All language subtitles for Taza.Son.of.Cochise.1954.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,538 --> 00:01:30,163 In 1872, 2 00:01:30,665 --> 00:01:34,994 the long bitter war fought between the United States cavalry 3 00:01:35,503 --> 00:01:40,000 and the Apache bands led by Cochise came to an end. 4 00:01:40,925 --> 00:01:44,757 The peace treaty signed by Cochise and General Howard 5 00:01:45,055 --> 00:01:47,759 brought peace to the Arizona territory. 6 00:01:48,892 --> 00:01:50,719 But three years later, 7 00:01:50,769 --> 00:01:55,265 the mighty leader of the Chiricahua Apaches grew ill 8 00:01:55,899 --> 00:01:58,651 and came to the end of his days. 9 00:02:15,377 --> 00:02:16,408 My sons. 10 00:02:21,716 --> 00:02:24,042 Hear the words of Cochise 11 00:02:25,053 --> 00:02:26,796 for the last time. 12 00:02:43,446 --> 00:02:46,317 Taza, mi first son, 13 00:02:48,868 --> 00:02:52,035 lead the Chiricahuas as I have led them. 14 00:02:53,665 --> 00:02:56,749 Honor the peace we have made with the White Eyes. 15 00:02:57,585 --> 00:03:01,583 Think only and always for our people. 16 00:03:04,634 --> 00:03:07,968 Naiche, my second son, 17 00:03:08,722 --> 00:03:12,671 follow your brother and defend him 18 00:03:13,518 --> 00:03:16,472 so long as he defends the ways of Cochise. 19 00:03:17,439 --> 00:03:19,063 One last wish. 20 00:03:21,151 --> 00:03:25,100 Let no White Eyes find the ground where Cochise makes the big sleep. 21 00:04:40,522 --> 00:04:41,850 It is done. 22 00:04:42,440 --> 00:04:45,227 My father's spirit joins the Sun. 23 00:04:53,201 --> 00:04:56,950 No White Eyes will ever see this grave. 24 00:05:28,486 --> 00:05:30,894 Now Cochise begins his big sleep. 25 00:05:39,247 --> 00:05:43,411 News of the death of Cochise reached the lone Apache Chieftain 26 00:05:43,460 --> 00:05:45,702 who continued to ride the paths of war. 27 00:05:45,795 --> 00:05:47,835 His name was Geronimo. 28 00:05:48,381 --> 00:05:49,710 Where is Geronimo? 29 00:05:50,717 --> 00:05:51,748 Geronimo. 30 00:05:52,344 --> 00:05:53,968 - The soldier coats are coming? - No. 31 00:05:54,012 --> 00:05:57,215 I bring the word of Grey Eagle. Cochise has died. 32 00:05:58,016 --> 00:06:00,886 - When did you leave? - Two days and two nights ago. 33 00:06:00,977 --> 00:06:03,053 They're taking him to the top 34 00:06:03,146 --> 00:06:05,388 so that no White Eyes could find his grave. 35 00:06:05,440 --> 00:06:08,774 Good. Geronimo will again lead a strong Apache nation. 36 00:06:09,319 --> 00:06:13,269 For peace will die with Cochise on the Chiricahua Mountain. 37 00:06:40,892 --> 00:06:42,434 Stay here, Chato! 38 00:06:47,816 --> 00:06:49,014 Naiche! 39 00:06:51,069 --> 00:06:52,896 The ceremony is over, brother. 40 00:06:53,196 --> 00:06:55,402 - It is time to laugh. - Find someone else. 41 00:06:55,448 --> 00:06:58,069 I have found her. Her name is Oona. 42 00:06:58,159 --> 00:07:00,282 - She is beautiful. - And she hates Naiche. 43 00:07:00,662 --> 00:07:03,414 Her words mean nothing. Her father favors me. 44 00:07:03,790 --> 00:07:06,162 'Cause I don't speak the ways of women, of cowards. 45 00:07:06,251 --> 00:07:08,409 'Cause I want to live like a warrior 46 00:07:08,545 --> 00:07:10,584 by the lance, the arrow and the knife. 47 00:07:11,006 --> 00:07:12,120 Go back to the village. 48 00:07:17,345 --> 00:07:20,050 Our father fought for 11 years to win our peace with honor. 49 00:07:20,307 --> 00:07:23,676 - Now you speaking of breaking it. - I wait only for Geronimo. 50 00:07:23,893 --> 00:07:26,384 - When he returns, I'll join him. - You never will. 51 00:07:26,688 --> 00:07:28,764 No while I lead the Chiricahuas. 52 00:07:31,568 --> 00:07:32,599 Taza! 53 00:08:22,869 --> 00:08:24,328 Why don't you kill him? 54 00:08:27,415 --> 00:08:29,289 Kill him! Kill him! 55 00:08:29,334 --> 00:08:33,201 - He is my brother. - But he bears evil for us. 56 00:08:33,338 --> 00:08:34,880 And for our people. 57 00:08:35,048 --> 00:08:37,504 Take him back to the village and put him under the guard. 58 00:08:39,177 --> 00:08:43,638 - Why did you leave the other women? - I knew you were sad. 59 00:08:44,015 --> 00:08:45,640 I wanted to be near you. 60 00:08:49,813 --> 00:08:52,730 I must come back to the village. My father would be worried. 61 00:08:53,108 --> 00:08:56,274 Soon you will be my worry, not Grey Eagle's. 62 00:08:56,403 --> 00:08:57,897 You forget Naiche. 63 00:08:58,154 --> 00:08:59,697 I will not forget him. 64 00:09:00,407 --> 00:09:02,483 But now I can think only of you. 65 00:09:38,194 --> 00:09:40,151 Kocha, get your rifle. 66 00:09:45,327 --> 00:09:46,572 Watch him well. 67 00:10:15,523 --> 00:10:16,686 My father. 68 00:12:48,510 --> 00:12:50,004 Jeb, Aaron. 69 00:12:50,095 --> 00:12:52,383 - What's wrong, Mary? - Something scared the horses. 70 00:12:52,472 --> 00:12:54,797 - Maybe Indians. - Indians? 71 00:13:03,316 --> 00:13:06,352 Don't start fretting. This is Chiricahua country. 72 00:13:06,945 --> 00:13:09,103 Only peaceful Redskins live here. 73 00:13:09,447 --> 00:13:10,823 And Cochise... 74 00:13:50,322 --> 00:13:52,777 Kocha, did you hear something? 75 00:16:31,650 --> 00:16:33,808 Naiche, throw down your gun. 76 00:17:15,610 --> 00:17:16,641 Troops! 77 00:17:17,362 --> 00:17:18,393 Halt! 78 00:17:20,073 --> 00:17:21,104 Halt! 79 00:17:22,117 --> 00:17:23,659 - Lieutenant Willis. - Yes, sir. 80 00:17:24,035 --> 00:17:27,321 Water your horses. Keep the men out of the village. 81 00:17:27,539 --> 00:17:31,204 You better tell your man not to dismount and not to relax. 82 00:17:31,876 --> 00:17:32,955 What's wrong, Hegan? 83 00:17:33,253 --> 00:17:36,005 I don't reckon we'll get to talk to Cochise. 84 00:17:36,673 --> 00:17:41,714 The chief's feather is being worn by Cochise's eldest son, Taza. 85 00:17:44,973 --> 00:17:46,004 What's he like? 86 00:17:46,266 --> 00:17:49,516 He's got it in him to be a greater chief than Cochise 87 00:17:49,853 --> 00:17:52,141 or a worse devil than Geronimo. 88 00:17:55,150 --> 00:17:56,644 - Alert your men. - Yes, sir. 89 00:18:28,808 --> 00:18:32,012 - It's good to see you. - Thank you, Taza. Thank you. 90 00:18:33,104 --> 00:18:37,351 Captain Burnett, the new Soldier Chief of the San Carlos reservation. 91 00:18:43,239 --> 00:18:45,695 The Captain came to talk to Cochise. 92 00:18:45,951 --> 00:18:47,990 Is about the killing of the three White Eyes? 93 00:18:48,203 --> 00:18:50,954 Yes, they're killed near your village. 94 00:18:51,247 --> 00:18:54,201 Tell me, has Geronimo been around here? 95 00:18:54,626 --> 00:18:57,117 We figured it was some of his dirty work. 96 00:18:57,170 --> 00:19:00,919 It was not Geronimo. Some of my people are to blame. 97 00:19:04,260 --> 00:19:05,541 Walk with me. 98 00:19:28,702 --> 00:19:30,362 These are the evil ones. 99 00:19:39,212 --> 00:19:41,003 But that's your brother Naiche. 100 00:19:41,089 --> 00:19:43,960 I'll have to take these six Chiricahuas to Fort Apache. 101 00:19:45,552 --> 00:19:48,339 - These men must be punished. - Look again, Captain. 102 00:19:49,597 --> 00:19:51,092 They are being punished. 103 00:19:51,349 --> 00:19:53,840 Captain, Taza is giving it to you straight. 104 00:19:54,060 --> 00:19:56,598 Facing a firing squad, that's an honorable thing, 105 00:19:56,688 --> 00:19:59,689 but being punished like this makes them lose face. 106 00:19:59,816 --> 00:20:02,105 There's nothing worse for an Apache. 107 00:20:04,863 --> 00:20:07,484 - You've broken the treaty. - Some of my men have. 108 00:20:07,866 --> 00:20:09,325 I've punished them. 109 00:20:09,618 --> 00:20:12,025 I'm sorry, Taza. I have my orders. 110 00:20:14,623 --> 00:20:15,951 Forward! 111 00:20:24,549 --> 00:20:28,132 As I understand the treaty, if any Chiricahua kills a white man, 112 00:20:28,386 --> 00:20:31,802 the tribe must surrender their arms and move to the reservation. 113 00:20:31,931 --> 00:20:33,924 This is up to General Crook. 114 00:20:34,142 --> 00:20:38,009 He's due back to Fort Apache tomorrow. You can appeal to him if you wish. 115 00:20:39,898 --> 00:20:42,649 I had a wish for peace. 116 00:20:43,526 --> 00:20:45,151 Lieutenant Willis. 117 00:20:46,655 --> 00:20:47,686 Yes, sir. 118 00:20:48,323 --> 00:20:49,782 We're taking this men. 119 00:20:50,116 --> 00:20:52,572 Sergeant Hamma and four men, over here. 120 00:20:52,953 --> 00:20:54,530 May I have your knife, Hegan? 121 00:20:59,626 --> 00:21:02,295 I remember when the Apaches were proud and brave. 122 00:21:02,379 --> 00:21:04,620 You spoke those words to my father. 123 00:21:18,395 --> 00:21:19,426 Sergeant. 124 00:21:21,398 --> 00:21:23,521 - Taza! - Dismount! 125 00:21:25,277 --> 00:21:26,687 Dismount! 126 00:21:28,029 --> 00:21:30,236 - Lieutenant Willis. - Yeah. 127 00:21:30,657 --> 00:21:34,405 - He tried to take my sword. - How? He was half dead. 128 00:21:44,713 --> 00:21:47,204 Taza, I regret this very much. 129 00:21:48,883 --> 00:21:51,006 This was the very thing I tried to avoid. 130 00:21:51,136 --> 00:21:53,709 The last thing I wanted to happen. I'm sorry. 131 00:21:55,181 --> 00:21:56,510 Hurry it up, men! 132 00:21:57,517 --> 00:21:59,344 Sergeant, prepare to move out. 133 00:22:00,395 --> 00:22:02,553 Troop! To mount! 134 00:22:02,981 --> 00:22:06,065 Even Cochise wouldn't let this go unpunished. 135 00:22:07,027 --> 00:22:08,853 I'll do what must be done. 136 00:22:19,706 --> 00:22:21,948 Company, left wheel! 137 00:22:22,208 --> 00:22:24,284 Forward, march! 138 00:22:54,366 --> 00:22:56,607 This is the place 139 00:22:57,953 --> 00:23:00,194 the White Eyes call Fort Apache. 140 00:23:56,553 --> 00:23:58,629 Three sentries have been posted. 141 00:23:58,722 --> 00:24:00,963 Alright. Tank you. Good night. 142 00:24:01,099 --> 00:24:02,297 Good night, sir. 143 00:24:04,644 --> 00:24:07,052 If I were you I would sleep my boots on. 144 00:24:07,314 --> 00:24:08,512 We have sentries posted. 145 00:24:08,648 --> 00:24:11,483 I'd feel better if we had Taza behind bars. 146 00:24:11,901 --> 00:24:15,353 - Better still in front of a firing squad. - Good night. 147 00:24:16,072 --> 00:24:17,448 Good night, Captain. 148 00:26:32,083 --> 00:26:33,957 General Crook and his soldiers. 149 00:26:34,753 --> 00:26:36,330 Open the gates for them. 150 00:27:30,684 --> 00:27:32,510 Where were your sentries, asleep? 151 00:27:32,560 --> 00:27:35,098 They're on duty, General. They didn't know what hit them. 152 00:27:35,730 --> 00:27:38,482 General Crook, this is Taza, Chief of the Chiricahuas. 153 00:27:38,733 --> 00:27:40,892 - Is Cochise dead? - He died five days ago. 154 00:27:40,986 --> 00:27:43,903 - I knew peace would die with your father. - I did not want it so. 155 00:27:44,281 --> 00:27:48,195 - I warned the Captain. - You ordered me to capture the Apaches. 156 00:27:48,326 --> 00:27:49,571 - I did. - You did right. 157 00:27:49,619 --> 00:27:51,446 We'll not talk of right or wrong. 158 00:27:51,705 --> 00:27:53,448 - We'll talk of peace. - Peace? 159 00:27:53,748 --> 00:27:55,207 He means it, General. 160 00:27:55,375 --> 00:27:57,451 Your soldier coats are my prisoners. 161 00:27:57,961 --> 00:28:00,582 I'll release them if you fulfill my demands. 162 00:28:01,339 --> 00:28:02,454 What are they? 163 00:28:02,841 --> 00:28:06,174 San Carlos is an empty land. It's wrong to send us there. 164 00:28:06,386 --> 00:28:09,885 It's according to the treaty. Cochise signed it and you broke it. 165 00:28:10,015 --> 00:28:13,384 Why should my people be punished for the evil done by six Chiricahuas? 166 00:28:14,185 --> 00:28:16,511 If you want peace, you must agree to this. 167 00:28:17,230 --> 00:28:19,139 Let White Eyes punish White Eyes. 168 00:28:19,482 --> 00:28:22,318 - And Apaches punish Apaches. - Impossible. 169 00:28:24,321 --> 00:28:25,566 Light the torches! 170 00:28:25,697 --> 00:28:28,022 - He punished the six Apaches. - That's so. 171 00:28:28,158 --> 00:28:29,818 If I hasn't seen it I wouldn't believe it. 172 00:28:29,993 --> 00:28:34,204 The authority for punishing crimes rests with the United States government. 173 00:28:34,414 --> 00:28:35,992 Set fire to the fort! 174 00:28:46,092 --> 00:28:49,426 Do we talk peace or do I ride with Geronimo? 175 00:28:49,554 --> 00:28:51,677 - Hear him out. - What are your demands? 176 00:28:52,015 --> 00:28:54,173 I have no wish to break my father's word. 177 00:28:54,934 --> 00:28:56,808 We will move to the reservation. 178 00:28:57,479 --> 00:29:01,311 We must have tools to work the land, seed and sheep. 179 00:29:01,608 --> 00:29:04,313 - Enough food 'til we grow our own. - Alright. 180 00:29:04,527 --> 00:29:06,070 - Agreed? - Agreed. 181 00:29:06,613 --> 00:29:07,858 One more thing. 182 00:29:09,115 --> 00:29:10,942 No soldier coats in the reservation. 183 00:29:11,159 --> 00:29:12,867 - You must be policed. - We'll police ourselves. 184 00:29:12,953 --> 00:29:14,696 That's the army's function. I'll never agree to that. 185 00:29:14,829 --> 00:29:17,617 Let's Taza form a Reservation Police Force. 186 00:29:17,958 --> 00:29:20,579 - As an auxiliary to the army. - Armed? 187 00:29:20,627 --> 00:29:22,086 - And uniformed. - This I will do. 188 00:29:22,170 --> 00:29:26,215 Are you willing to accept it even it jeopardizes your army career? 189 00:29:26,257 --> 00:29:29,045 I realize that, sir. But I trust Taza. 190 00:29:29,636 --> 00:29:31,344 Well. I agree. 191 00:29:37,018 --> 00:29:38,560 Release the captives! 192 00:29:44,484 --> 00:29:46,311 I will never betray you, Nantan. 193 00:29:46,486 --> 00:29:47,649 "Nantan"? 194 00:29:48,363 --> 00:29:50,439 When an Apache calls you "Nantan", 195 00:29:51,157 --> 00:29:54,028 he means you're a great leader, a good friend. 196 00:29:55,203 --> 00:29:56,947 And he will protect you with his life. 197 00:29:58,915 --> 00:30:00,409 Put out the fire! 198 00:30:13,054 --> 00:30:16,139 Weeks later, the Apache nation led by Taza 199 00:30:16,266 --> 00:30:21,261 left their beloved mountains and moved to the San Carlos Reservation. 200 00:30:46,630 --> 00:30:48,373 Taza, come in. 201 00:30:51,635 --> 00:30:53,259 I have your uniforms. 202 00:30:57,682 --> 00:31:00,517 - Well, it's yours. - My people are restless. 203 00:31:01,770 --> 00:31:03,809 They keep asking about the tools. 204 00:31:03,938 --> 00:31:06,311 The seed, the sheep you promised. 205 00:31:06,441 --> 00:31:08,932 They're on their way. Should be here tomorrow. 206 00:31:09,986 --> 00:31:11,184 Tomorrow? 207 00:31:12,530 --> 00:31:14,488 - Good. - Try for size. 208 00:31:16,368 --> 00:31:20,116 It will easier fit my body, than my mind. 209 00:31:25,126 --> 00:31:27,961 - What is it? - Message from Fort Apache. 210 00:31:31,466 --> 00:31:33,708 The Sixth Cavalry has captured Geronimo. 211 00:31:35,178 --> 00:31:38,345 Captured? Geronimo? 212 00:31:38,473 --> 00:31:39,504 Yes. 213 00:31:41,142 --> 00:31:44,677 Will he and his people be brought here in the reservation? 214 00:31:44,771 --> 00:31:45,636 Certainly. 215 00:31:47,899 --> 00:31:49,690 They'll be here in a few days. 216 00:31:50,318 --> 00:31:51,978 We'll be ready for them. 217 00:32:03,790 --> 00:32:04,821 Taza! 218 00:32:05,625 --> 00:32:06,656 It's yours. 219 00:32:08,169 --> 00:32:10,376 - Fine horse. - Courtesy of the Army. 220 00:32:10,922 --> 00:32:12,085 Thank you, Nantan. 221 00:32:19,973 --> 00:32:22,215 Detail! Prepare to mount! 222 00:32:22,726 --> 00:32:23,757 Mount! 223 00:32:26,062 --> 00:32:27,141 Good luck. 224 00:32:27,230 --> 00:32:29,270 Forward! 225 00:32:58,178 --> 00:33:02,341 - What is it? - Geronimo was captured by soldiers. 226 00:33:02,515 --> 00:33:03,926 Our last hope. 227 00:33:04,059 --> 00:33:06,182 Maybe they'll bring him in the reservation. 228 00:33:06,227 --> 00:33:09,015 - Without his weapons. - He is still Geronimo. 229 00:33:09,648 --> 00:33:11,806 With him here we'll find our way out to this... 230 00:33:36,174 --> 00:33:38,665 Detail! Prepare to dismount! 231 00:33:39,135 --> 00:33:40,167 Dismount! 232 00:33:41,596 --> 00:33:42,925 - Sergeant. - Yes, sir? 233 00:33:43,014 --> 00:33:44,806 Break out the uniforms and the equipment. 234 00:33:44,891 --> 00:33:45,922 Yes, sir. 235 00:33:46,726 --> 00:33:49,644 Taza, it's up to you now. Good luck. 236 00:33:56,278 --> 00:33:59,148 He led us to this barren land and now he betrays us. 237 00:33:59,322 --> 00:34:00,651 Father, that's not true. 238 00:34:00,907 --> 00:34:04,157 He moved us here to keep the peace. He thinks of his people. 239 00:34:04,202 --> 00:34:06,242 In her father's presence a girl should hold her tongue. 240 00:34:08,915 --> 00:34:11,287 I trust no one who wears a soldier coat. 241 00:34:29,269 --> 00:34:31,511 Last night at the council fire, 242 00:34:32,105 --> 00:34:36,103 I told you evil Apaches would not be punished by the White Eyes 243 00:34:36,610 --> 00:34:38,519 but by the Apache Reservation Police. 244 00:34:39,654 --> 00:34:43,355 I'll choose these policemen from among our warriors. 245 00:34:43,658 --> 00:34:45,983 It is strange to see an Apache wear a soldier coat. 246 00:34:46,453 --> 00:34:47,863 You must trust me. 247 00:35:56,147 --> 00:35:57,179 Hear me! 248 00:35:57,899 --> 00:36:00,105 I want warriors for the Reservation Police. 249 00:36:00,652 --> 00:36:02,810 I want Apaches who think of their people. 250 00:36:03,363 --> 00:36:06,234 Who are able, if they have to, to punish a friend, 251 00:36:06,658 --> 00:36:08,947 a father or a brother. 252 00:36:09,452 --> 00:36:12,904 Come forward when you hear your name, if you can do what I ask. 253 00:36:13,123 --> 00:36:14,617 Chato! Tubac! 254 00:36:18,628 --> 00:36:19,659 Naiche. 255 00:36:26,136 --> 00:36:29,718 Naiche, do not turn your back on your people. 256 00:36:37,188 --> 00:36:38,267 Kayita! 257 00:36:39,107 --> 00:36:40,138 Eskina! 258 00:36:41,318 --> 00:36:42,349 Maco! 259 00:36:58,960 --> 00:36:59,991 Oona. 260 00:37:00,754 --> 00:37:01,785 What's wrong? 261 00:37:02,255 --> 00:37:05,173 Nothing, Taza. You just startled me. 262 00:37:05,634 --> 00:37:07,128 I saw a look of trouble. 263 00:37:09,554 --> 00:37:13,137 I look at you, Taza, and I see a soldier coat. 264 00:37:13,600 --> 00:37:15,142 Which my father hates. 265 00:37:15,769 --> 00:37:19,980 Grey Eagle is old. He has old wounds, old hates. 266 00:37:21,399 --> 00:37:22,858 I have to live with them. 267 00:37:23,526 --> 00:37:26,860 Not for too long. Soon I'll take you for my wife. 268 00:37:27,530 --> 00:37:29,903 When? How soon? 269 00:37:31,493 --> 00:37:34,944 When I can settle our people I'll think of you and me. 270 00:37:35,330 --> 00:37:37,821 Forgive me, Taza, for giving you grief. 271 00:37:38,208 --> 00:37:40,082 I know your burden is heavy. 272 00:37:41,670 --> 00:37:42,701 Oona. 273 00:37:45,006 --> 00:37:48,541 - Have faith in me. - I have, Taza, I have. 274 00:37:54,057 --> 00:37:55,088 Come in. 275 00:37:57,727 --> 00:37:59,305 - What is it? - Geronimo. 276 00:37:59,771 --> 00:38:01,598 He'll be here before sunset. 277 00:38:02,816 --> 00:38:05,389 - How did you find it out? - I saw smoke signals at dawn. 278 00:38:05,819 --> 00:38:09,022 He was answered by the Jicarillas and my Chiricahua. 279 00:38:09,531 --> 00:38:11,737 Geronimo has been guarded by the Sixth Cavalry. 280 00:38:11,825 --> 00:38:14,113 How could he be sneaking out smoke signals? 281 00:38:14,202 --> 00:38:16,740 - Squaws at cook fires. - I'll be darned. 282 00:38:16,830 --> 00:38:18,739 It takes an Apache to watch an Apache. 283 00:38:18,873 --> 00:38:21,246 Taza, keep a close eye on Geronimo. 284 00:38:21,876 --> 00:38:23,750 Where do you plan to let them build their wickiups? 285 00:38:24,796 --> 00:38:26,171 Next to my Chiricahua. 286 00:38:26,965 --> 00:38:28,376 We'll see if he makes no trouble. 287 00:38:28,675 --> 00:38:31,676 - Has Geronimo many followers? - His names is magic. 288 00:38:32,470 --> 00:38:35,756 They're many who would ride with him if they had guns. 289 00:39:16,097 --> 00:39:17,129 Taza. 290 00:39:23,313 --> 00:39:26,314 Better I be blind than see an Apache in a soldier coat. 291 00:39:26,358 --> 00:39:28,564 Geronimo has been blind to the ways of peace. 292 00:39:28,693 --> 00:39:30,318 You mean, the ways of Cochise. 293 00:39:30,654 --> 00:39:33,690 The hate I had for your father I now have for you. 294 00:39:33,740 --> 00:39:37,109 Just as Cochise did, I will always challenge you. 295 00:40:01,851 --> 00:40:04,971 Geronimo, Chief of the Mogollon Apaches. 296 00:40:05,438 --> 00:40:06,932 And Lobo, his lieutenant. 297 00:40:07,649 --> 00:40:10,733 - How many are they? - 27 warriors, 7 women and 10 kids. 298 00:40:11,069 --> 00:40:12,943 44 in all. That tallies. 299 00:40:13,613 --> 00:40:16,235 Geronimo, I hope we'll walk together in peace. 300 00:40:16,533 --> 00:40:17,778 Never in peace. 301 00:40:18,618 --> 00:40:20,527 I leave you to the Reservation Police. 302 00:40:21,121 --> 00:40:24,240 - Give them instructions and report me. - Yes, Nantan. 303 00:40:24,582 --> 00:40:25,745 "Nantan"! 304 00:40:27,252 --> 00:40:28,829 The Captain is our friend. 305 00:40:29,587 --> 00:40:31,829 Because of him you are not in Fort Apache. 306 00:40:31,923 --> 00:40:33,715 Anyone in a soldier coat is my enemy. 307 00:40:33,758 --> 00:40:36,332 Have you not had enough of fighting? 308 00:40:36,594 --> 00:40:39,346 Of stealing and killing. Of hunger and cold... 309 00:40:40,598 --> 00:40:44,548 We'll give you blankets and food. Start building the wickiups. 310 00:41:00,368 --> 00:41:01,399 Geronimo. 311 00:41:48,083 --> 00:41:49,577 Where is Taza is taking Geronimo? 312 00:41:49,709 --> 00:41:52,247 An hour from here, the Redsand Mountains. 313 00:41:57,509 --> 00:41:58,837 Where's my daughter? 314 00:41:59,344 --> 00:42:01,586 Find Taza and you'll find Oona. 315 00:42:15,819 --> 00:42:16,850 Taza! 316 00:42:18,405 --> 00:42:19,947 I'll join you later. 317 00:42:34,796 --> 00:42:37,750 Taza, you must take me away from here. 318 00:42:38,133 --> 00:42:40,125 I can't without the word of your father. 319 00:42:40,552 --> 00:42:43,125 That is the Apache law and it is sacred. 320 00:42:43,638 --> 00:42:46,343 Would you not break the law, even for me? 321 00:42:47,309 --> 00:42:49,052 We can't think of you and me now. 322 00:42:49,519 --> 00:42:53,102 When Geronimo is settled, I'll bring presents to your father. 323 00:42:53,523 --> 00:42:55,729 Make it soon, please! 324 00:42:57,319 --> 00:43:01,316 There were smoke signals from our village. Did you see them? 325 00:43:03,283 --> 00:43:04,314 Was it Naiche? 326 00:43:05,910 --> 00:43:06,942 What is wrong? 327 00:43:07,495 --> 00:43:09,322 I feel we're being watched. 328 00:43:12,083 --> 00:43:14,159 No one is there. This is important. 329 00:43:14,336 --> 00:43:15,711 Who gave the signals? 330 00:43:16,338 --> 00:43:20,122 - Naiche, Skinya and... - And? 331 00:43:20,592 --> 00:43:21,623 And my father. 332 00:43:23,428 --> 00:43:26,797 If you hear any word of a breakout, you must tell me. 333 00:43:27,223 --> 00:43:29,928 I will. I will. 334 00:43:51,289 --> 00:43:53,827 Taza is an enemy. You will tell him nothing. 335 00:44:15,480 --> 00:44:18,979 - Here you'll built your wickiups. - Then what? 336 00:44:19,150 --> 00:44:22,566 Do we sit here on this evil land? We'll starve to death. 337 00:44:22,654 --> 00:44:25,738 - You'll be given sheep and corn. - Corn? 338 00:44:26,825 --> 00:44:29,861 Sheep? We are warriors, hunters. 339 00:44:30,245 --> 00:44:31,359 Not traitors. 340 00:44:32,372 --> 00:44:35,705 - Like that Taza. - You betrayed the Apache with war. 341 00:44:36,084 --> 00:44:37,459 With the talk of war. 342 00:44:37,669 --> 00:44:41,453 I warn you now, do not make a wrong move. 343 00:44:42,299 --> 00:44:43,413 Yeah. 344 00:45:07,365 --> 00:45:12,241 There is no warrior as brave, as strong or as wise as Geronimo. 345 00:45:13,038 --> 00:45:15,114 - Yet he let the soldiers take him. - Why? 346 00:45:15,624 --> 00:45:17,581 The soldiers gave us no rest. 347 00:45:18,543 --> 00:45:22,161 Food was gone, our horses worn out, no bullets. 348 00:45:22,505 --> 00:45:25,791 And now Geronimo will plant corn and raise sheep. 349 00:45:26,635 --> 00:45:28,426 Not while I have money... 350 00:45:29,512 --> 00:45:31,137 300 dollars. 351 00:45:31,765 --> 00:45:36,094 I took this from the White Eyes and I'll give it back for bullets. 352 00:45:36,603 --> 00:45:39,010 300 dollars. This is good. 353 00:45:39,272 --> 00:45:43,021 It is only talk if we don't find someone who will sell us what we want. 354 00:45:43,193 --> 00:45:46,977 - We know someone. - His name is Tiswin. One day to the North. 355 00:45:48,073 --> 00:45:49,271 The police coats! 356 00:46:00,126 --> 00:46:01,455 What can we do? 357 00:46:02,087 --> 00:46:04,494 Taza and his soldiers watch every move we make. 358 00:46:04,798 --> 00:46:08,498 We'd have to bring the stupid White Eyes instead of Taza. 359 00:46:08,551 --> 00:46:10,793 If someone kills Taza's friend, Captain Burnett... 360 00:46:10,845 --> 00:46:15,223 The Great Soldier Chief would have to put and end to the Police. 361 00:46:47,757 --> 00:46:48,789 Oona. 362 00:47:02,772 --> 00:47:03,852 Grey Eagle? 363 00:47:06,943 --> 00:47:08,402 He watched us last night. 364 00:47:08,903 --> 00:47:10,398 He heard what we said. 365 00:47:12,032 --> 00:47:14,653 - I'll kill him. - No, Taza, you must not. 366 00:47:15,201 --> 00:47:17,775 - My father has a right to beat me. - I know the Apache law. 367 00:47:18,079 --> 00:47:19,989 You did nothing to be punished for. 368 00:47:21,082 --> 00:47:24,368 Taza, I could not sleep last night. 369 00:47:25,837 --> 00:47:28,162 - The pain will go away. - It is not that. 370 00:47:28,548 --> 00:47:31,668 My father has a gun hidden. Last night he gave it to Lobo. 371 00:47:33,553 --> 00:47:36,091 If your father wanted to kill me, he'd do it himself. 372 00:47:36,890 --> 00:47:38,929 The bullets are meant for someone else. 373 00:47:39,643 --> 00:47:42,015 Please, Taza, be careful. 374 00:47:43,855 --> 00:47:46,227 Tomorrow I'll bring presents to your father 375 00:47:46,608 --> 00:47:48,232 and take you as my wife. 376 00:47:50,570 --> 00:47:53,606 But now I must find Lobo. 377 00:48:02,248 --> 00:48:03,411 Chiricahuas! 378 00:48:04,417 --> 00:48:06,873 The White Eyes have kept the promise. 379 00:48:07,295 --> 00:48:10,629 They have send us the plows, the seed corn and the sheep. 380 00:48:11,716 --> 00:48:15,334 The squawks must bring their baskets. We'll fill them with seed. 381 00:48:20,475 --> 00:48:22,384 I have something to say to Grey Eagle. 382 00:48:24,813 --> 00:48:27,683 - What is it? - I want Oona for my wife. 383 00:48:28,233 --> 00:48:31,103 I'll give my daughter to whom brings me the right presents. 384 00:48:31,569 --> 00:48:33,692 - What do you want? - Guns and bullets. 385 00:48:34,239 --> 00:48:36,315 The White Eyes will not let Apaches have guns. 386 00:48:36,658 --> 00:48:38,236 The Reservation Police have. 387 00:48:38,702 --> 00:48:40,077 I have none to give. 388 00:48:41,371 --> 00:48:43,447 You asked me what I wanted. 389 00:48:43,748 --> 00:48:45,705 I'll bring you my presents tomorrow. 390 00:48:51,214 --> 00:48:54,298 - Where's Lobo? - Maybe he plant corn. 391 00:48:54,592 --> 00:48:56,965 - You'd wise to talk. - I'm wise. 392 00:48:57,304 --> 00:49:00,258 - In the ways of an Apache. - You'll learn nothing from us. 393 00:49:04,311 --> 00:49:05,342 Kayita. 394 00:49:06,938 --> 00:49:09,096 Tell Captain Burnett Lobo is missing. 395 00:49:09,607 --> 00:49:10,888 And that he has a gun. 396 00:49:15,113 --> 00:49:18,031 Taza knows about Lobo. He looks for him. 397 00:49:18,491 --> 00:49:20,531 I will rip off my daughter's tongue. 398 00:49:24,748 --> 00:49:26,621 Chato, come with me. 399 00:49:26,875 --> 00:49:28,914 We must search all the villages for Lobo. 400 00:50:50,458 --> 00:50:51,656 - Find Lobo? - No, Captain. 401 00:50:51,793 --> 00:50:54,580 - He's headed for Mexico? - Not without Geronimo. 402 00:50:54,838 --> 00:50:56,249 He must be hiding somewhere. 403 00:50:57,007 --> 00:50:59,676 - Nobody is talking? - Geronimo knows. 404 00:51:00,302 --> 00:51:01,677 But he'll not talk. 405 00:51:07,225 --> 00:51:11,768 I should report this to General Crook. 406 00:51:11,938 --> 00:51:14,394 Give us more time, Captain. We'll find Lobo. 407 00:51:15,567 --> 00:51:16,681 Alright. 408 00:51:17,485 --> 00:51:18,861 You've got 24 hours. 409 00:51:53,647 --> 00:51:54,927 Thanks for saving my neck. 410 00:51:56,650 --> 00:51:58,856 An Apache has punished an Apache. 411 00:52:19,214 --> 00:52:20,245 Geronimo. 412 00:52:21,466 --> 00:52:22,497 I found Lobo. 413 00:52:23,885 --> 00:52:24,916 Where is he? 414 00:52:25,595 --> 00:52:28,964 Where his blood was spilled, in the San Carlos agency, 415 00:52:29,933 --> 00:52:30,964 by me. 416 00:52:45,031 --> 00:52:46,110 That was close. 417 00:52:47,158 --> 00:52:48,190 Very close. 418 00:52:48,493 --> 00:52:50,865 Too close to my wedding. 419 00:52:52,122 --> 00:52:56,119 - Grey Eagle knows I killed Lobo. - He hates you 'cause of who you are. 420 00:52:57,252 --> 00:52:58,663 - That is not enough. - It is all I have. 421 00:52:58,712 --> 00:52:59,910 He'll spit at it. 422 00:53:00,380 --> 00:53:01,660 Must I give this? 423 00:53:02,048 --> 00:53:03,080 Taza. 424 00:53:03,591 --> 00:53:04,836 - Delay the wedding. - No. 425 00:53:04,884 --> 00:53:06,295 - For a few days. - I promised Oona. 426 00:53:06,344 --> 00:53:09,796 - Better break a promise than your heart. - It must be tomorrow. 427 00:53:32,954 --> 00:53:34,746 Taza? Taza? 428 00:53:40,128 --> 00:53:43,627 It's all for you. Every warrior gave what it could. 429 00:53:44,257 --> 00:53:45,882 I'll never forget this. 430 00:53:46,593 --> 00:53:49,428 - They're good friends. - Grey Eagle won't turn his back. 431 00:53:49,846 --> 00:53:51,673 - Good morning, Taza. - Good morning, Nantan. 432 00:53:53,141 --> 00:53:55,015 It's quite a haul. What's it all about? 433 00:53:55,143 --> 00:53:58,346 - There's gonna be a wedding. - I'm taking Oona as my wife. 434 00:53:58,480 --> 00:54:01,564 My best wishes. I'll be an honor to have her on the post. 435 00:54:01,816 --> 00:54:03,975 Did you ever see an Apache wedding? 436 00:54:04,361 --> 00:54:07,148 - Lots of colors, lots of victuals. - No more. 437 00:54:07,238 --> 00:54:10,572 - This land is not like Chiricahua. - That's too bad. 438 00:54:10,659 --> 00:54:13,232 We'll throw a party for you and the bride. 439 00:54:13,411 --> 00:54:17,456 Take a wagon to Fort Apache and come back with six turkeys. 440 00:54:17,874 --> 00:54:19,914 I won't forget the trimming's either. 441 00:54:20,502 --> 00:54:21,747 Thank you, Nantan. 442 00:54:38,144 --> 00:54:39,176 Beautiful! 443 00:54:39,938 --> 00:54:41,136 Get away from here! 444 00:54:42,065 --> 00:54:43,808 I came to help you gather willow. 445 00:54:44,192 --> 00:54:47,976 They're green and fresh. That'll make a strong house. 446 00:54:48,321 --> 00:54:50,397 I built my wickiup for Taza. 447 00:54:51,074 --> 00:54:54,408 For a daughter like you, Grey Eagle will want many presents. 448 00:54:54,577 --> 00:54:56,369 He'll get more than enough. 449 00:54:57,163 --> 00:54:58,574 I know he will. 450 00:55:33,241 --> 00:55:35,150 I ask Grey Eagle for his daughter Oona. 451 00:55:43,835 --> 00:55:45,460 Let me see your presents. 452 00:55:51,384 --> 00:55:53,044 These are fine presents. 453 00:55:54,179 --> 00:55:55,887 I'm happy you're pleased. 454 00:55:57,349 --> 00:56:00,468 Is there any other who offers presents for my daughter? 455 00:56:00,769 --> 00:56:01,800 I do. 456 00:56:09,819 --> 00:56:12,524 I ask Grey Eagle for his daughter Oona. 457 00:56:15,241 --> 00:56:16,652 Where are your presents? 458 00:56:21,831 --> 00:56:23,112 300 dollars. 459 00:56:23,458 --> 00:56:26,744 - Where did you get the money? - Hold up the ceremony. 460 00:56:31,257 --> 00:56:34,009 Naiche's presents are bigger than Taza's. 461 00:56:34,678 --> 00:56:37,881 - Your daughter hates Naiche. - I want Taza. 462 00:56:38,306 --> 00:56:41,343 If you want Oona, your presents must be bigger. 463 00:56:41,643 --> 00:56:43,220 I have no more to give. 464 00:56:43,603 --> 00:56:46,059 Your soldiers have guns and bullets. 465 00:56:46,606 --> 00:56:49,643 - Bring them to me. - I came here to take a wife 466 00:56:50,235 --> 00:56:51,729 not to betray our people. 467 00:56:56,700 --> 00:56:59,451 Cochise is dead. Let's bury the peace with him. 468 00:56:59,953 --> 00:57:02,622 I'm sick of this reservation and our lives here. 469 00:57:02,664 --> 00:57:04,906 We need guns and bullets to break away from here. 470 00:57:05,000 --> 00:57:08,166 I speak my father's words. You speak Geronimo's. 471 00:57:10,380 --> 00:57:12,538 Look at Geronimo, the great warrior. 472 00:57:13,717 --> 00:57:15,875 He came here hungry, cold and beaten. 473 00:57:16,094 --> 00:57:18,300 He wants to curse us with war and death. 474 00:57:18,430 --> 00:57:21,466 - Bring and end to the Apache nation. - Hear me, Taza. 475 00:57:21,975 --> 00:57:24,264 I am here to give my daughter as a wife. 476 00:57:24,769 --> 00:57:28,019 Unless you bring me guns, I'll give Oona to Naiche. 477 00:57:28,523 --> 00:57:31,559 I'll never betray my father, my people or myself. 478 00:57:32,110 --> 00:57:34,399 I'll bring no guns for Geronimo 479 00:57:34,529 --> 00:57:35,774 or for Grey Eagle. 480 00:57:38,867 --> 00:57:40,658 I give my daughter to Naiche. 481 00:57:40,994 --> 00:57:43,283 The wedding will take place in three days. 482 00:57:46,666 --> 00:57:48,825 You shame Cochise. 483 00:57:49,419 --> 00:57:51,577 You shame the Apache nation. 484 00:57:52,339 --> 00:57:55,126 No longer are you my brother. My blood cries out to kill you. 485 00:57:56,426 --> 00:57:59,178 I'm Chief for the Chiricahuas so I cannot do this, 486 00:58:00,096 --> 00:58:04,094 but if you wrong Oona, I will tear out your heart. 487 00:58:34,673 --> 00:58:36,215 Taza, are you alone? 488 00:58:37,634 --> 00:58:39,543 Grey Eagle gave Oona to Naiche. 489 00:58:39,844 --> 00:58:41,588 - Did you have a chance? - I did. 490 00:58:41,763 --> 00:58:42,842 What do you mean? 491 00:58:43,598 --> 00:58:45,306 Oona would be mine now, 492 00:58:45,850 --> 00:58:49,054 if I have given Grey Eagle the Police's guns and bullets. 493 00:58:49,562 --> 00:58:52,563 If it means anything to you, I'm grateful. 494 00:58:53,108 --> 00:58:56,441 I hope your people appreciate the sacrifice you have made. 495 00:58:57,779 --> 00:58:59,772 I'll never forget what I have done to her. 496 00:59:15,714 --> 00:59:17,208 The drums of the Dolse. 497 00:59:23,513 --> 00:59:24,711 The Chiricahuas. 498 00:59:30,562 --> 00:59:31,593 Captain. 499 00:59:33,940 --> 00:59:34,971 Listen. 500 00:59:49,164 --> 00:59:50,575 The Mescaleros. 501 00:59:56,921 --> 00:59:58,036 Who is talking? 502 00:59:58,632 --> 01:00:03,341 The Mescaleros, the Dolse and the Chiricahuas. 503 01:00:03,511 --> 01:00:04,626 What are they saying? 504 01:00:07,307 --> 01:00:09,549 - The Coyoteros. - What's it all about? 505 01:00:10,101 --> 01:00:11,382 The drums say 506 01:00:11,853 --> 01:00:15,020 all Apache warriors must be ready to fight 507 01:00:15,690 --> 01:00:16,935 or die. 508 01:00:17,567 --> 01:00:21,861 Because the soldiers will come soon to kill them. 509 01:00:22,113 --> 01:00:25,198 - That's crazy. - They don't go in for idle talk. 510 01:00:25,575 --> 01:00:28,446 Geronimo and many Apaches 511 01:00:29,329 --> 01:00:32,614 - have broken out. - Rush back to your people. 512 01:00:32,749 --> 01:00:35,584 No harm will come to anyone that doesn't leave. 513 01:00:35,961 --> 01:00:38,796 - I'll notify General Crook. - Captain. 514 01:00:39,798 --> 01:00:42,467 The Chiricahuas will no longer follow me. 515 01:00:43,093 --> 01:00:44,919 - They'll ride with Geronimo. - I've no choice. 516 01:00:45,011 --> 01:00:48,178 - Those are my orders. - We'll deal with it. 517 01:00:48,390 --> 01:00:50,382 Only an Apache punish an Apache. 518 01:00:54,521 --> 01:00:55,766 The Jicarillas. 519 01:00:58,650 --> 01:00:59,681 Nantan, 520 01:01:00,652 --> 01:01:02,395 did I give up Oona for nothing? 521 01:01:02,862 --> 01:01:05,532 Alright. I'll request permission from Crook 522 01:01:05,615 --> 01:01:08,320 to send the Reservation Police after Geronimo's band. 523 01:01:08,952 --> 01:01:10,612 That's the best I can do. 524 01:02:37,290 --> 01:02:38,321 Nothing yet. 525 01:02:40,794 --> 01:02:42,786 - This it? - No, Captain. 526 01:02:46,841 --> 01:02:48,549 Where do you think Geronimo will head? 527 01:02:49,260 --> 01:02:52,760 - The boarder? - He'll make a raid for guns and bullets. 528 01:02:54,683 --> 01:02:55,797 Captain. 529 01:02:56,643 --> 01:03:00,261 "To Captain Burnett from General Crook. 530 01:03:01,731 --> 01:03:05,729 - Due to Apache uprising, confine"... - Confine? 531 01:03:05,902 --> 01:03:08,310 "...lndian Police to post". 532 01:03:08,989 --> 01:03:10,447 You cannot leave the post. 533 01:03:10,532 --> 01:03:13,698 "Move all available troops out by morning. 534 01:03:14,411 --> 01:03:18,788 We'll join forces to pursue and destroy Geronimo. 535 01:03:19,708 --> 01:03:21,368 Signed: General Crook... 536 01:03:22,544 --> 01:03:24,168 I do not believe. 537 01:03:24,963 --> 01:03:28,711 - The General has given his word. - Taza, you must trust me. 538 01:03:28,925 --> 01:03:30,419 They promised to trust me. 539 01:03:30,468 --> 01:03:33,635 - I'm sorry, my orders... - I did give up Oona for nothing. 540 01:03:35,807 --> 01:03:39,306 The peace has broken. The White Eyes are to blame. 541 01:03:45,525 --> 01:03:46,900 Giddyup, go! 542 01:03:48,194 --> 01:03:49,226 Go! 543 01:04:02,167 --> 01:04:04,290 This is Grey Eagle, this is Geronimo. 544 01:04:04,586 --> 01:04:07,920 Pleasure. Tiswin Charlie. This is my partner, Jim Blake. 545 01:04:08,173 --> 01:04:09,501 Where are the guns? 546 01:04:10,300 --> 01:04:11,545 Right this way. 547 01:04:23,021 --> 01:04:26,472 - Looks old to me. - You expected brand new Winchesters? 548 01:04:26,900 --> 01:04:28,691 You are lucky to be given these. 549 01:04:30,111 --> 01:04:33,315 Well. Let's see the color of your money. We got to be on our way. 550 01:04:33,657 --> 01:04:35,400 - 300 dollars. - Three? 551 01:04:36,159 --> 01:04:37,950 My guns are 60 dollars a piece. 552 01:04:38,328 --> 01:04:41,993 - He said you had 600. - We gave you enough for these old guns. 553 01:04:42,207 --> 01:04:44,698 No, Geronimo. You are behind the times. 554 01:04:45,043 --> 01:04:48,079 If you want the full load, you're gonna pay 300 more. 555 01:04:50,048 --> 01:04:53,499 - We have no more. - Then you get just 6 rifles. 556 01:04:53,969 --> 01:04:58,215 When you inherit more of these greenbacks, come and see us. 557 01:05:01,184 --> 01:05:03,509 Hold it, Jim. Let's see... 558 01:05:03,561 --> 01:05:06,562 Four, five... And almost new Henry. 559 01:05:06,856 --> 01:05:08,481 Box of ammunition, Jim. 560 01:05:11,361 --> 01:05:13,437 Nice knowing you, gentleman. 561 01:05:22,747 --> 01:05:23,778 Giddyup! 562 01:05:34,009 --> 01:05:36,582 Left wheel, forward! 563 01:06:19,512 --> 01:06:20,592 Good morning. 564 01:06:21,014 --> 01:06:23,220 - What's troubling you? - My conscious. 565 01:06:23,642 --> 01:06:26,845 You disobey my orders about confining the Police? 566 01:06:26,978 --> 01:06:28,971 I did not, sir. They're confined as ordered. 567 01:06:29,230 --> 01:06:31,188 I take it you believe the order was unwise. 568 01:06:31,399 --> 01:06:34,234 I hope I'm wrong. We've lost Taza as a friend. 569 01:06:34,527 --> 01:06:37,445 Enough about Taza. We're concerned with Geronimo. 570 01:06:37,739 --> 01:06:38,770 Yes, sir. 571 01:07:46,641 --> 01:07:48,681 - Recognize them, Hegan? - Yes, sir. 572 01:07:49,394 --> 01:07:51,137 Jim Blake and Tiswin Charlie. 573 01:07:51,688 --> 01:07:54,772 Some critters who sold guns to anybody who could pay. 574 01:07:54,858 --> 01:07:57,479 I presume Geronimo has now those weapons. 575 01:07:57,652 --> 01:08:01,152 - Captain, bury these two bodies. - Yes, sir. 576 01:08:01,364 --> 01:08:02,562 Bolin, Casey. 577 01:08:06,578 --> 01:08:08,784 One of my men, sir. From San Carlos. 578 01:08:10,332 --> 01:08:12,324 The Reservation Police broke out. 579 01:08:12,375 --> 01:08:14,664 - They did? - They left the uniforms behind. 580 01:08:14,711 --> 01:08:18,162 We'll have to contend with Geronimo and Taza. 581 01:08:18,757 --> 01:08:21,960 Captain, you admit you were wrong about Taza. 582 01:08:22,052 --> 01:08:25,752 No, sir. I believe the general was wrong to issue the order. 583 01:08:26,181 --> 01:08:28,553 Captain, I'm afraid your army days are numbered. 584 01:08:28,600 --> 01:08:29,679 General. 585 01:08:30,602 --> 01:08:32,844 We better get started. We're losing time. 586 01:08:33,188 --> 01:08:35,015 Forward. Ho! 587 01:08:40,362 --> 01:08:42,354 Column, right! 588 01:09:09,975 --> 01:09:11,517 Cavalry horses. 589 01:09:40,547 --> 01:09:42,836 - What did you find? - Fresh markings. 590 01:09:43,174 --> 01:09:46,341 - Geronimo must have taken the pass. - Let's lose no time. 591 01:09:46,386 --> 01:09:47,501 - General. - Captain. 592 01:09:47,554 --> 01:09:49,760 I suggest you take a detour to the south. 593 01:09:49,806 --> 01:09:53,222 - It'd be safer for us. - And it'd be too for Geronimo. 594 01:09:53,560 --> 01:09:57,308 - He'd have cross the border by then. - Yes, sir. 595 01:09:57,564 --> 01:09:58,809 Sergeant Hamma. 596 01:10:01,568 --> 01:10:03,857 - Yes, sir. - See if that pass is clear. 597 01:10:04,237 --> 01:10:05,696 Reily! Douglas! 598 01:10:52,410 --> 01:10:55,032 Inform the General the pass is clear. 599 01:10:55,080 --> 01:10:56,194 Yes, Sergeant. 600 01:11:02,504 --> 01:11:05,588 It's gonna be a fast ride if we're gonna catch Geronimo. 601 01:11:14,557 --> 01:11:16,515 Forward! Ho! 602 01:14:14,821 --> 01:14:16,944 - Lieutenant - Yes, Captain. 603 01:14:17,032 --> 01:14:20,235 - Tell them to make every bullet count. - We haven't got a chance. 604 01:14:22,787 --> 01:14:26,239 Before they wipe us all out, we'll take some devils with us. 605 01:14:52,150 --> 01:14:53,181 Taza! 606 01:15:00,909 --> 01:15:03,696 He comes not as a soldier coat, but as an Apache. 607 01:15:08,416 --> 01:15:09,448 Taza! 608 01:15:11,878 --> 01:15:14,452 Pray your friend gives you a Christian burial. 609 01:15:19,177 --> 01:15:22,463 - General, Taza is with us. - He comes as a traitor. 610 01:15:46,121 --> 01:15:48,446 Tell your people to stop fighting or you die. 611 01:15:50,667 --> 01:15:51,698 Tell them! 612 01:16:00,885 --> 01:16:02,677 Hold your fire! 613 01:16:03,763 --> 01:16:05,970 General! Hold your fire! 614 01:16:06,308 --> 01:16:07,636 Hold your fire! 615 01:16:07,767 --> 01:16:09,178 Hold your fire! 616 01:16:09,644 --> 01:16:10,842 Apaches! 617 01:16:11,730 --> 01:16:13,105 Throw down your weapons! 618 01:16:16,693 --> 01:16:18,021 Throw down your weapons. 619 01:16:25,368 --> 01:16:27,575 Naiche, throw down your gun! 620 01:16:27,996 --> 01:16:30,701 Never! If you want me, take me dead! 621 01:16:48,975 --> 01:16:52,391 - Captain, I apologize. - I think all apologies belong to Taza. 622 01:16:59,819 --> 01:17:03,023 Taza, I admit with shame that I doubted you. 623 01:17:03,531 --> 01:17:05,524 I assure I never will again. 624 01:17:07,911 --> 01:17:09,619 I'll remove all troops to Fort Apache. 625 01:17:10,038 --> 01:17:12,825 What do you intend doing with Geronimo? 626 01:17:13,375 --> 01:17:16,791 I would like the White Eyes take him to another reservation. 627 01:17:17,587 --> 01:17:19,544 With him gone, the Apache nation can leave in peace. 628 01:17:19,881 --> 01:17:22,965 I'll make the request to Washington. They'll agree. 629 01:17:51,663 --> 01:17:53,122 You built it strong. 630 01:17:53,623 --> 01:17:55,699 I'll be finished before night. 631 01:18:01,965 --> 01:18:04,171 My brother's shadow has walked away. 632 01:18:05,593 --> 01:18:07,799 Oona will be Taza's wife. 47328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.