Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,790
Hace miles de a�os,
antes de los griegos y los romanos,
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,515
la frontera entre el hombre y
el animal todav�a est� borrosa,
3
00:00:27,720 --> 00:00:29,517
lo real y lo maravilloso
se entremezclan.
4
00:00:29,720 --> 00:00:30,630
Es la �poca donde se inventan
5
00:00:30,840 --> 00:00:32,671
las extravagantes historias
de la mitolog�a,
6
00:00:32,880 --> 00:00:34,871
basadas en c�digos morales
que no son los nuestros.
7
00:00:43,120 --> 00:00:48,148
SU MAJESTAD MINOR
8
00:01:19,160 --> 00:01:21,993
Mucho tiempo antes de Homero...
9
00:01:24,440 --> 00:01:27,955
...en alg�n lugar del mar Egeo.
10
00:01:57,040 --> 00:01:58,155
�Venga!
11
00:01:59,240 --> 00:02:00,912
�Venga, venga!
12
00:02:03,560 --> 00:02:05,471
�Venga, m�s r�pido!
13
00:02:05,760 --> 00:02:07,512
�Venga, venga! �Vamos!
14
00:02:41,000 --> 00:02:42,956
Bienvenidas,
diosas inmaculadas,
15
00:02:43,160 --> 00:02:45,720
portadoras
de luminosos presagios
16
00:02:46,120 --> 00:02:49,954
mensajeras de dicha, cosechas
abundantes y amores fecundos.
17
00:03:00,880 --> 00:03:05,590
Cu�n profundo es
el abismo de la vida.
18
00:03:36,280 --> 00:03:40,398
Cu�n profundo es
el abismo de la vida.
19
00:03:41,720 --> 00:03:45,349
Cu�n dulce es saberse amado.
20
00:03:52,600 --> 00:03:56,275
Cada ma�ana, Clytia, tu belleza
aumenta la belleza del mundo.
21
00:03:56,720 --> 00:03:58,551
Mi coraz�n se regocija,
Karkos,
22
00:03:58,760 --> 00:04:00,955
porque cada ma�ana
se acerca el d�a
23
00:04:01,160 --> 00:04:02,673
- de nuestra uni�n.
- S�.
24
00:04:27,120 --> 00:04:28,075
Minor,
25
00:04:28,280 --> 00:04:29,429
vete.
26
00:04:30,560 --> 00:04:31,754
�Venga!
27
00:04:32,080 --> 00:04:34,310
�Vamos, Minor, fuera!
�Vete!
28
00:04:53,200 --> 00:04:55,077
Minor, �qu� te he dicho?
�Largo!
29
00:05:22,440 --> 00:05:25,432
Han llegado m�s palomas sagradas.
Ser� un a�o bendito.
30
00:05:25,920 --> 00:05:28,150
T� s� eres bendita,
y por todas partes.
31
00:05:33,400 --> 00:05:36,870
Donde bromas inocentes
desencadenan cambios inimaginables.
32
00:06:20,320 --> 00:06:21,389
�Su�ltala!
33
00:06:21,600 --> 00:06:22,555
�Su�ltame!
34
00:06:25,120 --> 00:06:26,553
�Quieto, Minor!
35
00:06:27,440 --> 00:06:29,510
�Me ha mordido! �Cogedlo!
36
00:06:31,440 --> 00:06:32,793
�El muy cerdo me ha mordido!
37
00:06:33,000 --> 00:06:34,513
�Me ha descortezado!
38
00:06:34,720 --> 00:06:36,233
�Me ha arrancado un cacho!
39
00:06:36,440 --> 00:06:38,032
�El cerdo ha mordido
a la carnicera!
40
00:06:38,240 --> 00:06:39,275
�A mi Zima?
41
00:06:40,000 --> 00:06:42,070
�El cerdo ha mordido a mi Zima!
42
00:06:42,280 --> 00:06:43,838
- �Atrapadlo!
- �Le ha mordido!
43
00:06:45,640 --> 00:06:47,631
�Est� prohibido subir
al �rbol sagrado!
44
00:06:47,840 --> 00:06:50,479
- �Sacrilegio!
- �Baja! �Que muera!
45
00:06:52,680 --> 00:06:56,355
�Profanador!
�Profanador!
46
00:06:58,600 --> 00:06:59,874
�Hay que matarlo!
47
00:07:00,080 --> 00:07:01,274
�Silencio!
48
00:07:01,520 --> 00:07:02,669
�Qu� sucede?
49
00:07:02,880 --> 00:07:05,314
- �Qui�n est� en el �rbol?
- El hombre cerdo, venerable
50
00:07:05,520 --> 00:07:07,909
Archeo, el ignominioso
deshecho de la pocilga.
51
00:07:08,120 --> 00:07:10,350
Est� rabioso,
hay que eliminarlo.
52
00:07:11,440 --> 00:07:13,078
�Muerte al profanador!
53
00:07:13,280 --> 00:07:14,838
�Que muera! �Que muera!
54
00:07:15,480 --> 00:07:19,109
No repitamos los errores de anta�o,
ning�n sacrificio sin juicio.
55
00:07:19,480 --> 00:07:21,596
Con el debido respeto, patriarca...
56
00:07:21,800 --> 00:07:24,837
...un juicio s�lo es v�lido si
el acusado habla en su defensa.
57
00:07:25,040 --> 00:07:27,508
- Alguien hablar� en su nombre.
- �Yo!
58
00:07:28,240 --> 00:07:30,708
�T�, Clytia?
�T�, hija m�a?
59
00:07:31,240 --> 00:07:33,549
S�, padre. Yo.
60
00:07:34,680 --> 00:07:38,434
Si�ntate ah�, cretino.
Calladito y quieto.
61
00:07:38,960 --> 00:07:40,473
�Silencio!
62
00:07:43,240 --> 00:07:48,030
Kin�ma, t� que sabes. Recu�rdanos
el fabuloso origen de Minor.
63
00:07:54,880 --> 00:07:56,279
En aquellos tiempos,
64
00:07:56,520 --> 00:07:59,796
tras una noche sin viento,
en que las lechuzas aullaban,
65
00:08:00,000 --> 00:08:01,274
como lobos...
66
00:08:01,840 --> 00:08:04,832
Recordad, cerrad los ojos.
67
00:08:05,560 --> 00:08:07,790
Mirad dentro
de vuestras cabezas.
68
00:08:08,720 --> 00:08:09,914
Ved c�mo se agitan
69
00:08:10,120 --> 00:08:12,395
sobre la pared
de vuestros cr�neos
70
00:08:12,600 --> 00:08:15,751
las sombras
de ese d�a maldito...
71
00:08:20,680 --> 00:08:21,908
El sol se levanta,
72
00:08:22,440 --> 00:08:24,351
el mar ensangrentado
73
00:08:24,760 --> 00:08:27,035
bajo el cielo en llamas.
74
00:08:28,040 --> 00:08:30,110
Contemplad
ese barco extranjero,
75
00:08:30,360 --> 00:08:31,918
encallado
en la orilla del mar.
76
00:08:33,440 --> 00:08:35,271
Contemplad a esa joven muerta
77
00:08:35,480 --> 00:08:38,313
con un reci�n nacido
en brazos
78
00:08:38,520 --> 00:08:40,556
mamando de su seno sin vida.
79
00:08:42,280 --> 00:08:44,316
Entonces yo recog� al beb�.
80
00:08:44,520 --> 00:08:47,034
Lo amamant� hasta la noche
81
00:08:47,480 --> 00:08:51,917
en que me mordi� salvajemente,
me arranc� el pez�n y se lo trag�.
82
00:08:53,840 --> 00:08:55,193
�Es �l!
83
00:08:55,680 --> 00:08:57,636
Desde ese d�a
mi leche es negra y f�tida.
84
00:08:59,120 --> 00:09:02,192
Los ancianos conocen esa historia
repugnante, har�a vomitar a un sapo.
85
00:09:02,400 --> 00:09:05,073
�Empez� a vivir con los cerdos,
fue amamantado
86
00:09:05,280 --> 00:09:09,034
por una marrana, aprendi�
a gru�ir, jam�s habl�!
87
00:09:09,240 --> 00:09:12,232
Minor ha vuelto
a morder esta ma�ana.
88
00:09:12,440 --> 00:09:14,635
Zima, mu�stranos
tu carne ultrajada.
89
00:09:14,880 --> 00:09:16,154
Venga, palomita.
90
00:09:20,840 --> 00:09:21,909
Bueno, ya basta,
91
00:09:22,120 --> 00:09:23,792
- ya lo han visto.
- Debo ense�arlo, �no?
92
00:09:24,000 --> 00:09:25,513
�Muerte a la bestia!
93
00:09:25,720 --> 00:09:29,030
- �Que muera!
- �S�, que muera!
94
00:09:29,920 --> 00:09:31,069
��l no es de aqu�!
95
00:09:31,920 --> 00:09:34,878
No ser� un extranjero
que apenas habla nuestra lengua
96
00:09:35,960 --> 00:09:37,996
quien nos diga lo que t�...
todo... debemos hacer.
97
00:09:38,200 --> 00:09:39,315
�He aqu� mi alegato!
98
00:09:39,520 --> 00:09:42,671
�El �rbol de las palomas
no debe ser profanado!
99
00:09:42,880 --> 00:09:44,279
�Exactamente!
100
00:09:44,480 --> 00:09:46,152
�He aqu� mi alegato!
101
00:09:50,000 --> 00:09:52,309
Minor intentaba salvar su vida.
102
00:09:52,520 --> 00:09:55,273
- En fin...
- Hall� refugio
103
00:09:55,880 --> 00:09:57,472
donde su instinto lo gui�.
104
00:09:58,240 --> 00:09:59,673
�Se puede juzgar un instinto?
105
00:09:59,880 --> 00:10:04,112
Eso es discutible. Que muera, luego
ya veremos qu� pensamos del tema.
106
00:10:04,560 --> 00:10:06,755
Ignorantes como somos
de la parte de Minor
107
00:10:06,960 --> 00:10:09,793
que pertenece a la raza humana,
y de la otra,
108
00:10:10,000 --> 00:10:12,036
a la de los cerdos,
109
00:10:12,800 --> 00:10:15,758
com�rnoslo ser�a arriesgarse
al canibalismo.
110
00:10:15,960 --> 00:10:18,076
No tenemos
por qu� com�rnoslo.
111
00:10:18,440 --> 00:10:20,635
Simplemente podemos
arrancarle los ojos,
112
00:10:21,040 --> 00:10:23,190
romperle los dientes,
cortarle las manos.
113
00:10:23,400 --> 00:10:25,675
- Justo lo que acabo de decir.
- S�, lo ha dicho.
114
00:10:25,880 --> 00:10:29,156
En su comportamiento m�s �ntimo,
�l no se revela
115
00:10:29,360 --> 00:10:30,509
ni bueno
116
00:10:31,600 --> 00:10:32,715
ni malo.
117
00:10:33,560 --> 00:10:35,516
Parece ser como cualquiera
de nosotros.
118
00:10:35,720 --> 00:10:37,278
Deja de excitarnos
con tus poses.
119
00:10:37,480 --> 00:10:38,515
Nos la pone tiesa.
120
00:10:39,080 --> 00:10:42,675
Lo s�, lo s�. Es por la elocuencia,
nada m�s. Conozco a mi hija.
121
00:10:42,880 --> 00:10:44,154
�Llamas elocuencia a eso?
122
00:10:44,360 --> 00:10:47,557
Clytia, peque�a m�a,
contin�a.
123
00:10:48,360 --> 00:10:50,157
�Qu� dec�as con los senos?
124
00:10:50,640 --> 00:10:54,838
Minor da muestras de una galanter�a
muy humana: Me ofrece trufas...
125
00:10:55,440 --> 00:10:57,351
�Corrupci�n!
�Corrupci�n del tribunal!
126
00:10:57,560 --> 00:11:00,791
...que s�lo �l es capaz de encontrar
gracias a su olfato.
127
00:11:01,080 --> 00:11:03,116
�sa es la prueba
de que no es humano.
128
00:11:03,320 --> 00:11:05,470
�Silencio! �Silencio!
129
00:11:07,440 --> 00:11:08,998
O hago desalojar la sala.
130
00:11:09,760 --> 00:11:12,115
La profanaci�n
del �rbol paloma
131
00:11:12,400 --> 00:11:14,072
no parece voluntaria
para el tribunal.
132
00:11:14,280 --> 00:11:15,793
- �Qu�?
- El acusado
133
00:11:16,000 --> 00:11:18,389
es condenado a hacer
de espantap�jaros
134
00:11:18,600 --> 00:11:20,079
hasta la recogida
de las olivas.
135
00:11:20,280 --> 00:11:21,554
- �Eso es todo?
- �Hasta entonces
136
00:11:21,760 --> 00:11:25,469
si vuelve a morder,
al matadero! �He dicho!
137
00:11:25,680 --> 00:11:27,636
No est� nada mal
esa jovencita.
138
00:11:27,840 --> 00:11:29,159
Sabe muy bien
que es mi futura nuera.
139
00:11:29,360 --> 00:11:31,669
- Ah, s�.
- Y verla contonearse...
140
00:11:32,200 --> 00:11:34,509
�Menuda justicia!
141
00:11:39,480 --> 00:11:40,515
Mi sabidur�a,
142
00:11:40,720 --> 00:11:43,632
fruto de los a�os que han encanecido
mi barba y mi pelo,
143
00:11:43,840 --> 00:11:46,877
ha sido deslumbrada
por tu alegato.
144
00:11:48,240 --> 00:11:50,800
Qu� grande ha sido,
qu� poderoso.
145
00:11:51,400 --> 00:11:52,628
Ven que te abrace.
146
00:11:55,320 --> 00:11:57,629
Y por instinto
has asociado
147
00:11:57,840 --> 00:12:00,354
a la fascinaci�n melodiosa
de la ret�rica
148
00:12:00,800 --> 00:12:02,438
la elocuencia de tu pl�stica.
149
00:12:02,760 --> 00:12:04,990
Sublime hallazgo, �no, Karkos?
150
00:12:05,200 --> 00:12:06,315
S�, por supuesto.
151
00:12:07,160 --> 00:12:09,754
�Puedo retirarme, padre?
Necesito refrescarme.
152
00:12:09,960 --> 00:12:11,439
Claro, hija m�a. Ve.
153
00:12:13,640 --> 00:12:14,868
Qu� maravilla.
154
00:12:15,920 --> 00:12:19,230
Para ser sincero, debo confesar
que el pasaje donde Clytia
155
00:12:19,760 --> 00:12:21,432
ha expuesto sus senos
a la asamblea
156
00:12:23,080 --> 00:12:24,195
me ha incomodado...
157
00:12:25,680 --> 00:12:26,874
hasta el punto de enrojecer.
158
00:12:27,080 --> 00:12:29,196
�Por qu� enrojecer,
sino de placer?
159
00:12:29,720 --> 00:12:32,792
Eran todas esas miradas impuras
fijas sobre ella,
160
00:12:33,840 --> 00:12:36,070
sus caras concupiscentes,
161
00:12:36,520 --> 00:12:37,873
sus erecciones manifiestas
162
00:12:38,080 --> 00:12:39,957
- las que me han hecho sufrir.
- �Celoso?
163
00:12:41,200 --> 00:12:43,395
Estar celoso de Clytia
164
00:12:43,600 --> 00:12:46,558
ser�a tan absurdo como estarlo
de un lirio virginal.
165
00:12:47,640 --> 00:12:50,313
Escucha, no hagas
de Clytia una diosa.
166
00:12:50,640 --> 00:12:52,790
Ella es humana, Karkos,
como t�.
167
00:12:53,440 --> 00:12:56,637
Su sangre es c�lida, su cuerpo
est� listo para el abrazo
168
00:12:56,840 --> 00:12:57,670
que la har� mujer.
169
00:12:58,400 --> 00:13:00,755
Amarla demasiado
ser�a amarla mal.
170
00:13:21,200 --> 00:13:24,636
Donde Minor halla un bosque
mitol�gico y es iniciado
171
00:13:24,840 --> 00:13:25,909
en las pr�cticas paganas.
172
00:15:00,160 --> 00:15:02,071
�Qu� haces t� ah�?
173
00:15:06,120 --> 00:15:08,315
�Qu� dices?
No entiendo tu lenguaje.
174
00:15:11,360 --> 00:15:13,715
Estas ninfas, estas ninfas...
175
00:15:14,640 --> 00:15:17,677
Las deseo m�s que nada en el mundo.
Desear�a
176
00:15:18,520 --> 00:15:21,273
visitar su delicadeza
virginal,
177
00:15:22,880 --> 00:15:24,836
darles a probar
mi ardor de macho cabr�o.
178
00:15:33,160 --> 00:15:34,388
Es mi naturaleza.
179
00:15:34,720 --> 00:15:38,315
Me llamo Pan,
pero prefiero S�tiro,
180
00:15:38,840 --> 00:15:40,114
y feliz de serlo.
181
00:15:42,800 --> 00:15:43,915
No me mires as�
182
00:15:44,120 --> 00:15:46,315
y ven, haz algo �til.
183
00:15:47,000 --> 00:15:49,309
Qu�tame el barro
de las pezu�as.
184
00:15:50,160 --> 00:15:51,309
Toma.
185
00:16:37,040 --> 00:16:38,109
Pero oye,
186
00:16:38,840 --> 00:16:39,989
los mortales no vienen aqu�.
187
00:16:40,200 --> 00:16:41,599
Eres arque�logo, �no?
188
00:16:42,200 --> 00:16:45,909
Confiesa. Ven aqu�.
�Confiesa, confiesa!
189
00:18:05,320 --> 00:18:06,389
Cataractos.
190
00:18:07,000 --> 00:18:09,309
Eso que recoges
son cacas de cabras.
191
00:18:10,280 --> 00:18:14,398
Qu� perversa es la naturaleza.
�C�mo puedo distinguirlas?
192
00:18:14,640 --> 00:18:17,029
Mu�rdelas.
Si tienen hueso, son olivas.
193
00:19:09,240 --> 00:19:11,037
Conozco la melod�a.
194
00:19:11,880 --> 00:19:12,790
S�.
195
00:19:13,360 --> 00:19:15,749
Es "Mi piel es tierna
como un p�talo de flor".
196
00:19:15,960 --> 00:19:16,870
�S�!
197
00:19:19,640 --> 00:19:21,119
T�mame, Karkos.
198
00:19:26,200 --> 00:19:28,316
Reserv�monos
para el d�a de nuestra uni�n.
199
00:19:29,160 --> 00:19:31,594
- �Pero llegar� ese d�a?
- S�.
200
00:19:32,840 --> 00:19:35,434
Los dioses fijar�n la fecha
por nosotros.
201
00:19:35,920 --> 00:19:37,273
Esperemos los or�culos.
202
00:19:38,760 --> 00:19:39,988
�Para qu� esperar?
203
00:19:40,200 --> 00:19:41,918
- �Seguir esperando?
- S�.
204
00:19:42,400 --> 00:19:43,435
�Karkos!
205
00:19:58,080 --> 00:20:00,116
Te has ca�do antes
de que te zurrara yo.
206
00:20:01,960 --> 00:20:04,110
Creo que se ha matado.
Mira, Karkos.
207
00:20:04,320 --> 00:20:05,799
- Est� sangrando.
- �Sangrando?
208
00:20:06,360 --> 00:20:07,475
Ya no respira.
209
00:20:08,520 --> 00:20:11,034
La criatura ha sido liberada
de su triste destino.
210
00:20:11,240 --> 00:20:12,639
Ve a llamar a los dem�s.
211
00:20:14,720 --> 00:20:15,755
Bueno,
212
00:20:17,480 --> 00:20:18,515
ahora vuelvo.
213
00:20:22,320 --> 00:20:23,719
�Qu� pasa?
214
00:20:23,920 --> 00:20:26,878
Minor se ha ca�do de un �rbol
y se ha golpeado la cabeza.
215
00:20:27,720 --> 00:20:29,358
Me gustaba tu forma
de adorarme,
216
00:20:30,600 --> 00:20:32,670
tu inocencia
al mostrarme tu deseo.
217
00:20:39,440 --> 00:20:41,874
Perdona por las veces
que fui mala.
218
00:21:27,640 --> 00:21:29,596
Qu� d�a tan bonito.
219
00:21:29,840 --> 00:21:31,273
�Menuda cosecha!
220
00:21:35,400 --> 00:21:39,109
Lo he asado al horno y lo he cocido
con miel como a usted le gusta,
221
00:21:39,320 --> 00:21:40,639
patriarca.
222
00:21:43,000 --> 00:21:44,149
Para m� una oreja, chaval.
223
00:21:44,400 --> 00:21:47,710
Minor lleg� del mar
en la oscuridad.
224
00:21:48,520 --> 00:21:50,988
En la oscuridad
debe volver a ella.
225
00:21:51,240 --> 00:21:55,472
- Si no, piedad de nosotros.
- S�, se har� ma�ana al amanecer.
226
00:21:55,880 --> 00:21:57,199
- Deja la matraca.
- �Escuchad!
227
00:21:57,600 --> 00:21:58,874
Cerrad los ojos.
228
00:21:59,320 --> 00:22:01,038
Mirad dentro
de vuestros cr�neos.
229
00:22:01,520 --> 00:22:03,988
No queremos mirar ah�
mientras comemos.
230
00:22:04,200 --> 00:22:06,714
- �Basta!
- Ma�ana ser� demasiado tarde.
231
00:22:09,080 --> 00:22:10,195
�Suficiente!
232
00:23:06,560 --> 00:23:07,754
Conoce...
233
00:23:10,840 --> 00:23:12,558
con�cete a ti mismo.
234
00:23:18,000 --> 00:23:20,753
- Estaba muerto y requetemuerto.
- �D�nde est�?
235
00:23:20,960 --> 00:23:22,279
Aqu� no, desde luego.
236
00:23:22,520 --> 00:23:24,988
�Y si su esp�ritu mordedor
nos espiaba entre la niebla?
237
00:23:29,120 --> 00:23:31,998
- �Yo se lo dije!
- Lo tiramos aqu�,
238
00:23:32,200 --> 00:23:33,872
no puede haber
desaparecido as�.
239
00:23:34,920 --> 00:23:35,955
All�.
240
00:23:41,280 --> 00:23:42,349
�Hola a todos!
241
00:23:43,960 --> 00:23:45,109
�No est�s muerto!
242
00:23:45,520 --> 00:23:47,317
Mejor a�n, estoy vivo.
243
00:23:48,160 --> 00:23:50,720
No teng�is miedo.
�Soy yo, Minor!
244
00:23:51,640 --> 00:23:53,073
- �Y habla!
- �S�!
245
00:23:53,280 --> 00:23:54,269
�Puedes hablar!
246
00:23:54,480 --> 00:23:56,152
E incluso pensar.
247
00:23:57,720 --> 00:23:59,278
Comienzan los problemas.
248
00:24:01,600 --> 00:24:03,318
Han cambiado tantas cosas
desde ayer.
249
00:24:04,120 --> 00:24:05,155
�Ayer!
250
00:24:05,360 --> 00:24:07,555
Ese ayer me parece
que fue hace 100 a�os.
251
00:24:08,480 --> 00:24:10,118
Te hablo como
si pudieras entenderme.
252
00:24:11,760 --> 00:24:12,954
�Entiendes lo que digo?
253
00:24:13,720 --> 00:24:14,789
�En serio?
254
00:24:16,440 --> 00:24:19,238
Mis sentimientos no han cambiado.
S�lo son distintos.
255
00:24:23,120 --> 00:24:26,078
�Y qu�? Todos se empalman
al ver a la hija del patriarca.
256
00:24:26,360 --> 00:24:28,590
Yo soy un hombre,
un hombre normal.
257
00:24:29,440 --> 00:24:30,634
Eso es todo.
258
00:24:32,000 --> 00:24:35,709
�Qu� quieres? Hay que aceptar la
verdad como es, gordita. S�, se�or.
259
00:24:37,480 --> 00:24:41,837
Venga, no...
Si era cari�oso, era cari�oso.
260
00:24:42,040 --> 00:24:45,157
Adem�s, reconoce que has engordado.
Comes demasiado.
261
00:24:47,520 --> 00:24:49,511
Ah, olvidaba contarte
lo mejor.
262
00:24:51,040 --> 00:24:53,156
Todo esto me ha vuelto
el coco del rev�s.
263
00:24:53,360 --> 00:24:56,670
En el bosque encontr� un ser
mitad chivo, mitad humano.
264
00:24:56,880 --> 00:25:00,475
Su nombre es Pan. Y lo lleva bien.
Bueno, prefiere llamarse S�tiro.
265
00:25:00,760 --> 00:25:03,194
El caso es que,
al querer huir, me encontr�
266
00:25:03,400 --> 00:25:06,437
con el culo al aire. Y �l aprovech�
para hacerme probar su falo
267
00:25:06,640 --> 00:25:10,076
en una forma in�dita,
cuya pr�ctica yo no conoc�a.
268
00:25:10,880 --> 00:25:12,791
Me frecuentaba
el pasillo, exacto.
269
00:25:15,120 --> 00:25:16,872
Ah, �"sodomizar"?
Lo ignoraba.
270
00:25:17,080 --> 00:25:21,278
En fin, el tal Pan tiene un falo
considerable y los huevos a tono.
271
00:25:25,400 --> 00:25:28,039
- �Qui�n es?
- Do�a Zima.
272
00:25:30,040 --> 00:25:31,075
�Para qu� ser�a?
273
00:25:31,280 --> 00:25:32,395
Tengo una sorpresa.
274
00:25:35,960 --> 00:25:37,791
Vuelva m�s tarde.
Estoy meditando.
275
00:25:38,120 --> 00:25:39,792
Abra, soy yo, Clytia.
276
00:25:42,320 --> 00:25:43,594
Su abogada.
277
00:25:45,680 --> 00:25:46,590
�Abra!
278
00:25:51,360 --> 00:25:52,509
Buenos d�as, se�ora.
279
00:25:53,160 --> 00:25:54,354
Buenos d�as, se�or.
280
00:25:56,680 --> 00:25:59,752
Traemos unos regalos de parte
de mi padre, el patriarca.
281
00:26:00,440 --> 00:26:01,714
Su mejor hidromiel...
282
00:26:01,920 --> 00:26:04,309
Es alcohol de miel.
Y yo le traigo
283
00:26:04,520 --> 00:26:08,672
una toga de reserva. Es muy suave,
ver� qu� agradable es.
284
00:26:08,880 --> 00:26:10,871
Y un poco
de agua de lavanda
285
00:26:11,080 --> 00:26:12,911
tambi�n, para el aseo.
286
00:26:14,200 --> 00:26:15,235
Tome.
287
00:26:16,200 --> 00:26:19,795
Muy bien, y adem�s
un buen haz de paja reci�n cortada.
288
00:26:20,000 --> 00:26:22,195
Venga, d�jalo ah�.
289
00:26:23,880 --> 00:26:24,949
�Y vete!
290
00:26:27,200 --> 00:26:28,633
Venga, venga.
291
00:26:29,080 --> 00:26:32,868
Pues denle las gracias al patriarca
de mi parte... De nuestra parte.
292
00:26:33,480 --> 00:26:34,469
S�.
293
00:26:35,760 --> 00:26:37,876
�No necesita nada m�s?
294
00:26:41,280 --> 00:26:42,395
Por ahora no.
295
00:26:43,000 --> 00:26:45,514
Bueno,
296
00:26:45,880 --> 00:26:47,074
buenas tardes.
297
00:26:57,760 --> 00:27:00,320
- �Y bien?
- Dice que por ahora no.
298
00:27:05,040 --> 00:27:07,634
Donde Minor, ebrio,
tiene un encuentro divino
299
00:27:07,840 --> 00:27:09,034
y conoce un exceso de embriaguez.
300
00:27:26,760 --> 00:27:28,751
Vaya, qu� fuerte huele aqu�.
301
00:27:30,880 --> 00:27:31,835
Hasta...
302
00:27:33,240 --> 00:27:34,878
arruina el gusto
del hidromiel.
303
00:27:38,640 --> 00:27:41,279
Voy a dar una vuelta
porque esto apesta.
304
00:27:56,480 --> 00:27:57,879
Una noche preciosa, �no?
305
00:28:06,160 --> 00:28:08,116
�Hola, olivo!
306
00:28:10,400 --> 00:28:12,152
S�, te reconozco.
307
00:28:12,360 --> 00:28:14,032
Es aqu� donde mor�.
308
00:28:24,800 --> 00:28:26,392
�Mienten mis ojos,
309
00:28:27,080 --> 00:28:28,957
o veo lo que veo?
310
00:28:29,520 --> 00:28:30,589
�Qu� ves?
311
00:28:31,360 --> 00:28:32,793
No s� c�mo decirlo,
312
00:28:34,840 --> 00:28:37,400
tendr�a que ser poeta,
y no lo soy.
313
00:28:38,400 --> 00:28:40,630
- �Qui�n eres t�?
- Yo soy yo.
314
00:28:40,920 --> 00:28:43,150
Qu�tate la m�scara,
y juzgar� por m� mismo.
315
00:28:43,720 --> 00:28:46,712
- No es �sa mi intenci�n.
- Es mi deseo.
316
00:28:47,120 --> 00:28:48,997
Tu deseo de simple mortal
no es el m�o.
317
00:28:49,200 --> 00:28:52,317
�No ser� feo tu rostro
bajo la belleza del oro?
318
00:28:52,520 --> 00:28:54,431
�C�mo te atreves?
�Insolente!
319
00:28:55,440 --> 00:28:56,350
�No te vayas!
320
00:28:56,560 --> 00:29:00,519
Perdona, M�scara de Oro. Mi lengua
se ha trabado. Soy novato en su uso.
321
00:29:00,720 --> 00:29:03,871
Te lo ruego, diosa, vu�lvete,
m�rame, estoy arrepentido.
322
00:29:04,080 --> 00:29:06,469
Me someto al enigma
de tu belleza y a su ley.
323
00:30:56,840 --> 00:30:59,354
�Es esto lo que los humanos
llaman amor?
324
00:31:01,720 --> 00:31:03,153
Me ahogo de amor.
325
00:31:52,360 --> 00:31:56,717
Prunios, ni�a inocente,
326
00:31:58,120 --> 00:32:00,680
vestal inmaculada,
327
00:32:01,160 --> 00:32:03,116
llena la copa
328
00:32:03,320 --> 00:32:05,993
con tu licor de virgen.
329
00:32:07,360 --> 00:32:08,759
No tengo licor de virgen.
330
00:32:08,960 --> 00:32:10,313
Haz pip� en la copa.
331
00:32:12,560 --> 00:32:14,198
No, t�. T�, pip�.
332
00:32:14,440 --> 00:32:16,032
- �Yo?
- S�.
333
00:32:16,240 --> 00:32:17,514
- Venga.
- �Vamos!
334
00:32:23,800 --> 00:32:24,915
Eso es.
335
00:32:38,520 --> 00:32:41,830
Veo... veo... �Hay que ver!
336
00:32:42,040 --> 00:32:43,519
�Pero qu� ves?
337
00:32:43,720 --> 00:32:47,998
Veo que Minor
tiene la cabeza llena.
338
00:32:48,200 --> 00:32:49,633
- �Llena de qu�?
- �Llena de qu�?
339
00:32:49,840 --> 00:32:51,034
De palomas.
340
00:32:51,280 --> 00:32:53,953
Las palomas no viven
en la cabeza de un puerco.
341
00:32:54,160 --> 00:32:55,354
Est� claro.
342
00:32:55,560 --> 00:32:57,152
S�, claro.
Con lo cegato que est�s...
343
00:32:57,360 --> 00:32:58,873
�Sabes con qui�n
est�s hablando?
344
00:32:59,080 --> 00:33:02,914
S�, con el que el otro d�a
aplast� a un poyuelo creyendo
345
00:33:03,120 --> 00:33:04,758
- �Basta!
...que era un lim�n.
346
00:33:04,960 --> 00:33:06,552
Cre�a que era una naranja.
347
00:33:06,760 --> 00:33:07,829
�Un lim�n!
348
00:33:08,040 --> 00:33:09,792
No es hora de dimes y diretes.
349
00:33:10,400 --> 00:33:11,628
La revelaci�n
350
00:33:11,840 --> 00:33:13,990
respalda nuestros temores.
351
00:33:15,600 --> 00:33:17,591
Hay que actuar, y r�pidamente.
352
00:33:18,760 --> 00:33:22,355
Donde el extrav�o de una paloma
hace bascular el destino.
353
00:33:30,080 --> 00:33:31,718
No logro acostumbrarme.
354
00:33:31,920 --> 00:33:33,035
No hay m�s remedio.
355
00:33:33,440 --> 00:33:36,637
S�lo una alianza infernal
pudo convertir a un hombre cerdo
356
00:33:36,840 --> 00:33:37,750
en un hombre a secas.
357
00:33:38,400 --> 00:33:39,549
O un demonio.
358
00:33:39,760 --> 00:33:42,354
Dicen que fornica
con esa marrana.
359
00:33:42,560 --> 00:33:45,279
Cochino era
y cochino seguir� siendo.
360
00:33:45,480 --> 00:33:46,674
�Habl�is de m�?
361
00:33:47,480 --> 00:33:49,835
�Qu� maquin�is
con esa cara de conspiradores?
362
00:33:50,640 --> 00:33:53,313
Te toca a ti, hermano.
Venga, t� eres el jefe.
363
00:33:54,560 --> 00:33:58,348
Nos pon�amos de acuerdo sobre c�mo
festejar tu llegada entre nosotros
364
00:33:59,000 --> 00:34:01,992
y la inmensa dicha
que acompa�a a tu metamorfosis.
365
00:34:03,360 --> 00:34:05,351
Yo no he dejado
de ser el que era.
366
00:34:05,560 --> 00:34:07,869
Es s�lo que las palabras
se me quedaban...
367
00:34:10,480 --> 00:34:12,152
se me quedaban en la cabeza,
368
00:34:12,360 --> 00:34:15,079
enredadas, arraigadas all�,
bajo el hueso del cr�neo,
369
00:34:15,280 --> 00:34:17,350
all� donde se encuentran
antes de decirlas.
370
00:34:18,200 --> 00:34:21,192
Acercaos, mis iguales,
mis semejantes, venid.
371
00:34:21,440 --> 00:34:22,589
�Mirad!
372
00:34:22,920 --> 00:34:26,117
Todos somos semejantes,
por detr�s y por delante.
373
00:35:32,440 --> 00:35:33,759
Es una se�al.
374
00:35:39,680 --> 00:35:40,715
�Vete!
375
00:35:43,200 --> 00:35:45,919
No, no es por...
Es para...
376
00:35:50,800 --> 00:35:52,392
Bueno, vale.
377
00:36:49,480 --> 00:36:50,959
Pero, pero...
378
00:36:55,240 --> 00:36:58,073
Pero dime,
�vienes por tu sodom�a?
379
00:36:59,200 --> 00:37:01,555
No, a por un consejo.
380
00:37:01,760 --> 00:37:03,637
Una cosa no impide la otra.
381
00:37:04,960 --> 00:37:06,154
Me han proclamado rey.
382
00:37:06,360 --> 00:37:08,191
Y encima habla.
�Rey de qu�?
383
00:37:08,400 --> 00:37:11,119
De la isla, la isla
en la que estamos t� y yo.
384
00:37:11,320 --> 00:37:13,276
Yo no estoy en ninguna isla.
385
00:37:13,720 --> 00:37:14,835
Mis semejantes tampoco.
386
00:37:15,040 --> 00:37:16,678
Estamos
donde deciden los mitos.
387
00:37:19,480 --> 00:37:21,118
�Entonces los mitos decidieron
388
00:37:21,320 --> 00:37:22,594
- que me sodomizaras?
- No.
389
00:37:22,800 --> 00:37:24,028
Eso fue iniciativa m�a.
390
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
Ven a rascarme, Majestad.
Tengo pulgas.
391
00:37:30,080 --> 00:37:31,433
Venga, rasca fuerte...
392
00:37:32,680 --> 00:37:33,829
Majestad.
393
00:37:34,320 --> 00:37:36,311
- Hueles bien.
- Huelo a macho cabr�o.
394
00:37:37,200 --> 00:37:38,519
- S�tiro.
- �S�?
395
00:37:39,800 --> 00:37:40,949
Cuando eres rey...
396
00:37:41,480 --> 00:37:43,072
- �qu� hay que hacer?
- Nada.
397
00:37:43,280 --> 00:37:47,910
Los otros lo hacen todo. Salvo lo que
no pueden hacer por ti, como dormir,
398
00:37:48,120 --> 00:37:50,839
ir al retrete...
Deja de rascar.
399
00:37:52,240 --> 00:37:54,800
O fornicar con sus mujeres
que ser�n tus amantes.
400
00:37:55,000 --> 00:37:57,878
Hazte adorar, �se es tu oficio.
Lanza al pueblo
401
00:37:58,080 --> 00:38:00,913
a grandes obras in�tiles,
quema a tus rivales,
402
00:38:01,120 --> 00:38:02,712
elim�nalos,
empala a quien quieras.
403
00:38:03,160 --> 00:38:06,357
O ded�cate a hacer
grandes org�as legendarias.
404
00:38:07,040 --> 00:38:08,393
�Sabes por d�nde voy?
405
00:38:09,560 --> 00:38:14,031
Amo a Clytia, la hija del patriarca.
Fue mi abogada, yo vi sus senos.
406
00:38:14,600 --> 00:38:17,717
Pero ella es fiel,
est� prometida a Karkos,
407
00:38:17,920 --> 00:38:20,275
un magn�fico atleta.
�Clytia, te amo!
408
00:38:21,000 --> 00:38:22,638
Pres�ntale a tu socio sin demora.
409
00:38:22,840 --> 00:38:24,034
�A mi socio?
410
00:38:24,240 --> 00:38:27,073
El taladro que tienes
entre las piernas.
411
00:38:27,280 --> 00:38:30,431
Dile que no puede vivir sin ella,
que se marchita y sufre.
412
00:38:30,640 --> 00:38:32,551
Ya ver�s.
Las mujeres tienen coraz�n.
413
00:38:34,520 --> 00:38:35,635
Mira.
414
00:38:36,360 --> 00:38:37,713
�Ves a aquella jovencita?
415
00:38:37,920 --> 00:38:39,876
Pues desde anoche, gracias a �l,
416
00:38:40,080 --> 00:38:42,753
est� en el bote.
Por as� decirlo.
417
00:38:46,400 --> 00:38:48,356
�Tu peinado es para
ir a la moda?
418
00:38:48,880 --> 00:38:51,075
No, es un nido
de palomas sagradas.
419
00:38:55,400 --> 00:38:56,719
Hola, caballito.
420
00:38:58,080 --> 00:38:59,957
Me voy a casa de Dionisio
421
00:39:00,160 --> 00:39:02,833
para las bacanales del solsticio.
Org�as y depravaci�n
422
00:39:03,040 --> 00:39:04,917
hasta el amanecer.
Ya te lo presentar�.
423
00:39:05,120 --> 00:39:06,348
Venga, un beso.
424
00:39:10,280 --> 00:39:12,874
�l es mi amigo Centauro.
No te f�es,
425
00:39:15,680 --> 00:39:17,591
s�lo le gusta
la carne muy cruda.
426
00:39:19,080 --> 00:39:20,479
Venga, caballito.
427
00:39:27,520 --> 00:39:29,909
Monta aqu�, peque�a.
428
00:39:36,040 --> 00:39:37,632
�Qu� duro!
429
00:39:41,360 --> 00:39:45,148
Donde el poder reserva bellas
sorpresas y algunos disgustos.
430
00:39:48,600 --> 00:39:49,953
Trufitas.
431
00:39:50,920 --> 00:39:52,638
Trufitas, trufitas,
trufitas.
432
00:40:09,040 --> 00:40:11,031
�Sabes, mi compa�ero �rbol?
433
00:40:12,920 --> 00:40:15,036
Ese d�a, cuando amanec�
en tus brazos,
434
00:40:15,960 --> 00:40:17,996
se me apareci�
una diosa en sue�os.
435
00:40:19,840 --> 00:40:22,195
�Llevaba una m�scara de oro?
436
00:40:22,520 --> 00:40:23,953
�Entonces la has visto?
437
00:40:25,160 --> 00:40:26,513
�Me buscabas?
438
00:40:30,720 --> 00:40:32,950
Si esperar constantemente
significa buscar,
439
00:40:35,160 --> 00:40:36,798
entonces has dicho bien,
440
00:40:37,640 --> 00:40:38,959
te buscaba.
441
00:40:39,280 --> 00:40:41,032
Osaste hacer derribar
mi �rbol sagrado
442
00:40:41,240 --> 00:40:43,310
para hacerte la base de la cama.
443
00:40:44,240 --> 00:40:46,834
Recomendado por
tu sacerdote Rectus, diosa venerada,
444
00:40:47,040 --> 00:40:49,031
ya que tus palomas
est�n en mi cabeza.
445
00:40:49,240 --> 00:40:51,674
No consultaste al patriarca.
Est� enfadado.
446
00:40:51,920 --> 00:40:53,592
No me ha dicho tal cosa.
447
00:40:54,280 --> 00:40:56,077
Dicen que su hija...
�c�mo se llamaba?
448
00:40:56,280 --> 00:40:58,191
Clytia. Se llama Clytia.
449
00:40:58,760 --> 00:41:01,479
Dicen que Clytia
no te es indiferente.
450
00:41:02,000 --> 00:41:05,549
Por ella dar�a mi vida,
mis ojos, mi sangre.
451
00:41:05,760 --> 00:41:07,637
Yo tambi�n soy una mujer.
452
00:41:08,000 --> 00:41:09,558
�Deseas ver mi rostro?
453
00:41:12,240 --> 00:41:13,719
Cualquier hombre desear�a verlo.
454
00:41:14,600 --> 00:41:18,354
Si te parezco m�s bella que Clytia,
j�rame que me preferir�s a ella.
455
00:41:18,560 --> 00:41:20,869
Te lo juro sin ning�n temor.
456
00:41:22,360 --> 00:41:23,998
Ninguna podr�a ser m�s bella.
457
00:41:24,200 --> 00:41:25,269
�Ac�rcate!
458
00:41:26,440 --> 00:41:27,714
Qu�tamela t� mismo.
459
00:41:37,760 --> 00:41:40,433
Cuc�, Majestad. �Soy m�s bella
que la hija del patriarca?
460
00:41:41,760 --> 00:41:44,558
�T�, mi diosa,
461
00:41:44,760 --> 00:41:46,557
mi virgen, mi locura!
462
00:41:46,880 --> 00:41:49,678
T�, mi rey, mi h�roe...
mi cochino.
463
00:42:02,840 --> 00:42:03,955
�Qui�n ha hablado?
464
00:42:05,480 --> 00:42:06,595
�Qui�n?
465
00:42:09,880 --> 00:42:11,074
Mi conciencia.
466
00:42:11,320 --> 00:42:13,072
�Y qu� haces en mis letrinas?
467
00:42:13,280 --> 00:42:17,592
�C�mo que "y yo"? Llevo 3 semanas
estre�ido. Deber�as saberlo, �no?
468
00:42:28,040 --> 00:42:31,749
Estos insectos luminosos con virtudes
laxantes me sentar�n de maravilla.
469
00:42:36,160 --> 00:42:38,071
Oh, luci�rnagas bienhechoras,
470
00:42:38,280 --> 00:42:40,999
amables faroles,
que vuestra luz
471
00:42:41,280 --> 00:42:44,431
gu�e hacia la salida
mis deyecciones petrificadas
472
00:42:44,640 --> 00:42:46,710
prisioneras de mis entra�as.
473
00:42:52,560 --> 00:42:53,549
C�llate.
474
00:42:55,160 --> 00:42:56,513
- Majestad.
- �S�?
475
00:42:58,080 --> 00:42:59,991
- �Puedo pediros un favor?
- Acordado.
476
00:43:00,240 --> 00:43:01,832
Haced degollar
a vuestra marrana.
477
00:43:31,120 --> 00:43:32,838
No es como con la marrana, �eh?
478
00:43:35,640 --> 00:43:38,074
Te proh�bo divulgar
esas calumnias.
479
00:43:40,200 --> 00:43:43,112
Para el coito, �qui�n es mejor,
Clytia, o la M�scara de oro?
480
00:43:46,520 --> 00:43:48,511
No responder�
a esa vulgaridad.
481
00:43:49,640 --> 00:43:50,789
Eso no quita que...
482
00:43:53,480 --> 00:43:55,516
Eres amante
de la hija del patriarca.
483
00:43:59,960 --> 00:44:00,949
�Y qu�?
484
00:44:01,360 --> 00:44:04,636
Que tendr�s que cargarte
a la marrana.
485
00:44:04,840 --> 00:44:06,319
Es su destino, �no?
486
00:44:07,800 --> 00:44:10,951
El que nosotros, los hombres,
reservamos a los cerdos de cr�a.
487
00:44:13,080 --> 00:44:14,308
�Mi hombret�n!
488
00:44:35,520 --> 00:44:36,714
�Qu� haces en mi cama?
489
00:44:39,800 --> 00:44:41,233
Esto no es una pocilga.
490
00:44:41,440 --> 00:44:42,759
�Venga, largo!
491
00:44:43,640 --> 00:44:44,595
Sal de ah�.
492
00:44:45,120 --> 00:44:46,519
Sal inmediatamente. �Fuera!
493
00:44:46,880 --> 00:44:49,678
Si lo has o�do todo, mejor,
as� ya lo sabes.
494
00:44:49,880 --> 00:44:52,838
Y no vuelvas a meter el hocico
en mi vida privada.
495
00:44:53,040 --> 00:44:54,189
Nunca m�s.
496
00:44:54,600 --> 00:44:57,876
Si no, derechita al matadero,
�entendido? L�rgate.
497
00:44:59,000 --> 00:45:00,399
Nunca m�s, �entiendes?
498
00:46:09,840 --> 00:46:12,035
�Qu� hac�is ah� mirando
las musara�as?
499
00:46:12,240 --> 00:46:14,356
El trabajo no se hace solo. �Moveos!
500
00:46:14,560 --> 00:46:16,710
A este paso
no acabaremos a tiempo.
501
00:46:17,360 --> 00:46:19,112
Y t�.
502
00:46:19,320 --> 00:46:21,311
Te he visto tirando
a la buena de Dios.
503
00:46:21,520 --> 00:46:24,159
Recoge las piedras
y s�belas a la red.
504
00:46:24,360 --> 00:46:26,112
- Buen trabajo, �eh?
- Genial.
505
00:46:26,320 --> 00:46:28,231
- �Qu� quieres que haga?
- F�jate m�s.
506
00:46:28,600 --> 00:46:30,795
De todos modos no puedo agarrarla.
507
00:46:31,000 --> 00:46:31,876
�Y qu� hacemos?
508
00:46:40,000 --> 00:46:42,036
�Por qu� no predijiste
su llegada al trono?
509
00:46:42,240 --> 00:46:45,437
�Es mi culpa no ver
en el presente lo que quisiera
510
00:46:45,640 --> 00:46:47,232
y ver en el futuro
lo que no quisiera?
511
00:47:05,240 --> 00:47:06,514
T�, Kryton,
512
00:47:06,800 --> 00:47:08,392
nuestro arquitecto real,
513
00:47:09,280 --> 00:47:10,918
acl�ranos esta disputa.
514
00:47:11,560 --> 00:47:14,677
Para trasladar la roca
hay que cruzar el patio de Firos,
515
00:47:15,080 --> 00:47:16,877
y �l se opone, Majestad.
516
00:47:19,840 --> 00:47:22,718
�Y t�, tintorero?
�Cu�l es tu argumento?
517
00:47:23,000 --> 00:47:26,037
Si la piedra atraviesa mi patio,
romper�
518
00:47:26,240 --> 00:47:29,357
mi muro y mi taller
quedar� hecho trizas.
519
00:47:29,840 --> 00:47:31,068
Majestad.
520
00:47:32,280 --> 00:47:33,998
Mi muro, na na na, Majestad.
521
00:47:34,480 --> 00:47:36,277
Trizas, na na na, Majestad.
522
00:47:42,440 --> 00:47:45,398
El patriarca siempre mir�
por el inter�s general.
523
00:47:46,440 --> 00:47:49,079
En homenaje a su equidad
y por la continuidad
524
00:47:49,280 --> 00:47:50,269
de su sabidur�a...
525
00:47:52,720 --> 00:47:54,472
destruid el muro del tintorero.
526
00:48:25,760 --> 00:48:27,671
S� que est�s ah�
y que me oyes.
527
00:48:29,160 --> 00:48:30,878
Vas primero al matadero.
528
00:48:33,600 --> 00:48:35,955
Si vuelves al pueblo
ser� para un fest�n,
529
00:48:37,040 --> 00:48:39,315
pero t� ser�s el plato principal.
530
00:48:58,240 --> 00:48:59,389
�Qu� pasa, padre?
531
00:48:59,600 --> 00:49:02,637
�Qu� te importa?
�Ahora te interesa la tintorer�a?
532
00:49:02,840 --> 00:49:06,116
�Te preocupaste por m� mientras
te estuve buscando durante d�as?
533
00:49:06,440 --> 00:49:10,558
Me retir� a la monta�a
para componerle una oda a Clytia.
534
00:49:11,120 --> 00:49:13,076
�Sabes c�mo pasa las noches
tu novia?
535
00:49:13,880 --> 00:49:16,348
- �Qu� me importa, padre?
- Extasi�ndose
536
00:49:16,560 --> 00:49:18,949
en brazos del cerdo
con aspecto humano.
537
00:49:19,160 --> 00:49:20,559
�T� has so�ado!
538
00:49:20,760 --> 00:49:22,876
La bocas de Minor y Clytia unidas.
539
00:49:23,080 --> 00:49:24,718
S�, hijo, ante mis ojos.
540
00:49:26,640 --> 00:49:30,189
As� que unamos nuestros odios
para eliminar al traidor.
541
00:49:31,840 --> 00:49:33,068
Tu esp�ritu, padre,
542
00:49:34,120 --> 00:49:36,111
est� tan enfermo
como tus tripas.
543
00:49:37,240 --> 00:49:39,879
Te hace calumniar
a la m�s pura, la m�s casta
544
00:49:40,080 --> 00:49:42,674
- de las criaturas.
- Casta como una loba en celo.
545
00:49:42,880 --> 00:49:44,154
Recuerda su alegato.
546
00:49:44,360 --> 00:49:46,749
Supo corromper
a los m�s sabios,
547
00:49:46,960 --> 00:49:50,032
como hoy enga�a al ingenuo
incorregible que eres.
548
00:49:50,240 --> 00:49:51,878
�sa es la verdad,
querido poeta.
549
00:49:52,640 --> 00:49:54,119
�Cierra esa boca apestosa!
550
00:49:56,760 --> 00:49:59,149
No olvides jam�s
que yo soy tu padre.
551
00:50:05,560 --> 00:50:07,232
Por eso no te parto la cabeza.
552
00:50:10,520 --> 00:50:12,158
El "querido poeta" te anuncia
553
00:50:13,240 --> 00:50:14,559
que ya no es tu hijo.
554
00:50:27,280 --> 00:50:30,033
�No habr�s visto pasar
una cerda, por casualidad?
555
00:50:34,880 --> 00:50:36,677
Se acostumbra a saludar al rey.
556
00:50:37,280 --> 00:50:38,759
No hacerlo es una ofensa.
557
00:50:40,360 --> 00:50:44,478
No he visto pasar a ninguna cerda,
pero veo acercarse a un puerco.
558
00:50:48,240 --> 00:50:49,468
�Qu� significa ese tono?
559
00:50:49,840 --> 00:50:51,990
Dejasteis vuestro fango
para esparcirlo.
560
00:50:53,040 --> 00:50:55,952
Transformasteis el alma limpia
de Clytia en un barrizal.
561
00:50:56,360 --> 00:50:57,679
T� deliras. Es absurdo.
562
00:50:57,880 --> 00:51:01,190
Basta de palabras inmundas,
es una orden. Nosotros somos tu rey.
563
00:51:02,680 --> 00:51:05,513
Y yo soy la justicia
imperecedera,
564
00:51:07,560 --> 00:51:09,915
vengador de los cornudos
y de las v�rgenes mancilladas.
565
00:51:54,400 --> 00:51:57,392
�Eres t�, Karkos,
el que me sujeta por los tobillos?
566
00:51:57,600 --> 00:51:59,238
S�, soy yo, Majestad.
567
00:51:59,520 --> 00:52:04,275
�Eres consciente de que tienes
la vida de tu rey entre tus manos?
568
00:52:04,480 --> 00:52:07,233
Con abrir los dedos
os lo demostrar�a.
569
00:52:07,440 --> 00:52:08,759
�No, no hagas eso!
570
00:52:11,160 --> 00:52:12,309
Jam�s, �entiendes?
571
00:52:12,520 --> 00:52:16,115
Jam�s he tomado la m�s m�nima
iniciativa con respecto
572
00:52:16,960 --> 00:52:19,474
- a Clytia.
- El d�a de vuestra coronaci�n
573
00:52:19,680 --> 00:52:22,752
desplegasteis ante ella
vuestra arrogante virilidad.
574
00:52:22,960 --> 00:52:26,509
Pero yo me empalmaba
con la vida en general, Karkos m�o.
575
00:52:27,080 --> 00:52:30,470
Con el futuro, con las prometedoras
perspectivas de poder.
576
00:52:31,400 --> 00:52:34,915
Era una erecci�n de principios.
577
00:52:35,720 --> 00:52:38,837
"Ah, cu�n profundo
es el abismo de la vida.
578
00:52:39,040 --> 00:52:41,679
Cu�n dulce resulta
el saberse amado".
579
00:52:43,240 --> 00:52:44,355
�Qu� dec�s?
580
00:52:44,560 --> 00:52:47,870
Digo que esos versos tuyos
jam�s han abandonado
581
00:52:48,080 --> 00:52:51,436
mi memoria deslumbrada.
Los celos son un sentimiento
582
00:52:51,640 --> 00:52:53,631
que no va con el poeta que eres,
nacido para cantar
583
00:52:53,840 --> 00:52:55,034
el esplendor del mundo.
584
00:52:56,800 --> 00:52:59,234
Cu�n profundo
es el abismo de la vida.
585
00:52:59,520 --> 00:53:00,794
Cu�n dulce resulta...
586
00:53:02,080 --> 00:53:03,195
�Karkos?
587
00:53:05,040 --> 00:53:07,076
Karkos, �est�s ah�?
588
00:53:09,200 --> 00:53:10,349
S�, Majestad.
589
00:53:12,160 --> 00:53:14,310
Siempre estar� aqu�
para vos.
590
00:53:35,440 --> 00:53:37,510
Permitidme besaros los pies.
591
00:53:37,720 --> 00:53:40,473
- No, no.
- Concededme ese favor redentor.
592
00:53:43,440 --> 00:53:44,634
Tienes m�sculos...
593
00:53:46,320 --> 00:53:47,469
de m�rmol.
594
00:53:48,400 --> 00:53:50,868
Ser�n para serviros,
hago solemne juramento.
595
00:53:57,320 --> 00:53:58,514
Lev�ntate.
596
00:53:59,360 --> 00:54:00,759
Ven, lev�ntate.
597
00:54:01,720 --> 00:54:06,350
C�an profundo
es el abismo de la vida.
598
00:54:06,560 --> 00:54:07,788
Toca, poeta m�o.
599
00:54:08,760 --> 00:54:10,512
Y canta
la grandeza de tu rey.
600
00:54:11,200 --> 00:54:13,509
Cu�n dulce resulta
601
00:54:13,720 --> 00:54:16,871
el saberse amado.
602
00:54:21,040 --> 00:54:24,589
Donde es m�s f�cil embaucar a su
pueblo que a la reina de su coraz�n.
603
00:54:53,840 --> 00:54:55,671
�Bravo, arquitecto!
604
00:54:55,880 --> 00:54:57,199
�Bravo, Kryton!
605
00:55:08,840 --> 00:55:09,955
�Qu� hermoso es!
606
00:55:11,160 --> 00:55:12,195
Nosotros,
607
00:55:12,920 --> 00:55:14,478
Minor Primero,
608
00:55:16,040 --> 00:55:17,189
os saludamos.
609
00:55:19,680 --> 00:55:21,955
Este mestizo de cerdo me gusta.
610
00:55:22,160 --> 00:55:24,196
�Viva el rey paloma!
611
00:55:24,800 --> 00:55:26,677
�Viva el rey paloma!
612
00:55:27,360 --> 00:55:28,998
�Viva el rey paloma!
613
00:55:30,160 --> 00:55:32,196
�Viva el rey paloma!
614
00:55:43,160 --> 00:55:47,756
Quiero, Clytia, que me des
un buen linaje de mocitos,
615
00:55:48,240 --> 00:55:49,355
fuertes como machos cabr�os,
616
00:55:49,560 --> 00:55:52,711
vivos como cabritillas,
astutos como zorros.
617
00:55:52,920 --> 00:55:54,876
En fin,
que se parezcan a �l.
618
00:55:55,920 --> 00:55:57,148
�A Minor, padre?
619
00:55:59,120 --> 00:56:00,348
Pero yo amo a Karkos.
620
00:56:00,560 --> 00:56:02,915
�Y qu�?
�Cu�l es el problema?
621
00:56:06,800 --> 00:56:08,870
Acabamos de rezarjuntos
622
00:56:09,080 --> 00:56:11,799
a las palomas sagradas
que est�n en mi cabeza.
623
00:56:12,120 --> 00:56:14,554
Pero a vosotros,
queridos s�bditos,
624
00:56:14,760 --> 00:56:15,954
queridas s�bditas,
625
00:56:16,560 --> 00:56:19,233
es en mi coraz�n
donde os llevo.
626
00:56:21,120 --> 00:56:25,716
A partir de hoy, se abre
en nuestra isla un mundo radiante.
627
00:56:26,480 --> 00:56:27,879
Primera medida:
628
00:56:28,960 --> 00:56:30,678
La felicidad es obligatoria.
629
00:56:31,560 --> 00:56:33,471
Est� prohibido quejarse,
630
00:56:33,680 --> 00:56:35,193
la desdicha est� desterrada.
631
00:56:35,400 --> 00:56:37,630
�Bravo! �Bravo!
632
00:56:45,640 --> 00:56:47,039
Segunda medida:
633
00:56:48,320 --> 00:56:51,630
Debido a los despojos,
inmundicias y otras guarradas
634
00:56:51,840 --> 00:56:52,909
que se les da de comer
635
00:56:53,640 --> 00:56:55,870
y que contaminan su carne,
desde ahora,
636
00:56:56,560 --> 00:57:00,758
�prohibici�n absoluta
de comer cerdo!
637
00:57:02,720 --> 00:57:04,119
�Qu�? �Qu� ha dicho?
638
00:57:05,560 --> 00:57:06,959
Tercera
639
00:57:07,160 --> 00:57:08,673
y �ltima medida:
640
00:57:09,120 --> 00:57:11,475
Quince d�as de fiesta
para todos,
641
00:57:12,040 --> 00:57:13,234
incluidas las amas de casa.
642
00:57:14,120 --> 00:57:17,078
�Abajo el trabajo!
�Viva el ocio
643
00:57:17,360 --> 00:57:19,032
y la pereza!
644
00:57:19,400 --> 00:57:23,632
�Y Ruru Minor Primero!
645
00:58:28,040 --> 00:58:29,155
�Clytia!
646
00:58:31,480 --> 00:58:34,153
�Clytia! �Qu� te pasa?
647
00:58:35,520 --> 00:58:38,557
Perdona el retraso, he tenido
que ir a ver a tu padre.
648
00:58:39,520 --> 00:58:41,112
Le ha encantado mi estatua.
649
00:58:42,120 --> 00:58:43,189
�Y a ti?
650
00:58:46,280 --> 00:58:48,714
- Sobre todo recuerdo el discurso.
- �Te ha gustado?
651
00:58:48,920 --> 00:58:51,878
Menos que a la marrana.
Traidor, mentiroso, cobarde.
652
00:58:53,480 --> 00:58:55,675
Me diste tu palabra.
La he visto tras la fiesta.
653
00:58:56,240 --> 00:58:57,798
Todas las cerdas se parecen.
654
00:58:58,000 --> 00:59:00,230
Orin� y se tir� pedos
en mi cara.
655
00:59:02,720 --> 00:59:03,994
No tiene educaci�n.
656
00:59:06,440 --> 00:59:08,431
Creo que tienes
una sorpresa para m�.
657
00:59:10,600 --> 00:59:11,669
Aqu� est�.
658
00:59:12,920 --> 00:59:14,911
Ya que vuestros s�bditos
no pueden matar cerdos.
659
00:59:15,120 --> 00:59:17,588
Tendr�is que hacerlo vos mismo,
Majestad.
660
00:59:18,560 --> 00:59:20,994
�Quer�is convertiros
en un hombre de verdad?
661
00:59:22,080 --> 00:59:23,433
Es el momento
662
00:59:23,640 --> 00:59:26,279
de prob�roslo a vos mismo,
o no volver� a haber
663
00:59:26,480 --> 00:59:28,596
M�scara de oro ni Clytia
para hac�roslo creer.
664
00:59:29,440 --> 00:59:30,668
Nunca jam�s.
665
00:59:31,680 --> 00:59:32,795
�Minor!
666
00:59:46,960 --> 00:59:48,678
El paisaje es fabuloso,
adm�ralo.
667
00:59:51,480 --> 00:59:52,708
No, no voy a ba�arme.
668
00:59:56,600 --> 00:59:58,158
�Por qu� te traigo aqu�?
669
00:59:58,720 --> 01:00:00,278
Tengo una sorpresa para ti.
670
01:00:02,920 --> 01:00:04,239
�T� tambi�n quieres darme una?
671
01:00:05,440 --> 01:00:07,749
Est� bien, vale.
672
01:00:09,280 --> 01:00:10,759
Mu�strame tu secreto.
673
01:00:16,880 --> 01:00:19,030
S�, la barca de mi madre
encall� aqu�.
674
01:00:19,560 --> 01:00:20,913
�Es �sa tu sorpresa?
675
01:00:36,880 --> 01:00:38,074
Mi madre...
676
01:00:43,080 --> 01:00:44,399
�Deja de gru�ir!
677
01:00:51,880 --> 01:00:53,029
�Su collar qu�?
678
01:00:56,760 --> 01:00:59,672
�C�mo sabes que es suyo?
�Que estabas presente?
679
01:01:02,160 --> 01:01:03,513
�C�mo que presente?
680
01:01:06,280 --> 01:01:07,349
�Reencarnaci�n?
681
01:01:08,280 --> 01:01:09,429
�Qu� reencarnaci�n?
682
01:01:14,040 --> 01:01:16,554
�El alma de mi madre
se refugi� en tu cuerpo de marrana?
683
01:01:20,720 --> 01:01:21,914
Mam�...
684
01:01:33,360 --> 01:01:34,793
�Qui�n es? �Buscas pelea?
685
01:01:35,000 --> 01:01:37,389
- Espera, soy yo.
- �Qu� llevas ah�?
686
01:01:37,600 --> 01:01:38,794
A mi madre.
687
01:01:39,200 --> 01:01:41,236
Se te parece.
Se te parece mortalmente.
688
01:01:46,560 --> 01:01:48,312
Lo siento, la yegua se desboc�.
689
01:01:48,640 --> 01:01:50,312
Es Centauro.
Tiene mucho �xito.
690
01:01:55,480 --> 01:01:56,674
Clytia,
691
01:01:57,440 --> 01:02:00,079
mi novia, futura reina
seg�n nuestros planes,
692
01:02:01,320 --> 01:02:03,038
exige que deg�elle
a mi anterior compa�era.
693
01:02:03,240 --> 01:02:04,150
T�pico.
694
01:02:05,320 --> 01:02:06,719
Puede ser, pero...
695
01:02:08,840 --> 01:02:10,193
no he podido hacerlo.
696
01:02:10,680 --> 01:02:11,999
S�lo me he cortado el pulgar.
697
01:02:12,840 --> 01:02:13,989
Pobrecito.
698
01:02:14,760 --> 01:02:16,751
�Y qu� ten�a
de excepcional la otra?
699
01:02:17,680 --> 01:02:18,749
Es una marrana.
700
01:02:18,960 --> 01:02:21,269
�Cu�ntas cabezas,
cu�ntos rabos?
701
01:02:21,880 --> 01:02:24,838
- Un animal normal, para hacerjam�n.
- �Jodes con una marrana normal?
702
01:02:25,040 --> 01:02:26,473
Eres asqueroso, Majestad.
703
01:02:26,680 --> 01:02:27,749
T� follas con un �rbol.
704
01:02:30,440 --> 01:02:33,238
- No te metas en mis asuntos.
- Lo nuestro es espiritual.
705
01:02:33,440 --> 01:02:34,714
Mi �rbol tambi�n.
706
01:02:34,920 --> 01:02:36,592
Pero ella es tambi�n mi madre.
707
01:02:36,800 --> 01:02:38,074
Evidentemente...
708
01:02:39,560 --> 01:02:40,515
Bueno...
709
01:02:42,960 --> 01:02:44,552
�Cu�l es tu problema?
Te escucho.
710
01:02:45,960 --> 01:02:47,029
Mi problema es
711
01:02:47,360 --> 01:02:49,032
c�mo decirle a Clytia
712
01:02:49,280 --> 01:02:50,793
que no he podido matarla.
713
01:02:51,040 --> 01:02:53,156
- Miente.
- Lo he intentado. Un desastre.
714
01:02:53,360 --> 01:02:55,749
No, no, miente mejor.
715
01:02:58,320 --> 01:03:01,153
Mira. Mira el esplendor
716
01:03:01,440 --> 01:03:04,512
de un mito en acci�n.
Admira esa fogosidad,
717
01:03:04,760 --> 01:03:07,274
ese absoluto, esa fe.
718
01:03:07,480 --> 01:03:10,870
Bien. Miente con brillo,
embri�gate con tu mentira,
719
01:03:11,080 --> 01:03:14,072
enr�danos con orgullo
en el torbellino de tu farsa.
720
01:03:15,680 --> 01:03:18,513
Grandeza, peque�o m�o,
grandeza.
721
01:03:19,040 --> 01:03:20,189
- Tienes raz�n.
- S�.
722
01:03:20,400 --> 01:03:21,515
Tienes raz�n.
723
01:03:21,720 --> 01:03:23,199
�S�tiro, tienes raz�n!
724
01:03:23,560 --> 01:03:26,154
- �C�mo podr� agradec�rtelo?
- Yo s� c�mo, ven.
725
01:03:26,360 --> 01:03:27,839
No, no, no.
726
01:03:28,040 --> 01:03:29,917
Llevo un d�a horrible.
Adem�s, tengo jaqueca.
727
01:03:30,120 --> 01:03:33,078
No, en otra ocasi�n,
en otra ocasi�n.
728
01:03:34,760 --> 01:03:36,398
Toma, olvidas a tu madre.
729
01:03:41,440 --> 01:03:42,509
Gracias.
730
01:03:55,640 --> 01:03:58,359
Su Majestad me env�a
a decirle que est� hecho.
731
01:03:58,560 --> 01:04:02,269
Ha necesitado valor, porque no
es un matarife profesional, �eh?
732
01:04:03,360 --> 01:04:06,193
Aqu� est�n las pruebas.
Un rabo en espiral...
733
01:04:07,560 --> 01:04:08,629
Aqu� tenemos...
734
01:04:10,960 --> 01:04:12,075
una oreja.
735
01:04:12,560 --> 01:04:13,754
Es...
736
01:04:14,320 --> 01:04:16,197
la derecha.
�Quiere ver la otra?
737
01:04:17,120 --> 01:04:18,189
No.
738
01:04:19,720 --> 01:04:21,278
S�game, �l la espera.
739
01:04:24,000 --> 01:04:26,070
Tienes raz�n, S�tiro,
tienes raz�n.
740
01:04:42,560 --> 01:04:43,754
Aqu� est� mi madre.
741
01:04:47,480 --> 01:04:49,835
Su alma se hab�a refugiado
en el cuerpo de una marrana.
742
01:04:51,080 --> 01:04:52,559
Se lo he quitado de encima.
743
01:04:53,920 --> 01:04:55,751
Este magn�fico collar
le pertenec�a.
744
01:04:57,160 --> 01:04:59,515
�Me permites, Karkos, que
se lo regale a tu novia?
745
01:05:00,080 --> 01:05:02,230
Ser�a un inmenso placer
para nosotros.
746
01:05:12,880 --> 01:05:14,393
�Reverendo Rectus!
747
01:05:21,400 --> 01:05:22,549
M�rese.
748
01:05:45,400 --> 01:05:46,515
�Majestad!
749
01:05:46,880 --> 01:05:48,199
- �Est�is bien, Majestad?
- S�.
750
01:05:48,840 --> 01:05:50,239
- Estoy bien.
- No perdamos la cabeza.
751
01:05:50,440 --> 01:05:51,589
Es normal.
752
01:05:52,120 --> 01:05:54,509
Encuentra a su madre,
mata a su marrana...
753
01:05:54,760 --> 01:05:56,113
Es la emoci�n.
754
01:05:56,680 --> 01:05:57,590
Venga.
755
01:06:56,400 --> 01:06:58,834
�Sab�is que sois son�mbulo,
Majestad?
756
01:07:00,360 --> 01:07:02,237
�Y que anoche mamasteis
de la teta de Zima?
757
01:07:04,200 --> 01:07:05,713
�Yo mam� de Zima?
758
01:07:08,480 --> 01:07:09,833
En vuestra barca,
759
01:07:11,040 --> 01:07:12,712
donde os dej� mi novio,
760
01:07:14,640 --> 01:07:16,517
ahora vuestro hermano
del alma.
761
01:07:20,240 --> 01:07:21,878
Gem�ais quejumbrosamente,
762
01:07:22,360 --> 01:07:24,271
como un beb�,
chup�ndoos el pulgar.
763
01:07:25,800 --> 01:07:26,789
As�...
764
01:07:31,800 --> 01:07:33,870
Entonces Zima
os ofreci� su seno
765
01:07:36,160 --> 01:07:40,073
y vos mamasteis golosamente,
sin ni siquiera despertaros.
766
01:08:05,360 --> 01:08:06,839
Estoy tan feliz.
767
01:08:08,520 --> 01:08:11,557
Tem�a talmente que prefirierais
la viril
768
01:08:11,960 --> 01:08:13,916
compa��a de mi novio
a la m�a.
769
01:08:23,920 --> 01:08:25,911
Majestad. �Qu� significa?
770
01:08:27,240 --> 01:08:28,514
�Pero qu�?
771
01:08:29,440 --> 01:08:30,555
�Deteneos!
772
01:08:30,760 --> 01:08:32,796
�Qu� hac�is? �Deteneos!
773
01:08:36,520 --> 01:08:39,193
�Deteneos, os digo!
774
01:08:39,920 --> 01:08:41,353
Soltadme, os digo.
775
01:08:45,600 --> 01:08:46,874
�Yo no soy la marrana!
776
01:08:47,480 --> 01:08:48,879
�Soy yo, Clytia!
777
01:08:50,920 --> 01:08:52,478
�Volved a la pocilga!
778
01:08:53,760 --> 01:08:54,988
�se es vuestro palacio.
779
01:09:23,840 --> 01:09:25,273
�Lloras?
780
01:09:26,560 --> 01:09:28,357
�Por qu� lloras?
781
01:09:30,240 --> 01:09:31,355
Lo odio.
782
01:09:32,800 --> 01:09:33,869
Me odio a m� misma.
783
01:09:38,240 --> 01:09:39,878
Adem�s de hacerlo un hombre,
784
01:09:41,160 --> 01:09:43,515
so�aba con que fuera
nuestro ilustre soberano.
785
01:09:44,840 --> 01:09:46,114
Sue�o humillado,
786
01:09:46,720 --> 01:09:48,392
fracaso insoportable.
787
01:09:49,960 --> 01:09:51,678
Cerdo fue,
788
01:09:52,440 --> 01:09:54,078
cerdo volver� a ser.
789
01:09:58,960 --> 01:10:00,871
T� tienes suerte de ser vestal.
790
01:10:03,760 --> 01:10:05,034
Inmaculada,
791
01:10:06,040 --> 01:10:07,519
a salvo de los hombres.
792
01:10:10,400 --> 01:10:12,709
�Sabes?
El reverendo Rectus...
793
01:10:14,920 --> 01:10:17,832
no s�lo le reza plegarias
a las palomas.
794
01:10:23,240 --> 01:10:25,754
Tambi�n se toma
confianzas conmigo.
795
01:10:29,080 --> 01:10:30,832
�l tambi�n hace el animal.
796
01:10:31,040 --> 01:10:34,077
- �C�mo?
- Totalmente desnudo sobre m�, grita.
797
01:10:34,960 --> 01:10:36,075
Hace este sonido...
798
01:10:43,560 --> 01:10:44,788
Pero...
799
01:10:47,560 --> 01:10:49,710
es un secreto religioso.
800
01:10:53,440 --> 01:10:56,273
Donde el descontento aumenta
y el rey se queda solo.
801
01:10:56,560 --> 01:10:57,993
�S�tiro! �Debo hablarte!
802
01:11:06,880 --> 01:11:07,949
�S�tiro!
803
01:11:11,200 --> 01:11:14,670
Ah, justo a tiempo.
Tengo que decirte dos palabritas.
804
01:11:15,560 --> 01:11:17,755
- �Volviste a so�ar conmigo?
- �C�mo lo sabes?
805
01:11:17,960 --> 01:11:19,439
No te hagas el tonto.
Yo estaba all�.
806
01:11:19,640 --> 01:11:20,311
�C�mo?
807
01:11:20,520 --> 01:11:22,431
Tu marrana volvi� a rociarme
808
01:11:22,640 --> 01:11:24,073
con su leche repugnante.
809
01:11:25,000 --> 01:11:26,956
- �Esto no es su leche?
- S�, s�.
810
01:11:30,160 --> 01:11:31,354
No hay duda, es su leche.
811
01:11:31,560 --> 01:11:34,438
Y me ha embozado la siringa.
Desemb�zala.
812
01:11:34,640 --> 01:11:36,756
- Me esperan.
- S�tiro, �vienes?
813
01:11:37,240 --> 01:11:39,708
Lo lamento.
No volver� a so�ar contigo.
814
01:11:42,320 --> 01:11:44,629
Basta de rollos de mortales
que pasan por la tierra
815
01:11:44,840 --> 01:11:46,159
como un pedo de c�lico.
816
01:11:47,400 --> 01:11:48,549
Eres duro conmigo.
817
01:11:53,560 --> 01:11:54,834
Esc�chame al menos.
818
01:12:00,000 --> 01:12:01,228
�S�tiro!
819
01:12:02,520 --> 01:12:03,635
�Y quieres un consejo?
820
01:12:04,120 --> 01:12:06,953
No vuelvas a poner tus patas
de cerdo por aqu�.
821
01:12:07,160 --> 01:12:08,309
�Desaparece!
822
01:12:18,280 --> 01:12:21,158
Veo venir
tiempos espantosos.
823
01:12:21,680 --> 01:12:24,911
Voces humanas aullando
en las bocas de los cerdos.
824
01:12:25,160 --> 01:12:28,311
Horcas aceradas,
espadas afiladas.
825
01:12:28,520 --> 01:12:31,432
Mirad dentro
de vuestro cr�neo
826
01:12:31,880 --> 01:12:34,110
esas escenas
donde salpica la sangre.
827
01:12:34,760 --> 01:12:38,070
De la tierra surgir�
la pestilencia enga�osa,
828
01:12:38,280 --> 01:12:40,874
nacida del mundo subterr�neo.
829
01:12:41,320 --> 01:12:43,788
La hora funesta hecha de fuego.
830
01:12:44,000 --> 01:12:46,958
�Gritos vengadores,
se aproximan!
831
01:12:47,160 --> 01:12:49,754
�Se aproximan!
832
01:12:52,360 --> 01:12:54,396
Prohibir comer cerdo,
833
01:12:54,960 --> 01:12:58,350
sustituir la morcilla y el tocino
por ostras y mejillones.
834
01:12:59,360 --> 01:13:01,510
Joder, requetejoder,
bonito resultado.
835
01:13:02,320 --> 01:13:03,594
Bueno, el momento es grave.
836
01:13:04,040 --> 01:13:06,235
Sumemos nuestras quejas
para el juicio.
837
01:13:06,440 --> 01:13:09,113
Te est� bien empleado.
A todos vosotros,
838
01:13:09,560 --> 01:13:12,996
atajo de aduladores,
lamentables lameculos. �Miraos!
839
01:13:13,200 --> 01:13:15,475
Con vuestros accesorios a la moda.
840
01:13:15,680 --> 01:13:16,715
Pretenciosos.
841
01:13:17,120 --> 01:13:18,872
Ya hablar�s
cuando sea tu turno.
842
01:13:19,080 --> 01:13:21,958
Aura, mi tierna esposa, habla.
843
01:13:22,240 --> 01:13:25,152
Este invierno no habr� harina
para las tortas.
844
01:13:25,360 --> 01:13:28,432
Nadie ha ido al campo
porque hab�a que construir esa...
845
01:13:28,920 --> 01:13:32,356
�Esa mierda!
Os pido disculpas a todos.
846
01:13:32,680 --> 01:13:34,750
Perd�n.
Tuve que traicionar mi gusto,
847
01:13:35,160 --> 01:13:37,879
tuve que renegar
de mis convicciones,
848
01:13:38,080 --> 01:13:41,516
desfigur� el pueblo
pisoteando las reglas de la armon�a.
849
01:13:42,440 --> 01:13:44,476
�Qu� pensar�n de m�
las generaciones futuras?
850
01:13:44,680 --> 01:13:48,355
Quiero dar mi vida para que
se derribe ese edificio grotesco.
851
01:13:50,120 --> 01:13:52,031
Y yo, matarife
durante generaciones,
852
01:13:52,240 --> 01:13:53,878
debo rebuscar en el mar.
853
01:13:54,800 --> 01:13:56,950
Antes os relam�ais
con mis salchichas,
854
01:13:57,320 --> 01:13:58,548
mis solomillos.
855
01:13:58,760 --> 01:14:00,478
Ahora os sirvo
morenas apestosas.
856
01:14:00,680 --> 01:14:01,749
�Y eso no es todo!
857
01:14:02,880 --> 01:14:06,031
S� que el Minor
quiere mamar de mi Zima.
858
01:14:06,240 --> 01:14:08,310
No, nadie quiere mamar
de tu Zima.
859
01:14:08,520 --> 01:14:10,238
Firos, sabemos qu� piensas.
S� breve.
860
01:14:10,720 --> 01:14:12,950
Yo quiero triturar
a ese ser h�brido,
861
01:14:13,680 --> 01:14:17,070
destruirlo como �l destruy�
mi casa y a mi hijo.
862
01:14:17,280 --> 01:14:20,955
Mi hijo era feliz. Ahora su m�sica
es l�gubre, asqueada de la vida.
863
01:14:21,160 --> 01:14:24,470
�l est� confundido
por ese usurpador disfrazado.
864
01:14:24,680 --> 01:14:27,319
Tu propia hija...
�Traidora!
865
01:14:27,520 --> 01:14:30,239
Deja a mi hija.
Ella es pura como una rosa.
866
01:14:30,440 --> 01:14:32,396
S�lo tiene una palabra,
como su padre.
867
01:14:32,600 --> 01:14:33,749
T� est�s cegado
868
01:14:33,960 --> 01:14:37,396
por el odio. Bien, acabemos.
Abuelo, t� concluyes.
869
01:14:39,320 --> 01:14:40,594
Cuando no se puede...
870
01:14:41,600 --> 01:14:43,636
Cuando no se puede coger el fruto,
871
01:14:43,840 --> 01:14:46,308
dejemos que se pudra
en el �rbol.
872
01:14:46,520 --> 01:14:49,557
Estemos preparados
para sacudir la rama el d�a
873
01:14:49,760 --> 01:14:53,833
en que los dioses
env�en una se�al irrefutable.
874
01:15:02,600 --> 01:15:06,149
Donde resurge el pasado
y no quiere callarse.
875
01:15:18,640 --> 01:15:20,198
Eso es, perfecto.
876
01:15:20,560 --> 01:15:22,755
El brazo levantado, el pie...
877
01:15:23,640 --> 01:15:24,709
As�.
878
01:15:31,560 --> 01:15:32,913
Mirad al horizonte.
879
01:15:33,880 --> 01:15:35,279
- De acuerdo.
- �De acuerdo?
880
01:15:35,480 --> 01:15:37,391
Y cuando reemprendemos
el movimiento
881
01:15:38,120 --> 01:15:40,270
el disco tiene
que salir por este lado.
882
01:15:40,480 --> 01:15:42,038
Y lo solt�is.
883
01:15:42,800 --> 01:15:44,472
Sale de este lado, y no de ese.
884
01:15:44,680 --> 01:15:46,398
De este lado, as�.
885
01:15:46,880 --> 01:15:47,915
�De acuerdo?
886
01:16:03,120 --> 01:16:04,155
As�.
887
01:16:11,360 --> 01:16:13,999
Bien, eso es.
888
01:16:22,440 --> 01:16:23,793
�Bravo, Majestad!
889
01:16:24,000 --> 01:16:25,274
�Bravo!
890
01:16:49,200 --> 01:16:50,428
Majestad.
891
01:16:51,920 --> 01:16:54,514
Majestad,
traigo una gran noticia.
892
01:16:55,040 --> 01:16:57,270
�Ahora hablas?
�Qu� has dicho?
893
01:16:57,480 --> 01:16:59,471
La �ltima vez
me qued� embarazada.
894
01:17:01,280 --> 01:17:03,396
- Lo ignoraba.
- Di a luz 12 cochinillos.
895
01:17:03,600 --> 01:17:04,919
�No es maravilloso?
896
01:17:05,120 --> 01:17:07,111
S�, es maravilloso,
maravilloso.
897
01:17:07,920 --> 01:17:11,310
�Y en qu� me concierne la noticia?
�Qu� quieres que haga yo?
898
01:17:11,520 --> 01:17:13,238
Asumir tus responsabilidades.
899
01:17:14,040 --> 01:17:17,396
Ah, ya, mis responsabilidades.
�Qu� responsabilidades?
900
01:17:17,600 --> 01:17:20,273
T� eres el padre, Minor.
901
01:17:20,480 --> 01:17:21,754
�Qui�n ha dicho eso?
902
01:17:22,000 --> 01:17:24,639
Tienen cabeza humana.
Son clavaditos a ti.
903
01:17:25,640 --> 01:17:27,915
- S�, ya.
- Quieren ver a su pap�.
904
01:17:28,200 --> 01:17:30,509
S�, s�.
Es natural, es natural.
905
01:17:30,720 --> 01:17:32,278
- �Y qui�n?
- �Majestad!
906
01:17:34,160 --> 01:17:35,388
Majestad, �est�is ah�?
907
01:17:36,040 --> 01:17:37,268
�Va todo bien?
908
01:17:39,440 --> 01:17:41,715
S�, s�, me he remangado
la toga.
909
01:17:42,200 --> 01:17:43,315
�Un momento, ya voy!
910
01:17:44,480 --> 01:17:45,913
Oye, ve a ver a los ni�os.
911
01:17:46,120 --> 01:17:48,634
Y sobre todo ni una palabra
a nadie, a nadie.
912
01:17:49,360 --> 01:17:52,158
Cita aqu� dentro de 15 d�as.
Misma hora.
913
01:17:53,720 --> 01:17:55,551
�No tienes nada
que a�adir, gatito?
914
01:17:57,760 --> 01:17:59,113
Dale un beso a los ni�os.
915
01:18:15,320 --> 01:18:16,548
Acabo de verla.
916
01:18:18,080 --> 01:18:20,355
No, no la mir�is,
agachad la cabeza.
917
01:18:20,920 --> 01:18:23,150
Acabo de verla all�.
Ahora habla.
918
01:18:23,720 --> 01:18:25,312
Habla con un acento raro.
919
01:18:25,520 --> 01:18:26,635
- �Qui�n?
- Ella, ella.
920
01:18:26,840 --> 01:18:30,116
Mi antigua amiga, mi madre,
bueno, mi marrana.
921
01:18:30,320 --> 01:18:32,231
�En fin, la marrana!
Ment�, ment�.
922
01:18:32,920 --> 01:18:34,273
Calmaos, Majestad.
923
01:18:34,760 --> 01:18:37,115
Un rey no miente,
un rey hace Historia.
924
01:18:37,320 --> 01:18:39,197
Vuestras mentiras
son verdades hist�ricas.
925
01:18:39,480 --> 01:18:42,438
Amigo fiel, me tranquilizas.
Ser� breve como una pu�alada.
926
01:18:43,400 --> 01:18:47,996
Por humanidad y por sabidur�a
no mat� a la inmunda bestia.
927
01:18:49,160 --> 01:18:50,673
Y ahora dice que soy padre.
928
01:18:50,880 --> 01:18:52,598
- �Padre!
- �Pero qui�n es la madre?
929
01:18:52,800 --> 01:18:56,270
�La m�a! Es madre de 12 chiquillos,
12 lechones que se me parecen.
930
01:18:57,720 --> 01:19:00,917
Mi reino debe proseguir
sin ignominias,
931
01:19:01,120 --> 01:19:03,793
mi sucesi�n cumplirse
sin controversia.
932
01:19:05,280 --> 01:19:07,874
El asesinato
es un deber de Estado.
933
01:19:08,600 --> 01:19:10,875
- �Hay que matarlos a todos?
- �A todos!
934
01:19:11,080 --> 01:19:13,230
A los 12 cr�os, a la madre.
Nada de hu�rfanos.
935
01:19:13,440 --> 01:19:15,431
- Es demasiado cruel.
- Para los que se quedan.
936
01:19:16,400 --> 01:19:19,233
Venga, mis valientes.
Venga, venga.
937
01:19:19,880 --> 01:19:22,792
A por la bestia inmunda.
�Y viva el rey!
938
01:19:23,600 --> 01:19:24,919
- �Viva el rey!
- �Viva el rey!
939
01:19:25,320 --> 01:19:26,355
�Viva el rey!
940
01:19:30,120 --> 01:19:31,269
�Por all�!
941
01:19:45,920 --> 01:19:47,990
- Est� hecho.
- �Qu�?
942
01:19:49,720 --> 01:19:52,188
- �Qu� es eso?
- �Las cabezas! �Las doce!
943
01:19:52,760 --> 01:19:53,954
�Se parec�an a m�?
944
01:19:54,160 --> 01:19:57,357
Igualitos a vos, en peque�o.
Sobre todo las ni�as.
945
01:19:57,600 --> 01:20:00,831
Ll�vatelos. Qu�malos, enti�rralos.
S�calos de mi memoria.
946
01:20:01,040 --> 01:20:03,315
- �Venga, vamos!
- Tranquilo, yo me encargo.
947
01:20:05,760 --> 01:20:06,715
�Sal corriendo!
948
01:20:07,360 --> 01:20:08,509
�No, t� qu�date!
949
01:20:11,440 --> 01:20:14,591
No s� por qu�,
no consigo llorar.
950
01:20:15,840 --> 01:20:18,149
Llorad, Majestad,
porque sois un ni�o.
951
01:20:20,280 --> 01:20:21,759
Un ni�o rey
952
01:20:22,040 --> 01:20:25,112
con el coraz�n lleno de una pena
demasiado grande.
953
01:20:25,720 --> 01:20:27,438
Venid, Majestad.
954
01:20:29,080 --> 01:20:30,479
Venid sobre mis rodillas.
955
01:20:32,440 --> 01:20:36,228
Donde un bocado de m�s
pone fin al r�gimen.
956
01:20:59,200 --> 01:21:00,872
Con suavidad, Majestad.
957
01:21:02,200 --> 01:21:03,792
Calma, me hac�is da�o.
958
01:21:04,760 --> 01:21:07,274
�Con suavidad, Majestad!
�Soltadme!
959
01:21:11,120 --> 01:21:13,714
Mocoso asqueroso.
Te voy a dar una...
960
01:21:14,640 --> 01:21:17,712
�Has asesinado a mi marrana,
aniquilado a mi familia!
961
01:21:17,920 --> 01:21:19,148
�Maldita seas!
962
01:21:19,360 --> 01:21:21,476
- �Pagar�s por esto!
- �Demonio sanguinario!
963
01:21:22,840 --> 01:21:24,876
- Te voy a calmar yo, ya ver�s.
- �No!
964
01:21:27,080 --> 01:21:28,069
Infame,
965
01:21:29,200 --> 01:21:30,792
repugnante can�bal.
966
01:21:31,480 --> 01:21:32,799
�Lo pagar�s caro!
967
01:21:33,040 --> 01:21:34,598
�La bestia ha mordido!
968
01:21:35,280 --> 01:21:36,793
�Ha vuelto a morder!
969
01:21:37,360 --> 01:21:39,316
�El canijo ha vuelto
a morder!
970
01:21:39,520 --> 01:21:41,476
�A las armas!
971
01:21:43,160 --> 01:21:44,878
Devu�lvemelo, devu�lvemelo.
972
01:21:50,160 --> 01:21:51,593
�A m�!
973
01:21:51,800 --> 01:21:52,835
�Socorro!
974
01:21:53,760 --> 01:21:55,557
�El can�bal
ha vuelto a morder!
975
01:21:56,400 --> 01:21:59,597
- Ha llegado la hora. Es el momento.
- �Las horcas! �Ha huido!
976
01:21:59,800 --> 01:22:01,233
�Muerte al usurpador!
977
01:22:03,720 --> 01:22:06,280
�Los dioses
nos han enviado la se�al
978
01:22:06,480 --> 01:22:07,754
irrefutable!
979
01:22:08,520 --> 01:22:10,636
�Encontradlo! �Por all�!
980
01:22:11,920 --> 01:22:15,196
- �Abajo el desnaturalizado!
- �El cerdo a la pocilga!
981
01:22:18,680 --> 01:22:20,193
�Muerte al mestizo!
982
01:22:20,680 --> 01:22:23,956
�Abajo el cerdo!
�Viva el patriarca de los hombres!
983
01:22:27,360 --> 01:22:29,590
Zima vio las palomas
irse de su cabeza.
984
01:22:30,800 --> 01:22:33,030
- �Por d�nde?
- �Por ah�!
985
01:22:33,640 --> 01:22:36,029
�Degoll�moslo!
986
01:22:37,720 --> 01:22:38,948
�Seguidme!
987
01:22:39,320 --> 01:22:40,230
�Venga, vamos!
988
01:22:41,040 --> 01:22:42,678
�No es la primera vez
que muerde!
989
01:23:40,880 --> 01:23:41,915
�Clytia!
990
01:23:44,680 --> 01:23:45,749
�D�nde est�s?
991
01:23:48,120 --> 01:23:49,553
�Clytia!
992
01:23:49,840 --> 01:23:51,034
�Clytia!
993
01:23:52,160 --> 01:23:53,309
Ay�dame.
994
01:23:53,520 --> 01:23:55,192
Ay�dame.
995
01:23:55,400 --> 01:23:58,358
Es demasiado tarde.
No puedo hacer nada por vos.
996
01:23:59,240 --> 01:24:00,559
�Clytia!
997
01:24:00,880 --> 01:24:03,314
�Estoy aqu�!
Aqu�, est� delante de m�.
998
01:24:04,240 --> 01:24:05,070
�D�nde?
999
01:24:05,280 --> 01:24:06,235
Huid.
1000
01:24:06,440 --> 01:24:08,351
Como el animal
en que os convertisteis,
1001
01:24:08,560 --> 01:24:10,391
que siempre hab�is sido.
1002
01:24:10,920 --> 01:24:12,194
�Soy yo! �Ya vamos!
1003
01:24:15,000 --> 01:24:16,513
Clytia. �Lo has visto?
1004
01:24:16,720 --> 01:24:18,278
�D�nde est� el bastardo?
1005
01:24:20,200 --> 01:24:22,236
�Por ah�! Se ha ido por ah�,
hacia el olivar.
1006
01:24:22,440 --> 01:24:25,671
�Est� por all�!
�Vamos, todos al olivar!
1007
01:24:26,200 --> 01:24:27,349
�Seguidme!
1008
01:24:27,640 --> 01:24:29,392
�R�pido, r�pido!
1009
01:24:41,080 --> 01:24:44,789
Donde el alba hace surgir de
las sombras los �ltimos secretos.
1010
01:24:45,720 --> 01:24:47,392
�Est� all�, daos prisa!
1011
01:24:48,080 --> 01:24:51,834
- �Est� en el sendero del acantilado!
- �Es como una rata!
1012
01:24:54,680 --> 01:24:56,238
�No puede ir m�s lejos!
1013
01:24:59,640 --> 01:25:00,629
Karkos.
1014
01:25:01,840 --> 01:25:03,478
Karkos, no me sueltes.
1015
01:25:09,720 --> 01:25:10,994
Recuperad el aliento.
1016
01:25:12,760 --> 01:25:14,512
�C�mo podr� darte las gracias?
1017
01:25:15,360 --> 01:25:18,477
- Yo, que ya no soy nada.
- No merezco vuestra gratitud,
1018
01:25:18,680 --> 01:25:19,829
Majestad.
1019
01:25:20,640 --> 01:25:21,834
Yo os traicion�.
1020
01:25:23,360 --> 01:25:24,679
Antes de que os vay�is
1021
01:25:25,720 --> 01:25:27,039
debo mostraros algo.
1022
01:25:31,600 --> 01:25:34,319
Cuando vi a los peque�os
no tuve valor. No pude.
1023
01:25:34,680 --> 01:25:36,159
�Pero, ning�n gorrino tiene mi cara!
1024
01:25:36,360 --> 01:25:40,069
Intent� haceros perder el juicio.
Por venganza, supongo.
1025
01:25:40,840 --> 01:25:41,955
�Y �se qui�n es?
1026
01:25:43,520 --> 01:25:45,909
�Qu�? �Mi marrana vive con
1027
01:25:46,120 --> 01:25:48,031
ese bruto ordinario?
1028
01:25:48,480 --> 01:25:50,516
Sufri� mucho
despu�s de separarse de vos.
1029
01:25:50,960 --> 01:25:52,791
�No merec�a rehacer su vida?
1030
01:25:53,080 --> 01:25:55,548
Tienes raz�n.
Dejemos que viva
1031
01:25:55,760 --> 01:25:57,398
- su felicidad.
- �Vamos!
1032
01:25:57,600 --> 01:25:58,794
�Vamos!
1033
01:26:14,640 --> 01:26:16,198
Yo tambi�n te traicion�.
1034
01:26:16,880 --> 01:26:18,916
Esc�chame sin volverte.
1035
01:26:20,280 --> 01:26:22,714
Clytia, tu prometida,
tu bienamada
1036
01:26:24,600 --> 01:26:25,874
fue m�a.
1037
01:26:43,280 --> 01:26:44,349
Este lugar
1038
01:26:45,760 --> 01:26:50,197
salvaje y hostil es apropiado para
o�r lo que acab�is de confesarme.
1039
01:26:52,840 --> 01:26:55,638
S� que acabo de romperle
el corazon al que estimo
1040
01:26:56,720 --> 01:26:58,233
y amo entre todos.
1041
01:26:58,440 --> 01:27:00,317
Ese coraz�n
se rompi� hace tiempo.
1042
01:27:02,960 --> 01:27:05,190
Pero que hay�is cre�do
que yo no sab�a nada
1043
01:27:07,680 --> 01:27:09,750
es lo que me hace derramar
l�grimas hoy.
1044
01:27:13,160 --> 01:27:14,752
Clytia me lo cont� siempre todo,
1045
01:27:15,240 --> 01:27:17,231
desde la primera noche
en el olivo.
1046
01:27:19,000 --> 01:27:21,639
No me ahorr� ning�n detalle
de vuestros encuentros,
1047
01:27:21,840 --> 01:27:23,432
que yo recog�a lleno de odio
1048
01:27:24,880 --> 01:27:27,110
y de celosa admiraci�n.
1049
01:27:29,600 --> 01:27:32,239
�Por qu� no me dejaste caer
por el precipicio?
1050
01:27:33,640 --> 01:27:36,154
Entre la dicha
que compart�ais vos con ella
1051
01:27:37,840 --> 01:27:39,478
y la m�a propia,
1052
01:27:41,960 --> 01:27:43,279
eleg� la tuya.
1053
01:27:44,440 --> 01:27:45,509
�Oh, Karkos!
1054
01:27:46,600 --> 01:27:48,192
D�jame beber de tus labios
1055
01:27:49,880 --> 01:27:52,030
el alma luminosa
del poeta que eres.
1056
01:27:53,760 --> 01:27:56,479
�Por ah�!
�Hay ca�as aplastadas!
1057
01:27:56,680 --> 01:27:58,477
�Por aqu�,
hacia los pantanos!
1058
01:28:03,360 --> 01:28:04,395
�D�nde est�is?
1059
01:28:05,440 --> 01:28:06,873
�Por d�nde hab�is pasado?
1060
01:28:07,480 --> 01:28:08,674
�Volved hacia el centro!
1061
01:28:08,880 --> 01:28:10,632
Majestad, la rama.
1062
01:28:11,600 --> 01:28:12,715
�Venga!
1063
01:28:18,880 --> 01:28:20,074
�Subid!
1064
01:28:26,720 --> 01:28:28,358
- Espera, suj�tame.
- R�pido.
1065
01:28:38,360 --> 01:28:39,839
�Me ahogo, Majestad!
1066
01:28:40,120 --> 01:28:42,031
Dame el brazo,
dame el brazo.
1067
01:28:42,320 --> 01:28:43,673
Estoy en el cieno.
1068
01:28:46,360 --> 01:28:48,271
�Ag�rrate!
�Venga, sube!
1069
01:28:48,480 --> 01:28:49,833
No puedo moverme.
1070
01:28:54,440 --> 01:28:56,715
�Por ah�! �He o�do un grito!
1071
01:28:59,000 --> 01:29:01,594
Hundido en el fango
soy como un corderito.
1072
01:29:04,080 --> 01:29:05,354
Me van a masacrar.
1073
01:29:05,560 --> 01:29:08,313
�Tikus! �Tikus, da la vuelta!
1074
01:29:09,160 --> 01:29:10,229
�Tikus!
1075
01:29:10,960 --> 01:29:12,313
C�gelos por atr�s.
1076
01:29:19,680 --> 01:29:20,908
Si eres un hombre,
1077
01:29:22,360 --> 01:29:23,952
si eres mi hermano,
1078
01:29:25,480 --> 01:29:26,879
si eres mi maestro,
1079
01:29:28,160 --> 01:29:29,673
ah�rrame esta muerte indigna.
1080
01:29:29,880 --> 01:29:31,632
- �No!
- �Hazlo, Minor!
1081
01:29:32,400 --> 01:29:33,594
�Conmigo! �Hazlo!
1082
01:29:34,280 --> 01:29:37,192
S�lo lamentar�as no haberlo hecho.
�Hazlo!
1083
01:29:40,040 --> 01:29:41,996
�Aprieta! �Juntos!
1084
01:29:42,200 --> 01:29:44,191
�Valor! �Ahora!
1085
01:30:11,880 --> 01:30:14,235
�Ah� delante! �Ya lo veo!
1086
01:30:14,440 --> 01:30:15,714
�D�nde?
1087
01:30:17,040 --> 01:30:18,871
- �D�nde?
- �All�!
1088
01:30:19,600 --> 01:30:22,239
- Rectus, �lo ves?
- Es el fin del reinado del cerdo,
1089
01:30:23,280 --> 01:30:25,157
de la dinast�a del tirano.
1090
01:30:26,160 --> 01:30:27,718
Es el fin del imp�o.
1091
01:30:27,920 --> 01:30:29,035
�Muerte!
1092
01:30:29,640 --> 01:30:30,755
Ya no lo veo.
1093
01:30:31,240 --> 01:30:32,389
No veo nada.
1094
01:30:35,800 --> 01:30:37,233
�No podemos pasar por ah�!
1095
01:30:46,360 --> 01:30:49,397
A�os m�s tarde...
1096
01:31:19,200 --> 01:31:20,189
�Venga, te toca!
1097
01:31:28,800 --> 01:31:30,836
�Qu� te pasa ahora?
�Sigue!
1098
01:31:31,120 --> 01:31:34,430
Me agoto con s�lo mirarte.
Y encima no envejeces.
1099
01:31:34,840 --> 01:31:37,354
Es as�. Los mitos
son inmutables, viejo.
1100
01:31:38,360 --> 01:31:40,874
Lo s�, y me jode.
Y deja de llamarme viejito.
1101
01:31:41,400 --> 01:31:42,913
- S� amable, Majestad.
- Empezamos.
1102
01:31:43,120 --> 01:31:44,872
Vamos, toca cari�ito.
Tres, cuatro...
80105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.