All language subtitles for Murder.On.Spec.2006.DVDRip.XviD-aAf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,328 --> 00:01:53,328 www.titlovi.com 2 00:01:56,328 --> 00:01:57,811 Zdravo. 3 00:01:58,719 --> 00:02:00,202 Zdravo. 4 00:02:00,545 --> 00:02:02,915 Jesi li gladna? Umirem. 5 00:02:04,334 --> 00:02:06,625 Zdravo. 6 00:02:12,262 --> 00:02:14,189 Ne razumijem. 7 00:02:14,785 --> 00:02:17,110 Tako sam bijesna. 8 00:02:17,949 --> 00:02:19,432 Ho�e� da pri�amo o tome? 9 00:02:20,376 --> 00:02:22,755 Svaki put kad to potegnem, ka�e da sam ja u pitanju. 10 00:02:22,756 --> 00:02:24,364 Ni�ta se nije promjenilo. 11 00:02:25,158 --> 00:02:26,457 Jo� uvijek ga volim 12 00:02:26,458 --> 00:02:31,661 i �elim da vjerujem da je jo� uvijek onaj tip koji me je oborio s nogu pro�log avgusta. 13 00:02:32,702 --> 00:02:37,951 Vas dvoje ste izdr�ali dobru godinu, to je 6 mjeseci vi�e od onoga �to ve�ina dobije. 14 00:02:38,775 --> 00:02:41,003 Kopile. 15 00:02:41,004 --> 00:02:43,391 Hajde, ve�ina ljudi su fini jedni prema drugima dok se ne upoznaju. 16 00:02:43,392 --> 00:02:46,684 Zato se toliko veza raspada. 17 00:02:48,255 --> 00:02:51,207 Ja nisam cini�na kao ti. Jo� nisam odustala od njega. 18 00:02:51,208 --> 00:02:53,305 l ne ka�em ti da odustane�. Duke mi se dopada. 19 00:02:53,306 --> 00:02:58,088 Dopadao mi se od po�etka. Samo bi bilo fino da je 10 godina mla�i. 20 00:02:58,089 --> 00:03:01,461 Tebe radi. Mislim da se to sada osjeti. 21 00:03:02,442 --> 00:03:07,610 Ne da se to tebe ti�e, ali Duke nikada nije imao problema na tom polju. 22 00:03:07,611 --> 00:03:09,299 Znao sam. 23 00:03:09,565 --> 00:03:12,527 Ne da bih ja to znala, nije me ni takao ve� 2 mjeseca. 24 00:03:15,916 --> 00:03:17,972 Ne volim kad si takva. 25 00:03:17,973 --> 00:03:20,741 Mogu li i�ta da u�inim? 26 00:03:25,293 --> 00:03:27,220 To je samo faza, zar ne? 27 00:03:27,760 --> 00:03:29,368 Prebrodi�u ja ovo. 28 00:03:31,316 --> 00:03:33,197 Ne bih znao. 29 00:03:37,954 --> 00:03:39,890 Mi o vuku... 30 00:03:59,290 --> 00:04:03,458 Ka�em ti, ni�ta ne pori�i, ni�ta ne obja�njavaj. Ja to uvijek tako rje�avam. 31 00:04:06,776 --> 00:04:09,897 �ivot je dobar, gospodo. �ivot je dobar. 32 00:04:14,157 --> 00:04:16,084 Svaka �ast. 33 00:04:48,581 --> 00:04:50,382 lzvinite. 34 00:05:01,013 --> 00:05:04,223 Lijepo od tebe �to si ponovo do�la na zabavu. 35 00:05:04,224 --> 00:05:05,856 Budi fin, du�o. 36 00:05:05,857 --> 00:05:07,579 Provjeravala sam kako stoje stvari sa va�erom. 37 00:05:08,257 --> 00:05:10,024 Odmah se vra�am. 38 00:05:17,293 --> 00:05:19,982 �ta nam se to de�ava, Duke? 39 00:05:20,585 --> 00:05:25,072 Uporno ti govorim, mala, da je sve u tvojoj glavi. Ni�ta se nije promjenilo. 40 00:05:27,910 --> 00:05:30,201 Pogledaj me u o�i i ponovi to. 41 00:05:39,790 --> 00:05:41,352 Gospo�o? 42 00:05:43,135 --> 00:05:44,982 Hvala. 43 00:05:52,320 --> 00:05:54,201 Jesi li dobro? 44 00:05:54,976 --> 00:05:57,460 �ta radi� sutra za ru�ak? 45 00:05:58,794 --> 00:06:00,788 "Post" je objavio sliku vas dvoga. 46 00:06:00,789 --> 00:06:05,082 Na �estoj strani, na dobrotvornom polo takmi�enju. 47 00:06:05,259 --> 00:06:06,700 Kako se sva�amo. 48 00:06:06,701 --> 00:06:08,389 Ovo nije �ovjek za koga sam se udala. 49 00:06:09,139 --> 00:06:11,407 Ka�u da se ljudi ne mijenjaju. 50 00:06:11,408 --> 00:06:12,857 Grije�e. 51 00:06:13,572 --> 00:06:15,083 Ljudi se mijenjaju. 52 00:06:15,084 --> 00:06:17,045 Ali samo na gore. 53 00:06:17,153 --> 00:06:21,116 Zna�, tako�e ne�to uvrnuto, mogu se zakleti da me prati. 54 00:06:21,372 --> 00:06:23,506 Za�to? Da li misli da ima� nekog drugog? 55 00:06:23,507 --> 00:06:24,754 Valjda. 56 00:06:24,755 --> 00:06:27,576 lma� li? Ne budi smije�na. 57 00:06:27,577 --> 00:06:29,015 A on? 58 00:06:29,016 --> 00:06:31,584 �ta on? Je li spominjao ne�to? 59 00:06:31,585 --> 00:06:33,034 O �emu? 60 00:06:33,310 --> 00:06:36,063 Ne znam, o nekoj drugoj? 61 00:06:36,064 --> 00:06:37,019 O tome da nije sre�an? 62 00:06:37,020 --> 00:06:38,820 O razvodu? 63 00:06:38,925 --> 00:06:40,931 Ko je spomenuo razvod? 64 00:06:41,646 --> 00:06:45,530 Niko. lzvini, samo ti poku�avam pomo�i da ovo shvati�. 65 00:06:46,109 --> 00:06:47,780 Dugo sam �ekala da se udam. 66 00:06:47,781 --> 00:06:51,027 Nikada nisam imala neku goru�u �elju da budem ne�ija �ena. 67 00:06:51,931 --> 00:06:53,732 Voljela bih da mogu isto da ka�em. 68 00:06:54,513 --> 00:06:56,071 Ne volim da budem sama. 69 00:06:56,072 --> 00:06:58,317 Zbog toga se osje�am kao gubitnik. 70 00:06:58,318 --> 00:07:00,848 O �emu to pri�a�? Ti si lijepa. 71 00:07:00,979 --> 00:07:03,622 Pametna, uspije�na. 72 00:07:03,721 --> 00:07:05,799 Radim od svoje sedamnaeste godine. 73 00:07:05,800 --> 00:07:07,886 Ne bih mi smetalo da napravim pauzu. 74 00:07:08,652 --> 00:07:10,884 Zna�, mnogi ljudi misle da sam se udala za Dukea zbog novca. 75 00:07:10,885 --> 00:07:13,081 Ja to nikad nisam mislila. Nikada mi nije bilo stalo 76 00:07:13,082 --> 00:07:16,169 do ve�era od 3000$ i hotela sa pet zvjezdica. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,722 Znam. 78 00:07:21,996 --> 00:07:23,556 Nisi ni�ta �ula, zar ne? 79 00:07:23,557 --> 00:07:25,081 Glasine o Dukeu? 80 00:07:25,082 --> 00:07:27,122 Ja, �ali� se? 81 00:07:27,789 --> 00:07:31,354 Zna�, komentare o razvodu i tako? 82 00:07:31,599 --> 00:07:34,094 Ja �ivim s druge strane, sje�a� se? 83 00:07:34,095 --> 00:07:35,271 Ja ni�ta ne �ujem. 84 00:07:35,273 --> 00:07:37,518 Ovamo sam samo kad me ti zove�. 85 00:07:38,841 --> 00:07:40,411 Jesi li ti bilo lijepo na zabavi? 86 00:07:40,412 --> 00:07:42,932 Da, upoznala sam jednog slatkog tipa. 87 00:07:42,933 --> 00:07:44,146 Nick Colladija. 88 00:07:44,147 --> 00:07:45,596 O, Bo�e. 89 00:07:46,156 --> 00:07:48,492 Pola �ena u gradu ga juri. 90 00:07:48,493 --> 00:07:49,942 On nije fin momak. 91 00:07:51,579 --> 00:07:55,144 �ta djevojka treba da uradi da bi se kresnula s nekim? 92 00:07:56,400 --> 00:07:58,327 Ne bih znala. 93 00:08:07,814 --> 00:08:09,934 �ta je bilo? U redu je. 94 00:08:10,735 --> 00:08:13,424 Ona misli da ve�eram sa jednim klijentom. 95 00:08:15,294 --> 00:08:17,744 Umorna sam stalne brige, Duke. 96 00:08:18,478 --> 00:08:20,325 Umorna sam od laganja. 97 00:08:21,732 --> 00:08:23,852 Umorila sam se da se krijem od svih. 98 00:08:24,690 --> 00:08:27,732 l umorila sam se da stalno budem zanovijetalo. 99 00:08:29,522 --> 00:08:33,849 Ti si mnogo �ta, ali nisi zanovijetalo. 100 00:08:40,305 --> 00:08:41,833 Ona zna da je zavr�eno, Duke. 101 00:08:43,749 --> 00:08:46,392 Koliko jo� moram da �ekam? 102 00:09:16,032 --> 00:09:18,435 Moramo da razgovaramo. 103 00:09:18,436 --> 00:09:20,769 Paragraf 3, odjeljak 5. 104 00:09:20,770 --> 00:09:23,864 Milion dolara za svaku godinu braka 105 00:09:23,865 --> 00:09:27,081 podijeljeno sa odjeljkom 9, paragraf 3C 106 00:09:27,082 --> 00:09:32,809 dobijamo isplatu od 862000,49 $. 107 00:09:33,105 --> 00:09:35,669 Kako �elite da vam se to razdjeli? 108 00:09:36,272 --> 00:09:37,721 Ne �elim. 109 00:09:38,261 --> 00:09:40,303 OK. 110 00:09:40,304 --> 00:09:44,028 U redu, ravno jedan milion, ali to je to. Ovo nije pregovor. 111 00:09:44,871 --> 00:09:46,923 Mo�e� da zadr�i� svoj novac. 112 00:09:46,924 --> 00:09:51,536 Samo mi daj par dana da spakujem svoje stvari i iza�em iz ku�e. 113 00:09:56,076 --> 00:09:58,082 Daj nam trenutak, ho�e�? Molim te. 114 00:10:05,297 --> 00:10:07,701 To je veoma dare�ljivo od tebe. 115 00:10:08,774 --> 00:10:11,463 Volio bih da su moje prve dvije biv�e bile kao ti. 116 00:10:14,176 --> 00:10:15,977 Vjerovao ili ne, Duke, 117 00:10:16,822 --> 00:10:20,706 ne tako davno, dok sam i�la pored tebe do oltara, 118 00:10:21,132 --> 00:10:24,378 sam se osje�ala kao najsre�nija �ena na svijetu. 119 00:10:39,648 --> 00:10:41,973 Ne �uri sa pakovanjem. 120 00:10:42,801 --> 00:10:45,365 Mogu da �ivim na �amcu sedmicu-dvije. 121 00:10:46,206 --> 00:10:48,815 Samo �u da svra�am povremeno zbog presvla�enja. 122 00:10:49,674 --> 00:10:51,316 Hvala. 123 00:10:52,313 --> 00:10:53,762 Valjda. 124 00:11:30,533 --> 00:11:33,471 G�o Graham, tako mi je �ao. 125 00:11:33,472 --> 00:11:34,916 Upravo sam �uo. 126 00:11:34,917 --> 00:11:37,082 Hvala. 127 00:11:37,869 --> 00:11:39,950 Nedostaja�e� mi, Sam. 128 00:11:39,951 --> 00:11:42,640 Ne onoliko koliko vi meni, g�o. 129 00:11:45,366 --> 00:11:47,850 Duke mi je dao par dana da se spakujem. 130 00:11:48,174 --> 00:11:51,216 Napravi�u ti onaj hljeb sa bananom prije nego odem. 131 00:11:54,393 --> 00:11:56,684 Ja sam ovdje samo domar. 132 00:11:57,029 --> 00:11:58,927 Znam da ne bi trebao ni�ta ru�no da pri�am, 133 00:11:58,928 --> 00:12:00,757 o gospodinu, 134 00:12:00,758 --> 00:12:02,973 ali bio sam svjedok dvjema suprugama 135 00:12:02,974 --> 00:12:05,403 i vi�e �ena nego �to ima pravo, 136 00:12:05,404 --> 00:12:09,492 a ni jedna od vas vam nije bila ni pri�i. 137 00:12:09,904 --> 00:12:13,025 To je veoma lijepo od tebe, Sam. 138 00:12:13,565 --> 00:12:14,798 To je istina, g�o. 139 00:12:14,799 --> 00:12:17,363 Vi ste ne�to najbolje �to mu se desilo. 140 00:12:17,438 --> 00:12:20,161 Mislim da u�asno grije�i. 141 00:12:21,787 --> 00:12:23,735 l ja, vjeruj mi. 142 00:12:23,736 --> 00:12:27,460 Ali, on se odlu�io i ja ni�ta ne mogu da u�inim da to promjenim. 143 00:13:18,398 --> 00:13:20,928 Jim, gdje je to? 144 00:13:31,247 --> 00:13:34,778 Nema mjesta za nove poruke. Molimo, zovite kasnije. 145 00:14:06,330 --> 00:14:07,972 Pusti! 146 00:14:29,180 --> 00:14:32,665 G�o. Graham. 147 00:14:32,762 --> 00:14:35,963 Nije ni�ta, Sam. U redu sam. 148 00:16:20,693 --> 00:16:24,338 �ta misli� da li gore u raju imaju VlP lo�u? 149 00:16:26,039 --> 00:16:31,839 Gomila napravila prolaz :"G. Fairbanks, pro�ite gospodine, o�ekivali smo vas". 150 00:16:35,271 --> 00:16:36,549 Tanon. 151 00:16:36,550 --> 00:16:37,759 Je li Fairbanks? 152 00:16:37,760 --> 00:16:39,522 Da, jedan i jedini. 153 00:16:39,523 --> 00:16:40,517 l slu�aj ovo. 154 00:16:40,518 --> 00:16:42,922 Sre�ni par se razvodi. 155 00:16:43,347 --> 00:16:44,375 lnteresantno. 156 00:16:44,376 --> 00:16:45,665 �ujemo se kasnije. 157 00:16:50,809 --> 00:16:53,612 Razvod je bio njegova ideja? 158 00:16:54,253 --> 00:16:55,815 Da. 159 00:16:56,890 --> 00:16:59,090 Da li bi ste nam rekli �ta se desilo? 160 00:17:02,018 --> 00:17:03,706 U braku? 161 00:17:07,848 --> 00:17:10,890 Ne znam �ta se u bilo kom braku de�ava. 162 00:17:11,229 --> 00:17:12,996 Jeste li o�enjeni, detektive? 163 00:17:14,488 --> 00:17:15,732 Bio sam. 164 00:17:15,733 --> 00:17:17,297 �ta se desilo u va�em braku? 165 00:17:17,298 --> 00:17:21,671 Ne znam, g�o Graham, pretpostavljam da me je �ena prestala voljeti. 166 00:17:22,554 --> 00:17:24,799 �ta god mislite, detektive, 167 00:17:25,549 --> 00:17:27,077 grije�ite. 168 00:17:37,081 --> 00:17:40,965 Znam da je ovo za vas veoma teko, g�o Graham. 169 00:17:42,258 --> 00:17:44,662 �ao mi je �to smo vas izlo�ili ovome. 170 00:17:51,988 --> 00:17:54,028 Hvala. 171 00:17:56,293 --> 00:17:59,141 Ne volim bdenja. Da, u�asna su. 172 00:18:12,764 --> 00:18:15,965 Svi do jednog misle isto. 173 00:18:16,042 --> 00:18:18,029 Ona je ubila Dukea. 174 00:18:18,030 --> 00:18:19,642 To niko ne misli. 175 00:18:19,643 --> 00:18:21,444 Da, misli. 176 00:18:21,535 --> 00:18:23,860 Svi sem dragog, starog Sama. 177 00:18:23,953 --> 00:18:26,118 Pretpostavljam da samo �ele da znaju. 178 00:18:26,775 --> 00:18:27,879 Ja �elim da znam. 179 00:18:27,880 --> 00:18:29,568 l ja. 180 00:18:32,584 --> 00:18:34,634 Za�to me tako gleda�? 181 00:18:34,635 --> 00:18:36,163 Kako? 182 00:18:36,843 --> 00:18:38,851 Reci mi �ta si �ula? 183 00:18:38,852 --> 00:18:40,031 Ni�ta. 184 00:18:40,032 --> 00:18:44,175 Samo zna�... u pitanju je u�asno mnogo novca, to je sve. 185 00:18:44,176 --> 00:18:46,580 Samo su o novcu pri�ali. 186 00:18:46,786 --> 00:18:48,826 Osim Muffy Jones. 187 00:18:49,420 --> 00:18:52,029 Ona novac nije ni spomenula. 188 00:18:52,106 --> 00:18:54,808 Ona je samo ljubomorna. Ljubomorna? 189 00:18:54,809 --> 00:18:57,113 Sedam godina je �ekala da ga sahrani, 190 00:18:57,114 --> 00:18:59,159 a slijede�eg mjeseca idu zajedno na Barbados 191 00:18:59,160 --> 00:19:01,405 da proslave njegov 94. ro�endan. 192 00:19:03,518 --> 00:19:05,809 Mislim da shvata� poentu. 193 00:19:07,098 --> 00:19:11,471 Pa, ti si za sebe dobro odradila, Kate. 194 00:19:13,359 --> 00:19:15,889 Nemogu da vjerujem da si to upravo rekla. 195 00:19:16,507 --> 00:19:20,275 �ao mi je, kad popijem previ�e postajem iskrena. 196 00:19:20,276 --> 00:19:22,045 A samo sam iskrena. 197 00:19:22,046 --> 00:19:24,007 Duke, te je ostavio. 198 00:19:24,712 --> 00:19:27,515 Nije da si stvarno izgubila mu�a, 199 00:19:27,803 --> 00:19:29,889 on je ve� bio oti�ao. 200 00:19:30,546 --> 00:19:33,918 Mislim da mi se mnogo vi�e dopada� kad si manje iskrena. 201 00:19:34,755 --> 00:19:37,876 l mo�da mislim da me poznaje�, Diana. 202 00:19:38,830 --> 00:19:41,360 Ali ti me uop�te ne poznaje�. 203 00:19:42,786 --> 00:19:44,508 �ao mi je. 204 00:19:45,945 --> 00:19:48,110 Ne znam �ta mi je. 205 00:19:49,775 --> 00:19:51,463 Nemoj se ljutiti na mene. 206 00:19:51,547 --> 00:19:53,474 Ti si mi jedina prijateljica. 207 00:19:55,353 --> 00:19:57,553 Ne �elim te izgubiti. 208 00:19:59,157 --> 00:20:01,670 Ovo je Fairbanksova ku�a ovdje. 209 00:20:01,671 --> 00:20:04,114 A od ku�e do marine, ovdje, je manje od 15 minuta. 210 00:20:04,115 --> 00:20:08,158 Jo� 22 minuta u istom pravcu i eto te u centru Sijetla. 211 00:20:10,817 --> 00:20:13,984 A momak? 212 00:20:14,610 --> 00:20:15,884 Mehani�ar. 213 00:20:15,885 --> 00:20:17,334 Ho�e� da prvo s njim razgovaram? 214 00:20:18,031 --> 00:20:21,118 Da, htio bih prvo da �ujem njegov alibi prije nego do�emo do njenog. 215 00:20:21,769 --> 00:20:24,731 OK, idem. 216 00:20:45,921 --> 00:20:47,851 Brak je bio u krizi. 217 00:20:47,852 --> 00:20:50,382 Ali pretpostavljam da to ve� znate. 218 00:20:51,133 --> 00:20:52,934 Trebao je da podnese zahtijev za razvod. 219 00:20:53,170 --> 00:20:55,491 Kad re�e da se preselila u Sijetl? 220 00:20:55,492 --> 00:20:57,581 Pretpro�le godine, u julu. 221 00:20:57,582 --> 00:20:59,602 �ivjela je sa nekim tipom u Nju Jorku. 222 00:20:59,603 --> 00:21:02,895 Lo�e se zavr�ilo pa se preselila ovamo da lije�i rane. 223 00:21:03,427 --> 00:21:05,137 Bila je kod tebe. 224 00:21:05,138 --> 00:21:08,066 Da, ja sam joj sredio licencu, zaposlio. 225 00:21:08,219 --> 00:21:11,336 Da, ne bih da prejudiciram, ali sam malo zbunjen. 226 00:21:11,337 --> 00:21:13,787 �ivjeli ste zajedno kada je upoznala Dukea. 227 00:21:15,941 --> 00:21:18,232 Da, mi smo prijatelji, detektive. 228 00:21:19,166 --> 00:21:23,334 Znamo se od koled�a i ne da se vas to ti�e, ali ja sam gej. 229 00:21:24,956 --> 00:21:26,297 To obja�njava. 230 00:21:26,298 --> 00:21:28,304 Ve�i dio, uostalom. 231 00:21:30,217 --> 00:21:32,484 Nisam znao da sam osumlji�en. 232 00:21:32,485 --> 00:21:34,332 Nikada to nisam rekao. 233 00:21:34,906 --> 00:21:36,550 Jesam li? To jo� ne znam. 234 00:21:36,551 --> 00:21:38,398 Gdje ste bili no�i kad se desilo ubistvo? 235 00:21:39,029 --> 00:21:41,106 lsplovio sam sa obale, Chiever`s Landing. 236 00:21:41,107 --> 00:21:43,398 Zvali su me na takmi�enje, 237 00:21:43,614 --> 00:21:46,918 ali smo igrali igre jer nije bilo slupa. 238 00:21:46,919 --> 00:21:48,364 Bio je usidren, a? 239 00:21:48,365 --> 00:21:50,212 Chiever`s Landing? Sta, to je 30 minuta uz obalu? 240 00:21:50,418 --> 00:21:54,745 lmam �amac koji mo�e da postigne najvi�e 33 �vora. Samo za slu�aj da se pitate. 241 00:21:55,318 --> 00:21:57,318 Nisam spominjao nikakve �vorove. 242 00:21:57,319 --> 00:21:58,828 Ne, niste, zar ne? 243 00:21:58,829 --> 00:22:00,551 Ali oni jesu. 244 00:22:00,685 --> 00:22:04,170 Daniel Fairbanks ubijen na jahti 245 00:22:06,273 --> 00:22:08,518 lzgleda da vam je to promaklo, detektive. 246 00:22:19,514 --> 00:22:22,715 Uvijek se na�e neko da ospori testament. 247 00:22:23,028 --> 00:22:28,834 Tre�i ro�ak, stjuardesa koja tvrdi da je on otac njenog kopileta. 248 00:22:29,435 --> 00:22:33,361 Ali ja zaista ne predvi�am nikakve probleme. 249 00:22:33,362 --> 00:22:35,163 Sav je va�, Kate. 250 00:22:37,679 --> 00:22:39,640 �udno kako stvari ispadnu. 251 00:22:40,321 --> 00:22:42,327 �ta to treba da zna�i? 252 00:22:42,376 --> 00:22:44,064 Ne, ni�ta. 253 00:22:44,167 --> 00:22:47,576 Niste htjeli da uzmete 800000 dolara, 254 00:22:47,577 --> 00:22:51,187 a danas vrijedite 100 miliona. 255 00:23:19,446 --> 00:23:21,771 Dealership u aveniji Harb. 256 00:23:26,069 --> 00:23:27,996 Ve� ste stavili novi prozor, a? 257 00:23:30,787 --> 00:23:32,207 Kako je bilo? 258 00:23:32,208 --> 00:23:33,533 Molim? 259 00:23:33,534 --> 00:23:35,017 Sastanak sa advokatom. 260 00:23:36,316 --> 00:23:37,844 lzvinite, da li se znamo? 261 00:23:41,186 --> 00:23:43,324 Zaista vas znam. 262 00:23:43,325 --> 00:23:46,571 Lijepo ste se otarasili starog Dukea. Je li to bila va�a ideja? 263 00:23:46,572 --> 00:23:48,817 Ko, do �avola, mislite da ste? 264 00:23:49,615 --> 00:23:51,608 Pustite me da iza�em iz auta. 265 00:23:51,609 --> 00:23:53,354 Ako sam zaka�en na zid... 266 00:23:53,355 --> 00:23:55,030 kako onda da po�nem? 267 00:23:55,031 --> 00:23:57,424 Odmah da ste zaustavili auto i pustili me vani! 268 00:23:57,425 --> 00:23:58,908 10%, Kate. 269 00:23:59,530 --> 00:24:00,856 �ta je deset % ? 270 00:24:00,857 --> 00:24:04,183 10% od 103 miliona dolara, �to je... 271 00:24:04,632 --> 00:24:06,924 Hajde da ih zaokru�imo i ka�emo da je ravnih 100 miliona. 272 00:24:06,925 --> 00:24:09,409 O �emu to, do �avola, pri�a�? 273 00:24:09,856 --> 00:24:11,623 Ubio sam Dukea za tebe. 274 00:24:12,022 --> 00:24:14,392 l sada insistiram d budem pla�en za svoje usluge. 275 00:24:16,223 --> 00:24:18,514 Ti si bolestan �ovjek. 276 00:24:18,985 --> 00:24:20,311 Stani! 277 00:24:20,312 --> 00:24:21,570 Vjeruje� li mi sad? 278 00:24:21,571 --> 00:24:23,994 Mali Duke sa taticom koga je obo�avao. 279 00:24:23,995 --> 00:24:27,418 Mo�da �e se ponovo na�i na tom velikom potoku sa pastrmkama gore na nebu. 280 00:24:27,419 --> 00:24:30,772 Pusti me da iza�em iz ovog auta! Stani, odmah! 281 00:24:30,773 --> 00:24:34,643 Pola miliona do petka,Kate,je znak dobre volje, a ostatak �u sa�ekati do izvr�enja testamenta. 282 00:24:34,644 --> 00:24:36,366 Pusti me da iza�em! 283 00:24:38,721 --> 00:24:40,841 Radujem se poslovanju s tobom. 284 00:25:02,833 --> 00:25:06,358 Ali, rekli su da takav taksi ne postoji. 285 00:25:06,359 --> 00:25:09,002 Ne znam �ta da vam ka�em, g�o Graham. 286 00:25:09,308 --> 00:25:10,870 �avolski dobra pri�a. 287 00:25:11,392 --> 00:25:13,193 �ta mislite, da ovo izmi�ljam? 288 00:25:17,410 --> 00:25:19,018 10%, a? 289 00:25:20,307 --> 00:25:22,427 Koliko je to para? 290 00:25:29,362 --> 00:25:30,880 Pa, hvala. 291 00:25:30,881 --> 00:25:32,842 Bili ste mi od velike pomo�i. 292 00:26:39,007 --> 00:26:41,207 Jesmo li se dogovorili? 293 00:26:41,833 --> 00:26:43,873 lzgleda� veoma lijepo. 294 00:26:45,621 --> 00:26:47,183 Gdje si? 295 00:26:47,723 --> 00:26:49,490 Gdje si? 296 00:26:50,515 --> 00:26:54,125 Olak�aj sebi, Kate. Plati i nesta�u. 297 00:26:56,209 --> 00:26:57,851 Poludio si. 298 00:26:58,386 --> 00:27:00,028 Ne vjeruje� mi? 299 00:27:01,734 --> 00:27:03,262 Kako radi� ovo? 300 00:27:03,789 --> 00:27:06,540 Ne razumijem te, Kate. �ta tu treba da razmi�lja�? 301 00:27:06,541 --> 00:27:09,230 Posebno ako ti je policija za vratom. 302 00:27:13,345 --> 00:27:15,306 Ko si ti? 303 00:27:16,322 --> 00:27:17,856 Tvoj partner, Kate. 304 00:27:17,857 --> 00:27:21,041 l moram ti re�i da �u biti veoma razo�aran ako me iznevjeri�. 305 00:27:21,042 --> 00:27:24,368 Aja razo�aran nije lijepa slika. 306 00:27:24,983 --> 00:27:26,331 Razmisli malo, Kate. 307 00:27:26,332 --> 00:27:27,894 Ja sam ti jedini ostao. 308 00:27:29,189 --> 00:27:31,391 Molim te, nemoj se ljutiti na mene, ja sam ti jedini prijatelj. 309 00:27:31,392 --> 00:27:33,159 Ne �elim da te izgubim. 310 00:27:33,568 --> 00:27:35,733 Pitaj je za Dukea. 311 00:27:36,265 --> 00:27:39,484 Pitaj je za NJu Jork pro�log oktobra, dva puta. 312 00:27:39,485 --> 00:27:42,556 I pitaj je za jahtu dva puta sedmi�no u protekla dva mjeseca. 313 00:27:46,620 --> 00:27:49,100 La�e�. 314 00:27:49,101 --> 00:27:52,632 Uznemirio sam te. Vidi kako ti se ruke tresu. 315 00:27:54,565 --> 00:27:55,803 lsplata, Kate. 316 00:27:55,804 --> 00:27:58,447 Onih pola miliona kao znak dobre vjere o kome smo pri�ali. �ekam. 317 00:27:59,041 --> 00:28:00,922 Nikada se ne�e� izvu�i sa ovim. 318 00:28:05,426 --> 00:28:06,750 Halo! 319 00:28:08,287 --> 00:28:10,235 Jesi li tu? 320 00:28:10,236 --> 00:28:13,403 Tu sam, i bi�u tu dok ne dobijem svoj novac. 321 00:28:15,794 --> 00:28:18,483 Ne�u ti dati ni jedan peni. 322 00:28:19,286 --> 00:28:20,848 �uje� me? 323 00:28:22,372 --> 00:28:25,823 Zna� �ta, Kate, ovo mi je prvi. 324 00:28:27,692 --> 00:28:29,238 Ne pla�im te se. 325 00:28:29,239 --> 00:28:31,154 Svi izbori koje sam imao. 326 00:28:31,155 --> 00:28:33,036 �uje� li me, ne pla�im te se! 327 00:28:33,037 --> 00:28:35,885 Svi pla�aju, Kate. Svi! 328 00:28:42,128 --> 00:28:44,293 Halo? Dali su mu jedan tel. poziv. 329 00:28:50,071 --> 00:28:51,900 Kate, ovo nema nikakvog smisla. 330 00:28:51,901 --> 00:28:54,120 Na�li su moje patike u mom kamionetu. 331 00:28:54,121 --> 00:28:55,231 Na njima je bila krv. 332 00:28:55,232 --> 00:28:56,556 Alibi mi nije odr�iv. Nema nikakvih tragova poziva. 333 00:28:58,238 --> 00:29:00,750 l �uj ovo, ne vjeruju mi da sam homoseksualac. 334 00:29:00,751 --> 00:29:03,474 O, Bo�e, misle... Da, da. 335 00:29:04,398 --> 00:29:07,372 �ta je sa tim ljudima? Dolazio je taj policajac, Tanon. 336 00:29:07,373 --> 00:29:09,765 Pitao me je za tebe i Dukea i rekao sam mu istinu. 337 00:29:09,766 --> 00:29:12,239 Rekao sam mu istinu, da niste bili sre�ni. 338 00:29:12,240 --> 00:29:15,122 Da li mi je to smetalo? Naravno. Ti si mi najbolja prijateljica, Kate. 339 00:29:16,208 --> 00:29:17,987 Ja nisam ubio Dukea. 340 00:29:17,988 --> 00:29:19,949 Ja nikoga ne bih mogao da ubijem. 341 00:29:20,046 --> 00:29:21,449 Znam. 342 00:29:22,068 --> 00:29:25,266 To je ludo. Nemogu�e je da to misle. 343 00:29:25,267 --> 00:29:28,673 Da, misle da sam ga ubio zbog tebe. 344 00:29:30,120 --> 00:29:33,173 Sve �e biti u redu. lzvu�i�u te odavde. 345 00:29:33,174 --> 00:29:35,101 Sve �e biti u redu. 346 00:29:37,878 --> 00:29:39,594 Dr�e ga bez kaucije. 347 00:29:39,595 --> 00:29:41,838 �ta? Mogu li to? 348 00:29:41,839 --> 00:29:44,263 Ako je tako hladnokrvno kao �to je bilo, da. 349 00:29:44,264 --> 00:29:46,107 On to nije uradio, Harry. 350 00:29:46,108 --> 00:29:48,240 Znam Jima. Molim te, pomozi mu. 351 00:29:48,241 --> 00:29:49,742 Nisivaljda ozbiljna. 352 00:29:49,743 --> 00:29:51,174 Ne mogu biti ozbiljnija. 353 00:29:51,175 --> 00:29:54,137 Bi�e optu�en za Dukeovo ubistvo, Kate. 354 00:29:54,313 --> 00:29:56,737 Kad policija sazna da ti pla�a� njegovu odbranu, 355 00:29:56,738 --> 00:29:58,266 to im se ne�e svi�ati. 356 00:29:59,572 --> 00:30:02,900 A �tampa �e te �ivu pojesti. 357 00:30:02,901 --> 00:30:05,492 Nerazumije�. Ja nam da to Jim nije uradio. 358 00:30:05,493 --> 00:30:07,598 Tip iz taksija je to uradio. Tip iz taksija. 359 00:30:07,599 --> 00:30:09,446 Li�no mi je to rekao. 360 00:30:10,458 --> 00:30:13,589 Slu�aj, kasnije �u svratiti do zatvora. 361 00:30:13,590 --> 00:30:15,960 HVala, Harry, ne�u ti ovo zaboraviti. 362 00:30:23,867 --> 00:30:25,038 Halo? 363 00:30:25,039 --> 00:30:26,761 �ao mi je zbog Jima. 364 00:30:28,150 --> 00:30:30,002 Mo�da ovo ipak mo�emo srediti. 365 00:30:30,003 --> 00:30:32,248 V�era ve�eras. Ja zovem tebe. 366 00:30:47,539 --> 00:30:49,859 To je to? Ve�era ve�eras. Ja �u tebe zvati. 367 00:30:49,860 --> 00:30:52,708 Da, to je to. Ve�era ve�eras, ja �u tebe zvati. 368 00:30:54,900 --> 00:30:56,542 Zdravo. 369 00:30:58,038 --> 00:31:00,078 Zdravo, Diana. 370 00:31:02,499 --> 00:31:05,920 Ja sam Diana Calls. Zvao me je detektiv Tanon. 371 00:31:05,921 --> 00:31:08,037 Ja sam detektiv Tanon, ovo je kapetan Shaw. 372 00:31:08,038 --> 00:31:09,760 Sa�ekajteme u hodniku, odmah dolazim. 373 00:31:13,562 --> 00:31:16,453 G�o Graham, vratimo se tom va�em tel. pozivu. 374 00:31:16,454 --> 00:31:19,613 Rekao je da �e vas zvati ve�eras da razgovarate tokom ve�ere. 375 00:31:19,614 --> 00:31:21,234 Da. 376 00:31:21,235 --> 00:31:23,036 �ta mislite o tome da vas ozvu�imo? 377 00:31:25,275 --> 00:31:27,076 U redu. 378 00:31:27,525 --> 00:31:30,217 U redu, po�ite sa mnom. 379 00:31:30,218 --> 00:31:31,940 HVala. 380 00:31:33,437 --> 00:31:35,728 Bio je duhovit u krevetu, zar ne? 381 00:31:36,065 --> 00:31:38,071 U�ite, molim. 382 00:31:44,332 --> 00:31:46,441 lza vas sam. Vidim vas. 383 00:31:46,442 --> 00:31:48,170 Ako me izgubite, recite, sti�i �u vas. 384 00:31:48,171 --> 00:31:49,205 OK. 385 00:31:49,206 --> 00:31:50,461 lma li �ta? 386 00:31:55,588 --> 00:31:58,356 G�o, Graham, �ujete li me? 387 00:32:07,625 --> 00:32:10,314 Kapetane, ja sam. 388 00:32:10,415 --> 00:32:12,103 lzgubio sam je. 389 00:32:15,738 --> 00:32:18,077 lzvini �to sam te vozikao u krug, 390 00:32:18,078 --> 00:32:20,041 ali ovih dana opreza nikad dosta. 391 00:32:20,042 --> 00:32:22,087 Misli� da si mnogo pametan, zar ne? 392 00:32:22,088 --> 00:32:25,209 Ne, Kate. Nisam pametan, ja sam genije. 393 00:32:26,506 --> 00:32:28,885 Vidje�emo koliko si genije. 394 00:32:28,886 --> 00:32:30,494 Hajde, ne budi takva. 395 00:32:31,493 --> 00:32:34,614 Ovo je divan restoran. Hajde da se potrudimo da nam ve�e bude zabavno. 396 00:32:38,669 --> 00:32:40,072 HVala. 397 00:32:43,066 --> 00:32:45,343 Dama �e da proba. To je njen omiljeni �ardone. 398 00:32:45,344 --> 00:32:47,111 U redu je. 399 00:32:49,597 --> 00:32:51,114 Hajde, opusti se. 400 00:32:51,115 --> 00:32:52,561 U�ivaj. 401 00:32:52,562 --> 00:32:54,909 Naru�io samtvoje omiljeno jelo. 402 00:32:54,910 --> 00:32:57,339 Ko si ti i kako zna� sve te stvari o meni? 403 00:32:57,340 --> 00:32:58,823 Ja se time bavim, Kate. 404 00:32:58,824 --> 00:33:00,820 Moj posao je da budem informisan. 405 00:33:00,821 --> 00:33:02,747 Mogla bih ovog trenutka da zovem pomo� 406 00:33:02,748 --> 00:33:05,640 Molim te, cijeli dan sam se radovao ovom obroku. 407 00:33:05,641 --> 00:33:06,930 HVala. 408 00:33:12,830 --> 00:33:14,836 Zna� li �ta me �ini sre�nim? 409 00:33:15,590 --> 00:33:17,676 Re�i �u ti �ta me �ini sre�nim. 410 00:33:19,441 --> 00:33:22,767 To �to ne manjka lijepih mladih �ena koje se udaju zbog novca. 411 00:33:24,351 --> 00:33:27,119 Za jednog genije, i nisi ne�to dobar. 412 00:33:27,441 --> 00:33:29,606 Ve� si pogrije�io u vezi mene. 413 00:33:33,034 --> 00:33:34,676 Mo�da si u pravu. 414 00:33:34,750 --> 00:33:37,448 Moralnost je tako rijetka roba ovih dana. 415 00:33:37,449 --> 00:33:40,463 Nikada mi nije palo na pamet da bi se neko mogao pojaviti ko ne �eli da igra. 416 00:33:40,464 --> 00:33:42,175 lzvuci Jima iz zatvora 417 00:33:42,176 --> 00:33:44,281 pa �emo razgovarati o igranju. 418 00:33:44,282 --> 00:33:45,897 Bojim se da ti tu ne mogu pomo�i. 419 00:33:45,898 --> 00:33:48,568 Ti si izabrala da ide� tim putem. 420 00:33:48,569 --> 00:33:53,056 Da si mene slu�ala, Jim bi sada igrao sa momcima. 421 00:33:53,788 --> 00:33:55,729 Predla�em da poslu�a� svog advokata. 422 00:33:55,730 --> 00:33:57,930 �tampa �e te �ivu pojesti. 423 00:33:58,438 --> 00:34:01,500 Predla�em ti da zaboravi� Jima. 424 00:34:01,501 --> 00:34:02,899 No�i kad se desilo ubistvo, 425 00:34:02,900 --> 00:34:05,442 on je i�ao ka Chiever`s landingu 426 00:34:05,443 --> 00:34:08,530 na �amcu koji ne postoji. 427 00:34:08,872 --> 00:34:10,480 To i nije neki alibi. 428 00:34:11,419 --> 00:34:15,718 To sa vlasima i uzorcima krvi ostavljenim na mjestu zlo�ina, pa... 429 00:34:15,719 --> 00:34:17,202 Ti ku�kin sine. 430 00:34:18,934 --> 00:34:21,618 Dama nije u�ivala u predjelu? 431 00:34:21,619 --> 00:34:23,227 Mo�ete ga skloniti. 432 00:34:26,468 --> 00:34:28,349 Dozvoli da ti spelujem. 433 00:34:29,271 --> 00:34:33,582 Tri dana prije ubistva si uzela 50000 dolara sa jednog od svojih ra�una. 434 00:34:33,583 --> 00:34:34,992 Nisi uradio takvu stvar. 435 00:34:34,993 --> 00:34:36,610 U pravu si. 436 00:34:36,611 --> 00:34:38,178 Ustvari nisi uzela novac. 437 00:34:38,179 --> 00:34:39,711 Jo� je u tranzitu. 438 00:34:39,712 --> 00:34:41,545 Ne pratim. 439 00:34:41,546 --> 00:34:43,791 To je poenta u vezi novca, Kate. 440 00:34:44,043 --> 00:34:46,696 Ja mogu da uzmem malo tu i tamo i da se izvu�em s tim 441 00:34:46,697 --> 00:34:50,421 uprkos svim mjerama bezbjednosti, ali �ta bi tu bilo zabavno. 442 00:34:50,959 --> 00:34:53,761 Prije ili kasnije bi na�li novac. 443 00:34:53,762 --> 00:34:55,627 Jer to oni rade, Kate. 444 00:34:55,628 --> 00:34:57,235 Prate novac. 445 00:34:57,236 --> 00:35:01,802 U ovom slu�aju �e ga pratiti sve do Jimovog ra�una u Cirihu. 446 00:35:02,366 --> 00:35:06,144 Jim nema ra�un u Cirihu. Jim uop�te nema novca. 447 00:35:06,145 --> 00:35:07,189 Grije�i�. 448 00:35:07,190 --> 00:35:09,016 Otvorio je jedan ra�un prije par sedmica. 449 00:35:09,017 --> 00:35:10,809 Bilo mi je potrebno bezbjedno mjesto. 450 00:35:10,810 --> 00:35:11,758 Pa... 451 00:35:11,759 --> 00:35:13,555 relativno bezbjedno mjesto 452 00:35:13,556 --> 00:35:15,642 za prvu ratu za Dukeovo ubistvo. 453 00:35:17,189 --> 00:35:19,561 U to nikone�e povjerovati. 454 00:35:19,562 --> 00:35:22,213 Nije pitanje da li �e povjerovati ili ne, 455 00:35:22,214 --> 00:35:25,096 ja pritisnem dugme i gotovo. 456 00:35:26,549 --> 00:35:27,808 Ti ludi �vajcarci. 457 00:35:27,809 --> 00:35:30,409 lmaju odli�ne veze za za�titu klijenata, 458 00:35:30,410 --> 00:35:32,701 ali �ak i oni povla�e liniju kod ubistva. 459 00:35:34,152 --> 00:35:35,760 Osim... 460 00:35:40,321 --> 00:35:42,009 �ta je to? 461 00:35:43,063 --> 00:35:47,072 To je Armoire. 462 00:35:47,372 --> 00:35:50,611 Antikvitet iz sedamnaestog vijeka. Veli�anstven je. 463 00:35:50,612 --> 00:35:54,357 Opto�en je slonova�om 464 00:35:54,358 --> 00:35:56,761 sa malim mitolo�kim zvjerima urezanim sa strane. 465 00:35:56,762 --> 00:35:58,086 Ne razumijem. 466 00:36:00,775 --> 00:36:03,179 Hajde, potrudi se. 467 00:36:03,180 --> 00:36:05,172 �armantniji biti ne mogu. 468 00:36:05,173 --> 00:36:07,134 Pri�amo o Armoireu. 469 00:36:08,036 --> 00:36:09,963 Da, Kate, Armoireu. 470 00:36:10,318 --> 00:36:12,301 Takvo ne�to se ne mo�e na�i na pijaci. 471 00:36:12,302 --> 00:36:14,421 U pitanju je muzejski kvalitet. 472 00:36:14,422 --> 00:36:18,252 lskreno mislim da je to malo previ�e za moj ukus, ali tvoju ku�u �e se lijepo uklopiti. 473 00:36:18,253 --> 00:36:20,223 Nikada nisam kupila nikakav bijedni Armoire. 474 00:36:20,224 --> 00:36:23,630 Jesi. Na to si potro�ila 50000$. 475 00:36:27,051 --> 00:36:28,420 Razumijem. 476 00:36:29,983 --> 00:36:34,356 Ja igram, dobijem Armoirea i "tu je va�ih 50000$, detektive. " 477 00:36:35,080 --> 00:36:37,962 Ne igram, prebaci�e� novac na Jimov ra�un. 478 00:36:38,710 --> 00:36:40,390 Bo�e, ba� si pametna. 479 00:36:40,391 --> 00:36:43,695 Ne mogu ti opisati koliko sam impresioniran. Zar ti se ne dopada kako to ide? 480 00:36:43,696 --> 00:36:47,989 50000$ im da daje Jima, a tako�e i tebe. 481 00:36:48,926 --> 00:36:50,721 lzabrao si pogre�nu �enu. 482 00:36:50,722 --> 00:36:52,569 lma jo� jedna poslednja za�koljica. 483 00:36:52,654 --> 00:36:55,397 Sada je duplo, ho�u 20%. 484 00:36:55,398 --> 00:36:58,319 Hajde, ovo je posao i ti to zna�. 485 00:36:58,320 --> 00:37:00,850 Osim toga, stvarno �eli� da po�nu kopati okolo. 486 00:37:02,258 --> 00:37:04,242 U no�i ubistva, Kate, 487 00:37:04,243 --> 00:37:06,534 stanje u kojem si bila kada si do�la ku�i... 488 00:37:07,113 --> 00:37:09,153 To si bio ti? 489 00:37:09,526 --> 00:37:12,468 Jimov e-mail, razbijeni prozor. 490 00:37:12,469 --> 00:37:14,741 Ja ve� imam na�in i motiv. 491 00:37:14,742 --> 00:37:17,351 Par pritisakana tipke... 492 00:37:17,595 --> 00:37:19,802 i imam snimke sa kamera, 493 00:37:19,803 --> 00:37:23,200 a ti ima� priliku. 494 00:37:23,201 --> 00:37:24,923 Dosta mi je. 495 00:37:26,143 --> 00:37:27,512 Pusti me. 496 00:37:28,257 --> 00:37:30,787 Pusti me, ubico! 497 00:37:36,037 --> 00:37:38,885 �ao mi je. U�asno mi je �ao. 498 00:37:39,465 --> 00:37:42,555 Mislio sam da je spremna za izlazak. 499 00:37:42,556 --> 00:37:45,848 Trebao sam poslu�ati doktore, rekli su mi da nije spremna. 500 00:38:09,897 --> 00:38:13,636 Ovo je no� ubistva, kako ka�e obezbje�enje umarini. Oko sedam uve�e. 501 00:38:13,637 --> 00:38:15,404 �ena je ba� temperamentna. 502 00:38:15,426 --> 00:38:18,627 �ta nam je promaklo? Mislio sam da su nam predali sve trake. 503 00:38:19,384 --> 00:38:20,761 Niko nije siguran. 504 00:38:20,762 --> 00:38:23,693 lz obezbje�enja su rekli da je neko od njihovih ovo jutros na�ao. 505 00:38:23,694 --> 00:38:25,900 �ini se da misle da su je pogre�no arhivirali. 506 00:38:25,901 --> 00:38:27,405 Ona se igra sa nama, kapetane. 507 00:38:27,406 --> 00:38:29,571 Ono sino� sa ozvu�enjem nije slu�ajno. 508 00:38:29,817 --> 00:38:31,318 Htjela je da me izgubi. 509 00:38:31,319 --> 00:38:32,529 Da. 510 00:38:51,232 --> 00:38:53,602 Ok, dolazim. 511 00:39:04,827 --> 00:39:07,576 �ao mi je, g�o Kate, insistirao je. 512 00:39:07,577 --> 00:39:08,535 U redu je, Sam. 513 00:39:08,536 --> 00:39:11,179 Jeste li se dobro proveli sino�, g�o Graham? 514 00:39:11,272 --> 00:39:14,723 Dobro provela? O �emu to pri�ate? 515 00:39:15,291 --> 00:39:16,664 Snimili ste ga, zar ne? 516 00:39:16,665 --> 00:39:17,630 Na traku? 517 00:39:17,631 --> 00:39:20,863 Ni�ta nisam snimio, g�o Graham, �to ste i planirali. 518 00:39:20,864 --> 00:39:21,903 Molim? 519 00:39:21,904 --> 00:39:23,626 Morate po�i u stanicu. 520 00:39:25,956 --> 00:39:28,042 Ne�u da sara�ujem sa vama. 521 00:39:28,757 --> 00:39:30,684 Vi ve� vjerujete da sam kriva. 522 00:39:32,581 --> 00:39:34,508 �lKAGO, lLlNOlS REGlONALNl PORESKl URED 523 00:39:59,970 --> 00:40:02,090 Dobro do�li ku�i, g. Matthis. 524 00:40:02,729 --> 00:40:04,735 Kako je bilo u Klivlendu? 525 00:40:05,294 --> 00:40:07,525 Par neregularnosti, ali ni�ta �to nisam mogao rije�iti. 526 00:40:07,526 --> 00:40:12,310 Znate li da u Klivlendu �ivi najve�i broj Ma�ara na svijetu poslije Budimpe�te. 527 00:40:12,311 --> 00:40:13,996 Ne, gdine, to nisam znala. 528 00:40:13,997 --> 00:40:16,386 Ti Ma�ari su interesantni ljudi. 529 00:40:16,387 --> 00:40:21,477 Ali njihov jezik... Svaka rije� zvu�i kao poziv upomo�. 530 00:40:22,975 --> 00:40:25,587 Ovdje je sve u redu? Da, gdine. 531 00:40:25,588 --> 00:40:26,787 Ostajete neko vrijeme? 532 00:40:26,788 --> 00:40:29,556 U stvari ne, ve�eras idem za Bowsman. 533 00:40:29,623 --> 00:40:32,429 Na�ao sam tipa koji porez ne pla�a od `82. g. 534 00:40:32,430 --> 00:40:35,307 Gospodine, ne znam kako to �inite. 535 00:40:35,308 --> 00:40:37,428 Svi imaju tajne. 536 00:40:38,140 --> 00:40:40,510 lmam osje�aj da i vi imate par svojih. 537 00:40:42,032 --> 00:40:43,273 Kako vam je majka? 538 00:40:43,274 --> 00:40:47,203 Bolje, hvala. Ne prestajeda pri�a o divnim orhidejama koje ste poslali. 539 00:40:47,424 --> 00:40:50,467 Dobio sam lijepo pismo od nje. Va�a majka je fina �ena. 540 00:40:50,468 --> 00:40:52,607 Nadam se da znate koliko ste sre�ni. 541 00:40:52,608 --> 00:40:54,371 Da, gdine. ZNam. 542 00:40:54,372 --> 00:40:57,338 lmati nekoga poput nje da vas vodi kroz ovaj nesigurni svijet... 543 00:40:57,339 --> 00:41:00,267 to je pravi blagoslov. Potrudite se da to ne zaboravite. 544 00:41:12,391 --> 00:41:14,725 8.45. Evo ga, gopo�o. 545 00:41:14,726 --> 00:41:18,928 Rezervacija na ime Cal Morgan, Crystal Court motel. 546 00:41:19,653 --> 00:41:21,341 Hvala. 547 00:41:55,210 --> 00:41:59,458 lzvinite. Treba mi jo� par minuta u sobi. Mo�ete i se vratiti? 548 00:42:00,078 --> 00:42:01,402 Hvala. 549 00:42:42,673 --> 00:42:44,793 Provala, g�o Graham. 550 00:42:44,885 --> 00:42:47,574 Mo�emo po�eti odatle. 551 00:43:02,713 --> 00:43:05,894 Jutros su zvali restoran. Va�a pri�a stoji, 552 00:43:05,895 --> 00:43:09,062 ali nema ni znaka od tog Cal Morgan lika. 553 00:43:12,924 --> 00:43:14,909 Jesu li na�li ne�to u hotelu? 554 00:43:14,910 --> 00:43:16,518 Ni�ta. 555 00:43:17,843 --> 00:43:19,690 Ne mogu da vjerujem. 556 00:43:42,598 --> 00:43:46,925 Dr�i se, Chelsea, sti�e pomo�. 557 00:43:47,203 --> 00:43:49,011 Uz svo du�no po�tovanje, gdine sudijo, 558 00:43:49,012 --> 00:43:52,059 g�a Graham nije kriminalac, niti postoji rizik da �e pobje�i. 559 00:43:52,060 --> 00:43:53,970 Tra�io sam njen paso�. 560 00:43:53,971 --> 00:43:55,767 Da, gdine sudijo, izvinjavam se. 561 00:43:55,768 --> 00:43:57,765 Tako�e ne smije napu�tati dr�avu. 562 00:43:57,766 --> 00:43:59,684 Razumijete li, g�o Graham? 563 00:43:59,685 --> 00:44:00,862 Da, gdine sudijo. 564 00:44:00,863 --> 00:44:02,709 Za slu�aj da to uradite, zaledi�u vam imovinu. 565 00:44:02,710 --> 00:44:04,448 Ali, gdine sudijo... Bilo kakav prekr�aj 566 00:44:04,449 --> 00:44:06,132 i ukinu�u kauciju. 567 00:44:06,133 --> 00:44:07,741 Jasno? 568 00:44:08,459 --> 00:44:10,032 Jasno, gdine sudijo. 569 00:44:10,033 --> 00:44:11,482 Slijede�i slu�aj. 570 00:44:23,407 --> 00:44:25,132 Ovo je i prije radio. 571 00:44:25,133 --> 00:44:27,201 Svi pla�aju. To su njegove rije�i. 572 00:44:27,202 --> 00:44:29,181 Svi pla�aju. na� li �ta to zna�i? 573 00:44:29,182 --> 00:44:31,127 To zna�i da u cijeloj zemlji ima �ena 574 00:44:31,128 --> 00:44:33,243 koje znaju da je on tu i ba� ih briga. 575 00:44:33,244 --> 00:44:34,960 To ih �ini sau�esnicima, zar ne? 576 00:44:34,961 --> 00:44:36,642 To je pravi pravni termin, zar ne? 577 00:44:36,643 --> 00:44:38,155 �ao mi je, moram da idem. 578 00:44:38,156 --> 00:44:41,766 �ta moram da uradim da bih te ubijedila da nisam luda. 579 00:44:42,467 --> 00:44:44,109 Zva�u te kasnije. 580 00:44:56,992 --> 00:44:58,052 Halo? 581 00:44:58,053 --> 00:45:00,617 Rekao sam ti, Kate, da svi pla�aju. 582 00:45:02,082 --> 00:45:04,683 Ali ti ne. Ti ne. 583 00:45:04,684 --> 00:45:07,421 Mora� da bude� posebna, mora� da morali�e� sa mnom. 584 00:45:07,422 --> 00:45:10,553 Gdje si, do �avola, ti bolesno kopile? 585 00:45:10,554 --> 00:45:12,324 lpak �e� da plati�, Kate. 586 00:45:12,325 --> 00:45:15,571 Samo ovog puta �e� da plati� slobodom. 587 00:46:32,984 --> 00:46:34,160 Halo? 588 00:46:35,898 --> 00:46:37,153 Ko zove? 589 00:46:37,731 --> 00:46:39,214 Ja sam Kate Graham. 590 00:46:39,448 --> 00:46:44,331 Mo�da ste �itali o meni. Moj mu� Duke Fairbanks je nedavno ubijen u Sijetlu. 591 00:46:44,332 --> 00:46:46,418 A kako se to mene ti�e? 592 00:46:47,017 --> 00:46:49,820 Mislim da ste dobili pogre�nu osobu. 593 00:46:53,030 --> 00:46:57,403 �ta je sa tom �enom? 594 00:46:59,275 --> 00:47:04,319 Pitala sam se da li vam je ikada pri�ao kakav stranac neposredno poslije mu�evljeve smrti. 595 00:47:07,234 --> 00:47:08,762 Halo? 596 00:47:09,970 --> 00:47:11,692 Halo? 597 00:47:14,615 --> 00:47:17,099 Portland, Oregon. 598 00:47:17,100 --> 00:47:18,708 Halo? 599 00:47:18,841 --> 00:47:20,057 Je li to Deborah Winston? 600 00:47:20,058 --> 00:47:21,082 Da. 601 00:47:21,083 --> 00:47:23,740 Zovem se Kate Graham. �elim da porazgovaram o vremenu 602 00:47:23,741 --> 00:47:25,066 kada je va� mu� ubijen prije deset godina. 603 00:47:25,067 --> 00:47:26,086 Ko je to? 604 00:47:26,087 --> 00:47:29,319 Ja sam Kate Graham. Ja sam iz Sijetla. 605 00:47:29,320 --> 00:47:31,478 Bila sam udata za Duke Fairbanksa. Sigurna sam da ste �uli za ubistvo. 606 00:47:31,479 --> 00:47:33,580 Je li ovo nekakva �ala? 607 00:47:33,581 --> 00:47:35,460 Ne. Treba mi va�a pomo�. 608 00:47:35,461 --> 00:47:38,637 Poku�avam da saznam da li se pojavio jedan �ovjek 609 00:47:38,638 --> 00:47:42,328 neposredno poslije ubistva va�eg mu�a tra�e�i novac. 610 00:47:43,092 --> 00:47:44,429 �ta mislite ko ste, a? 611 00:47:44,430 --> 00:47:47,153 Da se niste usudili da zovete ovaj broj ponovo. 612 00:48:07,984 --> 00:48:11,629 Moj dekorater. Stvarno? Po�aljite je gore. 613 00:48:31,764 --> 00:48:33,292 Zdravo. 614 00:48:33,733 --> 00:48:35,289 Ti nisi Lorean. 615 00:48:35,290 --> 00:48:40,141 Ne, gospo�o. Zovem se Kate Graham Ja sam vas zvala u utorak ve�e. 616 00:48:40,748 --> 00:48:43,073 Gubi se odavde, ti luda ku�ko. 617 00:48:43,236 --> 00:48:46,527 �ao mi je. Ne �elim da vam prijetim, ovdje sam jer mi je potrebna va�a pomo�. 618 00:48:46,528 --> 00:48:47,997 Zva�u policiju. 619 00:48:47,998 --> 00:48:52,007 Samo naprijed. Mo�da im mo�emo ispri�ati na�e ludo sli�ne pri�e. 620 00:48:52,860 --> 00:48:55,060 Tra�e me zbog ubistva mog mu�a. 621 00:48:55,856 --> 00:48:58,701 Ali ga ja nisam ubila. Neki �ovjek se pojavio nedugo nakon njegove smrti 622 00:48:58,702 --> 00:49:01,709 radi naplate. Da li vam ne�to od ovoga zvu�i poznato? 623 00:49:02,709 --> 00:49:06,439 Poslednja dva dana sam zvala �ene iz cijele zemlje, 624 00:49:06,440 --> 00:49:10,441 udovice, sve bogate �ene koje su mu�eve izgubile na nasilan na�in. 625 00:49:10,442 --> 00:49:14,408 Mo�da sam pogrije�ila kod nekih, ali ne svih. 626 00:49:14,409 --> 00:49:16,358 l znam da kod vas nisam pogrije�ila. 627 00:49:16,359 --> 00:49:18,524 Ne�u vas vi�e upozoravati. 628 00:49:19,409 --> 00:49:21,859 Znam kako se osje�ate, g�o Winston. 629 00:49:22,657 --> 00:49:25,699 Razumijem kako je biti sam u svijetu. 630 00:49:26,437 --> 00:49:29,509 Sredi�u to kopile sa ili bez va�e pomo�i. 631 00:49:29,510 --> 00:49:32,546 Zato postavite sebi ovo pitanje kad taj dan do�e: 632 00:49:32,547 --> 00:49:34,951 �ta �ete re�i policiji? 633 00:49:36,564 --> 00:49:37,967 Napolje! 634 00:49:38,352 --> 00:49:40,552 Ostavi�u vam svoj broj za slu�aj da se predomislite. 635 00:49:51,450 --> 00:49:54,298 SANTA BRl, KALlFORNlJA 636 00:50:19,914 --> 00:50:22,000 Bo�e, �ta ti se desilo sa licem? 637 00:50:24,044 --> 00:50:26,812 Nije mi dobro i�lo nala�enje novih prijatelja. 638 00:50:30,430 --> 00:50:31,879 Jesi li imala sre�e? 639 00:50:33,453 --> 00:50:36,096 Ni jedna od njih ne�e ni�ta da prizna. 640 00:50:37,459 --> 00:50:39,181 Super. 641 00:50:39,643 --> 00:50:41,698 Kad bih ga samo mogla preduprijediti. 642 00:50:41,699 --> 00:50:45,821 Kada bih mogla da na�em slijede�i par prije nego on stigne do njih. 643 00:50:46,106 --> 00:50:47,676 Da, da na�e� �rtvu prije ubice. 644 00:50:47,677 --> 00:50:49,444 Ne, slu�aj, mislim da postoji na�in. 645 00:50:49,928 --> 00:50:52,810 �ena kod koje sam i�la u Portland je siro�e. 646 00:50:53,440 --> 00:50:54,982 �enu u D�ord�iji, Libby, 647 00:50:54,983 --> 00:50:59,527 je odgajala majka alkoholi�arka. Nema oca, bra�u, sestre... 648 00:50:59,528 --> 00:51:00,835 Ni�ta. 649 00:51:00,836 --> 00:51:01,998 Kate, ne pratim te. 650 00:51:01,999 --> 00:51:03,679 Same su na svijetu. 651 00:51:03,680 --> 00:51:06,164 lzolovane, �ine savr�ene mete. 652 00:51:06,444 --> 00:51:08,644 Kao ti. 653 00:51:09,328 --> 00:51:11,129 Da, kao ja. 654 00:51:11,509 --> 00:51:14,391 Da, obi�na pri�a o Pepeljugi. 655 00:51:18,670 --> 00:51:20,073 �ta? 656 00:51:20,699 --> 00:51:22,227 Ti si brilijantan. 657 00:51:22,992 --> 00:51:25,476 On mi je jedini prijatelj, Harry. 658 00:51:25,899 --> 00:51:27,616 Ako �elim da ga posje�ujem, posje�iva�u ga. 659 00:51:27,617 --> 00:51:31,018 Pa, nisam zbog toga do�ao. l imamo ve�ih problema od Jima. 660 00:51:31,019 --> 00:51:34,385 Rekla si Tanonu da si u no�i ubistva iz 661 00:51:34,386 --> 00:51:37,172 ku�e oti�la oko sedam i da si se vratila za sat vremena. 662 00:51:37,173 --> 00:51:39,924 Tako je. Te ve�eri mi je Jim poslao e-mail zbog ve�ere, 663 00:51:39,925 --> 00:51:42,328 samo �to to nije bio Jim, ve� taj ku�kin sin ubica 664 00:51:42,329 --> 00:51:44,130 koji je majestio la�nu kra�u auta. 665 00:51:45,431 --> 00:51:47,157 Za�to me tako gleda�? 666 00:51:47,158 --> 00:51:48,525 Ve� smo pro�li kroz ovo. 667 00:51:48,526 --> 00:51:50,549 Policija ne vjeruje u pri�u o kra�i auta, 668 00:51:50,550 --> 00:51:52,506 misle da si bila u luci sa Jimom. 669 00:51:52,507 --> 00:51:56,028 To je ludo, bila sam u gradu, na putu da ve�eram. 670 00:51:56,029 --> 00:52:00,158 Rasturili su ti ra�unar. Nije bilo nikakve po�te od Jima. 671 00:52:00,159 --> 00:52:01,386 Tako�e su izvadili listinge tvog mobilnog telefona. 672 00:52:01,387 --> 00:52:04,256 Nije bilo nikakvih razgovora sa Jimom ni bilo kim. 673 00:52:04,257 --> 00:52:05,138 Nemogu�e. 674 00:52:05,139 --> 00:52:07,852 To je smije�no. Tvoja sopstvena traka sa kamere ka�e 675 00:52:07,853 --> 00:52:10,531 da te b+nije bilo vi�e od tri sata. To je smije�no. 676 00:52:10,532 --> 00:52:12,836 Sam je bio ovdje kad sam stigla ku�i. Pitaj njega. 677 00:52:12,837 --> 00:52:15,070 Kate, siguran sam da je Sam divan �ovjek, 678 00:52:15,071 --> 00:52:17,760 ali �ula si �ta policija ka�e. On se �ak ni sopstvenog imena ne sje�a. 679 00:52:18,952 --> 00:52:20,007 On me je upozorio. 680 00:52:20,008 --> 00:52:21,263 Na �ta? 681 00:52:21,701 --> 00:52:22,956 Na trake. 682 00:52:24,385 --> 00:52:26,710 Rekao je da mo�e da krivotvori trake. 683 00:52:27,874 --> 00:52:29,729 Ne razumijem se u tehnologiju, 684 00:52:29,730 --> 00:52:31,791 Kate, ja �ak ne nam ni kako moj mobilni funkcioni�e. 685 00:52:31,792 --> 00:52:35,516 Ka�em ti, �ovjek je genije na ra�unarima. 686 00:52:35,585 --> 00:52:39,195 Zna sve o meni, sve do toga koji �ardone pijem. 687 00:52:39,389 --> 00:52:42,639 Mo�da treba da po�nemo da razmi�ljamo o nagodbi. 688 00:52:42,640 --> 00:52:45,568 Nisam ga ubila! 689 00:52:52,627 --> 00:52:54,235 �ao mi je. 690 00:52:54,667 --> 00:52:57,071 Ne, meni je �ao. 691 00:52:58,460 --> 00:53:01,247 Moram da na�em nekog kompjuterskog genija 692 00:53:01,248 --> 00:53:03,095 koji �e mi sve ovo objasniti. 693 00:53:03,798 --> 00:53:05,759 Molim te, nemoj odustati od mene, Harry. 694 00:53:06,981 --> 00:53:09,226 Nema vi�e iznena�enja, OK? 695 00:53:10,046 --> 00:53:12,496 Nema vi�e iznena�enja. 696 00:53:56,960 --> 00:54:02,209 �eka se razvod Fardhamovih Razvod milionera se prenosi na sud 697 00:54:38,073 --> 00:54:40,093 lma 30 dana da iza�e iz ku�e. 698 00:54:40,094 --> 00:54:41,092 Mo�e� li da vjeruje�? 699 00:54:41,093 --> 00:54:43,957 Tako pi�e u pi�ljivom predbra�nom ugovoru. Mislim, ko misli na te stvari? 700 00:54:43,958 --> 00:54:48,227 Prije nego se uda� za nekoga, ima� advokate 701 00:54:48,228 --> 00:54:49,631 koji smi�ljaju kako da te se otarase kad sve krene nizbrdo. 702 00:54:50,944 --> 00:54:52,007 lzvinite. 703 00:54:52,008 --> 00:54:54,864 Da li bi ste me slikali? Za moju �enu i djecu. 704 00:54:54,865 --> 00:54:57,030 Tu mi je negdje. 705 00:54:57,308 --> 00:55:00,408 Ja sam poslednji lik u Americi, odbijam da pre�em na digitalne. 706 00:55:00,409 --> 00:55:03,701 Vjerujem da �e nam tehnologija svima do�i glave. 707 00:55:04,402 --> 00:55:06,702 Da li biste... 708 00:55:10,022 --> 00:55:11,425 Mo�ete li? 709 00:55:11,758 --> 00:55:13,400 Hvala, ba� sam smotan. 710 00:55:15,713 --> 00:55:18,481 OK, nasmije�ite se. 711 00:55:19,630 --> 00:55:21,192 lzvolite. 712 00:55:22,218 --> 00:55:23,480 Molim vas. 713 00:55:23,481 --> 00:55:25,248 Zaista mi je �ao. - Ne zaboravite. Dobro sam. 714 00:55:25,249 --> 00:55:26,605 Ne, molim vas. 715 00:55:26,606 --> 00:55:28,050 Nije ni�ta, stvarno. 716 00:55:28,051 --> 00:55:30,886 Mo�da bih ipak trebao da nabavim digitalnu kameru. 717 00:55:30,887 --> 00:55:32,575 Da. 718 00:56:15,820 --> 00:56:17,348 Ki�a je padala u nedjelju, 719 00:56:17,349 --> 00:56:21,727 na putu su blatnjavi tragovi. �to se nas ti�e, mo�da je na putu ka Venecuali sa 100 mil. $. 720 00:56:21,728 --> 00:56:25,765 Njen paso� je kod nas, imoina je zale�ena, sumnjamo da je oti�la iz zemlje. 721 00:56:25,766 --> 00:56:28,066 Hajde, kapetane, te �ene nema. 722 00:56:28,067 --> 00:56:30,332 Pa pretpostavljam da potjernica ne�e�koditi. 723 00:56:30,333 --> 00:56:31,588 Va�i se. 724 00:56:58,630 --> 00:57:00,519 lzvinite, Chelsea Fordham? 725 00:57:00,520 --> 00:57:02,526 Moram da razgovaram sa vama na trenutak. 726 00:57:03,420 --> 00:57:05,028 Radi se o va�em mu�u. 727 00:57:05,079 --> 00:57:06,607 Znate mog mu�a? Ne. 728 00:57:07,959 --> 00:57:12,675 �teta. Nadala sam se da imate ne�to o njemu �to bih mogla da iskoristim u razvodu. 729 00:57:12,676 --> 00:57:14,204 Mislim da je va� mu� u opasnosti. 730 00:57:14,726 --> 00:57:17,275 Pa, aliluja. 731 00:57:17,276 --> 00:57:19,446 Ozbiljna sam. Da, i ja sam. 732 00:57:19,447 --> 00:57:20,577 Mrzim to kopile. 733 00:57:20,646 --> 00:57:22,891 Mislim da neko poku�ava da ga ubije. 734 00:57:24,893 --> 00:57:26,262 �ta ste rekli? 735 00:57:27,673 --> 00:57:30,396 Jedan�ovjek. On se time bavi. 736 00:57:30,418 --> 00:57:33,025 Tra�i ljude u lo�im situacijama 737 00:57:33,026 --> 00:57:34,309 i sre�uje stvari. 738 00:57:34,310 --> 00:57:35,793 Sre�uje stvari? 739 00:57:36,676 --> 00:57:38,893 lmate predbra�ni ugovor, zar ne? 740 00:57:38,894 --> 00:57:42,260 Stanite malo. Da li vas je taj ku�kin sin poslao? 741 00:57:42,261 --> 00:57:46,762 Ne, slu�ajte me. Morate pozvati Georgea. Rizi�no je da to ja uradim. 742 00:57:46,763 --> 00:57:51,229 �ovjek o kome pri�am je vjerovatno u Santa Briju, prati Georgea. 743 00:57:51,230 --> 00:57:52,652 Ako me vidi, sve je gotovo. 744 00:57:52,653 --> 00:57:54,261 U�inite mi uslugu, ho�ete? 745 00:57:54,743 --> 00:57:56,332 Recite Georgeu da mu nije uspjelo. 746 00:57:56,333 --> 00:57:59,246 Ne pla�im ga se, niti njegovih prokletih advokata. 747 00:57:59,247 --> 00:58:01,447 George me nije poslao. 748 00:58:01,559 --> 00:58:03,125 Do�la sam zbog sebe. 749 00:58:03,126 --> 00:58:04,761 Mislite da ne znam Georgea? 750 00:58:04,762 --> 00:58:07,007 Mislite da sam glupa? 751 00:58:09,697 --> 00:58:11,033 Ne, ne mislim. 752 00:58:11,034 --> 00:58:13,950 Ali nemate pojma s �im se suo�avate. 753 00:58:13,951 --> 00:58:16,355 Poku�avam vam pomo�i. 754 00:58:16,999 --> 00:58:18,766 Vi me ne pla�ite. 755 00:58:27,173 --> 00:58:28,228 Halo? 756 00:58:28,229 --> 00:58:30,767 Da, ovdje policijska stanica iz Santa Brea. 757 00:58:30,768 --> 00:58:31,897 Zovem u vezi one potjernice. 758 00:58:31,898 --> 00:58:34,223 Razgovarate sa detektivom Tanonom, �ta imate? 759 00:58:34,567 --> 00:58:36,767 Dva mo�da veoma �vrsta "mo�da". 760 00:58:37,399 --> 00:58:41,111 Jednom od na�ih se u�inilo da ju je primjetio kod grila. 761 00:58:41,112 --> 00:58:43,894 Poslije oko sat vremena, vi�ena je milju dalje na benzinskoj pumpi. 762 00:58:43,895 --> 00:58:45,307 Dok smo stigli tamo, 763 00:58:45,308 --> 00:58:46,650 ve� je bila oti�la. 764 00:58:46,651 --> 00:58:49,790 Ti policajci su prili�no sigurni da smo primjetili pravu �enu. 765 00:58:49,791 --> 00:58:51,150 Ona je �ena koja lako izmi�e. 766 00:58:51,151 --> 00:58:52,935 Pa, zbog �ega je u Santa Breu? 767 00:58:52,936 --> 00:58:54,146 Ne znam. 768 00:58:54,660 --> 00:58:56,268 Sigurno ni�ta dobro. 769 00:59:20,990 --> 00:59:22,996 Zdravo? 770 00:59:27,379 --> 00:59:28,820 Ko je? 771 00:59:28,821 --> 00:59:32,306 lz uprave, gdine. lmamo ne�to za vas. 772 00:59:34,228 --> 00:59:35,631 �ampanjac. 773 00:59:36,339 --> 00:59:37,856 Moj omiljeni �ampanjac. 774 00:59:37,857 --> 00:59:41,425 Da, gdine. Tako je pisalo o vama u Fortune magazinu pro�le godine. 775 00:59:41,426 --> 00:59:42,931 Stvarno ste uradili svoj doma�i. 776 00:59:42,932 --> 00:59:45,416 Na� posao je da budemo informisani. 777 00:59:46,430 --> 00:59:47,363 Hvala. 778 00:59:47,364 --> 00:59:51,407 Ne, hvala vama. Ako vam bilo �ta zatreba, molim vas, ne oklijevajte da zovete. 779 00:59:53,160 --> 00:59:55,895 OK, ne �elim da budem nepristojan, ali... 780 00:59:55,896 --> 00:59:58,824 mo�ete li mi re�i �ta radite? 781 00:59:59,686 --> 01:00:02,963 lzvite zbog muzike, mislim da je soba ozvu�ena. 782 01:00:02,964 --> 01:00:03,812 Ozvu�ena? 783 01:00:03,813 --> 01:00:05,501 Ne znam odakle da po�nem. 784 01:00:07,174 --> 01:00:09,215 Pretpostavljam da bih mogla po�eti od va�eg razvoda. 785 01:00:09,216 --> 01:00:11,223 �esto ovo radite? 786 01:00:11,224 --> 01:00:12,148 Molim? 787 01:00:12,149 --> 01:00:16,566 Polaskan sam, zaista. Veoma ste privla�ni, 788 01:00:16,567 --> 01:00:18,607 ali morate da odete, odmah. 789 01:00:19,131 --> 01:00:24,539 G. Fordhum, sigurna sam da vam se �ene stalno bacaju u naru�je, ali ne radi se tome. 790 01:00:31,591 --> 01:00:33,631 Kako rekoste da se zovete? 791 01:00:33,933 --> 01:00:35,989 Nisam rekla. Kate Graham. 792 01:00:35,990 --> 01:00:37,757 Pa, Kate Graham, 793 01:00:37,983 --> 01:00:39,834 da vidim jesam li vas dobro shvatio. 794 01:00:39,835 --> 01:00:43,595 Neko, niste ta�no sigurni ko, planira da me ubije. 795 01:00:43,596 --> 01:00:46,103 Mo�da za par dana, mo�da svakog trenutka. 796 01:00:46,104 --> 01:00:48,576 Kao rezultat, nema razvoda. 797 01:00:48,577 --> 01:00:49,763 O�alo��ena udovica se obogati, 798 01:00:49,764 --> 01:00:54,920 a taj neki misteriozni naplati 10% za svoj trud, kako ste to fino rekli. 799 01:00:54,921 --> 01:00:58,824 Slu�ajte, znam da je u ovo zaista te�ko povjerovati, 800 01:00:58,825 --> 01:01:02,638 ali oboga radi, molim vas, preklinjem vas, morate mi vjerovati. 801 01:01:02,639 --> 01:01:04,023 Za�to jednostavno ne odemo u policiju? 802 01:01:04,024 --> 01:01:05,764 lzlo�i�u im. 803 01:01:05,765 --> 01:01:07,295 Vjerujem da �u biti ubijen. 804 01:01:07,296 --> 01:01:10,684 Znam to jer je �udna �ena na prevaru u�la u moju hotelsku sobu 805 01:01:10,685 --> 01:01:11,691 i to mi rekla. 806 01:01:11,692 --> 01:01:13,572 OK, idem sa vama. Molim? 807 01:01:13,573 --> 01:01:16,475 U policiju. POtrebni smo jedno drugome. Odem li sama 808 01:01:16,476 --> 01:01:19,563 vrati�e me u Sijetl i nikad ne�u na�i tog �ovjeka. 809 01:01:29,131 --> 01:01:31,535 Gospo�o, molim vas. 810 01:01:32,339 --> 01:01:34,515 Za�to vodim ovaj razgovor sa vama? 811 01:01:34,516 --> 01:01:36,111 l ko ste vi, do �avola? Stvarno? 812 01:01:36,112 --> 01:01:38,686 Ne znam �ak ni da li taj tip juri mene. 813 01:01:38,687 --> 01:01:41,227 Mogu da bacim kamen kroz balkon i udarim 15 parova koji se razvode. 814 01:01:41,228 --> 01:01:42,502 �ta? 815 01:01:42,503 --> 01:01:43,872 O, Bo�e. 816 01:01:54,934 --> 01:01:56,481 U�i, Sally. 817 01:01:56,482 --> 01:01:59,209 lzvinite, g. Fordhum, potrajalo je du�e nego �to sam o�ekivala. 818 01:01:59,210 --> 01:02:01,410 U redu je. Ho�u da upozna� nekoga. 819 01:02:01,988 --> 01:02:04,421 Ova mlada �ena misli da �u biti �rtva 820 01:02:04,422 --> 01:02:05,830 zlo�ina. 821 01:02:05,831 --> 01:02:07,239 G. Fordhum je u opasnosti. 822 01:02:07,240 --> 01:02:09,963 Ne, mala, ne�u da prolazim ponovo kroz to. Napolje. 823 01:02:10,454 --> 01:02:11,645 Odmah. 824 01:02:11,646 --> 01:02:13,254 Odmah! 825 01:02:36,529 --> 01:02:39,650 Da, gdine, nema na �emu. Laku no�. 826 01:03:27,449 --> 01:03:29,410 Mogu li vam pomo�i? 827 01:03:30,450 --> 01:03:32,248 Da, vjerujem da mo�ete. 828 01:03:32,249 --> 01:03:34,289 Mislim da ste pogrije�ili sobu. 829 01:03:34,670 --> 01:03:37,313 Ne, mislim da sam ta�no tamo gdje �elim da budem. 830 01:03:38,102 --> 01:03:39,551 Ko si, do �avola, ti? 831 01:03:39,604 --> 01:03:43,214 Zovem se Mathis, ali imam mnogo razli�itih imena. 832 01:03:47,074 --> 01:03:48,101 S tobom pri�am. 833 01:03:48,102 --> 01:03:51,189 l bio bih zahvalan kad bi slu�ao kad ti pri�am. 834 01:03:51,779 --> 01:03:52,551 �ao mi je. 835 01:03:52,552 --> 01:03:54,438 Mislim da su lijepi maniri va�ni, a vi? 836 01:03:54,439 --> 01:03:55,657 Da. 837 01:03:55,658 --> 01:03:58,130 Da li �elite da znate ko sam i za�to sam ovdje? 838 01:03:58,131 --> 01:03:59,307 Da. 839 01:03:59,561 --> 01:04:01,044 Hvala. 840 01:04:06,634 --> 01:04:08,481 Ro�en sam u Ju�nom llinoisu. 841 01:04:09,181 --> 01:04:11,745 Nedaleko od rijeke Ohajo. 842 01:04:12,347 --> 01:04:15,468 Moj odac je radio za ministarstvo saobra�aja. 843 01:04:16,033 --> 01:04:18,452 Nije bio ba� inspirativan posao, 844 01:04:18,453 --> 01:04:21,221 ali je to biopo�ten rad, a on je bio po�ten �ovjek. 845 01:04:23,785 --> 01:04:25,984 Moja majka je bila u�iteljica. 846 01:04:25,985 --> 01:04:32,554 lmala je velike ideale o tome da promjeni svijet, dijete po dijete. 847 01:04:34,456 --> 01:04:37,498 Ali, stvarnost je okrenula svoje ru�no lice. 848 01:04:38,215 --> 01:04:40,096 Vidite, bili smo siroma�ni. 849 01:04:40,817 --> 01:04:44,158 Ne ba� bijelo sme�e, ali mo�da dva-tri stepenika iznad. 850 01:04:44,159 --> 01:04:47,121 A te�ko je biti idealista kad si siroma�an. 851 01:04:50,684 --> 01:04:52,772 Moj otac je jednog dana do�ao ku�i 852 01:04:52,773 --> 01:04:54,540 da bi otkrio da je oti�la. 853 01:04:56,069 --> 01:04:58,553 Kratka poruka, na brzinu napisana: 854 01:04:59,279 --> 01:05:01,649 "Ne volim te vi�e. Zbogom. " 855 01:05:05,613 --> 01:05:07,494 Ni rije�i o meni. 856 01:05:10,837 --> 01:05:12,843 Ni jedne rije�i. 857 01:05:16,487 --> 01:05:18,864 Smeta li vam? Ne. 858 01:05:18,865 --> 01:05:20,587 Mogu li vas poslu�iti ne�im? 859 01:05:21,219 --> 01:05:22,543 Ne, hvala. 860 01:05:22,860 --> 01:05:25,663 Upoznala je nekog bogata�a iz okoline Lake Foresta. 861 01:05:27,503 --> 01:05:29,732 Jednog od onih plave krvi. 862 01:05:29,733 --> 01:05:32,058 Koktel Fordhumovih. 863 01:05:32,209 --> 01:05:33,838 Znate ve� kakvog. 864 01:05:33,839 --> 01:05:38,306 NJegova porodica je stekla ne�to para i od tada je po�ela da se razlikuje. 865 01:05:38,307 --> 01:05:39,542 Slu�ajte, ako se radi o novcu, mogu vam... 866 01:05:39,543 --> 01:05:42,346 Naravno da se radi o novcu, George. 867 01:05:42,491 --> 01:05:46,835 Uz novac posti�emo sve, na kraju krajeva, ali se samo dijelom radi o novcu. 868 01:05:46,836 --> 01:05:49,206 l iskreno, to je najmanje interesantan dio. 869 01:05:55,526 --> 01:05:57,054 Znam �ta mislite. 870 01:05:58,646 --> 01:06:02,328 Mislite: "Bogata� mu je uni�tio novac i sad �e to na meni da iskali", 871 01:06:02,329 --> 01:06:03,778 ali grije�ite. 872 01:06:05,314 --> 01:06:07,115 Volim ono �to radim. 873 01:06:08,083 --> 01:06:09,850 Ustvaru, obo�avam. 874 01:06:13,583 --> 01:06:15,271 George, pogledajte se. 875 01:06:15,616 --> 01:06:17,861 POgledajte, odraz vam je tu. 876 01:06:24,992 --> 01:06:27,112 �ta je sa tom min�u�om? 877 01:06:27,516 --> 01:06:29,349 Da li vas to �ini Johny Deppom ili ne�to? 878 01:06:29,350 --> 01:06:30,933 Jer, �ao mi je �to vam to moram re�i, 879 01:06:30,934 --> 01:06:32,701 vi niste Johny Depp. 880 01:06:33,279 --> 01:06:36,764 Vi ste samo matori bogata� sa min�u�om. 881 01:06:37,885 --> 01:06:40,255 Pa, bili ste. 882 01:06:44,662 --> 01:06:45,929 Uradi�u sve �to ka�ete. 883 01:06:45,930 --> 01:06:47,728 Prekasno, George, imali ste svoju zabavu. 884 01:06:47,729 --> 01:06:49,291 Sad je moj red. 885 01:06:50,611 --> 01:06:53,834 Znate, ne smatram se lo�om osobom, 886 01:06:53,835 --> 01:06:57,241 ali u ovom dijelu najvi�e u�ivam. 887 01:06:58,145 --> 01:06:59,833 Kao dobra partija �aha. 888 01:07:00,413 --> 01:07:03,386 Neki nikada ne do�u do tog jednog poteza koji sve mijenja. 889 01:07:03,387 --> 01:07:05,154 Trebao sam poslu�ati... 890 01:07:05,355 --> 01:07:06,690 �ta si rekao? 891 01:07:06,691 --> 01:07:08,009 Ni�ta. 892 01:07:08,010 --> 01:07:11,480 Ne, rekao si ne�to, George. Trebao si poslu�ati �ta, George? 893 01:07:11,481 --> 01:07:12,923 �enu. 894 01:07:12,924 --> 01:07:14,566 Koju �enu? 895 01:07:14,866 --> 01:07:16,558 Koju �enu? 896 01:07:16,559 --> 01:07:18,884 Kate. 897 01:07:19,792 --> 01:07:20,945 Kako te je na�la? 898 01:07:20,946 --> 01:07:21,877 Ne znam. 899 01:07:21,878 --> 01:07:24,179 Ne znam. Kako te je na�la? 900 01:07:24,180 --> 01:07:25,733 Ne znam, nisam je slu�ao. 901 01:07:25,734 --> 01:07:28,739 Bila je ovdje. Kada? 902 01:07:28,740 --> 01:07:30,780 Prije 15 minuta. 903 01:07:38,794 --> 01:07:40,834 Trebao si poslu�ati. 904 01:07:49,064 --> 01:07:51,150 Kad ste ga poslednji put vidjeli? 905 01:08:09,578 --> 01:08:11,153 Zdravo, Harry. 906 01:08:11,154 --> 01:08:14,637 Zdravo, Kate, �u�ka se da si u Santa Brea. 907 01:08:14,638 --> 01:08:16,803 Ne mogu da pri�am. Ti si advokat. 908 01:08:16,899 --> 01:08:18,627 Samo �u te uvaliti u probleme. 909 01:08:18,628 --> 01:08:21,604 A �ta zna� o pokojnom Georgeu Fordhumu? 910 01:08:21,605 --> 01:08:24,021 POku�ala sam ga upozoriti, Harry, nije mi povjerovao. 911 01:08:24,022 --> 01:08:26,404 lmala sam dva traga, George Fordhum je bio jedan od njih. 912 01:08:26,405 --> 01:08:27,891 Drugi je Armoir. 913 01:08:27,892 --> 01:08:28,838 �ta? 914 01:08:28,839 --> 01:08:33,290 Antikvitet od 50000$, ali ja ne znam ni�ta o starinama. A ti? 915 01:08:33,291 --> 01:08:37,101 Zaboga miloga, Kate, molim te, vrati se ku�i, predaj se. 916 01:08:37,102 --> 01:08:39,185 Mo�emo ovo da ispravimo. 917 01:08:39,186 --> 01:08:41,559 Da se predam? Harry, ja ni�ta nisam uradila. 918 01:08:41,560 --> 01:08:44,124 Kako je mogu�e da mi ne vjeruje� sada? 919 01:08:44,737 --> 01:08:48,382 Tip je suvi�e dobar. Ako ga ne na�em, onda mogu i da priznam. 920 01:09:02,524 --> 01:09:04,007 Hvala. 921 01:09:06,853 --> 01:09:09,253 Prili�no �udno. Ka�em i ja. 922 01:09:09,254 --> 01:09:12,375 Ja imam mrtvog mu�a Kate Graham,o�igledno ubijenog, mnogo novca. 923 01:09:15,366 --> 01:09:16,614 Ti ima� mrtvog mu�a Chelsae Fordhum, zadavljenog, mnogo novca. 924 01:09:16,615 --> 01:09:20,625 l? 925 01:09:20,626 --> 01:09:22,157 lma problema da napravim vezu izme�u mog ubijenog i tvog ubijenog. 926 01:09:22,158 --> 01:09:23,654 POstoji samo jedba veza. 927 01:09:23,655 --> 01:09:24,907 Kate Graham. 928 01:09:24,908 --> 01:09:26,586 Mo�da. 929 01:09:26,587 --> 01:09:27,940 Ali�ta ako taj tip postoji? 930 01:09:27,941 --> 01:09:29,290 U pitanju je 10%. 931 01:09:29,291 --> 01:09:34,335 Niko ga nikad nije vidio. 932 01:09:34,701 --> 01:09:35,990 Ne ba�. Bio je sa njom jednom u restoranu, ali tada sam mislio da je sve iscenirano. 933 01:09:36,580 --> 01:09:38,345 A sada? 934 01:09:38,346 --> 01:09:40,098 Sad po�injem da se pitam. Mo�da stvarno postoji. 935 01:09:40,852 --> 01:09:42,140 Mo�da je ovo i prije radio. 936 01:09:42,141 --> 01:09:43,154 Ubijao po svom naho�enju. 937 01:09:43,155 --> 01:09:44,046 To je ludo. 938 01:09:44,242 --> 01:09:46,240 Razmisli, za�to bi Kate do�la �ak ovamo da 939 01:09:46,241 --> 01:09:48,930 upozori dvije osobe na ubistvo koje se nije jo� desilo? 940 01:09:49,407 --> 01:09:50,857 Ona zna ne�to �to mi ne znamo. 941 01:09:50,858 --> 01:09:53,018 Preduhitrila ga je. 942 01:09:53,019 --> 01:09:55,109 Tip je miljama ispred nas. Do �avola, nije nam jo� ni na radaru. 943 01:09:55,110 --> 01:09:57,991 Ali je samo na dva-tri koraka ispred nje. 944 01:09:57,992 --> 01:10:00,838 �ta je sa Kateinim drugom. Rekao si da imate krvne dokaze. 945 01:10:00,839 --> 01:10:02,481 lmam prijatelja u birou. 946 01:10:02,482 --> 01:10:04,329 Pozva�u ga. 947 01:10:05,150 --> 01:10:06,200 OK. 948 01:11:15,765 --> 01:11:17,327 Dobro jutro. 949 01:11:18,271 --> 01:11:22,786 Dobro jutro. Tra�im Armoire. 950 01:11:22,787 --> 01:11:26,540 Ovdje sam u posjeti prijatelju. Pokazala mi je ne�to u knjizi. 951 01:11:26,541 --> 01:11:28,450 Mislim da je Luj Kartoz. 952 01:11:28,451 --> 01:11:30,777 Kraj 16. vijeka, ne�to tako. 953 01:11:30,778 --> 01:11:33,170 To je veoma rijetko, gospo�o. 954 01:11:33,171 --> 01:11:35,860 Zaista te�ko za na�i. 955 01:11:36,289 --> 01:11:40,252 l ne bih �eljela da budem nepristojna, ali koliko je dobra prijateljica? 956 01:11:40,662 --> 01:11:44,113 Pa, ne bih �eljela da potro�im vi�e od recimo... 957 01:11:44,847 --> 01:11:46,276 50000$. 958 01:11:46,277 --> 01:11:48,442 Pa, shvatam. 959 01:11:49,049 --> 01:11:50,622 Zaista dobra prijateljica. 960 01:11:50,623 --> 01:11:52,126 Armoire kojeg mi je pokazala 961 01:11:52,127 --> 01:11:55,215 je opto�em slonova�om, ako se dobro sje�am. 962 01:11:55,216 --> 01:12:00,067 Vjerujem da su po njemu ugravirani zmajevi. 963 01:12:00,624 --> 01:12:04,075 Ako je tu, na�i �u ga za vas. 964 01:12:05,258 --> 01:12:10,348 Ovih dana saqma vodim 70% posla. 965 01:12:25,337 --> 01:12:28,902 Mislila je da je g. Fordhum u nekakvoj opasnosti. 966 01:12:29,015 --> 01:12:31,419 Je li znala za�to ili od koga? 967 01:12:32,666 --> 01:12:35,230 G. Fordhum nije zalazio u detalje. 968 01:12:35,357 --> 01:12:40,085 Bio je iziritiran. Ja sam donijela papire koje je morao da pogleda. 969 01:12:40,086 --> 01:12:41,863 Hitno ih je tra�io. 970 01:12:41,864 --> 01:12:44,553 Sje�ate li se jo� ne�ega? 971 01:12:44,960 --> 01:12:47,808 Bilo �ega, �ak i ako mislite da ne�e pomo�i. 972 01:12:49,121 --> 01:12:50,843 Ne, ne ba�. 973 01:12:55,461 --> 01:12:56,778 Ali... 974 01:12:56,779 --> 01:12:58,706 sad kad razmislim 975 01:12:58,925 --> 01:13:02,092 srela sam jednog gospodina dok sam odlazila. 976 01:13:02,606 --> 01:13:04,373 Sje�am se da mi se nasmije�io. 977 01:13:04,719 --> 01:13:06,566 Veliki, prijatan osmijeh. 978 01:13:06,667 --> 01:13:10,869 Sje�am se da sam pomislila da izgleda kao veoma sre�na osoba. 979 01:13:14,570 --> 01:13:16,570 Izvinjavam se. 980 01:13:21,225 --> 01:13:23,413 Powel St. Antikviteti. 981 01:13:23,414 --> 01:13:24,942 Da, ovdje je. 982 01:13:25,918 --> 01:13:27,367 Trenutak. 983 01:13:28,118 --> 01:13:30,114 lmam lo�e i dobre vijesti. 984 01:13:30,115 --> 01:13:34,127 Jedam trgovac u San Francisku ima ne�to sli�no va�em opisu. 985 01:13:34,128 --> 01:13:36,159 Ko�ta malo vi�e od iznosa kojeg ste spremni da platite 986 01:13:36,160 --> 01:13:38,387 i �ak nije ni siguran da li se jo� uvijek nalazi na tr�i�tu. 987 01:13:38,388 --> 01:13:40,580 Ali mislim da vrijedi traganja. 988 01:13:40,581 --> 01:13:41,367 Dajte da razgovaram s njim. 989 01:13:41,368 --> 01:13:42,631 Mislim da ne razumijete. 990 01:13:42,632 --> 01:13:44,513 Ja radim za proviziju. Koliko? 991 01:13:45,311 --> 01:13:46,959 �elim da znam gdje je Armoire. 992 01:13:46,960 --> 01:13:48,807 Li�no �u se postarati za proviziju. 993 01:13:57,926 --> 01:13:59,648 Halo? 994 01:14:00,251 --> 01:14:04,373 Li�no je on ugovorio prevoz? 995 01:14:05,589 --> 01:14:07,038 Nemate pojma kuda je oti�ao? 996 01:14:10,210 --> 01:14:11,810 Gdje vam je auto? 997 01:14:11,811 --> 01:14:13,612 ldemo da se provozamo. 998 01:14:15,788 --> 01:14:18,691 lsko�ila je iz auta kad sam stala na semaforu. 999 01:14:18,692 --> 01:14:22,236 Kad sam stala da vas pozovem, ve� se bila izgubila u gomili. 1000 01:14:22,237 --> 01:14:24,142 Pri�ajte mi ponovo o Armoire. 1001 01:14:24,143 --> 01:14:25,939 Bila je nevjerovatno agresivna. 1002 01:14:25,940 --> 01:14:28,788 Apsolutno odlu�na da ga na�e. 1003 01:14:29,206 --> 01:14:31,230 �ta je sa tim Armoireom? 1004 01:14:31,231 --> 01:14:32,662 �ta propu�tam ovdje? 1005 01:14:32,663 --> 01:14:35,414 Spominjala ga je u Sijetlu. Taj tip, g. 10%, 1006 01:14:35,415 --> 01:14:36,700 ga je koristio kao osiguranje. 1007 01:14:36,701 --> 01:14:39,451 Da je pristala, bio bi joj isporu�en na ku�nu adresu, 1008 01:14:39,452 --> 01:14:41,605 u spurotnom bi bi morala da objasni za�to je prebacila 50000$ 1009 01:14:41,606 --> 01:14:44,003 na ra�un u �vajcarskoj banci na ime njenog prijatelja Jima. 1010 01:14:44,004 --> 01:14:44,807 Homoseksualca? 1011 01:14:44,808 --> 01:14:47,531 To bi ukazivalo da je platila Jimu da bije Dukea. 1012 01:14:48,482 --> 01:14:50,760 Pa gdje je? Armoire? 1013 01:14:50,761 --> 01:14:52,050 Nemam pojma. 1014 01:14:57,443 --> 01:14:59,187 Zdravo. Harry, Kate je. 1015 01:14:59,188 --> 01:15:00,542 Na�la sam ga. 1016 01:15:00,543 --> 01:15:02,629 Kate, gdje si? �ta se, do vraga, de�ava? 1017 01:15:02,630 --> 01:15:04,331 Na�la sam Armoire. 1018 01:15:04,332 --> 01:15:05,179 Antikvitet? 1019 01:15:05,180 --> 01:15:08,530 Da, veoma je pametan preko korporacije, 1020 01:15:08,531 --> 01:15:11,313 i anga�ovao nezavisnog �peditera kako bi ga bilo nemogu�e na�i. 1021 01:15:11,314 --> 01:15:12,793 Da? 1022 01:15:12,794 --> 01:15:14,244 Ni�ta nije nemogu�e, Harry. 1023 01:15:14,245 --> 01:15:15,514 Ni�ta. 1024 01:15:15,515 --> 01:15:17,124 Nevjerovatno �ta slabo pla�eni radnik 1025 01:15:17,125 --> 01:15:19,043 jedne korporacije otkrije kad misli da pri�a sa policijom. 1026 01:15:19,044 --> 01:15:21,155 Divno. La�no pretstavljanje kao policajac. 1027 01:15:21,156 --> 01:15:23,198 l to �e pridodati dugom spisku optu�bi protiv tebe. 1028 01:15:23,199 --> 01:15:26,730 Sredi�u tog ku�kinog sina i sve vas nevjernike uvjeriti. 1029 01:15:53,475 --> 01:15:55,117 Halo? 1030 01:15:56,327 --> 01:15:57,935 Ne znam. 1031 01:15:57,977 --> 01:16:00,900 lspri�ala sam im sve one ludosti koje je ona meni ispri�ala, 1032 01:16:00,901 --> 01:16:03,146 a onda su me gledali kao da sam ja luda. 1033 01:16:05,293 --> 01:16:06,717 Bi�u kod tebe ku�i. 1034 01:16:06,718 --> 01:16:12,843 OK, moram da spakujem par stvari, a onda moram da ka�em policajcu ispred ku�e. 1035 01:16:13,147 --> 01:16:14,869 Da, zbog za�tite. 1036 01:16:15,570 --> 01:16:16,750 OK. 1037 01:16:16,751 --> 01:16:18,359 Daj mi sat vremena. 1038 01:16:23,451 --> 01:16:24,934 Zdravo, Chelsea. 1039 01:16:25,764 --> 01:16:27,852 Kako vidim, re�eno ti je da me o�ekuje�. 1040 01:16:27,853 --> 01:16:32,787 Nisam ni�ta da uradim, kunem se. Molim te, nemoj me povrijediti. 1041 01:16:32,788 --> 01:16:35,960 Ne�u te povrijediti. Ho�u samo da razgovaramo o Kate Graham. 1042 01:16:35,961 --> 01:16:37,664 Uradi�u sve �to ho�e�. 1043 01:16:37,665 --> 01:16:40,259 OK, da�u ti sve �to �eli�, 1044 01:16:40,260 --> 01:16:42,110 samo me, molim te, nemoj povrijediti. 1045 01:16:42,111 --> 01:16:43,492 Opusti se. 1046 01:16:43,493 --> 01:16:45,294 PO�nimo iz po�etka. 1047 01:16:45,794 --> 01:16:48,745 Kad je Kate Graham prvi put do�la kod tebe? 1048 01:16:48,746 --> 01:16:50,673 Ja ni�ta ne znam. 1049 01:16:51,087 --> 01:16:52,281 OK, kunem se. 1050 01:16:52,282 --> 01:16:54,108 Ne znam gdje je. 1051 01:16:54,109 --> 01:16:56,115 Ne znam �ta zna. 1052 01:16:56,336 --> 01:17:00,584 Preklinjem te. Obe�avam da ne�u nikome re�i da si bio ovdje. 1053 01:17:39,076 --> 01:17:41,445 Upravo sam razgovarao sa Charliem, prijateljem iz Biroa. 1054 01:17:41,446 --> 01:17:43,780 Od 1993. godineimaju ve�i broj interesantnih slu�ajeva. 1055 01:17:43,781 --> 01:17:45,889 7 bogata�ica, 4 ubistva, 3 pod neuobi�ajenim okolnostima. 1056 01:17:45,890 --> 01:17:47,089 Neuobi�ajenih? 1057 01:17:47,090 --> 01:17:50,274 Saobra�ajne nesre�e, infrakt, a poslednji ne znaju... 1058 01:17:50,275 --> 01:17:51,763 Nikada nisu prona�li tijelo. 1059 01:17:51,764 --> 01:17:53,452 Hajde, neizvjesnost me ubija. 1060 01:17:54,083 --> 01:17:56,492 To je to. Federalci nisu znali �ta da tra�e. 1061 01:17:56,493 --> 01:17:58,535 Dok ih ja nisam nazvao, nisu znali da li uop�te bilo �ta da tra�e. 1062 01:17:58,536 --> 01:17:59,447 Sad imaju ne�to. 1063 01:17:59,448 --> 01:18:02,042 Sada �e ponovo ispitati sve �ene i po�eti da tra�e druge. 1064 01:18:02,043 --> 01:18:05,943 Razmisli malo. Uda� se za neko bogato kopile, mrzi� ga, on umire 1065 01:18:05,944 --> 01:18:07,174 ostavi ti kamion zelenih nov�anica: 1066 01:18:07,175 --> 01:18:09,307 Poslije par dana se pojavi neko i ka�e da je do�ao da naplati. 1067 01:18:09,308 --> 01:18:12,085 Misli� da �e� odbiti da mu da� nekoliko dolara nakon svega �to je u�inio za tebe? 1068 01:18:12,086 --> 01:18:14,829 Hajde, devet od deset ljudi, ne vjerujem. 1069 01:18:14,830 --> 01:18:16,588 Onda se pojavi Kate Graham. 1070 01:18:16,589 --> 01:18:17,494 Deseta. 1071 01:18:17,495 --> 01:18:19,349 Kad je na�emo, 1072 01:18:19,350 --> 01:18:21,390 mora�emo joj dati medalju. 1073 01:18:21,491 --> 01:18:23,736 Jer ih je na�la prije njega. 1074 01:18:23,873 --> 01:18:25,515 Da. 1075 01:18:49,578 --> 01:18:51,982 Da, �elim da rezervi�em prvi let za �ikago. 1076 01:18:56,422 --> 01:18:57,871 Da. 1077 01:19:01,223 --> 01:19:03,104 Da. 1078 01:22:05,270 --> 01:22:07,231 Dobili ste 91 1 . 1079 01:22:07,232 --> 01:22:09,636 Zovem iz 418 Holly`s. 1080 01:22:09,941 --> 01:22:11,822 Hitno po�aljite policiju ovamo. 1081 01:22:11,823 --> 01:22:14,227 Kakva je priroda va�eg opasnosti? 1082 01:22:14,511 --> 01:22:16,199 Tu je �ovjek... 1083 01:22:19,112 --> 01:22:21,198 Zovem se Kate Graham. 1084 01:22:21,341 --> 01:22:23,791 Tra�e me zbog ubistva u Sijetlu. 1085 01:22:24,491 --> 01:22:26,258 Spremna sam da se predam. 1086 01:22:29,349 --> 01:22:31,037 Halo. 1087 01:22:33,156 --> 01:22:34,480 Halo? 1088 01:22:38,083 --> 01:22:43,207 Zakasnio si. Oni znaju. Krenuli su ovamo. 1089 01:22:44,880 --> 01:22:47,364 Potcijenio sam te. 1090 01:22:49,167 --> 01:22:51,412 Sebe si precijenio. 1091 01:22:53,006 --> 01:22:54,409 �armantno. 1092 01:22:54,689 --> 01:22:56,772 �armantnija biti ne mogu. 1093 01:22:56,773 --> 01:22:57,949 Da. 1094 01:23:02,308 --> 01:23:07,033 OK, 418 Holly`s. Mi preuzimamo. 1095 01:23:08,765 --> 01:23:10,610 Tra�i se zbog ubistva u Sijetlu. 1096 01:23:10,611 --> 01:23:12,458 Da. 1097 01:23:24,661 --> 01:23:27,712 Davno sam trebao da te ubijem. 1098 01:23:27,713 --> 01:23:30,962 Rekao sam ti da svi pla�aju, Kate. Svi. 1099 01:23:30,963 --> 01:23:32,525 Tako je. 1100 01:23:32,915 --> 01:23:34,796 Ovog puta je red na tebe! 1101 01:24:03,217 --> 01:24:04,859 Hajde! 1102 01:24:14,640 --> 01:24:17,761 Da me nisi takao! Kunem se da �u te ubiti! 1103 01:24:59,493 --> 01:25:03,417 Njegovi prijatelji u poreskoj za njega imaju samo lijepe rije�i. 1104 01:25:03,418 --> 01:25:07,392 "Najbolji supervizor, uvijek sa nekom miljom preko, pravi �arobnjak na ra�unarima. " 1105 01:25:07,393 --> 01:25:08,498 �arobnjak. 1106 01:25:08,499 --> 01:25:09,778 Jo� uvijek ne shvatam. 1107 01:25:09,779 --> 01:25:14,074 Tip ima 48 miliona dolara u banci, a i dalje tr�kara po zemlji. 1108 01:25:14,075 --> 01:25:16,240 �ta tu ima da se shvata? Ne radi se o novcu. 1109 01:25:16,878 --> 01:25:18,486 Nikada se ne radi samo o novcu. 1110 01:25:19,298 --> 01:25:22,226 G�o Graham, ho�u samo da... Detektive. 1111 01:25:27,162 --> 01:25:29,885 Hvala vam. OK. 1112 01:25:31,359 --> 01:25:32,967 Hvala. 1113 01:27:01,895 --> 01:27:03,981 To je on. 1114 01:27:06,981 --> 01:27:10,981 Preuzeto sa www.titlovi.com 82009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.