758
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
944
01:08:27,853 --> 01:08:30,720
It's a fine stage, well built.
945
01:08:30,853 --> 01:08:32,093
Most solid.
946
01:08:32,228 --> 01:08:35,425
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
947
01:08:35,561 --> 01:08:37,267
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
948
01:08:37,393 --> 01:08:41,683
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
949
01:08:41,811 --> 01:08:44,302
Iots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
950
01:08:44,435 --> 01:08:46,051
(Priem laughs)
951
01:08:51,978 --> 01:08:53,434
Oh, it's filthy down there.
952
01:08:53,561 --> 01:08:57,099
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
953
01:08:57,228 --> 01:09:00,971
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
954
01:09:01,103 --> 01:09:02,559
(Speaks German)
955
01:09:35,477 --> 01:09:38,265
You are right, there is much dirt.
956
01:09:38,393 --> 01:09:40,760
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
957
01:09:53,603 --> 01:09:54,637
Right!
958
01:10:35,852 --> 01:10:38,185
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
959
01:10:40,351 --> 01:10:43,060
- What's the matter?
- Priem's been here.
960
01:10:48,560 --> 01:10:50,425
Tough customer.
961
01:10:50,560 --> 01:10:53,017
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
962
01:10:53,143 --> 01:10:55,179
Good. When do you hope to be ready?
963
01:10:55,310 --> 01:10:58,552
- Three days' time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
964
01:10:58,686 --> 01:11:00,926
We thought the racket in the theatre
might cover us.
965
01:11:01,060 --> 01:11:02,516
Good idea.
966
01:11:04,518 --> 01:11:07,476
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
967
01:11:07,602 --> 01:11:10,185
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
968
01:11:10,310 --> 01:11:13,017
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
969
01:11:13,143 --> 01:11:15,134
Can't blame the tailors.
He's outsize.
970
01:11:15,269 --> 01:11:17,634
You're telling me!
Look at him now.
971
01:11:20,602 --> 01:11:23,514
Who was it
said our ancestors were apes?
972
01:11:34,185 --> 01:11:35,846
Come on, let's get on with the game.
973
01:11:35,977 --> 01:11:38,683
Why does he have to draw attention
to himself?
974
01:11:38,810 --> 01:11:40,801
I'd like to see him
when he's finished playing.
975
01:11:40,935 --> 01:11:42,926
Send him up, will you, please, Pat?
976
01:11:49,893 --> 01:11:52,726
Come on, Mac, let him have it!
977
01:11:52,852 --> 01:11:54,968
- (Knocking)
- Come in!
978
01:11:56,102 --> 01:11:57,637
Oh, come in, Mac.
979
01:11:57,767 --> 01:12:00,601
I've just been going over the details
with Pat Reid.
980
01:12:00,727 --> 01:12:03,140
It seems that
everything is coming along splendidly.
981
01:12:03,269 --> 01:12:05,259
Yes, sir.
982
01:12:05,392 --> 01:12:09,011
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
983
01:12:09,143 --> 01:12:12,339
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
984
01:12:12,476 --> 01:12:15,310
- It was the only thing that fitted.
- I see.
985
01:12:17,060 --> 01:12:18,925
Much trouble
with the rest of the uniform?
986
01:12:19,060 --> 01:12:20,220
Oh, no, sir.
987
01:12:20,351 --> 01:12:22,468
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
988
01:12:22,602 --> 01:12:25,559
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
989
01:12:25,684 --> 01:12:27,221
What's his name?
Lutyens, isn't it?
990
01:12:27,351 --> 01:12:30,264
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
991
01:12:30,392 --> 01:12:32,258
We've got it all rehearsed.
992
01:12:32,392 --> 01:12:34,224
- You're going to be chatting?
- No, sir.
993
01:12:34,351 --> 01:12:36,558
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
994
01:12:36,684 --> 01:12:38,515
I see.
995
01:12:38,642 --> 01:12:41,760
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
996
01:12:41,893 --> 01:12:43,348
Or don't you know?
997
01:12:43,476 --> 01:12:45,558
You can't expect me
to get along with everybody.
998
01:12:45,684 --> 01:12:47,767
No, no.
I mean among the Germans.
999
01:12:47,893 --> 01:12:49,803
Oh, the Germans.
No, of course not.
1000
01:12:49,934 --> 01:12:52,471
I hate their guts,
and they hate mine.
1001
01:12:52,601 --> 01:12:55,764
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
1002
01:12:55,892 --> 01:12:58,930
You say you'll get by.
I say you won't.
1003
01:13:00,185 --> 01:13:02,516
I'd even go so far as this.
1004
01:13:02,642 --> 01:13:05,475
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
1005
01:13:05,601 --> 01:13:08,673
There isn't a German officer in Colditz
near your height.
1006
01:13:08,809 --> 01:13:10,640
The other fellows seem quite happy.
1007
01:13:10,767 --> 01:13:13,134
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
1008
01:13:13,268 --> 01:13:15,474
No, Mac, they wouldn't.
1009
01:13:15,601 --> 01:13:18,014
It's your idea,
and they're your guests.
1010
01:13:18,143 --> 01:13:20,805
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
1011
01:13:20,935 --> 01:13:23,267
because you thought of it.
1012
01:13:23,392 --> 01:13:27,716
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
1013
01:13:27,851 --> 01:13:31,719
It's a damn good idea
doomed to failure
1014
01:13:31,851 --> 01:13:35,799
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
1015
01:13:35,934 --> 01:13:38,550
What you're telling me
is to stand down.
1016
01:13:38,684 --> 01:13:41,517
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
1017
01:13:41,642 --> 01:13:43,098
I'm damned if I'll stand down!
1018
01:13:43,226 --> 01:13:45,717
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.
1019
01:13:45,852 --> 01:13:49,639
And you.
And anyone escaping with you.
1020
01:13:49,767 --> 01:13:52,225
Don't forget that, Mac.
1021
01:13:52,351 --> 01:13:56,139
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
1022
01:13:56,267 --> 01:13:58,133
and other people
couldn't use it afterwards.
1023
01:13:58,268 --> 01:14:02,135
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.
1024
01:14:02,267 --> 01:14:06,431
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
1025
01:14:16,059 --> 01:14:18,050
Glad you joined?
1026
01:14:19,641 --> 01:14:22,304
- What's the matter?
- Hmm? What?
1027
01:14:22,434 --> 01:14:24,800
Oh, nothing, Pat.
1028
01:14:24,934 --> 01:14:27,300
It's going to work, you clot.
1029
01:14:27,433 --> 01:14:30,096
- I feel it in my bones.
- Good.
1030
01:14:30,226 --> 01:14:31,932
Grand.
1031
01:14:35,433 --> 01:14:38,016
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
1032
01:14:38,143 --> 01:14:40,884
Can't a fellow get some rest?
1033
01:14:41,017 --> 01:14:45,966
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
1034
01:14:46,101 --> 01:14:49,298
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
1035
01:15:22,642 --> 01:15:24,303
Hello, Mac.
1036
01:15:25,600 --> 01:15:28,138
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
1037
01:15:28,267 --> 01:15:29,381
Oh, that.
1038
01:15:29,517 --> 01:15:31,757
I shall get them too,
if we don't win this game.
1039
01:15:31,891 --> 01:15:34,678
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
1040
01:15:39,516 --> 01:15:41,552
(Whistle blows)
1041
01:15:44,058 --> 01:15:45,844
Halt! Halt!
1042
01:15:45,975 --> 01:15:47,307
(Shouts order in German)
1043
01:15:48,642 --> 01:15:50,802
- Don't move!
- Stay where you are!
1044
01:15:51,808 --> 01:15:54,016
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
1045
01:15:54,976 --> 01:15:56,590
(Gunshot)
1046
01:15:58,558 --> 01:16:00,140
(Gunshot)
1047
01:16:01,892 --> 01:16:03,427
(Gunshot)
1048
01:16:28,059 --> 01:16:29,639
It's unbelievable.
1049
01:16:30,600 --> 01:16:34,219
I had to stand there and watch it.
Three days...
1050
01:16:34,350 --> 01:16:36,431
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
1051
01:16:38,100 --> 01:16:39,636
Three days before the take-off.
1052
01:16:39,766 --> 01:16:41,927
Everything set,
then he had to kill himself.
1053
01:16:42,058 --> 01:16:45,050
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
1054
01:16:45,183 --> 01:16:47,015
So he never told you?
1055
01:16:47,142 --> 01:16:48,802
Told me what?
1056
01:16:48,933 --> 01:16:50,924
That he was standing down.
1057
01:16:51,058 --> 01:16:53,515
Mac standing down?
I don't believe it.
1058
01:16:53,641 --> 01:16:55,677
It's true, Pat.
He wasn't going with you.
1059
01:16:57,141 --> 01:16:59,224
He never said so.
1060
01:16:59,350 --> 01:17:01,932
We were talking
in the dormitory last night.
1061
01:17:02,058 --> 01:17:03,764
He'd have told me!
1062
01:17:03,891 --> 01:17:05,427
Pat, he wasn't going with you.
1063
01:17:05,558 --> 01:17:07,924
He was giving up his place.
You've got my word for it.
1064
01:17:08,058 --> 01:17:10,299
But how can you expect me...?
1065
01:17:10,432 --> 01:17:12,265
I mean, sir, Mac!
1066
01:17:12,391 --> 01:17:14,472
He'd never have thought
of standing down.
1067
01:17:14,599 --> 01:17:17,091
He didn't think of it. I did.
1068
01:17:18,808 --> 01:17:19,797
What?
1069
01:17:21,100 --> 01:17:23,967
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
1070
01:17:24,100 --> 01:17:25,931
We had a talk.
1071
01:17:26,058 --> 01:17:27,923
I did the talking mostly.
1072
01:17:28,058 --> 01:17:30,219
I was very unpleasant to him.
1073
01:17:30,349 --> 01:17:32,307
I told him straight
that he was too big
1074
01:17:32,433 --> 01:17:34,423
and every sentry in the camp
was gunning for him,
1075
01:17:34,557 --> 01:17:37,630
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
1076
01:17:37,766 --> 01:17:40,132
I recommended him
to think of standing down.
1077
01:17:40,266 --> 01:17:42,177
There the discussion ended.
1078
01:17:42,307 --> 01:17:43,718
And his life as well.
1079
01:17:44,725 --> 01:17:46,680
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.
1080
01:17:46,807 --> 01:17:48,422
That sentry didn't kill him.
1081
01:17:48,557 --> 01:17:51,344
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
1082
01:17:52,391 --> 01:17:54,882
We knew he was too big,
but it was his idea.
1083
01:17:55,016 --> 01:17:56,505
We were prepared to take the risk.
1084
01:17:56,641 --> 01:17:59,007
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
1085
01:17:59,141 --> 01:18:01,506
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
1086
01:18:01,640 --> 01:18:03,302
free to act
according to my own desires.
1087
01:18:03,432 --> 01:18:05,424
I'm a senior British officer.
1088
01:18:05,558 --> 01:18:08,140
I wish I wasn't, but I am.
1089
01:18:08,266 --> 01:18:11,554
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
1090
01:18:11,683 --> 01:18:14,845
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
1091
01:18:14,975 --> 01:18:18,513
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
1092
01:18:18,640 --> 01:18:20,222
The man who thought of it.
1093
01:18:20,349 --> 01:18:23,672
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
1094
01:18:23,808 --> 01:18:26,299
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
1095
01:18:26,432 --> 01:18:29,424
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
1096
01:18:29,557 --> 01:18:31,422
Less than ever now that he's dead.
1097
01:18:31,557 --> 01:18:34,140
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
1098
01:18:34,266 --> 01:18:38,884
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
1099
01:18:39,015 --> 01:18:42,258
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
1100
01:18:42,390 --> 01:18:45,587
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
1101
01:18:45,724 --> 01:18:47,464
You're going, Pat.
1102
01:18:47,599 --> 01:18:50,091
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
1103
01:18:50,225 --> 01:18:51,930
I'm not going.
1104
01:18:52,057 --> 01:18:55,050
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
1105
01:18:55,183 --> 01:18:57,048
- No!
- What then?
1106
01:18:58,389 --> 01:18:59,800
It's Mac.
1107
01:18:59,932 --> 01:19:02,891
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
1108
01:19:03,016 --> 01:19:05,802
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
1109
01:19:05,932 --> 01:19:08,049
A plan he indirectly gave his life for.
1110
01:19:08,183 --> 01:19:10,048
And a plan you're going to scrap.
1111
01:19:12,182 --> 01:19:14,093
Do it for him.
1112
01:19:14,225 --> 01:19:16,556
And do one thing for me, succeed.
1113
01:19:17,890 --> 01:19:20,381
Then what I did is justified.
1114
01:19:20,515 --> 01:19:22,302
But if you fail...
1115
01:19:24,182 --> 01:19:25,718
Don't fail.
1116
01:19:53,599 --> 01:19:55,634
(Whispering) Right, come on.
Keep together.
1117
01:19:55,764 --> 01:19:57,676
Try not to look
like an escaping party.
1118
01:20:05,224 --> 01:20:07,431
(Chatter)
1119
01:20:30,057 --> 01:20:31,718
All clear.
1120
01:20:49,806 --> 01:20:51,968
Can you see Priem anywhere?
1121
01:20:52,099 --> 01:20:53,713
No.
1122
01:20:58,348 --> 01:21:00,964
I don't trust that man,
except when I can see him.
1123
01:21:03,681 --> 01:21:05,013
Here's the Kommandant.
1124
01:21:05,140 --> 01:21:06,845
Your seat's down the front.
1125
01:21:06,973 --> 01:21:09,181
(¢Ü Orchestra tuning up)
1126
01:21:14,056 --> 01:21:16,218
- Programme, sir?
- Thank you.
1127
01:21:16,348 --> 01:21:18,214
Chocolates in the interval for Madam?
1128
01:21:18,348 --> 01:21:20,634
- Danke.
- Your hat, sir.
1129
01:21:20,764 --> 01:21:22,301
(Speaks German)
1130
01:21:22,431 --> 01:21:24,138
(Laughing)
1131
01:21:32,224 --> 01:21:34,259
(¢Ü Music plays)
1132
01:21:35,764 --> 01:21:39,086
You will interpret for me
when the humour is profound?
1133
01:21:47,056 --> 01:21:51,005
¢Ü I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
1134
01:21:51,140 --> 01:21:55,132
¢Ü There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1135
01:21:55,265 --> 01:21:57,801
¢Ü It's only a dirty old prison camp
1136
01:21:57,932 --> 01:22:01,469
¢Ü As the Kommandant
knows quite well
1137
01:22:01,598 --> 01:22:05,590
¢Ü If I get to the coast
I will post you a letter
1138
01:22:05,723 --> 01:22:07,964
¢Ü And Colditz can go to hell
1139
01:22:08,098 --> 01:22:12,386
¢Ü La-la, la-la-la-la
1140
01:22:12,513 --> 01:22:14,721
¢Ü I belong to Colditz
1141
01:22:14,848 --> 01:22:16,759
¢Ü Dear old Colditz Schloss
1142
01:22:16,889 --> 01:22:20,837
¢Ü There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1143
01:22:20,973 --> 01:22:23,510
¢Ü It's only a dirty old prison camp
1144
01:22:23,639 --> 01:22:26,881
¢Ü As the Kommandant
knows quite well
1145
01:22:27,014 --> 01:22:31,257
¢Ü If I got to the coast,
I will post you a letter
1146
01:22:31,388 --> 01:22:33,630
¢Ü And Colditz can go to hell
1147
01:22:33,764 --> 01:22:38,178
¢Ü La-la, la-la-la-la
1148
01:22:38,305 --> 01:22:40,421
¢Ü I belong to Colditz
1149
01:22:40,556 --> 01:22:42,263
¢Ü Dear old Oflag One
1150
01:22:42,389 --> 01:22:44,129
¢Ü There's nothing the matter with Colditz
1151
01:22:44,264 --> 01:22:46,504
¢Ü If you make a clean home run
1152
01:22:46,639 --> 01:22:49,176
¢Ü It's only a dirty old prison camp
1153
01:22:49,306 --> 01:22:52,048
¢Ü As the Kommandant here can see
1154
01:22:52,931 --> 01:22:54,842
¢Ü But a little disorder
1155
01:22:54,973 --> 01:22:57,305
¢Ü Then over the border
1156
01:22:57,430 --> 01:22:59,843
¢Ü And Colditz belongs to me
1157
01:23:06,056 --> 01:23:07,921
(Audience cheers, applauds)
1158
01:23:24,722 --> 01:23:27,429
- (Speaks Dutch)
- We don't want to see you back here.
1159
01:23:27,556 --> 01:23:29,546
Get home in one piece!
1160
01:23:29,680 --> 01:23:31,217
Goodbye.
1161
01:23:34,848 --> 01:23:37,008
(¢Ü Singing)
1162
01:23:53,430 --> 01:23:55,136
Right.
1163
01:25:25,804 --> 01:25:27,887
Come on.
1164
01:25:28,013 --> 01:25:30,095
(Officers speak German)
1165
01:25:56,097 --> 01:25:58,213
(Speaking German)
1166
01:26:09,555 --> 01:26:12,626
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1167
01:26:12,762 --> 01:26:14,423
(Speaking German)
1168
01:26:39,304 --> 01:26:40,886
(Door being locked)
1169
01:26:47,263 --> 01:26:50,129
¢Ü Underneath the arches
1170
01:26:51,096 --> 01:26:54,009
¢Ü I dream my dreams away
1171
01:26:55,429 --> 01:26:58,796
¢Ü Underneath the arches
1172
01:26:58,929 --> 01:27:01,797
¢Ü On cobblestones I lay...
1173
01:27:03,345 --> 01:27:05,462
Do you know
how to make a Venetian blind?
1174
01:27:05,596 --> 01:27:07,883
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1175
01:27:08,013 --> 01:27:09,127
- Simple.
- Really?
1176
01:27:09,262 --> 01:27:10,593
Poke his eyes out.
1177
01:27:10,721 --> 01:27:13,007
¢Ü Happy when the daylight
1178
01:27:13,138 --> 01:27:14,673
¢Ü Comes creeping
1179
01:27:15,971 --> 01:27:18,258
¢Ü Heralding the dawn
1180
01:27:18,387 --> 01:27:20,094
¢Ü Sleeping when it's raining...
1181
01:27:20,222 --> 01:27:21,802
- What's that on your shoulder?
- This?
1182
01:27:21,929 --> 01:27:23,294
- Yes.
- It's a Greek urn.
1183
01:27:23,428 --> 01:27:24,509
What's a Greek urn?
1184
01:27:24,637 --> 01:27:26,719
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.
1185
01:27:26,846 --> 01:27:31,419
¢Ü Trains rattling by above
1186
01:27:33,429 --> 01:27:34,713
¢Ü Pavement is my pillow...
1187
01:27:34,846 --> 01:27:37,553
- My wife's gone to the West lndies.
- The West lndies?
1188
01:27:37,679 --> 01:27:38,964
- That's right.
- Jamaica?
1189
01:27:39,096 --> 01:27:40,881
No, she went of her own accord.
1190
01:27:41,012 --> 01:27:43,298
¢Ü Underneath the arches
1191
01:27:43,428 --> 01:27:46,671
¢Ü I dream my dreams away ¢Ü
1192
01:27:53,762 --> 01:27:55,467
(Speaking German)
1193
01:28:01,386 --> 01:28:03,218
(Continues in German)
1194
01:28:30,428 --> 01:28:33,420
If he comes in here I'll brain him!
1195
01:28:34,845 --> 01:28:36,131
Look out! Duck down!
1196
01:28:36,262 --> 01:28:37,877
(Man speaks German)
1197
01:29:04,221 --> 01:29:06,085
(Speaks German)
1198
01:29:31,344 --> 01:29:33,302
(Shouting marching orders in German)
1199
01:30:43,803 --> 01:30:45,634
(Siren wails)
1200
01:30:59,095 --> 01:31:00,631
(Shouting in German)
1201
01:31:06,470 --> 01:31:07,754
(Siren stops)
1202
01:31:25,344 --> 01:31:27,630
(Speaks German)
1203
01:31:30,594 --> 01:31:31,710
Naughty!
1204
01:31:31,845 --> 01:31:34,130
(Shouts in German)
1205
01:31:41,094 --> 01:31:43,837
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1206
01:31:43,970 --> 01:31:45,926
(Shouting in German)
1207
01:31:50,677 --> 01:31:51,918
(Whistle blows)
1208
01:31:52,053 --> 01:31:53,667
(Alarm bell rings)
1209
01:32:00,969 --> 01:32:03,256
(Officer shouts orders in German)
1210
01:32:04,220 --> 01:32:06,801
(lnterpreter) All British
in the courtyard for appel!
1211
01:32:06,927 --> 01:32:08,213
(Man) Oh, not again.
1212
01:32:08,344 --> 01:32:11,632
(lnterpreter) All British
in the courtyard immediately for appel.
1213
01:32:11,761 --> 01:32:13,216
(Speaking German)
1214
01:32:28,677 --> 01:32:30,713
(Shouts in German)
1215
01:32:39,301 --> 01:32:43,125
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1216
01:32:43,261 --> 01:32:44,545
(¢Ü Singing and shouting)
1217
01:32:44,676 --> 01:32:47,965
I warn you,
I will give the order to open fire.
1218
01:32:48,094 --> 01:32:50,051
(¢Ü Singing and whistling )
1219
01:32:56,970 --> 01:32:59,425
I warn you,
I will give the order to open fire.
1220
01:32:59,551 --> 01:33:01,338
Fire!
1221
01:33:04,802 --> 01:33:06,667
(Shouts in German)
1222
01:33:06,802 --> 01:33:08,918
Who gave the order to open fire?
1223
01:33:11,844 --> 01:33:13,209
Don't do that, Harry.
1224
01:33:13,343 --> 01:33:15,130
It only aggravates the Germans.
1225
01:33:15,261 --> 01:33:16,545
I'm sorry, sir.
1226
01:33:24,219 --> 01:33:26,130
(Speaks German)
1227
01:33:26,260 --> 01:33:29,673
- I beg your pardon?
- (Speaks German)
1228
01:33:29,802 --> 01:33:32,214
The interpreter, please.
1229
01:33:32,343 --> 01:33:33,378
Interpreter.
1230
01:33:34,552 --> 01:33:36,042
(Speaks German)
1231
01:33:43,051 --> 01:33:45,134
(¢Ü Singing)
1232
01:33:48,177 --> 01:33:51,543
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1233
01:33:51,676 --> 01:33:54,293
(Laughter)
1234
01:33:58,052 --> 01:34:00,794
- What extraordinary behaviour!
- (Shouts in German)
1235
01:34:18,718 --> 01:34:20,175
(Speaks German)
1236
01:34:28,383 --> 01:34:32,582
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1237
01:34:32,718 --> 01:34:34,549
(¢Ü Singing continues)
1238
01:34:40,343 --> 01:34:42,379
If you please, Colonel.
1239
01:34:46,426 --> 01:34:48,132
Parade!
1240
01:34:49,301 --> 01:34:50,791
(¢Ü Singing stops)
1241
01:34:58,260 --> 01:35:01,296
Parade, attention!
1242
01:35:03,551 --> 01:35:07,248
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1243
01:35:12,426 --> 01:35:14,041
Parade.
1244
01:35:14,176 --> 01:35:16,132
Stand at ease.
1245
01:35:19,343 --> 01:35:22,585
Before I call on you
to return to your quarters,
1246
01:35:22,718 --> 01:35:24,959
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1247
01:35:25,094 --> 01:35:26,833
A postcard from two aunts of mine.
1248
01:35:27,926 --> 01:35:30,338
I had intended
to keep it until the morning,
1249
01:35:30,468 --> 01:35:32,753
but now that we find ourselves
gathered together,
1250
01:35:32,884 --> 01:35:36,126
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1251
01:35:37,176 --> 01:35:38,882
"Dearest Guy,
1252
01:35:39,010 --> 01:35:42,206
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1253
01:35:42,342 --> 01:35:44,129
"How we wish you could be with us.
1254
01:35:44,260 --> 01:35:47,217
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1255
01:35:47,342 --> 01:35:50,585
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1256
01:35:50,718 --> 01:35:52,548
(Cheering)
1257
01:36:00,218 --> 01:36:01,833
Parade.
1258
01:36:02,843 --> 01:36:05,424
They have made our first home run.
1259
01:36:05,550 --> 01:36:08,133
I have a feeling that it won't be the last.
1260
01:36:08,259 --> 01:36:11,172
Good night and thank you.
1261
01:36:11,301 --> 01:36:13,132
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1262
01:36:15,509 --> 01:36:17,215
Good night, sir.
1263
01:36:26,968 --> 01:36:28,674
Parade.
1264
01:36:28,801 --> 01:36:31,633
Attention!
1265
01:36:31,758 --> 01:36:33,920
Dismiss.
1266
01:36:42,425 --> 01:36:43,757
(Whistle blows)
1267
01:36:43,757 --> 01:36:46,825
(Man speaks French)
1268
01:37:08,190 --> 01:37:13,185
sub2smi -> schultzmann@naver. com
90549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.