All language subtitles for Su.Majestad.Minor.(2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,320 --> 00:00:23,790 Hace miles de a�os, antes de los griegos y los romanos, 2 00:00:24,000 --> 00:00:27,515 la frontera entre el hombre y el animal todav�a est� borrosa, 3 00:00:27,720 --> 00:00:29,517 lo real y lo maravilloso se entremezclan. 4 00:00:29,720 --> 00:00:30,630 Es la �poca donde se inventan 5 00:00:30,840 --> 00:00:32,671 las extravagantes historias de la mitolog�a, 6 00:00:32,880 --> 00:00:34,871 basadas en c�digos morales que no son los nuestros. 7 00:00:43,120 --> 00:00:48,148 SU MAJESTAD MINOR 8 00:01:19,160 --> 00:01:21,993 Mucho tiempo antes de Homero... 9 00:01:24,440 --> 00:01:27,955 ...en alg�n lugar del mar Egeo. 10 00:01:57,040 --> 00:01:58,155 �Venga! 11 00:01:59,240 --> 00:02:00,912 �Venga, venga! 12 00:02:03,560 --> 00:02:05,471 �Venga, m�s r�pido! 13 00:02:05,760 --> 00:02:07,512 �Venga, venga! �Vamos! 14 00:02:41,000 --> 00:02:42,956 Bienvenidas, diosas inmaculadas, 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,720 portadoras de luminosos presagios 16 00:02:46,120 --> 00:02:49,954 mensajeras de dicha, cosechas abundantes y amores fecundos. 17 00:03:00,880 --> 00:03:05,590 Cu�n profundo es el abismo de la vida. 18 00:03:36,280 --> 00:03:40,398 Cu�n profundo es el abismo de la vida. 19 00:03:41,720 --> 00:03:45,349 Cu�n dulce es saberse amado. 20 00:03:52,600 --> 00:03:56,275 Cada ma�ana, Clytia, tu belleza aumenta la belleza del mundo. 21 00:03:56,720 --> 00:03:58,551 Mi coraz�n se regocija, Karkos, 22 00:03:58,760 --> 00:04:00,955 porque cada ma�ana se acerca el d�a 23 00:04:01,160 --> 00:04:02,673 - de nuestra uni�n. - S�. 24 00:04:27,120 --> 00:04:28,075 Minor, 25 00:04:28,280 --> 00:04:29,429 vete. 26 00:04:30,560 --> 00:04:31,754 �Venga! 27 00:04:32,080 --> 00:04:34,310 �Vamos, Minor, fuera! �Vete! 28 00:04:53,200 --> 00:04:55,077 Minor, �qu� te he dicho? �Largo! 29 00:05:22,440 --> 00:05:25,432 Han llegado m�s palomas sagradas. Ser� un a�o bendito. 30 00:05:25,920 --> 00:05:28,150 T� s� eres bendita, y por todas partes. 31 00:05:33,400 --> 00:05:36,870 Donde bromas inocentes desencadenan cambios inimaginables. 32 00:06:20,320 --> 00:06:21,389 �Su�ltala! 33 00:06:21,600 --> 00:06:22,555 �Su�ltame! 34 00:06:25,120 --> 00:06:26,553 �Quieto, Minor! 35 00:06:27,440 --> 00:06:29,510 �Me ha mordido! �Cogedlo! 36 00:06:31,440 --> 00:06:32,793 �El muy cerdo me ha mordido! 37 00:06:33,000 --> 00:06:34,513 �Me ha descortezado! 38 00:06:34,720 --> 00:06:36,233 �Me ha arrancado un cacho! 39 00:06:36,440 --> 00:06:38,032 �El cerdo ha mordido a la carnicera! 40 00:06:38,240 --> 00:06:39,275 �A mi Zima? 41 00:06:40,000 --> 00:06:42,070 �El cerdo ha mordido a mi Zima! 42 00:06:42,280 --> 00:06:43,838 - �Atrapadlo! - �Le ha mordido! 43 00:06:45,640 --> 00:06:47,631 �Est� prohibido subir al �rbol sagrado! 44 00:06:47,840 --> 00:06:50,479 - �Sacrilegio! - �Baja! �Que muera! 45 00:06:52,680 --> 00:06:56,355 �Profanador! �Profanador! 46 00:06:58,600 --> 00:06:59,874 �Hay que matarlo! 47 00:07:00,080 --> 00:07:01,274 �Silencio! 48 00:07:01,520 --> 00:07:02,669 �Qu� sucede? 49 00:07:02,880 --> 00:07:05,314 - �Qui�n est� en el �rbol? - El hombre cerdo, venerable 50 00:07:05,520 --> 00:07:07,909 Archeo, el ignominioso deshecho de la pocilga. 51 00:07:08,120 --> 00:07:10,350 Est� rabioso, hay que eliminarlo. 52 00:07:11,440 --> 00:07:13,078 �Muerte al profanador! 53 00:07:13,280 --> 00:07:14,838 �Que muera! �Que muera! 54 00:07:15,480 --> 00:07:19,109 No repitamos los errores de anta�o, ning�n sacrificio sin juicio. 55 00:07:19,480 --> 00:07:21,596 Con el debido respeto, patriarca... 56 00:07:21,800 --> 00:07:24,837 ...un juicio s�lo es v�lido si el acusado habla en su defensa. 57 00:07:25,040 --> 00:07:27,508 - Alguien hablar� en su nombre. - �Yo! 58 00:07:28,240 --> 00:07:30,708 �T�, Clytia? �T�, hija m�a? 59 00:07:31,240 --> 00:07:33,549 S�, padre. Yo. 60 00:07:34,680 --> 00:07:38,434 Si�ntate ah�, cretino. Calladito y quieto. 61 00:07:38,960 --> 00:07:40,473 �Silencio! 62 00:07:43,240 --> 00:07:48,030 Kin�ma, t� que sabes. Recu�rdanos el fabuloso origen de Minor. 63 00:07:54,880 --> 00:07:56,279 En aquellos tiempos, 64 00:07:56,520 --> 00:07:59,796 tras una noche sin viento, en que las lechuzas aullaban, 65 00:08:00,000 --> 00:08:01,274 como lobos... 66 00:08:01,840 --> 00:08:04,832 Recordad, cerrad los ojos. 67 00:08:05,560 --> 00:08:07,790 Mirad dentro de vuestras cabezas. 68 00:08:08,720 --> 00:08:09,914 Ved c�mo se agitan 69 00:08:10,120 --> 00:08:12,395 sobre la pared de vuestros cr�neos 70 00:08:12,600 --> 00:08:15,751 las sombras de ese d�a maldito... 71 00:08:20,680 --> 00:08:21,908 El sol se levanta, 72 00:08:22,440 --> 00:08:24,351 el mar ensangrentado 73 00:08:24,760 --> 00:08:27,035 bajo el cielo en llamas. 74 00:08:28,040 --> 00:08:30,110 Contemplad ese barco extranjero, 75 00:08:30,360 --> 00:08:31,918 encallado en la orilla del mar. 76 00:08:33,440 --> 00:08:35,271 Contemplad a esa joven muerta 77 00:08:35,480 --> 00:08:38,313 con un reci�n nacido en brazos 78 00:08:38,520 --> 00:08:40,556 mamando de su seno sin vida. 79 00:08:42,280 --> 00:08:44,316 Entonces yo recog� al beb�. 80 00:08:44,520 --> 00:08:47,034 Lo amamant� hasta la noche 81 00:08:47,480 --> 00:08:51,917 en que me mordi� salvajemente, me arranc� el pez�n y se lo trag�. 82 00:08:53,840 --> 00:08:55,193 �Es �l! 83 00:08:55,680 --> 00:08:57,636 Desde ese d�a mi leche es negra y f�tida. 84 00:08:59,120 --> 00:09:02,192 Los ancianos conocen esa historia repugnante, har�a vomitar a un sapo. 85 00:09:02,400 --> 00:09:05,073 �Empez� a vivir con los cerdos, fue amamantado 86 00:09:05,280 --> 00:09:09,034 por una marrana, aprendi� a gru�ir, jam�s habl�! 87 00:09:09,240 --> 00:09:12,232 Minor ha vuelto a morder esta ma�ana. 88 00:09:12,440 --> 00:09:14,635 Zima, mu�stranos tu carne ultrajada. 89 00:09:14,880 --> 00:09:16,154 Venga, palomita. 90 00:09:20,840 --> 00:09:21,909 Bueno, ya basta, 91 00:09:22,120 --> 00:09:23,792 - ya lo han visto. - Debo ense�arlo, �no? 92 00:09:24,000 --> 00:09:25,513 �Muerte a la bestia! 93 00:09:25,720 --> 00:09:29,030 - �Que muera! - �S�, que muera! 94 00:09:29,920 --> 00:09:31,069 ��l no es de aqu�! 95 00:09:31,920 --> 00:09:34,878 No ser� un extranjero que apenas habla nuestra lengua 96 00:09:35,960 --> 00:09:37,996 quien nos diga lo que t�... todo... debemos hacer. 97 00:09:38,200 --> 00:09:39,315 �He aqu� mi alegato! 98 00:09:39,520 --> 00:09:42,671 �El �rbol de las palomas no debe ser profanado! 99 00:09:42,880 --> 00:09:44,279 �Exactamente! 100 00:09:44,480 --> 00:09:46,152 �He aqu� mi alegato! 101 00:09:50,000 --> 00:09:52,309 Minor intentaba salvar su vida. 102 00:09:52,520 --> 00:09:55,273 - En fin... - Hall� refugio 103 00:09:55,880 --> 00:09:57,472 donde su instinto lo gui�. 104 00:09:58,240 --> 00:09:59,673 �Se puede juzgar un instinto? 105 00:09:59,880 --> 00:10:04,112 Eso es discutible. Que muera, luego ya veremos qu� pensamos del tema. 106 00:10:04,560 --> 00:10:06,755 Ignorantes como somos de la parte de Minor 107 00:10:06,960 --> 00:10:09,793 que pertenece a la raza humana, y de la otra, 108 00:10:10,000 --> 00:10:12,036 a la de los cerdos, 109 00:10:12,800 --> 00:10:15,758 com�rnoslo ser�a arriesgarse al canibalismo. 110 00:10:15,960 --> 00:10:18,076 No tenemos por qu� com�rnoslo. 111 00:10:18,440 --> 00:10:20,635 Simplemente podemos arrancarle los ojos, 112 00:10:21,040 --> 00:10:23,190 romperle los dientes, cortarle las manos. 113 00:10:23,400 --> 00:10:25,675 - Justo lo que acabo de decir. - S�, lo ha dicho. 114 00:10:25,880 --> 00:10:29,156 En su comportamiento m�s �ntimo, �l no se revela 115 00:10:29,360 --> 00:10:30,509 ni bueno 116 00:10:31,600 --> 00:10:32,715 ni malo. 117 00:10:33,560 --> 00:10:35,516 Parece ser como cualquiera de nosotros. 118 00:10:35,720 --> 00:10:37,278 Deja de excitarnos con tus poses. 119 00:10:37,480 --> 00:10:38,515 Nos la pone tiesa. 120 00:10:39,080 --> 00:10:42,675 Lo s�, lo s�. Es por la elocuencia, nada m�s. Conozco a mi hija. 121 00:10:42,880 --> 00:10:44,154 �Llamas elocuencia a eso? 122 00:10:44,360 --> 00:10:47,557 Clytia, peque�a m�a, contin�a. 123 00:10:48,360 --> 00:10:50,157 �Qu� dec�as con los senos? 124 00:10:50,640 --> 00:10:54,838 Minor da muestras de una galanter�a muy humana: Me ofrece trufas... 125 00:10:55,440 --> 00:10:57,351 �Corrupci�n! �Corrupci�n del tribunal! 126 00:10:57,560 --> 00:11:00,791 ...que s�lo �l es capaz de encontrar gracias a su olfato. 127 00:11:01,080 --> 00:11:03,116 �sa es la prueba de que no es humano. 128 00:11:03,320 --> 00:11:05,470 �Silencio! �Silencio! 129 00:11:07,440 --> 00:11:08,998 O hago desalojar la sala. 130 00:11:09,760 --> 00:11:12,115 La profanaci�n del �rbol paloma 131 00:11:12,400 --> 00:11:14,072 no parece voluntaria para el tribunal. 132 00:11:14,280 --> 00:11:15,793 - �Qu�? - El acusado 133 00:11:16,000 --> 00:11:18,389 es condenado a hacer de espantap�jaros 134 00:11:18,600 --> 00:11:20,079 hasta la recogida de las olivas. 135 00:11:20,280 --> 00:11:21,554 - �Eso es todo? - �Hasta entonces 136 00:11:21,760 --> 00:11:25,469 si vuelve a morder, al matadero! �He dicho! 137 00:11:25,680 --> 00:11:27,636 No est� nada mal esa jovencita. 138 00:11:27,840 --> 00:11:29,159 Sabe muy bien que es mi futura nuera. 139 00:11:29,360 --> 00:11:31,669 - Ah, s�. - Y verla contonearse... 140 00:11:32,200 --> 00:11:34,509 �Menuda justicia! 141 00:11:39,480 --> 00:11:40,515 Mi sabidur�a, 142 00:11:40,720 --> 00:11:43,632 fruto de los a�os que han encanecido mi barba y mi pelo, 143 00:11:43,840 --> 00:11:46,877 ha sido deslumbrada por tu alegato. 144 00:11:48,240 --> 00:11:50,800 Qu� grande ha sido, qu� poderoso. 145 00:11:51,400 --> 00:11:52,628 Ven que te abrace. 146 00:11:55,320 --> 00:11:57,629 Y por instinto has asociado 147 00:11:57,840 --> 00:12:00,354 a la fascinaci�n melodiosa de la ret�rica 148 00:12:00,800 --> 00:12:02,438 la elocuencia de tu pl�stica. 149 00:12:02,760 --> 00:12:04,990 Sublime hallazgo, �no, Karkos? 150 00:12:05,200 --> 00:12:06,315 S�, por supuesto. 151 00:12:07,160 --> 00:12:09,754 �Puedo retirarme, padre? Necesito refrescarme. 152 00:12:09,960 --> 00:12:11,439 Claro, hija m�a. Ve. 153 00:12:13,640 --> 00:12:14,868 Qu� maravilla. 154 00:12:15,920 --> 00:12:19,230 Para ser sincero, debo confesar que el pasaje donde Clytia 155 00:12:19,760 --> 00:12:21,432 ha expuesto sus senos a la asamblea 156 00:12:23,080 --> 00:12:24,195 me ha incomodado... 157 00:12:25,680 --> 00:12:26,874 hasta el punto de enrojecer. 158 00:12:27,080 --> 00:12:29,196 �Por qu� enrojecer, sino de placer? 159 00:12:29,720 --> 00:12:32,792 Eran todas esas miradas impuras fijas sobre ella, 160 00:12:33,840 --> 00:12:36,070 sus caras concupiscentes, 161 00:12:36,520 --> 00:12:37,873 sus erecciones manifiestas 162 00:12:38,080 --> 00:12:39,957 - las que me han hecho sufrir. - �Celoso? 163 00:12:41,200 --> 00:12:43,395 Estar celoso de Clytia 164 00:12:43,600 --> 00:12:46,558 ser�a tan absurdo como estarlo de un lirio virginal. 165 00:12:47,640 --> 00:12:50,313 Escucha, no hagas de Clytia una diosa. 166 00:12:50,640 --> 00:12:52,790 Ella es humana, Karkos, como t�. 167 00:12:53,440 --> 00:12:56,637 Su sangre es c�lida, su cuerpo est� listo para el abrazo 168 00:12:56,840 --> 00:12:57,670 que la har� mujer. 169 00:12:58,400 --> 00:13:00,755 Amarla demasiado ser�a amarla mal. 170 00:13:21,200 --> 00:13:24,636 Donde Minor halla un bosque mitol�gico y es iniciado 171 00:13:24,840 --> 00:13:25,909 en las pr�cticas paganas. 172 00:15:00,160 --> 00:15:02,071 �Qu� haces t� ah�? 173 00:15:06,120 --> 00:15:08,315 �Qu� dices? No entiendo tu lenguaje. 174 00:15:11,360 --> 00:15:13,715 Estas ninfas, estas ninfas... 175 00:15:14,640 --> 00:15:17,677 Las deseo m�s que nada en el mundo. Desear�a 176 00:15:18,520 --> 00:15:21,273 visitar su delicadeza virginal, 177 00:15:22,880 --> 00:15:24,836 darles a probar mi ardor de macho cabr�o. 178 00:15:33,160 --> 00:15:34,388 Es mi naturaleza. 179 00:15:34,720 --> 00:15:38,315 Me llamo Pan, pero prefiero S�tiro, 180 00:15:38,840 --> 00:15:40,114 y feliz de serlo. 181 00:15:42,800 --> 00:15:43,915 No me mires as� 182 00:15:44,120 --> 00:15:46,315 y ven, haz algo �til. 183 00:15:47,000 --> 00:15:49,309 Qu�tame el barro de las pezu�as. 184 00:15:50,160 --> 00:15:51,309 Toma. 185 00:16:37,040 --> 00:16:38,109 Pero oye, 186 00:16:38,840 --> 00:16:39,989 los mortales no vienen aqu�. 187 00:16:40,200 --> 00:16:41,599 Eres arque�logo, �no? 188 00:16:42,200 --> 00:16:45,909 Confiesa. Ven aqu�. �Confiesa, confiesa! 189 00:18:05,320 --> 00:18:06,389 Cataractos. 190 00:18:07,000 --> 00:18:09,309 Eso que recoges son cacas de cabras. 191 00:18:10,280 --> 00:18:14,398 Qu� perversa es la naturaleza. �C�mo puedo distinguirlas? 192 00:18:14,640 --> 00:18:17,029 Mu�rdelas. Si tienen hueso, son olivas. 193 00:19:09,240 --> 00:19:11,037 Conozco la melod�a. 194 00:19:11,880 --> 00:19:12,790 S�. 195 00:19:13,360 --> 00:19:15,749 Es "Mi piel es tierna como un p�talo de flor". 196 00:19:15,960 --> 00:19:16,870 �S�! 197 00:19:19,640 --> 00:19:21,119 T�mame, Karkos. 198 00:19:26,200 --> 00:19:28,316 Reserv�monos para el d�a de nuestra uni�n. 199 00:19:29,160 --> 00:19:31,594 - �Pero llegar� ese d�a? - S�. 200 00:19:32,840 --> 00:19:35,434 Los dioses fijar�n la fecha por nosotros. 201 00:19:35,920 --> 00:19:37,273 Esperemos los or�culos. 202 00:19:38,760 --> 00:19:39,988 �Para qu� esperar? 203 00:19:40,200 --> 00:19:41,918 - �Seguir esperando? - S�. 204 00:19:42,400 --> 00:19:43,435 �Karkos! 205 00:19:58,080 --> 00:20:00,116 Te has ca�do antes de que te zurrara yo. 206 00:20:01,960 --> 00:20:04,110 Creo que se ha matado. Mira, Karkos. 207 00:20:04,320 --> 00:20:05,799 - Est� sangrando. - �Sangrando? 208 00:20:06,360 --> 00:20:07,475 Ya no respira. 209 00:20:08,520 --> 00:20:11,034 La criatura ha sido liberada de su triste destino. 210 00:20:11,240 --> 00:20:12,639 Ve a llamar a los dem�s. 211 00:20:14,720 --> 00:20:15,755 Bueno, 212 00:20:17,480 --> 00:20:18,515 ahora vuelvo. 213 00:20:22,320 --> 00:20:23,719 �Qu� pasa? 214 00:20:23,920 --> 00:20:26,878 Minor se ha ca�do de un �rbol y se ha golpeado la cabeza. 215 00:20:27,720 --> 00:20:29,358 Me gustaba tu forma de adorarme, 216 00:20:30,600 --> 00:20:32,670 tu inocencia al mostrarme tu deseo. 217 00:20:39,440 --> 00:20:41,874 Perdona por las veces que fui mala. 218 00:21:27,640 --> 00:21:29,596 Qu� d�a tan bonito. 219 00:21:29,840 --> 00:21:31,273 �Menuda cosecha! 220 00:21:35,400 --> 00:21:39,109 Lo he asado al horno y lo he cocido con miel como a usted le gusta, 221 00:21:39,320 --> 00:21:40,639 patriarca. 222 00:21:43,000 --> 00:21:44,149 Para m� una oreja, chaval. 223 00:21:44,400 --> 00:21:47,710 Minor lleg� del mar en la oscuridad. 224 00:21:48,520 --> 00:21:50,988 En la oscuridad debe volver a ella. 225 00:21:51,240 --> 00:21:55,472 - Si no, piedad de nosotros. - S�, se har� ma�ana al amanecer. 226 00:21:55,880 --> 00:21:57,199 - Deja la matraca. - �Escuchad! 227 00:21:57,600 --> 00:21:58,874 Cerrad los ojos. 228 00:21:59,320 --> 00:22:01,038 Mirad dentro de vuestros cr�neos. 229 00:22:01,520 --> 00:22:03,988 No queremos mirar ah� mientras comemos. 230 00:22:04,200 --> 00:22:06,714 - �Basta! - Ma�ana ser� demasiado tarde. 231 00:22:09,080 --> 00:22:10,195 �Suficiente! 232 00:23:06,560 --> 00:23:07,754 Conoce... 233 00:23:10,840 --> 00:23:12,558 con�cete a ti mismo. 234 00:23:18,000 --> 00:23:20,753 - Estaba muerto y requetemuerto. - �D�nde est�? 235 00:23:20,960 --> 00:23:22,279 Aqu� no, desde luego. 236 00:23:22,520 --> 00:23:24,988 �Y si su esp�ritu mordedor nos espiaba entre la niebla? 237 00:23:29,120 --> 00:23:31,998 - �Yo se lo dije! - Lo tiramos aqu�, 238 00:23:32,200 --> 00:23:33,872 no puede haber desaparecido as�. 239 00:23:34,920 --> 00:23:35,955 All�. 240 00:23:41,280 --> 00:23:42,349 �Hola a todos! 241 00:23:43,960 --> 00:23:45,109 �No est�s muerto! 242 00:23:45,520 --> 00:23:47,317 Mejor a�n, estoy vivo. 243 00:23:48,160 --> 00:23:50,720 No teng�is miedo. �Soy yo, Minor! 244 00:23:51,640 --> 00:23:53,073 - �Y habla! - �S�! 245 00:23:53,280 --> 00:23:54,269 �Puedes hablar! 246 00:23:54,480 --> 00:23:56,152 E incluso pensar. 247 00:23:57,720 --> 00:23:59,278 Comienzan los problemas. 248 00:24:01,600 --> 00:24:03,318 Han cambiado tantas cosas desde ayer. 249 00:24:04,120 --> 00:24:05,155 �Ayer! 250 00:24:05,360 --> 00:24:07,555 Ese ayer me parece que fue hace 100 a�os. 251 00:24:08,480 --> 00:24:10,118 Te hablo como si pudieras entenderme. 252 00:24:11,760 --> 00:24:12,954 �Entiendes lo que digo? 253 00:24:13,720 --> 00:24:14,789 �En serio? 254 00:24:16,440 --> 00:24:19,238 Mis sentimientos no han cambiado. S�lo son distintos. 255 00:24:23,120 --> 00:24:26,078 �Y qu�? Todos se empalman al ver a la hija del patriarca. 256 00:24:26,360 --> 00:24:28,590 Yo soy un hombre, un hombre normal. 257 00:24:29,440 --> 00:24:30,634 Eso es todo. 258 00:24:32,000 --> 00:24:35,709 �Qu� quieres? Hay que aceptar la verdad como es, gordita. S�, se�or. 259 00:24:37,480 --> 00:24:41,837 Venga, no... Si era cari�oso, era cari�oso. 260 00:24:42,040 --> 00:24:45,157 Adem�s, reconoce que has engordado. Comes demasiado. 261 00:24:47,520 --> 00:24:49,511 Ah, olvidaba contarte lo mejor. 262 00:24:51,040 --> 00:24:53,156 Todo esto me ha vuelto el coco del rev�s. 263 00:24:53,360 --> 00:24:56,670 En el bosque encontr� un ser mitad chivo, mitad humano. 264 00:24:56,880 --> 00:25:00,475 Su nombre es Pan. Y lo lleva bien. Bueno, prefiere llamarse S�tiro. 265 00:25:00,760 --> 00:25:03,194 El caso es que, al querer huir, me encontr� 266 00:25:03,400 --> 00:25:06,437 con el culo al aire. Y �l aprovech� para hacerme probar su falo 267 00:25:06,640 --> 00:25:10,076 en una forma in�dita, cuya pr�ctica yo no conoc�a. 268 00:25:10,880 --> 00:25:12,791 Me frecuentaba el pasillo, exacto. 269 00:25:15,120 --> 00:25:16,872 Ah, �"sodomizar"? Lo ignoraba. 270 00:25:17,080 --> 00:25:21,278 En fin, el tal Pan tiene un falo considerable y los huevos a tono. 271 00:25:25,400 --> 00:25:28,039 - �Qui�n es? - Do�a Zima. 272 00:25:30,040 --> 00:25:31,075 �Para qu� ser�a? 273 00:25:31,280 --> 00:25:32,395 Tengo una sorpresa. 274 00:25:35,960 --> 00:25:37,791 Vuelva m�s tarde. Estoy meditando. 275 00:25:38,120 --> 00:25:39,792 Abra, soy yo, Clytia. 276 00:25:42,320 --> 00:25:43,594 Su abogada. 277 00:25:45,680 --> 00:25:46,590 �Abra! 278 00:25:51,360 --> 00:25:52,509 Buenos d�as, se�ora. 279 00:25:53,160 --> 00:25:54,354 Buenos d�as, se�or. 280 00:25:56,680 --> 00:25:59,752 Traemos unos regalos de parte de mi padre, el patriarca. 281 00:26:00,440 --> 00:26:01,714 Su mejor hidromiel... 282 00:26:01,920 --> 00:26:04,309 Es alcohol de miel. Y yo le traigo 283 00:26:04,520 --> 00:26:08,672 una toga de reserva. Es muy suave, ver� qu� agradable es. 284 00:26:08,880 --> 00:26:10,871 Y un poco de agua de lavanda 285 00:26:11,080 --> 00:26:12,911 tambi�n, para el aseo. 286 00:26:14,200 --> 00:26:15,235 Tome. 287 00:26:16,200 --> 00:26:19,795 Muy bien, y adem�s un buen haz de paja reci�n cortada. 288 00:26:20,000 --> 00:26:22,195 Venga, d�jalo ah�. 289 00:26:23,880 --> 00:26:24,949 �Y vete! 290 00:26:27,200 --> 00:26:28,633 Venga, venga. 291 00:26:29,080 --> 00:26:32,868 Pues denle las gracias al patriarca de mi parte... De nuestra parte. 292 00:26:33,480 --> 00:26:34,469 S�. 293 00:26:35,760 --> 00:26:37,876 �No necesita nada m�s? 294 00:26:41,280 --> 00:26:42,395 Por ahora no. 295 00:26:43,000 --> 00:26:45,514 Bueno, 296 00:26:45,880 --> 00:26:47,074 buenas tardes. 297 00:26:57,760 --> 00:27:00,320 - �Y bien? - Dice que por ahora no. 298 00:27:05,040 --> 00:27:07,634 Donde Minor, ebrio, tiene un encuentro divino 299 00:27:07,840 --> 00:27:09,034 y conoce un exceso de embriaguez. 300 00:27:26,760 --> 00:27:28,751 Vaya, qu� fuerte huele aqu�. 301 00:27:30,880 --> 00:27:31,835 Hasta... 302 00:27:33,240 --> 00:27:34,878 arruina el gusto del hidromiel. 303 00:27:38,640 --> 00:27:41,279 Voy a dar una vuelta porque esto apesta. 304 00:27:56,480 --> 00:27:57,879 Una noche preciosa, �no? 305 00:28:06,160 --> 00:28:08,116 �Hola, olivo! 306 00:28:10,400 --> 00:28:12,152 S�, te reconozco. 307 00:28:12,360 --> 00:28:14,032 Es aqu� donde mor�. 308 00:28:24,800 --> 00:28:26,392 �Mienten mis ojos, 309 00:28:27,080 --> 00:28:28,957 o veo lo que veo? 310 00:28:29,520 --> 00:28:30,589 �Qu� ves? 311 00:28:31,360 --> 00:28:32,793 No s� c�mo decirlo, 312 00:28:34,840 --> 00:28:37,400 tendr�a que ser poeta, y no lo soy. 313 00:28:38,400 --> 00:28:40,630 - �Qui�n eres t�? - Yo soy yo. 314 00:28:40,920 --> 00:28:43,150 Qu�tate la m�scara, y juzgar� por m� mismo. 315 00:28:43,720 --> 00:28:46,712 - No es �sa mi intenci�n. - Es mi deseo. 316 00:28:47,120 --> 00:28:48,997 Tu deseo de simple mortal no es el m�o. 317 00:28:49,200 --> 00:28:52,317 �No ser� feo tu rostro bajo la belleza del oro? 318 00:28:52,520 --> 00:28:54,431 �C�mo te atreves? �Insolente! 319 00:28:55,440 --> 00:28:56,350 �No te vayas! 320 00:28:56,560 --> 00:29:00,519 Perdona, M�scara de Oro. Mi lengua se ha trabado. Soy novato en su uso. 321 00:29:00,720 --> 00:29:03,871 Te lo ruego, diosa, vu�lvete, m�rame, estoy arrepentido. 322 00:29:04,080 --> 00:29:06,469 Me someto al enigma de tu belleza y a su ley. 323 00:30:56,840 --> 00:30:59,354 �Es esto lo que los humanos llaman amor? 324 00:31:01,720 --> 00:31:03,153 Me ahogo de amor. 325 00:31:52,360 --> 00:31:56,717 Prunios, ni�a inocente, 326 00:31:58,120 --> 00:32:00,680 vestal inmaculada, 327 00:32:01,160 --> 00:32:03,116 llena la copa 328 00:32:03,320 --> 00:32:05,993 con tu licor de virgen. 329 00:32:07,360 --> 00:32:08,759 No tengo licor de virgen. 330 00:32:08,960 --> 00:32:10,313 Haz pip� en la copa. 331 00:32:12,560 --> 00:32:14,198 No, t�. T�, pip�. 332 00:32:14,440 --> 00:32:16,032 - �Yo? - S�. 333 00:32:16,240 --> 00:32:17,514 - Venga. - �Vamos! 334 00:32:23,800 --> 00:32:24,915 Eso es. 335 00:32:38,520 --> 00:32:41,830 Veo... veo... �Hay que ver! 336 00:32:42,040 --> 00:32:43,519 �Pero qu� ves? 337 00:32:43,720 --> 00:32:47,998 Veo que Minor tiene la cabeza llena. 338 00:32:48,200 --> 00:32:49,633 - �Llena de qu�? - �Llena de qu�? 339 00:32:49,840 --> 00:32:51,034 De palomas. 340 00:32:51,280 --> 00:32:53,953 Las palomas no viven en la cabeza de un puerco. 341 00:32:54,160 --> 00:32:55,354 Est� claro. 342 00:32:55,560 --> 00:32:57,152 S�, claro. Con lo cegato que est�s... 343 00:32:57,360 --> 00:32:58,873 �Sabes con qui�n est�s hablando? 344 00:32:59,080 --> 00:33:02,914 S�, con el que el otro d�a aplast� a un poyuelo creyendo 345 00:33:03,120 --> 00:33:04,758 - �Basta! ...que era un lim�n. 346 00:33:04,960 --> 00:33:06,552 Cre�a que era una naranja. 347 00:33:06,760 --> 00:33:07,829 �Un lim�n! 348 00:33:08,040 --> 00:33:09,792 No es hora de dimes y diretes. 349 00:33:10,400 --> 00:33:11,628 La revelaci�n 350 00:33:11,840 --> 00:33:13,990 respalda nuestros temores. 351 00:33:15,600 --> 00:33:17,591 Hay que actuar, y r�pidamente. 352 00:33:18,760 --> 00:33:22,355 Donde el extrav�o de una paloma hace bascular el destino. 353 00:33:30,080 --> 00:33:31,718 No logro acostumbrarme. 354 00:33:31,920 --> 00:33:33,035 No hay m�s remedio. 355 00:33:33,440 --> 00:33:36,637 S�lo una alianza infernal pudo convertir a un hombre cerdo 356 00:33:36,840 --> 00:33:37,750 en un hombre a secas. 357 00:33:38,400 --> 00:33:39,549 O un demonio. 358 00:33:39,760 --> 00:33:42,354 Dicen que fornica con esa marrana. 359 00:33:42,560 --> 00:33:45,279 Cochino era y cochino seguir� siendo. 360 00:33:45,480 --> 00:33:46,674 �Habl�is de m�? 361 00:33:47,480 --> 00:33:49,835 �Qu� maquin�is con esa cara de conspiradores? 362 00:33:50,640 --> 00:33:53,313 Te toca a ti, hermano. Venga, t� eres el jefe. 363 00:33:54,560 --> 00:33:58,348 Nos pon�amos de acuerdo sobre c�mo festejar tu llegada entre nosotros 364 00:33:59,000 --> 00:34:01,992 y la inmensa dicha que acompa�a a tu metamorfosis. 365 00:34:03,360 --> 00:34:05,351 Yo no he dejado de ser el que era. 366 00:34:05,560 --> 00:34:07,869 Es s�lo que las palabras se me quedaban... 367 00:34:10,480 --> 00:34:12,152 se me quedaban en la cabeza, 368 00:34:12,360 --> 00:34:15,079 enredadas, arraigadas all�, bajo el hueso del cr�neo, 369 00:34:15,280 --> 00:34:17,350 all� donde se encuentran antes de decirlas. 370 00:34:18,200 --> 00:34:21,192 Acercaos, mis iguales, mis semejantes, venid. 371 00:34:21,440 --> 00:34:22,589 �Mirad! 372 00:34:22,920 --> 00:34:26,117 Todos somos semejantes, por detr�s y por delante. 373 00:35:32,440 --> 00:35:33,759 Es una se�al. 374 00:35:39,680 --> 00:35:40,715 �Vete! 375 00:35:43,200 --> 00:35:45,919 No, no es por... Es para... 376 00:35:50,800 --> 00:35:52,392 Bueno, vale. 377 00:36:49,480 --> 00:36:50,959 Pero, pero... 378 00:36:55,240 --> 00:36:58,073 Pero dime, �vienes por tu sodom�a? 379 00:36:59,200 --> 00:37:01,555 No, a por un consejo. 380 00:37:01,760 --> 00:37:03,637 Una cosa no impide la otra. 381 00:37:04,960 --> 00:37:06,154 Me han proclamado rey. 382 00:37:06,360 --> 00:37:08,191 Y encima habla. �Rey de qu�? 383 00:37:08,400 --> 00:37:11,119 De la isla, la isla en la que estamos t� y yo. 384 00:37:11,320 --> 00:37:13,276 Yo no estoy en ninguna isla. 385 00:37:13,720 --> 00:37:14,835 Mis semejantes tampoco. 386 00:37:15,040 --> 00:37:16,678 Estamos donde deciden los mitos. 387 00:37:19,480 --> 00:37:21,118 �Entonces los mitos decidieron 388 00:37:21,320 --> 00:37:22,594 - que me sodomizaras? - No. 389 00:37:22,800 --> 00:37:24,028 Eso fue iniciativa m�a. 390 00:37:24,960 --> 00:37:27,793 Ven a rascarme, Majestad. Tengo pulgas. 391 00:37:30,080 --> 00:37:31,433 Venga, rasca fuerte... 392 00:37:32,680 --> 00:37:33,829 Majestad. 393 00:37:34,320 --> 00:37:36,311 - Hueles bien. - Huelo a macho cabr�o. 394 00:37:37,200 --> 00:37:38,519 - S�tiro. - �S�? 395 00:37:39,800 --> 00:37:40,949 Cuando eres rey... 396 00:37:41,480 --> 00:37:43,072 - �qu� hay que hacer? - Nada. 397 00:37:43,280 --> 00:37:47,910 Los otros lo hacen todo. Salvo lo que no pueden hacer por ti, como dormir, 398 00:37:48,120 --> 00:37:50,839 ir al retrete... Deja de rascar. 399 00:37:52,240 --> 00:37:54,800 O fornicar con sus mujeres que ser�n tus amantes. 400 00:37:55,000 --> 00:37:57,878 Hazte adorar, �se es tu oficio. Lanza al pueblo 401 00:37:58,080 --> 00:38:00,913 a grandes obras in�tiles, quema a tus rivales, 402 00:38:01,120 --> 00:38:02,712 elim�nalos, empala a quien quieras. 403 00:38:03,160 --> 00:38:06,357 O ded�cate a hacer grandes org�as legendarias. 404 00:38:07,040 --> 00:38:08,393 �Sabes por d�nde voy? 405 00:38:09,560 --> 00:38:14,031 Amo a Clytia, la hija del patriarca. Fue mi abogada, yo vi sus senos. 406 00:38:14,600 --> 00:38:17,717 Pero ella es fiel, est� prometida a Karkos, 407 00:38:17,920 --> 00:38:20,275 un magn�fico atleta. �Clytia, te amo! 408 00:38:21,000 --> 00:38:22,638 Pres�ntale a tu socio sin demora. 409 00:38:22,840 --> 00:38:24,034 �A mi socio? 410 00:38:24,240 --> 00:38:27,073 El taladro que tienes entre las piernas. 411 00:38:27,280 --> 00:38:30,431 Dile que no puede vivir sin ella, que se marchita y sufre. 412 00:38:30,640 --> 00:38:32,551 Ya ver�s. Las mujeres tienen coraz�n. 413 00:38:34,520 --> 00:38:35,635 Mira. 414 00:38:36,360 --> 00:38:37,713 �Ves a aquella jovencita? 415 00:38:37,920 --> 00:38:39,876 Pues desde anoche, gracias a �l, 416 00:38:40,080 --> 00:38:42,753 est� en el bote. Por as� decirlo. 417 00:38:46,400 --> 00:38:48,356 �Tu peinado es para ir a la moda? 418 00:38:48,880 --> 00:38:51,075 No, es un nido de palomas sagradas. 419 00:38:55,400 --> 00:38:56,719 Hola, caballito. 420 00:38:58,080 --> 00:38:59,957 Me voy a casa de Dionisio 421 00:39:00,160 --> 00:39:02,833 para las bacanales del solsticio. Org�as y depravaci�n 422 00:39:03,040 --> 00:39:04,917 hasta el amanecer. Ya te lo presentar�. 423 00:39:05,120 --> 00:39:06,348 Venga, un beso. 424 00:39:10,280 --> 00:39:12,874 �l es mi amigo Centauro. No te f�es, 425 00:39:15,680 --> 00:39:17,591 s�lo le gusta la carne muy cruda. 426 00:39:19,080 --> 00:39:20,479 Venga, caballito. 427 00:39:27,520 --> 00:39:29,909 Monta aqu�, peque�a. 428 00:39:36,040 --> 00:39:37,632 �Qu� duro! 429 00:39:41,360 --> 00:39:45,148 Donde el poder reserva bellas sorpresas y algunos disgustos. 430 00:39:48,600 --> 00:39:49,953 Trufitas. 431 00:39:50,920 --> 00:39:52,638 Trufitas, trufitas, trufitas. 432 00:40:09,040 --> 00:40:11,031 �Sabes, mi compa�ero �rbol? 433 00:40:12,920 --> 00:40:15,036 Ese d�a, cuando amanec� en tus brazos, 434 00:40:15,960 --> 00:40:17,996 se me apareci� una diosa en sue�os. 435 00:40:19,840 --> 00:40:22,195 �Llevaba una m�scara de oro? 436 00:40:22,520 --> 00:40:23,953 �Entonces la has visto? 437 00:40:25,160 --> 00:40:26,513 �Me buscabas? 438 00:40:30,720 --> 00:40:32,950 Si esperar constantemente significa buscar, 439 00:40:35,160 --> 00:40:36,798 entonces has dicho bien, 440 00:40:37,640 --> 00:40:38,959 te buscaba. 441 00:40:39,280 --> 00:40:41,032 Osaste hacer derribar mi �rbol sagrado 442 00:40:41,240 --> 00:40:43,310 para hacerte la base de la cama. 443 00:40:44,240 --> 00:40:46,834 Recomendado por tu sacerdote Rectus, diosa venerada, 444 00:40:47,040 --> 00:40:49,031 ya que tus palomas est�n en mi cabeza. 445 00:40:49,240 --> 00:40:51,674 No consultaste al patriarca. Est� enfadado. 446 00:40:51,920 --> 00:40:53,592 No me ha dicho tal cosa. 447 00:40:54,280 --> 00:40:56,077 Dicen que su hija... �c�mo se llamaba? 448 00:40:56,280 --> 00:40:58,191 Clytia. Se llama Clytia. 449 00:40:58,760 --> 00:41:01,479 Dicen que Clytia no te es indiferente. 450 00:41:02,000 --> 00:41:05,549 Por ella dar�a mi vida, mis ojos, mi sangre. 451 00:41:05,760 --> 00:41:07,637 Yo tambi�n soy una mujer. 452 00:41:08,000 --> 00:41:09,558 �Deseas ver mi rostro? 453 00:41:12,240 --> 00:41:13,719 Cualquier hombre desear�a verlo. 454 00:41:14,600 --> 00:41:18,354 Si te parezco m�s bella que Clytia, j�rame que me preferir�s a ella. 455 00:41:18,560 --> 00:41:20,869 Te lo juro sin ning�n temor. 456 00:41:22,360 --> 00:41:23,998 Ninguna podr�a ser m�s bella. 457 00:41:24,200 --> 00:41:25,269 �Ac�rcate! 458 00:41:26,440 --> 00:41:27,714 Qu�tamela t� mismo. 459 00:41:37,760 --> 00:41:40,433 Cuc�, Majestad. �Soy m�s bella que la hija del patriarca? 460 00:41:41,760 --> 00:41:44,558 �T�, mi diosa, 461 00:41:44,760 --> 00:41:46,557 mi virgen, mi locura! 462 00:41:46,880 --> 00:41:49,678 T�, mi rey, mi h�roe... mi cochino. 463 00:42:02,840 --> 00:42:03,955 �Qui�n ha hablado? 464 00:42:05,480 --> 00:42:06,595 �Qui�n? 465 00:42:09,880 --> 00:42:11,074 Mi conciencia. 466 00:42:11,320 --> 00:42:13,072 �Y qu� haces en mis letrinas? 467 00:42:13,280 --> 00:42:17,592 �C�mo que "y yo"? Llevo 3 semanas estre�ido. Deber�as saberlo, �no? 468 00:42:28,040 --> 00:42:31,749 Estos insectos luminosos con virtudes laxantes me sentar�n de maravilla. 469 00:42:36,160 --> 00:42:38,071 Oh, luci�rnagas bienhechoras, 470 00:42:38,280 --> 00:42:40,999 amables faroles, que vuestra luz 471 00:42:41,280 --> 00:42:44,431 gu�e hacia la salida mis deyecciones petrificadas 472 00:42:44,640 --> 00:42:46,710 prisioneras de mis entra�as. 473 00:42:52,560 --> 00:42:53,549 C�llate. 474 00:42:55,160 --> 00:42:56,513 - Majestad. - �S�? 475 00:42:58,080 --> 00:42:59,991 - �Puedo pediros un favor? - Acordado. 476 00:43:00,240 --> 00:43:01,832 Haced degollar a vuestra marrana. 477 00:43:31,120 --> 00:43:32,838 No es como con la marrana, �eh? 478 00:43:35,640 --> 00:43:38,074 Te proh�bo divulgar esas calumnias. 479 00:43:40,200 --> 00:43:43,112 Para el coito, �qui�n es mejor, Clytia, o la M�scara de oro? 480 00:43:46,520 --> 00:43:48,511 No responder� a esa vulgaridad. 481 00:43:49,640 --> 00:43:50,789 Eso no quita que... 482 00:43:53,480 --> 00:43:55,516 Eres amante de la hija del patriarca. 483 00:43:59,960 --> 00:44:00,949 �Y qu�? 484 00:44:01,360 --> 00:44:04,636 Que tendr�s que cargarte a la marrana. 485 00:44:04,840 --> 00:44:06,319 Es su destino, �no? 486 00:44:07,800 --> 00:44:10,951 El que nosotros, los hombres, reservamos a los cerdos de cr�a. 487 00:44:13,080 --> 00:44:14,308 �Mi hombret�n! 488 00:44:35,520 --> 00:44:36,714 �Qu� haces en mi cama? 489 00:44:39,800 --> 00:44:41,233 Esto no es una pocilga. 490 00:44:41,440 --> 00:44:42,759 �Venga, largo! 491 00:44:43,640 --> 00:44:44,595 Sal de ah�. 492 00:44:45,120 --> 00:44:46,519 Sal inmediatamente. �Fuera! 493 00:44:46,880 --> 00:44:49,678 Si lo has o�do todo, mejor, as� ya lo sabes. 494 00:44:49,880 --> 00:44:52,838 Y no vuelvas a meter el hocico en mi vida privada. 495 00:44:53,040 --> 00:44:54,189 Nunca m�s. 496 00:44:54,600 --> 00:44:57,876 Si no, derechita al matadero, �entendido? L�rgate. 497 00:44:59,000 --> 00:45:00,399 Nunca m�s, �entiendes? 498 00:46:09,840 --> 00:46:12,035 �Qu� hac�is ah� mirando las musara�as? 499 00:46:12,240 --> 00:46:14,356 El trabajo no se hace solo. �Moveos! 500 00:46:14,560 --> 00:46:16,710 A este paso no acabaremos a tiempo. 501 00:46:17,360 --> 00:46:19,112 Y t�. 502 00:46:19,320 --> 00:46:21,311 Te he visto tirando a la buena de Dios. 503 00:46:21,520 --> 00:46:24,159 Recoge las piedras y s�belas a la red. 504 00:46:24,360 --> 00:46:26,112 - Buen trabajo, �eh? - Genial. 505 00:46:26,320 --> 00:46:28,231 - �Qu� quieres que haga? - F�jate m�s. 506 00:46:28,600 --> 00:46:30,795 De todos modos no puedo agarrarla. 507 00:46:31,000 --> 00:46:31,876 �Y qu� hacemos? 508 00:46:40,000 --> 00:46:42,036 �Por qu� no predijiste su llegada al trono? 509 00:46:42,240 --> 00:46:45,437 �Es mi culpa no ver en el presente lo que quisiera 510 00:46:45,640 --> 00:46:47,232 y ver en el futuro lo que no quisiera? 511 00:47:05,240 --> 00:47:06,514 T�, Kryton, 512 00:47:06,800 --> 00:47:08,392 nuestro arquitecto real, 513 00:47:09,280 --> 00:47:10,918 acl�ranos esta disputa. 514 00:47:11,560 --> 00:47:14,677 Para trasladar la roca hay que cruzar el patio de Firos, 515 00:47:15,080 --> 00:47:16,877 y �l se opone, Majestad. 516 00:47:19,840 --> 00:47:22,718 �Y t�, tintorero? �Cu�l es tu argumento? 517 00:47:23,000 --> 00:47:26,037 Si la piedra atraviesa mi patio, romper� 518 00:47:26,240 --> 00:47:29,357 mi muro y mi taller quedar� hecho trizas. 519 00:47:29,840 --> 00:47:31,068 Majestad. 520 00:47:32,280 --> 00:47:33,998 Mi muro, na na na, Majestad. 521 00:47:34,480 --> 00:47:36,277 Trizas, na na na, Majestad. 522 00:47:42,440 --> 00:47:45,398 El patriarca siempre mir� por el inter�s general. 523 00:47:46,440 --> 00:47:49,079 En homenaje a su equidad y por la continuidad 524 00:47:49,280 --> 00:47:50,269 de su sabidur�a... 525 00:47:52,720 --> 00:47:54,472 destruid el muro del tintorero. 526 00:48:25,760 --> 00:48:27,671 S� que est�s ah� y que me oyes. 527 00:48:29,160 --> 00:48:30,878 Vas primero al matadero. 528 00:48:33,600 --> 00:48:35,955 Si vuelves al pueblo ser� para un fest�n, 529 00:48:37,040 --> 00:48:39,315 pero t� ser�s el plato principal. 530 00:48:58,240 --> 00:48:59,389 �Qu� pasa, padre? 531 00:48:59,600 --> 00:49:02,637 �Qu� te importa? �Ahora te interesa la tintorer�a? 532 00:49:02,840 --> 00:49:06,116 �Te preocupaste por m� mientras te estuve buscando durante d�as? 533 00:49:06,440 --> 00:49:10,558 Me retir� a la monta�a para componerle una oda a Clytia. 534 00:49:11,120 --> 00:49:13,076 �Sabes c�mo pasa las noches tu novia? 535 00:49:13,880 --> 00:49:16,348 - �Qu� me importa, padre? - Extasi�ndose 536 00:49:16,560 --> 00:49:18,949 en brazos del cerdo con aspecto humano. 537 00:49:19,160 --> 00:49:20,559 �T� has so�ado! 538 00:49:20,760 --> 00:49:22,876 La bocas de Minor y Clytia unidas. 539 00:49:23,080 --> 00:49:24,718 S�, hijo, ante mis ojos. 540 00:49:26,640 --> 00:49:30,189 As� que unamos nuestros odios para eliminar al traidor. 541 00:49:31,840 --> 00:49:33,068 Tu esp�ritu, padre, 542 00:49:34,120 --> 00:49:36,111 est� tan enfermo como tus tripas. 543 00:49:37,240 --> 00:49:39,879 Te hace calumniar a la m�s pura, la m�s casta 544 00:49:40,080 --> 00:49:42,674 - de las criaturas. - Casta como una loba en celo. 545 00:49:42,880 --> 00:49:44,154 Recuerda su alegato. 546 00:49:44,360 --> 00:49:46,749 Supo corromper a los m�s sabios, 547 00:49:46,960 --> 00:49:50,032 como hoy enga�a al ingenuo incorregible que eres. 548 00:49:50,240 --> 00:49:51,878 �sa es la verdad, querido poeta. 549 00:49:52,640 --> 00:49:54,119 �Cierra esa boca apestosa! 550 00:49:56,760 --> 00:49:59,149 No olvides jam�s que yo soy tu padre. 551 00:50:05,560 --> 00:50:07,232 Por eso no te parto la cabeza. 552 00:50:10,520 --> 00:50:12,158 El "querido poeta" te anuncia 553 00:50:13,240 --> 00:50:14,559 que ya no es tu hijo. 554 00:50:27,280 --> 00:50:30,033 �No habr�s visto pasar una cerda, por casualidad? 555 00:50:34,880 --> 00:50:36,677 Se acostumbra a saludar al rey. 556 00:50:37,280 --> 00:50:38,759 No hacerlo es una ofensa. 557 00:50:40,360 --> 00:50:44,478 No he visto pasar a ninguna cerda, pero veo acercarse a un puerco. 558 00:50:48,240 --> 00:50:49,468 �Qu� significa ese tono? 559 00:50:49,840 --> 00:50:51,990 Dejasteis vuestro fango para esparcirlo. 560 00:50:53,040 --> 00:50:55,952 Transformasteis el alma limpia de Clytia en un barrizal. 561 00:50:56,360 --> 00:50:57,679 T� deliras. Es absurdo. 562 00:50:57,880 --> 00:51:01,190 Basta de palabras inmundas, es una orden. Nosotros somos tu rey. 563 00:51:02,680 --> 00:51:05,513 Y yo soy la justicia imperecedera, 564 00:51:07,560 --> 00:51:09,915 vengador de los cornudos y de las v�rgenes mancilladas. 565 00:51:54,400 --> 00:51:57,392 �Eres t�, Karkos, el que me sujeta por los tobillos? 566 00:51:57,600 --> 00:51:59,238 S�, soy yo, Majestad. 567 00:51:59,520 --> 00:52:04,275 �Eres consciente de que tienes la vida de tu rey entre tus manos? 568 00:52:04,480 --> 00:52:07,233 Con abrir los dedos os lo demostrar�a. 569 00:52:07,440 --> 00:52:08,759 �No, no hagas eso! 570 00:52:11,160 --> 00:52:12,309 Jam�s, �entiendes? 571 00:52:12,520 --> 00:52:16,115 Jam�s he tomado la m�s m�nima iniciativa con respecto 572 00:52:16,960 --> 00:52:19,474 - a Clytia. - El d�a de vuestra coronaci�n 573 00:52:19,680 --> 00:52:22,752 desplegasteis ante ella vuestra arrogante virilidad. 574 00:52:22,960 --> 00:52:26,509 Pero yo me empalmaba con la vida en general, Karkos m�o. 575 00:52:27,080 --> 00:52:30,470 Con el futuro, con las prometedoras perspectivas de poder. 576 00:52:31,400 --> 00:52:34,915 Era una erecci�n de principios. 577 00:52:35,720 --> 00:52:38,837 "Ah, cu�n profundo es el abismo de la vida. 578 00:52:39,040 --> 00:52:41,679 Cu�n dulce resulta el saberse amado". 579 00:52:43,240 --> 00:52:44,355 �Qu� dec�s? 580 00:52:44,560 --> 00:52:47,870 Digo que esos versos tuyos jam�s han abandonado 581 00:52:48,080 --> 00:52:51,436 mi memoria deslumbrada. Los celos son un sentimiento 582 00:52:51,640 --> 00:52:53,631 que no va con el poeta que eres, nacido para cantar 583 00:52:53,840 --> 00:52:55,034 el esplendor del mundo. 584 00:52:56,800 --> 00:52:59,234 Cu�n profundo es el abismo de la vida. 585 00:52:59,520 --> 00:53:00,794 Cu�n dulce resulta... 586 00:53:02,080 --> 00:53:03,195 �Karkos? 587 00:53:05,040 --> 00:53:07,076 Karkos, �est�s ah�? 588 00:53:09,200 --> 00:53:10,349 S�, Majestad. 589 00:53:12,160 --> 00:53:14,310 Siempre estar� aqu� para vos. 590 00:53:35,440 --> 00:53:37,510 Permitidme besaros los pies. 591 00:53:37,720 --> 00:53:40,473 - No, no. - Concededme ese favor redentor. 592 00:53:43,440 --> 00:53:44,634 Tienes m�sculos... 593 00:53:46,320 --> 00:53:47,469 de m�rmol. 594 00:53:48,400 --> 00:53:50,868 Ser�n para serviros, hago solemne juramento. 595 00:53:57,320 --> 00:53:58,514 Lev�ntate. 596 00:53:59,360 --> 00:54:00,759 Ven, lev�ntate. 597 00:54:01,720 --> 00:54:06,350 C�an profundo es el abismo de la vida. 598 00:54:06,560 --> 00:54:07,788 Toca, poeta m�o. 599 00:54:08,760 --> 00:54:10,512 Y canta la grandeza de tu rey. 600 00:54:11,200 --> 00:54:13,509 Cu�n dulce resulta 601 00:54:13,720 --> 00:54:16,871 el saberse amado. 602 00:54:21,040 --> 00:54:24,589 Donde es m�s f�cil embaucar a su pueblo que a la reina de su coraz�n. 603 00:54:53,840 --> 00:54:55,671 �Bravo, arquitecto! 604 00:54:55,880 --> 00:54:57,199 �Bravo, Kryton! 605 00:55:08,840 --> 00:55:09,955 �Qu� hermoso es! 606 00:55:11,160 --> 00:55:12,195 Nosotros, 607 00:55:12,920 --> 00:55:14,478 Minor Primero, 608 00:55:16,040 --> 00:55:17,189 os saludamos. 609 00:55:19,680 --> 00:55:21,955 Este mestizo de cerdo me gusta. 610 00:55:22,160 --> 00:55:24,196 �Viva el rey paloma! 611 00:55:24,800 --> 00:55:26,677 �Viva el rey paloma! 612 00:55:27,360 --> 00:55:28,998 �Viva el rey paloma! 613 00:55:30,160 --> 00:55:32,196 �Viva el rey paloma! 614 00:55:43,160 --> 00:55:47,756 Quiero, Clytia, que me des un buen linaje de mocitos, 615 00:55:48,240 --> 00:55:49,355 fuertes como machos cabr�os, 616 00:55:49,560 --> 00:55:52,711 vivos como cabritillas, astutos como zorros. 617 00:55:52,920 --> 00:55:54,876 En fin, que se parezcan a �l. 618 00:55:55,920 --> 00:55:57,148 �A Minor, padre? 619 00:55:59,120 --> 00:56:00,348 Pero yo amo a Karkos. 620 00:56:00,560 --> 00:56:02,915 �Y qu�? �Cu�l es el problema? 621 00:56:06,800 --> 00:56:08,870 Acabamos de rezarjuntos 622 00:56:09,080 --> 00:56:11,799 a las palomas sagradas que est�n en mi cabeza. 623 00:56:12,120 --> 00:56:14,554 Pero a vosotros, queridos s�bditos, 624 00:56:14,760 --> 00:56:15,954 queridas s�bditas, 625 00:56:16,560 --> 00:56:19,233 es en mi coraz�n donde os llevo. 626 00:56:21,120 --> 00:56:25,716 A partir de hoy, se abre en nuestra isla un mundo radiante. 627 00:56:26,480 --> 00:56:27,879 Primera medida: 628 00:56:28,960 --> 00:56:30,678 La felicidad es obligatoria. 629 00:56:31,560 --> 00:56:33,471 Est� prohibido quejarse, 630 00:56:33,680 --> 00:56:35,193 la desdicha est� desterrada. 631 00:56:35,400 --> 00:56:37,630 �Bravo! �Bravo! 632 00:56:45,640 --> 00:56:47,039 Segunda medida: 633 00:56:48,320 --> 00:56:51,630 Debido a los despojos, inmundicias y otras guarradas 634 00:56:51,840 --> 00:56:52,909 que se les da de comer 635 00:56:53,640 --> 00:56:55,870 y que contaminan su carne, desde ahora, 636 00:56:56,560 --> 00:57:00,758 �prohibici�n absoluta de comer cerdo! 637 00:57:02,720 --> 00:57:04,119 �Qu�? �Qu� ha dicho? 638 00:57:05,560 --> 00:57:06,959 Tercera 639 00:57:07,160 --> 00:57:08,673 y �ltima medida: 640 00:57:09,120 --> 00:57:11,475 Quince d�as de fiesta para todos, 641 00:57:12,040 --> 00:57:13,234 incluidas las amas de casa. 642 00:57:14,120 --> 00:57:17,078 �Abajo el trabajo! �Viva el ocio 643 00:57:17,360 --> 00:57:19,032 y la pereza! 644 00:57:19,400 --> 00:57:23,632 �Y Ruru Minor Primero! 645 00:58:28,040 --> 00:58:29,155 �Clytia! 646 00:58:31,480 --> 00:58:34,153 �Clytia! �Qu� te pasa? 647 00:58:35,520 --> 00:58:38,557 Perdona el retraso, he tenido que ir a ver a tu padre. 648 00:58:39,520 --> 00:58:41,112 Le ha encantado mi estatua. 649 00:58:42,120 --> 00:58:43,189 �Y a ti? 650 00:58:46,280 --> 00:58:48,714 - Sobre todo recuerdo el discurso. - �Te ha gustado? 651 00:58:48,920 --> 00:58:51,878 Menos que a la marrana. Traidor, mentiroso, cobarde. 652 00:58:53,480 --> 00:58:55,675 Me diste tu palabra. La he visto tras la fiesta. 653 00:58:56,240 --> 00:58:57,798 Todas las cerdas se parecen. 654 00:58:58,000 --> 00:59:00,230 Orin� y se tir� pedos en mi cara. 655 00:59:02,720 --> 00:59:03,994 No tiene educaci�n. 656 00:59:06,440 --> 00:59:08,431 Creo que tienes una sorpresa para m�. 657 00:59:10,600 --> 00:59:11,669 Aqu� est�. 658 00:59:12,920 --> 00:59:14,911 Ya que vuestros s�bditos no pueden matar cerdos. 659 00:59:15,120 --> 00:59:17,588 Tendr�is que hacerlo vos mismo, Majestad. 660 00:59:18,560 --> 00:59:20,994 �Quer�is convertiros en un hombre de verdad? 661 00:59:22,080 --> 00:59:23,433 Es el momento 662 00:59:23,640 --> 00:59:26,279 de prob�roslo a vos mismo, o no volver� a haber 663 00:59:26,480 --> 00:59:28,596 M�scara de oro ni Clytia para hac�roslo creer. 664 00:59:29,440 --> 00:59:30,668 Nunca jam�s. 665 00:59:31,680 --> 00:59:32,795 �Minor! 666 00:59:46,960 --> 00:59:48,678 El paisaje es fabuloso, adm�ralo. 667 00:59:51,480 --> 00:59:52,708 No, no voy a ba�arme. 668 00:59:56,600 --> 00:59:58,158 �Por qu� te traigo aqu�? 669 00:59:58,720 --> 01:00:00,278 Tengo una sorpresa para ti. 670 01:00:02,920 --> 01:00:04,239 �T� tambi�n quieres darme una? 671 01:00:05,440 --> 01:00:07,749 Est� bien, vale. 672 01:00:09,280 --> 01:00:10,759 Mu�strame tu secreto. 673 01:00:16,880 --> 01:00:19,030 S�, la barca de mi madre encall� aqu�. 674 01:00:19,560 --> 01:00:20,913 �Es �sa tu sorpresa? 675 01:00:36,880 --> 01:00:38,074 Mi madre... 676 01:00:43,080 --> 01:00:44,399 �Deja de gru�ir! 677 01:00:51,880 --> 01:00:53,029 �Su collar qu�? 678 01:00:56,760 --> 01:00:59,672 �C�mo sabes que es suyo? �Que estabas presente? 679 01:01:02,160 --> 01:01:03,513 �C�mo que presente? 680 01:01:06,280 --> 01:01:07,349 �Reencarnaci�n? 681 01:01:08,280 --> 01:01:09,429 �Qu� reencarnaci�n? 682 01:01:14,040 --> 01:01:16,554 �El alma de mi madre se refugi� en tu cuerpo de marrana? 683 01:01:20,720 --> 01:01:21,914 Mam�... 684 01:01:33,360 --> 01:01:34,793 �Qui�n es? �Buscas pelea? 685 01:01:35,000 --> 01:01:37,389 - Espera, soy yo. - �Qu� llevas ah�? 686 01:01:37,600 --> 01:01:38,794 A mi madre. 687 01:01:39,200 --> 01:01:41,236 Se te parece. Se te parece mortalmente. 688 01:01:46,560 --> 01:01:48,312 Lo siento, la yegua se desboc�. 689 01:01:48,640 --> 01:01:50,312 Es Centauro. Tiene mucho �xito. 690 01:01:55,480 --> 01:01:56,674 Clytia, 691 01:01:57,440 --> 01:02:00,079 mi novia, futura reina seg�n nuestros planes, 692 01:02:01,320 --> 01:02:03,038 exige que deg�elle a mi anterior compa�era. 693 01:02:03,240 --> 01:02:04,150 T�pico. 694 01:02:05,320 --> 01:02:06,719 Puede ser, pero... 695 01:02:08,840 --> 01:02:10,193 no he podido hacerlo. 696 01:02:10,680 --> 01:02:11,999 S�lo me he cortado el pulgar. 697 01:02:12,840 --> 01:02:13,989 Pobrecito. 698 01:02:14,760 --> 01:02:16,751 �Y qu� ten�a de excepcional la otra? 699 01:02:17,680 --> 01:02:18,749 Es una marrana. 700 01:02:18,960 --> 01:02:21,269 �Cu�ntas cabezas, cu�ntos rabos? 701 01:02:21,880 --> 01:02:24,838 - Un animal normal, para hacerjam�n. - �Jodes con una marrana normal? 702 01:02:25,040 --> 01:02:26,473 Eres asqueroso, Majestad. 703 01:02:26,680 --> 01:02:27,749 T� follas con un �rbol. 704 01:02:30,440 --> 01:02:33,238 - No te metas en mis asuntos. - Lo nuestro es espiritual. 705 01:02:33,440 --> 01:02:34,714 Mi �rbol tambi�n. 706 01:02:34,920 --> 01:02:36,592 Pero ella es tambi�n mi madre. 707 01:02:36,800 --> 01:02:38,074 Evidentemente... 708 01:02:39,560 --> 01:02:40,515 Bueno... 709 01:02:42,960 --> 01:02:44,552 �Cu�l es tu problema? Te escucho. 710 01:02:45,960 --> 01:02:47,029 Mi problema es 711 01:02:47,360 --> 01:02:49,032 c�mo decirle a Clytia 712 01:02:49,280 --> 01:02:50,793 que no he podido matarla. 713 01:02:51,040 --> 01:02:53,156 - Miente. - Lo he intentado. Un desastre. 714 01:02:53,360 --> 01:02:55,749 No, no, miente mejor. 715 01:02:58,320 --> 01:03:01,153 Mira. Mira el esplendor 716 01:03:01,440 --> 01:03:04,512 de un mito en acci�n. Admira esa fogosidad, 717 01:03:04,760 --> 01:03:07,274 ese absoluto, esa fe. 718 01:03:07,480 --> 01:03:10,870 Bien. Miente con brillo, embri�gate con tu mentira, 719 01:03:11,080 --> 01:03:14,072 enr�danos con orgullo en el torbellino de tu farsa. 720 01:03:15,680 --> 01:03:18,513 Grandeza, peque�o m�o, grandeza. 721 01:03:19,040 --> 01:03:20,189 - Tienes raz�n. - S�. 722 01:03:20,400 --> 01:03:21,515 Tienes raz�n. 723 01:03:21,720 --> 01:03:23,199 �S�tiro, tienes raz�n! 724 01:03:23,560 --> 01:03:26,154 - �C�mo podr� agradec�rtelo? - Yo s� c�mo, ven. 725 01:03:26,360 --> 01:03:27,839 No, no, no. 726 01:03:28,040 --> 01:03:29,917 Llevo un d�a horrible. Adem�s, tengo jaqueca. 727 01:03:30,120 --> 01:03:33,078 No, en otra ocasi�n, en otra ocasi�n. 728 01:03:34,760 --> 01:03:36,398 Toma, olvidas a tu madre. 729 01:03:41,440 --> 01:03:42,509 Gracias. 730 01:03:55,640 --> 01:03:58,359 Su Majestad me env�a a decirle que est� hecho. 731 01:03:58,560 --> 01:04:02,269 Ha necesitado valor, porque no es un matarife profesional, �eh? 732 01:04:03,360 --> 01:04:06,193 Aqu� est�n las pruebas. Un rabo en espiral... 733 01:04:07,560 --> 01:04:08,629 Aqu� tenemos... 734 01:04:10,960 --> 01:04:12,075 una oreja. 735 01:04:12,560 --> 01:04:13,754 Es... 736 01:04:14,320 --> 01:04:16,197 la derecha. �Quiere ver la otra? 737 01:04:17,120 --> 01:04:18,189 No. 738 01:04:19,720 --> 01:04:21,278 S�game, �l la espera. 739 01:04:24,000 --> 01:04:26,070 Tienes raz�n, S�tiro, tienes raz�n. 740 01:04:42,560 --> 01:04:43,754 Aqu� est� mi madre. 741 01:04:47,480 --> 01:04:49,835 Su alma se hab�a refugiado en el cuerpo de una marrana. 742 01:04:51,080 --> 01:04:52,559 Se lo he quitado de encima. 743 01:04:53,920 --> 01:04:55,751 Este magn�fico collar le pertenec�a. 744 01:04:57,160 --> 01:04:59,515 �Me permites, Karkos, que se lo regale a tu novia? 745 01:05:00,080 --> 01:05:02,230 Ser�a un inmenso placer para nosotros. 746 01:05:12,880 --> 01:05:14,393 �Reverendo Rectus! 747 01:05:21,400 --> 01:05:22,549 M�rese. 748 01:05:45,400 --> 01:05:46,515 �Majestad! 749 01:05:46,880 --> 01:05:48,199 - �Est�is bien, Majestad? - S�. 750 01:05:48,840 --> 01:05:50,239 - Estoy bien. - No perdamos la cabeza. 751 01:05:50,440 --> 01:05:51,589 Es normal. 752 01:05:52,120 --> 01:05:54,509 Encuentra a su madre, mata a su marrana... 753 01:05:54,760 --> 01:05:56,113 Es la emoci�n. 754 01:05:56,680 --> 01:05:57,590 Venga. 755 01:06:56,400 --> 01:06:58,834 �Sab�is que sois son�mbulo, Majestad? 756 01:07:00,360 --> 01:07:02,237 �Y que anoche mamasteis de la teta de Zima? 757 01:07:04,200 --> 01:07:05,713 �Yo mam� de Zima? 758 01:07:08,480 --> 01:07:09,833 En vuestra barca, 759 01:07:11,040 --> 01:07:12,712 donde os dej� mi novio, 760 01:07:14,640 --> 01:07:16,517 ahora vuestro hermano del alma. 761 01:07:20,240 --> 01:07:21,878 Gem�ais quejumbrosamente, 762 01:07:22,360 --> 01:07:24,271 como un beb�, chup�ndoos el pulgar. 763 01:07:25,800 --> 01:07:26,789 As�... 764 01:07:31,800 --> 01:07:33,870 Entonces Zima os ofreci� su seno 765 01:07:36,160 --> 01:07:40,073 y vos mamasteis golosamente, sin ni siquiera despertaros. 766 01:08:05,360 --> 01:08:06,839 Estoy tan feliz. 767 01:08:08,520 --> 01:08:11,557 Tem�a talmente que prefirierais la viril 768 01:08:11,960 --> 01:08:13,916 compa��a de mi novio a la m�a. 769 01:08:23,920 --> 01:08:25,911 Majestad. �Qu� significa? 770 01:08:27,240 --> 01:08:28,514 �Pero qu�? 771 01:08:29,440 --> 01:08:30,555 �Deteneos! 772 01:08:30,760 --> 01:08:32,796 �Qu� hac�is? �Deteneos! 773 01:08:36,520 --> 01:08:39,193 �Deteneos, os digo! 774 01:08:39,920 --> 01:08:41,353 Soltadme, os digo. 775 01:08:45,600 --> 01:08:46,874 �Yo no soy la marrana! 776 01:08:47,480 --> 01:08:48,879 �Soy yo, Clytia! 777 01:08:50,920 --> 01:08:52,478 �Volved a la pocilga! 778 01:08:53,760 --> 01:08:54,988 �se es vuestro palacio. 779 01:09:23,840 --> 01:09:25,273 �Lloras? 780 01:09:26,560 --> 01:09:28,357 �Por qu� lloras? 781 01:09:30,240 --> 01:09:31,355 Lo odio. 782 01:09:32,800 --> 01:09:33,869 Me odio a m� misma. 783 01:09:38,240 --> 01:09:39,878 Adem�s de hacerlo un hombre, 784 01:09:41,160 --> 01:09:43,515 so�aba con que fuera nuestro ilustre soberano. 785 01:09:44,840 --> 01:09:46,114 Sue�o humillado, 786 01:09:46,720 --> 01:09:48,392 fracaso insoportable. 787 01:09:49,960 --> 01:09:51,678 Cerdo fue, 788 01:09:52,440 --> 01:09:54,078 cerdo volver� a ser. 789 01:09:58,960 --> 01:10:00,871 T� tienes suerte de ser vestal. 790 01:10:03,760 --> 01:10:05,034 Inmaculada, 791 01:10:06,040 --> 01:10:07,519 a salvo de los hombres. 792 01:10:10,400 --> 01:10:12,709 �Sabes? El reverendo Rectus... 793 01:10:14,920 --> 01:10:17,832 no s�lo le reza plegarias a las palomas. 794 01:10:23,240 --> 01:10:25,754 Tambi�n se toma confianzas conmigo. 795 01:10:29,080 --> 01:10:30,832 �l tambi�n hace el animal. 796 01:10:31,040 --> 01:10:34,077 - �C�mo? - Totalmente desnudo sobre m�, grita. 797 01:10:34,960 --> 01:10:36,075 Hace este sonido... 798 01:10:43,560 --> 01:10:44,788 Pero... 799 01:10:47,560 --> 01:10:49,710 es un secreto religioso. 800 01:10:53,440 --> 01:10:56,273 Donde el descontento aumenta y el rey se queda solo. 801 01:10:56,560 --> 01:10:57,993 �S�tiro! �Debo hablarte! 802 01:11:06,880 --> 01:11:07,949 �S�tiro! 803 01:11:11,200 --> 01:11:14,670 Ah, justo a tiempo. Tengo que decirte dos palabritas. 804 01:11:15,560 --> 01:11:17,755 - �Volviste a so�ar conmigo? - �C�mo lo sabes? 805 01:11:17,960 --> 01:11:19,439 No te hagas el tonto. Yo estaba all�. 806 01:11:19,640 --> 01:11:20,311 �C�mo? 807 01:11:20,520 --> 01:11:22,431 Tu marrana volvi� a rociarme 808 01:11:22,640 --> 01:11:24,073 con su leche repugnante. 809 01:11:25,000 --> 01:11:26,956 - �Esto no es su leche? - S�, s�. 810 01:11:30,160 --> 01:11:31,354 No hay duda, es su leche. 811 01:11:31,560 --> 01:11:34,438 Y me ha embozado la siringa. Desemb�zala. 812 01:11:34,640 --> 01:11:36,756 - Me esperan. - S�tiro, �vienes? 813 01:11:37,240 --> 01:11:39,708 Lo lamento. No volver� a so�ar contigo. 814 01:11:42,320 --> 01:11:44,629 Basta de rollos de mortales que pasan por la tierra 815 01:11:44,840 --> 01:11:46,159 como un pedo de c�lico. 816 01:11:47,400 --> 01:11:48,549 Eres duro conmigo. 817 01:11:53,560 --> 01:11:54,834 Esc�chame al menos. 818 01:12:00,000 --> 01:12:01,228 �S�tiro! 819 01:12:02,520 --> 01:12:03,635 �Y quieres un consejo? 820 01:12:04,120 --> 01:12:06,953 No vuelvas a poner tus patas de cerdo por aqu�. 821 01:12:07,160 --> 01:12:08,309 �Desaparece! 822 01:12:18,280 --> 01:12:21,158 Veo venir tiempos espantosos. 823 01:12:21,680 --> 01:12:24,911 Voces humanas aullando en las bocas de los cerdos. 824 01:12:25,160 --> 01:12:28,311 Horcas aceradas, espadas afiladas. 825 01:12:28,520 --> 01:12:31,432 Mirad dentro de vuestro cr�neo 826 01:12:31,880 --> 01:12:34,110 esas escenas donde salpica la sangre. 827 01:12:34,760 --> 01:12:38,070 De la tierra surgir� la pestilencia enga�osa, 828 01:12:38,280 --> 01:12:40,874 nacida del mundo subterr�neo. 829 01:12:41,320 --> 01:12:43,788 La hora funesta hecha de fuego. 830 01:12:44,000 --> 01:12:46,958 �Gritos vengadores, se aproximan! 831 01:12:47,160 --> 01:12:49,754 �Se aproximan! 832 01:12:52,360 --> 01:12:54,396 Prohibir comer cerdo, 833 01:12:54,960 --> 01:12:58,350 sustituir la morcilla y el tocino por ostras y mejillones. 834 01:12:59,360 --> 01:13:01,510 Joder, requetejoder, bonito resultado. 835 01:13:02,320 --> 01:13:03,594 Bueno, el momento es grave. 836 01:13:04,040 --> 01:13:06,235 Sumemos nuestras quejas para el juicio. 837 01:13:06,440 --> 01:13:09,113 Te est� bien empleado. A todos vosotros, 838 01:13:09,560 --> 01:13:12,996 atajo de aduladores, lamentables lameculos. �Miraos! 839 01:13:13,200 --> 01:13:15,475 Con vuestros accesorios a la moda. 840 01:13:15,680 --> 01:13:16,715 Pretenciosos. 841 01:13:17,120 --> 01:13:18,872 Ya hablar�s cuando sea tu turno. 842 01:13:19,080 --> 01:13:21,958 Aura, mi tierna esposa, habla. 843 01:13:22,240 --> 01:13:25,152 Este invierno no habr� harina para las tortas. 844 01:13:25,360 --> 01:13:28,432 Nadie ha ido al campo porque hab�a que construir esa... 845 01:13:28,920 --> 01:13:32,356 �Esa mierda! Os pido disculpas a todos. 846 01:13:32,680 --> 01:13:34,750 Perd�n. Tuve que traicionar mi gusto, 847 01:13:35,160 --> 01:13:37,879 tuve que renegar de mis convicciones, 848 01:13:38,080 --> 01:13:41,516 desfigur� el pueblo pisoteando las reglas de la armon�a. 849 01:13:42,440 --> 01:13:44,476 �Qu� pensar�n de m� las generaciones futuras? 850 01:13:44,680 --> 01:13:48,355 Quiero dar mi vida para que se derribe ese edificio grotesco. 851 01:13:50,120 --> 01:13:52,031 Y yo, matarife durante generaciones, 852 01:13:52,240 --> 01:13:53,878 debo rebuscar en el mar. 853 01:13:54,800 --> 01:13:56,950 Antes os relam�ais con mis salchichas, 854 01:13:57,320 --> 01:13:58,548 mis solomillos. 855 01:13:58,760 --> 01:14:00,478 Ahora os sirvo morenas apestosas. 856 01:14:00,680 --> 01:14:01,749 �Y eso no es todo! 857 01:14:02,880 --> 01:14:06,031 S� que el Minor quiere mamar de mi Zima. 858 01:14:06,240 --> 01:14:08,310 No, nadie quiere mamar de tu Zima. 859 01:14:08,520 --> 01:14:10,238 Firos, sabemos qu� piensas. S� breve. 860 01:14:10,720 --> 01:14:12,950 Yo quiero triturar a ese ser h�brido, 861 01:14:13,680 --> 01:14:17,070 destruirlo como �l destruy� mi casa y a mi hijo. 862 01:14:17,280 --> 01:14:20,955 Mi hijo era feliz. Ahora su m�sica es l�gubre, asqueada de la vida. 863 01:14:21,160 --> 01:14:24,470 �l est� confundido por ese usurpador disfrazado. 864 01:14:24,680 --> 01:14:27,319 Tu propia hija... �Traidora! 865 01:14:27,520 --> 01:14:30,239 Deja a mi hija. Ella es pura como una rosa. 866 01:14:30,440 --> 01:14:32,396 S�lo tiene una palabra, como su padre. 867 01:14:32,600 --> 01:14:33,749 T� est�s cegado 868 01:14:33,960 --> 01:14:37,396 por el odio. Bien, acabemos. Abuelo, t� concluyes. 869 01:14:39,320 --> 01:14:40,594 Cuando no se puede... 870 01:14:41,600 --> 01:14:43,636 Cuando no se puede coger el fruto, 871 01:14:43,840 --> 01:14:46,308 dejemos que se pudra en el �rbol. 872 01:14:46,520 --> 01:14:49,557 Estemos preparados para sacudir la rama el d�a 873 01:14:49,760 --> 01:14:53,833 en que los dioses env�en una se�al irrefutable. 874 01:15:02,600 --> 01:15:06,149 Donde resurge el pasado y no quiere callarse. 875 01:15:18,640 --> 01:15:20,198 Eso es, perfecto. 876 01:15:20,560 --> 01:15:22,755 El brazo levantado, el pie... 877 01:15:23,640 --> 01:15:24,709 As�. 878 01:15:31,560 --> 01:15:32,913 Mirad al horizonte. 879 01:15:33,880 --> 01:15:35,279 - De acuerdo. - �De acuerdo? 880 01:15:35,480 --> 01:15:37,391 Y cuando reemprendemos el movimiento 881 01:15:38,120 --> 01:15:40,270 el disco tiene que salir por este lado. 882 01:15:40,480 --> 01:15:42,038 Y lo solt�is. 883 01:15:42,800 --> 01:15:44,472 Sale de este lado, y no de ese. 884 01:15:44,680 --> 01:15:46,398 De este lado, as�. 885 01:15:46,880 --> 01:15:47,915 �De acuerdo? 886 01:16:03,120 --> 01:16:04,155 As�. 887 01:16:11,360 --> 01:16:13,999 Bien, eso es. 888 01:16:22,440 --> 01:16:23,793 �Bravo, Majestad! 889 01:16:24,000 --> 01:16:25,274 �Bravo! 890 01:16:49,200 --> 01:16:50,428 Majestad. 891 01:16:51,920 --> 01:16:54,514 Majestad, traigo una gran noticia. 892 01:16:55,040 --> 01:16:57,270 �Ahora hablas? �Qu� has dicho? 893 01:16:57,480 --> 01:16:59,471 La �ltima vez me qued� embarazada. 894 01:17:01,280 --> 01:17:03,396 - Lo ignoraba. - Di a luz 12 cochinillos. 895 01:17:03,600 --> 01:17:04,919 �No es maravilloso? 896 01:17:05,120 --> 01:17:07,111 S�, es maravilloso, maravilloso. 897 01:17:07,920 --> 01:17:11,310 �Y en qu� me concierne la noticia? �Qu� quieres que haga yo? 898 01:17:11,520 --> 01:17:13,238 Asumir tus responsabilidades. 899 01:17:14,040 --> 01:17:17,396 Ah, ya, mis responsabilidades. �Qu� responsabilidades? 900 01:17:17,600 --> 01:17:20,273 T� eres el padre, Minor. 901 01:17:20,480 --> 01:17:21,754 �Qui�n ha dicho eso? 902 01:17:22,000 --> 01:17:24,639 Tienen cabeza humana. Son clavaditos a ti. 903 01:17:25,640 --> 01:17:27,915 - S�, ya. - Quieren ver a su pap�. 904 01:17:28,200 --> 01:17:30,509 S�, s�. Es natural, es natural. 905 01:17:30,720 --> 01:17:32,278 - �Y qui�n? - �Majestad! 906 01:17:34,160 --> 01:17:35,388 Majestad, �est�is ah�? 907 01:17:36,040 --> 01:17:37,268 �Va todo bien? 908 01:17:39,440 --> 01:17:41,715 S�, s�, me he remangado la toga. 909 01:17:42,200 --> 01:17:43,315 �Un momento, ya voy! 910 01:17:44,480 --> 01:17:45,913 Oye, ve a ver a los ni�os. 911 01:17:46,120 --> 01:17:48,634 Y sobre todo ni una palabra a nadie, a nadie. 912 01:17:49,360 --> 01:17:52,158 Cita aqu� dentro de 15 d�as. Misma hora. 913 01:17:53,720 --> 01:17:55,551 �No tienes nada que a�adir, gatito? 914 01:17:57,760 --> 01:17:59,113 Dale un beso a los ni�os. 915 01:18:15,320 --> 01:18:16,548 Acabo de verla. 916 01:18:18,080 --> 01:18:20,355 No, no la mir�is, agachad la cabeza. 917 01:18:20,920 --> 01:18:23,150 Acabo de verla all�. Ahora habla. 918 01:18:23,720 --> 01:18:25,312 Habla con un acento raro. 919 01:18:25,520 --> 01:18:26,635 - �Qui�n? - Ella, ella. 920 01:18:26,840 --> 01:18:30,116 Mi antigua amiga, mi madre, bueno, mi marrana. 921 01:18:30,320 --> 01:18:32,231 �En fin, la marrana! Ment�, ment�. 922 01:18:32,920 --> 01:18:34,273 Calmaos, Majestad. 923 01:18:34,760 --> 01:18:37,115 Un rey no miente, un rey hace Historia. 924 01:18:37,320 --> 01:18:39,197 Vuestras mentiras son verdades hist�ricas. 925 01:18:39,480 --> 01:18:42,438 Amigo fiel, me tranquilizas. Ser� breve como una pu�alada. 926 01:18:43,400 --> 01:18:47,996 Por humanidad y por sabidur�a no mat� a la inmunda bestia. 927 01:18:49,160 --> 01:18:50,673 Y ahora dice que soy padre. 928 01:18:50,880 --> 01:18:52,598 - �Padre! - �Pero qui�n es la madre? 929 01:18:52,800 --> 01:18:56,270 �La m�a! Es madre de 12 chiquillos, 12 lechones que se me parecen. 930 01:18:57,720 --> 01:19:00,917 Mi reino debe proseguir sin ignominias, 931 01:19:01,120 --> 01:19:03,793 mi sucesi�n cumplirse sin controversia. 932 01:19:05,280 --> 01:19:07,874 El asesinato es un deber de Estado. 933 01:19:08,600 --> 01:19:10,875 - �Hay que matarlos a todos? - �A todos! 934 01:19:11,080 --> 01:19:13,230 A los 12 cr�os, a la madre. Nada de hu�rfanos. 935 01:19:13,440 --> 01:19:15,431 - Es demasiado cruel. - Para los que se quedan. 936 01:19:16,400 --> 01:19:19,233 Venga, mis valientes. Venga, venga. 937 01:19:19,880 --> 01:19:22,792 A por la bestia inmunda. �Y viva el rey! 938 01:19:23,600 --> 01:19:24,919 - �Viva el rey! - �Viva el rey! 939 01:19:25,320 --> 01:19:26,355 �Viva el rey! 940 01:19:30,120 --> 01:19:31,269 �Por all�! 941 01:19:45,920 --> 01:19:47,990 - Est� hecho. - �Qu�? 942 01:19:49,720 --> 01:19:52,188 - �Qu� es eso? - �Las cabezas! �Las doce! 943 01:19:52,760 --> 01:19:53,954 �Se parec�an a m�? 944 01:19:54,160 --> 01:19:57,357 Igualitos a vos, en peque�o. Sobre todo las ni�as. 945 01:19:57,600 --> 01:20:00,831 Ll�vatelos. Qu�malos, enti�rralos. S�calos de mi memoria. 946 01:20:01,040 --> 01:20:03,315 - �Venga, vamos! - Tranquilo, yo me encargo. 947 01:20:05,760 --> 01:20:06,715 �Sal corriendo! 948 01:20:07,360 --> 01:20:08,509 �No, t� qu�date! 949 01:20:11,440 --> 01:20:14,591 No s� por qu�, no consigo llorar. 950 01:20:15,840 --> 01:20:18,149 Llorad, Majestad, porque sois un ni�o. 951 01:20:20,280 --> 01:20:21,759 Un ni�o rey 952 01:20:22,040 --> 01:20:25,112 con el coraz�n lleno de una pena demasiado grande. 953 01:20:25,720 --> 01:20:27,438 Venid, Majestad. 954 01:20:29,080 --> 01:20:30,479 Venid sobre mis rodillas. 955 01:20:32,440 --> 01:20:36,228 Donde un bocado de m�s pone fin al r�gimen. 956 01:20:59,200 --> 01:21:00,872 Con suavidad, Majestad. 957 01:21:02,200 --> 01:21:03,792 Calma, me hac�is da�o. 958 01:21:04,760 --> 01:21:07,274 �Con suavidad, Majestad! �Soltadme! 959 01:21:11,120 --> 01:21:13,714 Mocoso asqueroso. Te voy a dar una... 960 01:21:14,640 --> 01:21:17,712 �Has asesinado a mi marrana, aniquilado a mi familia! 961 01:21:17,920 --> 01:21:19,148 �Maldita seas! 962 01:21:19,360 --> 01:21:21,476 - �Pagar�s por esto! - �Demonio sanguinario! 963 01:21:22,840 --> 01:21:24,876 - Te voy a calmar yo, ya ver�s. - �No! 964 01:21:27,080 --> 01:21:28,069 Infame, 965 01:21:29,200 --> 01:21:30,792 repugnante can�bal. 966 01:21:31,480 --> 01:21:32,799 �Lo pagar�s caro! 967 01:21:33,040 --> 01:21:34,598 �La bestia ha mordido! 968 01:21:35,280 --> 01:21:36,793 �Ha vuelto a morder! 969 01:21:37,360 --> 01:21:39,316 �El canijo ha vuelto a morder! 970 01:21:39,520 --> 01:21:41,476 �A las armas! 971 01:21:43,160 --> 01:21:44,878 Devu�lvemelo, devu�lvemelo. 972 01:21:50,160 --> 01:21:51,593 �A m�! 973 01:21:51,800 --> 01:21:52,835 �Socorro! 974 01:21:53,760 --> 01:21:55,557 �El can�bal ha vuelto a morder! 975 01:21:56,400 --> 01:21:59,597 - Ha llegado la hora. Es el momento. - �Las horcas! �Ha huido! 976 01:21:59,800 --> 01:22:01,233 �Muerte al usurpador! 977 01:22:03,720 --> 01:22:06,280 �Los dioses nos han enviado la se�al 978 01:22:06,480 --> 01:22:07,754 irrefutable! 979 01:22:08,520 --> 01:22:10,636 �Encontradlo! �Por all�! 980 01:22:11,920 --> 01:22:15,196 - �Abajo el desnaturalizado! - �El cerdo a la pocilga! 981 01:22:18,680 --> 01:22:20,193 �Muerte al mestizo! 982 01:22:20,680 --> 01:22:23,956 �Abajo el cerdo! �Viva el patriarca de los hombres! 983 01:22:27,360 --> 01:22:29,590 Zima vio las palomas irse de su cabeza. 984 01:22:30,800 --> 01:22:33,030 - �Por d�nde? - �Por ah�! 985 01:22:33,640 --> 01:22:36,029 �Degoll�moslo! 986 01:22:37,720 --> 01:22:38,948 �Seguidme! 987 01:22:39,320 --> 01:22:40,230 �Venga, vamos! 988 01:22:41,040 --> 01:22:42,678 �No es la primera vez que muerde! 989 01:23:40,880 --> 01:23:41,915 �Clytia! 990 01:23:44,680 --> 01:23:45,749 �D�nde est�s? 991 01:23:48,120 --> 01:23:49,553 �Clytia! 992 01:23:49,840 --> 01:23:51,034 �Clytia! 993 01:23:52,160 --> 01:23:53,309 Ay�dame. 994 01:23:53,520 --> 01:23:55,192 Ay�dame. 995 01:23:55,400 --> 01:23:58,358 Es demasiado tarde. No puedo hacer nada por vos. 996 01:23:59,240 --> 01:24:00,559 �Clytia! 997 01:24:00,880 --> 01:24:03,314 �Estoy aqu�! Aqu�, est� delante de m�. 998 01:24:04,240 --> 01:24:05,070 �D�nde? 999 01:24:05,280 --> 01:24:06,235 Huid. 1000 01:24:06,440 --> 01:24:08,351 Como el animal en que os convertisteis, 1001 01:24:08,560 --> 01:24:10,391 que siempre hab�is sido. 1002 01:24:10,920 --> 01:24:12,194 �Soy yo! �Ya vamos! 1003 01:24:15,000 --> 01:24:16,513 Clytia. �Lo has visto? 1004 01:24:16,720 --> 01:24:18,278 �D�nde est� el bastardo? 1005 01:24:20,200 --> 01:24:22,236 �Por ah�! Se ha ido por ah�, hacia el olivar. 1006 01:24:22,440 --> 01:24:25,671 �Est� por all�! �Vamos, todos al olivar! 1007 01:24:26,200 --> 01:24:27,349 �Seguidme! 1008 01:24:27,640 --> 01:24:29,392 �R�pido, r�pido! 1009 01:24:41,080 --> 01:24:44,789 Donde el alba hace surgir de las sombras los �ltimos secretos. 1010 01:24:45,720 --> 01:24:47,392 �Est� all�, daos prisa! 1011 01:24:48,080 --> 01:24:51,834 - �Est� en el sendero del acantilado! - �Es como una rata! 1012 01:24:54,680 --> 01:24:56,238 �No puede ir m�s lejos! 1013 01:24:59,640 --> 01:25:00,629 Karkos. 1014 01:25:01,840 --> 01:25:03,478 Karkos, no me sueltes. 1015 01:25:09,720 --> 01:25:10,994 Recuperad el aliento. 1016 01:25:12,760 --> 01:25:14,512 �C�mo podr� darte las gracias? 1017 01:25:15,360 --> 01:25:18,477 - Yo, que ya no soy nada. - No merezco vuestra gratitud, 1018 01:25:18,680 --> 01:25:19,829 Majestad. 1019 01:25:20,640 --> 01:25:21,834 Yo os traicion�. 1020 01:25:23,360 --> 01:25:24,679 Antes de que os vay�is 1021 01:25:25,720 --> 01:25:27,039 debo mostraros algo. 1022 01:25:31,600 --> 01:25:34,319 Cuando vi a los peque�os no tuve valor. No pude. 1023 01:25:34,680 --> 01:25:36,159 �Pero, ning�n gorrino tiene mi cara! 1024 01:25:36,360 --> 01:25:40,069 Intent� haceros perder el juicio. Por venganza, supongo. 1025 01:25:40,840 --> 01:25:41,955 �Y �se qui�n es? 1026 01:25:43,520 --> 01:25:45,909 �Qu�? �Mi marrana vive con 1027 01:25:46,120 --> 01:25:48,031 ese bruto ordinario? 1028 01:25:48,480 --> 01:25:50,516 Sufri� mucho despu�s de separarse de vos. 1029 01:25:50,960 --> 01:25:52,791 �No merec�a rehacer su vida? 1030 01:25:53,080 --> 01:25:55,548 Tienes raz�n. Dejemos que viva 1031 01:25:55,760 --> 01:25:57,398 - su felicidad. - �Vamos! 1032 01:25:57,600 --> 01:25:58,794 �Vamos! 1033 01:26:14,640 --> 01:26:16,198 Yo tambi�n te traicion�. 1034 01:26:16,880 --> 01:26:18,916 Esc�chame sin volverte. 1035 01:26:20,280 --> 01:26:22,714 Clytia, tu prometida, tu bienamada 1036 01:26:24,600 --> 01:26:25,874 fue m�a. 1037 01:26:43,280 --> 01:26:44,349 Este lugar 1038 01:26:45,760 --> 01:26:50,197 salvaje y hostil es apropiado para o�r lo que acab�is de confesarme. 1039 01:26:52,840 --> 01:26:55,638 S� que acabo de romperle el corazon al que estimo 1040 01:26:56,720 --> 01:26:58,233 y amo entre todos. 1041 01:26:58,440 --> 01:27:00,317 Ese coraz�n se rompi� hace tiempo. 1042 01:27:02,960 --> 01:27:05,190 Pero que hay�is cre�do que yo no sab�a nada 1043 01:27:07,680 --> 01:27:09,750 es lo que me hace derramar l�grimas hoy. 1044 01:27:13,160 --> 01:27:14,752 Clytia me lo cont� siempre todo, 1045 01:27:15,240 --> 01:27:17,231 desde la primera noche en el olivo. 1046 01:27:19,000 --> 01:27:21,639 No me ahorr� ning�n detalle de vuestros encuentros, 1047 01:27:21,840 --> 01:27:23,432 que yo recog�a lleno de odio 1048 01:27:24,880 --> 01:27:27,110 y de celosa admiraci�n. 1049 01:27:29,600 --> 01:27:32,239 �Por qu� no me dejaste caer por el precipicio? 1050 01:27:33,640 --> 01:27:36,154 Entre la dicha que compart�ais vos con ella 1051 01:27:37,840 --> 01:27:39,478 y la m�a propia, 1052 01:27:41,960 --> 01:27:43,279 eleg� la tuya. 1053 01:27:44,440 --> 01:27:45,509 �Oh, Karkos! 1054 01:27:46,600 --> 01:27:48,192 D�jame beber de tus labios 1055 01:27:49,880 --> 01:27:52,030 el alma luminosa del poeta que eres. 1056 01:27:53,760 --> 01:27:56,479 �Por ah�! �Hay ca�as aplastadas! 1057 01:27:56,680 --> 01:27:58,477 �Por aqu�, hacia los pantanos! 1058 01:28:03,360 --> 01:28:04,395 �D�nde est�is? 1059 01:28:05,440 --> 01:28:06,873 �Por d�nde hab�is pasado? 1060 01:28:07,480 --> 01:28:08,674 �Volved hacia el centro! 1061 01:28:08,880 --> 01:28:10,632 Majestad, la rama. 1062 01:28:11,600 --> 01:28:12,715 �Venga! 1063 01:28:18,880 --> 01:28:20,074 �Subid! 1064 01:28:26,720 --> 01:28:28,358 - Espera, suj�tame. - R�pido. 1065 01:28:38,360 --> 01:28:39,839 �Me ahogo, Majestad! 1066 01:28:40,120 --> 01:28:42,031 Dame el brazo, dame el brazo. 1067 01:28:42,320 --> 01:28:43,673 Estoy en el cieno. 1068 01:28:46,360 --> 01:28:48,271 �Ag�rrate! �Venga, sube! 1069 01:28:48,480 --> 01:28:49,833 No puedo moverme. 1070 01:28:54,440 --> 01:28:56,715 �Por ah�! �He o�do un grito! 1071 01:28:59,000 --> 01:29:01,594 Hundido en el fango soy como un corderito. 1072 01:29:04,080 --> 01:29:05,354 Me van a masacrar. 1073 01:29:05,560 --> 01:29:08,313 �Tikus! �Tikus, da la vuelta! 1074 01:29:09,160 --> 01:29:10,229 �Tikus! 1075 01:29:10,960 --> 01:29:12,313 C�gelos por atr�s. 1076 01:29:19,680 --> 01:29:20,908 Si eres un hombre, 1077 01:29:22,360 --> 01:29:23,952 si eres mi hermano, 1078 01:29:25,480 --> 01:29:26,879 si eres mi maestro, 1079 01:29:28,160 --> 01:29:29,673 ah�rrame esta muerte indigna. 1080 01:29:29,880 --> 01:29:31,632 - �No! - �Hazlo, Minor! 1081 01:29:32,400 --> 01:29:33,594 �Conmigo! �Hazlo! 1082 01:29:34,280 --> 01:29:37,192 S�lo lamentar�as no haberlo hecho. �Hazlo! 1083 01:29:40,040 --> 01:29:41,996 �Aprieta! �Juntos! 1084 01:29:42,200 --> 01:29:44,191 �Valor! �Ahora! 1085 01:30:11,880 --> 01:30:14,235 �Ah� delante! �Ya lo veo! 1086 01:30:14,440 --> 01:30:15,714 �D�nde? 1087 01:30:17,040 --> 01:30:18,871 - �D�nde? - �All�! 1088 01:30:19,600 --> 01:30:22,239 - Rectus, �lo ves? - Es el fin del reinado del cerdo, 1089 01:30:23,280 --> 01:30:25,157 de la dinast�a del tirano. 1090 01:30:26,160 --> 01:30:27,718 Es el fin del imp�o. 1091 01:30:27,920 --> 01:30:29,035 �Muerte! 1092 01:30:29,640 --> 01:30:30,755 Ya no lo veo. 1093 01:30:31,240 --> 01:30:32,389 No veo nada. 1094 01:30:35,800 --> 01:30:37,233 �No podemos pasar por ah�! 1095 01:30:46,360 --> 01:30:49,397 A�os m�s tarde... 1096 01:31:19,200 --> 01:31:20,189 �Venga, te toca! 1097 01:31:28,800 --> 01:31:30,836 �Qu� te pasa ahora? �Sigue! 1098 01:31:31,120 --> 01:31:34,430 Me agoto con s�lo mirarte. Y encima no envejeces. 1099 01:31:34,840 --> 01:31:37,354 Es as�. Los mitos son inmutables, viejo. 1100 01:31:38,360 --> 01:31:40,874 Lo s�, y me jode. Y deja de llamarme viejito. 1101 01:31:41,400 --> 01:31:42,913 - S� amable, Majestad. - Empezamos. 1102 01:31:43,120 --> 01:31:44,872 Vamos, toca cari�ito. Tres, cuatro... 80105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.