Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,348 --> 00:00:19,402
BEZET BERLIJN
1945
2
00:00:22,689 --> 00:00:26,402
Waar ligt de bunker?
3
00:01:14,449 --> 00:01:16,087
Spreek je Engels?
4
00:01:19,705 --> 00:01:23,003
Dat is mijn naam, James O'Donnell.
5
00:01:25,669 --> 00:01:27,888
Ik wil graag de bunker zien.
6
00:01:32,301 --> 00:01:34,306
Sigaret?
7
00:01:34,428 --> 00:01:36,065
Wil je roken?
8
00:01:39,558 --> 00:01:41,195
Geen dank.
9
00:02:42,913 --> 00:02:47,172
In 1945 was Berlijn de hoofdstad
van 't Duitsland van Hitler.
10
00:02:47,292 --> 00:02:54,102
Deze bunker was z'n laatste adres.
Hier bracht hij 105 dagen door.
11
00:02:55,759 --> 00:03:00,564
Twee maanden na z'n dood
was ik er voor Newsweek.
12
00:03:00,681 --> 00:03:07,360
Ik liep door de koude vertrekken
en vroeg me af wat hier was gebeurd.
13
00:03:07,479 --> 00:03:11,572
Pas na vele jaren had ik het antwoord.
14
00:03:13,151 --> 00:03:16,995
De meeste mensen uit de bunker
werden opgepakt.
15
00:03:17,114 --> 00:03:19,913
Toen ze terugkeerden uit Rusland...
16
00:03:20,033 --> 00:03:27,258
...waren ze bereid hun ervaringen te
delen, samen met andere overlevenden.
17
00:03:28,375 --> 00:03:34,592
Ik weet niet of alles klopt.
Je geheugen laat je soms in de steek.
18
00:03:34,715 --> 00:03:42,272
Maar hun verhalen komen wellicht
dicht in de buurt van de waarheid.
19
00:03:44,266 --> 00:03:49,355
We gaan terug naar 16 januari 1945.
20
00:03:49,479 --> 00:03:53,620
Deze vertrekken stonden
op het punt om bezet te worden.
21
00:03:53,734 --> 00:03:56,237
De Amerikanen zitten bij de Rijn.
22
00:03:56,361 --> 00:04:00,787
En wat de Britten betreft,
hoor je de bombardementen niet?
23
00:04:00,908 --> 00:04:05,380
We hebben hier helemaal niets.
24
00:04:05,495 --> 00:04:09,672
Hij gaat naar beneden.
Hitler gaat de bunker in.
25
00:04:09,791 --> 00:04:11,962
Informeer je personeel.
26
00:04:28,727 --> 00:04:31,610
Deze gebruiken we voor besprekingen.
27
00:04:37,819 --> 00:04:42,328
Dit hier?
- Alle vertrekken zijn klein.
28
00:04:44,326 --> 00:04:46,331
Dit is echt een drama.
29
00:04:53,544 --> 00:04:55,513
Wat is er, Hentschel?
30
00:04:56,672 --> 00:04:59,306
De generator heeft maar 140 kW.
31
00:05:01,635 --> 00:05:04,020
Deze moet alle stroom leveren.
32
00:05:05,389 --> 00:05:09,185
Voor de lampen, het filter,
de pomp voor de bron.
33
00:05:09,309 --> 00:05:12,489
Het water komt
uit een ondergrondse bron.
34
00:05:12,604 --> 00:05:16,448
Maakt u zich geen zorgen,
ik heb er verstand van.
35
00:05:22,698 --> 00:05:28,630
We hebben Frederik de Grote overal
meegenomen. Hij kan niet zonder hem.
36
00:05:28,745 --> 00:05:32,257
Er mag niet worden gerookt
in de bunker.
37
00:05:33,333 --> 00:05:36,548
Op bevel van de Führer.
38
00:05:36,670 --> 00:05:39,683
In functie en buiten functie.
39
00:05:39,798 --> 00:05:45,232
Alle maaltijden gaan
naar de Vorbunker, naar de eetzaal.
40
00:05:46,763 --> 00:05:48,400
Vragen?
41
00:05:49,558 --> 00:05:51,230
Ingerukt.
42
00:05:52,227 --> 00:05:54,232
Heb je hem gesproken?
43
00:05:55,522 --> 00:05:57,610
Over het naar Zossen gaan.
44
00:05:57,733 --> 00:06:02,288
De Führer wil niet weg uit Berlijn.
- Het is maar 18 kilometer.
45
00:06:02,404 --> 00:06:05,998
De communicatie is er goed
en het is er zeven keer zo groot.
46
00:06:06,116 --> 00:06:09,877
Dat weet hij,
maar hij wil Berlijn niet verlaten.
47
00:06:12,539 --> 00:06:17,011
Laat alle telefoontjes
voor de Führer via mij gaan.
48
00:06:17,127 --> 00:06:19,179
Ook die van Dr Goebbels?
49
00:06:21,507 --> 00:06:28,268
Nee. Maar ik controleer elke toegang
tot de Führer. Begrepen?
50
00:06:29,681 --> 00:06:33,822
Nog een boodschap van m'n vrouw?
- We komen er niet door.
51
00:06:36,563 --> 00:06:38,070
Vreselijk.
52
00:06:56,542 --> 00:07:00,053
Welkom in Berlijn,
Rijksminister Goebbels.
53
00:07:20,315 --> 00:07:25,286
Ben je nog steeds op je landgoed?
- Het is beter voor de kinderen.
54
00:07:25,404 --> 00:07:31,087
We hebben een zwembad, tennisbaan.
De bloemen staan net in bloei.
55
00:07:31,201 --> 00:07:34,665
Nog geen luchtaanvallen?
- Tot nu toe niet.
56
00:07:35,497 --> 00:07:40,551
Zeg tegen de Führer dat ik er alle
vertrouwen in heb. Het zal lukken.
57
00:07:45,924 --> 00:07:50,065
Een goedkoop hotel
heeft nog betere schakelaars.
58
00:07:50,179 --> 00:07:54,105
Meer hebben we niet.
- Hebben we een vervormer?
59
00:07:54,224 --> 00:07:56,146
Waar?
- Hier.
60
00:08:00,564 --> 00:08:06,781
Hallo. Heb je je vrouw al bereikt?
- We bouwen het nog maar net op.
61
00:08:09,907 --> 00:08:15,708
Is Greta nog steeds in Berlijn?
- Ik probeer haar naar Beieren te krijgen.
62
00:08:15,829 --> 00:08:20,669
De Russen zouden
alle vrouwen verkrachten.
63
00:08:20,792 --> 00:08:22,845
Ze verkrachten iedereen.
64
00:08:29,760 --> 00:08:32,725
Fijn dat ik je tref, Speer.
65
00:08:32,846 --> 00:08:34,934
Kom mee, ik laat het je zien.
66
00:08:42,272 --> 00:08:45,618
Kolonel von Below wil je eerst spreken.
67
00:08:59,540 --> 00:09:01,960
Majoor Günsche laat het je zien.
68
00:09:24,773 --> 00:09:28,534
Welkom. Sinds wanneer ben je terug?
- Gisteravond.
69
00:09:28,652 --> 00:09:30,906
En het front?
- Oost-Pruisen.
70
00:09:31,029 --> 00:09:33,034
Is het zo erg als ze zeggen?
71
00:09:33,156 --> 00:09:34,829
Nog erger.
72
00:09:36,910 --> 00:09:42,048
Ze zijn in bespreking.
Ze begonnen net na middernacht.
73
00:09:42,165 --> 00:09:44,965
Ze worden dus wat wanhopiger.
74
00:09:45,085 --> 00:09:49,925
Majoor Günsche, laat ze weten
dat minister Speer is aangekomen.
75
00:09:52,593 --> 00:09:56,223
Wat vind je ervan?
- Het is wat klam.
76
00:09:56,346 --> 00:09:59,810
Soms koud en klam,
en dan weer warm en benauwd.
77
00:09:59,933 --> 00:10:04,109
Het is geen hoogstandje.
- Ik heb het niet ontworpen.
78
00:10:04,229 --> 00:10:07,823
Goed, want het stinkt hier ook.
79
00:10:07,941 --> 00:10:13,079
We zitten 15 meter onder de grond
en 6 meter onder het riool.
80
00:10:16,408 --> 00:10:20,668
Pas op, want Bormann is niet
de enige die ons moet hebben.
81
00:10:22,831 --> 00:10:25,216
Zeg eens, klopt het?
82
00:10:26,335 --> 00:10:29,134
Het plan om alles te vernietigen.
83
00:10:29,254 --> 00:10:31,972
De steden, de dorpen.
84
00:10:33,133 --> 00:10:35,553
Het plan bestaat, ja.
85
00:10:35,677 --> 00:10:37,433
Zet hij het door?
86
00:10:38,639 --> 00:10:40,726
Tenzij ik het uit hem praat.
87
00:10:42,059 --> 00:10:43,649
Is dat mogelijk?
88
00:10:46,063 --> 00:10:48,531
Of u naar de bespreking komt.
89
00:10:52,194 --> 00:10:58,327
In Helmstedt hebben Panzerdivisies
6 en 12 zich gehergroepeerd.
90
00:10:58,450 --> 00:11:01,084
We hebben nieuws van Dietrich.
91
00:11:01,203 --> 00:11:04,797
De vijand is teruggedreven
ten westen van de Saar.
92
00:11:04,915 --> 00:11:09,886
De luchtmacht meldt het verlies
van 629 vliegtuigen in december.
93
00:11:10,003 --> 00:11:14,310
We hebben zelf ook
87 bommenwerpers neergehaald.
94
00:11:15,634 --> 00:11:19,015
We hebben nog vier divisies
in Boedapest.
95
00:11:19,137 --> 00:11:23,978
Ze denken de stad
in bezit te kunnen houden.
96
00:11:24,101 --> 00:11:29,949
Hoe kunnen we Boedapest houden?
- Dat kunnen we niet.
97
00:11:30,065 --> 00:11:36,661
Het zal vallen.
- Dan verdwijnt de stad van de kaart.
98
00:11:36,780 --> 00:11:40,244
Er verdwijnen elke week steden.
99
00:11:40,367 --> 00:11:44,377
We zijn niet helemaal zeker
hoe het ervoor staat.
100
00:11:45,706 --> 00:11:48,423
Ik zou een beroep op hem doen.
101
00:11:51,670 --> 00:11:55,846
De Führer wil de productie
over december horen.
102
00:11:55,966 --> 00:12:00,687
De fabricage van wapentuig
is met 23% gedaald.
103
00:12:00,804 --> 00:12:05,313
De fabricage van jagers
en pantsertanks gaat volop door.
104
00:12:05,434 --> 00:12:09,574
De brandstof is het grootste probleem.
105
00:12:09,688 --> 00:12:14,825
Twee grote waterkrachtcentrales
zijn verwoest bij luchtaanvallen.
106
00:12:14,943 --> 00:12:18,954
De productie van
synthetische benzine staat stil.
107
00:12:22,326 --> 00:12:24,378
Bedankt, ik weet genoeg.
108
00:12:27,414 --> 00:12:30,961
Dr Morell is bij de Führer.
Hij is zo klaar.
109
00:12:35,714 --> 00:12:37,850
Goedemiddag, Albert.
110
00:12:39,134 --> 00:12:43,227
Of is het al avond?
Je ziet het verschil hier niet.
111
00:12:44,848 --> 00:12:48,941
Sorry dat ik je heb laten wachten.
Ga maar naar binnen.
112
00:13:08,705 --> 00:13:10,627
Ga zitten, Speer.
113
00:13:10,749 --> 00:13:12,754
Koffie?
114
00:13:18,674 --> 00:13:21,972
Jou kan ik tenminste nog vertrouwen.
115
00:13:22,094 --> 00:13:23,731
Ga zitten.
116
00:13:29,142 --> 00:13:32,239
Heeft Bormann de instructies gestuurd?
117
00:13:34,773 --> 00:13:38,119
Mooi zo.
Weet je wat het betekent?
118
00:13:39,194 --> 00:13:44,996
Volledige verwoesting:
Vuur, explosieven, wat dan ook.
119
00:13:45,117 --> 00:13:46,920
Om wat te doen?
120
00:13:47,035 --> 00:13:53,252
Ik begrijp de vernietiging van bruggen,
fabrieken en militaire installaties.
121
00:13:53,375 --> 00:13:57,385
Maar huizen en vee...
- Alles.
122
00:13:58,672 --> 00:14:02,100
Er blijft niets over voor de vijand.
123
00:14:02,217 --> 00:14:07,355
Maar dat zou de hongerdood
voor het Duitse volk betekenen.
124
00:14:07,472 --> 00:14:10,819
We doen een stap terug
naar de middeleeuwen.
125
00:14:12,269 --> 00:14:15,484
Als we mochten verliezen...
- Ik wil niet...
126
00:14:15,606 --> 00:14:20,197
De Duitsers die over zijn...
- Die verdienen 't niet te leven.
127
00:14:20,319 --> 00:14:24,115
De goeden zouden al dood zijn,
voor hun vaderland.
128
00:14:24,239 --> 00:14:29,210
We moeten iets voor ze achterlaten,
hoe eenvoudig ook.
129
00:14:30,454 --> 00:14:32,589
Je wanhoopt te veel, Speer.
130
00:14:32,748 --> 00:14:39,178
We hebben wel vaker tegenslag gehad
en zijn er altijd sterker uitgekomen.
131
00:14:39,296 --> 00:14:43,519
Deze keer laten we de vijand zien
dat we niet zwichten.
132
00:14:43,634 --> 00:14:48,273
We blijven aanvallen, keer op keer.
AI moet het tien keer.
133
00:14:51,558 --> 00:14:54,904
De tactiek is bepaald. Voer het uit.
134
00:15:08,992 --> 00:15:13,916
En? Heb je hem gesproken?
- Je had gelijk.
135
00:15:14,039 --> 00:15:18,215
Soms warm en benauwd,
en dan weer koud en klam.
136
00:15:20,337 --> 00:15:21,808
Jammer.
137
00:15:21,922 --> 00:15:27,640
Ik ga naar de ingenieur. Misschien
kunnen we voor frisse lucht zorgen.
138
00:15:29,221 --> 00:15:33,183
Het ligt niet aan de ventilatie.
Bevel van de Führer.
139
00:15:33,308 --> 00:15:37,531
Tijdens besprekingen
mag er geen luchtstroming zijn.
140
00:15:37,646 --> 00:15:43,779
Waarom niet?
- De lucht zou voor druk op de oren zorgen.
141
00:15:43,902 --> 00:15:46,536
Dat maakt het minder efficiënt.
142
00:15:46,655 --> 00:15:50,249
We nemen een kijk je bij het luchtrooster.
143
00:15:50,367 --> 00:15:55,754
De filters worden elke maand vervangen.
Maar hier past het niet.
144
00:15:57,165 --> 00:16:01,507
De roosters
zijn aan het oog onttrokken.
145
00:16:01,628 --> 00:16:06,219
Hoe verwijder je het filter?
- Met vier schroeven.
146
00:16:08,385 --> 00:16:13,273
Ik regel een betere filter voor je.
Daarmee lossen we het op.
147
00:16:13,390 --> 00:16:16,569
Bedankt voor de moeite.
- Graag gedaan.
148
00:16:41,543 --> 00:16:47,060
Britse bombardementen als ontbijt
en Amerikaanse bij het avondeten.
149
00:16:47,174 --> 00:16:49,144
Ze spannen samen.
150
00:16:49,259 --> 00:16:53,601
Nog iets, meneer?
- Laat die luchtaanvallen ophouden.
151
00:16:53,722 --> 00:16:57,898
Sorry?
- Dat was het.
152
00:17:03,565 --> 00:17:09,200
Wil je naar de schuilkelder?
- Daar ben ik lang genoeg geweest.
153
00:17:09,321 --> 00:17:13,544
Alleen als het erger wordt.
- Erger dan het eten kan niet.
154
00:17:19,164 --> 00:17:24,930
Het spijt me,
maar ik ben m'n eetlust kwijt.
155
00:17:25,045 --> 00:17:27,181
Ik neem het je niet kwalijk.
156
00:17:28,757 --> 00:17:33,432
Hoelang denk je
dat Hitler nog in Berlijn blijft?
157
00:17:33,554 --> 00:17:35,144
Ik zou het niet weten.
158
00:17:35,264 --> 00:17:39,107
Als hij lang onder de grond blijft...
159
00:17:39,226 --> 00:17:42,405
...is er geen reden meer
om naar boven te komen.
160
00:17:42,521 --> 00:17:44,906
Je doelt op de luchtaanvallen.
161
00:17:51,113 --> 00:17:56,036
De tactiek van de verschroeide aarde.
Hij zet het door.
162
00:17:56,159 --> 00:17:57,915
Hoe ironisch.
163
00:17:58,036 --> 00:18:00,919
Hij wil Duitsland vernietigen.
164
00:18:01,039 --> 00:18:03,460
Na al die jaren van opbouw.
165
00:18:03,584 --> 00:18:06,052
Ik bedank voor de eer.
166
00:18:07,212 --> 00:18:11,269
Hoor ik dat goed?
- Ik schrijf een memorandum voor hem.
167
00:18:12,467 --> 00:18:20,060
Ik geef erin aan dat het rampzalig voor
de toekomst van Duitsland zou zijn.
168
00:18:20,184 --> 00:18:22,485
Ik weiger het uit te voeren.
169
00:18:22,603 --> 00:18:24,987
En als hij aandringt?
170
00:18:32,237 --> 00:18:35,334
Dan moet ik iets wanhopigs overwegen.
171
00:18:35,449 --> 00:18:38,213
Daar heb ik je hulp bij nodig.
172
00:18:38,327 --> 00:18:43,582
In dat geval kan ik wel een cognac
gebruiken. Wij allebei wel.
173
00:18:44,750 --> 00:18:49,175
Het is m'n laatste fles.
- Ik regel er nog een voor je.
174
00:18:49,296 --> 00:18:55,180
Je hoeft me niet om te kopen.
Je hebt me meer dan eens geholpen.
175
00:18:55,302 --> 00:18:56,773
Ik doe wat ik kan.
176
00:18:57,846 --> 00:19:02,817
Misschien verander je van gedachten
nadat je me hebt aangehoord.
177
00:19:02,935 --> 00:19:04,821
Vertel op.
178
00:19:06,897 --> 00:19:09,910
Kan het hier?
- Het is veilig.
179
00:19:13,028 --> 00:19:17,537
Ik wil dat je inlichtingen inwint
bij de logistieke dienst.
180
00:19:17,658 --> 00:19:24,207
Als het van het hoofd Munitie komt,
wekt het geen argwaan.
181
00:19:24,331 --> 00:19:26,217
Inlichtingen waarover?
182
00:19:27,376 --> 00:19:31,801
Experimenten met gifgas.
Ze hebben getest met tabun.
183
00:19:31,922 --> 00:19:39,230
Het dringt door elk gasmasker,
en elk filter wat je ertegen gebruikt.
184
00:19:39,346 --> 00:19:42,692
Albert, wat ben je van plan?
185
00:19:45,310 --> 00:19:49,190
Ik wil tabun in de bunker leiden.
186
00:20:03,036 --> 00:20:06,169
Op jou, Albert. En op mij.
187
00:20:07,499 --> 00:20:10,050
Dat we allebei mogen overleven.
188
00:20:13,380 --> 00:20:15,551
Hoe wil je het erin krijgen?
189
00:20:21,138 --> 00:20:25,480
Door het hoofdrooster, bij de tuinen.
- Kan dat ongezien?
190
00:20:25,601 --> 00:20:31,367
Er staan SS-wachters,
maar ze kennen me.
191
00:20:31,481 --> 00:20:33,202
Dat lukt nooit.
192
00:20:35,068 --> 00:20:39,291
Tabun werkt alleen bij een explosie.
Ik weet er wat over.
193
00:20:39,406 --> 00:20:44,412
Met een handgranaat kan het,
maar die ontploft al in de luchtkokers.
194
00:20:44,536 --> 00:20:48,498
Tabun is te riskant.
- Wat stel je voor?
195
00:20:48,624 --> 00:20:53,298
Iets betrouwbaars: mosterdgas.
196
00:20:54,379 --> 00:20:59,101
Waar haal je dat vandaan?
- Het is geen makkie. Geef me wat tijd.
197
00:20:59,218 --> 00:21:03,097
Het is een bunker.
In de grond, onder de kanselarij.
198
00:21:04,181 --> 00:21:08,061
Nee, je kunt hier niet komen.
199
00:21:09,645 --> 00:21:13,904
Ga naar München.
Ik kan een escorte voor je regelen.
200
00:21:14,024 --> 00:21:18,829
Heb geduld.
De Slag om Berlijn begint nog maar net.
201
00:21:18,946 --> 00:21:25,756
Het kan weken of maanden duren,
maar we zullen zegevieren. Geen twijfel.
202
00:21:27,162 --> 00:21:28,883
Doe ik.
203
00:21:30,165 --> 00:21:32,170
Tot ziens.
204
00:21:45,722 --> 00:21:50,397
Waren m'n generaals
maar zo toegewijd.
205
00:21:56,733 --> 00:22:00,696
Wat denk je?
Krijgt Blondi deze week al jongen?
206
00:22:00,821 --> 00:22:03,040
Nog niet.
207
00:22:03,156 --> 00:22:07,119
Ze krijgt wel zo'n zes jongen,
aan haar buik te zien.
208
00:22:07,244 --> 00:22:12,499
Brave hond.
- En een slimme hond.
209
00:22:12,624 --> 00:22:14,629
Blondi kan veel kunstjes.
210
00:22:14,751 --> 00:22:19,141
Kon ze maar bij elke maaltijd
een lekkere biefstuk regelen.
211
00:22:20,757 --> 00:22:25,646
Ik zei het vorige maand al:
Het oostfront is als een kaartenhuis.
212
00:22:25,762 --> 00:22:29,310
Als één plek wordt doorbroken,
valt 't in elkaar.
213
00:22:29,433 --> 00:22:32,150
De aanval faalde door achteloosheid.
214
00:22:32,269 --> 00:22:35,532
Als Busse...
- Hij had een halve divisie.
215
00:22:35,647 --> 00:22:39,444
Er was geen munitie meer,
het materiaal was kapot.
216
00:22:39,568 --> 00:22:42,866
Waarom vroeg hij niet om meer?
- Waar? Hoe?
217
00:22:42,988 --> 00:22:48,042
Je komt alleen maar met smoezen aan.
- Dit accepteer ik niet.
218
00:22:48,160 --> 00:22:50,580
Hoe durf je zo tegen me te praten?
219
00:22:50,704 --> 00:22:55,592
Ik vecht m'n hele leven al voor Duitsland
en het was een lange weg.
220
00:22:57,961 --> 00:23:00,049
Hoe durven jullie?
221
00:23:09,765 --> 00:23:12,944
U kunt generaal Busse
niet de schuld geven.
222
00:23:15,562 --> 00:23:17,365
Maar wie...
223
00:23:20,692 --> 00:23:24,240
Wie heeft gefaald? De troepen?
224
00:23:24,363 --> 00:23:27,162
Die hebben hun plicht gedaan.
225
00:23:27,282 --> 00:23:31,957
Hoe kunt u die nou de schuld geven?
Generaal Gehlen...
226
00:23:32,079 --> 00:23:38,426
Generaal Gehlen is onbekwaam
en moet naar een gekkenhuis.
227
00:23:40,504 --> 00:23:46,352
Als u hem naar een inrichting wilt sturen,
verklaar mij dan ook maar krankzinnig.
228
00:24:03,819 --> 00:24:07,283
Busse is in Görlitz.
Ik regel het wel met hem.
229
00:24:14,913 --> 00:24:20,086
Generaal Guderian, ik maak me
zorgen om je lichamelijke toestand.
230
00:24:20,210 --> 00:24:24,885
Ik stuur je zes weken op ziekteverlof,
en dat gaat nu in.
231
00:24:28,886 --> 00:24:30,855
Dat is alles, heren.
232
00:24:41,773 --> 00:24:48,156
Nee, het is meer. Er is steeds meer
antisemitisme in de Verenigde Staten.
233
00:24:48,280 --> 00:24:51,293
Ze weten niet meer
waar ze voor vechten.
234
00:24:52,534 --> 00:24:55,085
De Britten zijn deze oorlog zat.
235
00:24:55,204 --> 00:25:01,586
Ze doen alleen mee om dat
joodse varken van een Churchill.
236
00:25:03,754 --> 00:25:06,518
De grafdelver van Europa.
237
00:25:07,925 --> 00:25:11,805
Wat jammer,
geen druppel over voor de Russen.
238
00:25:11,929 --> 00:25:15,809
Ik zou nog een fles voor je regelen.
- Maakt niet uit.
239
00:25:15,933 --> 00:25:21,022
Ik vertrouw erop dat je je memorandum
naar Hitler hebt gestuurd.
240
00:25:21,146 --> 00:25:26,200
Hij zei: Je hebt gelijk en ik heb het mis.
Er wordt geen aarde verschroeid.
241
00:25:26,318 --> 00:25:28,323
Dat zei hij niet.
242
00:25:29,863 --> 00:25:34,335
Ik heb geen antwoord gekregen.
- Hij zet het door.
243
00:25:35,619 --> 00:25:40,507
Daarom ben ik dus hier.
- Dan heb ik wat je nodig hebt.
244
00:25:40,624 --> 00:25:44,420
Wanneer wil je het?
- Vrijdag.
245
00:25:51,260 --> 00:25:52,731
Wat is dit?
- Bevel.
246
00:25:52,845 --> 00:25:56,937
AI het SS-personeel
rust in de communicatiekamer.
247
00:25:57,057 --> 00:26:02,407
Waarom?
- De andere kamers zijn voor gewonden.
248
00:26:02,521 --> 00:26:08,073
Gewonden in de kanselarij.
Hoe kunnen we zo ooit werken?
249
00:26:43,395 --> 00:26:47,820
Waar gaat u naartoe?
- Ik heb een afspraak met de Führer.
250
00:26:47,941 --> 00:26:54,668
De ingang is in de tunnel.
- Ik ga door de tuin, wat frisse lucht.
251
00:27:45,332 --> 00:27:49,971
Rijksminister Speer?
Kom met mij mee.
252
00:28:11,900 --> 00:28:14,664
Wacht hier, Bormann komt zo.
253
00:28:17,114 --> 00:28:20,626
Ik heb geen afspraak met Bormann.
- Wacht hier.
254
00:28:29,835 --> 00:28:32,421
Hallo.
- Hentschel.
255
00:28:32,546 --> 00:28:34,432
Hoe is het?
- Goed.
256
00:28:34,548 --> 00:28:37,348
Kapotte motor?
- Niets ernstigs.
257
00:28:38,719 --> 00:28:40,724
Zoek je dat filter nog?
258
00:28:42,472 --> 00:28:45,652
Je hebt het er toch
met niemand over gehad?
259
00:28:45,767 --> 00:28:48,982
Over dat filter?
260
00:28:49,104 --> 00:28:53,031
Niets tegen Bormann gezegd?
- Niets.
261
00:28:53,150 --> 00:28:57,575
Het hoofdrooster wordt omgeven
door een schoorsteen.
262
00:28:57,696 --> 00:29:02,951
Klopt, ik heb toezicht gehouden bij
de bouw ervan. Twaalf uur in totaal.
263
00:29:04,703 --> 00:29:07,337
Op wiens bevel?
- De Führer zelf.
264
00:29:07,456 --> 00:29:09,425
Kom met mij mee.
265
00:29:18,425 --> 00:29:23,515
Ik wilde je als eerste feliciteren
met je verjaardag, Speer.
266
00:29:25,766 --> 00:29:29,906
Ik kan me je feestje
in Berchtesgaden nog herinneren.
267
00:29:31,146 --> 00:29:35,986
Inderdaad,
maar de tijden zijn veranderd.
268
00:29:44,451 --> 00:29:46,705
Waar wilde je me over spreken?
269
00:29:50,457 --> 00:29:53,720
De Führer is teleurgesteld in je.
270
00:29:55,462 --> 00:29:59,093
Je hebt niet gedaan
wat je is opgedragen.
271
00:30:00,467 --> 00:30:02,389
Ik weet niet...
272
00:30:04,179 --> 00:30:06,019
Waar heb je het over?
273
00:30:06,139 --> 00:30:10,102
De complete vernietiging
van alle steden en dorpen.
274
00:30:12,145 --> 00:30:16,025
Er waren administratieve problemen.
275
00:30:16,149 --> 00:30:19,911
Dat is de taal van z'n generaals.
276
00:30:20,028 --> 00:30:23,908
De Führer verwacht wat meer van je.
277
00:30:35,377 --> 00:30:37,216
Wacht hier even.
278
00:30:51,059 --> 00:30:55,070
Goedenavond, dokter.
- Ook voor jou, Albert.
279
00:30:55,189 --> 00:30:57,953
Hoe is het met je vanavond?
280
00:30:58,066 --> 00:31:01,578
Dat weet ik na m'n gesprek
met de Führer.
281
00:31:01,695 --> 00:31:04,199
Hij moet nodig met je praten.
282
00:31:06,033 --> 00:31:09,829
Misschien heb je eerst
een spuitje voor me?
283
00:31:11,246 --> 00:31:13,964
Ga nou maar naar binnen.
284
00:31:36,980 --> 00:31:39,910
Ik heb je memorandum gelezen.
285
00:31:41,944 --> 00:31:43,996
Het is een lang stuk.
286
00:31:45,072 --> 00:31:47,919
Hier schrijf je:
287
00:31:48,033 --> 00:31:53,420
We hebben het recht niet
om de vernietigingen uit te voeren...
288
00:31:53,539 --> 00:31:57,549
...want daarmee verwoest je
het leven van de mensen.
289
00:31:58,836 --> 00:32:00,675
Klopt dat?
290
00:32:00,796 --> 00:32:03,595
Ik heb dat memorandum geschreven.
291
00:32:03,715 --> 00:32:07,595
Je zegt: We hebben het recht niet.
292
00:32:09,513 --> 00:32:11,435
Geloof je dat?
293
00:32:12,808 --> 00:32:16,865
Als ze ons willen vernietigen,
waarom helpen we ze dan?
294
00:32:20,607 --> 00:32:28,580
Je moet begrijpen dat we het sowieso
doen, met of zonder jouw medewerking.
295
00:32:28,699 --> 00:32:31,629
Ik hoop dat het
heroverwogen kan worden.
296
00:32:37,958 --> 00:32:42,763
Niemand heeft het recht
het lot van de Duitsers te verbinden...
297
00:32:42,880 --> 00:32:45,810
...aan z'n eigen persoonlijke lot.
298
00:32:49,678 --> 00:32:51,600
Waarom hamer je er zo op?
299
00:32:51,722 --> 00:32:56,064
We moeten onderscheid maken
tussen militairen en burgers.
300
00:32:56,185 --> 00:32:58,688
Ze zullen er niet meer zijn.
301
00:32:59,855 --> 00:33:02,109
Ze zullen er niet meer zijn.
302
00:33:15,537 --> 00:33:18,586
Laat majoor Günsche hier komen.
303
00:33:28,342 --> 00:33:35,851
Herinner je je nog hoe we het in
Berchtesgaden over gebouwen hadden?
304
00:33:38,352 --> 00:33:43,869
Als collega-kunstenaars onder elkaar,
jij en ik.
305
00:33:46,068 --> 00:33:49,449
We voelden elkaar heel goed aan.
306
00:33:53,408 --> 00:33:55,544
Leg het maar op de tafel.
307
00:34:00,082 --> 00:34:01,754
Dat is alles.
308
00:34:06,588 --> 00:34:09,388
Vandaag ben je jarig, toch?
309
00:34:35,158 --> 00:34:37,839
Je wilde een foto van me hebben.
310
00:34:40,539 --> 00:34:42,509
Inderdaad, Führer.
311
00:34:44,084 --> 00:34:47,014
Ik zal 'm koesteren.
- Mooi zo.
312
00:34:49,631 --> 00:34:56,477
Ik heb 'm persoonlijk ondertekend.
Ik heb bevende handen.
313
00:34:57,556 --> 00:35:01,483
Maar ik heb 'm getekend.
Hopelijk is het te lezen.
314
00:35:03,353 --> 00:35:05,489
Kan ik het nu lezen?
315
00:35:26,168 --> 00:35:31,685
Ik ben dankbaar voor deze belofte
van onze blijvende vriendschap.
316
00:35:34,968 --> 00:35:41,564
Laat elke Gauleiter weten
dat er totale vernietiging moet volgen.
317
00:35:42,726 --> 00:35:49,073
Ik heb je gemachtigd,
iedereen moet je bevelen opvolgen.
318
00:35:49,191 --> 00:35:55,242
In de gebieden waar de vijand nadert,
zal complete vernietiging plaatsvinden.
319
00:35:56,365 --> 00:36:01,454
Maar toch...
- Oorlog verloren, het volk ook weg.
320
00:36:01,578 --> 00:36:04,793
Hoe durf je te gaan zitten. Sta op.
321
00:36:15,217 --> 00:36:17,803
Het Duitse volk zal verloren gaan.
322
00:36:17,928 --> 00:36:21,689
Het hoeft niet aan overleven te denken.
323
00:36:23,392 --> 00:36:25,112
We vernietigen alles.
324
00:36:34,611 --> 00:36:36,414
Geef ze instructies.
325
00:36:38,198 --> 00:36:44,249
Geef instructies aan alle Gauleiters
van alle dorpen. Complete vernietiging.
326
00:36:44,371 --> 00:36:47,586
Geef ze het bevel. Begrepen?
327
00:36:50,043 --> 00:36:51,965
Geef ze het bevel.
328
00:36:53,213 --> 00:36:55,468
Complete vernietiging.
329
00:36:55,591 --> 00:36:59,648
Geef antwoord. Heb je het begrepen?
330
00:37:08,478 --> 00:37:12,322
Heb je de suiker gebracht?
- Ja, bij de thee.
331
00:37:12,441 --> 00:37:18,622
Jij, breng dit naar binnen.
Als ze cakejes willen, die hebben we.
332
00:37:20,782 --> 00:37:22,870
Laat het niet aanbranden.
333
00:37:24,786 --> 00:37:27,883
Wil je koffie?
- Nee, bedankt.
334
00:37:29,791 --> 00:37:32,212
Heb je hem gezien?
- Wie?
335
00:37:32,336 --> 00:37:36,179
De Führer.
Ik heb hem gisteren gesproken.
336
00:37:37,299 --> 00:37:43,646
Hij is zo wijs. En sterk.
Die man is een god.
337
00:37:44,973 --> 00:37:52,032
Ik zeg het je gelijk, hij sterft niet.
Adolf Hitler zal nooit sterven.
338
00:37:54,858 --> 00:37:57,195
Heerlijk.
339
00:37:57,319 --> 00:37:59,122
Waar heb je het vandaan?
340
00:38:00,322 --> 00:38:04,747
Ik heb in drie dagen tijd
meer dan 1500 kilometer afgelegd.
341
00:38:04,868 --> 00:38:09,210
Ik ben in Frankrijk geweest.
Daar heb ik m'n contacten.
342
00:38:09,331 --> 00:38:12,048
Wil je echt niet?
- Nee, dank je.
343
00:38:14,503 --> 00:38:19,094
Ik ben een gevangene in dit kantoor.
Ik slaap hier soms zelfs.
344
00:38:20,676 --> 00:38:23,262
Ik benijd je.
- Doe maar niet.
345
00:38:24,972 --> 00:38:28,400
En wat gebeurt er nu?
346
00:38:31,603 --> 00:38:33,573
Niets.
347
00:38:33,689 --> 00:38:38,659
En wat wil dat zeggen?
- Geen moordpogingen meer.
348
00:38:41,363 --> 00:38:45,872
Ik kon het maar één keer.
349
00:38:48,537 --> 00:38:52,417
Je stijgt met Hitler,
maar je zult ook met hem vallen.
350
00:38:58,881 --> 00:39:01,301
Wij allemaal.
351
00:39:01,425 --> 00:39:06,977
Het lot van Duitsland is nauw verbonden
met dat van Adolf Hitler.
352
00:39:07,097 --> 00:39:10,894
Voer je z'n vernietigingsbevelen uit?
353
00:39:11,018 --> 00:39:17,744
Ik waarschuw de Gauleiters.
En als ze de dorpen vernietigen...
354
00:39:17,858 --> 00:39:22,413
...zal het volk hen vernietigen.
355
00:39:22,529 --> 00:39:26,242
Als Bormann z'n zin krijgt,
laat hij je ophangen.
356
00:39:26,366 --> 00:39:31,420
Ik kan Bormann wel aan.
- Dat hebben al veel lijken gezegd.
357
00:39:41,673 --> 00:39:46,562
De Führer heeft een bespreking,
maar Von Below wil u spreken.
358
00:39:46,678 --> 00:39:50,142
Bedankt, majoor.
- Hij is in de eetzaal.
359
00:40:00,776 --> 00:40:05,497
Wat ga je doen?
- Waarmee?
360
00:40:05,614 --> 00:40:07,417
Je weet het dus nog niet.
361
00:40:07,533 --> 00:40:11,874
Bormann heeft het commando
over de Gauleiters gekregen.
362
00:40:14,122 --> 00:40:17,966
Hij heeft Hitler gezegd
dat je z'n bevelen hebt genegeerd.
363
00:40:18,085 --> 00:40:20,421
Dat klopt.
364
00:40:20,546 --> 00:40:24,342
Als hij het commando heeft...
- Dat heeft hij niet.
365
00:40:24,466 --> 00:40:27,230
Ik luister naar hun klachten.
366
00:40:27,344 --> 00:40:30,559
Ze vertrouwen me.
367
00:40:30,681 --> 00:40:32,353
Mag ik?
368
00:40:40,816 --> 00:40:44,956
Ik zeg het niet graag,
maar wat als je dood bent?
369
00:40:45,070 --> 00:40:46,873
Daar zit wat in, ja.
370
00:40:46,989 --> 00:40:52,588
Denk je echt dat Hitler je niets doet?
- Dat zal ik snel weten.
371
00:40:52,703 --> 00:40:55,171
Wat ben je er nuchter onder.
372
00:40:57,291 --> 00:41:00,138
Ik kom uit een eerzame familie.
373
00:41:01,837 --> 00:41:05,052
Ik vraag me zelfs af
hoe ik hier ben gekomen.
374
00:41:05,174 --> 00:41:09,813
Hitler, Bormann, Goebbels.
375
00:41:11,221 --> 00:41:14,104
En onze spuitendokter, Dr Morell.
376
00:41:15,517 --> 00:41:20,274
Z'n injecties zouden
vermalen stierenballen bevatten.
377
00:41:20,397 --> 00:41:28,539
Elke dag om 16.00 uur heeft hij
thee met beschuitbollen. Echt waar.
378
00:41:30,908 --> 00:41:35,249
Of u naar een bespreking kunt komen.
- Ik kom eraan.
379
00:41:37,331 --> 00:41:40,095
De rechtszitting van Hitler.
380
00:41:40,209 --> 00:41:43,756
Het doet me aan een
Romeinse rechtbank denken.
381
00:41:43,879 --> 00:41:45,765
Juvenalis schreef:
382
00:41:45,881 --> 00:41:50,472
Gisteren waren ze schurken,
vandaag beheersen ze ons leven.
383
00:41:51,887 --> 00:41:55,351
Morgen zijn ze beheerder
van een openbaar toilet.
384
00:41:56,016 --> 00:42:00,406
Ze zijn de Rijn overgestoken,
waaronder bij Oppenheim.
385
00:42:00,521 --> 00:42:04,151
Generaal Patton, 3e Divisie.
386
00:42:04,274 --> 00:42:05,911
Oppenheim.
387
00:42:08,278 --> 00:42:10,330
Welke eenheden?
388
00:42:10,447 --> 00:42:12,701
Welke eenheden wachten hen op?
389
00:42:12,824 --> 00:42:20,548
We hebben niets in de omgeving.
Er zijn vijf antitankvoertuigen onderweg.
390
00:42:25,379 --> 00:42:27,799
Speer?
- Ja.
391
00:42:27,923 --> 00:42:31,435
De Amerikanen trekken
naar het Ruhrgebied op.
392
00:42:32,469 --> 00:42:36,692
Wat betekent een inname
voor de wapenproductie?
393
00:42:36,807 --> 00:42:40,354
Wat er nog over is
van onze wapenproductie...
394
00:42:40,477 --> 00:42:44,024
...houdt onze krijgsmacht
in het veld voor...
395
00:42:48,694 --> 00:42:53,664
Het verliezen van het Ruhrgebied
versnelt het onvermijdelijke.
396
00:43:03,292 --> 00:43:06,222
Laat alle inwoners daar evacueren.
397
00:43:06,336 --> 00:43:08,591
Maar Führer...
- Dat is alles.
398
00:43:08,714 --> 00:43:11,098
Een moment.
- Geef het bevel.
399
00:43:17,556 --> 00:43:24,105
Het is een enorme operatie.
Dat levert talloze burgerdoden op.
400
00:43:42,539 --> 00:43:45,718
Moet ik daar naar binnen?
- Graag.
401
00:43:56,220 --> 00:44:00,811
Wat vind je, Speer?
De teef heeft het goed gedaan.
402
00:44:00,933 --> 00:44:02,689
Inderdaad.
403
00:44:07,940 --> 00:44:11,736
Bormann heeft nu het commando
over de Gauleiters.
404
00:44:11,860 --> 00:44:13,367
Ik heb het gehoord.
405
00:44:13,487 --> 00:44:15,159
Weet je waarom?
406
00:44:24,289 --> 00:44:27,007
Je hebt geen vertrouwen.
407
00:44:27,125 --> 00:44:30,424
Je hebt geen vertrouwen
in het Duitse volk.
408
00:44:34,091 --> 00:44:41,399
We hebben de Romeinen overleefd,
de oorlogen in de middeleeuwen.
409
00:44:41,515 --> 00:44:45,311
De godsdienstoorlogen,
de Dertigjarige Oorlog.
410
00:44:45,435 --> 00:44:48,116
De napoleontische oorlogen.
411
00:44:48,230 --> 00:44:52,536
We hebben zelfs
de Grote Oorlog overleefd.
412
00:44:52,651 --> 00:44:59,164
En jij komt dan met het verhaal
dat Duitsland niet langer zal bestaan.
413
00:44:59,283 --> 00:45:00,955
Denk je dat echt?
414
00:45:01,076 --> 00:45:04,255
Er is nog nooit
zo'n grote oorlog geweest.
415
00:45:05,414 --> 00:45:10,931
Dat is precies de reden waarom ik
m'n doelen zo fanatiek nastreef.
416
00:45:12,629 --> 00:45:18,478
Soms win je een slag, soms verlies je.
Maar je moet de moed nooit opgeven.
417
00:45:20,304 --> 00:45:25,060
We moeten in staat zijn
om een nederlaag te accepteren.
418
00:45:25,184 --> 00:45:29,573
Een paar nederlagen achter elkaar.
419
00:45:29,688 --> 00:45:33,531
Wetende dat we uiteindelijk
zullen zegevieren.
420
00:45:44,036 --> 00:45:46,420
Je hebt m'n bevelen genegeerd.
421
00:45:46,538 --> 00:45:49,124
Weet je wat de consequenties zijn?
422
00:45:52,252 --> 00:45:57,852
Is er een reden waarom ik
geen maatregelen zou nemen?
423
00:45:57,966 --> 00:46:03,186
Ik verzoek u met geen bijzondere
omstandigheid rekening te houden.
424
00:46:07,809 --> 00:46:14,073
Het is wel duidelijk
dat mijn 'architect' overwerkt is.
425
00:46:14,191 --> 00:46:19,079
Ik regel ziekteverlof voor je.
- Mij mankeert niets.
426
00:46:19,196 --> 00:46:23,953
Als u me niet langer als minister wilt,
ontsla me dan nu gelijk.
427
00:46:29,289 --> 00:46:33,679
Overtuig jezelf ervan
dat de oorlog niet verloren is.
428
00:46:33,794 --> 00:46:37,555
Verzeker mij daarvan,
en we doen niets.
429
00:46:37,673 --> 00:46:41,813
Führer, de oorlog is verloren.
430
00:46:41,927 --> 00:46:47,894
De oorlog is helemaal niet verloren.
Hij zal nooit verloren zijn.
431
00:46:49,017 --> 00:46:52,066
We zullen ze allemaal verslaan.
432
00:46:54,898 --> 00:47:02,993
Ik vernietig het bolsjewisme.
Ik roei die joodse plaag helemaal uit.
433
00:47:13,417 --> 00:47:19,384
Ik zal ze allemaal verslaan.
Ik daag de hele wereld uit.
434
00:47:20,507 --> 00:47:21,978
Begrepen?
435
00:47:41,862 --> 00:47:44,710
Heb vertrouwen in me.
436
00:47:44,823 --> 00:47:48,703
Als je zegt dat je
vertrouwen in me hebt...
437
00:47:48,827 --> 00:47:50,998
...blijf je aan als...
438
00:47:55,083 --> 00:48:00,173
Kon ik maar in de overwinning geloven,
maar dat is onmogelijk.
439
00:48:00,297 --> 00:48:06,977
Ik ga niet mee met hen die zeggen
dat ze in de overwinning geloven.
440
00:48:07,095 --> 00:48:09,943
Want in feite geloven ze er niet in.
441
00:48:13,018 --> 00:48:14,940
Dan vraag ik je dit:
442
00:48:16,313 --> 00:48:21,367
Heb je nog hoop op een goede afloop?
443
00:48:22,361 --> 00:48:27,616
Je zou kunnen hopen
dat de oorlog niet verloren is.
444
00:48:27,741 --> 00:48:32,332
Je hebt toch nog wel hoop?
445
00:48:36,124 --> 00:48:38,379
Daar neem ik genoegen mee.
446
00:48:49,263 --> 00:48:52,726
Je hebt 24 uur om
over je antwoord na te denken.
447
00:49:12,995 --> 00:49:17,005
Echt iets voor een architect.
- Hij is zojuist aangekomen.
448
00:49:36,059 --> 00:49:41,232
Schitterend, Speer.
Het is het Derde Rijk waardig.
449
00:49:42,149 --> 00:49:47,037
Maar ik vrees dat het dorpje Linz
niet langer een dorpje zal zijn.
450
00:49:47,487 --> 00:49:52,625
Prachtig.
Laat de bouw snel beginnen.
451
00:49:52,743 --> 00:49:56,800
We moeten het over de kosten hebben.
- Hoezo?
452
00:49:56,914 --> 00:49:59,761
Het is duur, maar dat geeft niet.
453
00:49:59,875 --> 00:50:03,968
Met geld maak je indruk
op de Amerikanen.
454
00:50:10,010 --> 00:50:12,229
Wat is er?
455
00:50:18,268 --> 00:50:25,327
Goed gedaan, Speer.
Je bent een prima architect. Een genie.
456
00:51:27,796 --> 00:51:31,390
Ongelooflijk, je leeft nog.
457
00:51:31,508 --> 00:51:35,850
Ik zei dat de oorlog verloren is.
- En hij arresteert je niet.
458
00:51:35,971 --> 00:51:40,396
Ik heb 24 uur om tot inkeer te komen.
- En doe je dat?
459
00:51:42,352 --> 00:51:44,737
Blondi heeft gejongd.
460
00:51:44,855 --> 00:51:46,326
Wat schitterend.
461
00:51:46,440 --> 00:51:51,197
Bericht voor de troepen:
Blijf vechten, Blondi heeft gejongd.
462
00:51:51,320 --> 00:51:53,621
Weet je...
463
00:51:53,739 --> 00:51:56,242
Volgens mij is de man dol op me.
464
00:51:56,366 --> 00:51:59,581
En toch laat hij je ombrengen.
- Nee.
465
00:51:59,703 --> 00:52:01,957
Waarom niet?
466
00:52:02,080 --> 00:52:05,260
Ik zeg hem dat ik achter hem sta.
467
00:52:05,375 --> 00:52:08,389
Ook achter z'n vernietigingsplannen?
468
00:52:09,796 --> 00:52:16,725
Maar er zullen complicaties zijn:
Vertragingen, bureaucratie.
469
00:52:16,845 --> 00:52:21,401
Tegen de tijd dat het begint,
zal Duitsland verslagen zijn.
470
00:52:21,517 --> 00:52:26,654
Je probeert het listigste brein
van de eeuw om de tuin te leiden.
471
00:52:26,772 --> 00:52:30,153
Hij zal me geloven.
- Waarom?
472
00:52:30,275 --> 00:52:32,245
Omdat hij dat wil.
473
00:52:33,320 --> 00:52:38,041
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
Ik wist dat ik op je kon rekenen.
474
00:52:40,452 --> 00:52:42,173
Ik wist het.
475
00:52:45,916 --> 00:52:49,594
Bedankt, Speer.
476
00:52:57,261 --> 00:53:00,642
De Führer is trots op de Duitse jeugd.
477
00:53:00,764 --> 00:53:04,146
Je dient je land, en je dient je Führer.
478
00:53:17,781 --> 00:53:20,118
De vrachtwagens in.
479
00:53:23,036 --> 00:53:28,589
Wanneer zijn ze aan het front?
- Morgenochtend. Het is niet ver.
480
00:53:37,801 --> 00:53:40,565
Wat is er?
481
00:53:41,763 --> 00:53:44,100
Roosevelt is overleden.
482
00:53:44,224 --> 00:53:46,942
Het is een geschenk van god.
483
00:53:47,060 --> 00:53:51,023
We zijn verlost van een
grote oorlogsmisdadiger.
484
00:53:51,148 --> 00:53:55,703
Die jodenvriend is eindelijk dood.
Dit is een keerpunt.
485
00:53:57,154 --> 00:54:00,001
Hier hebben we op gewacht.
486
00:54:03,660 --> 00:54:05,381
Daar.
487
00:54:06,955 --> 00:54:12,674
Frederik de Grote was in
z'n slechtste dagen bijna verslagen...
488
00:54:12,794 --> 00:54:18,477
...maar toen keerde het tij
en zegevierde hij.
489
00:54:21,178 --> 00:54:26,528
Weet u nog toen u aan de macht kwam?
De horoscoop van Himmler.
490
00:54:26,642 --> 00:54:30,272
De voorspelling van 'n oorlog,
tegenslagen...
491
00:54:30,395 --> 00:54:33,610
...maar daarna
een overweldigende zege.
492
00:54:38,695 --> 00:54:42,243
Ik heb 'n voorspelling
aan 't volk overgebracht:
493
00:54:42,366 --> 00:54:47,420
Laat de wereld weten
dat er een wonder komt.
494
00:54:52,543 --> 00:54:57,264
Wat is er?
- Een bericht van generaal Zeidler.
495
00:54:57,381 --> 00:54:59,267
Wenen is gevallen.
496
00:55:47,097 --> 00:55:48,770
Misch.
- Wat is er?
497
00:55:48,891 --> 00:55:52,237
Ze is hier, Eva Braun.
498
00:56:03,280 --> 00:56:05,665
Zet 'm daar maar neer.
499
00:56:16,418 --> 00:56:19,004
Wat mooi.
- Inderdaad.
500
00:56:19,129 --> 00:56:24,017
Ik hou van mooie kleren.
- Omdat ze u zo goed staan.
501
00:56:24,134 --> 00:56:30,814
Wat aardig. Maar wat ik ook draag,
het staat me nooit goed.
502
00:56:30,933 --> 00:56:34,895
Maar dat geeft niet,
want hij vindt me toch wel leuk.
503
00:56:52,871 --> 00:56:55,920
Doe ik, generaal. Ik stuur hem.
504
00:56:56,041 --> 00:57:00,003
De Führer bedankt u
voor uw verjaardagsgroet.
505
00:57:03,006 --> 00:57:07,645
De rum. Die gaat er dus eerst in.
506
00:57:09,888 --> 00:57:13,898
Waar heb je die
verjaardagskaarsjes gelaten?
507
00:57:14,017 --> 00:57:16,069
Ik heb ze al.
508
00:57:23,569 --> 00:57:26,783
De verjaardag van de Führer
op zo'n plek.
509
00:57:29,449 --> 00:57:32,463
Hoe heeft het zo ver kunnen komen?
510
00:58:24,546 --> 00:58:27,180
Hoe zijn we hier beland?
511
00:58:29,510 --> 00:58:31,764
Zei je wat?
512
00:58:51,156 --> 00:58:54,454
Welkom in Berlijn,
Reichsführer Himmler.
513
00:58:54,576 --> 00:58:57,506
Göring is zojuist aangekomen.
514
00:59:15,055 --> 00:59:19,979
Eten voor de Führer er is, schaam je.
- Pas op.
515
00:59:20,102 --> 00:59:24,574
Kijk goed om je heen.
We zijn omgeven door moordenaars.
516
00:59:24,690 --> 00:59:26,825
Himmler en z'n informant.
517
00:59:28,360 --> 00:59:30,745
Göring en z'n volgeling.
518
00:59:30,863 --> 00:59:34,042
Ik hoop het Derde Rijk te overleven.
519
00:59:34,157 --> 00:59:38,250
Waarom kom je steeds terug?
- Ik hou van verjaardagen.
520
00:59:45,669 --> 00:59:49,051
Wat zegt Dr Morell?
- Niets.
521
00:59:50,215 --> 00:59:53,809
Hij zegt dat het niets voorstelt.
Oordeel zelf.
522
00:59:53,927 --> 01:00:01,236
Na die aanslag op z'n leven hebben
we de oude Hitler niet meer gezien.
523
01:00:01,351 --> 01:00:07,153
Ik heb van veel bronnen vernomen dat
we niet meer op hem kunnen rekenen.
524
01:00:10,444 --> 01:00:16,376
Kan hij het aan?
- Ik beloof het je. Hij zal er zijn.
525
01:00:20,037 --> 01:00:23,465
Zonder brandstof
vliegt de luchtmacht niet.
526
01:00:24,625 --> 01:00:26,712
Dat is wel duidelijk.
527
01:00:26,835 --> 01:00:30,715
Het is ook duidelijk
dat het Ruhrgebied geïsoleerd is.
528
01:00:30,839 --> 01:00:35,644
De grote steden krijgen geen
brandstof meer, waaronder Berlijn.
529
01:00:35,761 --> 01:00:39,641
Wat we op voorraad hebben,
is voor de ziekenhuizen.
530
01:00:39,765 --> 01:00:41,936
Hoezo voor de ziekenhuizen?
531
01:00:43,477 --> 01:00:46,111
Op bevel van Hitler?
- Nee.
532
01:00:46,230 --> 01:00:51,200
Je hebt het zelf beslist.
- We nemen allemaal eigen beslissingen.
533
01:00:51,318 --> 01:00:56,206
De tijd is aangebroken
om over vrede te onderhandelen.
534
01:00:57,324 --> 01:01:00,041
Maar zonder Hitler?
535
01:01:00,160 --> 01:01:04,917
Ik heb contact gehad
met graaf Bernadotte uit Zweden.
536
01:01:05,040 --> 01:01:09,679
Is die bevoegd?
- Hij heeft de juiste contacten.
537
01:01:09,795 --> 01:01:12,096
Hij is een eenvoudig man.
538
01:01:12,214 --> 01:01:15,892
Hij weet niets
over het joodse probleem.
539
01:01:16,009 --> 01:01:21,728
Hij wil dat z'n landgenoten uit
de concentratiekampen terugkeren.
540
01:01:21,849 --> 01:01:23,735
Kan dat geregeld worden?
541
01:01:25,227 --> 01:01:28,525
Ik laat 1000 joodse vrouwen vrij.
542
01:01:28,647 --> 01:01:34,662
Als ze worden aangeduid als Pools,
en niet als joods. Ik moet uitkijken.
543
01:01:47,875 --> 01:01:50,295
Hou zo lang mogelijk contact.
544
01:02:00,929 --> 01:02:04,940
De Sovjets bestormen Rüdersdorf.
545
01:02:29,333 --> 01:02:31,552
Vrienden...
546
01:02:31,668 --> 01:02:33,341
Trouwe vrienden.
547
01:02:36,006 --> 01:02:38,854
Het viel niet mee om hier te komen.
548
01:02:40,135 --> 01:02:43,813
Geloof me, jullie toewijding roert me.
549
01:02:46,183 --> 01:02:49,529
Sommigen twijfelen
aan m'n gezondheid.
550
01:02:52,064 --> 01:02:54,033
Maar jullie zien me.
551
01:02:54,149 --> 01:02:59,832
Ik beef wat met armen en benen...
552
01:02:59,947 --> 01:03:05,380
...maar ik verzeker jullie
dat hoofd en hart niet beven.
553
01:03:05,494 --> 01:03:08,673
M'n hart geeft het niet op, nooit.
554
01:03:10,541 --> 01:03:15,013
In de komende weken
verdrijven we de vijand uit ons land.
555
01:03:15,128 --> 01:03:21,475
We hebben een groot wapen:
De furie van het Duitse volk.
556
01:03:29,309 --> 01:03:32,940
We vechten tot hun laatste soldaat...
557
01:03:33,063 --> 01:03:40,407
...hun laatste tank, hun laatste toestel.
We zullen niet worden verslagen.
558
01:03:45,409 --> 01:03:47,912
We zullen niet worden verslagen.
559
01:03:49,413 --> 01:03:51,500
Bedankt, leve Duitsland.
560
01:04:21,862 --> 01:04:23,784
Wat is er?
561
01:04:24,907 --> 01:04:26,876
Zeg op, wat is er?
562
01:04:27,951 --> 01:04:33,504
De Russen zijn Köpenick
en Spandau binnengevallen.
563
01:04:33,624 --> 01:04:37,301
Berlijn is aan drie kanten ingesloten.
564
01:04:56,271 --> 01:05:02,073
Zeg tegen generaal Steiner
dat hij terugslaat met z'n Panzerkorps.
565
01:05:02,194 --> 01:05:04,448
Hij heeft maar 11 .000 mannen.
566
01:05:04,571 --> 01:05:08,794
Stel de hele luchtmacht
onder bevel van Steiner.
567
01:05:08,909 --> 01:05:13,168
Als een bevelhebber weigert,
wordt hij geëxecuteerd.
568
01:05:13,330 --> 01:05:19,463
En laat generaal Koller verzekeren
dat elke man zal worden ingezet.
569
01:05:25,509 --> 01:05:27,763
Onmogelijk.
570
01:05:27,886 --> 01:05:31,683
Hoe kan Steiner ooit aanvallen?
571
01:05:31,807 --> 01:05:35,153
Jij en ik weten dat er
geen tegenaanval komt.
572
01:05:35,269 --> 01:05:40,157
Met of zonder bevel,
het zal nooit worden geprobeerd.
573
01:05:42,401 --> 01:05:45,533
Wie was er verantwoordelijk voor?
574
01:05:45,654 --> 01:05:50,126
De 56e Panzerdivisie,
maar ze hielden het niet.
575
01:05:50,242 --> 01:05:55,130
Generaal Wilding.
- Laat hem arresteren en executeren.
576
01:05:55,247 --> 01:05:58,344
Wie niet meewerkt,
krijgt een bordje...
577
01:05:58,458 --> 01:06:04,556
...met 'ik ben deserteur en weiger Duitse
vrouwen en kinderen te beschermen'.
578
01:06:04,673 --> 01:06:08,185
En dan hangen we ze op
aan een boom.
579
01:06:22,149 --> 01:06:24,201
Je bent een goede soldaat.
580
01:06:35,621 --> 01:06:39,464
Hoe heet je?
- Kruger.
581
01:06:41,210 --> 01:06:43,096
Kruger, mijn Führer.
582
01:06:47,508 --> 01:06:51,055
Hadden mijn generaals
maar zoveel moed.
583
01:06:51,178 --> 01:06:53,812
Bedankt, Führer.
584
01:07:02,397 --> 01:07:06,490
Hoor je me, Joseph?
- Ik hoor je.
585
01:07:06,610 --> 01:07:12,328
Ik kom uit de tuin, wat is er?
- Het is zover.
586
01:07:14,576 --> 01:07:19,215
Magda, hoor je me?
- Ja.
587
01:07:21,834 --> 01:07:24,218
Niet van gedachten veranderd?
588
01:07:24,336 --> 01:07:28,845
Ik ga pakken en vertrek morgen.
- Ik doel op de kinderen.
589
01:07:32,678 --> 01:07:35,062
Weet je al wat je ze gaat zeggen?
590
01:07:35,180 --> 01:07:39,237
Dat ze bij de Führer op bezoek gaan.
Ze aanbidden hem.
591
01:07:41,061 --> 01:07:44,608
Tot morgen dan.
- Tot morgen.
592
01:08:04,042 --> 01:08:10,259
Vanuit het noorden, bij Eberswalde.
Uit het zuiden, bij Wusterhausen.
593
01:08:10,382 --> 01:08:13,728
De Russen rukken overal op.
594
01:08:18,682 --> 01:08:26,192
Het lijkt me het verstandigst om met
z'n allen naar Berchtesgaden te gaan.
595
01:08:29,318 --> 01:08:32,414
We hebben vliegtuigen bij de hand.
596
01:08:32,529 --> 01:08:34,581
We blijven in Berlijn.
597
01:08:41,455 --> 01:08:43,008
Misschien...
598
01:08:46,168 --> 01:08:50,759
Misschien kunnen wat andere
stafleden worden verplaatst.
599
01:08:58,514 --> 01:09:04,066
Onmogelijk, ik kan nu niet weg.
Maar luister goed naar me.
600
01:09:04,186 --> 01:09:08,278
Ik heb een mooie plek
voor jou en de kinderen gevonden.
601
01:09:09,733 --> 01:09:15,866
Je geeft je uit voor directrice van
een crèche en zoekt een schuilplaats.
602
01:09:15,989 --> 01:09:21,079
Ik zorg voor zes kinderen,
zodat het er geloofwaardig uitziet.
603
01:09:22,621 --> 01:09:25,302
Ik weet niet wanneer ik je zie.
604
01:09:25,415 --> 01:09:29,473
Hij wil hier blijven
en de stad verdedigen.
605
01:09:30,587 --> 01:09:32,474
Doe ik.
606
01:09:34,258 --> 01:09:37,354
Wees dapper, en zorg voor de kinderen.
607
01:09:43,851 --> 01:09:46,105
Ik kom afscheid nemen.
608
01:09:46,228 --> 01:09:50,487
Jij, ga je ook?
- Vraag niet waarom.
609
01:09:50,607 --> 01:09:53,573
Het zal de Führer een zorg zijn.
610
01:09:54,736 --> 01:09:59,411
Dr Haase neemt het van me over.
Ik ben blij dat ik weg kan.
611
01:10:04,329 --> 01:10:07,343
Wat jammer dat je niet
met me mee kan.
612
01:10:18,719 --> 01:10:21,602
Twee secretaresses willen u spreken.
613
01:10:23,682 --> 01:10:25,236
Ze wachten.
614
01:10:43,577 --> 01:10:45,582
We hebben een verzoek.
615
01:10:47,456 --> 01:10:49,840
We willen graag bij u blijven.
616
01:10:54,213 --> 01:10:56,015
Bedankt, Führer.
617
01:11:58,902 --> 01:12:03,541
Tot ziens, Hannes.
- Pas op jezelf.
618
01:12:05,033 --> 01:12:09,256
Dag, sergeant. Ik vertrek.
- Veel succes.
619
01:12:10,706 --> 01:12:15,096
Hoelang blijf je nog?
- Tot het einde van m'n aanstelling.
620
01:12:15,210 --> 01:12:18,307
Ik ben blij dat ik hier weg kan.
621
01:12:19,464 --> 01:12:23,178
Je bent minder trouw,
want je kent 'm niet zo goed.
622
01:12:23,302 --> 01:12:27,893
Ik maak deel uit van z'n staf,
ben veel onderscheiden...
623
01:12:28,015 --> 01:12:30,779
...en zie m'n functie als een eer.
624
01:12:30,893 --> 01:12:34,487
Wat er ook gebeurt, het beste.
625
01:12:37,149 --> 01:12:39,236
Het ga je goed.
626
01:12:46,283 --> 01:12:48,537
Krijg je 'n nieuwe assistent?
627
01:12:48,660 --> 01:12:53,335
Nee, ik werk de klok rond.
- Ik ook.
628
01:13:03,675 --> 01:13:06,724
Leugenaars.
Het zijn allemaal leugens.
629
01:13:06,845 --> 01:13:09,064
Jij hebt me verraden.
630
01:13:09,181 --> 01:13:13,902
Waar is generaal Steiner?
Waar is hij? Breng hem naar me toe.
631
01:13:14,019 --> 01:13:16,523
Hij is mogelijk gevangen.
632
01:13:18,273 --> 01:13:24,039
Waar is de luchtmacht?
- De vliegvelden worden bestookt.
633
01:13:24,154 --> 01:13:30,170
Hoor je dat? De luchtmacht
heeft gefaald. Knoop ze gelijk op.
634
01:13:30,285 --> 01:13:33,251
Knoop ze op, die leugenaars.
635
01:13:33,372 --> 01:13:36,255
U moet onmiddellijk uit de bunker weg.
636
01:13:36,375 --> 01:13:40,800
Als u het commando wilt houden,
moet u naar Berchtesgaden.
637
01:13:40,921 --> 01:13:46,438
Ik ga niet naar Berchtesgaden.
Ik ga er niet naartoe.
638
01:13:46,552 --> 01:13:49,565
Jullie kunnen naar de hel lopen.
639
01:13:51,682 --> 01:13:53,521
Ik blijf in Berlijn.
640
01:13:55,143 --> 01:13:58,490
Horen jullie me, ik blijf hier.
641
01:13:58,605 --> 01:14:00,776
Het leger heeft me verraden.
642
01:14:01,859 --> 01:14:06,747
Ik vecht in Berlijn.
M'n bevelen zijn niet opgevolgd.
643
01:14:08,240 --> 01:14:12,630
Ik vecht tot het einde door.
Ik zal in Berlijn sterven.
644
01:14:14,788 --> 01:14:17,552
Het Derde Rijk heeft gefaald.
645
01:14:23,172 --> 01:14:25,307
Ik sterf in Berlijn.
646
01:14:27,843 --> 01:14:29,895
Ik ben verraden.
647
01:14:32,014 --> 01:14:34,731
We hebben de oorlog verloren.
648
01:14:36,560 --> 01:14:38,446
Hij is verloren.
649
01:15:00,041 --> 01:15:03,343
Excuseer...
Ben jij Hentschel?
650
01:15:03,586 --> 01:15:09,767
Ik ben Dr Haase. We kennen elkaar
van Berchtesgaden. Ik heb je hulp nodig.
651
01:15:09,883 --> 01:15:14,640
We hebben in de kanselarij
een ruimte voor gewonden ingericht.
652
01:15:14,763 --> 01:15:16,933
We hebben niet genoeg water.
653
01:15:17,056 --> 01:15:23,948
Ik heb begrepen dat het uit 'n bron komt.
Kun je er wat naartoe leiden?
654
01:15:24,063 --> 01:15:26,945
Ik zou wat slangen kunnen plaatsen.
655
01:15:29,150 --> 01:15:30,871
Weet Bormann ervan?
656
01:15:33,154 --> 01:15:35,123
God weet ervan.
657
01:15:49,293 --> 01:15:51,132
Help hem, alsjeblieft.
658
01:15:56,008 --> 01:15:57,847
Rustig maar.
659
01:15:59,928 --> 01:16:02,264
Het komt wel goed.
660
01:16:03,848 --> 01:16:05,687
Je krijgt je water.
661
01:16:08,936 --> 01:16:10,822
Heb je Hitler gesproken?
662
01:16:11,938 --> 01:16:13,990
Hij gaat achteruit.
663
01:16:23,032 --> 01:16:25,167
Geef hem morfine.
664
01:16:26,326 --> 01:16:28,378
De geruchten kloppen.
665
01:16:29,829 --> 01:16:36,129
Heeft de Führer nog lang te leven?
- Je kunt er alleen maar over speculeren.
666
01:16:39,338 --> 01:16:43,513
Ik heb 't volk laten weten
dat de Führer in Berlijn is...
667
01:16:43,633 --> 01:16:48,473
...en vechtend zal sterven
bij de verdediging van de hoofdstad.
668
01:16:48,596 --> 01:16:52,902
Toekomstige generaties
moeten op dit moment terugkijken...
669
01:16:53,017 --> 01:16:57,441
...als een goed voorbeeld
van kordaat optreden in crisis.
670
01:16:59,022 --> 01:17:03,862
Mijn Führer,
als u het volk toespreekt...
671
01:17:03,985 --> 01:17:08,291
...kunt u het wakker schudden
met uw unieke woorden.
672
01:17:09,615 --> 01:17:12,544
Het Duitse volk heeft gefaald.
673
01:17:12,659 --> 01:17:15,957
Onze keel zal worden doorgesneden.
674
01:17:16,079 --> 01:17:21,595
Wanneer we weggaan,
zal de aarde schudden.
675
01:17:21,709 --> 01:17:24,259
Hij zal in vlammen opgaan.
676
01:17:25,379 --> 01:17:29,436
Ik heb u niet in de steek gelaten.
Dat zal ik nooit doen.
677
01:17:29,549 --> 01:17:34,140
M'n vrouw en kinderen zijn bij me.
We blijven in de bunker.
678
01:17:38,516 --> 01:17:41,647
Dat sta ik niet toe.
679
01:17:41,768 --> 01:17:44,734
Dan weiger ik m'n eerste bevel ooit.
680
01:17:53,821 --> 01:17:56,917
Want anders verlies ik m'n zelfrespect.
681
01:17:57,032 --> 01:17:59,831
Ik zou mezelf als een misdadiger zien.
682
01:18:01,369 --> 01:18:03,540
Nee, mijn Führer.
683
01:18:03,663 --> 01:18:08,633
M'n leven heeft geen zin,
tenzij ik m'n leider kan dienen.
684
01:18:08,751 --> 01:18:10,506
Adolf Hitler.
685
01:18:26,391 --> 01:18:28,776
Hoor je me?
686
01:18:28,894 --> 01:18:31,064
Ik hoor je goed.
687
01:18:31,187 --> 01:18:33,524
Hoe is het met de baby?
688
01:18:33,648 --> 01:18:38,903
Alles in orde. Maar wat een herrie.
De bombardementen.
689
01:18:39,028 --> 01:18:43,749
Pak vandaag nog in en ga
naar het huis van je vader in Rudow.
690
01:18:43,865 --> 01:18:46,250
Een momentje.
691
01:19:03,383 --> 01:19:06,894
Ga door. De baby huilde.
692
01:19:07,011 --> 01:19:09,265
Neem de trein.
693
01:20:12,236 --> 01:20:14,620
Hallo, schatje.
694
01:20:14,738 --> 01:20:17,241
Wil je ook weg?
695
01:20:18,658 --> 01:20:22,584
Nee, natuurlijk niet.
Wat zeggen ze ook alweer?
696
01:20:22,703 --> 01:20:28,753
Liever een Russische soldaat op m'n buik
dan een Britse bom op m'n hoofd.
697
01:20:47,475 --> 01:20:49,029
Wat is er?
698
01:20:49,143 --> 01:20:52,655
Wat heeft kolonel Fegelein?
- Hij is dronken.
699
01:20:52,772 --> 01:20:56,734
Dat zie ik, ja.
Waarom is hij gearresteerd?
700
01:20:56,859 --> 01:21:02,245
Hij was al drie dagen afwezig.
Ik heb naar z'n afdeling gebeld.
701
01:21:02,364 --> 01:21:04,867
Wat doen ze met hem?
- Niet veel.
702
01:21:04,991 --> 01:21:06,497
Voor desertie?
703
01:21:06,617 --> 01:21:09,963
Hij is getrouwd
met de zus van Eva Braun.
704
01:21:11,080 --> 01:21:13,713
Hoelang was je in het appartement?
705
01:21:16,334 --> 01:21:18,055
Waar is de vrouw?
706
01:21:20,046 --> 01:21:21,802
Geef antwoord.
707
01:21:27,553 --> 01:21:29,474
Parels.
708
01:21:30,889 --> 01:21:33,653
Juwelen.
709
01:21:33,766 --> 01:21:39,199
Je probeerde toevallig toch niet
je weg uit Berlijn te kopen?
710
01:21:44,234 --> 01:21:46,321
Ik heb niets te zeggen.
711
01:21:47,737 --> 01:21:51,498
Was hij alleen?
- Hij had een vrouw bij zich.
712
01:21:51,616 --> 01:21:53,455
Die is ontsnapt.
713
01:21:56,245 --> 01:22:00,420
Een vrouw.
- Het was mogelijk een spionne.
714
01:22:00,540 --> 01:22:04,420
Ze hebben wellicht
naar de vijand gelekt.
715
01:22:05,586 --> 01:22:11,055
Een vrouw met Fegelein?
- Hij wilde Berlijn verlaten.
716
01:22:14,469 --> 01:22:16,973
Volgens mij gaat het om desertie.
717
01:22:18,932 --> 01:22:22,194
Ondervraag hem verder.
- Op grond waarvan?
718
01:22:22,310 --> 01:22:24,315
Heb je me gehoord?
719
01:22:25,521 --> 01:22:27,323
En dan?
720
01:22:29,191 --> 01:22:30,911
Laat hem vrij.
721
01:22:31,026 --> 01:22:34,371
Hij is de verbindingsofficier
van Himmler.
722
01:22:36,364 --> 01:22:42,876
Er is sowieso geen bewijs.
De vrouw van Fegelein krijgt een kind.
723
01:22:42,995 --> 01:22:47,550
Dat zei Eva gisteren.
Z'n vrouw zou erg van streek raken.
724
01:22:50,293 --> 01:22:55,975
Ik heb een dringend bericht. Ik moest
het gelijk geven van generaal Mohnke.
725
01:23:27,493 --> 01:23:30,589
Heb je het gehoord?
- Ja, op de kortegolf.
726
01:23:30,704 --> 01:23:34,500
Wat gehoord?
- Himmler onderhandelt over vrede.
727
01:23:34,624 --> 01:23:38,052
Hij heeft Eisenhower
overgave aangeboden.
728
01:23:38,169 --> 01:23:42,391
Wat een rotzak. Een vreselijke kerel.
729
01:23:55,726 --> 01:24:01,194
Führer, we kunnen niet toestaan
dat een verrader u opvolgt.
730
01:24:01,314 --> 01:24:04,197
We moeten direct naar Berchtesgaden.
731
01:24:06,736 --> 01:24:09,286
We hebben vliegtuigen klaar staan.
732
01:24:10,281 --> 01:24:13,163
U hoeft alleen maar het bevel te geven.
733
01:24:17,871 --> 01:24:20,504
Wat doen we met generaal Fegelein?
734
01:24:23,000 --> 01:24:28,173
De paspoorten, de juwelen.
Hij was onderweg naar Himmler.
735
01:24:30,048 --> 01:24:32,136
Houden we hem onder arrest?
736
01:24:35,261 --> 01:24:38,358
Maar dan verlaat hij Berlijn gelijk.
737
01:24:44,811 --> 01:24:49,283
Generaal Fegelein
gaat nergens naartoe.
738
01:25:15,589 --> 01:25:18,388
De wolf zei: Mijn vrienden...
739
01:25:18,508 --> 01:25:24,439
...ik heb het lammetje niet gedood.
Hij was het.
740
01:25:25,556 --> 01:25:29,233
Hij leek op mij.
741
01:27:34,963 --> 01:27:37,133
Majoor Günsche.
742
01:27:37,256 --> 01:27:39,344
Bormann wil u spreken.
743
01:27:39,467 --> 01:27:44,354
Waar is iedereen, de wachters?
- De meesten zijn aan het vechten.
744
01:27:54,480 --> 01:27:56,900
Wat goed dat je bent gekomen.
745
01:27:57,983 --> 01:28:02,491
Fijn dat je de Führer komt opzoeken.
- Ik kom afscheid nemen.
746
01:28:02,612 --> 01:28:10,454
Inderdaad. We moeten weg uit Berlijn
en naar Berchtesgaden gaan.
747
01:28:12,037 --> 01:28:14,623
De Führer waardeert je mening.
748
01:28:14,748 --> 01:28:19,220
Overtuig hem om te gaan,
want we hebben niet veel tijd meer.
749
01:28:23,840 --> 01:28:30,269
Praat met hem.
Hij luistert vast wel naar je. Doe je het?
750
01:28:32,639 --> 01:28:40,611
Als ik nog op iemand kan rekenen,
dan ben jij het wel. Bedankt.
751
01:29:26,812 --> 01:29:28,402
Wat vind je ervan?
752
01:29:30,858 --> 01:29:32,494
Linz.
753
01:29:34,194 --> 01:29:40,457
Het zou de hoofdstad van de
Nationaal-Socialistische Partij worden.
754
01:29:49,833 --> 01:29:53,545
Het had een Duits Boedapest
kunnen worden.
755
01:29:53,669 --> 01:29:56,517
Linz, de plaats van m'n jeugd.
756
01:29:56,630 --> 01:29:58,303
Vele jaren geleden.
757
01:30:00,592 --> 01:30:08,066
Weet je de klokkentoren nog,
en de marmeren crypte voor m'n graf?
758
01:30:08,182 --> 01:30:14,279
Je zei dat het duur zou zijn om een
nieuwe stad aan de Donau te bouwen.
759
01:30:15,397 --> 01:30:23,583
Maar ik heb nooit om geld gegeven.
Ik bezit niets. Helemaal niets.
760
01:30:27,950 --> 01:30:33,205
Een nieuw Germania, een nieuwe
hoofdstad voor het Duitse volk.
761
01:30:43,255 --> 01:30:47,680
Het zijn dromen, meer niet.
762
01:30:49,094 --> 01:30:53,649
Wat had kunnen zijn, Speer.
763
01:30:59,853 --> 01:31:05,619
Ze willen dat ik naar Berchtesgaden ga.
Jodl, de anderen. Heb je het gehoord?
764
01:31:08,236 --> 01:31:11,035
Ik wil je mening horen.
765
01:31:12,406 --> 01:31:18,421
Ik vind dat de leider van het Duitse volk
hier in Berlijn moet blijven.
766
01:31:18,537 --> 01:31:22,629
Hij moet in de hoofdstad
van Duitsland sterven.
767
01:31:22,749 --> 01:31:25,797
Niet in een vakantieverblijf.
768
01:31:30,964 --> 01:31:34,013
Goebbels is het met je eens.
769
01:31:34,134 --> 01:31:39,851
Ik kan zelf niet vechten, want ik zou
in Russische handen kunnen vallen.
770
01:31:39,972 --> 01:31:44,195
Dan stoppen ze me in Moskou
in een kooi in een dierentuin.
771
01:31:44,310 --> 01:31:49,659
Maar dat laat ik niet gebeuren.
Ik laat m'n lichaam niet toetakelen.
772
01:31:54,986 --> 01:32:02,660
Ik laat m'n lichaam cremeren
na m'n overlijden.
773
01:32:04,161 --> 01:32:08,917
Ik kan zo een einde
aan m'n leven maken.
774
01:32:09,040 --> 01:32:12,302
Het kan heel snel.
775
01:32:18,799 --> 01:32:21,432
Dan ben ik overal van verlost.
776
01:32:27,723 --> 01:32:30,820
Overal van verlost.
777
01:32:33,520 --> 01:32:38,490
Ik moet u iets vertellen, voor
onze wegen zich scheiden vandaag.
778
01:32:42,153 --> 01:32:48,452
Ik heb u misleid
in de afgelopen vier weken.
779
01:32:49,576 --> 01:32:53,586
Ik heb uw bevelen
tot vernietiging niet uitgevoerd.
780
01:33:04,464 --> 01:33:08,936
Eva...
- Wat is daarmee?
781
01:33:10,219 --> 01:33:11,975
Eva Braun.
782
01:33:13,264 --> 01:33:18,518
Ze wil hier haar leven beëindigen,
aan mijn zijde.
783
01:33:18,643 --> 01:33:22,237
Hoorde u wat ik zei over...
784
01:33:22,355 --> 01:33:26,412
Ga niet weg hier
zonder afscheid van mij te nemen.
785
01:33:53,967 --> 01:33:58,605
Daar ben je dan. Ik was bang
dat je geen afscheid zou nemen.
786
01:33:58,721 --> 01:34:04,320
Ik heb de wachters zelfs gezegd
dat ze je niet mochten laten gaan.
787
01:34:06,478 --> 01:34:09,989
Je ziet er schitterend uit, zoals altijd.
788
01:34:10,148 --> 01:34:17,325
Ik wil er goed uitzien. Kom verder.
Je hebt de meubels zelf ontworpen.
789
01:34:18,613 --> 01:34:23,667
De kamer is wat klein,
maar ik kon niet zonder ze.
790
01:34:23,785 --> 01:34:25,837
Champagne?
791
01:34:25,953 --> 01:34:27,674
Ga toch zitten.
792
01:34:30,249 --> 01:34:33,381
Moët & Chandon,
het beste van het beste.
793
01:34:36,254 --> 01:34:41,391
Ik waarschuw je, alles smaakt
nogal muf. Daar doe je niets aan.
794
01:34:45,471 --> 01:34:47,061
Heil Hitler.
795
01:35:08,366 --> 01:35:10,205
Ons afscheidsdrankje.
796
01:35:15,289 --> 01:35:17,508
Wat fijn dat je bent gekomen.
797
01:35:23,088 --> 01:35:28,722
Bormann dacht dat je
tegen de Führer samenspande.
798
01:35:28,843 --> 01:35:32,555
Maar uit je komst blijkt
dat dat niet het geval is.
799
01:35:35,474 --> 01:35:40,397
Adolf wilde dat ik naar München
zou gaan. Ik heb geweigerd.
800
01:35:41,395 --> 01:35:43,696
Hij zei me dat je...
801
01:35:46,525 --> 01:35:49,455
Ik heb het prima hier.
802
01:35:49,569 --> 01:35:52,203
Het valt hier wel mee.
803
01:35:52,322 --> 01:35:57,921
Hoefde ik Bormann maar niet steeds
te zien. Ik heb hem nooit gemogen.
804
01:36:02,789 --> 01:36:04,794
Het is vreselijk, Albert.
805
01:36:06,251 --> 01:36:08,968
Waarom moeten er
zoveel mensen dood?
806
01:36:11,255 --> 01:36:13,391
Het is zo nutteloos.
807
01:36:13,507 --> 01:36:19,972
Tante Eva, ik ben Chichi kwijt.
M'n hond, is ze hier?
808
01:36:20,097 --> 01:36:23,229
Nee, vraag het maar aan Traudl.
809
01:36:28,938 --> 01:36:31,655
Zijn de kinderen van Goebbels hier?
810
01:36:32,941 --> 01:36:34,946
Ja, en ze blijven hier.
811
01:36:53,209 --> 01:36:55,629
Je mag lezen, een paar minuten.
812
01:36:57,296 --> 01:37:00,060
Schatje, hang je dit op?
813
01:37:04,553 --> 01:37:09,357
Ik hoorde dat je mogelijk zou komen.
Dit is een heel aparte plek.
814
01:37:10,975 --> 01:37:14,403
De kinderen passen zich goed aan.
815
01:37:14,520 --> 01:37:16,359
Hoe is het met je gezin?
816
01:37:17,356 --> 01:37:21,448
Ze zijn allemaal in Berchtesgaden.
Luister, Magda...
817
01:37:23,153 --> 01:37:24,992
Er is nog genoeg tijd.
818
01:37:26,697 --> 01:37:30,494
Ik kan wat boten regelen.
819
01:37:30,618 --> 01:37:36,383
Op de Havel. Ze kunnen je naar de Elbe
brengen, naar de Amerikanen.
820
01:37:36,498 --> 01:37:39,630
We willen hier helemaal niet weg.
821
01:37:39,751 --> 01:37:45,516
Wanneer de Russen komen...
- We sterven samen met de Führer.
822
01:37:48,509 --> 01:37:51,605
Ik dacht aan de kinderen.
- Ik ook.
823
01:37:53,221 --> 01:37:55,724
Zonder Hitler heeft het geen zin.
824
01:37:55,848 --> 01:38:02,693
De kinderen zijn nog zo jong en...
- En te goed voor het leven hierna.
825
01:38:02,813 --> 01:38:05,149
Verdorie, Magda.
826
01:38:05,273 --> 01:38:09,449
Hoe weet je wat er hierna volgt?
- Wees niet zo ongerust.
827
01:38:09,569 --> 01:38:11,289
Kijk.
828
01:38:13,447 --> 01:38:18,168
Ik heb gisteren het gouden Partij-insigne
van de Führer gekregen.
829
01:38:19,870 --> 01:38:25,884
Stel je voor, Albert.
Ik ben er trots op met hem te sterven.
830
01:38:27,210 --> 01:38:30,970
Ik zie het als een teken van vertrouwen.
831
01:38:35,217 --> 01:38:39,227
Moeder...
- Momentje. Wat is er?
832
01:38:43,683 --> 01:38:47,739
Wat doe je nou?
Kom op.
833
01:38:55,276 --> 01:38:57,780
Is dat alles?
834
01:38:57,904 --> 01:38:59,825
Ik doe het meteen.
835
01:39:03,075 --> 01:39:09,421
Het telegram van Hermann Göring
voor minister Von Ribbentrop.
836
01:39:10,832 --> 01:39:13,512
Ik hoop dat je het kunt lezen.
837
01:39:17,046 --> 01:39:19,763
We hebben de tekst van het telegram.
838
01:39:25,803 --> 01:39:30,026
Als het op 23 april
om 22.00 uur duidelijk is...
839
01:39:30,141 --> 01:39:34,316
...dat de Führer z'n vrijheid
van handelen kwijt is...
840
01:39:34,436 --> 01:39:39,952
...dan zal ik, Hermann Göring,
al z'n taken overnemen.
841
01:39:43,653 --> 01:39:49,667
Hij zit daar in Berchtesgaden en zegt
dat hij het Derde Rijk overneemt.
842
01:39:49,783 --> 01:39:51,954
We moeten ingrijpen.
843
01:39:53,745 --> 01:39:55,584
Dat doen we.
844
01:39:55,705 --> 01:40:00,213
Hij is onmenselijk,
sterk als ijzer.
845
01:40:00,334 --> 01:40:02,754
Meedogenloos, koud.
846
01:40:04,838 --> 01:40:10,805
En tijdens een crisis is hij ijskoud.
847
01:40:15,806 --> 01:40:17,977
Hij heeft verraad gepleegd.
848
01:40:19,309 --> 01:40:21,943
We vormden een blok.
849
01:40:22,062 --> 01:40:23,734
Jaren geleden.
850
01:40:23,855 --> 01:40:29,288
Göring: vastberaden, dodelijk.
851
01:40:41,579 --> 01:40:43,251
De man...
852
01:40:44,373 --> 01:40:47,386
Hij is een drugsverslaafde.
853
01:40:49,503 --> 01:40:51,175
Corrupt.
854
01:40:52,339 --> 01:40:55,553
Een drugsverslaafde.
Dat weten velen.
855
01:40:55,675 --> 01:40:57,597
Wat bent u van plan?
856
01:40:59,887 --> 01:41:05,770
Wat doet u met Göring?
- Hij moet z'n ontslag indienen.
857
01:41:05,892 --> 01:41:08,858
Dit vereist wel wat meer dan ontslag.
858
01:41:12,357 --> 01:41:14,741
Een telegram voor Ribbentrop.
859
01:41:14,859 --> 01:41:17,409
Waar is z'n eergevoel gebleven?
860
01:41:21,656 --> 01:41:26,295
We kunnen Obersalzberg nog bereiken.
Laat hem arresteren.
861
01:41:32,333 --> 01:41:34,135
Ik ga nu.
862
01:41:39,798 --> 01:41:41,767
Ik wilde afscheid nemen.
863
01:42:14,912 --> 01:42:19,004
Er zijn vier toestellen,
waaronder een Junker 390.
864
01:42:19,124 --> 01:42:22,671
Daarmee vlieg je non-stop naar Japan.
865
01:42:22,794 --> 01:42:24,716
Hij wil niet weg.
866
01:42:24,838 --> 01:42:29,642
Ik kan hem naar Argentinië vliegen.
- Het heeft geen zin.
867
01:42:29,759 --> 01:42:34,100
Waar is hij?
- De Führer is bij z'n secretaresses.
868
01:42:35,556 --> 01:42:40,775
En bij Eva.
Ze zitten aan de thee, met beschuitbollen.
869
01:42:40,894 --> 01:42:45,899
Wil je meedoen?
Wil je thee met beschuitbollen?
870
01:42:46,690 --> 01:42:52,373
We zaten bij het haardvuur en
luisterden naar de muziek van Wagner.
871
01:42:52,487 --> 01:42:56,877
Buiten sneeuwde het
en het was er geweldig.
872
01:42:58,326 --> 01:43:03,249
Ik voelde me een wagneriaanse god,
hoog boven de wolken.
873
01:43:03,372 --> 01:43:09,010
Weet je nog, de kok? Will Kanenberg.
Hij maakte heerlijke worstjes.
874
01:43:12,255 --> 01:43:14,805
En die kleine cakejes.
875
01:43:17,968 --> 01:43:24,564
Weet je nog, met die chocoladesaus?
Die van Berchtesgaden.
876
01:43:24,683 --> 01:43:27,731
De kok had z'n opleiding
in Wenen gehad.
877
01:43:31,647 --> 01:43:33,652
Totaal onbekwaam.
878
01:43:35,442 --> 01:43:38,823
We hadden Wenen
in handen moeten houden.
879
01:43:38,945 --> 01:43:44,414
Ze werden bang en verloren
hun vertrouwen in de Almachtige.
880
01:43:45,618 --> 01:43:49,165
Laten we het niet over Wenen hebben.
881
01:43:49,288 --> 01:43:55,255
We moeten aan Berchtesgaden denken.
Het is mooi in de lente, de bloemen.
882
01:43:55,377 --> 01:43:57,631
De dalen die groen worden.
883
01:44:01,507 --> 01:44:03,476
Meer thee?
884
01:44:06,470 --> 01:44:08,356
Kunnen we het vertellen?
885
01:44:09,431 --> 01:44:11,483
Laten we het nu doen.
886
01:44:17,730 --> 01:44:24,361
Vanavond, zodra het geregeld is,
trouwen we.
887
01:44:38,039 --> 01:44:41,670
Hoe heet u?
- Wagner. Walter Wagner.
888
01:44:41,793 --> 01:44:43,383
Partijlid.
889
01:44:43,503 --> 01:44:47,050
Bent u bevoegd
om een huwelijk te voltrekken?
890
01:44:47,631 --> 01:44:51,427
Ja, dat ben ik.
- Blijf hier.
891
01:44:51,552 --> 01:44:53,272
Ingerukt, mars.
892
01:44:56,890 --> 01:44:58,361
Hij voldoet.
893
01:44:58,474 --> 01:45:02,697
We moeten wachten,
de Führer is met Goebbels in gesprek.
894
01:45:02,812 --> 01:45:06,572
Het is bijna middernacht.
- Dat maakt niets uit.
895
01:45:06,690 --> 01:45:08,493
En luister:
896
01:45:08,608 --> 01:45:15,786
Dappere koning Frederik, wacht
een tijdje en uw lijden zal voorbij zijn.
897
01:45:15,907 --> 01:45:20,960
Achter de wolken komt de zon
van uw geluk al tevoorschijn.
898
01:45:21,078 --> 01:45:24,174
Hij laat zich snel aan u zien.
899
01:45:25,582 --> 01:45:28,002
En zo ging het.
900
01:45:28,126 --> 01:45:32,681
Hij was bijna gestorven,
maar hij overleefde.
901
01:45:32,797 --> 01:45:39,345
De aanvraag is goedgekeurd.
De banden zijn in orde bevonden.
902
01:45:39,469 --> 01:45:45,981
Verklaart u dat u van Arische afkomst
bent en geen erfelijke ziekte heeft?
903
01:45:46,100 --> 01:45:49,861
Mijn leider Adolf Hitler...
904
01:45:49,978 --> 01:45:57,286
...verklaart u dat u van Arische afkomst
bent en geen erfelijke ziekte heeft?
905
01:45:57,402 --> 01:46:03,084
Beide partijen hebben verklaard
in de echt te willen treden...
906
01:46:03,199 --> 01:46:07,458
...en ik verklaar hun huwelijk wettig.
907
01:46:07,577 --> 01:46:09,962
Tekent u de documenten?
908
01:46:56,287 --> 01:46:59,466
Op de lieftallige bruid. Gefeliciteerd.
909
01:47:04,003 --> 01:47:05,556
En op onze Führer.
910
01:47:12,802 --> 01:47:18,105
Hallo, hoor je me?
Zossen, L6 Zossen.
911
01:47:18,224 --> 01:47:20,904
Rochus, we gaan uit de lucht.
912
01:47:21,018 --> 01:47:23,105
Willy, hoor je me?
913
01:47:28,608 --> 01:47:34,539
Ze zitten op Potsdammer Platz.
Overal Russische soldaten.
914
01:47:34,655 --> 01:47:38,249
Domme boeren dus.
Ze verkrachten alle vrouwen.
915
01:47:38,367 --> 01:47:42,044
Ze wassen aardappels in toiletpotten.
916
01:47:44,497 --> 01:47:47,961
Goedenavond,
of moet ik goedemorgen zeggen?
917
01:47:49,210 --> 01:47:52,342
En die muziek?
- Een feestje.
918
01:47:59,552 --> 01:48:02,684
Welkom op het huwelijksfeestje.
919
01:48:02,805 --> 01:48:07,313
De Führer is met Eva Braun getrouwd.
- Dat meen je niet.
920
01:48:07,434 --> 01:48:11,361
De Russen kunnen hier
binnen 48 uur zijn.
921
01:48:11,479 --> 01:48:15,441
Zeg tegen de Führer
dat we nu nog weg kunnen.
922
01:48:18,027 --> 01:48:19,783
Waar is hij?
923
01:48:21,447 --> 01:48:29,121
Aan het einde van m'n leven heb ik
besloten de jonge vrouw te huwen...
924
01:48:29,245 --> 01:48:33,385
...die na vele jaren
oprechte vriendschap...
925
01:48:33,499 --> 01:48:37,295
...uit haar eigen vrije wil
naar deze stad kwam...
926
01:48:38,754 --> 01:48:42,182
...die bijna helemaal belegerd was...
927
01:48:42,298 --> 01:48:45,015
...om m'n lot met haar te delen.
928
01:48:47,511 --> 01:48:51,058
We hebben voor de dood gekozen...
929
01:48:51,181 --> 01:48:55,772
...om geen eerverlies te lijden
door ons over te geven.
930
01:48:55,894 --> 01:49:00,864
De Russen zitten op 300 meter,
maar we kunnen nu nog weg.
931
01:49:00,982 --> 01:49:03,152
Doe geen moeite.
932
01:49:03,275 --> 01:49:07,831
De Führer, ik, m'n vrouw en kinderen
verlaten Berlijn niet.
933
01:49:07,946 --> 01:49:10,496
Ik heb deze oorlog nooit gewild.
934
01:49:15,161 --> 01:49:18,044
Hij werd enkel en alleen uitgelokt...
935
01:49:19,540 --> 01:49:25,388
...door vertegenwoordigers
van joodse en marxistische belangen.
936
01:49:26,671 --> 01:49:33,848
Het nageslacht kan de schuld
van deze oorlog niet bij mij leggen.
937
01:49:39,099 --> 01:49:44,354
Uit de ruïnes van onze steden...
938
01:49:44,479 --> 01:49:48,191
...zal afschuw ontstaan...
939
01:49:48,316 --> 01:49:54,330
...jegens de mensen
die verantwoordelijk waren.
940
01:50:00,159 --> 01:50:04,169
Voor mijn dood zet ik...
941
01:50:04,288 --> 01:50:09,092
...Rijksmaarschalk Hermann Göring...
942
01:50:11,002 --> 01:50:16,554
...en Reichsführer SS Heinrich Himmler...
943
01:50:16,674 --> 01:50:18,596
...uit de partij.
944
01:50:20,970 --> 01:50:28,775
Ze hebben ons land
en ons volk beschaamd.
945
01:50:34,899 --> 01:50:40,201
Verraad heeft
onze weerstand ondermijnd.
946
01:50:41,446 --> 01:50:48,374
Ik heb het volk niet naar
de overwinning kunnen leiden.
947
01:50:50,412 --> 01:50:53,129
We breken met drie groepen uit.
948
01:50:53,248 --> 01:50:57,554
We delen het personeel op.
949
01:50:57,669 --> 01:50:59,590
Wat zijn onze kansen?
950
01:50:59,712 --> 01:51:05,478
Als we de fabriek van Strachow halen
en bij elkaar blijven...
951
01:51:05,593 --> 01:51:08,938
...moeten we de Britse linie
kunnen halen.
952
01:51:10,430 --> 01:51:14,191
Generaal Mohnke,
de Führer wil u direct spreken.
953
01:51:27,696 --> 01:51:32,120
Heb je het bevel over de gevechten
in Berlijn op je genomen?
954
01:51:33,993 --> 01:51:36,496
M'n leven is in jouw handen.
955
01:51:36,620 --> 01:51:38,542
Ik wil 5 mei halen.
956
01:51:42,959 --> 01:51:46,173
Heeft die dag een bepaalde betekenis?
957
01:51:48,839 --> 01:51:53,478
5 mei is de sterfdag van Napoleon.
958
01:51:56,972 --> 01:51:59,985
We zijn allebei voor onze tijd geboren.
959
01:52:02,185 --> 01:52:04,569
Europa wordt er niet beter op.
960
01:52:05,729 --> 01:52:09,490
De geschiedenis zal over me oordelen.
961
01:52:09,608 --> 01:52:11,529
Net als over hem.
962
01:52:13,028 --> 01:52:15,661
Ik kan die datum niet garanderen.
963
01:52:20,576 --> 01:52:22,415
Was dat alles?
964
01:52:39,968 --> 01:52:42,269
Voor admiraal Dönitz:
965
01:52:42,387 --> 01:52:46,100
De Führer leidt
de verdediging van Berlijn.
966
01:52:46,224 --> 01:52:51,740
Hij beveelt u op te treden tegen
alle verraders die niet vechten.
967
01:52:55,941 --> 01:53:00,116
Blijf op je post tot de uitbraak.
968
01:53:10,203 --> 01:53:16,336
Deze is voor jou.
- Dat kan ik niet aannemen.
969
01:53:16,459 --> 01:53:20,302
Doe niet zo dom.
Ik heb er nu niets aan.
970
01:53:20,421 --> 01:53:23,802
Gebruik 'm in deze winter,
en na de oorlog.
971
01:53:26,635 --> 01:53:31,356
Als je hem aantrekt,
zul je aan mij denken.
972
01:53:31,472 --> 01:53:34,106
Aan onze tijd samen in Beieren.
973
01:53:36,393 --> 01:53:38,445
We doen de deuren dicht.
974
01:53:38,562 --> 01:53:41,065
Maar we hebben lucht nodig.
975
01:53:41,189 --> 01:53:44,902
Dr Goebbels
geeft een afscheidsfeestje.
976
01:53:45,026 --> 01:53:48,039
Wie is er nog over om te komen?
977
01:53:48,154 --> 01:53:53,670
Dr Goebbels wil dat zes gewonde
soldaten het feestje bijwonen.
978
01:53:53,784 --> 01:53:57,130
Het zijn jongens,
en velen zijn stervende.
979
01:53:57,245 --> 01:54:00,045
Denk je dat ze afscheid willen nemen?
980
01:54:14,344 --> 01:54:16,183
Iedereen, neem plaats.
981
01:54:22,893 --> 01:54:28,409
Ik uit m'n diepste waardering
voor jullie trouw en toewijding.
982
01:54:29,899 --> 01:54:35,119
De vijand is onder de indruk
van onze vechtersmentaliteit...
983
01:54:35,237 --> 01:54:38,583
...maar het moreel
van onze mannen daalt.
984
01:54:41,201 --> 01:54:45,792
De vijand gaat zich te buiten
aan een orgie van haat en geweld.
985
01:54:45,914 --> 01:54:49,923
We moeten vechten
tot onze laatste levensadem.
986
01:54:50,042 --> 01:54:54,550
Kon ik maar zeggen
dat we nog kunnen zegevieren.
987
01:54:54,671 --> 01:54:58,052
Helaas is dat niet het geval.
988
01:54:58,174 --> 01:55:03,180
De vijand heeft aangegeven
dat hij geen genade zal tonen.
989
01:55:03,304 --> 01:55:05,724
Daar zitten de joden achter.
990
01:55:07,182 --> 01:55:12,188
Ik hoop dat iemand met dat
joodse ongedierte kan afrekenen.
991
01:55:12,312 --> 01:55:15,824
In Duitsland is die klus bijna geklaard.
992
01:55:15,940 --> 01:55:18,704
Ik hoop dat de wereld zal volgen.
993
01:55:26,366 --> 01:55:29,083
Kijk naar die dappere jongemannen.
994
01:55:30,161 --> 01:55:34,835
M'n hart gaat naar ze uit.
Laten we onze dankbaarheid tonen.
995
01:56:44,311 --> 01:56:47,525
We hebben het
van een zender uit Stockholm.
996
01:56:48,940 --> 01:56:50,411
Ga door.
997
01:56:50,524 --> 01:56:57,155
Mussolini en z'n maîtresse zijn gisteren
gevangengenomen en geëxecuteerd.
998
01:57:02,994 --> 01:57:07,549
Hun lichamen werden
naar een plein gebracht...
999
01:57:07,665 --> 01:57:10,250
...en ondersteboven opgehangen.
1000
01:57:34,480 --> 01:57:36,450
Zie je?
1001
01:57:38,317 --> 01:57:40,369
Heb je ze bij je?
1002
01:57:46,407 --> 01:57:48,412
Cyanidecapsules.
1003
01:57:55,374 --> 01:57:59,799
Waar heb je ze vandaan?
- Van de dokter van Himmler.
1004
01:58:09,595 --> 01:58:12,940
Zijn ze getest?
- Het doosje is verzegeld.
1005
01:58:15,684 --> 01:58:17,735
Hoe doen we het?
1006
01:58:17,852 --> 01:58:20,023
Hoe doen we wat?
1007
01:58:20,146 --> 01:58:21,652
Ze testen.
1008
01:58:55,427 --> 01:58:58,974
Hou haar rustig.
Doe haar bek open.
1009
01:58:59,097 --> 01:59:01,268
Rustig maar.
1010
01:59:04,644 --> 01:59:07,064
Zo gaat ie goed.
1011
01:59:44,971 --> 01:59:46,976
Wat doen we met de puppy's?
1012
01:59:54,313 --> 01:59:55,784
Maak ze af.
1013
02:00:00,151 --> 02:00:05,537
We hebben 200 liter benzine nodig.
- Ik weet niet of er wel zoveel is.
1014
02:00:05,656 --> 02:00:09,369
Waar moet de Führer naartoe?
- Naar de tuin ermee.
1015
02:00:25,090 --> 02:00:26,976
Mijn lief.
1016
02:00:29,052 --> 02:00:30,689
Ben je bang?
1017
02:00:35,808 --> 02:00:38,193
Ik denk niet aan m'n eigen dood.
1018
02:00:39,770 --> 02:00:41,822
De kinderen.
1019
02:00:43,190 --> 02:00:45,740
Voor hen moet ik dapper zijn.
1020
02:00:48,194 --> 02:00:50,080
Lieve god...
1021
02:00:52,073 --> 02:00:58,798
Ik weet dat de genadige god
me zal vergeven als ik ze verlos.
1022
02:01:05,293 --> 02:01:07,878
Ik zou niemand anders vertrouwen.
1023
02:01:45,328 --> 02:01:47,380
Klaar?
1024
02:02:08,057 --> 02:02:10,026
Laten we afscheid nemen.
1025
02:02:33,872 --> 02:02:35,758
Mijn Führer.
1026
02:03:40,639 --> 02:03:45,894
Günsche, laat niemand ons storen.
1027
02:03:46,019 --> 02:03:52,282
Kolonel Baur wacht op u.
Het portret.
1028
02:03:53,442 --> 02:03:56,076
Neem het mee.
1029
02:03:56,195 --> 02:03:57,867
Het is voor jou.
1030
02:03:59,031 --> 02:04:03,206
Bedankt Führer,
maar ik kan het niet accepteren.
1031
02:04:03,326 --> 02:04:07,502
Je verdient het.
Het is van grote historische waarde.
1032
02:04:07,622 --> 02:04:10,754
Ik zou het ooit aan een museum geven.
1033
02:04:27,973 --> 02:04:29,444
Is alles klaar?
1034
02:04:29,558 --> 02:04:32,191
Ja, Führer.
- Goed.
1035
02:04:33,770 --> 02:04:38,157
Hou die deur dicht
en open 'm na tien minuten.
1036
02:04:46,198 --> 02:04:48,499
Dag, Günsche.
1037
02:04:48,616 --> 02:04:52,412
Dag, Führer.
- Bedankt.
1038
02:06:57,648 --> 02:06:59,320
Bijt er goed op.
1039
02:07:21,502 --> 02:07:22,973
Het is zover.
1040
02:08:51,249 --> 02:08:53,752
Maak dat je wegkomt.
1041
02:10:17,868 --> 02:10:24,130
Ik wilde lopen.
- Schatje, ga zitten.
1042
02:10:24,248 --> 02:10:30,049
Lieverds,
we vliegen naar Berchtesgaden.
1043
02:10:30,170 --> 02:10:32,471
Morgen, met de Führer.
1044
02:10:32,589 --> 02:10:35,306
Jullie moeten vroeg je bed in...
1045
02:10:35,425 --> 02:10:40,348
...en net voor het slapen gaan
krijgen jullie een chocolaatje.
1046
02:10:40,471 --> 02:10:43,021
Dat is tegen luchtziekte.
1047
02:10:43,140 --> 02:10:47,944
Mag ik er twee?
- Nee, maar één per persoon.
1048
02:10:48,061 --> 02:10:50,148
Een hele grote dan.
1049
02:10:54,442 --> 02:10:56,244
Ik verbind u door.
1050
02:11:04,576 --> 02:11:07,161
Misch, Misch, je bent een vis.
1051
02:11:14,043 --> 02:11:15,929
M'n schatjes.
1052
02:11:17,421 --> 02:11:19,591
Naar bed. Slaap lekker.
1053
02:11:19,714 --> 02:11:23,095
Welterusten, Helga. Helmuth.
1054
02:11:23,217 --> 02:11:25,685
Welterusten, Hilde.
1055
02:11:25,803 --> 02:11:28,852
Kom, schatje.
- Welterusten, Heidi.
1056
02:11:38,314 --> 02:11:40,153
Wat is er?
1057
02:11:41,442 --> 02:11:43,032
Ze gaan sterven.
1058
02:11:43,152 --> 02:11:46,414
Wie?
- Alle kinderen.
1059
02:11:49,449 --> 02:11:51,536
Waarom?
1060
02:11:51,659 --> 02:11:56,380
Ik weet het van Dr Haase.
Het is niet meer terug te draaien.
1061
02:11:58,666 --> 02:12:00,137
Waarom?
1062
02:12:30,652 --> 02:12:35,207
Dr Goebbels wil weten
of de lichamen zijn geïnspecteerd.
1063
02:12:35,323 --> 02:12:40,922
Zeg maar dat hij erop kan rekenen
dat ze onherkenbaar zijn.
1064
02:12:47,209 --> 02:12:49,296
Welterusten, schat.
1065
02:13:03,515 --> 02:13:08,271
Ik vind 'm niet lekker.
- Eet op, want anders word je ziek.
1066
02:13:11,105 --> 02:13:16,242
We hielden die verrekte communisten
op eigen grondgebied tegen.
1067
02:13:16,360 --> 02:13:19,492
Die dagen zullen nooit vergeten worden.
1068
02:13:21,031 --> 02:13:25,040
We zongen het Horst Wessel samen,
op straat.
1069
02:13:25,159 --> 02:13:30,793
De kracht van de Führer bracht de
mensen naar de nationalistische partij.
1070
02:14:18,165 --> 02:14:22,044
De mensen willen niet
met problemen worden opgezadeld.
1071
02:14:22,168 --> 02:14:26,723
Ze willen alleen maar door
een groot leider geleid worden.
1072
02:14:26,839 --> 02:14:29,556
Dat snappen de intellectuelen niet.
1073
02:14:29,675 --> 02:14:32,095
Maar Hitler wist het wel.
1074
02:15:31,063 --> 02:15:33,234
Dus wat gebeurt er nu?
1075
02:15:34,733 --> 02:15:40,949
We laten 't over aan de geldwisselaars
en beurshandelaren van het kapitalisme.
1076
02:15:41,072 --> 02:15:46,244
We willen het joodse probleem
oplossen, en zo bedanken ze ons.
1077
02:15:46,368 --> 02:15:51,256
We hebben ze redenen gegeven
om trots te zijn op hun bestaan.
1078
02:15:51,373 --> 02:15:54,966
We laten zien
hoe ze als volken kunnen leven...
1079
02:15:55,084 --> 02:15:58,631
...gebaseerd op stevige fundamenten...
1080
02:15:58,754 --> 02:16:02,016
...en ze bedanken ons met verraad.
1081
02:16:04,426 --> 02:16:07,106
De geschiedenis zal oordelen.
1082
02:16:22,525 --> 02:16:25,823
Dat is nu hun probleem.
1083
02:16:30,324 --> 02:16:31,914
Excuseer me, heren.
1084
02:18:37,145 --> 02:18:38,616
Klaar?
1085
02:18:39,689 --> 02:18:41,528
Weet je wat je moet doen?
1086
02:19:02,876 --> 02:19:07,016
Jullie hoeven onze lichamen
niet de trap op te dragen.
1087
02:19:59,635 --> 02:20:04,226
Die kant kunnen we niet op,
want de Sovjets zitten daar.
1088
02:20:04,348 --> 02:20:10,398
We gaan over de Wilhelmstrasse,
naar metrostation Kaiserdorf.
1089
02:20:10,520 --> 02:20:13,948
We willen voorbij de Sovjetring.
1090
02:20:18,110 --> 02:20:20,790
Wat doe je?
- Pokken.
1091
02:20:20,904 --> 02:20:23,668
Ik geef mezelf pokken.
1092
02:20:23,782 --> 02:20:25,869
Wil je verkracht worden?
1093
02:20:25,992 --> 02:20:27,712
Gebruik het.
1094
02:20:36,084 --> 02:20:38,054
Ik wil met jouw groep mee.
1095
02:20:39,295 --> 02:20:41,016
Zoals je wilt.
1096
02:20:51,306 --> 02:20:55,186
Hannes, tot ziens.
- Dag, Frau Junge.
1097
02:22:08,917 --> 02:22:11,301
Ik schrik me rot van je.
1098
02:22:11,419 --> 02:22:14,847
Ik dacht dat je weg was.
- Dat dacht ik van jou.
1099
02:22:16,090 --> 02:22:18,426
En nu?
- Ik heb honger.
1100
02:22:20,177 --> 02:22:21,849
Kom je?
1101
02:22:29,935 --> 02:22:33,529
De beste champagne
die ik ooit heb gehad.
1102
02:22:34,648 --> 02:22:36,451
Champagne, ja.
1103
02:22:37,943 --> 02:22:39,948
Het eten.
1104
02:22:40,069 --> 02:22:43,083
Ik heb niet veel honger.
- Waarom niet?
1105
02:22:44,282 --> 02:22:47,627
Ik heb bij de kinderen gekeken.
1106
02:22:53,373 --> 02:22:58,213
Besef je dat we als enigen over zijn?
- Pak ook wat.
1107
02:23:00,588 --> 02:23:04,300
Zouden de Russen er al zijn?
1108
02:23:37,829 --> 02:23:39,632
Generaal Krebs.
1109
02:23:40,790 --> 02:23:42,712
Overal lijken.
1110
02:23:47,338 --> 02:23:51,300
Als ze me willen doden,
zullen ze me niet vinden.
1111
02:23:51,425 --> 02:23:53,394
Ik doe de lampen uit.
1112
02:23:53,510 --> 02:23:57,935
Ik verzegel de deuren,
doe de sprinklerinstallatie aan.
1113
02:24:01,058 --> 02:24:03,395
Waar ga je naartoe?
1114
02:24:03,519 --> 02:24:05,025
Ik vertrek.
1115
02:24:05,145 --> 02:24:08,158
Waar naartoe?
- Dat weet ik niet.
1116
02:24:09,316 --> 02:24:12,033
Misschien wil ik hier niet sterven.
1117
02:24:14,570 --> 02:24:17,916
Je ziet eruit als een echte soldaat.
1118
02:24:19,074 --> 02:24:23,748
Voor het geval dat,
geef je deze brief aan m'n vrouw?
1119
02:24:23,870 --> 02:24:26,504
Ik wilde je net hetzelfde vragen.
1120
02:24:27,749 --> 02:24:29,504
Hoe laat is het?
1121
02:24:31,585 --> 02:24:33,388
Bijna 04.00 uur.
1122
02:24:34,922 --> 02:24:36,642
Wat kan ik zeggen?
1123
02:24:37,841 --> 02:24:39,513
Veel succes, Rochus.
1124
02:24:40,677 --> 02:24:42,397
Jij ook, Hannes.
1125
02:26:48,874 --> 02:26:53,133
Attentie, een belangrijke mededeling:
1126
02:26:53,253 --> 02:27:00,477
Onze Führer Adolf Hitler is vandaag
omgekomen, vechtend in Berlijn.
1127
02:27:00,593 --> 02:27:05,183
Hij vocht tot z'n laatste adem
tegen de vijanden van het Rijk.
1128
02:27:13,396 --> 02:27:16,113
Je zag de laatste dagen van Hitler...
1129
02:27:16,232 --> 02:27:20,573
...en de mensen waarmee
hij werkte en leefde in de bunker.
1130
02:27:20,694 --> 02:27:26,910
Van hen die uitbraken, konden er
maar zes aan de Russen ontkomen.
1131
02:27:27,033 --> 02:27:32,916
Onder wie Frau Christian en Frau Junge.
Zij werden gevangen door de Britten.
1132
02:27:33,038 --> 02:27:36,799
Bormann zou naar
Zuid-Amerika zijn gevlucht...
1133
02:27:36,917 --> 02:27:41,638
...maar in 1972 werd z'n lichaam
in Berlijn geïdentificeerd.
1134
02:27:41,755 --> 02:27:44,720
Hij had zelfmoord gepleegd
bij de uitbraak.
1135
02:27:44,841 --> 02:27:48,850
Albert Speer ging twintig jaar
de gevangenis in.
1136
02:27:48,969 --> 02:27:52,849
Hij woont tegenwoordig in Heidelberg.
1137
02:27:52,973 --> 02:27:56,354
Mohnke, Günsche,
Rattenhuber en Baur...
1138
02:27:56,476 --> 02:28:00,070
...belandden in Russische
concentratiekampen.
1139
02:28:00,188 --> 02:28:04,612
Kolonel Von Below werd
door de Britten gevangengenomen.
1140
02:28:04,733 --> 02:28:08,743
Rochus Misch bracht jaren door
in een Russisch kamp.
1141
02:28:08,862 --> 02:28:13,038
Hij woont nog in Berlijn,
op 3 kilometer van de bunker.
1142
02:28:13,157 --> 02:28:18,211
Hannes Hentschel, ook gevangen
door de Russen, woont bij Heidelberg.
1143
02:28:19,955 --> 02:28:21,960
Thomas Hardy zei:
1144
02:28:22,082 --> 02:28:27,634
Veel is te vreemd om te geloven, maar
niets is te vreemd om te zijn gebeurd.
1145
02:28:27,754 --> 02:28:32,344
Niets houdt de machtige wil
van het Duitse volk tegen.
1146
02:28:32,466 --> 02:28:38,599
We zijn verenigd. Een natie onder
de banier van het nationaal socialisme.
1147
02:28:38,722 --> 02:28:43,478
Eén volk, één partij,
één leider en één Duitsland.
1148
02:28:43,601 --> 02:28:51,158
Lang leve het nationaal socialisme,
lang leve het Duitse vaderland.
91166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.