All language subtitles for The Bunker.1981.BDRip-AVC dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:19,402 BEZET BERLIJN 1945 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,402 Waar ligt de bunker? 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,087 Spreek je Engels? 4 00:01:19,705 --> 00:01:23,003 Dat is mijn naam, James O'Donnell. 5 00:01:25,669 --> 00:01:27,888 Ik wil graag de bunker zien. 6 00:01:32,301 --> 00:01:34,306 Sigaret? 7 00:01:34,428 --> 00:01:36,065 Wil je roken? 8 00:01:39,558 --> 00:01:41,195 Geen dank. 9 00:02:42,913 --> 00:02:47,172 In 1945 was Berlijn de hoofdstad van 't Duitsland van Hitler. 10 00:02:47,292 --> 00:02:54,102 Deze bunker was z'n laatste adres. Hier bracht hij 105 dagen door. 11 00:02:55,759 --> 00:03:00,564 Twee maanden na z'n dood was ik er voor Newsweek. 12 00:03:00,681 --> 00:03:07,360 Ik liep door de koude vertrekken en vroeg me af wat hier was gebeurd. 13 00:03:07,479 --> 00:03:11,572 Pas na vele jaren had ik het antwoord. 14 00:03:13,151 --> 00:03:16,995 De meeste mensen uit de bunker werden opgepakt. 15 00:03:17,114 --> 00:03:19,913 Toen ze terugkeerden uit Rusland... 16 00:03:20,033 --> 00:03:27,258 ...waren ze bereid hun ervaringen te delen, samen met andere overlevenden. 17 00:03:28,375 --> 00:03:34,592 Ik weet niet of alles klopt. Je geheugen laat je soms in de steek. 18 00:03:34,715 --> 00:03:42,272 Maar hun verhalen komen wellicht dicht in de buurt van de waarheid. 19 00:03:44,266 --> 00:03:49,355 We gaan terug naar 16 januari 1945. 20 00:03:49,479 --> 00:03:53,620 Deze vertrekken stonden op het punt om bezet te worden. 21 00:03:53,734 --> 00:03:56,237 De Amerikanen zitten bij de Rijn. 22 00:03:56,361 --> 00:04:00,787 En wat de Britten betreft, hoor je de bombardementen niet? 23 00:04:00,908 --> 00:04:05,380 We hebben hier helemaal niets. 24 00:04:05,495 --> 00:04:09,672 Hij gaat naar beneden. Hitler gaat de bunker in. 25 00:04:09,791 --> 00:04:11,962 Informeer je personeel. 26 00:04:28,727 --> 00:04:31,610 Deze gebruiken we voor besprekingen. 27 00:04:37,819 --> 00:04:42,328 Dit hier? - Alle vertrekken zijn klein. 28 00:04:44,326 --> 00:04:46,331 Dit is echt een drama. 29 00:04:53,544 --> 00:04:55,513 Wat is er, Hentschel? 30 00:04:56,672 --> 00:04:59,306 De generator heeft maar 140 kW. 31 00:05:01,635 --> 00:05:04,020 Deze moet alle stroom leveren. 32 00:05:05,389 --> 00:05:09,185 Voor de lampen, het filter, de pomp voor de bron. 33 00:05:09,309 --> 00:05:12,489 Het water komt uit een ondergrondse bron. 34 00:05:12,604 --> 00:05:16,448 Maakt u zich geen zorgen, ik heb er verstand van. 35 00:05:22,698 --> 00:05:28,630 We hebben Frederik de Grote overal meegenomen. Hij kan niet zonder hem. 36 00:05:28,745 --> 00:05:32,257 Er mag niet worden gerookt in de bunker. 37 00:05:33,333 --> 00:05:36,548 Op bevel van de Führer. 38 00:05:36,670 --> 00:05:39,683 In functie en buiten functie. 39 00:05:39,798 --> 00:05:45,232 Alle maaltijden gaan naar de Vorbunker, naar de eetzaal. 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,400 Vragen? 41 00:05:49,558 --> 00:05:51,230 Ingerukt. 42 00:05:52,227 --> 00:05:54,232 Heb je hem gesproken? 43 00:05:55,522 --> 00:05:57,610 Over het naar Zossen gaan. 44 00:05:57,733 --> 00:06:02,288 De Führer wil niet weg uit Berlijn. - Het is maar 18 kilometer. 45 00:06:02,404 --> 00:06:05,998 De communicatie is er goed en het is er zeven keer zo groot. 46 00:06:06,116 --> 00:06:09,877 Dat weet hij, maar hij wil Berlijn niet verlaten. 47 00:06:12,539 --> 00:06:17,011 Laat alle telefoontjes voor de Führer via mij gaan. 48 00:06:17,127 --> 00:06:19,179 Ook die van Dr Goebbels? 49 00:06:21,507 --> 00:06:28,268 Nee. Maar ik controleer elke toegang tot de Führer. Begrepen? 50 00:06:29,681 --> 00:06:33,822 Nog een boodschap van m'n vrouw? - We komen er niet door. 51 00:06:36,563 --> 00:06:38,070 Vreselijk. 52 00:06:56,542 --> 00:07:00,053 Welkom in Berlijn, Rijksminister Goebbels. 53 00:07:20,315 --> 00:07:25,286 Ben je nog steeds op je landgoed? - Het is beter voor de kinderen. 54 00:07:25,404 --> 00:07:31,087 We hebben een zwembad, tennisbaan. De bloemen staan net in bloei. 55 00:07:31,201 --> 00:07:34,665 Nog geen luchtaanvallen? - Tot nu toe niet. 56 00:07:35,497 --> 00:07:40,551 Zeg tegen de Führer dat ik er alle vertrouwen in heb. Het zal lukken. 57 00:07:45,924 --> 00:07:50,065 Een goedkoop hotel heeft nog betere schakelaars. 58 00:07:50,179 --> 00:07:54,105 Meer hebben we niet. - Hebben we een vervormer? 59 00:07:54,224 --> 00:07:56,146 Waar? - Hier. 60 00:08:00,564 --> 00:08:06,781 Hallo. Heb je je vrouw al bereikt? - We bouwen het nog maar net op. 61 00:08:09,907 --> 00:08:15,708 Is Greta nog steeds in Berlijn? - Ik probeer haar naar Beieren te krijgen. 62 00:08:15,829 --> 00:08:20,669 De Russen zouden alle vrouwen verkrachten. 63 00:08:20,792 --> 00:08:22,845 Ze verkrachten iedereen. 64 00:08:29,760 --> 00:08:32,725 Fijn dat ik je tref, Speer. 65 00:08:32,846 --> 00:08:34,934 Kom mee, ik laat het je zien. 66 00:08:42,272 --> 00:08:45,618 Kolonel von Below wil je eerst spreken. 67 00:08:59,540 --> 00:09:01,960 Majoor Günsche laat het je zien. 68 00:09:24,773 --> 00:09:28,534 Welkom. Sinds wanneer ben je terug? - Gisteravond. 69 00:09:28,652 --> 00:09:30,906 En het front? - Oost-Pruisen. 70 00:09:31,029 --> 00:09:33,034 Is het zo erg als ze zeggen? 71 00:09:33,156 --> 00:09:34,829 Nog erger. 72 00:09:36,910 --> 00:09:42,048 Ze zijn in bespreking. Ze begonnen net na middernacht. 73 00:09:42,165 --> 00:09:44,965 Ze worden dus wat wanhopiger. 74 00:09:45,085 --> 00:09:49,925 Majoor Günsche, laat ze weten dat minister Speer is aangekomen. 75 00:09:52,593 --> 00:09:56,223 Wat vind je ervan? - Het is wat klam. 76 00:09:56,346 --> 00:09:59,810 Soms koud en klam, en dan weer warm en benauwd. 77 00:09:59,933 --> 00:10:04,109 Het is geen hoogstandje. - Ik heb het niet ontworpen. 78 00:10:04,229 --> 00:10:07,823 Goed, want het stinkt hier ook. 79 00:10:07,941 --> 00:10:13,079 We zitten 15 meter onder de grond en 6 meter onder het riool. 80 00:10:16,408 --> 00:10:20,668 Pas op, want Bormann is niet de enige die ons moet hebben. 81 00:10:22,831 --> 00:10:25,216 Zeg eens, klopt het? 82 00:10:26,335 --> 00:10:29,134 Het plan om alles te vernietigen. 83 00:10:29,254 --> 00:10:31,972 De steden, de dorpen. 84 00:10:33,133 --> 00:10:35,553 Het plan bestaat, ja. 85 00:10:35,677 --> 00:10:37,433 Zet hij het door? 86 00:10:38,639 --> 00:10:40,726 Tenzij ik het uit hem praat. 87 00:10:42,059 --> 00:10:43,649 Is dat mogelijk? 88 00:10:46,063 --> 00:10:48,531 Of u naar de bespreking komt. 89 00:10:52,194 --> 00:10:58,327 In Helmstedt hebben Panzerdivisies 6 en 12 zich gehergroepeerd. 90 00:10:58,450 --> 00:11:01,084 We hebben nieuws van Dietrich. 91 00:11:01,203 --> 00:11:04,797 De vijand is teruggedreven ten westen van de Saar. 92 00:11:04,915 --> 00:11:09,886 De luchtmacht meldt het verlies van 629 vliegtuigen in december. 93 00:11:10,003 --> 00:11:14,310 We hebben zelf ook 87 bommenwerpers neergehaald. 94 00:11:15,634 --> 00:11:19,015 We hebben nog vier divisies in Boedapest. 95 00:11:19,137 --> 00:11:23,978 Ze denken de stad in bezit te kunnen houden. 96 00:11:24,101 --> 00:11:29,949 Hoe kunnen we Boedapest houden? - Dat kunnen we niet. 97 00:11:30,065 --> 00:11:36,661 Het zal vallen. - Dan verdwijnt de stad van de kaart. 98 00:11:36,780 --> 00:11:40,244 Er verdwijnen elke week steden. 99 00:11:40,367 --> 00:11:44,377 We zijn niet helemaal zeker hoe het ervoor staat. 100 00:11:45,706 --> 00:11:48,423 Ik zou een beroep op hem doen. 101 00:11:51,670 --> 00:11:55,846 De Führer wil de productie over december horen. 102 00:11:55,966 --> 00:12:00,687 De fabricage van wapentuig is met 23% gedaald. 103 00:12:00,804 --> 00:12:05,313 De fabricage van jagers en pantsertanks gaat volop door. 104 00:12:05,434 --> 00:12:09,574 De brandstof is het grootste probleem. 105 00:12:09,688 --> 00:12:14,825 Twee grote waterkrachtcentrales zijn verwoest bij luchtaanvallen. 106 00:12:14,943 --> 00:12:18,954 De productie van synthetische benzine staat stil. 107 00:12:22,326 --> 00:12:24,378 Bedankt, ik weet genoeg. 108 00:12:27,414 --> 00:12:30,961 Dr Morell is bij de Führer. Hij is zo klaar. 109 00:12:35,714 --> 00:12:37,850 Goedemiddag, Albert. 110 00:12:39,134 --> 00:12:43,227 Of is het al avond? Je ziet het verschil hier niet. 111 00:12:44,848 --> 00:12:48,941 Sorry dat ik je heb laten wachten. Ga maar naar binnen. 112 00:13:08,705 --> 00:13:10,627 Ga zitten, Speer. 113 00:13:10,749 --> 00:13:12,754 Koffie? 114 00:13:18,674 --> 00:13:21,972 Jou kan ik tenminste nog vertrouwen. 115 00:13:22,094 --> 00:13:23,731 Ga zitten. 116 00:13:29,142 --> 00:13:32,239 Heeft Bormann de instructies gestuurd? 117 00:13:34,773 --> 00:13:38,119 Mooi zo. Weet je wat het betekent? 118 00:13:39,194 --> 00:13:44,996 Volledige verwoesting: Vuur, explosieven, wat dan ook. 119 00:13:45,117 --> 00:13:46,920 Om wat te doen? 120 00:13:47,035 --> 00:13:53,252 Ik begrijp de vernietiging van bruggen, fabrieken en militaire installaties. 121 00:13:53,375 --> 00:13:57,385 Maar huizen en vee... - Alles. 122 00:13:58,672 --> 00:14:02,100 Er blijft niets over voor de vijand. 123 00:14:02,217 --> 00:14:07,355 Maar dat zou de hongerdood voor het Duitse volk betekenen. 124 00:14:07,472 --> 00:14:10,819 We doen een stap terug naar de middeleeuwen. 125 00:14:12,269 --> 00:14:15,484 Als we mochten verliezen... - Ik wil niet... 126 00:14:15,606 --> 00:14:20,197 De Duitsers die over zijn... - Die verdienen 't niet te leven. 127 00:14:20,319 --> 00:14:24,115 De goeden zouden al dood zijn, voor hun vaderland. 128 00:14:24,239 --> 00:14:29,210 We moeten iets voor ze achterlaten, hoe eenvoudig ook. 129 00:14:30,454 --> 00:14:32,589 Je wanhoopt te veel, Speer. 130 00:14:32,748 --> 00:14:39,178 We hebben wel vaker tegenslag gehad en zijn er altijd sterker uitgekomen. 131 00:14:39,296 --> 00:14:43,519 Deze keer laten we de vijand zien dat we niet zwichten. 132 00:14:43,634 --> 00:14:48,273 We blijven aanvallen, keer op keer. AI moet het tien keer. 133 00:14:51,558 --> 00:14:54,904 De tactiek is bepaald. Voer het uit. 134 00:15:08,992 --> 00:15:13,916 En? Heb je hem gesproken? - Je had gelijk. 135 00:15:14,039 --> 00:15:18,215 Soms warm en benauwd, en dan weer koud en klam. 136 00:15:20,337 --> 00:15:21,808 Jammer. 137 00:15:21,922 --> 00:15:27,640 Ik ga naar de ingenieur. Misschien kunnen we voor frisse lucht zorgen. 138 00:15:29,221 --> 00:15:33,183 Het ligt niet aan de ventilatie. Bevel van de Führer. 139 00:15:33,308 --> 00:15:37,531 Tijdens besprekingen mag er geen luchtstroming zijn. 140 00:15:37,646 --> 00:15:43,779 Waarom niet? - De lucht zou voor druk op de oren zorgen. 141 00:15:43,902 --> 00:15:46,536 Dat maakt het minder efficiënt. 142 00:15:46,655 --> 00:15:50,249 We nemen een kijk je bij het luchtrooster. 143 00:15:50,367 --> 00:15:55,754 De filters worden elke maand vervangen. Maar hier past het niet. 144 00:15:57,165 --> 00:16:01,507 De roosters zijn aan het oog onttrokken. 145 00:16:01,628 --> 00:16:06,219 Hoe verwijder je het filter? - Met vier schroeven. 146 00:16:08,385 --> 00:16:13,273 Ik regel een betere filter voor je. Daarmee lossen we het op. 147 00:16:13,390 --> 00:16:16,569 Bedankt voor de moeite. - Graag gedaan. 148 00:16:41,543 --> 00:16:47,060 Britse bombardementen als ontbijt en Amerikaanse bij het avondeten. 149 00:16:47,174 --> 00:16:49,144 Ze spannen samen. 150 00:16:49,259 --> 00:16:53,601 Nog iets, meneer? - Laat die luchtaanvallen ophouden. 151 00:16:53,722 --> 00:16:57,898 Sorry? - Dat was het. 152 00:17:03,565 --> 00:17:09,200 Wil je naar de schuilkelder? - Daar ben ik lang genoeg geweest. 153 00:17:09,321 --> 00:17:13,544 Alleen als het erger wordt. - Erger dan het eten kan niet. 154 00:17:19,164 --> 00:17:24,930 Het spijt me, maar ik ben m'n eetlust kwijt. 155 00:17:25,045 --> 00:17:27,181 Ik neem het je niet kwalijk. 156 00:17:28,757 --> 00:17:33,432 Hoelang denk je dat Hitler nog in Berlijn blijft? 157 00:17:33,554 --> 00:17:35,144 Ik zou het niet weten. 158 00:17:35,264 --> 00:17:39,107 Als hij lang onder de grond blijft... 159 00:17:39,226 --> 00:17:42,405 ...is er geen reden meer om naar boven te komen. 160 00:17:42,521 --> 00:17:44,906 Je doelt op de luchtaanvallen. 161 00:17:51,113 --> 00:17:56,036 De tactiek van de verschroeide aarde. Hij zet het door. 162 00:17:56,159 --> 00:17:57,915 Hoe ironisch. 163 00:17:58,036 --> 00:18:00,919 Hij wil Duitsland vernietigen. 164 00:18:01,039 --> 00:18:03,460 Na al die jaren van opbouw. 165 00:18:03,584 --> 00:18:06,052 Ik bedank voor de eer. 166 00:18:07,212 --> 00:18:11,269 Hoor ik dat goed? - Ik schrijf een memorandum voor hem. 167 00:18:12,467 --> 00:18:20,060 Ik geef erin aan dat het rampzalig voor de toekomst van Duitsland zou zijn. 168 00:18:20,184 --> 00:18:22,485 Ik weiger het uit te voeren. 169 00:18:22,603 --> 00:18:24,987 En als hij aandringt? 170 00:18:32,237 --> 00:18:35,334 Dan moet ik iets wanhopigs overwegen. 171 00:18:35,449 --> 00:18:38,213 Daar heb ik je hulp bij nodig. 172 00:18:38,327 --> 00:18:43,582 In dat geval kan ik wel een cognac gebruiken. Wij allebei wel. 173 00:18:44,750 --> 00:18:49,175 Het is m'n laatste fles. - Ik regel er nog een voor je. 174 00:18:49,296 --> 00:18:55,180 Je hoeft me niet om te kopen. Je hebt me meer dan eens geholpen. 175 00:18:55,302 --> 00:18:56,773 Ik doe wat ik kan. 176 00:18:57,846 --> 00:19:02,817 Misschien verander je van gedachten nadat je me hebt aangehoord. 177 00:19:02,935 --> 00:19:04,821 Vertel op. 178 00:19:06,897 --> 00:19:09,910 Kan het hier? - Het is veilig. 179 00:19:13,028 --> 00:19:17,537 Ik wil dat je inlichtingen inwint bij de logistieke dienst. 180 00:19:17,658 --> 00:19:24,207 Als het van het hoofd Munitie komt, wekt het geen argwaan. 181 00:19:24,331 --> 00:19:26,217 Inlichtingen waarover? 182 00:19:27,376 --> 00:19:31,801 Experimenten met gifgas. Ze hebben getest met tabun. 183 00:19:31,922 --> 00:19:39,230 Het dringt door elk gasmasker, en elk filter wat je ertegen gebruikt. 184 00:19:39,346 --> 00:19:42,692 Albert, wat ben je van plan? 185 00:19:45,310 --> 00:19:49,190 Ik wil tabun in de bunker leiden. 186 00:20:03,036 --> 00:20:06,169 Op jou, Albert. En op mij. 187 00:20:07,499 --> 00:20:10,050 Dat we allebei mogen overleven. 188 00:20:13,380 --> 00:20:15,551 Hoe wil je het erin krijgen? 189 00:20:21,138 --> 00:20:25,480 Door het hoofdrooster, bij de tuinen. - Kan dat ongezien? 190 00:20:25,601 --> 00:20:31,367 Er staan SS-wachters, maar ze kennen me. 191 00:20:31,481 --> 00:20:33,202 Dat lukt nooit. 192 00:20:35,068 --> 00:20:39,291 Tabun werkt alleen bij een explosie. Ik weet er wat over. 193 00:20:39,406 --> 00:20:44,412 Met een handgranaat kan het, maar die ontploft al in de luchtkokers. 194 00:20:44,536 --> 00:20:48,498 Tabun is te riskant. - Wat stel je voor? 195 00:20:48,624 --> 00:20:53,298 Iets betrouwbaars: mosterdgas. 196 00:20:54,379 --> 00:20:59,101 Waar haal je dat vandaan? - Het is geen makkie. Geef me wat tijd. 197 00:20:59,218 --> 00:21:03,097 Het is een bunker. In de grond, onder de kanselarij. 198 00:21:04,181 --> 00:21:08,061 Nee, je kunt hier niet komen. 199 00:21:09,645 --> 00:21:13,904 Ga naar München. Ik kan een escorte voor je regelen. 200 00:21:14,024 --> 00:21:18,829 Heb geduld. De Slag om Berlijn begint nog maar net. 201 00:21:18,946 --> 00:21:25,756 Het kan weken of maanden duren, maar we zullen zegevieren. Geen twijfel. 202 00:21:27,162 --> 00:21:28,883 Doe ik. 203 00:21:30,165 --> 00:21:32,170 Tot ziens. 204 00:21:45,722 --> 00:21:50,397 Waren m'n generaals maar zo toegewijd. 205 00:21:56,733 --> 00:22:00,696 Wat denk je? Krijgt Blondi deze week al jongen? 206 00:22:00,821 --> 00:22:03,040 Nog niet. 207 00:22:03,156 --> 00:22:07,119 Ze krijgt wel zo'n zes jongen, aan haar buik te zien. 208 00:22:07,244 --> 00:22:12,499 Brave hond. - En een slimme hond. 209 00:22:12,624 --> 00:22:14,629 Blondi kan veel kunstjes. 210 00:22:14,751 --> 00:22:19,141 Kon ze maar bij elke maaltijd een lekkere biefstuk regelen. 211 00:22:20,757 --> 00:22:25,646 Ik zei het vorige maand al: Het oostfront is als een kaartenhuis. 212 00:22:25,762 --> 00:22:29,310 Als één plek wordt doorbroken, valt 't in elkaar. 213 00:22:29,433 --> 00:22:32,150 De aanval faalde door achteloosheid. 214 00:22:32,269 --> 00:22:35,532 Als Busse... - Hij had een halve divisie. 215 00:22:35,647 --> 00:22:39,444 Er was geen munitie meer, het materiaal was kapot. 216 00:22:39,568 --> 00:22:42,866 Waarom vroeg hij niet om meer? - Waar? Hoe? 217 00:22:42,988 --> 00:22:48,042 Je komt alleen maar met smoezen aan. - Dit accepteer ik niet. 218 00:22:48,160 --> 00:22:50,580 Hoe durf je zo tegen me te praten? 219 00:22:50,704 --> 00:22:55,592 Ik vecht m'n hele leven al voor Duitsland en het was een lange weg. 220 00:22:57,961 --> 00:23:00,049 Hoe durven jullie? 221 00:23:09,765 --> 00:23:12,944 U kunt generaal Busse niet de schuld geven. 222 00:23:15,562 --> 00:23:17,365 Maar wie... 223 00:23:20,692 --> 00:23:24,240 Wie heeft gefaald? De troepen? 224 00:23:24,363 --> 00:23:27,162 Die hebben hun plicht gedaan. 225 00:23:27,282 --> 00:23:31,957 Hoe kunt u die nou de schuld geven? Generaal Gehlen... 226 00:23:32,079 --> 00:23:38,426 Generaal Gehlen is onbekwaam en moet naar een gekkenhuis. 227 00:23:40,504 --> 00:23:46,352 Als u hem naar een inrichting wilt sturen, verklaar mij dan ook maar krankzinnig. 228 00:24:03,819 --> 00:24:07,283 Busse is in Görlitz. Ik regel het wel met hem. 229 00:24:14,913 --> 00:24:20,086 Generaal Guderian, ik maak me zorgen om je lichamelijke toestand. 230 00:24:20,210 --> 00:24:24,885 Ik stuur je zes weken op ziekteverlof, en dat gaat nu in. 231 00:24:28,886 --> 00:24:30,855 Dat is alles, heren. 232 00:24:41,773 --> 00:24:48,156 Nee, het is meer. Er is steeds meer antisemitisme in de Verenigde Staten. 233 00:24:48,280 --> 00:24:51,293 Ze weten niet meer waar ze voor vechten. 234 00:24:52,534 --> 00:24:55,085 De Britten zijn deze oorlog zat. 235 00:24:55,204 --> 00:25:01,586 Ze doen alleen mee om dat joodse varken van een Churchill. 236 00:25:03,754 --> 00:25:06,518 De grafdelver van Europa. 237 00:25:07,925 --> 00:25:11,805 Wat jammer, geen druppel over voor de Russen. 238 00:25:11,929 --> 00:25:15,809 Ik zou nog een fles voor je regelen. - Maakt niet uit. 239 00:25:15,933 --> 00:25:21,022 Ik vertrouw erop dat je je memorandum naar Hitler hebt gestuurd. 240 00:25:21,146 --> 00:25:26,200 Hij zei: Je hebt gelijk en ik heb het mis. Er wordt geen aarde verschroeid. 241 00:25:26,318 --> 00:25:28,323 Dat zei hij niet. 242 00:25:29,863 --> 00:25:34,335 Ik heb geen antwoord gekregen. - Hij zet het door. 243 00:25:35,619 --> 00:25:40,507 Daarom ben ik dus hier. - Dan heb ik wat je nodig hebt. 244 00:25:40,624 --> 00:25:44,420 Wanneer wil je het? - Vrijdag. 245 00:25:51,260 --> 00:25:52,731 Wat is dit? - Bevel. 246 00:25:52,845 --> 00:25:56,937 AI het SS-personeel rust in de communicatiekamer. 247 00:25:57,057 --> 00:26:02,407 Waarom? - De andere kamers zijn voor gewonden. 248 00:26:02,521 --> 00:26:08,073 Gewonden in de kanselarij. Hoe kunnen we zo ooit werken? 249 00:26:43,395 --> 00:26:47,820 Waar gaat u naartoe? - Ik heb een afspraak met de Führer. 250 00:26:47,941 --> 00:26:54,668 De ingang is in de tunnel. - Ik ga door de tuin, wat frisse lucht. 251 00:27:45,332 --> 00:27:49,971 Rijksminister Speer? Kom met mij mee. 252 00:28:11,900 --> 00:28:14,664 Wacht hier, Bormann komt zo. 253 00:28:17,114 --> 00:28:20,626 Ik heb geen afspraak met Bormann. - Wacht hier. 254 00:28:29,835 --> 00:28:32,421 Hallo. - Hentschel. 255 00:28:32,546 --> 00:28:34,432 Hoe is het? - Goed. 256 00:28:34,548 --> 00:28:37,348 Kapotte motor? - Niets ernstigs. 257 00:28:38,719 --> 00:28:40,724 Zoek je dat filter nog? 258 00:28:42,472 --> 00:28:45,652 Je hebt het er toch met niemand over gehad? 259 00:28:45,767 --> 00:28:48,982 Over dat filter? 260 00:28:49,104 --> 00:28:53,031 Niets tegen Bormann gezegd? - Niets. 261 00:28:53,150 --> 00:28:57,575 Het hoofdrooster wordt omgeven door een schoorsteen. 262 00:28:57,696 --> 00:29:02,951 Klopt, ik heb toezicht gehouden bij de bouw ervan. Twaalf uur in totaal. 263 00:29:04,703 --> 00:29:07,337 Op wiens bevel? - De Führer zelf. 264 00:29:07,456 --> 00:29:09,425 Kom met mij mee. 265 00:29:18,425 --> 00:29:23,515 Ik wilde je als eerste feliciteren met je verjaardag, Speer. 266 00:29:25,766 --> 00:29:29,906 Ik kan me je feestje in Berchtesgaden nog herinneren. 267 00:29:31,146 --> 00:29:35,986 Inderdaad, maar de tijden zijn veranderd. 268 00:29:44,451 --> 00:29:46,705 Waar wilde je me over spreken? 269 00:29:50,457 --> 00:29:53,720 De Führer is teleurgesteld in je. 270 00:29:55,462 --> 00:29:59,093 Je hebt niet gedaan wat je is opgedragen. 271 00:30:00,467 --> 00:30:02,389 Ik weet niet... 272 00:30:04,179 --> 00:30:06,019 Waar heb je het over? 273 00:30:06,139 --> 00:30:10,102 De complete vernietiging van alle steden en dorpen. 274 00:30:12,145 --> 00:30:16,025 Er waren administratieve problemen. 275 00:30:16,149 --> 00:30:19,911 Dat is de taal van z'n generaals. 276 00:30:20,028 --> 00:30:23,908 De Führer verwacht wat meer van je. 277 00:30:35,377 --> 00:30:37,216 Wacht hier even. 278 00:30:51,059 --> 00:30:55,070 Goedenavond, dokter. - Ook voor jou, Albert. 279 00:30:55,189 --> 00:30:57,953 Hoe is het met je vanavond? 280 00:30:58,066 --> 00:31:01,578 Dat weet ik na m'n gesprek met de Führer. 281 00:31:01,695 --> 00:31:04,199 Hij moet nodig met je praten. 282 00:31:06,033 --> 00:31:09,829 Misschien heb je eerst een spuitje voor me? 283 00:31:11,246 --> 00:31:13,964 Ga nou maar naar binnen. 284 00:31:36,980 --> 00:31:39,910 Ik heb je memorandum gelezen. 285 00:31:41,944 --> 00:31:43,996 Het is een lang stuk. 286 00:31:45,072 --> 00:31:47,919 Hier schrijf je: 287 00:31:48,033 --> 00:31:53,420 We hebben het recht niet om de vernietigingen uit te voeren... 288 00:31:53,539 --> 00:31:57,549 ...want daarmee verwoest je het leven van de mensen. 289 00:31:58,836 --> 00:32:00,675 Klopt dat? 290 00:32:00,796 --> 00:32:03,595 Ik heb dat memorandum geschreven. 291 00:32:03,715 --> 00:32:07,595 Je zegt: We hebben het recht niet. 292 00:32:09,513 --> 00:32:11,435 Geloof je dat? 293 00:32:12,808 --> 00:32:16,865 Als ze ons willen vernietigen, waarom helpen we ze dan? 294 00:32:20,607 --> 00:32:28,580 Je moet begrijpen dat we het sowieso doen, met of zonder jouw medewerking. 295 00:32:28,699 --> 00:32:31,629 Ik hoop dat het heroverwogen kan worden. 296 00:32:37,958 --> 00:32:42,763 Niemand heeft het recht het lot van de Duitsers te verbinden... 297 00:32:42,880 --> 00:32:45,810 ...aan z'n eigen persoonlijke lot. 298 00:32:49,678 --> 00:32:51,600 Waarom hamer je er zo op? 299 00:32:51,722 --> 00:32:56,064 We moeten onderscheid maken tussen militairen en burgers. 300 00:32:56,185 --> 00:32:58,688 Ze zullen er niet meer zijn. 301 00:32:59,855 --> 00:33:02,109 Ze zullen er niet meer zijn. 302 00:33:15,537 --> 00:33:18,586 Laat majoor Günsche hier komen. 303 00:33:28,342 --> 00:33:35,851 Herinner je je nog hoe we het in Berchtesgaden over gebouwen hadden? 304 00:33:38,352 --> 00:33:43,869 Als collega-kunstenaars onder elkaar, jij en ik. 305 00:33:46,068 --> 00:33:49,449 We voelden elkaar heel goed aan. 306 00:33:53,408 --> 00:33:55,544 Leg het maar op de tafel. 307 00:34:00,082 --> 00:34:01,754 Dat is alles. 308 00:34:06,588 --> 00:34:09,388 Vandaag ben je jarig, toch? 309 00:34:35,158 --> 00:34:37,839 Je wilde een foto van me hebben. 310 00:34:40,539 --> 00:34:42,509 Inderdaad, Führer. 311 00:34:44,084 --> 00:34:47,014 Ik zal 'm koesteren. - Mooi zo. 312 00:34:49,631 --> 00:34:56,477 Ik heb 'm persoonlijk ondertekend. Ik heb bevende handen. 313 00:34:57,556 --> 00:35:01,483 Maar ik heb 'm getekend. Hopelijk is het te lezen. 314 00:35:03,353 --> 00:35:05,489 Kan ik het nu lezen? 315 00:35:26,168 --> 00:35:31,685 Ik ben dankbaar voor deze belofte van onze blijvende vriendschap. 316 00:35:34,968 --> 00:35:41,564 Laat elke Gauleiter weten dat er totale vernietiging moet volgen. 317 00:35:42,726 --> 00:35:49,073 Ik heb je gemachtigd, iedereen moet je bevelen opvolgen. 318 00:35:49,191 --> 00:35:55,242 In de gebieden waar de vijand nadert, zal complete vernietiging plaatsvinden. 319 00:35:56,365 --> 00:36:01,454 Maar toch... - Oorlog verloren, het volk ook weg. 320 00:36:01,578 --> 00:36:04,793 Hoe durf je te gaan zitten. Sta op. 321 00:36:15,217 --> 00:36:17,803 Het Duitse volk zal verloren gaan. 322 00:36:17,928 --> 00:36:21,689 Het hoeft niet aan overleven te denken. 323 00:36:23,392 --> 00:36:25,112 We vernietigen alles. 324 00:36:34,611 --> 00:36:36,414 Geef ze instructies. 325 00:36:38,198 --> 00:36:44,249 Geef instructies aan alle Gauleiters van alle dorpen. Complete vernietiging. 326 00:36:44,371 --> 00:36:47,586 Geef ze het bevel. Begrepen? 327 00:36:50,043 --> 00:36:51,965 Geef ze het bevel. 328 00:36:53,213 --> 00:36:55,468 Complete vernietiging. 329 00:36:55,591 --> 00:36:59,648 Geef antwoord. Heb je het begrepen? 330 00:37:08,478 --> 00:37:12,322 Heb je de suiker gebracht? - Ja, bij de thee. 331 00:37:12,441 --> 00:37:18,622 Jij, breng dit naar binnen. Als ze cakejes willen, die hebben we. 332 00:37:20,782 --> 00:37:22,870 Laat het niet aanbranden. 333 00:37:24,786 --> 00:37:27,883 Wil je koffie? - Nee, bedankt. 334 00:37:29,791 --> 00:37:32,212 Heb je hem gezien? - Wie? 335 00:37:32,336 --> 00:37:36,179 De Führer. Ik heb hem gisteren gesproken. 336 00:37:37,299 --> 00:37:43,646 Hij is zo wijs. En sterk. Die man is een god. 337 00:37:44,973 --> 00:37:52,032 Ik zeg het je gelijk, hij sterft niet. Adolf Hitler zal nooit sterven. 338 00:37:54,858 --> 00:37:57,195 Heerlijk. 339 00:37:57,319 --> 00:37:59,122 Waar heb je het vandaan? 340 00:38:00,322 --> 00:38:04,747 Ik heb in drie dagen tijd meer dan 1500 kilometer afgelegd. 341 00:38:04,868 --> 00:38:09,210 Ik ben in Frankrijk geweest. Daar heb ik m'n contacten. 342 00:38:09,331 --> 00:38:12,048 Wil je echt niet? - Nee, dank je. 343 00:38:14,503 --> 00:38:19,094 Ik ben een gevangene in dit kantoor. Ik slaap hier soms zelfs. 344 00:38:20,676 --> 00:38:23,262 Ik benijd je. - Doe maar niet. 345 00:38:24,972 --> 00:38:28,400 En wat gebeurt er nu? 346 00:38:31,603 --> 00:38:33,573 Niets. 347 00:38:33,689 --> 00:38:38,659 En wat wil dat zeggen? - Geen moordpogingen meer. 348 00:38:41,363 --> 00:38:45,872 Ik kon het maar één keer. 349 00:38:48,537 --> 00:38:52,417 Je stijgt met Hitler, maar je zult ook met hem vallen. 350 00:38:58,881 --> 00:39:01,301 Wij allemaal. 351 00:39:01,425 --> 00:39:06,977 Het lot van Duitsland is nauw verbonden met dat van Adolf Hitler. 352 00:39:07,097 --> 00:39:10,894 Voer je z'n vernietigingsbevelen uit? 353 00:39:11,018 --> 00:39:17,744 Ik waarschuw de Gauleiters. En als ze de dorpen vernietigen... 354 00:39:17,858 --> 00:39:22,413 ...zal het volk hen vernietigen. 355 00:39:22,529 --> 00:39:26,242 Als Bormann z'n zin krijgt, laat hij je ophangen. 356 00:39:26,366 --> 00:39:31,420 Ik kan Bormann wel aan. - Dat hebben al veel lijken gezegd. 357 00:39:41,673 --> 00:39:46,562 De Führer heeft een bespreking, maar Von Below wil u spreken. 358 00:39:46,678 --> 00:39:50,142 Bedankt, majoor. - Hij is in de eetzaal. 359 00:40:00,776 --> 00:40:05,497 Wat ga je doen? - Waarmee? 360 00:40:05,614 --> 00:40:07,417 Je weet het dus nog niet. 361 00:40:07,533 --> 00:40:11,874 Bormann heeft het commando over de Gauleiters gekregen. 362 00:40:14,122 --> 00:40:17,966 Hij heeft Hitler gezegd dat je z'n bevelen hebt genegeerd. 363 00:40:18,085 --> 00:40:20,421 Dat klopt. 364 00:40:20,546 --> 00:40:24,342 Als hij het commando heeft... - Dat heeft hij niet. 365 00:40:24,466 --> 00:40:27,230 Ik luister naar hun klachten. 366 00:40:27,344 --> 00:40:30,559 Ze vertrouwen me. 367 00:40:30,681 --> 00:40:32,353 Mag ik? 368 00:40:40,816 --> 00:40:44,956 Ik zeg het niet graag, maar wat als je dood bent? 369 00:40:45,070 --> 00:40:46,873 Daar zit wat in, ja. 370 00:40:46,989 --> 00:40:52,588 Denk je echt dat Hitler je niets doet? - Dat zal ik snel weten. 371 00:40:52,703 --> 00:40:55,171 Wat ben je er nuchter onder. 372 00:40:57,291 --> 00:41:00,138 Ik kom uit een eerzame familie. 373 00:41:01,837 --> 00:41:05,052 Ik vraag me zelfs af hoe ik hier ben gekomen. 374 00:41:05,174 --> 00:41:09,813 Hitler, Bormann, Goebbels. 375 00:41:11,221 --> 00:41:14,104 En onze spuitendokter, Dr Morell. 376 00:41:15,517 --> 00:41:20,274 Z'n injecties zouden vermalen stierenballen bevatten. 377 00:41:20,397 --> 00:41:28,539 Elke dag om 16.00 uur heeft hij thee met beschuitbollen. Echt waar. 378 00:41:30,908 --> 00:41:35,249 Of u naar een bespreking kunt komen. - Ik kom eraan. 379 00:41:37,331 --> 00:41:40,095 De rechtszitting van Hitler. 380 00:41:40,209 --> 00:41:43,756 Het doet me aan een Romeinse rechtbank denken. 381 00:41:43,879 --> 00:41:45,765 Juvenalis schreef: 382 00:41:45,881 --> 00:41:50,472 Gisteren waren ze schurken, vandaag beheersen ze ons leven. 383 00:41:51,887 --> 00:41:55,351 Morgen zijn ze beheerder van een openbaar toilet. 384 00:41:56,016 --> 00:42:00,406 Ze zijn de Rijn overgestoken, waaronder bij Oppenheim. 385 00:42:00,521 --> 00:42:04,151 Generaal Patton, 3e Divisie. 386 00:42:04,274 --> 00:42:05,911 Oppenheim. 387 00:42:08,278 --> 00:42:10,330 Welke eenheden? 388 00:42:10,447 --> 00:42:12,701 Welke eenheden wachten hen op? 389 00:42:12,824 --> 00:42:20,548 We hebben niets in de omgeving. Er zijn vijf antitankvoertuigen onderweg. 390 00:42:25,379 --> 00:42:27,799 Speer? - Ja. 391 00:42:27,923 --> 00:42:31,435 De Amerikanen trekken naar het Ruhrgebied op. 392 00:42:32,469 --> 00:42:36,692 Wat betekent een inname voor de wapenproductie? 393 00:42:36,807 --> 00:42:40,354 Wat er nog over is van onze wapenproductie... 394 00:42:40,477 --> 00:42:44,024 ...houdt onze krijgsmacht in het veld voor... 395 00:42:48,694 --> 00:42:53,664 Het verliezen van het Ruhrgebied versnelt het onvermijdelijke. 396 00:43:03,292 --> 00:43:06,222 Laat alle inwoners daar evacueren. 397 00:43:06,336 --> 00:43:08,591 Maar Führer... - Dat is alles. 398 00:43:08,714 --> 00:43:11,098 Een moment. - Geef het bevel. 399 00:43:17,556 --> 00:43:24,105 Het is een enorme operatie. Dat levert talloze burgerdoden op. 400 00:43:42,539 --> 00:43:45,718 Moet ik daar naar binnen? - Graag. 401 00:43:56,220 --> 00:44:00,811 Wat vind je, Speer? De teef heeft het goed gedaan. 402 00:44:00,933 --> 00:44:02,689 Inderdaad. 403 00:44:07,940 --> 00:44:11,736 Bormann heeft nu het commando over de Gauleiters. 404 00:44:11,860 --> 00:44:13,367 Ik heb het gehoord. 405 00:44:13,487 --> 00:44:15,159 Weet je waarom? 406 00:44:24,289 --> 00:44:27,007 Je hebt geen vertrouwen. 407 00:44:27,125 --> 00:44:30,424 Je hebt geen vertrouwen in het Duitse volk. 408 00:44:34,091 --> 00:44:41,399 We hebben de Romeinen overleefd, de oorlogen in de middeleeuwen. 409 00:44:41,515 --> 00:44:45,311 De godsdienstoorlogen, de Dertigjarige Oorlog. 410 00:44:45,435 --> 00:44:48,116 De napoleontische oorlogen. 411 00:44:48,230 --> 00:44:52,536 We hebben zelfs de Grote Oorlog overleefd. 412 00:44:52,651 --> 00:44:59,164 En jij komt dan met het verhaal dat Duitsland niet langer zal bestaan. 413 00:44:59,283 --> 00:45:00,955 Denk je dat echt? 414 00:45:01,076 --> 00:45:04,255 Er is nog nooit zo'n grote oorlog geweest. 415 00:45:05,414 --> 00:45:10,931 Dat is precies de reden waarom ik m'n doelen zo fanatiek nastreef. 416 00:45:12,629 --> 00:45:18,478 Soms win je een slag, soms verlies je. Maar je moet de moed nooit opgeven. 417 00:45:20,304 --> 00:45:25,060 We moeten in staat zijn om een nederlaag te accepteren. 418 00:45:25,184 --> 00:45:29,573 Een paar nederlagen achter elkaar. 419 00:45:29,688 --> 00:45:33,531 Wetende dat we uiteindelijk zullen zegevieren. 420 00:45:44,036 --> 00:45:46,420 Je hebt m'n bevelen genegeerd. 421 00:45:46,538 --> 00:45:49,124 Weet je wat de consequenties zijn? 422 00:45:52,252 --> 00:45:57,852 Is er een reden waarom ik geen maatregelen zou nemen? 423 00:45:57,966 --> 00:46:03,186 Ik verzoek u met geen bijzondere omstandigheid rekening te houden. 424 00:46:07,809 --> 00:46:14,073 Het is wel duidelijk dat mijn 'architect' overwerkt is. 425 00:46:14,191 --> 00:46:19,079 Ik regel ziekteverlof voor je. - Mij mankeert niets. 426 00:46:19,196 --> 00:46:23,953 Als u me niet langer als minister wilt, ontsla me dan nu gelijk. 427 00:46:29,289 --> 00:46:33,679 Overtuig jezelf ervan dat de oorlog niet verloren is. 428 00:46:33,794 --> 00:46:37,555 Verzeker mij daarvan, en we doen niets. 429 00:46:37,673 --> 00:46:41,813 Führer, de oorlog is verloren. 430 00:46:41,927 --> 00:46:47,894 De oorlog is helemaal niet verloren. Hij zal nooit verloren zijn. 431 00:46:49,017 --> 00:46:52,066 We zullen ze allemaal verslaan. 432 00:46:54,898 --> 00:47:02,993 Ik vernietig het bolsjewisme. Ik roei die joodse plaag helemaal uit. 433 00:47:13,417 --> 00:47:19,384 Ik zal ze allemaal verslaan. Ik daag de hele wereld uit. 434 00:47:20,507 --> 00:47:21,978 Begrepen? 435 00:47:41,862 --> 00:47:44,710 Heb vertrouwen in me. 436 00:47:44,823 --> 00:47:48,703 Als je zegt dat je vertrouwen in me hebt... 437 00:47:48,827 --> 00:47:50,998 ...blijf je aan als... 438 00:47:55,083 --> 00:48:00,173 Kon ik maar in de overwinning geloven, maar dat is onmogelijk. 439 00:48:00,297 --> 00:48:06,977 Ik ga niet mee met hen die zeggen dat ze in de overwinning geloven. 440 00:48:07,095 --> 00:48:09,943 Want in feite geloven ze er niet in. 441 00:48:13,018 --> 00:48:14,940 Dan vraag ik je dit: 442 00:48:16,313 --> 00:48:21,367 Heb je nog hoop op een goede afloop? 443 00:48:22,361 --> 00:48:27,616 Je zou kunnen hopen dat de oorlog niet verloren is. 444 00:48:27,741 --> 00:48:32,332 Je hebt toch nog wel hoop? 445 00:48:36,124 --> 00:48:38,379 Daar neem ik genoegen mee. 446 00:48:49,263 --> 00:48:52,726 Je hebt 24 uur om over je antwoord na te denken. 447 00:49:12,995 --> 00:49:17,005 Echt iets voor een architect. - Hij is zojuist aangekomen. 448 00:49:36,059 --> 00:49:41,232 Schitterend, Speer. Het is het Derde Rijk waardig. 449 00:49:42,149 --> 00:49:47,037 Maar ik vrees dat het dorpje Linz niet langer een dorpje zal zijn. 450 00:49:47,487 --> 00:49:52,625 Prachtig. Laat de bouw snel beginnen. 451 00:49:52,743 --> 00:49:56,800 We moeten het over de kosten hebben. - Hoezo? 452 00:49:56,914 --> 00:49:59,761 Het is duur, maar dat geeft niet. 453 00:49:59,875 --> 00:50:03,968 Met geld maak je indruk op de Amerikanen. 454 00:50:10,010 --> 00:50:12,229 Wat is er? 455 00:50:18,268 --> 00:50:25,327 Goed gedaan, Speer. Je bent een prima architect. Een genie. 456 00:51:27,796 --> 00:51:31,390 Ongelooflijk, je leeft nog. 457 00:51:31,508 --> 00:51:35,850 Ik zei dat de oorlog verloren is. - En hij arresteert je niet. 458 00:51:35,971 --> 00:51:40,396 Ik heb 24 uur om tot inkeer te komen. - En doe je dat? 459 00:51:42,352 --> 00:51:44,737 Blondi heeft gejongd. 460 00:51:44,855 --> 00:51:46,326 Wat schitterend. 461 00:51:46,440 --> 00:51:51,197 Bericht voor de troepen: Blijf vechten, Blondi heeft gejongd. 462 00:51:51,320 --> 00:51:53,621 Weet je... 463 00:51:53,739 --> 00:51:56,242 Volgens mij is de man dol op me. 464 00:51:56,366 --> 00:51:59,581 En toch laat hij je ombrengen. - Nee. 465 00:51:59,703 --> 00:52:01,957 Waarom niet? 466 00:52:02,080 --> 00:52:05,260 Ik zeg hem dat ik achter hem sta. 467 00:52:05,375 --> 00:52:08,389 Ook achter z'n vernietigingsplannen? 468 00:52:09,796 --> 00:52:16,725 Maar er zullen complicaties zijn: Vertragingen, bureaucratie. 469 00:52:16,845 --> 00:52:21,401 Tegen de tijd dat het begint, zal Duitsland verslagen zijn. 470 00:52:21,517 --> 00:52:26,654 Je probeert het listigste brein van de eeuw om de tuin te leiden. 471 00:52:26,772 --> 00:52:30,153 Hij zal me geloven. - Waarom? 472 00:52:30,275 --> 00:52:32,245 Omdat hij dat wil. 473 00:52:33,320 --> 00:52:38,041 Ik heb nooit aan je getwijfeld. Ik wist dat ik op je kon rekenen. 474 00:52:40,452 --> 00:52:42,173 Ik wist het. 475 00:52:45,916 --> 00:52:49,594 Bedankt, Speer. 476 00:52:57,261 --> 00:53:00,642 De Führer is trots op de Duitse jeugd. 477 00:53:00,764 --> 00:53:04,146 Je dient je land, en je dient je Führer. 478 00:53:17,781 --> 00:53:20,118 De vrachtwagens in. 479 00:53:23,036 --> 00:53:28,589 Wanneer zijn ze aan het front? - Morgenochtend. Het is niet ver. 480 00:53:37,801 --> 00:53:40,565 Wat is er? 481 00:53:41,763 --> 00:53:44,100 Roosevelt is overleden. 482 00:53:44,224 --> 00:53:46,942 Het is een geschenk van god. 483 00:53:47,060 --> 00:53:51,023 We zijn verlost van een grote oorlogsmisdadiger. 484 00:53:51,148 --> 00:53:55,703 Die jodenvriend is eindelijk dood. Dit is een keerpunt. 485 00:53:57,154 --> 00:54:00,001 Hier hebben we op gewacht. 486 00:54:03,660 --> 00:54:05,381 Daar. 487 00:54:06,955 --> 00:54:12,674 Frederik de Grote was in z'n slechtste dagen bijna verslagen... 488 00:54:12,794 --> 00:54:18,477 ...maar toen keerde het tij en zegevierde hij. 489 00:54:21,178 --> 00:54:26,528 Weet u nog toen u aan de macht kwam? De horoscoop van Himmler. 490 00:54:26,642 --> 00:54:30,272 De voorspelling van 'n oorlog, tegenslagen... 491 00:54:30,395 --> 00:54:33,610 ...maar daarna een overweldigende zege. 492 00:54:38,695 --> 00:54:42,243 Ik heb 'n voorspelling aan 't volk overgebracht: 493 00:54:42,366 --> 00:54:47,420 Laat de wereld weten dat er een wonder komt. 494 00:54:52,543 --> 00:54:57,264 Wat is er? - Een bericht van generaal Zeidler. 495 00:54:57,381 --> 00:54:59,267 Wenen is gevallen. 496 00:55:47,097 --> 00:55:48,770 Misch. - Wat is er? 497 00:55:48,891 --> 00:55:52,237 Ze is hier, Eva Braun. 498 00:56:03,280 --> 00:56:05,665 Zet 'm daar maar neer. 499 00:56:16,418 --> 00:56:19,004 Wat mooi. - Inderdaad. 500 00:56:19,129 --> 00:56:24,017 Ik hou van mooie kleren. - Omdat ze u zo goed staan. 501 00:56:24,134 --> 00:56:30,814 Wat aardig. Maar wat ik ook draag, het staat me nooit goed. 502 00:56:30,933 --> 00:56:34,895 Maar dat geeft niet, want hij vindt me toch wel leuk. 503 00:56:52,871 --> 00:56:55,920 Doe ik, generaal. Ik stuur hem. 504 00:56:56,041 --> 00:57:00,003 De Führer bedankt u voor uw verjaardagsgroet. 505 00:57:03,006 --> 00:57:07,645 De rum. Die gaat er dus eerst in. 506 00:57:09,888 --> 00:57:13,898 Waar heb je die verjaardagskaarsjes gelaten? 507 00:57:14,017 --> 00:57:16,069 Ik heb ze al. 508 00:57:23,569 --> 00:57:26,783 De verjaardag van de Führer op zo'n plek. 509 00:57:29,449 --> 00:57:32,463 Hoe heeft het zo ver kunnen komen? 510 00:58:24,546 --> 00:58:27,180 Hoe zijn we hier beland? 511 00:58:29,510 --> 00:58:31,764 Zei je wat? 512 00:58:51,156 --> 00:58:54,454 Welkom in Berlijn, Reichsführer Himmler. 513 00:58:54,576 --> 00:58:57,506 Göring is zojuist aangekomen. 514 00:59:15,055 --> 00:59:19,979 Eten voor de Führer er is, schaam je. - Pas op. 515 00:59:20,102 --> 00:59:24,574 Kijk goed om je heen. We zijn omgeven door moordenaars. 516 00:59:24,690 --> 00:59:26,825 Himmler en z'n informant. 517 00:59:28,360 --> 00:59:30,745 Göring en z'n volgeling. 518 00:59:30,863 --> 00:59:34,042 Ik hoop het Derde Rijk te overleven. 519 00:59:34,157 --> 00:59:38,250 Waarom kom je steeds terug? - Ik hou van verjaardagen. 520 00:59:45,669 --> 00:59:49,051 Wat zegt Dr Morell? - Niets. 521 00:59:50,215 --> 00:59:53,809 Hij zegt dat het niets voorstelt. Oordeel zelf. 522 00:59:53,927 --> 01:00:01,236 Na die aanslag op z'n leven hebben we de oude Hitler niet meer gezien. 523 01:00:01,351 --> 01:00:07,153 Ik heb van veel bronnen vernomen dat we niet meer op hem kunnen rekenen. 524 01:00:10,444 --> 01:00:16,376 Kan hij het aan? - Ik beloof het je. Hij zal er zijn. 525 01:00:20,037 --> 01:00:23,465 Zonder brandstof vliegt de luchtmacht niet. 526 01:00:24,625 --> 01:00:26,712 Dat is wel duidelijk. 527 01:00:26,835 --> 01:00:30,715 Het is ook duidelijk dat het Ruhrgebied geïsoleerd is. 528 01:00:30,839 --> 01:00:35,644 De grote steden krijgen geen brandstof meer, waaronder Berlijn. 529 01:00:35,761 --> 01:00:39,641 Wat we op voorraad hebben, is voor de ziekenhuizen. 530 01:00:39,765 --> 01:00:41,936 Hoezo voor de ziekenhuizen? 531 01:00:43,477 --> 01:00:46,111 Op bevel van Hitler? - Nee. 532 01:00:46,230 --> 01:00:51,200 Je hebt het zelf beslist. - We nemen allemaal eigen beslissingen. 533 01:00:51,318 --> 01:00:56,206 De tijd is aangebroken om over vrede te onderhandelen. 534 01:00:57,324 --> 01:01:00,041 Maar zonder Hitler? 535 01:01:00,160 --> 01:01:04,917 Ik heb contact gehad met graaf Bernadotte uit Zweden. 536 01:01:05,040 --> 01:01:09,679 Is die bevoegd? - Hij heeft de juiste contacten. 537 01:01:09,795 --> 01:01:12,096 Hij is een eenvoudig man. 538 01:01:12,214 --> 01:01:15,892 Hij weet niets over het joodse probleem. 539 01:01:16,009 --> 01:01:21,728 Hij wil dat z'n landgenoten uit de concentratiekampen terugkeren. 540 01:01:21,849 --> 01:01:23,735 Kan dat geregeld worden? 541 01:01:25,227 --> 01:01:28,525 Ik laat 1000 joodse vrouwen vrij. 542 01:01:28,647 --> 01:01:34,662 Als ze worden aangeduid als Pools, en niet als joods. Ik moet uitkijken. 543 01:01:47,875 --> 01:01:50,295 Hou zo lang mogelijk contact. 544 01:02:00,929 --> 01:02:04,940 De Sovjets bestormen Rüdersdorf. 545 01:02:29,333 --> 01:02:31,552 Vrienden... 546 01:02:31,668 --> 01:02:33,341 Trouwe vrienden. 547 01:02:36,006 --> 01:02:38,854 Het viel niet mee om hier te komen. 548 01:02:40,135 --> 01:02:43,813 Geloof me, jullie toewijding roert me. 549 01:02:46,183 --> 01:02:49,529 Sommigen twijfelen aan m'n gezondheid. 550 01:02:52,064 --> 01:02:54,033 Maar jullie zien me. 551 01:02:54,149 --> 01:02:59,832 Ik beef wat met armen en benen... 552 01:02:59,947 --> 01:03:05,380 ...maar ik verzeker jullie dat hoofd en hart niet beven. 553 01:03:05,494 --> 01:03:08,673 M'n hart geeft het niet op, nooit. 554 01:03:10,541 --> 01:03:15,013 In de komende weken verdrijven we de vijand uit ons land. 555 01:03:15,128 --> 01:03:21,475 We hebben een groot wapen: De furie van het Duitse volk. 556 01:03:29,309 --> 01:03:32,940 We vechten tot hun laatste soldaat... 557 01:03:33,063 --> 01:03:40,407 ...hun laatste tank, hun laatste toestel. We zullen niet worden verslagen. 558 01:03:45,409 --> 01:03:47,912 We zullen niet worden verslagen. 559 01:03:49,413 --> 01:03:51,500 Bedankt, leve Duitsland. 560 01:04:21,862 --> 01:04:23,784 Wat is er? 561 01:04:24,907 --> 01:04:26,876 Zeg op, wat is er? 562 01:04:27,951 --> 01:04:33,504 De Russen zijn Köpenick en Spandau binnengevallen. 563 01:04:33,624 --> 01:04:37,301 Berlijn is aan drie kanten ingesloten. 564 01:04:56,271 --> 01:05:02,073 Zeg tegen generaal Steiner dat hij terugslaat met z'n Panzerkorps. 565 01:05:02,194 --> 01:05:04,448 Hij heeft maar 11 .000 mannen. 566 01:05:04,571 --> 01:05:08,794 Stel de hele luchtmacht onder bevel van Steiner. 567 01:05:08,909 --> 01:05:13,168 Als een bevelhebber weigert, wordt hij geëxecuteerd. 568 01:05:13,330 --> 01:05:19,463 En laat generaal Koller verzekeren dat elke man zal worden ingezet. 569 01:05:25,509 --> 01:05:27,763 Onmogelijk. 570 01:05:27,886 --> 01:05:31,683 Hoe kan Steiner ooit aanvallen? 571 01:05:31,807 --> 01:05:35,153 Jij en ik weten dat er geen tegenaanval komt. 572 01:05:35,269 --> 01:05:40,157 Met of zonder bevel, het zal nooit worden geprobeerd. 573 01:05:42,401 --> 01:05:45,533 Wie was er verantwoordelijk voor? 574 01:05:45,654 --> 01:05:50,126 De 56e Panzerdivisie, maar ze hielden het niet. 575 01:05:50,242 --> 01:05:55,130 Generaal Wilding. - Laat hem arresteren en executeren. 576 01:05:55,247 --> 01:05:58,344 Wie niet meewerkt, krijgt een bordje... 577 01:05:58,458 --> 01:06:04,556 ...met 'ik ben deserteur en weiger Duitse vrouwen en kinderen te beschermen'. 578 01:06:04,673 --> 01:06:08,185 En dan hangen we ze op aan een boom. 579 01:06:22,149 --> 01:06:24,201 Je bent een goede soldaat. 580 01:06:35,621 --> 01:06:39,464 Hoe heet je? - Kruger. 581 01:06:41,210 --> 01:06:43,096 Kruger, mijn Führer. 582 01:06:47,508 --> 01:06:51,055 Hadden mijn generaals maar zoveel moed. 583 01:06:51,178 --> 01:06:53,812 Bedankt, Führer. 584 01:07:02,397 --> 01:07:06,490 Hoor je me, Joseph? - Ik hoor je. 585 01:07:06,610 --> 01:07:12,328 Ik kom uit de tuin, wat is er? - Het is zover. 586 01:07:14,576 --> 01:07:19,215 Magda, hoor je me? - Ja. 587 01:07:21,834 --> 01:07:24,218 Niet van gedachten veranderd? 588 01:07:24,336 --> 01:07:28,845 Ik ga pakken en vertrek morgen. - Ik doel op de kinderen. 589 01:07:32,678 --> 01:07:35,062 Weet je al wat je ze gaat zeggen? 590 01:07:35,180 --> 01:07:39,237 Dat ze bij de Führer op bezoek gaan. Ze aanbidden hem. 591 01:07:41,061 --> 01:07:44,608 Tot morgen dan. - Tot morgen. 592 01:08:04,042 --> 01:08:10,259 Vanuit het noorden, bij Eberswalde. Uit het zuiden, bij Wusterhausen. 593 01:08:10,382 --> 01:08:13,728 De Russen rukken overal op. 594 01:08:18,682 --> 01:08:26,192 Het lijkt me het verstandigst om met z'n allen naar Berchtesgaden te gaan. 595 01:08:29,318 --> 01:08:32,414 We hebben vliegtuigen bij de hand. 596 01:08:32,529 --> 01:08:34,581 We blijven in Berlijn. 597 01:08:41,455 --> 01:08:43,008 Misschien... 598 01:08:46,168 --> 01:08:50,759 Misschien kunnen wat andere stafleden worden verplaatst. 599 01:08:58,514 --> 01:09:04,066 Onmogelijk, ik kan nu niet weg. Maar luister goed naar me. 600 01:09:04,186 --> 01:09:08,278 Ik heb een mooie plek voor jou en de kinderen gevonden. 601 01:09:09,733 --> 01:09:15,866 Je geeft je uit voor directrice van een crèche en zoekt een schuilplaats. 602 01:09:15,989 --> 01:09:21,079 Ik zorg voor zes kinderen, zodat het er geloofwaardig uitziet. 603 01:09:22,621 --> 01:09:25,302 Ik weet niet wanneer ik je zie. 604 01:09:25,415 --> 01:09:29,473 Hij wil hier blijven en de stad verdedigen. 605 01:09:30,587 --> 01:09:32,474 Doe ik. 606 01:09:34,258 --> 01:09:37,354 Wees dapper, en zorg voor de kinderen. 607 01:09:43,851 --> 01:09:46,105 Ik kom afscheid nemen. 608 01:09:46,228 --> 01:09:50,487 Jij, ga je ook? - Vraag niet waarom. 609 01:09:50,607 --> 01:09:53,573 Het zal de Führer een zorg zijn. 610 01:09:54,736 --> 01:09:59,411 Dr Haase neemt het van me over. Ik ben blij dat ik weg kan. 611 01:10:04,329 --> 01:10:07,343 Wat jammer dat je niet met me mee kan. 612 01:10:18,719 --> 01:10:21,602 Twee secretaresses willen u spreken. 613 01:10:23,682 --> 01:10:25,236 Ze wachten. 614 01:10:43,577 --> 01:10:45,582 We hebben een verzoek. 615 01:10:47,456 --> 01:10:49,840 We willen graag bij u blijven. 616 01:10:54,213 --> 01:10:56,015 Bedankt, Führer. 617 01:11:58,902 --> 01:12:03,541 Tot ziens, Hannes. - Pas op jezelf. 618 01:12:05,033 --> 01:12:09,256 Dag, sergeant. Ik vertrek. - Veel succes. 619 01:12:10,706 --> 01:12:15,096 Hoelang blijf je nog? - Tot het einde van m'n aanstelling. 620 01:12:15,210 --> 01:12:18,307 Ik ben blij dat ik hier weg kan. 621 01:12:19,464 --> 01:12:23,178 Je bent minder trouw, want je kent 'm niet zo goed. 622 01:12:23,302 --> 01:12:27,893 Ik maak deel uit van z'n staf, ben veel onderscheiden... 623 01:12:28,015 --> 01:12:30,779 ...en zie m'n functie als een eer. 624 01:12:30,893 --> 01:12:34,487 Wat er ook gebeurt, het beste. 625 01:12:37,149 --> 01:12:39,236 Het ga je goed. 626 01:12:46,283 --> 01:12:48,537 Krijg je 'n nieuwe assistent? 627 01:12:48,660 --> 01:12:53,335 Nee, ik werk de klok rond. - Ik ook. 628 01:13:03,675 --> 01:13:06,724 Leugenaars. Het zijn allemaal leugens. 629 01:13:06,845 --> 01:13:09,064 Jij hebt me verraden. 630 01:13:09,181 --> 01:13:13,902 Waar is generaal Steiner? Waar is hij? Breng hem naar me toe. 631 01:13:14,019 --> 01:13:16,523 Hij is mogelijk gevangen. 632 01:13:18,273 --> 01:13:24,039 Waar is de luchtmacht? - De vliegvelden worden bestookt. 633 01:13:24,154 --> 01:13:30,170 Hoor je dat? De luchtmacht heeft gefaald. Knoop ze gelijk op. 634 01:13:30,285 --> 01:13:33,251 Knoop ze op, die leugenaars. 635 01:13:33,372 --> 01:13:36,255 U moet onmiddellijk uit de bunker weg. 636 01:13:36,375 --> 01:13:40,800 Als u het commando wilt houden, moet u naar Berchtesgaden. 637 01:13:40,921 --> 01:13:46,438 Ik ga niet naar Berchtesgaden. Ik ga er niet naartoe. 638 01:13:46,552 --> 01:13:49,565 Jullie kunnen naar de hel lopen. 639 01:13:51,682 --> 01:13:53,521 Ik blijf in Berlijn. 640 01:13:55,143 --> 01:13:58,490 Horen jullie me, ik blijf hier. 641 01:13:58,605 --> 01:14:00,776 Het leger heeft me verraden. 642 01:14:01,859 --> 01:14:06,747 Ik vecht in Berlijn. M'n bevelen zijn niet opgevolgd. 643 01:14:08,240 --> 01:14:12,630 Ik vecht tot het einde door. Ik zal in Berlijn sterven. 644 01:14:14,788 --> 01:14:17,552 Het Derde Rijk heeft gefaald. 645 01:14:23,172 --> 01:14:25,307 Ik sterf in Berlijn. 646 01:14:27,843 --> 01:14:29,895 Ik ben verraden. 647 01:14:32,014 --> 01:14:34,731 We hebben de oorlog verloren. 648 01:14:36,560 --> 01:14:38,446 Hij is verloren. 649 01:15:00,041 --> 01:15:03,343 Excuseer... Ben jij Hentschel? 650 01:15:03,586 --> 01:15:09,767 Ik ben Dr Haase. We kennen elkaar van Berchtesgaden. Ik heb je hulp nodig. 651 01:15:09,883 --> 01:15:14,640 We hebben in de kanselarij een ruimte voor gewonden ingericht. 652 01:15:14,763 --> 01:15:16,933 We hebben niet genoeg water. 653 01:15:17,056 --> 01:15:23,948 Ik heb begrepen dat het uit 'n bron komt. Kun je er wat naartoe leiden? 654 01:15:24,063 --> 01:15:26,945 Ik zou wat slangen kunnen plaatsen. 655 01:15:29,150 --> 01:15:30,871 Weet Bormann ervan? 656 01:15:33,154 --> 01:15:35,123 God weet ervan. 657 01:15:49,293 --> 01:15:51,132 Help hem, alsjeblieft. 658 01:15:56,008 --> 01:15:57,847 Rustig maar. 659 01:15:59,928 --> 01:16:02,264 Het komt wel goed. 660 01:16:03,848 --> 01:16:05,687 Je krijgt je water. 661 01:16:08,936 --> 01:16:10,822 Heb je Hitler gesproken? 662 01:16:11,938 --> 01:16:13,990 Hij gaat achteruit. 663 01:16:23,032 --> 01:16:25,167 Geef hem morfine. 664 01:16:26,326 --> 01:16:28,378 De geruchten kloppen. 665 01:16:29,829 --> 01:16:36,129 Heeft de Führer nog lang te leven? - Je kunt er alleen maar over speculeren. 666 01:16:39,338 --> 01:16:43,513 Ik heb 't volk laten weten dat de Führer in Berlijn is... 667 01:16:43,633 --> 01:16:48,473 ...en vechtend zal sterven bij de verdediging van de hoofdstad. 668 01:16:48,596 --> 01:16:52,902 Toekomstige generaties moeten op dit moment terugkijken... 669 01:16:53,017 --> 01:16:57,441 ...als een goed voorbeeld van kordaat optreden in crisis. 670 01:16:59,022 --> 01:17:03,862 Mijn Führer, als u het volk toespreekt... 671 01:17:03,985 --> 01:17:08,291 ...kunt u het wakker schudden met uw unieke woorden. 672 01:17:09,615 --> 01:17:12,544 Het Duitse volk heeft gefaald. 673 01:17:12,659 --> 01:17:15,957 Onze keel zal worden doorgesneden. 674 01:17:16,079 --> 01:17:21,595 Wanneer we weggaan, zal de aarde schudden. 675 01:17:21,709 --> 01:17:24,259 Hij zal in vlammen opgaan. 676 01:17:25,379 --> 01:17:29,436 Ik heb u niet in de steek gelaten. Dat zal ik nooit doen. 677 01:17:29,549 --> 01:17:34,140 M'n vrouw en kinderen zijn bij me. We blijven in de bunker. 678 01:17:38,516 --> 01:17:41,647 Dat sta ik niet toe. 679 01:17:41,768 --> 01:17:44,734 Dan weiger ik m'n eerste bevel ooit. 680 01:17:53,821 --> 01:17:56,917 Want anders verlies ik m'n zelfrespect. 681 01:17:57,032 --> 01:17:59,831 Ik zou mezelf als een misdadiger zien. 682 01:18:01,369 --> 01:18:03,540 Nee, mijn Führer. 683 01:18:03,663 --> 01:18:08,633 M'n leven heeft geen zin, tenzij ik m'n leider kan dienen. 684 01:18:08,751 --> 01:18:10,506 Adolf Hitler. 685 01:18:26,391 --> 01:18:28,776 Hoor je me? 686 01:18:28,894 --> 01:18:31,064 Ik hoor je goed. 687 01:18:31,187 --> 01:18:33,524 Hoe is het met de baby? 688 01:18:33,648 --> 01:18:38,903 Alles in orde. Maar wat een herrie. De bombardementen. 689 01:18:39,028 --> 01:18:43,749 Pak vandaag nog in en ga naar het huis van je vader in Rudow. 690 01:18:43,865 --> 01:18:46,250 Een momentje. 691 01:19:03,383 --> 01:19:06,894 Ga door. De baby huilde. 692 01:19:07,011 --> 01:19:09,265 Neem de trein. 693 01:20:12,236 --> 01:20:14,620 Hallo, schatje. 694 01:20:14,738 --> 01:20:17,241 Wil je ook weg? 695 01:20:18,658 --> 01:20:22,584 Nee, natuurlijk niet. Wat zeggen ze ook alweer? 696 01:20:22,703 --> 01:20:28,753 Liever een Russische soldaat op m'n buik dan een Britse bom op m'n hoofd. 697 01:20:47,475 --> 01:20:49,029 Wat is er? 698 01:20:49,143 --> 01:20:52,655 Wat heeft kolonel Fegelein? - Hij is dronken. 699 01:20:52,772 --> 01:20:56,734 Dat zie ik, ja. Waarom is hij gearresteerd? 700 01:20:56,859 --> 01:21:02,245 Hij was al drie dagen afwezig. Ik heb naar z'n afdeling gebeld. 701 01:21:02,364 --> 01:21:04,867 Wat doen ze met hem? - Niet veel. 702 01:21:04,991 --> 01:21:06,497 Voor desertie? 703 01:21:06,617 --> 01:21:09,963 Hij is getrouwd met de zus van Eva Braun. 704 01:21:11,080 --> 01:21:13,713 Hoelang was je in het appartement? 705 01:21:16,334 --> 01:21:18,055 Waar is de vrouw? 706 01:21:20,046 --> 01:21:21,802 Geef antwoord. 707 01:21:27,553 --> 01:21:29,474 Parels. 708 01:21:30,889 --> 01:21:33,653 Juwelen. 709 01:21:33,766 --> 01:21:39,199 Je probeerde toevallig toch niet je weg uit Berlijn te kopen? 710 01:21:44,234 --> 01:21:46,321 Ik heb niets te zeggen. 711 01:21:47,737 --> 01:21:51,498 Was hij alleen? - Hij had een vrouw bij zich. 712 01:21:51,616 --> 01:21:53,455 Die is ontsnapt. 713 01:21:56,245 --> 01:22:00,420 Een vrouw. - Het was mogelijk een spionne. 714 01:22:00,540 --> 01:22:04,420 Ze hebben wellicht naar de vijand gelekt. 715 01:22:05,586 --> 01:22:11,055 Een vrouw met Fegelein? - Hij wilde Berlijn verlaten. 716 01:22:14,469 --> 01:22:16,973 Volgens mij gaat het om desertie. 717 01:22:18,932 --> 01:22:22,194 Ondervraag hem verder. - Op grond waarvan? 718 01:22:22,310 --> 01:22:24,315 Heb je me gehoord? 719 01:22:25,521 --> 01:22:27,323 En dan? 720 01:22:29,191 --> 01:22:30,911 Laat hem vrij. 721 01:22:31,026 --> 01:22:34,371 Hij is de verbindingsofficier van Himmler. 722 01:22:36,364 --> 01:22:42,876 Er is sowieso geen bewijs. De vrouw van Fegelein krijgt een kind. 723 01:22:42,995 --> 01:22:47,550 Dat zei Eva gisteren. Z'n vrouw zou erg van streek raken. 724 01:22:50,293 --> 01:22:55,975 Ik heb een dringend bericht. Ik moest het gelijk geven van generaal Mohnke. 725 01:23:27,493 --> 01:23:30,589 Heb je het gehoord? - Ja, op de kortegolf. 726 01:23:30,704 --> 01:23:34,500 Wat gehoord? - Himmler onderhandelt over vrede. 727 01:23:34,624 --> 01:23:38,052 Hij heeft Eisenhower overgave aangeboden. 728 01:23:38,169 --> 01:23:42,391 Wat een rotzak. Een vreselijke kerel. 729 01:23:55,726 --> 01:24:01,194 Führer, we kunnen niet toestaan dat een verrader u opvolgt. 730 01:24:01,314 --> 01:24:04,197 We moeten direct naar Berchtesgaden. 731 01:24:06,736 --> 01:24:09,286 We hebben vliegtuigen klaar staan. 732 01:24:10,281 --> 01:24:13,163 U hoeft alleen maar het bevel te geven. 733 01:24:17,871 --> 01:24:20,504 Wat doen we met generaal Fegelein? 734 01:24:23,000 --> 01:24:28,173 De paspoorten, de juwelen. Hij was onderweg naar Himmler. 735 01:24:30,048 --> 01:24:32,136 Houden we hem onder arrest? 736 01:24:35,261 --> 01:24:38,358 Maar dan verlaat hij Berlijn gelijk. 737 01:24:44,811 --> 01:24:49,283 Generaal Fegelein gaat nergens naartoe. 738 01:25:15,589 --> 01:25:18,388 De wolf zei: Mijn vrienden... 739 01:25:18,508 --> 01:25:24,439 ...ik heb het lammetje niet gedood. Hij was het. 740 01:25:25,556 --> 01:25:29,233 Hij leek op mij. 741 01:27:34,963 --> 01:27:37,133 Majoor Günsche. 742 01:27:37,256 --> 01:27:39,344 Bormann wil u spreken. 743 01:27:39,467 --> 01:27:44,354 Waar is iedereen, de wachters? - De meesten zijn aan het vechten. 744 01:27:54,480 --> 01:27:56,900 Wat goed dat je bent gekomen. 745 01:27:57,983 --> 01:28:02,491 Fijn dat je de Führer komt opzoeken. - Ik kom afscheid nemen. 746 01:28:02,612 --> 01:28:10,454 Inderdaad. We moeten weg uit Berlijn en naar Berchtesgaden gaan. 747 01:28:12,037 --> 01:28:14,623 De Führer waardeert je mening. 748 01:28:14,748 --> 01:28:19,220 Overtuig hem om te gaan, want we hebben niet veel tijd meer. 749 01:28:23,840 --> 01:28:30,269 Praat met hem. Hij luistert vast wel naar je. Doe je het? 750 01:28:32,639 --> 01:28:40,611 Als ik nog op iemand kan rekenen, dan ben jij het wel. Bedankt. 751 01:29:26,812 --> 01:29:28,402 Wat vind je ervan? 752 01:29:30,858 --> 01:29:32,494 Linz. 753 01:29:34,194 --> 01:29:40,457 Het zou de hoofdstad van de Nationaal-Socialistische Partij worden. 754 01:29:49,833 --> 01:29:53,545 Het had een Duits Boedapest kunnen worden. 755 01:29:53,669 --> 01:29:56,517 Linz, de plaats van m'n jeugd. 756 01:29:56,630 --> 01:29:58,303 Vele jaren geleden. 757 01:30:00,592 --> 01:30:08,066 Weet je de klokkentoren nog, en de marmeren crypte voor m'n graf? 758 01:30:08,182 --> 01:30:14,279 Je zei dat het duur zou zijn om een nieuwe stad aan de Donau te bouwen. 759 01:30:15,397 --> 01:30:23,583 Maar ik heb nooit om geld gegeven. Ik bezit niets. Helemaal niets. 760 01:30:27,950 --> 01:30:33,205 Een nieuw Germania, een nieuwe hoofdstad voor het Duitse volk. 761 01:30:43,255 --> 01:30:47,680 Het zijn dromen, meer niet. 762 01:30:49,094 --> 01:30:53,649 Wat had kunnen zijn, Speer. 763 01:30:59,853 --> 01:31:05,619 Ze willen dat ik naar Berchtesgaden ga. Jodl, de anderen. Heb je het gehoord? 764 01:31:08,236 --> 01:31:11,035 Ik wil je mening horen. 765 01:31:12,406 --> 01:31:18,421 Ik vind dat de leider van het Duitse volk hier in Berlijn moet blijven. 766 01:31:18,537 --> 01:31:22,629 Hij moet in de hoofdstad van Duitsland sterven. 767 01:31:22,749 --> 01:31:25,797 Niet in een vakantieverblijf. 768 01:31:30,964 --> 01:31:34,013 Goebbels is het met je eens. 769 01:31:34,134 --> 01:31:39,851 Ik kan zelf niet vechten, want ik zou in Russische handen kunnen vallen. 770 01:31:39,972 --> 01:31:44,195 Dan stoppen ze me in Moskou in een kooi in een dierentuin. 771 01:31:44,310 --> 01:31:49,659 Maar dat laat ik niet gebeuren. Ik laat m'n lichaam niet toetakelen. 772 01:31:54,986 --> 01:32:02,660 Ik laat m'n lichaam cremeren na m'n overlijden. 773 01:32:04,161 --> 01:32:08,917 Ik kan zo een einde aan m'n leven maken. 774 01:32:09,040 --> 01:32:12,302 Het kan heel snel. 775 01:32:18,799 --> 01:32:21,432 Dan ben ik overal van verlost. 776 01:32:27,723 --> 01:32:30,820 Overal van verlost. 777 01:32:33,520 --> 01:32:38,490 Ik moet u iets vertellen, voor onze wegen zich scheiden vandaag. 778 01:32:42,153 --> 01:32:48,452 Ik heb u misleid in de afgelopen vier weken. 779 01:32:49,576 --> 01:32:53,586 Ik heb uw bevelen tot vernietiging niet uitgevoerd. 780 01:33:04,464 --> 01:33:08,936 Eva... - Wat is daarmee? 781 01:33:10,219 --> 01:33:11,975 Eva Braun. 782 01:33:13,264 --> 01:33:18,518 Ze wil hier haar leven beëindigen, aan mijn zijde. 783 01:33:18,643 --> 01:33:22,237 Hoorde u wat ik zei over... 784 01:33:22,355 --> 01:33:26,412 Ga niet weg hier zonder afscheid van mij te nemen. 785 01:33:53,967 --> 01:33:58,605 Daar ben je dan. Ik was bang dat je geen afscheid zou nemen. 786 01:33:58,721 --> 01:34:04,320 Ik heb de wachters zelfs gezegd dat ze je niet mochten laten gaan. 787 01:34:06,478 --> 01:34:09,989 Je ziet er schitterend uit, zoals altijd. 788 01:34:10,148 --> 01:34:17,325 Ik wil er goed uitzien. Kom verder. Je hebt de meubels zelf ontworpen. 789 01:34:18,613 --> 01:34:23,667 De kamer is wat klein, maar ik kon niet zonder ze. 790 01:34:23,785 --> 01:34:25,837 Champagne? 791 01:34:25,953 --> 01:34:27,674 Ga toch zitten. 792 01:34:30,249 --> 01:34:33,381 Moët & Chandon, het beste van het beste. 793 01:34:36,254 --> 01:34:41,391 Ik waarschuw je, alles smaakt nogal muf. Daar doe je niets aan. 794 01:34:45,471 --> 01:34:47,061 Heil Hitler. 795 01:35:08,366 --> 01:35:10,205 Ons afscheidsdrankje. 796 01:35:15,289 --> 01:35:17,508 Wat fijn dat je bent gekomen. 797 01:35:23,088 --> 01:35:28,722 Bormann dacht dat je tegen de Führer samenspande. 798 01:35:28,843 --> 01:35:32,555 Maar uit je komst blijkt dat dat niet het geval is. 799 01:35:35,474 --> 01:35:40,397 Adolf wilde dat ik naar München zou gaan. Ik heb geweigerd. 800 01:35:41,395 --> 01:35:43,696 Hij zei me dat je... 801 01:35:46,525 --> 01:35:49,455 Ik heb het prima hier. 802 01:35:49,569 --> 01:35:52,203 Het valt hier wel mee. 803 01:35:52,322 --> 01:35:57,921 Hoefde ik Bormann maar niet steeds te zien. Ik heb hem nooit gemogen. 804 01:36:02,789 --> 01:36:04,794 Het is vreselijk, Albert. 805 01:36:06,251 --> 01:36:08,968 Waarom moeten er zoveel mensen dood? 806 01:36:11,255 --> 01:36:13,391 Het is zo nutteloos. 807 01:36:13,507 --> 01:36:19,972 Tante Eva, ik ben Chichi kwijt. M'n hond, is ze hier? 808 01:36:20,097 --> 01:36:23,229 Nee, vraag het maar aan Traudl. 809 01:36:28,938 --> 01:36:31,655 Zijn de kinderen van Goebbels hier? 810 01:36:32,941 --> 01:36:34,946 Ja, en ze blijven hier. 811 01:36:53,209 --> 01:36:55,629 Je mag lezen, een paar minuten. 812 01:36:57,296 --> 01:37:00,060 Schatje, hang je dit op? 813 01:37:04,553 --> 01:37:09,357 Ik hoorde dat je mogelijk zou komen. Dit is een heel aparte plek. 814 01:37:10,975 --> 01:37:14,403 De kinderen passen zich goed aan. 815 01:37:14,520 --> 01:37:16,359 Hoe is het met je gezin? 816 01:37:17,356 --> 01:37:21,448 Ze zijn allemaal in Berchtesgaden. Luister, Magda... 817 01:37:23,153 --> 01:37:24,992 Er is nog genoeg tijd. 818 01:37:26,697 --> 01:37:30,494 Ik kan wat boten regelen. 819 01:37:30,618 --> 01:37:36,383 Op de Havel. Ze kunnen je naar de Elbe brengen, naar de Amerikanen. 820 01:37:36,498 --> 01:37:39,630 We willen hier helemaal niet weg. 821 01:37:39,751 --> 01:37:45,516 Wanneer de Russen komen... - We sterven samen met de Führer. 822 01:37:48,509 --> 01:37:51,605 Ik dacht aan de kinderen. - Ik ook. 823 01:37:53,221 --> 01:37:55,724 Zonder Hitler heeft het geen zin. 824 01:37:55,848 --> 01:38:02,693 De kinderen zijn nog zo jong en... - En te goed voor het leven hierna. 825 01:38:02,813 --> 01:38:05,149 Verdorie, Magda. 826 01:38:05,273 --> 01:38:09,449 Hoe weet je wat er hierna volgt? - Wees niet zo ongerust. 827 01:38:09,569 --> 01:38:11,289 Kijk. 828 01:38:13,447 --> 01:38:18,168 Ik heb gisteren het gouden Partij-insigne van de Führer gekregen. 829 01:38:19,870 --> 01:38:25,884 Stel je voor, Albert. Ik ben er trots op met hem te sterven. 830 01:38:27,210 --> 01:38:30,970 Ik zie het als een teken van vertrouwen. 831 01:38:35,217 --> 01:38:39,227 Moeder... - Momentje. Wat is er? 832 01:38:43,683 --> 01:38:47,739 Wat doe je nou? Kom op. 833 01:38:55,276 --> 01:38:57,780 Is dat alles? 834 01:38:57,904 --> 01:38:59,825 Ik doe het meteen. 835 01:39:03,075 --> 01:39:09,421 Het telegram van Hermann Göring voor minister Von Ribbentrop. 836 01:39:10,832 --> 01:39:13,512 Ik hoop dat je het kunt lezen. 837 01:39:17,046 --> 01:39:19,763 We hebben de tekst van het telegram. 838 01:39:25,803 --> 01:39:30,026 Als het op 23 april om 22.00 uur duidelijk is... 839 01:39:30,141 --> 01:39:34,316 ...dat de Führer z'n vrijheid van handelen kwijt is... 840 01:39:34,436 --> 01:39:39,952 ...dan zal ik, Hermann Göring, al z'n taken overnemen. 841 01:39:43,653 --> 01:39:49,667 Hij zit daar in Berchtesgaden en zegt dat hij het Derde Rijk overneemt. 842 01:39:49,783 --> 01:39:51,954 We moeten ingrijpen. 843 01:39:53,745 --> 01:39:55,584 Dat doen we. 844 01:39:55,705 --> 01:40:00,213 Hij is onmenselijk, sterk als ijzer. 845 01:40:00,334 --> 01:40:02,754 Meedogenloos, koud. 846 01:40:04,838 --> 01:40:10,805 En tijdens een crisis is hij ijskoud. 847 01:40:15,806 --> 01:40:17,977 Hij heeft verraad gepleegd. 848 01:40:19,309 --> 01:40:21,943 We vormden een blok. 849 01:40:22,062 --> 01:40:23,734 Jaren geleden. 850 01:40:23,855 --> 01:40:29,288 Göring: vastberaden, dodelijk. 851 01:40:41,579 --> 01:40:43,251 De man... 852 01:40:44,373 --> 01:40:47,386 Hij is een drugsverslaafde. 853 01:40:49,503 --> 01:40:51,175 Corrupt. 854 01:40:52,339 --> 01:40:55,553 Een drugsverslaafde. Dat weten velen. 855 01:40:55,675 --> 01:40:57,597 Wat bent u van plan? 856 01:40:59,887 --> 01:41:05,770 Wat doet u met Göring? - Hij moet z'n ontslag indienen. 857 01:41:05,892 --> 01:41:08,858 Dit vereist wel wat meer dan ontslag. 858 01:41:12,357 --> 01:41:14,741 Een telegram voor Ribbentrop. 859 01:41:14,859 --> 01:41:17,409 Waar is z'n eergevoel gebleven? 860 01:41:21,656 --> 01:41:26,295 We kunnen Obersalzberg nog bereiken. Laat hem arresteren. 861 01:41:32,333 --> 01:41:34,135 Ik ga nu. 862 01:41:39,798 --> 01:41:41,767 Ik wilde afscheid nemen. 863 01:42:14,912 --> 01:42:19,004 Er zijn vier toestellen, waaronder een Junker 390. 864 01:42:19,124 --> 01:42:22,671 Daarmee vlieg je non-stop naar Japan. 865 01:42:22,794 --> 01:42:24,716 Hij wil niet weg. 866 01:42:24,838 --> 01:42:29,642 Ik kan hem naar Argentinië vliegen. - Het heeft geen zin. 867 01:42:29,759 --> 01:42:34,100 Waar is hij? - De Führer is bij z'n secretaresses. 868 01:42:35,556 --> 01:42:40,775 En bij Eva. Ze zitten aan de thee, met beschuitbollen. 869 01:42:40,894 --> 01:42:45,899 Wil je meedoen? Wil je thee met beschuitbollen? 870 01:42:46,690 --> 01:42:52,373 We zaten bij het haardvuur en luisterden naar de muziek van Wagner. 871 01:42:52,487 --> 01:42:56,877 Buiten sneeuwde het en het was er geweldig. 872 01:42:58,326 --> 01:43:03,249 Ik voelde me een wagneriaanse god, hoog boven de wolken. 873 01:43:03,372 --> 01:43:09,010 Weet je nog, de kok? Will Kanenberg. Hij maakte heerlijke worstjes. 874 01:43:12,255 --> 01:43:14,805 En die kleine cakejes. 875 01:43:17,968 --> 01:43:24,564 Weet je nog, met die chocoladesaus? Die van Berchtesgaden. 876 01:43:24,683 --> 01:43:27,731 De kok had z'n opleiding in Wenen gehad. 877 01:43:31,647 --> 01:43:33,652 Totaal onbekwaam. 878 01:43:35,442 --> 01:43:38,823 We hadden Wenen in handen moeten houden. 879 01:43:38,945 --> 01:43:44,414 Ze werden bang en verloren hun vertrouwen in de Almachtige. 880 01:43:45,618 --> 01:43:49,165 Laten we het niet over Wenen hebben. 881 01:43:49,288 --> 01:43:55,255 We moeten aan Berchtesgaden denken. Het is mooi in de lente, de bloemen. 882 01:43:55,377 --> 01:43:57,631 De dalen die groen worden. 883 01:44:01,507 --> 01:44:03,476 Meer thee? 884 01:44:06,470 --> 01:44:08,356 Kunnen we het vertellen? 885 01:44:09,431 --> 01:44:11,483 Laten we het nu doen. 886 01:44:17,730 --> 01:44:24,361 Vanavond, zodra het geregeld is, trouwen we. 887 01:44:38,039 --> 01:44:41,670 Hoe heet u? - Wagner. Walter Wagner. 888 01:44:41,793 --> 01:44:43,383 Partijlid. 889 01:44:43,503 --> 01:44:47,050 Bent u bevoegd om een huwelijk te voltrekken? 890 01:44:47,631 --> 01:44:51,427 Ja, dat ben ik. - Blijf hier. 891 01:44:51,552 --> 01:44:53,272 Ingerukt, mars. 892 01:44:56,890 --> 01:44:58,361 Hij voldoet. 893 01:44:58,474 --> 01:45:02,697 We moeten wachten, de Führer is met Goebbels in gesprek. 894 01:45:02,812 --> 01:45:06,572 Het is bijna middernacht. - Dat maakt niets uit. 895 01:45:06,690 --> 01:45:08,493 En luister: 896 01:45:08,608 --> 01:45:15,786 Dappere koning Frederik, wacht een tijdje en uw lijden zal voorbij zijn. 897 01:45:15,907 --> 01:45:20,960 Achter de wolken komt de zon van uw geluk al tevoorschijn. 898 01:45:21,078 --> 01:45:24,174 Hij laat zich snel aan u zien. 899 01:45:25,582 --> 01:45:28,002 En zo ging het. 900 01:45:28,126 --> 01:45:32,681 Hij was bijna gestorven, maar hij overleefde. 901 01:45:32,797 --> 01:45:39,345 De aanvraag is goedgekeurd. De banden zijn in orde bevonden. 902 01:45:39,469 --> 01:45:45,981 Verklaart u dat u van Arische afkomst bent en geen erfelijke ziekte heeft? 903 01:45:46,100 --> 01:45:49,861 Mijn leider Adolf Hitler... 904 01:45:49,978 --> 01:45:57,286 ...verklaart u dat u van Arische afkomst bent en geen erfelijke ziekte heeft? 905 01:45:57,402 --> 01:46:03,084 Beide partijen hebben verklaard in de echt te willen treden... 906 01:46:03,199 --> 01:46:07,458 ...en ik verklaar hun huwelijk wettig. 907 01:46:07,577 --> 01:46:09,962 Tekent u de documenten? 908 01:46:56,287 --> 01:46:59,466 Op de lieftallige bruid. Gefeliciteerd. 909 01:47:04,003 --> 01:47:05,556 En op onze Führer. 910 01:47:12,802 --> 01:47:18,105 Hallo, hoor je me? Zossen, L6 Zossen. 911 01:47:18,224 --> 01:47:20,904 Rochus, we gaan uit de lucht. 912 01:47:21,018 --> 01:47:23,105 Willy, hoor je me? 913 01:47:28,608 --> 01:47:34,539 Ze zitten op Potsdammer Platz. Overal Russische soldaten. 914 01:47:34,655 --> 01:47:38,249 Domme boeren dus. Ze verkrachten alle vrouwen. 915 01:47:38,367 --> 01:47:42,044 Ze wassen aardappels in toiletpotten. 916 01:47:44,497 --> 01:47:47,961 Goedenavond, of moet ik goedemorgen zeggen? 917 01:47:49,210 --> 01:47:52,342 En die muziek? - Een feestje. 918 01:47:59,552 --> 01:48:02,684 Welkom op het huwelijksfeestje. 919 01:48:02,805 --> 01:48:07,313 De Führer is met Eva Braun getrouwd. - Dat meen je niet. 920 01:48:07,434 --> 01:48:11,361 De Russen kunnen hier binnen 48 uur zijn. 921 01:48:11,479 --> 01:48:15,441 Zeg tegen de Führer dat we nu nog weg kunnen. 922 01:48:18,027 --> 01:48:19,783 Waar is hij? 923 01:48:21,447 --> 01:48:29,121 Aan het einde van m'n leven heb ik besloten de jonge vrouw te huwen... 924 01:48:29,245 --> 01:48:33,385 ...die na vele jaren oprechte vriendschap... 925 01:48:33,499 --> 01:48:37,295 ...uit haar eigen vrije wil naar deze stad kwam... 926 01:48:38,754 --> 01:48:42,182 ...die bijna helemaal belegerd was... 927 01:48:42,298 --> 01:48:45,015 ...om m'n lot met haar te delen. 928 01:48:47,511 --> 01:48:51,058 We hebben voor de dood gekozen... 929 01:48:51,181 --> 01:48:55,772 ...om geen eerverlies te lijden door ons over te geven. 930 01:48:55,894 --> 01:49:00,864 De Russen zitten op 300 meter, maar we kunnen nu nog weg. 931 01:49:00,982 --> 01:49:03,152 Doe geen moeite. 932 01:49:03,275 --> 01:49:07,831 De Führer, ik, m'n vrouw en kinderen verlaten Berlijn niet. 933 01:49:07,946 --> 01:49:10,496 Ik heb deze oorlog nooit gewild. 934 01:49:15,161 --> 01:49:18,044 Hij werd enkel en alleen uitgelokt... 935 01:49:19,540 --> 01:49:25,388 ...door vertegenwoordigers van joodse en marxistische belangen. 936 01:49:26,671 --> 01:49:33,848 Het nageslacht kan de schuld van deze oorlog niet bij mij leggen. 937 01:49:39,099 --> 01:49:44,354 Uit de ruïnes van onze steden... 938 01:49:44,479 --> 01:49:48,191 ...zal afschuw ontstaan... 939 01:49:48,316 --> 01:49:54,330 ...jegens de mensen die verantwoordelijk waren. 940 01:50:00,159 --> 01:50:04,169 Voor mijn dood zet ik... 941 01:50:04,288 --> 01:50:09,092 ...Rijksmaarschalk Hermann Göring... 942 01:50:11,002 --> 01:50:16,554 ...en Reichsführer SS Heinrich Himmler... 943 01:50:16,674 --> 01:50:18,596 ...uit de partij. 944 01:50:20,970 --> 01:50:28,775 Ze hebben ons land en ons volk beschaamd. 945 01:50:34,899 --> 01:50:40,201 Verraad heeft onze weerstand ondermijnd. 946 01:50:41,446 --> 01:50:48,374 Ik heb het volk niet naar de overwinning kunnen leiden. 947 01:50:50,412 --> 01:50:53,129 We breken met drie groepen uit. 948 01:50:53,248 --> 01:50:57,554 We delen het personeel op. 949 01:50:57,669 --> 01:50:59,590 Wat zijn onze kansen? 950 01:50:59,712 --> 01:51:05,478 Als we de fabriek van Strachow halen en bij elkaar blijven... 951 01:51:05,593 --> 01:51:08,938 ...moeten we de Britse linie kunnen halen. 952 01:51:10,430 --> 01:51:14,191 Generaal Mohnke, de Führer wil u direct spreken. 953 01:51:27,696 --> 01:51:32,120 Heb je het bevel over de gevechten in Berlijn op je genomen? 954 01:51:33,993 --> 01:51:36,496 M'n leven is in jouw handen. 955 01:51:36,620 --> 01:51:38,542 Ik wil 5 mei halen. 956 01:51:42,959 --> 01:51:46,173 Heeft die dag een bepaalde betekenis? 957 01:51:48,839 --> 01:51:53,478 5 mei is de sterfdag van Napoleon. 958 01:51:56,972 --> 01:51:59,985 We zijn allebei voor onze tijd geboren. 959 01:52:02,185 --> 01:52:04,569 Europa wordt er niet beter op. 960 01:52:05,729 --> 01:52:09,490 De geschiedenis zal over me oordelen. 961 01:52:09,608 --> 01:52:11,529 Net als over hem. 962 01:52:13,028 --> 01:52:15,661 Ik kan die datum niet garanderen. 963 01:52:20,576 --> 01:52:22,415 Was dat alles? 964 01:52:39,968 --> 01:52:42,269 Voor admiraal Dönitz: 965 01:52:42,387 --> 01:52:46,100 De Führer leidt de verdediging van Berlijn. 966 01:52:46,224 --> 01:52:51,740 Hij beveelt u op te treden tegen alle verraders die niet vechten. 967 01:52:55,941 --> 01:53:00,116 Blijf op je post tot de uitbraak. 968 01:53:10,203 --> 01:53:16,336 Deze is voor jou. - Dat kan ik niet aannemen. 969 01:53:16,459 --> 01:53:20,302 Doe niet zo dom. Ik heb er nu niets aan. 970 01:53:20,421 --> 01:53:23,802 Gebruik 'm in deze winter, en na de oorlog. 971 01:53:26,635 --> 01:53:31,356 Als je hem aantrekt, zul je aan mij denken. 972 01:53:31,472 --> 01:53:34,106 Aan onze tijd samen in Beieren. 973 01:53:36,393 --> 01:53:38,445 We doen de deuren dicht. 974 01:53:38,562 --> 01:53:41,065 Maar we hebben lucht nodig. 975 01:53:41,189 --> 01:53:44,902 Dr Goebbels geeft een afscheidsfeestje. 976 01:53:45,026 --> 01:53:48,039 Wie is er nog over om te komen? 977 01:53:48,154 --> 01:53:53,670 Dr Goebbels wil dat zes gewonde soldaten het feestje bijwonen. 978 01:53:53,784 --> 01:53:57,130 Het zijn jongens, en velen zijn stervende. 979 01:53:57,245 --> 01:54:00,045 Denk je dat ze afscheid willen nemen? 980 01:54:14,344 --> 01:54:16,183 Iedereen, neem plaats. 981 01:54:22,893 --> 01:54:28,409 Ik uit m'n diepste waardering voor jullie trouw en toewijding. 982 01:54:29,899 --> 01:54:35,119 De vijand is onder de indruk van onze vechtersmentaliteit... 983 01:54:35,237 --> 01:54:38,583 ...maar het moreel van onze mannen daalt. 984 01:54:41,201 --> 01:54:45,792 De vijand gaat zich te buiten aan een orgie van haat en geweld. 985 01:54:45,914 --> 01:54:49,923 We moeten vechten tot onze laatste levensadem. 986 01:54:50,042 --> 01:54:54,550 Kon ik maar zeggen dat we nog kunnen zegevieren. 987 01:54:54,671 --> 01:54:58,052 Helaas is dat niet het geval. 988 01:54:58,174 --> 01:55:03,180 De vijand heeft aangegeven dat hij geen genade zal tonen. 989 01:55:03,304 --> 01:55:05,724 Daar zitten de joden achter. 990 01:55:07,182 --> 01:55:12,188 Ik hoop dat iemand met dat joodse ongedierte kan afrekenen. 991 01:55:12,312 --> 01:55:15,824 In Duitsland is die klus bijna geklaard. 992 01:55:15,940 --> 01:55:18,704 Ik hoop dat de wereld zal volgen. 993 01:55:26,366 --> 01:55:29,083 Kijk naar die dappere jongemannen. 994 01:55:30,161 --> 01:55:34,835 M'n hart gaat naar ze uit. Laten we onze dankbaarheid tonen. 995 01:56:44,311 --> 01:56:47,525 We hebben het van een zender uit Stockholm. 996 01:56:48,940 --> 01:56:50,411 Ga door. 997 01:56:50,524 --> 01:56:57,155 Mussolini en z'n maîtresse zijn gisteren gevangengenomen en geëxecuteerd. 998 01:57:02,994 --> 01:57:07,549 Hun lichamen werden naar een plein gebracht... 999 01:57:07,665 --> 01:57:10,250 ...en ondersteboven opgehangen. 1000 01:57:34,480 --> 01:57:36,450 Zie je? 1001 01:57:38,317 --> 01:57:40,369 Heb je ze bij je? 1002 01:57:46,407 --> 01:57:48,412 Cyanidecapsules. 1003 01:57:55,374 --> 01:57:59,799 Waar heb je ze vandaan? - Van de dokter van Himmler. 1004 01:58:09,595 --> 01:58:12,940 Zijn ze getest? - Het doosje is verzegeld. 1005 01:58:15,684 --> 01:58:17,735 Hoe doen we het? 1006 01:58:17,852 --> 01:58:20,023 Hoe doen we wat? 1007 01:58:20,146 --> 01:58:21,652 Ze testen. 1008 01:58:55,427 --> 01:58:58,974 Hou haar rustig. Doe haar bek open. 1009 01:58:59,097 --> 01:59:01,268 Rustig maar. 1010 01:59:04,644 --> 01:59:07,064 Zo gaat ie goed. 1011 01:59:44,971 --> 01:59:46,976 Wat doen we met de puppy's? 1012 01:59:54,313 --> 01:59:55,784 Maak ze af. 1013 02:00:00,151 --> 02:00:05,537 We hebben 200 liter benzine nodig. - Ik weet niet of er wel zoveel is. 1014 02:00:05,656 --> 02:00:09,369 Waar moet de Führer naartoe? - Naar de tuin ermee. 1015 02:00:25,090 --> 02:00:26,976 Mijn lief. 1016 02:00:29,052 --> 02:00:30,689 Ben je bang? 1017 02:00:35,808 --> 02:00:38,193 Ik denk niet aan m'n eigen dood. 1018 02:00:39,770 --> 02:00:41,822 De kinderen. 1019 02:00:43,190 --> 02:00:45,740 Voor hen moet ik dapper zijn. 1020 02:00:48,194 --> 02:00:50,080 Lieve god... 1021 02:00:52,073 --> 02:00:58,798 Ik weet dat de genadige god me zal vergeven als ik ze verlos. 1022 02:01:05,293 --> 02:01:07,878 Ik zou niemand anders vertrouwen. 1023 02:01:45,328 --> 02:01:47,380 Klaar? 1024 02:02:08,057 --> 02:02:10,026 Laten we afscheid nemen. 1025 02:02:33,872 --> 02:02:35,758 Mijn Führer. 1026 02:03:40,639 --> 02:03:45,894 Günsche, laat niemand ons storen. 1027 02:03:46,019 --> 02:03:52,282 Kolonel Baur wacht op u. Het portret. 1028 02:03:53,442 --> 02:03:56,076 Neem het mee. 1029 02:03:56,195 --> 02:03:57,867 Het is voor jou. 1030 02:03:59,031 --> 02:04:03,206 Bedankt Führer, maar ik kan het niet accepteren. 1031 02:04:03,326 --> 02:04:07,502 Je verdient het. Het is van grote historische waarde. 1032 02:04:07,622 --> 02:04:10,754 Ik zou het ooit aan een museum geven. 1033 02:04:27,973 --> 02:04:29,444 Is alles klaar? 1034 02:04:29,558 --> 02:04:32,191 Ja, Führer. - Goed. 1035 02:04:33,770 --> 02:04:38,157 Hou die deur dicht en open 'm na tien minuten. 1036 02:04:46,198 --> 02:04:48,499 Dag, Günsche. 1037 02:04:48,616 --> 02:04:52,412 Dag, Führer. - Bedankt. 1038 02:06:57,648 --> 02:06:59,320 Bijt er goed op. 1039 02:07:21,502 --> 02:07:22,973 Het is zover. 1040 02:08:51,249 --> 02:08:53,752 Maak dat je wegkomt. 1041 02:10:17,868 --> 02:10:24,130 Ik wilde lopen. - Schatje, ga zitten. 1042 02:10:24,248 --> 02:10:30,049 Lieverds, we vliegen naar Berchtesgaden. 1043 02:10:30,170 --> 02:10:32,471 Morgen, met de Führer. 1044 02:10:32,589 --> 02:10:35,306 Jullie moeten vroeg je bed in... 1045 02:10:35,425 --> 02:10:40,348 ...en net voor het slapen gaan krijgen jullie een chocolaatje. 1046 02:10:40,471 --> 02:10:43,021 Dat is tegen luchtziekte. 1047 02:10:43,140 --> 02:10:47,944 Mag ik er twee? - Nee, maar één per persoon. 1048 02:10:48,061 --> 02:10:50,148 Een hele grote dan. 1049 02:10:54,442 --> 02:10:56,244 Ik verbind u door. 1050 02:11:04,576 --> 02:11:07,161 Misch, Misch, je bent een vis. 1051 02:11:14,043 --> 02:11:15,929 M'n schatjes. 1052 02:11:17,421 --> 02:11:19,591 Naar bed. Slaap lekker. 1053 02:11:19,714 --> 02:11:23,095 Welterusten, Helga. Helmuth. 1054 02:11:23,217 --> 02:11:25,685 Welterusten, Hilde. 1055 02:11:25,803 --> 02:11:28,852 Kom, schatje. - Welterusten, Heidi. 1056 02:11:38,314 --> 02:11:40,153 Wat is er? 1057 02:11:41,442 --> 02:11:43,032 Ze gaan sterven. 1058 02:11:43,152 --> 02:11:46,414 Wie? - Alle kinderen. 1059 02:11:49,449 --> 02:11:51,536 Waarom? 1060 02:11:51,659 --> 02:11:56,380 Ik weet het van Dr Haase. Het is niet meer terug te draaien. 1061 02:11:58,666 --> 02:12:00,137 Waarom? 1062 02:12:30,652 --> 02:12:35,207 Dr Goebbels wil weten of de lichamen zijn geïnspecteerd. 1063 02:12:35,323 --> 02:12:40,922 Zeg maar dat hij erop kan rekenen dat ze onherkenbaar zijn. 1064 02:12:47,209 --> 02:12:49,296 Welterusten, schat. 1065 02:13:03,515 --> 02:13:08,271 Ik vind 'm niet lekker. - Eet op, want anders word je ziek. 1066 02:13:11,105 --> 02:13:16,242 We hielden die verrekte communisten op eigen grondgebied tegen. 1067 02:13:16,360 --> 02:13:19,492 Die dagen zullen nooit vergeten worden. 1068 02:13:21,031 --> 02:13:25,040 We zongen het Horst Wessel samen, op straat. 1069 02:13:25,159 --> 02:13:30,793 De kracht van de Führer bracht de mensen naar de nationalistische partij. 1070 02:14:18,165 --> 02:14:22,044 De mensen willen niet met problemen worden opgezadeld. 1071 02:14:22,168 --> 02:14:26,723 Ze willen alleen maar door een groot leider geleid worden. 1072 02:14:26,839 --> 02:14:29,556 Dat snappen de intellectuelen niet. 1073 02:14:29,675 --> 02:14:32,095 Maar Hitler wist het wel. 1074 02:15:31,063 --> 02:15:33,234 Dus wat gebeurt er nu? 1075 02:15:34,733 --> 02:15:40,949 We laten 't over aan de geldwisselaars en beurshandelaren van het kapitalisme. 1076 02:15:41,072 --> 02:15:46,244 We willen het joodse probleem oplossen, en zo bedanken ze ons. 1077 02:15:46,368 --> 02:15:51,256 We hebben ze redenen gegeven om trots te zijn op hun bestaan. 1078 02:15:51,373 --> 02:15:54,966 We laten zien hoe ze als volken kunnen leven... 1079 02:15:55,084 --> 02:15:58,631 ...gebaseerd op stevige fundamenten... 1080 02:15:58,754 --> 02:16:02,016 ...en ze bedanken ons met verraad. 1081 02:16:04,426 --> 02:16:07,106 De geschiedenis zal oordelen. 1082 02:16:22,525 --> 02:16:25,823 Dat is nu hun probleem. 1083 02:16:30,324 --> 02:16:31,914 Excuseer me, heren. 1084 02:18:37,145 --> 02:18:38,616 Klaar? 1085 02:18:39,689 --> 02:18:41,528 Weet je wat je moet doen? 1086 02:19:02,876 --> 02:19:07,016 Jullie hoeven onze lichamen niet de trap op te dragen. 1087 02:19:59,635 --> 02:20:04,226 Die kant kunnen we niet op, want de Sovjets zitten daar. 1088 02:20:04,348 --> 02:20:10,398 We gaan over de Wilhelmstrasse, naar metrostation Kaiserdorf. 1089 02:20:10,520 --> 02:20:13,948 We willen voorbij de Sovjetring. 1090 02:20:18,110 --> 02:20:20,790 Wat doe je? - Pokken. 1091 02:20:20,904 --> 02:20:23,668 Ik geef mezelf pokken. 1092 02:20:23,782 --> 02:20:25,869 Wil je verkracht worden? 1093 02:20:25,992 --> 02:20:27,712 Gebruik het. 1094 02:20:36,084 --> 02:20:38,054 Ik wil met jouw groep mee. 1095 02:20:39,295 --> 02:20:41,016 Zoals je wilt. 1096 02:20:51,306 --> 02:20:55,186 Hannes, tot ziens. - Dag, Frau Junge. 1097 02:22:08,917 --> 02:22:11,301 Ik schrik me rot van je. 1098 02:22:11,419 --> 02:22:14,847 Ik dacht dat je weg was. - Dat dacht ik van jou. 1099 02:22:16,090 --> 02:22:18,426 En nu? - Ik heb honger. 1100 02:22:20,177 --> 02:22:21,849 Kom je? 1101 02:22:29,935 --> 02:22:33,529 De beste champagne die ik ooit heb gehad. 1102 02:22:34,648 --> 02:22:36,451 Champagne, ja. 1103 02:22:37,943 --> 02:22:39,948 Het eten. 1104 02:22:40,069 --> 02:22:43,083 Ik heb niet veel honger. - Waarom niet? 1105 02:22:44,282 --> 02:22:47,627 Ik heb bij de kinderen gekeken. 1106 02:22:53,373 --> 02:22:58,213 Besef je dat we als enigen over zijn? - Pak ook wat. 1107 02:23:00,588 --> 02:23:04,300 Zouden de Russen er al zijn? 1108 02:23:37,829 --> 02:23:39,632 Generaal Krebs. 1109 02:23:40,790 --> 02:23:42,712 Overal lijken. 1110 02:23:47,338 --> 02:23:51,300 Als ze me willen doden, zullen ze me niet vinden. 1111 02:23:51,425 --> 02:23:53,394 Ik doe de lampen uit. 1112 02:23:53,510 --> 02:23:57,935 Ik verzegel de deuren, doe de sprinklerinstallatie aan. 1113 02:24:01,058 --> 02:24:03,395 Waar ga je naartoe? 1114 02:24:03,519 --> 02:24:05,025 Ik vertrek. 1115 02:24:05,145 --> 02:24:08,158 Waar naartoe? - Dat weet ik niet. 1116 02:24:09,316 --> 02:24:12,033 Misschien wil ik hier niet sterven. 1117 02:24:14,570 --> 02:24:17,916 Je ziet eruit als een echte soldaat. 1118 02:24:19,074 --> 02:24:23,748 Voor het geval dat, geef je deze brief aan m'n vrouw? 1119 02:24:23,870 --> 02:24:26,504 Ik wilde je net hetzelfde vragen. 1120 02:24:27,749 --> 02:24:29,504 Hoe laat is het? 1121 02:24:31,585 --> 02:24:33,388 Bijna 04.00 uur. 1122 02:24:34,922 --> 02:24:36,642 Wat kan ik zeggen? 1123 02:24:37,841 --> 02:24:39,513 Veel succes, Rochus. 1124 02:24:40,677 --> 02:24:42,397 Jij ook, Hannes. 1125 02:26:48,874 --> 02:26:53,133 Attentie, een belangrijke mededeling: 1126 02:26:53,253 --> 02:27:00,477 Onze Führer Adolf Hitler is vandaag omgekomen, vechtend in Berlijn. 1127 02:27:00,593 --> 02:27:05,183 Hij vocht tot z'n laatste adem tegen de vijanden van het Rijk. 1128 02:27:13,396 --> 02:27:16,113 Je zag de laatste dagen van Hitler... 1129 02:27:16,232 --> 02:27:20,573 ...en de mensen waarmee hij werkte en leefde in de bunker. 1130 02:27:20,694 --> 02:27:26,910 Van hen die uitbraken, konden er maar zes aan de Russen ontkomen. 1131 02:27:27,033 --> 02:27:32,916 Onder wie Frau Christian en Frau Junge. Zij werden gevangen door de Britten. 1132 02:27:33,038 --> 02:27:36,799 Bormann zou naar Zuid-Amerika zijn gevlucht... 1133 02:27:36,917 --> 02:27:41,638 ...maar in 1972 werd z'n lichaam in Berlijn geïdentificeerd. 1134 02:27:41,755 --> 02:27:44,720 Hij had zelfmoord gepleegd bij de uitbraak. 1135 02:27:44,841 --> 02:27:48,850 Albert Speer ging twintig jaar de gevangenis in. 1136 02:27:48,969 --> 02:27:52,849 Hij woont tegenwoordig in Heidelberg. 1137 02:27:52,973 --> 02:27:56,354 Mohnke, Günsche, Rattenhuber en Baur... 1138 02:27:56,476 --> 02:28:00,070 ...belandden in Russische concentratiekampen. 1139 02:28:00,188 --> 02:28:04,612 Kolonel Von Below werd door de Britten gevangengenomen. 1140 02:28:04,733 --> 02:28:08,743 Rochus Misch bracht jaren door in een Russisch kamp. 1141 02:28:08,862 --> 02:28:13,038 Hij woont nog in Berlijn, op 3 kilometer van de bunker. 1142 02:28:13,157 --> 02:28:18,211 Hannes Hentschel, ook gevangen door de Russen, woont bij Heidelberg. 1143 02:28:19,955 --> 02:28:21,960 Thomas Hardy zei: 1144 02:28:22,082 --> 02:28:27,634 Veel is te vreemd om te geloven, maar niets is te vreemd om te zijn gebeurd. 1145 02:28:27,754 --> 02:28:32,344 Niets houdt de machtige wil van het Duitse volk tegen. 1146 02:28:32,466 --> 02:28:38,599 We zijn verenigd. Een natie onder de banier van het nationaal socialisme. 1147 02:28:38,722 --> 02:28:43,478 Eén volk, één partij, één leider en één Duitsland. 1148 02:28:43,601 --> 02:28:51,158 Lang leve het nationaal socialisme, lang leve het Duitse vaderland. 91166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.