Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,328 --> 00:01:53,328
www.titlovi.com
2
00:01:56,328 --> 00:01:57,811
Zdravo.
3
00:01:58,719 --> 00:02:00,202
Zdravo.
4
00:02:00,545 --> 00:02:02,915
Jesi li gladna?
Umirem.
5
00:02:04,334 --> 00:02:06,625
Zdravo.
6
00:02:12,262 --> 00:02:14,189
Ne razumijem.
7
00:02:14,785 --> 00:02:17,110
Tako sam bijesna.
8
00:02:17,949 --> 00:02:19,432
Ho�e� da pri�amo o tome?
9
00:02:20,376 --> 00:02:22,755
Svaki put kad to potegnem,
ka�e da sam ja u pitanju.
10
00:02:22,756 --> 00:02:24,364
Ni�ta se nije promjenilo.
11
00:02:25,158 --> 00:02:26,457
Jo� uvijek ga volim
12
00:02:26,458 --> 00:02:31,661
i �elim da vjerujem da je jo� uvijek onaj tip
koji me je oborio s nogu pro�log avgusta.
13
00:02:32,702 --> 00:02:37,951
Vas dvoje ste izdr�ali dobru godinu, to
je 6 mjeseci vi�e od onoga �to ve�ina dobije.
14
00:02:38,775 --> 00:02:41,003
Kopile.
15
00:02:41,004 --> 00:02:43,391
Hajde, ve�ina ljudi su fini jedni
prema drugima dok se ne upoznaju.
16
00:02:43,392 --> 00:02:46,684
Zato se toliko veza raspada.
17
00:02:48,255 --> 00:02:51,207
Ja nisam cini�na kao ti.
Jo� nisam odustala od njega.
18
00:02:51,208 --> 00:02:53,305
l ne ka�em ti da odustane�.
Duke mi se dopada.
19
00:02:53,306 --> 00:02:58,088
Dopadao mi se od po�etka.
Samo bi bilo fino da je 10 godina mla�i.
20
00:02:58,089 --> 00:03:01,461
Tebe radi. Mislim
da se to sada osjeti.
21
00:03:02,442 --> 00:03:07,610
Ne da se to tebe ti�e, ali Duke nikada
nije imao problema na tom polju.
22
00:03:07,611 --> 00:03:09,299
Znao sam.
23
00:03:09,565 --> 00:03:12,527
Ne da bih ja to znala,
nije me ni takao ve� 2 mjeseca.
24
00:03:15,916 --> 00:03:17,972
Ne volim kad si takva.
25
00:03:17,973 --> 00:03:20,741
Mogu li i�ta da u�inim?
26
00:03:25,293 --> 00:03:27,220
To je samo faza, zar ne?
27
00:03:27,760 --> 00:03:29,368
Prebrodi�u ja ovo.
28
00:03:31,316 --> 00:03:33,197
Ne bih znao.
29
00:03:37,954 --> 00:03:39,890
Mi o vuku...
30
00:03:59,290 --> 00:04:03,458
Ka�em ti, ni�ta ne pori�i, ni�ta
ne obja�njavaj. Ja to uvijek tako rje�avam.
31
00:04:06,776 --> 00:04:09,897
�ivot je dobar, gospodo.
�ivot je dobar.
32
00:04:14,157 --> 00:04:16,084
Svaka �ast.
33
00:04:48,581 --> 00:04:50,382
lzvinite.
34
00:05:01,013 --> 00:05:04,223
Lijepo od tebe �to
si ponovo do�la na zabavu.
35
00:05:04,224 --> 00:05:05,856
Budi fin, du�o.
36
00:05:05,857 --> 00:05:07,579
Provjeravala sam
kako stoje stvari sa va�erom.
37
00:05:08,257 --> 00:05:10,024
Odmah se vra�am.
38
00:05:17,293 --> 00:05:19,982
�ta nam se to de�ava, Duke?
39
00:05:20,585 --> 00:05:25,072
Uporno ti govorim, mala, da je sve u
tvojoj glavi. Ni�ta se nije promjenilo.
40
00:05:27,910 --> 00:05:30,201
Pogledaj me u o�i
i ponovi to.
41
00:05:39,790 --> 00:05:41,352
Gospo�o?
42
00:05:43,135 --> 00:05:44,982
Hvala.
43
00:05:52,320 --> 00:05:54,201
Jesi li dobro?
44
00:05:54,976 --> 00:05:57,460
�ta radi� sutra
za ru�ak?
45
00:05:58,794 --> 00:06:00,788
"Post" je objavio
sliku vas dvoga.
46
00:06:00,789 --> 00:06:05,082
Na �estoj strani, na
dobrotvornom polo takmi�enju.
47
00:06:05,259 --> 00:06:06,700
Kako se sva�amo.
48
00:06:06,701 --> 00:06:08,389
Ovo nije �ovjek za koga sam se udala.
49
00:06:09,139 --> 00:06:11,407
Ka�u da se ljudi ne mijenjaju.
50
00:06:11,408 --> 00:06:12,857
Grije�e.
51
00:06:13,572 --> 00:06:15,083
Ljudi se mijenjaju.
52
00:06:15,084 --> 00:06:17,045
Ali samo na gore.
53
00:06:17,153 --> 00:06:21,116
Zna�, tako�e ne�to uvrnuto,
mogu se zakleti da me prati.
54
00:06:21,372 --> 00:06:23,506
Za�to? Da li misli
da ima� nekog drugog?
55
00:06:23,507 --> 00:06:24,754
Valjda.
56
00:06:24,755 --> 00:06:27,576
lma� li?
Ne budi smije�na.
57
00:06:27,577 --> 00:06:29,015
A on?
58
00:06:29,016 --> 00:06:31,584
�ta on? Je li spominjao ne�to?
59
00:06:31,585 --> 00:06:33,034
O �emu?
60
00:06:33,310 --> 00:06:36,063
Ne znam, o nekoj drugoj?
61
00:06:36,064 --> 00:06:37,019
O tome da nije sre�an?
62
00:06:37,020 --> 00:06:38,820
O razvodu?
63
00:06:38,925 --> 00:06:40,931
Ko je spomenuo razvod?
64
00:06:41,646 --> 00:06:45,530
Niko. lzvini, samo ti poku�avam
pomo�i da ovo shvati�.
65
00:06:46,109 --> 00:06:47,780
Dugo sam �ekala da se udam.
66
00:06:47,781 --> 00:06:51,027
Nikada nisam imala neku
goru�u �elju da budem ne�ija �ena.
67
00:06:51,931 --> 00:06:53,732
Voljela bih da mogu isto da ka�em.
68
00:06:54,513 --> 00:06:56,071
Ne volim da budem sama.
69
00:06:56,072 --> 00:06:58,317
Zbog toga se osje�am kao gubitnik.
70
00:06:58,318 --> 00:07:00,848
O �emu to pri�a�?
Ti si lijepa.
71
00:07:00,979 --> 00:07:03,622
Pametna, uspije�na.
72
00:07:03,721 --> 00:07:05,799
Radim od svoje sedamnaeste godine.
73
00:07:05,800 --> 00:07:07,886
Ne bih mi smetalo
da napravim pauzu.
74
00:07:08,652 --> 00:07:10,884
Zna�, mnogi ljudi misle da sam
se udala za Dukea zbog novca.
75
00:07:10,885 --> 00:07:13,081
Ja to nikad nisam mislila.
Nikada mi nije bilo stalo
76
00:07:13,082 --> 00:07:16,169
do ve�era od 3000$
i hotela sa pet zvjezdica.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,722
Znam.
78
00:07:21,996 --> 00:07:23,556
Nisi ni�ta �ula, zar ne?
79
00:07:23,557 --> 00:07:25,081
Glasine o Dukeu?
80
00:07:25,082 --> 00:07:27,122
Ja, �ali� se?
81
00:07:27,789 --> 00:07:31,354
Zna�, komentare o
razvodu i tako?
82
00:07:31,599 --> 00:07:34,094
Ja �ivim s druge strane, sje�a� se?
83
00:07:34,095 --> 00:07:35,271
Ja ni�ta ne �ujem.
84
00:07:35,273 --> 00:07:37,518
Ovamo sam samo kad me ti zove�.
85
00:07:38,841 --> 00:07:40,411
Jesi li ti bilo
lijepo na zabavi?
86
00:07:40,412 --> 00:07:42,932
Da, upoznala sam
jednog slatkog tipa.
87
00:07:42,933 --> 00:07:44,146
Nick Colladija.
88
00:07:44,147 --> 00:07:45,596
O, Bo�e.
89
00:07:46,156 --> 00:07:48,492
Pola �ena u gradu
ga juri.
90
00:07:48,493 --> 00:07:49,942
On nije fin momak.
91
00:07:51,579 --> 00:07:55,144
�ta djevojka treba da uradi
da bi se kresnula s nekim?
92
00:07:56,400 --> 00:07:58,327
Ne bih znala.
93
00:08:07,814 --> 00:08:09,934
�ta je bilo?
U redu je.
94
00:08:10,735 --> 00:08:13,424
Ona misli da ve�eram
sa jednim klijentom.
95
00:08:15,294 --> 00:08:17,744
Umorna sam stalne brige, Duke.
96
00:08:18,478 --> 00:08:20,325
Umorna sam od laganja.
97
00:08:21,732 --> 00:08:23,852
Umorila sam se
da se krijem od svih.
98
00:08:24,690 --> 00:08:27,732
l umorila sam se da
stalno budem zanovijetalo.
99
00:08:29,522 --> 00:08:33,849
Ti si mnogo �ta,
ali nisi zanovijetalo.
100
00:08:40,305 --> 00:08:41,833
Ona zna da je zavr�eno, Duke.
101
00:08:43,749 --> 00:08:46,392
Koliko jo� moram da �ekam?
102
00:09:16,032 --> 00:09:18,435
Moramo da razgovaramo.
103
00:09:18,436 --> 00:09:20,769
Paragraf 3, odjeljak 5.
104
00:09:20,770 --> 00:09:23,864
Milion dolara za svaku
godinu braka
105
00:09:23,865 --> 00:09:27,081
podijeljeno sa odjeljkom 9,
paragraf 3C
106
00:09:27,082 --> 00:09:32,809
dobijamo isplatu od
862000,49 $.
107
00:09:33,105 --> 00:09:35,669
Kako �elite da vam se to razdjeli?
108
00:09:36,272 --> 00:09:37,721
Ne �elim.
109
00:09:38,261 --> 00:09:40,303
OK.
110
00:09:40,304 --> 00:09:44,028
U redu, ravno jedan milion,
ali to je to. Ovo nije pregovor.
111
00:09:44,871 --> 00:09:46,923
Mo�e� da zadr�i� svoj novac.
112
00:09:46,924 --> 00:09:51,536
Samo mi daj par dana da
spakujem svoje stvari i iza�em iz ku�e.
113
00:09:56,076 --> 00:09:58,082
Daj nam trenutak, ho�e�?
Molim te.
114
00:10:05,297 --> 00:10:07,701
To je veoma dare�ljivo od tebe.
115
00:10:08,774 --> 00:10:11,463
Volio bih da su moje prve
dvije biv�e bile kao ti.
116
00:10:14,176 --> 00:10:15,977
Vjerovao ili ne, Duke,
117
00:10:16,822 --> 00:10:20,706
ne tako davno, dok sam i�la
pored tebe do oltara,
118
00:10:21,132 --> 00:10:24,378
sam se osje�ala kao najsre�nija
�ena na svijetu.
119
00:10:39,648 --> 00:10:41,973
Ne �uri sa pakovanjem.
120
00:10:42,801 --> 00:10:45,365
Mogu da �ivim na �amcu
sedmicu-dvije.
121
00:10:46,206 --> 00:10:48,815
Samo �u da svra�am povremeno
zbog presvla�enja.
122
00:10:49,674 --> 00:10:51,316
Hvala.
123
00:10:52,313 --> 00:10:53,762
Valjda.
124
00:11:30,533 --> 00:11:33,471
G�o Graham, tako mi je �ao.
125
00:11:33,472 --> 00:11:34,916
Upravo sam �uo.
126
00:11:34,917 --> 00:11:37,082
Hvala.
127
00:11:37,869 --> 00:11:39,950
Nedostaja�e� mi, Sam.
128
00:11:39,951 --> 00:11:42,640
Ne onoliko koliko
vi meni, g�o.
129
00:11:45,366 --> 00:11:47,850
Duke mi je dao par
dana da se spakujem.
130
00:11:48,174 --> 00:11:51,216
Napravi�u ti onaj hljeb sa
bananom prije nego odem.
131
00:11:54,393 --> 00:11:56,684
Ja sam ovdje samo domar.
132
00:11:57,029 --> 00:11:58,927
Znam da ne bi trebao
ni�ta ru�no da pri�am,
133
00:11:58,928 --> 00:12:00,757
o gospodinu,
134
00:12:00,758 --> 00:12:02,973
ali bio sam svjedok
dvjema suprugama
135
00:12:02,974 --> 00:12:05,403
i vi�e �ena nego �to ima pravo,
136
00:12:05,404 --> 00:12:09,492
a ni jedna od vas
vam nije bila ni pri�i.
137
00:12:09,904 --> 00:12:13,025
To je veoma lijepo
od tebe, Sam.
138
00:12:13,565 --> 00:12:14,798
To je istina, g�o.
139
00:12:14,799 --> 00:12:17,363
Vi ste ne�to najbolje
�to mu se desilo.
140
00:12:17,438 --> 00:12:20,161
Mislim da u�asno grije�i.
141
00:12:21,787 --> 00:12:23,735
l ja, vjeruj mi.
142
00:12:23,736 --> 00:12:27,460
Ali, on se odlu�io i ja ni�ta ne mogu
da u�inim da to promjenim.
143
00:13:18,398 --> 00:13:20,928
Jim, gdje je to?
144
00:13:31,247 --> 00:13:34,778
Nema mjesta za nove poruke.
Molimo, zovite kasnije.
145
00:14:06,330 --> 00:14:07,972
Pusti!
146
00:14:29,180 --> 00:14:32,665
G�o. Graham.
147
00:14:32,762 --> 00:14:35,963
Nije ni�ta, Sam.
U redu sam.
148
00:16:20,693 --> 00:16:24,338
�ta misli� da li gore u raju imaju
VlP lo�u?
149
00:16:26,039 --> 00:16:31,839
Gomila napravila prolaz :"G. Fairbanks,
pro�ite gospodine, o�ekivali smo vas".
150
00:16:35,271 --> 00:16:36,549
Tanon.
151
00:16:36,550 --> 00:16:37,759
Je li Fairbanks?
152
00:16:37,760 --> 00:16:39,522
Da, jedan i jedini.
153
00:16:39,523 --> 00:16:40,517
l slu�aj ovo.
154
00:16:40,518 --> 00:16:42,922
Sre�ni par se
razvodi.
155
00:16:43,347 --> 00:16:44,375
lnteresantno.
156
00:16:44,376 --> 00:16:45,665
�ujemo se kasnije.
157
00:16:50,809 --> 00:16:53,612
Razvod je bio njegova ideja?
158
00:16:54,253 --> 00:16:55,815
Da.
159
00:16:56,890 --> 00:16:59,090
Da li bi ste nam rekli
�ta se desilo?
160
00:17:02,018 --> 00:17:03,706
U braku?
161
00:17:07,848 --> 00:17:10,890
Ne znam �ta se u bilo
kom braku de�ava.
162
00:17:11,229 --> 00:17:12,996
Jeste li o�enjeni, detektive?
163
00:17:14,488 --> 00:17:15,732
Bio sam.
164
00:17:15,733 --> 00:17:17,297
�ta se desilo u va�em braku?
165
00:17:17,298 --> 00:17:21,671
Ne znam, g�o Graham, pretpostavljam
da me je �ena prestala voljeti.
166
00:17:22,554 --> 00:17:24,799
�ta god mislite, detektive,
167
00:17:25,549 --> 00:17:27,077
grije�ite.
168
00:17:37,081 --> 00:17:40,965
Znam da je ovo za vas
veoma teko, g�o Graham.
169
00:17:42,258 --> 00:17:44,662
�ao mi je �to smo
vas izlo�ili ovome.
170
00:17:51,988 --> 00:17:54,028
Hvala.
171
00:17:56,293 --> 00:17:59,141
Ne volim bdenja.
Da, u�asna su.
172
00:18:12,764 --> 00:18:15,965
Svi do jednog misle isto.
173
00:18:16,042 --> 00:18:18,029
Ona je ubila Dukea.
174
00:18:18,030 --> 00:18:19,642
To niko ne misli.
175
00:18:19,643 --> 00:18:21,444
Da, misli.
176
00:18:21,535 --> 00:18:23,860
Svi sem dragog, starog Sama.
177
00:18:23,953 --> 00:18:26,118
Pretpostavljam da
samo �ele da znaju.
178
00:18:26,775 --> 00:18:27,879
Ja �elim da znam.
179
00:18:27,880 --> 00:18:29,568
l ja.
180
00:18:32,584 --> 00:18:34,634
Za�to me tako gleda�?
181
00:18:34,635 --> 00:18:36,163
Kako?
182
00:18:36,843 --> 00:18:38,851
Reci mi �ta si �ula?
183
00:18:38,852 --> 00:18:40,031
Ni�ta.
184
00:18:40,032 --> 00:18:44,175
Samo zna�... u pitanju je u�asno
mnogo novca, to je sve.
185
00:18:44,176 --> 00:18:46,580
Samo su o novcu pri�ali.
186
00:18:46,786 --> 00:18:48,826
Osim Muffy Jones.
187
00:18:49,420 --> 00:18:52,029
Ona novac nije ni spomenula.
188
00:18:52,106 --> 00:18:54,808
Ona je samo ljubomorna.
Ljubomorna?
189
00:18:54,809 --> 00:18:57,113
Sedam godina je �ekala
da ga sahrani,
190
00:18:57,114 --> 00:18:59,159
a slijede�eg mjeseca idu
zajedno na Barbados
191
00:18:59,160 --> 00:19:01,405
da proslave njegov 94. ro�endan.
192
00:19:03,518 --> 00:19:05,809
Mislim da shvata� poentu.
193
00:19:07,098 --> 00:19:11,471
Pa, ti si za sebe dobro odradila, Kate.
194
00:19:13,359 --> 00:19:15,889
Nemogu da vjerujem
da si to upravo rekla.
195
00:19:16,507 --> 00:19:20,275
�ao mi je, kad popijem
previ�e postajem iskrena.
196
00:19:20,276 --> 00:19:22,045
A samo sam iskrena.
197
00:19:22,046 --> 00:19:24,007
Duke, te je ostavio.
198
00:19:24,712 --> 00:19:27,515
Nije da si stvarno izgubila mu�a,
199
00:19:27,803 --> 00:19:29,889
on je ve� bio oti�ao.
200
00:19:30,546 --> 00:19:33,918
Mislim da mi se mnogo vi�e
dopada� kad si manje iskrena.
201
00:19:34,755 --> 00:19:37,876
l mo�da mislim da me poznaje�, Diana.
202
00:19:38,830 --> 00:19:41,360
Ali ti me uop�te ne poznaje�.
203
00:19:42,786 --> 00:19:44,508
�ao mi je.
204
00:19:45,945 --> 00:19:48,110
Ne znam �ta mi je.
205
00:19:49,775 --> 00:19:51,463
Nemoj se ljutiti na mene.
206
00:19:51,547 --> 00:19:53,474
Ti si mi jedina prijateljica.
207
00:19:55,353 --> 00:19:57,553
Ne �elim te izgubiti.
208
00:19:59,157 --> 00:20:01,670
Ovo je Fairbanksova ku�a ovdje.
209
00:20:01,671 --> 00:20:04,114
A od ku�e do marine, ovdje,
je manje od 15 minuta.
210
00:20:04,115 --> 00:20:08,158
Jo� 22 minuta u istom pravcu
i eto te u centru Sijetla.
211
00:20:10,817 --> 00:20:13,984
A momak?
212
00:20:14,610 --> 00:20:15,884
Mehani�ar.
213
00:20:15,885 --> 00:20:17,334
Ho�e� da prvo s njim razgovaram?
214
00:20:18,031 --> 00:20:21,118
Da, htio bih prvo da �ujem njegov
alibi prije nego do�emo do njenog.
215
00:20:21,769 --> 00:20:24,731
OK, idem.
216
00:20:45,921 --> 00:20:47,851
Brak je bio u krizi.
217
00:20:47,852 --> 00:20:50,382
Ali pretpostavljam
da to ve� znate.
218
00:20:51,133 --> 00:20:52,934
Trebao je da podnese
zahtijev za razvod.
219
00:20:53,170 --> 00:20:55,491
Kad re�e da se
preselila u Sijetl?
220
00:20:55,492 --> 00:20:57,581
Pretpro�le godine, u julu.
221
00:20:57,582 --> 00:20:59,602
�ivjela je sa nekim tipom u Nju Jorku.
222
00:20:59,603 --> 00:21:02,895
Lo�e se zavr�ilo pa se
preselila ovamo da lije�i rane.
223
00:21:03,427 --> 00:21:05,137
Bila je kod tebe.
224
00:21:05,138 --> 00:21:08,066
Da, ja sam joj sredio licencu,
zaposlio.
225
00:21:08,219 --> 00:21:11,336
Da, ne bih da prejudiciram,
ali sam malo zbunjen.
226
00:21:11,337 --> 00:21:13,787
�ivjeli ste zajedno kada
je upoznala Dukea.
227
00:21:15,941 --> 00:21:18,232
Da, mi smo prijatelji, detektive.
228
00:21:19,166 --> 00:21:23,334
Znamo se od koled�a i ne da se
vas to ti�e, ali ja sam gej.
229
00:21:24,956 --> 00:21:26,297
To obja�njava.
230
00:21:26,298 --> 00:21:28,304
Ve�i dio, uostalom.
231
00:21:30,217 --> 00:21:32,484
Nisam znao da sam osumlji�en.
232
00:21:32,485 --> 00:21:34,332
Nikada to nisam rekao.
233
00:21:34,906 --> 00:21:36,550
Jesam li?
To jo� ne znam.
234
00:21:36,551 --> 00:21:38,398
Gdje ste bili no�i kad se desilo ubistvo?
235
00:21:39,029 --> 00:21:41,106
lsplovio sam sa obale,
Chiever`s Landing.
236
00:21:41,107 --> 00:21:43,398
Zvali su me na takmi�enje,
237
00:21:43,614 --> 00:21:46,918
ali smo igrali igre
jer nije bilo slupa.
238
00:21:46,919 --> 00:21:48,364
Bio je usidren, a?
239
00:21:48,365 --> 00:21:50,212
Chiever`s Landing?
Sta, to je 30 minuta uz obalu?
240
00:21:50,418 --> 00:21:54,745
lmam �amac koji mo�e da postigne najvi�e
33 �vora. Samo za slu�aj da se pitate.
241
00:21:55,318 --> 00:21:57,318
Nisam spominjao nikakve �vorove.
242
00:21:57,319 --> 00:21:58,828
Ne, niste, zar ne?
243
00:21:58,829 --> 00:22:00,551
Ali oni jesu.
244
00:22:00,685 --> 00:22:04,170
Daniel Fairbanks
ubijen na jahti
245
00:22:06,273 --> 00:22:08,518
lzgleda da vam je to
promaklo, detektive.
246
00:22:19,514 --> 00:22:22,715
Uvijek se na�e neko da
ospori testament.
247
00:22:23,028 --> 00:22:28,834
Tre�i ro�ak, stjuardesa koja tvrdi
da je on otac njenog kopileta.
248
00:22:29,435 --> 00:22:33,361
Ali ja zaista ne predvi�am
nikakve probleme.
249
00:22:33,362 --> 00:22:35,163
Sav je va�, Kate.
250
00:22:37,679 --> 00:22:39,640
�udno kako stvari ispadnu.
251
00:22:40,321 --> 00:22:42,327
�ta to treba da zna�i?
252
00:22:42,376 --> 00:22:44,064
Ne, ni�ta.
253
00:22:44,167 --> 00:22:47,576
Niste htjeli da uzmete
800000 dolara,
254
00:22:47,577 --> 00:22:51,187
a danas vrijedite 100 miliona.
255
00:23:19,446 --> 00:23:21,771
Dealership u aveniji Harb.
256
00:23:26,069 --> 00:23:27,996
Ve� ste stavili novi prozor, a?
257
00:23:30,787 --> 00:23:32,207
Kako je bilo?
258
00:23:32,208 --> 00:23:33,533
Molim?
259
00:23:33,534 --> 00:23:35,017
Sastanak sa advokatom.
260
00:23:36,316 --> 00:23:37,844
lzvinite, da li se znamo?
261
00:23:41,186 --> 00:23:43,324
Zaista vas znam.
262
00:23:43,325 --> 00:23:46,571
Lijepo ste se otarasili starog Dukea.
Je li to bila va�a ideja?
263
00:23:46,572 --> 00:23:48,817
Ko, do �avola, mislite da ste?
264
00:23:49,615 --> 00:23:51,608
Pustite me da iza�em
iz auta.
265
00:23:51,609 --> 00:23:53,354
Ako sam zaka�en na zid...
266
00:23:53,355 --> 00:23:55,030
kako onda da po�nem?
267
00:23:55,031 --> 00:23:57,424
Odmah da ste zaustavili auto
i pustili me vani!
268
00:23:57,425 --> 00:23:58,908
10%, Kate.
269
00:23:59,530 --> 00:24:00,856
�ta je deset % ?
270
00:24:00,857 --> 00:24:04,183
10% od 103 miliona dolara,
�to je...
271
00:24:04,632 --> 00:24:06,924
Hajde da ih zaokru�imo
i ka�emo da je ravnih 100 miliona.
272
00:24:06,925 --> 00:24:09,409
O �emu to, do �avola, pri�a�?
273
00:24:09,856 --> 00:24:11,623
Ubio sam Dukea za tebe.
274
00:24:12,022 --> 00:24:14,392
l sada insistiram
d budem pla�en za svoje usluge.
275
00:24:16,223 --> 00:24:18,514
Ti si bolestan �ovjek.
276
00:24:18,985 --> 00:24:20,311
Stani!
277
00:24:20,312 --> 00:24:21,570
Vjeruje� li mi sad?
278
00:24:21,571 --> 00:24:23,994
Mali Duke sa taticom
koga je obo�avao.
279
00:24:23,995 --> 00:24:27,418
Mo�da �e se ponovo na�i na tom
velikom potoku sa pastrmkama gore na nebu.
280
00:24:27,419 --> 00:24:30,772
Pusti me da iza�em iz ovog auta!
Stani, odmah!
281
00:24:30,773 --> 00:24:34,643
Pola miliona do petka,Kate,je znak dobre volje,
a ostatak �u sa�ekati do izvr�enja testamenta.
282
00:24:34,644 --> 00:24:36,366
Pusti me da iza�em!
283
00:24:38,721 --> 00:24:40,841
Radujem se poslovanju s tobom.
284
00:25:02,833 --> 00:25:06,358
Ali, rekli su da takav taksi
ne postoji.
285
00:25:06,359 --> 00:25:09,002
Ne znam �ta da vam
ka�em, g�o Graham.
286
00:25:09,308 --> 00:25:10,870
�avolski dobra pri�a.
287
00:25:11,392 --> 00:25:13,193
�ta mislite, da ovo izmi�ljam?
288
00:25:17,410 --> 00:25:19,018
10%, a?
289
00:25:20,307 --> 00:25:22,427
Koliko je to para?
290
00:25:29,362 --> 00:25:30,880
Pa, hvala.
291
00:25:30,881 --> 00:25:32,842
Bili ste mi od velike pomo�i.
292
00:26:39,007 --> 00:26:41,207
Jesmo li se dogovorili?
293
00:26:41,833 --> 00:26:43,873
lzgleda� veoma lijepo.
294
00:26:45,621 --> 00:26:47,183
Gdje si?
295
00:26:47,723 --> 00:26:49,490
Gdje si?
296
00:26:50,515 --> 00:26:54,125
Olak�aj sebi, Kate.
Plati i nesta�u.
297
00:26:56,209 --> 00:26:57,851
Poludio si.
298
00:26:58,386 --> 00:27:00,028
Ne vjeruje� mi?
299
00:27:01,734 --> 00:27:03,262
Kako radi� ovo?
300
00:27:03,789 --> 00:27:06,540
Ne razumijem te, Kate.
�ta tu treba da razmi�lja�?
301
00:27:06,541 --> 00:27:09,230
Posebno ako ti je policija za vratom.
302
00:27:13,345 --> 00:27:15,306
Ko si ti?
303
00:27:16,322 --> 00:27:17,856
Tvoj partner, Kate.
304
00:27:17,857 --> 00:27:21,041
l moram ti re�i da �u biti
veoma razo�aran ako me iznevjeri�.
305
00:27:21,042 --> 00:27:24,368
Aja razo�aran
nije lijepa slika.
306
00:27:24,983 --> 00:27:26,331
Razmisli malo, Kate.
307
00:27:26,332 --> 00:27:27,894
Ja sam ti jedini ostao.
308
00:27:29,189 --> 00:27:31,391
Molim te, nemoj se ljutiti na mene,
ja sam ti jedini prijatelj.
309
00:27:31,392 --> 00:27:33,159
Ne �elim da te izgubim.
310
00:27:33,568 --> 00:27:35,733
Pitaj je za Dukea.
311
00:27:36,265 --> 00:27:39,484
Pitaj je za NJu Jork pro�log
oktobra, dva puta.
312
00:27:39,485 --> 00:27:42,556
I pitaj je za jahtu dva puta sedmi�no
u protekla dva mjeseca.
313
00:27:46,620 --> 00:27:49,100
La�e�.
314
00:27:49,101 --> 00:27:52,632
Uznemirio sam te. Vidi kako
ti se ruke tresu.
315
00:27:54,565 --> 00:27:55,803
lsplata, Kate.
316
00:27:55,804 --> 00:27:58,447
Onih pola miliona kao znak dobre
vjere o kome smo pri�ali. �ekam.
317
00:27:59,041 --> 00:28:00,922
Nikada se ne�e� izvu�i sa ovim.
318
00:28:05,426 --> 00:28:06,750
Halo!
319
00:28:08,287 --> 00:28:10,235
Jesi li tu?
320
00:28:10,236 --> 00:28:13,403
Tu sam, i bi�u tu dok
ne dobijem svoj novac.
321
00:28:15,794 --> 00:28:18,483
Ne�u ti dati ni jedan peni.
322
00:28:19,286 --> 00:28:20,848
�uje� me?
323
00:28:22,372 --> 00:28:25,823
Zna� �ta, Kate,
ovo mi je prvi.
324
00:28:27,692 --> 00:28:29,238
Ne pla�im te se.
325
00:28:29,239 --> 00:28:31,154
Svi izbori koje sam imao.
326
00:28:31,155 --> 00:28:33,036
�uje� li me,
ne pla�im te se!
327
00:28:33,037 --> 00:28:35,885
Svi pla�aju, Kate.
Svi!
328
00:28:42,128 --> 00:28:44,293
Halo?
Dali su mu jedan tel. poziv.
329
00:28:50,071 --> 00:28:51,900
Kate, ovo nema nikakvog smisla.
330
00:28:51,901 --> 00:28:54,120
Na�li su moje patike
u mom kamionetu.
331
00:28:54,121 --> 00:28:55,231
Na njima je bila krv.
332
00:28:55,232 --> 00:28:56,556
Alibi mi nije odr�iv.
Nema nikakvih tragova poziva.
333
00:28:58,238 --> 00:29:00,750
l �uj ovo, ne vjeruju mi da
sam homoseksualac.
334
00:29:00,751 --> 00:29:03,474
O, Bo�e, misle...
Da, da.
335
00:29:04,398 --> 00:29:07,372
�ta je sa tim ljudima?
Dolazio je taj policajac, Tanon.
336
00:29:07,373 --> 00:29:09,765
Pitao me je za tebe i Dukea
i rekao sam mu istinu.
337
00:29:09,766 --> 00:29:12,239
Rekao sam mu istinu,
da niste bili sre�ni.
338
00:29:12,240 --> 00:29:15,122
Da li mi je to smetalo? Naravno.
Ti si mi najbolja prijateljica, Kate.
339
00:29:16,208 --> 00:29:17,987
Ja nisam ubio Dukea.
340
00:29:17,988 --> 00:29:19,949
Ja nikoga ne bih mogao da ubijem.
341
00:29:20,046 --> 00:29:21,449
Znam.
342
00:29:22,068 --> 00:29:25,266
To je ludo. Nemogu�e
je da to misle.
343
00:29:25,267 --> 00:29:28,673
Da, misle da sam ga ubio
zbog tebe.
344
00:29:30,120 --> 00:29:33,173
Sve �e biti u redu.
lzvu�i�u te odavde.
345
00:29:33,174 --> 00:29:35,101
Sve �e biti u redu.
346
00:29:37,878 --> 00:29:39,594
Dr�e ga bez kaucije.
347
00:29:39,595 --> 00:29:41,838
�ta? Mogu li to?
348
00:29:41,839 --> 00:29:44,263
Ako je tako hladnokrvno
kao �to je bilo, da.
349
00:29:44,264 --> 00:29:46,107
On to nije uradio, Harry.
350
00:29:46,108 --> 00:29:48,240
Znam Jima. Molim te,
pomozi mu.
351
00:29:48,241 --> 00:29:49,742
Nisivaljda ozbiljna.
352
00:29:49,743 --> 00:29:51,174
Ne mogu biti ozbiljnija.
353
00:29:51,175 --> 00:29:54,137
Bi�e optu�en za
Dukeovo ubistvo, Kate.
354
00:29:54,313 --> 00:29:56,737
Kad policija sazna da
ti pla�a� njegovu odbranu,
355
00:29:56,738 --> 00:29:58,266
to im se ne�e svi�ati.
356
00:29:59,572 --> 00:30:02,900
A �tampa �e te �ivu pojesti.
357
00:30:02,901 --> 00:30:05,492
Nerazumije�. Ja nam
da to Jim nije uradio.
358
00:30:05,493 --> 00:30:07,598
Tip iz taksija je to uradio.
Tip iz taksija.
359
00:30:07,599 --> 00:30:09,446
Li�no mi je to rekao.
360
00:30:10,458 --> 00:30:13,589
Slu�aj, kasnije �u
svratiti do zatvora.
361
00:30:13,590 --> 00:30:15,960
HVala, Harry, ne�u ti ovo zaboraviti.
362
00:30:23,867 --> 00:30:25,038
Halo?
363
00:30:25,039 --> 00:30:26,761
�ao mi je zbog Jima.
364
00:30:28,150 --> 00:30:30,002
Mo�da ovo ipak mo�emo srediti.
365
00:30:30,003 --> 00:30:32,248
V�era ve�eras.
Ja zovem tebe.
366
00:30:47,539 --> 00:30:49,859
To je to? Ve�era ve�eras.
Ja �u tebe zvati.
367
00:30:49,860 --> 00:30:52,708
Da, to je to. Ve�era ve�eras,
ja �u tebe zvati.
368
00:30:54,900 --> 00:30:56,542
Zdravo.
369
00:30:58,038 --> 00:31:00,078
Zdravo, Diana.
370
00:31:02,499 --> 00:31:05,920
Ja sam Diana Calls. Zvao
me je detektiv Tanon.
371
00:31:05,921 --> 00:31:08,037
Ja sam detektiv Tanon,
ovo je kapetan Shaw.
372
00:31:08,038 --> 00:31:09,760
Sa�ekajteme u hodniku,
odmah dolazim.
373
00:31:13,562 --> 00:31:16,453
G�o Graham, vratimo se
tom va�em tel. pozivu.
374
00:31:16,454 --> 00:31:19,613
Rekao je da �e vas zvati ve�eras
da razgovarate tokom ve�ere.
375
00:31:19,614 --> 00:31:21,234
Da.
376
00:31:21,235 --> 00:31:23,036
�ta mislite o tome
da vas ozvu�imo?
377
00:31:25,275 --> 00:31:27,076
U redu.
378
00:31:27,525 --> 00:31:30,217
U redu, po�ite sa mnom.
379
00:31:30,218 --> 00:31:31,940
HVala.
380
00:31:33,437 --> 00:31:35,728
Bio je duhovit u krevetu,
zar ne?
381
00:31:36,065 --> 00:31:38,071
U�ite, molim.
382
00:31:44,332 --> 00:31:46,441
lza vas sam.
Vidim vas.
383
00:31:46,442 --> 00:31:48,170
Ako me izgubite, recite,
sti�i �u vas.
384
00:31:48,171 --> 00:31:49,205
OK.
385
00:31:49,206 --> 00:31:50,461
lma li �ta?
386
00:31:55,588 --> 00:31:58,356
G�o, Graham,
�ujete li me?
387
00:32:07,625 --> 00:32:10,314
Kapetane, ja sam.
388
00:32:10,415 --> 00:32:12,103
lzgubio sam je.
389
00:32:15,738 --> 00:32:18,077
lzvini �to sam te
vozikao u krug,
390
00:32:18,078 --> 00:32:20,041
ali ovih dana opreza
nikad dosta.
391
00:32:20,042 --> 00:32:22,087
Misli� da si mnogo pametan, zar ne?
392
00:32:22,088 --> 00:32:25,209
Ne, Kate. Nisam pametan,
ja sam genije.
393
00:32:26,506 --> 00:32:28,885
Vidje�emo koliko si genije.
394
00:32:28,886 --> 00:32:30,494
Hajde, ne budi takva.
395
00:32:31,493 --> 00:32:34,614
Ovo je divan restoran. Hajde da se
potrudimo da nam ve�e bude zabavno.
396
00:32:38,669 --> 00:32:40,072
HVala.
397
00:32:43,066 --> 00:32:45,343
Dama �e da proba.
To je njen omiljeni �ardone.
398
00:32:45,344 --> 00:32:47,111
U redu je.
399
00:32:49,597 --> 00:32:51,114
Hajde, opusti se.
400
00:32:51,115 --> 00:32:52,561
U�ivaj.
401
00:32:52,562 --> 00:32:54,909
Naru�io samtvoje omiljeno jelo.
402
00:32:54,910 --> 00:32:57,339
Ko si ti i kako zna�
sve te stvari o meni?
403
00:32:57,340 --> 00:32:58,823
Ja se time bavim, Kate.
404
00:32:58,824 --> 00:33:00,820
Moj posao je da budem informisan.
405
00:33:00,821 --> 00:33:02,747
Mogla bih ovog trenutka
da zovem pomo�
406
00:33:02,748 --> 00:33:05,640
Molim te, cijeli dan sam se
radovao ovom obroku.
407
00:33:05,641 --> 00:33:06,930
HVala.
408
00:33:12,830 --> 00:33:14,836
Zna� li �ta me �ini sre�nim?
409
00:33:15,590 --> 00:33:17,676
Re�i �u ti �ta me �ini sre�nim.
410
00:33:19,441 --> 00:33:22,767
To �to ne manjka lijepih mladih
�ena koje se udaju zbog novca.
411
00:33:24,351 --> 00:33:27,119
Za jednog genije,
i nisi ne�to dobar.
412
00:33:27,441 --> 00:33:29,606
Ve� si pogrije�io u vezi mene.
413
00:33:33,034 --> 00:33:34,676
Mo�da si u pravu.
414
00:33:34,750 --> 00:33:37,448
Moralnost je tako rijetka roba ovih dana.
415
00:33:37,449 --> 00:33:40,463
Nikada mi nije palo na pamet da bi se
neko mogao pojaviti ko ne �eli da igra.
416
00:33:40,464 --> 00:33:42,175
lzvuci Jima iz zatvora
417
00:33:42,176 --> 00:33:44,281
pa �emo razgovarati o igranju.
418
00:33:44,282 --> 00:33:45,897
Bojim se da ti tu ne mogu pomo�i.
419
00:33:45,898 --> 00:33:48,568
Ti si izabrala da ide� tim putem.
420
00:33:48,569 --> 00:33:53,056
Da si mene slu�ala, Jim bi
sada igrao sa momcima.
421
00:33:53,788 --> 00:33:55,729
Predla�em da poslu�a�
svog advokata.
422
00:33:55,730 --> 00:33:57,930
�tampa �e te �ivu pojesti.
423
00:33:58,438 --> 00:34:01,500
Predla�em ti da zaboravi� Jima.
424
00:34:01,501 --> 00:34:02,899
No�i kad se desilo ubistvo,
425
00:34:02,900 --> 00:34:05,442
on je i�ao ka Chiever`s landingu
426
00:34:05,443 --> 00:34:08,530
na �amcu koji ne postoji.
427
00:34:08,872 --> 00:34:10,480
To i nije neki alibi.
428
00:34:11,419 --> 00:34:15,718
To sa vlasima i uzorcima krvi
ostavljenim na mjestu zlo�ina, pa...
429
00:34:15,719 --> 00:34:17,202
Ti ku�kin sine.
430
00:34:18,934 --> 00:34:21,618
Dama nije u�ivala u predjelu?
431
00:34:21,619 --> 00:34:23,227
Mo�ete ga skloniti.
432
00:34:26,468 --> 00:34:28,349
Dozvoli da ti spelujem.
433
00:34:29,271 --> 00:34:33,582
Tri dana prije ubistva si uzela 50000
dolara sa jednog od svojih ra�una.
434
00:34:33,583 --> 00:34:34,992
Nisi uradio takvu stvar.
435
00:34:34,993 --> 00:34:36,610
U pravu si.
436
00:34:36,611 --> 00:34:38,178
Ustvari nisi uzela novac.
437
00:34:38,179 --> 00:34:39,711
Jo� je u tranzitu.
438
00:34:39,712 --> 00:34:41,545
Ne pratim.
439
00:34:41,546 --> 00:34:43,791
To je poenta u vezi novca, Kate.
440
00:34:44,043 --> 00:34:46,696
Ja mogu da uzmem malo tu i
tamo i da se izvu�em s tim
441
00:34:46,697 --> 00:34:50,421
uprkos svim mjerama bezbjednosti,
ali �ta bi tu bilo zabavno.
442
00:34:50,959 --> 00:34:53,761
Prije ili kasnije bi
na�li novac.
443
00:34:53,762 --> 00:34:55,627
Jer to oni rade, Kate.
444
00:34:55,628 --> 00:34:57,235
Prate novac.
445
00:34:57,236 --> 00:35:01,802
U ovom slu�aju �e ga pratiti
sve do Jimovog ra�una u Cirihu.
446
00:35:02,366 --> 00:35:06,144
Jim nema ra�un u Cirihu.
Jim uop�te nema novca.
447
00:35:06,145 --> 00:35:07,189
Grije�i�.
448
00:35:07,190 --> 00:35:09,016
Otvorio je jedan ra�un
prije par sedmica.
449
00:35:09,017 --> 00:35:10,809
Bilo mi je potrebno
bezbjedno mjesto.
450
00:35:10,810 --> 00:35:11,758
Pa...
451
00:35:11,759 --> 00:35:13,555
relativno bezbjedno mjesto
452
00:35:13,556 --> 00:35:15,642
za prvu ratu za Dukeovo ubistvo.
453
00:35:17,189 --> 00:35:19,561
U to nikone�e povjerovati.
454
00:35:19,562 --> 00:35:22,213
Nije pitanje da li �e povjerovati ili ne,
455
00:35:22,214 --> 00:35:25,096
ja pritisnem dugme i gotovo.
456
00:35:26,549 --> 00:35:27,808
Ti ludi �vajcarci.
457
00:35:27,809 --> 00:35:30,409
lmaju odli�ne veze za
za�titu klijenata,
458
00:35:30,410 --> 00:35:32,701
ali �ak i oni povla�e liniju
kod ubistva.
459
00:35:34,152 --> 00:35:35,760
Osim...
460
00:35:40,321 --> 00:35:42,009
�ta je to?
461
00:35:43,063 --> 00:35:47,072
To je Armoire.
462
00:35:47,372 --> 00:35:50,611
Antikvitet iz sedamnaestog vijeka.
Veli�anstven je.
463
00:35:50,612 --> 00:35:54,357
Opto�en je slonova�om
464
00:35:54,358 --> 00:35:56,761
sa malim mitolo�kim zvjerima
urezanim sa strane.
465
00:35:56,762 --> 00:35:58,086
Ne razumijem.
466
00:36:00,775 --> 00:36:03,179
Hajde, potrudi se.
467
00:36:03,180 --> 00:36:05,172
�armantniji biti ne mogu.
468
00:36:05,173 --> 00:36:07,134
Pri�amo o Armoireu.
469
00:36:08,036 --> 00:36:09,963
Da, Kate, Armoireu.
470
00:36:10,318 --> 00:36:12,301
Takvo ne�to se ne mo�e na�i na pijaci.
471
00:36:12,302 --> 00:36:14,421
U pitanju je muzejski kvalitet.
472
00:36:14,422 --> 00:36:18,252
lskreno mislim da je to malo previ�e za moj
ukus, ali tvoju ku�u �e se lijepo uklopiti.
473
00:36:18,253 --> 00:36:20,223
Nikada nisam kupila
nikakav bijedni Armoire.
474
00:36:20,224 --> 00:36:23,630
Jesi. Na to si potro�ila
50000$.
475
00:36:27,051 --> 00:36:28,420
Razumijem.
476
00:36:29,983 --> 00:36:34,356
Ja igram, dobijem Armoirea
i "tu je va�ih 50000$, detektive. "
477
00:36:35,080 --> 00:36:37,962
Ne igram, prebaci�e� novac
na Jimov ra�un.
478
00:36:38,710 --> 00:36:40,390
Bo�e, ba� si pametna.
479
00:36:40,391 --> 00:36:43,695
Ne mogu ti opisati koliko sam impresioniran.
Zar ti se ne dopada kako to ide?
480
00:36:43,696 --> 00:36:47,989
50000$ im da daje Jima,
a tako�e i tebe.
481
00:36:48,926 --> 00:36:50,721
lzabrao si pogre�nu �enu.
482
00:36:50,722 --> 00:36:52,569
lma jo� jedna
poslednja za�koljica.
483
00:36:52,654 --> 00:36:55,397
Sada je duplo,
ho�u 20%.
484
00:36:55,398 --> 00:36:58,319
Hajde, ovo je posao
i ti to zna�.
485
00:36:58,320 --> 00:37:00,850
Osim toga, stvarno �eli�
da po�nu kopati okolo.
486
00:37:02,258 --> 00:37:04,242
U no�i ubistva, Kate,
487
00:37:04,243 --> 00:37:06,534
stanje u kojem si bila
kada si do�la ku�i...
488
00:37:07,113 --> 00:37:09,153
To si bio ti?
489
00:37:09,526 --> 00:37:12,468
Jimov e-mail,
razbijeni prozor.
490
00:37:12,469 --> 00:37:14,741
Ja ve� imam na�in i motiv.
491
00:37:14,742 --> 00:37:17,351
Par pritisakana tipke...
492
00:37:17,595 --> 00:37:19,802
i imam snimke sa kamera,
493
00:37:19,803 --> 00:37:23,200
a ti ima� priliku.
494
00:37:23,201 --> 00:37:24,923
Dosta mi je.
495
00:37:26,143 --> 00:37:27,512
Pusti me.
496
00:37:28,257 --> 00:37:30,787
Pusti me, ubico!
497
00:37:36,037 --> 00:37:38,885
�ao mi je. U�asno mi je �ao.
498
00:37:39,465 --> 00:37:42,555
Mislio sam da je spremna za izlazak.
499
00:37:42,556 --> 00:37:45,848
Trebao sam poslu�ati doktore,
rekli su mi da nije spremna.
500
00:38:09,897 --> 00:38:13,636
Ovo je no� ubistva, kako ka�e
obezbje�enje umarini. Oko sedam uve�e.
501
00:38:13,637 --> 00:38:15,404
�ena je ba� temperamentna.
502
00:38:15,426 --> 00:38:18,627
�ta nam je promaklo?
Mislio sam da su nam predali sve trake.
503
00:38:19,384 --> 00:38:20,761
Niko nije siguran.
504
00:38:20,762 --> 00:38:23,693
lz obezbje�enja su rekli da je
neko od njihovih ovo jutros na�ao.
505
00:38:23,694 --> 00:38:25,900
�ini se da misle da su
je pogre�no arhivirali.
506
00:38:25,901 --> 00:38:27,405
Ona se igra sa nama, kapetane.
507
00:38:27,406 --> 00:38:29,571
Ono sino� sa ozvu�enjem
nije slu�ajno.
508
00:38:29,817 --> 00:38:31,318
Htjela je da me izgubi.
509
00:38:31,319 --> 00:38:32,529
Da.
510
00:38:51,232 --> 00:38:53,602
Ok, dolazim.
511
00:39:04,827 --> 00:39:07,576
�ao mi je, g�o Kate,
insistirao je.
512
00:39:07,577 --> 00:39:08,535
U redu je, Sam.
513
00:39:08,536 --> 00:39:11,179
Jeste li se dobro proveli
sino�, g�o Graham?
514
00:39:11,272 --> 00:39:14,723
Dobro provela?
O �emu to pri�ate?
515
00:39:15,291 --> 00:39:16,664
Snimili ste ga, zar ne?
516
00:39:16,665 --> 00:39:17,630
Na traku?
517
00:39:17,631 --> 00:39:20,863
Ni�ta nisam snimio, g�o Graham,
�to ste i planirali.
518
00:39:20,864 --> 00:39:21,903
Molim?
519
00:39:21,904 --> 00:39:23,626
Morate po�i u stanicu.
520
00:39:25,956 --> 00:39:28,042
Ne�u da sara�ujem sa vama.
521
00:39:28,757 --> 00:39:30,684
Vi ve� vjerujete da sam kriva.
522
00:39:32,581 --> 00:39:34,508
�lKAGO, lLlNOlS
REGlONALNl PORESKl URED
523
00:39:59,970 --> 00:40:02,090
Dobro do�li ku�i,
g. Matthis.
524
00:40:02,729 --> 00:40:04,735
Kako je bilo u Klivlendu?
525
00:40:05,294 --> 00:40:07,525
Par neregularnosti,
ali ni�ta �to nisam mogao rije�iti.
526
00:40:07,526 --> 00:40:12,310
Znate li da u Klivlendu �ivi najve�i broj
Ma�ara na svijetu poslije Budimpe�te.
527
00:40:12,311 --> 00:40:13,996
Ne, gdine, to nisam znala.
528
00:40:13,997 --> 00:40:16,386
Ti Ma�ari su interesantni ljudi.
529
00:40:16,387 --> 00:40:21,477
Ali njihov jezik... Svaka
rije� zvu�i kao poziv upomo�.
530
00:40:22,975 --> 00:40:25,587
Ovdje je sve u redu?
Da, gdine.
531
00:40:25,588 --> 00:40:26,787
Ostajete neko vrijeme?
532
00:40:26,788 --> 00:40:29,556
U stvari ne, ve�eras
idem za Bowsman.
533
00:40:29,623 --> 00:40:32,429
Na�ao sam tipa koji porez
ne pla�a od `82. g.
534
00:40:32,430 --> 00:40:35,307
Gospodine, ne znam kako to �inite.
535
00:40:35,308 --> 00:40:37,428
Svi imaju tajne.
536
00:40:38,140 --> 00:40:40,510
lmam osje�aj da i vi imate par svojih.
537
00:40:42,032 --> 00:40:43,273
Kako vam je majka?
538
00:40:43,274 --> 00:40:47,203
Bolje, hvala. Ne prestajeda pri�a o
divnim orhidejama koje ste poslali.
539
00:40:47,424 --> 00:40:50,467
Dobio sam lijepo pismo od nje.
Va�a majka je fina �ena.
540
00:40:50,468 --> 00:40:52,607
Nadam se da znate
koliko ste sre�ni.
541
00:40:52,608 --> 00:40:54,371
Da, gdine. ZNam.
542
00:40:54,372 --> 00:40:57,338
lmati nekoga poput nje
da vas vodi kroz ovaj nesigurni svijet...
543
00:40:57,339 --> 00:41:00,267
to je pravi blagoslov.
Potrudite se da to ne zaboravite.
544
00:41:12,391 --> 00:41:14,725
8.45. Evo ga, gopo�o.
545
00:41:14,726 --> 00:41:18,928
Rezervacija na
ime Cal Morgan, Crystal Court motel.
546
00:41:19,653 --> 00:41:21,341
Hvala.
547
00:41:55,210 --> 00:41:59,458
lzvinite. Treba mi jo� par minuta u sobi.
Mo�ete i se vratiti?
548
00:42:00,078 --> 00:42:01,402
Hvala.
549
00:42:42,673 --> 00:42:44,793
Provala, g�o Graham.
550
00:42:44,885 --> 00:42:47,574
Mo�emo po�eti odatle.
551
00:43:02,713 --> 00:43:05,894
Jutros su zvali restoran.
Va�a pri�a stoji,
552
00:43:05,895 --> 00:43:09,062
ali nema ni znaka od
tog Cal Morgan lika.
553
00:43:12,924 --> 00:43:14,909
Jesu li na�li ne�to u hotelu?
554
00:43:14,910 --> 00:43:16,518
Ni�ta.
555
00:43:17,843 --> 00:43:19,690
Ne mogu da vjerujem.
556
00:43:42,598 --> 00:43:46,925
Dr�i se, Chelsea,
sti�e pomo�.
557
00:43:47,203 --> 00:43:49,011
Uz svo du�no po�tovanje, gdine sudijo,
558
00:43:49,012 --> 00:43:52,059
g�a Graham nije kriminalac,
niti postoji rizik da �e pobje�i.
559
00:43:52,060 --> 00:43:53,970
Tra�io sam njen paso�.
560
00:43:53,971 --> 00:43:55,767
Da, gdine sudijo,
izvinjavam se.
561
00:43:55,768 --> 00:43:57,765
Tako�e ne smije napu�tati dr�avu.
562
00:43:57,766 --> 00:43:59,684
Razumijete li, g�o Graham?
563
00:43:59,685 --> 00:44:00,862
Da, gdine sudijo.
564
00:44:00,863 --> 00:44:02,709
Za slu�aj da to uradite,
zaledi�u vam imovinu.
565
00:44:02,710 --> 00:44:04,448
Ali, gdine sudijo...
Bilo kakav prekr�aj
566
00:44:04,449 --> 00:44:06,132
i ukinu�u kauciju.
567
00:44:06,133 --> 00:44:07,741
Jasno?
568
00:44:08,459 --> 00:44:10,032
Jasno, gdine sudijo.
569
00:44:10,033 --> 00:44:11,482
Slijede�i slu�aj.
570
00:44:23,407 --> 00:44:25,132
Ovo je i prije radio.
571
00:44:25,133 --> 00:44:27,201
Svi pla�aju. To su njegove rije�i.
572
00:44:27,202 --> 00:44:29,181
Svi pla�aju. na� li �ta to zna�i?
573
00:44:29,182 --> 00:44:31,127
To zna�i da u cijeloj zemlji ima �ena
574
00:44:31,128 --> 00:44:33,243
koje znaju da je on tu i ba� ih briga.
575
00:44:33,244 --> 00:44:34,960
To ih �ini sau�esnicima, zar ne?
576
00:44:34,961 --> 00:44:36,642
To je pravi pravni termin, zar ne?
577
00:44:36,643 --> 00:44:38,155
�ao mi je, moram da idem.
578
00:44:38,156 --> 00:44:41,766
�ta moram da uradim da bih
te ubijedila da nisam luda.
579
00:44:42,467 --> 00:44:44,109
Zva�u te kasnije.
580
00:44:56,992 --> 00:44:58,052
Halo?
581
00:44:58,053 --> 00:45:00,617
Rekao sam ti, Kate,
da svi pla�aju.
582
00:45:02,082 --> 00:45:04,683
Ali ti ne. Ti ne.
583
00:45:04,684 --> 00:45:07,421
Mora� da bude� posebna,
mora� da morali�e� sa mnom.
584
00:45:07,422 --> 00:45:10,553
Gdje si, do �avola,
ti bolesno kopile?
585
00:45:10,554 --> 00:45:12,324
lpak �e� da plati�, Kate.
586
00:45:12,325 --> 00:45:15,571
Samo ovog puta �e�
da plati� slobodom.
587
00:46:32,984 --> 00:46:34,160
Halo?
588
00:46:35,898 --> 00:46:37,153
Ko zove?
589
00:46:37,731 --> 00:46:39,214
Ja sam Kate Graham.
590
00:46:39,448 --> 00:46:44,331
Mo�da ste �itali o meni. Moj mu� Duke
Fairbanks je nedavno ubijen u Sijetlu.
591
00:46:44,332 --> 00:46:46,418
A kako se to mene ti�e?
592
00:46:47,017 --> 00:46:49,820
Mislim da ste dobili pogre�nu osobu.
593
00:46:53,030 --> 00:46:57,403
�ta je sa tom �enom?
594
00:46:59,275 --> 00:47:04,319
Pitala sam se da li vam je ikada pri�ao kakav
stranac neposredno poslije mu�evljeve smrti.
595
00:47:07,234 --> 00:47:08,762
Halo?
596
00:47:09,970 --> 00:47:11,692
Halo?
597
00:47:14,615 --> 00:47:17,099
Portland, Oregon.
598
00:47:17,100 --> 00:47:18,708
Halo?
599
00:47:18,841 --> 00:47:20,057
Je li to Deborah Winston?
600
00:47:20,058 --> 00:47:21,082
Da.
601
00:47:21,083 --> 00:47:23,740
Zovem se Kate Graham.
�elim da porazgovaram o vremenu
602
00:47:23,741 --> 00:47:25,066
kada je va� mu� ubijen
prije deset godina.
603
00:47:25,067 --> 00:47:26,086
Ko je to?
604
00:47:26,087 --> 00:47:29,319
Ja sam Kate Graham. Ja sam iz Sijetla.
605
00:47:29,320 --> 00:47:31,478
Bila sam udata za Duke Fairbanksa.
Sigurna sam da ste �uli za ubistvo.
606
00:47:31,479 --> 00:47:33,580
Je li ovo nekakva �ala?
607
00:47:33,581 --> 00:47:35,460
Ne. Treba mi va�a pomo�.
608
00:47:35,461 --> 00:47:38,637
Poku�avam da saznam da
li se pojavio jedan �ovjek
609
00:47:38,638 --> 00:47:42,328
neposredno poslije ubistva
va�eg mu�a tra�e�i novac.
610
00:47:43,092 --> 00:47:44,429
�ta mislite ko ste, a?
611
00:47:44,430 --> 00:47:47,153
Da se niste usudili
da zovete ovaj broj ponovo.
612
00:48:07,984 --> 00:48:11,629
Moj dekorater. Stvarno?
Po�aljite je gore.
613
00:48:31,764 --> 00:48:33,292
Zdravo.
614
00:48:33,733 --> 00:48:35,289
Ti nisi Lorean.
615
00:48:35,290 --> 00:48:40,141
Ne, gospo�o. Zovem se Kate Graham
Ja sam vas zvala u utorak ve�e.
616
00:48:40,748 --> 00:48:43,073
Gubi se odavde, ti luda ku�ko.
617
00:48:43,236 --> 00:48:46,527
�ao mi je. Ne �elim da vam prijetim,
ovdje sam jer mi je potrebna va�a pomo�.
618
00:48:46,528 --> 00:48:47,997
Zva�u policiju.
619
00:48:47,998 --> 00:48:52,007
Samo naprijed. Mo�da im mo�emo
ispri�ati na�e ludo sli�ne pri�e.
620
00:48:52,860 --> 00:48:55,060
Tra�e me zbog ubistva mog mu�a.
621
00:48:55,856 --> 00:48:58,701
Ali ga ja nisam ubila. Neki �ovjek se
pojavio nedugo nakon njegove smrti
622
00:48:58,702 --> 00:49:01,709
radi naplate. Da li vam ne�to
od ovoga zvu�i poznato?
623
00:49:02,709 --> 00:49:06,439
Poslednja dva dana sam zvala
�ene iz cijele zemlje,
624
00:49:06,440 --> 00:49:10,441
udovice, sve bogate �ene koje su
mu�eve izgubile na nasilan na�in.
625
00:49:10,442 --> 00:49:14,408
Mo�da sam pogrije�ila kod
nekih, ali ne svih.
626
00:49:14,409 --> 00:49:16,358
l znam da kod vas nisam pogrije�ila.
627
00:49:16,359 --> 00:49:18,524
Ne�u vas vi�e upozoravati.
628
00:49:19,409 --> 00:49:21,859
Znam kako se osje�ate,
g�o Winston.
629
00:49:22,657 --> 00:49:25,699
Razumijem kako je biti
sam u svijetu.
630
00:49:26,437 --> 00:49:29,509
Sredi�u to kopile sa
ili bez va�e pomo�i.
631
00:49:29,510 --> 00:49:32,546
Zato postavite sebi ovo pitanje
kad taj dan do�e:
632
00:49:32,547 --> 00:49:34,951
�ta �ete re�i policiji?
633
00:49:36,564 --> 00:49:37,967
Napolje!
634
00:49:38,352 --> 00:49:40,552
Ostavi�u vam svoj broj
za slu�aj da se predomislite.
635
00:49:51,450 --> 00:49:54,298
SANTA BRl, KALlFORNlJA
636
00:50:19,914 --> 00:50:22,000
Bo�e, �ta ti se desilo sa licem?
637
00:50:24,044 --> 00:50:26,812
Nije mi dobro i�lo
nala�enje novih prijatelja.
638
00:50:30,430 --> 00:50:31,879
Jesi li imala sre�e?
639
00:50:33,453 --> 00:50:36,096
Ni jedna od njih
ne�e ni�ta da prizna.
640
00:50:37,459 --> 00:50:39,181
Super.
641
00:50:39,643 --> 00:50:41,698
Kad bih ga samo mogla preduprijediti.
642
00:50:41,699 --> 00:50:45,821
Kada bih mogla da na�em slijede�i
par prije nego on stigne do njih.
643
00:50:46,106 --> 00:50:47,676
Da, da na�e� �rtvu prije ubice.
644
00:50:47,677 --> 00:50:49,444
Ne, slu�aj, mislim da postoji na�in.
645
00:50:49,928 --> 00:50:52,810
�ena kod koje sam i�la u Portland je siro�e.
646
00:50:53,440 --> 00:50:54,982
�enu u D�ord�iji, Libby,
647
00:50:54,983 --> 00:50:59,527
je odgajala majka alkoholi�arka.
Nema oca, bra�u, sestre...
648
00:50:59,528 --> 00:51:00,835
Ni�ta.
649
00:51:00,836 --> 00:51:01,998
Kate, ne pratim te.
650
00:51:01,999 --> 00:51:03,679
Same su na svijetu.
651
00:51:03,680 --> 00:51:06,164
lzolovane, �ine savr�ene mete.
652
00:51:06,444 --> 00:51:08,644
Kao ti.
653
00:51:09,328 --> 00:51:11,129
Da, kao ja.
654
00:51:11,509 --> 00:51:14,391
Da, obi�na pri�a o Pepeljugi.
655
00:51:18,670 --> 00:51:20,073
�ta?
656
00:51:20,699 --> 00:51:22,227
Ti si brilijantan.
657
00:51:22,992 --> 00:51:25,476
On mi je jedini prijatelj, Harry.
658
00:51:25,899 --> 00:51:27,616
Ako �elim da ga posje�ujem,
posje�iva�u ga.
659
00:51:27,617 --> 00:51:31,018
Pa, nisam zbog toga do�ao.
l imamo ve�ih problema od Jima.
660
00:51:31,019 --> 00:51:34,385
Rekla si Tanonu da si
u no�i ubistva iz
661
00:51:34,386 --> 00:51:37,172
ku�e oti�la oko sedam i da
si se vratila za sat vremena.
662
00:51:37,173 --> 00:51:39,924
Tako je. Te ve�eri mi je Jim
poslao e-mail zbog ve�ere,
663
00:51:39,925 --> 00:51:42,328
samo �to to nije bio Jim,
ve� taj ku�kin sin ubica
664
00:51:42,329 --> 00:51:44,130
koji je majestio la�nu kra�u auta.
665
00:51:45,431 --> 00:51:47,157
Za�to me tako gleda�?
666
00:51:47,158 --> 00:51:48,525
Ve� smo pro�li kroz ovo.
667
00:51:48,526 --> 00:51:50,549
Policija ne vjeruje u
pri�u o kra�i auta,
668
00:51:50,550 --> 00:51:52,506
misle da si bila u luci sa Jimom.
669
00:51:52,507 --> 00:51:56,028
To je ludo, bila sam u gradu,
na putu da ve�eram.
670
00:51:56,029 --> 00:52:00,158
Rasturili su ti ra�unar.
Nije bilo nikakve po�te od Jima.
671
00:52:00,159 --> 00:52:01,386
Tako�e su izvadili listinge
tvog mobilnog telefona.
672
00:52:01,387 --> 00:52:04,256
Nije bilo nikakvih
razgovora sa Jimom ni bilo kim.
673
00:52:04,257 --> 00:52:05,138
Nemogu�e.
674
00:52:05,139 --> 00:52:07,852
To je smije�no. Tvoja sopstvena
traka sa kamere ka�e
675
00:52:07,853 --> 00:52:10,531
da te b+nije bilo vi�e od tri sata.
To je smije�no.
676
00:52:10,532 --> 00:52:12,836
Sam je bio ovdje kad sam stigla ku�i.
Pitaj njega.
677
00:52:12,837 --> 00:52:15,070
Kate, siguran sam da je Sam
divan �ovjek,
678
00:52:15,071 --> 00:52:17,760
ali �ula si �ta policija ka�e.
On se �ak ni sopstvenog imena ne sje�a.
679
00:52:18,952 --> 00:52:20,007
On me je upozorio.
680
00:52:20,008 --> 00:52:21,263
Na �ta?
681
00:52:21,701 --> 00:52:22,956
Na trake.
682
00:52:24,385 --> 00:52:26,710
Rekao je da mo�e
da krivotvori trake.
683
00:52:27,874 --> 00:52:29,729
Ne razumijem se u tehnologiju,
684
00:52:29,730 --> 00:52:31,791
Kate, ja �ak ne nam
ni kako moj mobilni funkcioni�e.
685
00:52:31,792 --> 00:52:35,516
Ka�em ti, �ovjek je genije na ra�unarima.
686
00:52:35,585 --> 00:52:39,195
Zna sve o meni, sve do
toga koji �ardone pijem.
687
00:52:39,389 --> 00:52:42,639
Mo�da treba da po�nemo
da razmi�ljamo o nagodbi.
688
00:52:42,640 --> 00:52:45,568
Nisam ga ubila!
689
00:52:52,627 --> 00:52:54,235
�ao mi je.
690
00:52:54,667 --> 00:52:57,071
Ne, meni je �ao.
691
00:52:58,460 --> 00:53:01,247
Moram da na�em nekog
kompjuterskog genija
692
00:53:01,248 --> 00:53:03,095
koji �e mi sve ovo objasniti.
693
00:53:03,798 --> 00:53:05,759
Molim te, nemoj odustati od mene, Harry.
694
00:53:06,981 --> 00:53:09,226
Nema vi�e iznena�enja, OK?
695
00:53:10,046 --> 00:53:12,496
Nema vi�e iznena�enja.
696
00:53:56,960 --> 00:54:02,209
�eka se razvod Fardhamovih
Razvod milionera se prenosi na sud
697
00:54:38,073 --> 00:54:40,093
lma 30 dana da iza�e iz ku�e.
698
00:54:40,094 --> 00:54:41,092
Mo�e� li da vjeruje�?
699
00:54:41,093 --> 00:54:43,957
Tako pi�e u pi�ljivom predbra�nom ugovoru.
Mislim, ko misli na te stvari?
700
00:54:43,958 --> 00:54:48,227
Prije nego se uda� za nekoga,
ima� advokate
701
00:54:48,228 --> 00:54:49,631
koji smi�ljaju kako da te se otarase
kad sve krene nizbrdo.
702
00:54:50,944 --> 00:54:52,007
lzvinite.
703
00:54:52,008 --> 00:54:54,864
Da li bi ste me slikali?
Za moju �enu i djecu.
704
00:54:54,865 --> 00:54:57,030
Tu mi je negdje.
705
00:54:57,308 --> 00:55:00,408
Ja sam poslednji lik u Americi,
odbijam da pre�em na digitalne.
706
00:55:00,409 --> 00:55:03,701
Vjerujem da �e nam tehnologija
svima do�i glave.
707
00:55:04,402 --> 00:55:06,702
Da li biste...
708
00:55:10,022 --> 00:55:11,425
Mo�ete li?
709
00:55:11,758 --> 00:55:13,400
Hvala, ba� sam smotan.
710
00:55:15,713 --> 00:55:18,481
OK, nasmije�ite se.
711
00:55:19,630 --> 00:55:21,192
lzvolite.
712
00:55:22,218 --> 00:55:23,480
Molim vas.
713
00:55:23,481 --> 00:55:25,248
Zaista mi je �ao.
- Ne zaboravite. Dobro sam.
714
00:55:25,249 --> 00:55:26,605
Ne, molim vas.
715
00:55:26,606 --> 00:55:28,050
Nije ni�ta, stvarno.
716
00:55:28,051 --> 00:55:30,886
Mo�da bih ipak trebao
da nabavim digitalnu kameru.
717
00:55:30,887 --> 00:55:32,575
Da.
718
00:56:15,820 --> 00:56:17,348
Ki�a je padala u nedjelju,
719
00:56:17,349 --> 00:56:21,727
na putu su blatnjavi tragovi. �to se nas ti�e,
mo�da je na putu ka Venecuali sa 100 mil. $.
720
00:56:21,728 --> 00:56:25,765
Njen paso� je kod nas, imoina je zale�ena,
sumnjamo da je oti�la iz zemlje.
721
00:56:25,766 --> 00:56:28,066
Hajde, kapetane, te �ene nema.
722
00:56:28,067 --> 00:56:30,332
Pa pretpostavljam da
potjernica ne�e�koditi.
723
00:56:30,333 --> 00:56:31,588
Va�i se.
724
00:56:58,630 --> 00:57:00,519
lzvinite, Chelsea Fordham?
725
00:57:00,520 --> 00:57:02,526
Moram da razgovaram sa
vama na trenutak.
726
00:57:03,420 --> 00:57:05,028
Radi se o va�em mu�u.
727
00:57:05,079 --> 00:57:06,607
Znate mog mu�a?
Ne.
728
00:57:07,959 --> 00:57:12,675
�teta. Nadala sam se da imate ne�to o njemu
�to bih mogla da iskoristim u razvodu.
729
00:57:12,676 --> 00:57:14,204
Mislim da je va� mu� u opasnosti.
730
00:57:14,726 --> 00:57:17,275
Pa, aliluja.
731
00:57:17,276 --> 00:57:19,446
Ozbiljna sam.
Da, i ja sam.
732
00:57:19,447 --> 00:57:20,577
Mrzim to kopile.
733
00:57:20,646 --> 00:57:22,891
Mislim da neko poku�ava da ga ubije.
734
00:57:24,893 --> 00:57:26,262
�ta ste rekli?
735
00:57:27,673 --> 00:57:30,396
Jedan�ovjek.
On se time bavi.
736
00:57:30,418 --> 00:57:33,025
Tra�i ljude u lo�im situacijama
737
00:57:33,026 --> 00:57:34,309
i sre�uje stvari.
738
00:57:34,310 --> 00:57:35,793
Sre�uje stvari?
739
00:57:36,676 --> 00:57:38,893
lmate predbra�ni ugovor, zar ne?
740
00:57:38,894 --> 00:57:42,260
Stanite malo.
Da li vas je taj ku�kin sin poslao?
741
00:57:42,261 --> 00:57:46,762
Ne, slu�ajte me. Morate pozvati Georgea.
Rizi�no je da to ja uradim.
742
00:57:46,763 --> 00:57:51,229
�ovjek o kome pri�am je vjerovatno
u Santa Briju, prati Georgea.
743
00:57:51,230 --> 00:57:52,652
Ako me vidi, sve je gotovo.
744
00:57:52,653 --> 00:57:54,261
U�inite mi uslugu, ho�ete?
745
00:57:54,743 --> 00:57:56,332
Recite Georgeu da
mu nije uspjelo.
746
00:57:56,333 --> 00:57:59,246
Ne pla�im ga se,
niti njegovih prokletih advokata.
747
00:57:59,247 --> 00:58:01,447
George me nije poslao.
748
00:58:01,559 --> 00:58:03,125
Do�la sam zbog sebe.
749
00:58:03,126 --> 00:58:04,761
Mislite da ne znam Georgea?
750
00:58:04,762 --> 00:58:07,007
Mislite da sam glupa?
751
00:58:09,697 --> 00:58:11,033
Ne, ne mislim.
752
00:58:11,034 --> 00:58:13,950
Ali nemate pojma
s �im se suo�avate.
753
00:58:13,951 --> 00:58:16,355
Poku�avam vam pomo�i.
754
00:58:16,999 --> 00:58:18,766
Vi me ne pla�ite.
755
00:58:27,173 --> 00:58:28,228
Halo?
756
00:58:28,229 --> 00:58:30,767
Da, ovdje policijska
stanica iz Santa Brea.
757
00:58:30,768 --> 00:58:31,897
Zovem u vezi one potjernice.
758
00:58:31,898 --> 00:58:34,223
Razgovarate sa detektivom
Tanonom, �ta imate?
759
00:58:34,567 --> 00:58:36,767
Dva mo�da veoma �vrsta "mo�da".
760
00:58:37,399 --> 00:58:41,111
Jednom od na�ih se u�inilo
da ju je primjetio kod grila.
761
00:58:41,112 --> 00:58:43,894
Poslije oko sat vremena, vi�ena
je milju dalje na benzinskoj pumpi.
762
00:58:43,895 --> 00:58:45,307
Dok smo stigli tamo,
763
00:58:45,308 --> 00:58:46,650
ve� je bila oti�la.
764
00:58:46,651 --> 00:58:49,790
Ti policajci su prili�no sigurni
da smo primjetili pravu �enu.
765
00:58:49,791 --> 00:58:51,150
Ona je �ena koja lako izmi�e.
766
00:58:51,151 --> 00:58:52,935
Pa, zbog �ega je u Santa Breu?
767
00:58:52,936 --> 00:58:54,146
Ne znam.
768
00:58:54,660 --> 00:58:56,268
Sigurno ni�ta dobro.
769
00:59:20,990 --> 00:59:22,996
Zdravo?
770
00:59:27,379 --> 00:59:28,820
Ko je?
771
00:59:28,821 --> 00:59:32,306
lz uprave, gdine. lmamo ne�to za vas.
772
00:59:34,228 --> 00:59:35,631
�ampanjac.
773
00:59:36,339 --> 00:59:37,856
Moj omiljeni �ampanjac.
774
00:59:37,857 --> 00:59:41,425
Da, gdine. Tako je pisalo o vama u
Fortune magazinu pro�le godine.
775
00:59:41,426 --> 00:59:42,931
Stvarno ste uradili svoj doma�i.
776
00:59:42,932 --> 00:59:45,416
Na� posao je da budemo informisani.
777
00:59:46,430 --> 00:59:47,363
Hvala.
778
00:59:47,364 --> 00:59:51,407
Ne, hvala vama. Ako vam bilo �ta zatreba,
molim vas, ne oklijevajte da zovete.
779
00:59:53,160 --> 00:59:55,895
OK, ne �elim da budem nepristojan, ali...
780
00:59:55,896 --> 00:59:58,824
mo�ete li mi re�i �ta radite?
781
00:59:59,686 --> 01:00:02,963
lzvite zbog muzike,
mislim da je soba ozvu�ena.
782
01:00:02,964 --> 01:00:03,812
Ozvu�ena?
783
01:00:03,813 --> 01:00:05,501
Ne znam odakle da po�nem.
784
01:00:07,174 --> 01:00:09,215
Pretpostavljam da bih
mogla po�eti od va�eg razvoda.
785
01:00:09,216 --> 01:00:11,223
�esto ovo radite?
786
01:00:11,224 --> 01:00:12,148
Molim?
787
01:00:12,149 --> 01:00:16,566
Polaskan sam, zaista.
Veoma ste privla�ni,
788
01:00:16,567 --> 01:00:18,607
ali morate da odete, odmah.
789
01:00:19,131 --> 01:00:24,539
G. Fordhum, sigurna sam da vam se �ene
stalno bacaju u naru�je, ali ne radi se tome.
790
01:00:31,591 --> 01:00:33,631
Kako rekoste da se zovete?
791
01:00:33,933 --> 01:00:35,989
Nisam rekla.
Kate Graham.
792
01:00:35,990 --> 01:00:37,757
Pa, Kate Graham,
793
01:00:37,983 --> 01:00:39,834
da vidim jesam li vas
dobro shvatio.
794
01:00:39,835 --> 01:00:43,595
Neko, niste ta�no sigurni ko,
planira da me ubije.
795
01:00:43,596 --> 01:00:46,103
Mo�da za par dana,
mo�da svakog trenutka.
796
01:00:46,104 --> 01:00:48,576
Kao rezultat, nema razvoda.
797
01:00:48,577 --> 01:00:49,763
O�alo��ena udovica
se obogati,
798
01:00:49,764 --> 01:00:54,920
a taj neki misteriozni naplati
10% za svoj trud, kako ste to fino rekli.
799
01:00:54,921 --> 01:00:58,824
Slu�ajte, znam da je u ovo
zaista te�ko povjerovati,
800
01:00:58,825 --> 01:01:02,638
ali oboga radi, molim vas, preklinjem vas,
morate mi vjerovati.
801
01:01:02,639 --> 01:01:04,023
Za�to jednostavno ne odemo u policiju?
802
01:01:04,024 --> 01:01:05,764
lzlo�i�u im.
803
01:01:05,765 --> 01:01:07,295
Vjerujem da �u biti ubijen.
804
01:01:07,296 --> 01:01:10,684
Znam to jer je �udna �ena na
prevaru u�la u moju hotelsku sobu
805
01:01:10,685 --> 01:01:11,691
i to mi rekla.
806
01:01:11,692 --> 01:01:13,572
OK, idem sa vama.
Molim?
807
01:01:13,573 --> 01:01:16,475
U policiju. POtrebni smo jedno
drugome. Odem li sama
808
01:01:16,476 --> 01:01:19,563
vrati�e me u Sijetl
i nikad ne�u na�i tog �ovjeka.
809
01:01:29,131 --> 01:01:31,535
Gospo�o, molim vas.
810
01:01:32,339 --> 01:01:34,515
Za�to vodim ovaj razgovor sa vama?
811
01:01:34,516 --> 01:01:36,111
l ko ste vi, do �avola? Stvarno?
812
01:01:36,112 --> 01:01:38,686
Ne znam �ak ni da li
taj tip juri mene.
813
01:01:38,687 --> 01:01:41,227
Mogu da bacim kamen kroz balkon i
udarim 15 parova koji se razvode.
814
01:01:41,228 --> 01:01:42,502
�ta?
815
01:01:42,503 --> 01:01:43,872
O, Bo�e.
816
01:01:54,934 --> 01:01:56,481
U�i, Sally.
817
01:01:56,482 --> 01:01:59,209
lzvinite, g. Fordhum, potrajalo je
du�e nego �to sam o�ekivala.
818
01:01:59,210 --> 01:02:01,410
U redu je. Ho�u
da upozna� nekoga.
819
01:02:01,988 --> 01:02:04,421
Ova mlada �ena misli
da �u biti �rtva
820
01:02:04,422 --> 01:02:05,830
zlo�ina.
821
01:02:05,831 --> 01:02:07,239
G. Fordhum je u opasnosti.
822
01:02:07,240 --> 01:02:09,963
Ne, mala, ne�u
da prolazim ponovo kroz to. Napolje.
823
01:02:10,454 --> 01:02:11,645
Odmah.
824
01:02:11,646 --> 01:02:13,254
Odmah!
825
01:02:36,529 --> 01:02:39,650
Da, gdine, nema na �emu.
Laku no�.
826
01:03:27,449 --> 01:03:29,410
Mogu li vam pomo�i?
827
01:03:30,450 --> 01:03:32,248
Da, vjerujem da mo�ete.
828
01:03:32,249 --> 01:03:34,289
Mislim da ste pogrije�ili sobu.
829
01:03:34,670 --> 01:03:37,313
Ne, mislim da sam ta�no
tamo gdje �elim da budem.
830
01:03:38,102 --> 01:03:39,551
Ko si, do �avola, ti?
831
01:03:39,604 --> 01:03:43,214
Zovem se Mathis, ali
imam mnogo razli�itih imena.
832
01:03:47,074 --> 01:03:48,101
S tobom pri�am.
833
01:03:48,102 --> 01:03:51,189
l bio bih zahvalan kad
bi slu�ao kad ti pri�am.
834
01:03:51,779 --> 01:03:52,551
�ao mi je.
835
01:03:52,552 --> 01:03:54,438
Mislim da su lijepi maniri va�ni, a vi?
836
01:03:54,439 --> 01:03:55,657
Da.
837
01:03:55,658 --> 01:03:58,130
Da li �elite da znate ko sam
i za�to sam ovdje?
838
01:03:58,131 --> 01:03:59,307
Da.
839
01:03:59,561 --> 01:04:01,044
Hvala.
840
01:04:06,634 --> 01:04:08,481
Ro�en sam u Ju�nom llinoisu.
841
01:04:09,181 --> 01:04:11,745
Nedaleko od rijeke Ohajo.
842
01:04:12,347 --> 01:04:15,468
Moj odac je radio
za ministarstvo saobra�aja.
843
01:04:16,033 --> 01:04:18,452
Nije bio ba�
inspirativan posao,
844
01:04:18,453 --> 01:04:21,221
ali je to biopo�ten rad,
a on je bio po�ten �ovjek.
845
01:04:23,785 --> 01:04:25,984
Moja majka je bila u�iteljica.
846
01:04:25,985 --> 01:04:32,554
lmala je velike ideale o tome da
promjeni svijet, dijete po dijete.
847
01:04:34,456 --> 01:04:37,498
Ali, stvarnost je
okrenula svoje ru�no lice.
848
01:04:38,215 --> 01:04:40,096
Vidite, bili smo siroma�ni.
849
01:04:40,817 --> 01:04:44,158
Ne ba� bijelo sme�e, ali
mo�da dva-tri stepenika iznad.
850
01:04:44,159 --> 01:04:47,121
A te�ko je biti idealista
kad si siroma�an.
851
01:04:50,684 --> 01:04:52,772
Moj otac je jednog dana do�ao ku�i
852
01:04:52,773 --> 01:04:54,540
da bi otkrio da je oti�la.
853
01:04:56,069 --> 01:04:58,553
Kratka poruka, na brzinu napisana:
854
01:04:59,279 --> 01:05:01,649
"Ne volim te vi�e. Zbogom. "
855
01:05:05,613 --> 01:05:07,494
Ni rije�i o meni.
856
01:05:10,837 --> 01:05:12,843
Ni jedne rije�i.
857
01:05:16,487 --> 01:05:18,864
Smeta li vam?
Ne.
858
01:05:18,865 --> 01:05:20,587
Mogu li vas poslu�iti ne�im?
859
01:05:21,219 --> 01:05:22,543
Ne, hvala.
860
01:05:22,860 --> 01:05:25,663
Upoznala je nekog bogata�a
iz okoline Lake Foresta.
861
01:05:27,503 --> 01:05:29,732
Jednog od onih plave krvi.
862
01:05:29,733 --> 01:05:32,058
Koktel Fordhumovih.
863
01:05:32,209 --> 01:05:33,838
Znate ve� kakvog.
864
01:05:33,839 --> 01:05:38,306
NJegova porodica je stekla ne�to para
i od tada je po�ela da se razlikuje.
865
01:05:38,307 --> 01:05:39,542
Slu�ajte, ako se radi o
novcu, mogu vam...
866
01:05:39,543 --> 01:05:42,346
Naravno da se radi o novcu, George.
867
01:05:42,491 --> 01:05:46,835
Uz novac posti�emo sve, na kraju
krajeva, ali se samo dijelom radi o novcu.
868
01:05:46,836 --> 01:05:49,206
l iskreno, to je najmanje
interesantan dio.
869
01:05:55,526 --> 01:05:57,054
Znam �ta mislite.
870
01:05:58,646 --> 01:06:02,328
Mislite: "Bogata� mu je uni�tio novac
i sad �e to na meni da iskali",
871
01:06:02,329 --> 01:06:03,778
ali grije�ite.
872
01:06:05,314 --> 01:06:07,115
Volim ono �to radim.
873
01:06:08,083 --> 01:06:09,850
Ustvaru, obo�avam.
874
01:06:13,583 --> 01:06:15,271
George, pogledajte se.
875
01:06:15,616 --> 01:06:17,861
POgledajte, odraz vam je tu.
876
01:06:24,992 --> 01:06:27,112
�ta je sa tom min�u�om?
877
01:06:27,516 --> 01:06:29,349
Da li vas to �ini Johny Deppom ili ne�to?
878
01:06:29,350 --> 01:06:30,933
Jer, �ao mi je �to vam to moram re�i,
879
01:06:30,934 --> 01:06:32,701
vi niste Johny Depp.
880
01:06:33,279 --> 01:06:36,764
Vi ste samo matori bogata�
sa min�u�om.
881
01:06:37,885 --> 01:06:40,255
Pa, bili ste.
882
01:06:44,662 --> 01:06:45,929
Uradi�u sve �to ka�ete.
883
01:06:45,930 --> 01:06:47,728
Prekasno, George,
imali ste svoju zabavu.
884
01:06:47,729 --> 01:06:49,291
Sad je moj red.
885
01:06:50,611 --> 01:06:53,834
Znate, ne smatram se lo�om osobom,
886
01:06:53,835 --> 01:06:57,241
ali u ovom dijelu najvi�e u�ivam.
887
01:06:58,145 --> 01:06:59,833
Kao dobra partija �aha.
888
01:07:00,413 --> 01:07:03,386
Neki nikada ne do�u do tog
jednog poteza koji sve mijenja.
889
01:07:03,387 --> 01:07:05,154
Trebao sam poslu�ati...
890
01:07:05,355 --> 01:07:06,690
�ta si rekao?
891
01:07:06,691 --> 01:07:08,009
Ni�ta.
892
01:07:08,010 --> 01:07:11,480
Ne, rekao si ne�to, George.
Trebao si poslu�ati �ta, George?
893
01:07:11,481 --> 01:07:12,923
�enu.
894
01:07:12,924 --> 01:07:14,566
Koju �enu?
895
01:07:14,866 --> 01:07:16,558
Koju �enu?
896
01:07:16,559 --> 01:07:18,884
Kate.
897
01:07:19,792 --> 01:07:20,945
Kako te je na�la?
898
01:07:20,946 --> 01:07:21,877
Ne znam.
899
01:07:21,878 --> 01:07:24,179
Ne znam.
Kako te je na�la?
900
01:07:24,180 --> 01:07:25,733
Ne znam, nisam je slu�ao.
901
01:07:25,734 --> 01:07:28,739
Bila je ovdje.
Kada?
902
01:07:28,740 --> 01:07:30,780
Prije 15 minuta.
903
01:07:38,794 --> 01:07:40,834
Trebao si poslu�ati.
904
01:07:49,064 --> 01:07:51,150
Kad ste ga poslednji
put vidjeli?
905
01:08:09,578 --> 01:08:11,153
Zdravo, Harry.
906
01:08:11,154 --> 01:08:14,637
Zdravo, Kate, �u�ka
se da si u Santa Brea.
907
01:08:14,638 --> 01:08:16,803
Ne mogu da pri�am.
Ti si advokat.
908
01:08:16,899 --> 01:08:18,627
Samo �u te uvaliti u probleme.
909
01:08:18,628 --> 01:08:21,604
A �ta zna� o pokojnom
Georgeu Fordhumu?
910
01:08:21,605 --> 01:08:24,021
POku�ala sam ga upozoriti, Harry,
nije mi povjerovao.
911
01:08:24,022 --> 01:08:26,404
lmala sam dva traga,
George Fordhum je bio jedan od njih.
912
01:08:26,405 --> 01:08:27,891
Drugi je Armoir.
913
01:08:27,892 --> 01:08:28,838
�ta?
914
01:08:28,839 --> 01:08:33,290
Antikvitet od 50000$,
ali ja ne znam ni�ta o starinama. A ti?
915
01:08:33,291 --> 01:08:37,101
Zaboga miloga, Kate, molim te,
vrati se ku�i, predaj se.
916
01:08:37,102 --> 01:08:39,185
Mo�emo ovo da ispravimo.
917
01:08:39,186 --> 01:08:41,559
Da se predam?
Harry, ja ni�ta nisam uradila.
918
01:08:41,560 --> 01:08:44,124
Kako je mogu�e da
mi ne vjeruje� sada?
919
01:08:44,737 --> 01:08:48,382
Tip je suvi�e dobar. Ako ga
ne na�em, onda mogu i da priznam.
920
01:09:02,524 --> 01:09:04,007
Hvala.
921
01:09:06,853 --> 01:09:09,253
Prili�no �udno.
Ka�em i ja.
922
01:09:09,254 --> 01:09:12,375
Ja imam mrtvog mu�a Kate Graham,o�igledno
ubijenog, mnogo novca.
923
01:09:15,366 --> 01:09:16,614
Ti ima� mrtvog mu�a Chelsae Fordhum,
zadavljenog, mnogo novca.
924
01:09:16,615 --> 01:09:20,625
l?
925
01:09:20,626 --> 01:09:22,157
lma problema da napravim vezu
izme�u mog ubijenog i tvog ubijenog.
926
01:09:22,158 --> 01:09:23,654
POstoji samo jedba veza.
927
01:09:23,655 --> 01:09:24,907
Kate Graham.
928
01:09:24,908 --> 01:09:26,586
Mo�da.
929
01:09:26,587 --> 01:09:27,940
Ali�ta ako taj tip postoji?
930
01:09:27,941 --> 01:09:29,290
U pitanju je 10%.
931
01:09:29,291 --> 01:09:34,335
Niko ga nikad nije vidio.
932
01:09:34,701 --> 01:09:35,990
Ne ba�. Bio je sa njom jednom u restoranu,
ali tada sam mislio da je sve iscenirano.
933
01:09:36,580 --> 01:09:38,345
A sada?
934
01:09:38,346 --> 01:09:40,098
Sad po�injem da se pitam.
Mo�da stvarno postoji.
935
01:09:40,852 --> 01:09:42,140
Mo�da je ovo i prije radio.
936
01:09:42,141 --> 01:09:43,154
Ubijao po svom naho�enju.
937
01:09:43,155 --> 01:09:44,046
To je ludo.
938
01:09:44,242 --> 01:09:46,240
Razmisli, za�to bi Kate do�la �ak ovamo da
939
01:09:46,241 --> 01:09:48,930
upozori dvije osobe na
ubistvo koje se nije jo� desilo?
940
01:09:49,407 --> 01:09:50,857
Ona zna ne�to �to mi ne znamo.
941
01:09:50,858 --> 01:09:53,018
Preduhitrila ga je.
942
01:09:53,019 --> 01:09:55,109
Tip je miljama ispred nas.
Do �avola, nije nam jo� ni na radaru.
943
01:09:55,110 --> 01:09:57,991
Ali je samo na dva-tri
koraka ispred nje.
944
01:09:57,992 --> 01:10:00,838
�ta je sa Kateinim drugom.
Rekao si da imate krvne dokaze.
945
01:10:00,839 --> 01:10:02,481
lmam prijatelja u birou.
946
01:10:02,482 --> 01:10:04,329
Pozva�u ga.
947
01:10:05,150 --> 01:10:06,200
OK.
948
01:11:15,765 --> 01:11:17,327
Dobro jutro.
949
01:11:18,271 --> 01:11:22,786
Dobro jutro. Tra�im Armoire.
950
01:11:22,787 --> 01:11:26,540
Ovdje sam u posjeti prijatelju.
Pokazala mi je ne�to u knjizi.
951
01:11:26,541 --> 01:11:28,450
Mislim da je Luj Kartoz.
952
01:11:28,451 --> 01:11:30,777
Kraj 16. vijeka, ne�to tako.
953
01:11:30,778 --> 01:11:33,170
To je veoma rijetko, gospo�o.
954
01:11:33,171 --> 01:11:35,860
Zaista te�ko za na�i.
955
01:11:36,289 --> 01:11:40,252
l ne bih �eljela da budem nepristojna,
ali koliko je dobra prijateljica?
956
01:11:40,662 --> 01:11:44,113
Pa, ne bih �eljela da potro�im
vi�e od recimo...
957
01:11:44,847 --> 01:11:46,276
50000$.
958
01:11:46,277 --> 01:11:48,442
Pa, shvatam.
959
01:11:49,049 --> 01:11:50,622
Zaista dobra prijateljica.
960
01:11:50,623 --> 01:11:52,126
Armoire kojeg mi je pokazala
961
01:11:52,127 --> 01:11:55,215
je opto�em slonova�om,
ako se dobro sje�am.
962
01:11:55,216 --> 01:12:00,067
Vjerujem da su po njemu
ugravirani zmajevi.
963
01:12:00,624 --> 01:12:04,075
Ako je tu, na�i �u ga za vas.
964
01:12:05,258 --> 01:12:10,348
Ovih dana saqma vodim 70% posla.
965
01:12:25,337 --> 01:12:28,902
Mislila je da je g. Fordhum
u nekakvoj opasnosti.
966
01:12:29,015 --> 01:12:31,419
Je li znala za�to
ili od koga?
967
01:12:32,666 --> 01:12:35,230
G. Fordhum nije
zalazio u detalje.
968
01:12:35,357 --> 01:12:40,085
Bio je iziritiran. Ja sam donijela
papire koje je morao da pogleda.
969
01:12:40,086 --> 01:12:41,863
Hitno ih je tra�io.
970
01:12:41,864 --> 01:12:44,553
Sje�ate li se jo� ne�ega?
971
01:12:44,960 --> 01:12:47,808
Bilo �ega, �ak i ako
mislite da ne�e pomo�i.
972
01:12:49,121 --> 01:12:50,843
Ne, ne ba�.
973
01:12:55,461 --> 01:12:56,778
Ali...
974
01:12:56,779 --> 01:12:58,706
sad kad razmislim
975
01:12:58,925 --> 01:13:02,092
srela sam jednog gospodina
dok sam odlazila.
976
01:13:02,606 --> 01:13:04,373
Sje�am se da mi se nasmije�io.
977
01:13:04,719 --> 01:13:06,566
Veliki, prijatan osmijeh.
978
01:13:06,667 --> 01:13:10,869
Sje�am se da sam pomislila
da izgleda kao veoma sre�na osoba.
979
01:13:14,570 --> 01:13:16,570
Izvinjavam se.
980
01:13:21,225 --> 01:13:23,413
Powel St. Antikviteti.
981
01:13:23,414 --> 01:13:24,942
Da, ovdje je.
982
01:13:25,918 --> 01:13:27,367
Trenutak.
983
01:13:28,118 --> 01:13:30,114
lmam lo�e i dobre vijesti.
984
01:13:30,115 --> 01:13:34,127
Jedam trgovac u San Francisku ima
ne�to sli�no va�em opisu.
985
01:13:34,128 --> 01:13:36,159
Ko�ta malo vi�e od iznosa
kojeg ste spremni da platite
986
01:13:36,160 --> 01:13:38,387
i �ak nije ni siguran da li se
jo� uvijek nalazi na tr�i�tu.
987
01:13:38,388 --> 01:13:40,580
Ali mislim da vrijedi traganja.
988
01:13:40,581 --> 01:13:41,367
Dajte da razgovaram s njim.
989
01:13:41,368 --> 01:13:42,631
Mislim da ne razumijete.
990
01:13:42,632 --> 01:13:44,513
Ja radim za proviziju.
Koliko?
991
01:13:45,311 --> 01:13:46,959
�elim da znam gdje je Armoire.
992
01:13:46,960 --> 01:13:48,807
Li�no �u se postarati za proviziju.
993
01:13:57,926 --> 01:13:59,648
Halo?
994
01:14:00,251 --> 01:14:04,373
Li�no je on ugovorio prevoz?
995
01:14:05,589 --> 01:14:07,038
Nemate pojma kuda je oti�ao?
996
01:14:10,210 --> 01:14:11,810
Gdje vam je auto?
997
01:14:11,811 --> 01:14:13,612
ldemo da se provozamo.
998
01:14:15,788 --> 01:14:18,691
lsko�ila je iz auta kad sam
stala na semaforu.
999
01:14:18,692 --> 01:14:22,236
Kad sam stala da vas pozovem,
ve� se bila izgubila u gomili.
1000
01:14:22,237 --> 01:14:24,142
Pri�ajte mi ponovo o Armoire.
1001
01:14:24,143 --> 01:14:25,939
Bila je nevjerovatno agresivna.
1002
01:14:25,940 --> 01:14:28,788
Apsolutno odlu�na da ga na�e.
1003
01:14:29,206 --> 01:14:31,230
�ta je sa tim Armoireom?
1004
01:14:31,231 --> 01:14:32,662
�ta propu�tam ovdje?
1005
01:14:32,663 --> 01:14:35,414
Spominjala ga je u Sijetlu.
Taj tip, g. 10%,
1006
01:14:35,415 --> 01:14:36,700
ga je koristio kao osiguranje.
1007
01:14:36,701 --> 01:14:39,451
Da je pristala, bio bi
joj isporu�en na ku�nu adresu,
1008
01:14:39,452 --> 01:14:41,605
u spurotnom bi bi morala da objasni
za�to je prebacila 50000$
1009
01:14:41,606 --> 01:14:44,003
na ra�un u �vajcarskoj banci
na ime njenog prijatelja Jima.
1010
01:14:44,004 --> 01:14:44,807
Homoseksualca?
1011
01:14:44,808 --> 01:14:47,531
To bi ukazivalo da je platila
Jimu da bije Dukea.
1012
01:14:48,482 --> 01:14:50,760
Pa gdje je?
Armoire?
1013
01:14:50,761 --> 01:14:52,050
Nemam pojma.
1014
01:14:57,443 --> 01:14:59,187
Zdravo. Harry, Kate je.
1015
01:14:59,188 --> 01:15:00,542
Na�la sam ga.
1016
01:15:00,543 --> 01:15:02,629
Kate, gdje si?
�ta se, do vraga, de�ava?
1017
01:15:02,630 --> 01:15:04,331
Na�la sam Armoire.
1018
01:15:04,332 --> 01:15:05,179
Antikvitet?
1019
01:15:05,180 --> 01:15:08,530
Da, veoma je pametan
preko korporacije,
1020
01:15:08,531 --> 01:15:11,313
i anga�ovao nezavisnog �peditera
kako bi ga bilo nemogu�e na�i.
1021
01:15:11,314 --> 01:15:12,793
Da?
1022
01:15:12,794 --> 01:15:14,244
Ni�ta nije nemogu�e, Harry.
1023
01:15:14,245 --> 01:15:15,514
Ni�ta.
1024
01:15:15,515 --> 01:15:17,124
Nevjerovatno �ta slabo pla�eni radnik
1025
01:15:17,125 --> 01:15:19,043
jedne korporacije otkrije
kad misli da pri�a sa policijom.
1026
01:15:19,044 --> 01:15:21,155
Divno. La�no pretstavljanje
kao policajac.
1027
01:15:21,156 --> 01:15:23,198
l to �e pridodati dugom
spisku optu�bi protiv tebe.
1028
01:15:23,199 --> 01:15:26,730
Sredi�u tog ku�kinog sina
i sve vas nevjernike uvjeriti.
1029
01:15:53,475 --> 01:15:55,117
Halo?
1030
01:15:56,327 --> 01:15:57,935
Ne znam.
1031
01:15:57,977 --> 01:16:00,900
lspri�ala sam im sve one ludosti
koje je ona meni ispri�ala,
1032
01:16:00,901 --> 01:16:03,146
a onda su me gledali kao da sam ja luda.
1033
01:16:05,293 --> 01:16:06,717
Bi�u kod tebe ku�i.
1034
01:16:06,718 --> 01:16:12,843
OK, moram da spakujem par stvari,
a onda moram da ka�em policajcu ispred ku�e.
1035
01:16:13,147 --> 01:16:14,869
Da, zbog za�tite.
1036
01:16:15,570 --> 01:16:16,750
OK.
1037
01:16:16,751 --> 01:16:18,359
Daj mi sat vremena.
1038
01:16:23,451 --> 01:16:24,934
Zdravo, Chelsea.
1039
01:16:25,764 --> 01:16:27,852
Kako vidim, re�eno ti je
da me o�ekuje�.
1040
01:16:27,853 --> 01:16:32,787
Nisam ni�ta da uradim, kunem se.
Molim te, nemoj me povrijediti.
1041
01:16:32,788 --> 01:16:35,960
Ne�u te povrijediti. Ho�u samo
da razgovaramo o Kate Graham.
1042
01:16:35,961 --> 01:16:37,664
Uradi�u sve �to ho�e�.
1043
01:16:37,665 --> 01:16:40,259
OK, da�u ti sve �to �eli�,
1044
01:16:40,260 --> 01:16:42,110
samo me, molim te,
nemoj povrijediti.
1045
01:16:42,111 --> 01:16:43,492
Opusti se.
1046
01:16:43,493 --> 01:16:45,294
PO�nimo iz po�etka.
1047
01:16:45,794 --> 01:16:48,745
Kad je Kate Graham prvi
put do�la kod tebe?
1048
01:16:48,746 --> 01:16:50,673
Ja ni�ta ne znam.
1049
01:16:51,087 --> 01:16:52,281
OK, kunem se.
1050
01:16:52,282 --> 01:16:54,108
Ne znam gdje je.
1051
01:16:54,109 --> 01:16:56,115
Ne znam �ta zna.
1052
01:16:56,336 --> 01:17:00,584
Preklinjem te. Obe�avam
da ne�u nikome re�i da si bio ovdje.
1053
01:17:39,076 --> 01:17:41,445
Upravo sam razgovarao sa Charliem,
prijateljem iz Biroa.
1054
01:17:41,446 --> 01:17:43,780
Od 1993. godineimaju
ve�i broj interesantnih slu�ajeva.
1055
01:17:43,781 --> 01:17:45,889
7 bogata�ica, 4 ubistva,
3 pod neuobi�ajenim okolnostima.
1056
01:17:45,890 --> 01:17:47,089
Neuobi�ajenih?
1057
01:17:47,090 --> 01:17:50,274
Saobra�ajne nesre�e,
infrakt, a poslednji ne znaju...
1058
01:17:50,275 --> 01:17:51,763
Nikada nisu prona�li tijelo.
1059
01:17:51,764 --> 01:17:53,452
Hajde, neizvjesnost me ubija.
1060
01:17:54,083 --> 01:17:56,492
To je to. Federalci nisu
znali �ta da tra�e.
1061
01:17:56,493 --> 01:17:58,535
Dok ih ja nisam nazvao,
nisu znali da li uop�te bilo �ta da tra�e.
1062
01:17:58,536 --> 01:17:59,447
Sad imaju ne�to.
1063
01:17:59,448 --> 01:18:02,042
Sada �e ponovo ispitati sve �ene
i po�eti da tra�e druge.
1064
01:18:02,043 --> 01:18:05,943
Razmisli malo. Uda� se za neko
bogato kopile, mrzi� ga, on umire
1065
01:18:05,944 --> 01:18:07,174
ostavi ti kamion zelenih nov�anica:
1066
01:18:07,175 --> 01:18:09,307
Poslije par dana se pojavi neko
i ka�e da je do�ao da naplati.
1067
01:18:09,308 --> 01:18:12,085
Misli� da �e� odbiti da mu da� nekoliko dolara
nakon svega �to je u�inio za tebe?
1068
01:18:12,086 --> 01:18:14,829
Hajde, devet od deset ljudi,
ne vjerujem.
1069
01:18:14,830 --> 01:18:16,588
Onda se pojavi Kate Graham.
1070
01:18:16,589 --> 01:18:17,494
Deseta.
1071
01:18:17,495 --> 01:18:19,349
Kad je na�emo,
1072
01:18:19,350 --> 01:18:21,390
mora�emo joj dati medalju.
1073
01:18:21,491 --> 01:18:23,736
Jer ih je na�la prije njega.
1074
01:18:23,873 --> 01:18:25,515
Da.
1075
01:18:49,578 --> 01:18:51,982
Da, �elim da rezervi�em
prvi let za �ikago.
1076
01:18:56,422 --> 01:18:57,871
Da.
1077
01:19:01,223 --> 01:19:03,104
Da.
1078
01:22:05,270 --> 01:22:07,231
Dobili ste 91 1 .
1079
01:22:07,232 --> 01:22:09,636
Zovem iz 418 Holly`s.
1080
01:22:09,941 --> 01:22:11,822
Hitno po�aljite policiju ovamo.
1081
01:22:11,823 --> 01:22:14,227
Kakva je priroda va�eg
opasnosti?
1082
01:22:14,511 --> 01:22:16,199
Tu je �ovjek...
1083
01:22:19,112 --> 01:22:21,198
Zovem se Kate Graham.
1084
01:22:21,341 --> 01:22:23,791
Tra�e me zbog ubistva u Sijetlu.
1085
01:22:24,491 --> 01:22:26,258
Spremna sam da se predam.
1086
01:22:29,349 --> 01:22:31,037
Halo.
1087
01:22:33,156 --> 01:22:34,480
Halo?
1088
01:22:38,083 --> 01:22:43,207
Zakasnio si.
Oni znaju. Krenuli su ovamo.
1089
01:22:44,880 --> 01:22:47,364
Potcijenio sam te.
1090
01:22:49,167 --> 01:22:51,412
Sebe si precijenio.
1091
01:22:53,006 --> 01:22:54,409
�armantno.
1092
01:22:54,689 --> 01:22:56,772
�armantnija biti ne mogu.
1093
01:22:56,773 --> 01:22:57,949
Da.
1094
01:23:02,308 --> 01:23:07,033
OK, 418 Holly`s.
Mi preuzimamo.
1095
01:23:08,765 --> 01:23:10,610
Tra�i se zbog ubistva u Sijetlu.
1096
01:23:10,611 --> 01:23:12,458
Da.
1097
01:23:24,661 --> 01:23:27,712
Davno sam trebao da te ubijem.
1098
01:23:27,713 --> 01:23:30,962
Rekao sam ti da svi
pla�aju, Kate. Svi.
1099
01:23:30,963 --> 01:23:32,525
Tako je.
1100
01:23:32,915 --> 01:23:34,796
Ovog puta je red na tebe!
1101
01:24:03,217 --> 01:24:04,859
Hajde!
1102
01:24:14,640 --> 01:24:17,761
Da me nisi takao!
Kunem se da �u te ubiti!
1103
01:24:59,493 --> 01:25:03,417
Njegovi prijatelji u poreskoj
za njega imaju samo lijepe rije�i.
1104
01:25:03,418 --> 01:25:07,392
"Najbolji supervizor, uvijek sa nekom miljom
preko, pravi �arobnjak na ra�unarima. "
1105
01:25:07,393 --> 01:25:08,498
�arobnjak.
1106
01:25:08,499 --> 01:25:09,778
Jo� uvijek ne shvatam.
1107
01:25:09,779 --> 01:25:14,074
Tip ima 48 miliona dolara u banci,
a i dalje tr�kara po zemlji.
1108
01:25:14,075 --> 01:25:16,240
�ta tu ima da se shvata?
Ne radi se o novcu.
1109
01:25:16,878 --> 01:25:18,486
Nikada se ne radi samo o novcu.
1110
01:25:19,298 --> 01:25:22,226
G�o Graham, ho�u samo da...
Detektive.
1111
01:25:27,162 --> 01:25:29,885
Hvala vam.
OK.
1112
01:25:31,359 --> 01:25:32,967
Hvala.
1113
01:27:01,895 --> 01:27:03,981
To je on.
1114
01:27:06,981 --> 01:27:10,981
Preuzeto sa www.titlovi.com
82009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.