Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,863
Here you find everything. All the information you wanted to hide.
2
00:00:03,864 --> 00:00:07,062
Have you ever thought they could get in with what happened to your daughter?
3
00:00:07,063 --> 00:00:09,821
- And what else would be capable of doing? - Give me that bag, fuck!
4
00:00:09,822 --> 00:00:11,751
It 'clear, there is a mole.
5
00:00:11,752 --> 00:00:14,231
- Maybe you're you, Bernardo? - She assured me protection.
6
00:00:14,232 --> 00:00:17,551
Look, Bernard, if you cooperate you will be protected.
7
00:00:17,552 --> 00:00:20,506
You know how it is when one day begins to joke, without giving weight ...
8
00:00:20,507 --> 00:00:24,794
and then you wake up one morning shot with the desire to remain a little 'alone with him?
9
00:00:24,795 --> 00:00:26,889
Do you want to fuck her at home?
10
00:00:27,788 --> 00:00:29,774
Think about it next time.
11
00:00:29,775 --> 00:00:32,608
- How the fuck you knew who you had to pay? - He told me Roberto.
12
00:00:32,609 --> 00:00:36,919
Funny it m'abbia led to Paradise , and then say to my people you had to pay.
13
00:00:36,920 --> 00:00:40,095
- Street Mission was told that you had to call him. - Who told you that?
14
00:00:40,565 --> 00:00:43,291
- My brother. - Let's take a tape recorder to Bernardo ...
15
00:00:43,292 --> 00:00:46,549
- to gather evidence. - We can not ask him, Claudia.
16
00:00:46,550 --> 00:00:47,839
Who gave it to him?
17
00:00:48,115 --> 00:00:49,759
We need to get out of here, now!
18
00:00:49,760 --> 00:00:52,346
We need the visa, by tomorrow.
19
00:00:52,987 --> 00:00:56,951
Uncle Edu, look what I found in the toilet bowl. Can I keep it?
20
00:00:56,952 --> 00:01:00,629
If we take the money and we leave tomorrow without saying anything to anyone?
21
00:01:00,630 --> 00:01:02,677
And 'required the signature of Patricia!
22
00:01:02,678 --> 00:01:05,714
You may go away, I do not. They are locked up here,
23
00:01:05,715 --> 00:01:08,774
I have no passport, and I can not leave Thailand, you know ?!
24
00:01:09,158 --> 00:01:10,158
No!
25
00:01:10,820 --> 00:01:11,820
Ester!
26
00:01:15,105 --> 00:01:16,936
The home port. Here we go.
27
00:01:16,937 --> 00:01:18,276
Where is it? In Spain?
28
00:01:19,003 --> 00:01:21,049
Every now and then you must be doing something wrong.
29
00:01:23,321 --> 00:01:24,995
Have you ever wanted to tell him?
30
00:01:24,996 --> 00:01:27,322
You know the hotel where they found ...
31
00:01:27,323 --> 00:01:28,402
my passport?
32
00:01:28,403 --> 00:01:29,866
I spent the night there.
33
00:01:30,152 --> 00:01:31,452
And I was not alone.
34
00:01:37,505 --> 00:01:41,185
Subsfactory and The Diplomats presentano ...
35
00:01:45,255 --> 00:01:48,105
The Embassy 1x04 - Define Corruption -
36
00:01:53,065 --> 00:01:57,825
Translation and sync: Alle83, ChiaraTom, Ladybird, Paoletta87, jesstrl, marga
37
00:02:08,475 --> 00:02:10,375
Revision: humarub, Allison
38
00:02:30,235 --> 00:02:33,265
www.subsfactory.it
39
00:02:41,462 --> 00:02:43,286
Excuse me, Your Honor.
40
00:02:43,658 --> 00:02:45,433
It 's the police report
41
00:02:45,434 --> 00:02:48,328
Ramiro of Olga, the wife of Bangkok console.
42
00:02:53,724 --> 00:02:55,563
DISAPPEARANCE
43
00:02:57,960 --> 00:03:00,467
Call the commissioner, I want to talk to him.
44
00:03:06,175 --> 00:03:08,771
ONE YEAR BEFORE
45
00:03:08,772 --> 00:03:11,140
ONE YEAR BEFORE
46
00:03:11,141 --> 00:03:13,437
ONE YEAR BEFORE
47
00:03:23,963 --> 00:03:25,613
Thanks for coming, Olga.
48
00:03:25,753 --> 00:03:28,284
You know I respect a lot you and your family.
49
00:03:28,417 --> 00:03:30,255
Tell me how I can help, I will do everything possible.
50
00:03:30,513 --> 00:03:33,428
Yesterday afternoon, at your house, Bernardo had a tape recorder.
51
00:03:36,845 --> 00:03:38,403
This has forced the ambassador.
52
00:03:38,404 --> 00:03:42,883
He wants to register and denounce the anti-corruption prosecution. He even threatened!
53
00:03:43,407 --> 00:03:46,432
Please, Eduardo, promise that this will not cause us problems.
54
00:03:46,433 --> 00:03:49,672
Bernardo has always done what you asked. Always!
55
00:03:57,569 --> 00:03:59,245
- Yes. - Please.
56
00:03:59,246 --> 00:04:01,193
- I give you my word. - Thank you.
57
00:04:01,889 --> 00:04:03,855
- How he has asked the ambassador? - Anything.
58
00:04:03,856 --> 00:04:07,429
Nothing, nothing, I swear. And yesterday he did not succeed, do not have it done.
59
00:04:08,413 --> 00:04:09,413
Eduardo...
60
00:04:09,603 --> 00:04:12,507
I came to tell you it does not happen to anything, please.
61
00:04:12,508 --> 00:04:14,282
Do not blame him, please.
62
00:04:19,725 --> 00:04:21,125
- Good luck. - Thank you.
63
00:04:37,386 --> 00:04:38,950
It will start right now.
64
00:04:38,951 --> 00:04:40,494
No, no, not by diplomatic bag.
65
00:04:40,495 --> 00:04:44,099
I think so much quieter and perhaps will even safer.
66
00:04:44,943 --> 00:04:47,052
I addressed to the Director General.
67
00:04:51,570 --> 00:04:56,001
We do not know, Vargas, but if they wanted to get rid of it, maybe it's because they are evidence.
68
00:05:00,327 --> 00:05:04,026
With one peek, we discovered a scam, imagine what it will be!
69
00:05:05,004 --> 00:05:06,104
Good morning.
70
00:05:07,672 --> 00:05:09,573
And Esther? Still sleeping?
71
00:05:09,574 --> 00:05:11,471
I did not want to wake her.
72
00:05:11,806 --> 00:05:13,544
Yesterday we went to bed late.
73
00:05:16,673 --> 00:05:18,696
... Can you help me out?
74
00:05:20,011 --> 00:05:21,111
Please.
75
00:05:30,853 --> 00:05:31,953
Yesterday night...
76
00:05:32,455 --> 00:05:34,030
There were watching.
77
00:05:35,445 --> 00:05:36,545
In the swimming pool.
78
00:05:40,810 --> 00:05:42,362
I do not know what you mean.
79
00:05:42,363 --> 00:05:43,663
Instead, yes.
80
00:05:44,634 --> 00:05:46,011
Why deny it?
81
00:05:46,421 --> 00:05:47,921
Because it's not true.
82
00:05:50,420 --> 00:05:51,434
Basta, Carlos.
83
00:05:51,435 --> 00:05:53,556
- How do you, Claudia? - Please.
84
00:05:53,557 --> 00:05:54,725
How you do it?
85
00:05:55,492 --> 00:05:57,812
After all, neither of us want it to end.
86
00:05:59,271 --> 00:06:01,005
- What shall we do, Claudia? - Stop that.
87
00:06:01,006 --> 00:06:02,036
Here we go?
88
00:06:04,097 --> 00:06:07,735
Vargas says it will take three or four months to reconcile the bills.
89
00:06:07,736 --> 00:06:10,984
He says that they have a computer program that analyzes the paper.
90
00:06:11,408 --> 00:06:14,055
They used it for the case of the treasurer of the party Convergencia .
91
00:06:14,056 --> 00:06:15,719
I hope we do not put too much.
92
00:06:16,109 --> 00:06:19,571
Look, talk to Esther, with you will be more reasonable.
93
00:06:20,258 --> 00:06:22,569
And remember that then we have an event.
94
00:06:22,570 --> 00:06:24,931
- What about Cervantes. - Come on, Luis!
95
00:06:24,932 --> 00:06:28,144
- It 's the last thing Ester needs. - Claudia, I'm the ambassador.
96
00:06:28,145 --> 00:06:30,184
I can not neglect my duties.
97
00:06:30,749 --> 00:06:31,779
All right.
98
00:06:34,867 --> 00:06:37,447
I have not stopped thinking about what you told me last night.
99
00:06:40,432 --> 00:06:42,849
I think we should not mull it over.
100
00:06:44,726 --> 00:06:45,826
The important ...
101
00:06:46,044 --> 00:06:47,952
is the relationship we have now.
102
00:06:50,490 --> 00:06:51,804
And now you're with me.
103
00:07:14,208 --> 00:07:15,664
I forgot the phone.
104
00:07:15,665 --> 00:07:16,695
Hurry up.
105
00:07:56,375 --> 00:07:58,333
- What's this? - I'll gift.
106
00:07:59,108 --> 00:08:02,371
Yesterday Bernardo tried to check us, during the party at my house.
107
00:08:02,372 --> 00:08:03,572
There has sold.
108
00:08:04,128 --> 00:08:06,329
E 'was he who gave the documents to the ambassador.
109
00:08:06,330 --> 00:08:08,193
They are looking for evidence against us.
110
00:08:08,194 --> 00:08:10,870
What an asshole, motherfucker!
111
00:08:11,774 --> 00:08:13,933
You're not going to do anything else? Insulting him and that's it?
112
00:08:13,934 --> 00:08:15,351
What the ambassador of us?
113
00:08:15,352 --> 00:08:18,756
He sent the documents destroyed in Madrid to make them rebuild.
114
00:08:18,757 --> 00:08:20,709
It must be stopped as soon as possible.
115
00:08:20,710 --> 00:08:23,498
For now they have nothing, so they want to check us.
116
00:08:23,499 --> 00:08:26,322
If yesterday it went wrong, I am sure that Bernard will try again today.
117
00:08:26,323 --> 00:08:27,343
Where is it?
118
00:08:27,535 --> 00:08:28,627
He'll be coming.
119
00:08:28,628 --> 00:08:30,438
His wife will make sure to get him.
120
00:08:33,541 --> 00:08:35,044
Bernardo satisfied.
121
00:08:35,045 --> 00:08:36,647
We carry out his wish.
122
00:08:36,747 --> 00:08:38,140
He wants to check us, no?
123
00:08:38,141 --> 00:08:39,179
Perfect.
124
00:08:39,438 --> 00:08:40,538
Registers as well.
125
00:08:45,090 --> 00:08:48,221
No, no, no, no, you can not stay at home, honey.
126
00:08:48,222 --> 00:08:51,102
After what happened yesterday, you have to go to work, come on.
127
00:08:51,103 --> 00:08:52,391
- Power. - Wait, I'll go.
128
00:08:52,392 --> 00:08:55,182
For God's sake, do not make things more difficult, Bernar.
129
00:08:56,298 --> 00:08:57,398
Stand up.
130
00:09:02,285 --> 00:09:06,486
How do you think we put Eduardo to understand that you're acting strangely?
131
00:09:07,424 --> 00:09:08,841
And what did you say?
132
00:09:10,582 --> 00:09:12,940
The truth, that makes my head hurt.
133
00:09:21,011 --> 00:09:23,352
Get up, go to the embassy.
134
00:09:26,593 --> 00:09:27,643
Please.
135
00:09:29,505 --> 00:09:32,600
Do you think that Eduardo has become aware of something, yesterday in the pool?
136
00:09:32,601 --> 00:09:34,954
Love, if you stay here, we're finished. Power.
137
00:09:34,955 --> 00:09:38,035
You have to go to work and pretend nothing happened.
138
00:09:47,060 --> 00:09:48,574
I will deliver ...
139
00:09:50,853 --> 00:09:52,138
to the police.
140
00:09:53,677 --> 00:09:54,677
No.
141
00:09:55,339 --> 00:09:58,420
No, no, no. Feel, Bernardo, no.
142
00:09:58,836 --> 00:10:00,350
Do you think only of yourself.
143
00:10:00,886 --> 00:10:04,070
He does not care about me or your children, right?
144
00:10:04,071 --> 00:10:06,385
Just think what can happen to you.
145
00:10:06,657 --> 00:10:07,667
And I?
146
00:10:11,012 --> 00:10:13,117
What happened to us we will do, if you get arrested?
147
00:10:13,554 --> 00:10:16,899
Tell me. Do you think we can do, Bernardo?
148
00:10:17,293 --> 00:10:19,995
To come to see you once a month? And then?
149
00:10:20,593 --> 00:10:22,072
How will we live?
150
00:10:31,889 --> 00:10:33,199
Good morning, Ambassador.
151
00:10:33,200 --> 00:10:35,865
Culture Minister wrote to confirm his presence.
152
00:10:35,866 --> 00:10:38,654
If you authorize me, I send the message to Madrid because they draw up a statement.
153
00:10:38,655 --> 00:10:39,894
What time do they arrive?
154
00:10:39,895 --> 00:10:42,111
It's late, the show will start at noon.
155
00:10:42,112 --> 00:10:44,670
- The guests will alert me when they arrive. - The console is here?
156
00:10:44,989 --> 00:10:46,626
No, not yet.
157
00:10:49,238 --> 00:10:50,576
Good morning, Ambassador.
158
00:10:51,860 --> 00:10:53,275
Good morning, Eduardo.
159
00:10:55,942 --> 00:10:57,738
Eduardo and I have made a deal.
160
00:10:58,502 --> 00:11:00,650
Everyone makes their own life, no questions asked.
161
00:11:01,353 --> 00:11:03,544
He earns money and I simply spend it.
162
00:11:04,555 --> 00:11:06,966
- And are not interested in where the money comes from? - No.
163
00:11:07,344 --> 00:11:09,630
No, I'm more interested where it ends.
164
00:11:09,631 --> 00:11:12,195
- I do not know what I mean. - Perfectly.
165
00:11:12,196 --> 00:11:14,040
- Sugar? - Yes thanks.
166
00:11:17,474 --> 00:11:20,244
If I let him do, Eduardo is able to put the horns inside.
167
00:11:20,245 --> 00:11:21,839
So I lost control.
168
00:11:23,193 --> 00:11:25,050
But do not blame him, after all.
169
00:11:26,140 --> 00:11:29,572
After so long, I guess it's normal that the passion does not exist anymore, right?
170
00:11:30,152 --> 00:11:32,075
All of a sudden, you know a new person ...
171
00:11:32,404 --> 00:11:33,877
and everything starts again.
172
00:11:34,036 --> 00:11:35,086
Do not you think?
173
00:11:38,676 --> 00:11:40,924
What happens to you? Are you worried?
174
00:11:40,925 --> 00:11:42,670
Look, I did not say anything to anyone.
175
00:11:43,567 --> 00:11:44,955
I've said it to Luis.
176
00:11:48,161 --> 00:11:49,323
And what did you say?
177
00:11:49,324 --> 00:11:51,741
Listen, Fatima, I am not proud of what I did that night.
178
00:11:51,742 --> 00:11:53,669
I prefer that remains between us.
179
00:11:53,670 --> 00:11:57,188
Yes sure. But you can not avoid the boy stories around.
180
00:11:57,636 --> 00:12:00,872
- Which guy? - The boy, or man, with whom you were.
181
00:12:00,873 --> 00:12:03,157
Especially if you know that you are the ambassador's wife.
182
00:12:03,436 --> 00:12:04,726
Do not say anything.
183
00:12:07,160 --> 00:12:08,170
And you?
184
00:12:10,847 --> 00:12:12,921
You know you can trust me, Claudia.
185
00:12:14,205 --> 00:12:17,215
But I know one thing, I think you should not have to tell your husband.
186
00:12:17,354 --> 00:12:20,486
And 'better that you do not know what does your husband neither him what you do. Trust me.
187
00:12:20,487 --> 00:12:21,741
My expertise.
188
00:12:24,243 --> 00:12:26,856
You're late again. You could set a good example?
189
00:12:27,245 --> 00:12:31,193
The visa Apichatpong is urgent. He wants to leave as soon as possible. Let's give him a look.
190
00:12:31,194 --> 00:12:34,834
But ... I have to check the list of visas before the start of the show, Eduardo.
191
00:12:34,835 --> 00:12:37,202
I think this is more important.
192
00:12:37,486 --> 00:12:38,578
Here we go.
193
00:12:43,099 --> 00:12:44,552
There's no time.
194
00:12:44,553 --> 00:12:46,391
The event of Cervantes is starting.
195
00:12:47,401 --> 00:12:49,498
- Did you find the information? - Yes, here they are.
196
00:12:49,499 --> 00:12:53,593
In the end there are five. They travel with two children and an assistant.
197
00:12:53,594 --> 00:12:57,286
The children are minors so we will need a special permit signed by his father.
198
00:12:57,287 --> 00:13:00,188
- No problem. You have the full names? - Yes, here they are.
199
00:13:00,189 --> 00:13:03,297
Me wanted to dictate over the phone but I preferred them that they send them by mail.
200
00:13:03,298 --> 00:13:05,670
These names are impossible to transcribe.
201
00:13:05,671 --> 00:13:09,344
The cousin of the king is called Apichatpong Wongkamlao ...
202
00:13:09,345 --> 00:13:11,765
and the assistant is Wam ...
203
00:13:14,064 --> 00:13:16,899
It recognizes the topic of this recording?
204
00:13:17,665 --> 00:13:21,844
We were meeting every day, your honor. I'm not sure what it is.
205
00:13:21,845 --> 00:13:25,933
And 'the last who held the console Bernardo Moraleda.
206
00:13:26,558 --> 00:13:29,341
The recording was in his cell.
207
00:13:29,587 --> 00:13:31,499
And 'the only one who had kept.
208
00:13:32,661 --> 00:13:34,571
She knows why?
209
00:13:34,735 --> 00:13:38,103
Excuse me, but I knew that Bernard would record the meetings.
210
00:13:39,200 --> 00:13:40,233
For what?
211
00:13:40,234 --> 00:13:41,755
I ask her.
212
00:13:41,756 --> 00:13:44,539
Unfortunately, we can not ask him.
213
00:13:44,666 --> 00:13:45,666
Already.
214
00:13:47,377 --> 00:13:50,060
No, no. I do not know, Your Honor. I have not the foggiest idea.
215
00:13:53,337 --> 00:13:55,475
They're all here. Even the photos.
216
00:13:55,476 --> 00:14:00,098
- you Do not be wrong, right? They are all the same ...
- Quiet. What ... what should I do?
217
00:14:00,099 --> 00:14:02,544
When you will be able to get visas?
218
00:14:02,545 --> 00:14:05,747
Well, if you must, even now, right away.
219
00:14:05,999 --> 00:14:08,111
- When you want. - No, Bernardo, no.
220
00:14:08,225 --> 00:14:11,756
No favoritism! Favoritism are finished with the old Ambassador.
221
00:14:11,757 --> 00:14:14,565
We will do everything correctly, as we have done so far.
222
00:14:16,159 --> 00:14:20,863
- Yes, yes, but Mr. Cadenas had ... - Mr. Cadenas has no say.
223
00:14:21,798 --> 00:14:23,897
Whatever you have discussed is none of your business.
224
00:14:29,541 --> 00:14:30,541
Eduardo...
225
00:14:30,542 --> 00:14:33,724
Nothing Eduardo. Issue visas according to the regular procedure.
226
00:14:33,725 --> 00:14:36,732
We can not make exceptions even for the royal family.
227
00:14:40,505 --> 00:14:42,031
You ARE RECORDING?
228
00:14:45,069 --> 00:14:46,069
No.
229
00:14:46,070 --> 00:14:47,820
No, no. I swear to you, no!
230
00:14:48,100 --> 00:14:51,268
- Who told you that ... - Just relax, stay calm.
231
00:14:51,968 --> 00:14:55,136
If everyone does their job, there will be nothing to fear.
232
00:15:02,600 --> 00:15:03,962
Sit down, Bernardo.
233
00:15:17,056 --> 00:15:19,312
Don Quixote IV CENTENARY OF THAILAND CERVANTES
234
00:15:24,801 --> 00:15:27,285
But bad luck, has not yet begun!
235
00:15:27,926 --> 00:15:29,374
- And now - Ce sorbiremo the tut ...
236
00:15:29,375 --> 00:15:32,125
- All they ask of you. - We are not late.
237
00:15:32,611 --> 00:15:33,631
How are you?
238
00:15:34,664 --> 00:15:35,785
And Carlos?
239
00:15:35,786 --> 00:15:37,810
- He was trying ... - Mr. Ambassador.
240
00:15:37,975 --> 00:15:40,063
Ambassador. Miss. My compliments.
241
00:15:40,064 --> 00:15:42,610
We are very grateful for the invitation.
242
00:15:43,235 --> 00:15:46,863
It's not my doing. You are in the usual guest list.
243
00:15:47,674 --> 00:15:50,334
Look, do not hurry to give me back the loan.
244
00:15:50,335 --> 00:15:53,379
- Really. - Mr. Cadenas, would you please sit down?
245
00:15:54,513 --> 00:15:56,365
Ambassador, the Minister is about to enter.
246
00:15:56,366 --> 00:15:59,169
- Where's Eduardo? It should be here. - I do not know. I do not know where it went.
247
00:15:59,170 --> 00:16:01,362
- Go and look. - Immediately.
248
00:16:06,783 --> 00:16:07,813
Console!
249
00:16:08,599 --> 00:16:11,444
- It has a second, please? - We must all go to the show.
250
00:16:11,459 --> 00:16:12,830
It will only take a minute.
251
00:16:14,014 --> 00:16:17,451
Counselor, the ambassador wants to be with him for the minister.
252
00:16:17,452 --> 00:16:18,482
Here we go.
253
00:16:22,679 --> 00:16:24,583
- Everything good? - Yes, all right!
254
00:16:24,584 --> 00:16:26,496
But, excuse me, I would not be late to the event.
255
00:16:26,497 --> 00:16:29,153
- What's up? What were talking about there? - Of nothing in particular.
256
00:16:29,154 --> 00:16:30,454
Paperwork.
257
00:16:36,561 --> 00:16:38,100
Eduardo, I was waiting.
258
00:16:38,762 --> 00:16:40,152
We'll be right.
259
00:16:41,982 --> 00:16:43,300
It's already started?
260
00:16:43,400 --> 00:16:46,182
No, not yet, but everyone has to take the place they deserve.
261
00:16:49,704 --> 00:16:51,617
How much longer will this game?
262
00:17:23,812 --> 00:17:25,342
Come on, sir.
263
00:17:25,834 --> 00:17:28,122
A new adventure awaits us.
264
00:17:30,329 --> 00:17:31,453
Stop!
265
00:17:31,454 --> 00:17:34,351
They are perhaps the dragon beings that can be seen there?
266
00:18:04,545 --> 00:18:05,736
No sir!
267
00:18:06,187 --> 00:18:08,372
No, my lord, are not.
268
00:18:08,654 --> 00:18:10,680
They are the factories of the city.
269
00:18:11,744 --> 00:18:13,649
Not practical, those are dragons.
270
00:18:29,423 --> 00:18:31,230
- Ready? - Olga! Olga, it's me.
271
00:18:31,231 --> 00:18:33,282
- Yup? - They know everything. They have discovered.
272
00:18:33,283 --> 00:18:34,152
Thing?
273
00:18:34,153 --> 00:18:36,676
- What are you saying? - Prepare the children. We have to leave.
274
00:18:36,677 --> 00:18:39,450
- Bernar, Bernar, calm down. Take it easy. - We have to leave.
275
00:18:39,451 --> 00:18:42,873
- What happened? - They called me for a mock meeting.
276
00:18:42,874 --> 00:18:44,726
They knew. I do not know how, but they knew it.
277
00:18:44,727 --> 00:18:46,224
Bernardo, where are you now?
278
00:18:46,225 --> 00:18:48,637
- Where are you now? - Why? For...
279
00:18:48,638 --> 00:18:49,648
Thing?
280
00:18:49,956 --> 00:18:50,956
Ber?
281
00:18:51,026 --> 00:18:52,046
Soon?
282
00:18:53,816 --> 00:18:56,455
And if you're scared, you moved away from there ...
283
00:18:56,914 --> 00:18:59,084
and stand to pray ...
284
00:18:59,195 --> 00:19:01,105
while I go and fight ...
285
00:19:02,205 --> 00:19:04,593
with them fair and unequal battle.
286
00:19:08,329 --> 00:19:10,552
You saw Bernardo, the console?
287
00:19:10,640 --> 00:19:11,858
Here we are not seeing.
288
00:19:12,023 --> 00:19:13,363
And 'something happened?
289
00:19:30,919 --> 00:19:32,284
You're very nervous.
290
00:19:35,483 --> 00:19:36,493
Set off.
291
00:20:01,556 --> 00:20:02,726
He does not die.
292
00:20:03,495 --> 00:20:05,504
He does not die.
293
00:20:05,738 --> 00:20:07,725
I do not die, sir, Don Quixote.
294
00:20:07,833 --> 00:20:09,913
Christ! Because no one answers me?
295
00:20:14,620 --> 00:20:15,961
However, they, Bernar.
296
00:20:18,140 --> 00:20:20,226
Turned off! My God, Bernar ...
297
00:20:21,488 --> 00:20:25,056
- Holy God, Bernar, but where are you? - Mommy, what's wrong?
298
00:20:25,057 --> 00:20:27,715
Anything! Nothing happens, my love!
299
00:20:29,516 --> 00:20:31,845
Now it's totally unnecessary.
300
00:20:35,184 --> 00:20:37,494
Let's get out of here.
301
00:20:40,202 --> 00:20:42,562
I think they have discovered Bernardo.
302
00:20:44,285 --> 00:20:49,786
A little while ago I was crazy, and now I die wise.
303
00:20:51,945 --> 00:20:53,935
Do not! Do not...
304
00:20:54,816 --> 00:20:55,816
No!
305
00:20:55,946 --> 00:20:57,897
Goodbye...
306
00:21:26,275 --> 00:21:27,306
Done.
307
00:21:27,307 --> 00:21:29,181
- How did he take? - Well.
308
00:21:29,182 --> 00:21:30,547
He had no choice.
309
00:21:31,147 --> 00:21:32,651
- Did you see it? - No.
310
00:21:32,652 --> 00:21:34,290
- No? - And 'something happened?
311
00:21:34,293 --> 00:21:35,422
Nothing.
312
00:21:41,272 --> 00:21:42,302
Lord.
313
00:21:44,319 --> 00:21:45,800
The police were alerted.
314
00:21:45,801 --> 00:21:49,857
He issued a search order. I was not able to contact his wife.
315
00:21:50,083 --> 00:21:52,966
We have also tried, but could not find it.
316
00:21:53,810 --> 00:21:55,425
If I do not devote a little 'to the minister,
317
00:21:55,426 --> 00:21:57,644
- will break relations with our country. - All right.
318
00:21:57,645 --> 00:21:58,907
- Sorry. - Lord.
319
00:22:02,529 --> 00:22:04,715
- Here, it arrived. Ask him. - Miguel Angel.
320
00:22:05,029 --> 00:22:06,619
How's the new, Eduardo?
321
00:22:06,620 --> 00:22:08,211
You not even want to see me.
322
00:22:08,212 --> 00:22:12,205
From what he told me Cadenas, he is a populist and a communist.
323
00:22:12,206 --> 00:22:13,384
It's not true?
324
00:22:13,540 --> 00:22:15,418
Yes, yes. Del diplomatic soviets.
325
00:22:15,419 --> 00:22:17,929
- Bel fascist six, asshole! - Do not worry about the ambassador.
326
00:22:17,930 --> 00:22:20,862
Although he likes the good life, like at all. You get tired of protesting.
327
00:22:21,225 --> 00:22:23,647
Come on, drink. So pays Spain!
328
00:22:25,960 --> 00:22:27,060
Excuse me.
329
00:22:29,778 --> 00:22:31,352
Why are you avoiding me?
330
00:22:31,504 --> 00:22:34,163
But look! I thought not you would have never noticed.
331
00:22:34,837 --> 00:22:36,975
Your wife keeps an eye out for a change.
332
00:22:36,976 --> 00:22:39,659
So? Fatima knows how I feel about you.
333
00:22:41,068 --> 00:22:42,607
I just talked about.
334
00:22:42,726 --> 00:22:44,199
Stop lying.
335
00:22:44,388 --> 00:22:46,002
To you never lie.
336
00:22:46,676 --> 00:22:48,763
So tell me when you leave your wife.
337
00:22:49,151 --> 00:22:50,841
Let's go to my house and tell me?
338
00:22:50,842 --> 00:22:53,116
Alone, you and me. Then maybe I'll believe it.
339
00:23:05,132 --> 00:23:06,152
Love.
340
00:23:06,972 --> 00:23:09,272
I will not risk it, I was you. I have the full glass.
341
00:23:12,461 --> 00:23:13,789
You do not look so.
342
00:23:14,265 --> 00:23:16,712
Are you my wife, love. What else do you want?
343
00:23:20,328 --> 00:23:21,756
That dismiss.
344
00:23:22,343 --> 00:23:24,143
And who does not reconsider again.
345
00:23:24,245 --> 00:23:25,511
Both things.
346
00:23:29,989 --> 00:23:30,989
Eduardo?
347
00:23:30,990 --> 00:23:33,335
Olga, what are you doing here? Why did not you notify?
348
00:23:33,336 --> 00:23:36,495
I called a lot of times and you did not answer. Where is Bernard?
349
00:23:36,496 --> 00:23:38,122
- Come on, calm down. - Where is Bernard?
350
00:23:38,123 --> 00:23:40,688
- Calm down, please, do not ruin everything. - He 'calm.
351
00:23:40,689 --> 00:23:44,204
Olga, dear, why do not we go talk somewhere quieter?
352
00:23:44,205 --> 00:23:46,021
- Here we go. - Do you want some'?
353
00:23:53,965 --> 00:23:57,058
Here we are. Olga, sit here, honey.
354
00:23:58,442 --> 00:23:59,908
What did you do to my husband?
355
00:24:01,427 --> 00:24:03,461
Oh, Olga, that nonsense. What you want me to do?
356
00:24:03,462 --> 00:24:04,618
He called me.
357
00:24:04,822 --> 00:24:06,728
He told me that you had discovered.
358
00:24:06,729 --> 00:24:08,779
Eduardo, were with him, right? Were you with him?
359
00:24:08,780 --> 00:24:10,048
Not mentirmi.
360
00:24:10,208 --> 00:24:12,311
- Yup? Do not lie, huh? - Calm down a bit '.
361
00:24:12,312 --> 00:24:13,824
Listen to me, Olga.
362
00:24:13,825 --> 00:24:15,955
I took him out of here, because he was very nervous.
363
00:24:15,956 --> 00:24:18,445
- I was afraid that would make a nonsense. - And what did you do?
364
00:24:18,960 --> 00:24:20,774
No, for God. That I should let him?
365
00:24:20,775 --> 00:24:23,989
- So you know where? - I do not know. I have no idea, Olga!
366
00:24:25,013 --> 00:24:27,174
Let's see ... let '...
367
00:24:27,175 --> 00:24:28,295
Eduardo, I ...
368
00:24:28,296 --> 00:24:30,684
I told you everything on condition that ...
369
00:24:30,685 --> 00:24:32,274
It had not happened.
370
00:24:32,887 --> 00:24:36,556
I convinced him to come to work this morning, why did you asked you, promising ...
371
00:24:36,717 --> 00:24:39,235
that would not change anything for us, everything remained the same.
372
00:24:39,236 --> 00:24:40,794
- Calm down, Olga. - All the same!
373
00:24:40,795 --> 00:24:42,947
Calm down, Eduardo has already answered you. He does not know where it is.
374
00:24:42,948 --> 00:24:46,086
- From 'straight at Eduardo. - You know, Eduardo, I know many things.
375
00:24:46,269 --> 00:24:49,243
You do not know everything that Bernard told me, nor what kept at home.
376
00:24:49,244 --> 00:24:51,852
If you've harmed a single hair of my husband,
377
00:24:52,040 --> 00:24:54,249
- are able to take ... - Are you threatening me, Olga?
378
00:24:54,250 --> 00:24:56,840
- Are you threatening me? - You take the even with me?
379
00:24:56,841 --> 00:24:58,961
- Right? Now you take it with me, Eduardo? - To God.
380
00:24:59,353 --> 00:25:01,130
- What will you do to me? - No one will do anything.
381
00:25:01,131 --> 00:25:02,780
- you'll eliminate me too. No! - Take it easy!
382
00:25:02,781 --> 00:25:06,280
- From 'straight at Eduardo. Bernardo is fine ... - That 's what you do to me? Where is Bernard?
383
00:25:06,512 --> 00:25:09,714
- Where is it? - Your husband is fine, Olga. Believe me, it's true.
384
00:25:09,715 --> 00:25:11,034
Good to know.
385
00:25:19,064 --> 00:25:20,363
- Hello Olga. - Hello.
386
00:25:20,766 --> 00:25:22,370
Do you know where Bernardo?
387
00:25:22,862 --> 00:25:25,527
The poor girl thought she was here, and is very worried.
388
00:25:25,826 --> 00:25:27,443
But we do not know anything about him and ...
389
00:25:27,933 --> 00:25:30,010
Do you have any news, Ambassador?
390
00:25:30,571 --> 00:25:33,904
The latest news we have is that met with Eduardo and Patricia ...
391
00:25:33,905 --> 00:25:36,641
and then it came out from the embassy at the wheel of his car.
392
00:25:38,182 --> 00:25:39,582
Did you talk to him?
393
00:25:41,440 --> 00:25:42,572
No, sir, no.
394
00:25:42,573 --> 00:25:44,173
I have not spoken with him. No.
395
00:25:46,878 --> 00:25:48,884
I left the kids with ...
396
00:25:49,258 --> 00:25:50,441
and a nearby ...
397
00:25:50,845 --> 00:25:51,945
I have to go.
398
00:25:53,264 --> 00:25:55,341
If there was any news, please ...
399
00:25:55,844 --> 00:25:58,753
Do not worry. We have alerted the Thai police.
400
00:26:07,178 --> 00:26:10,086
I'm sorry, Ambassador. We took her to calm her down here, but ...
401
00:26:10,977 --> 00:26:13,655
in fact, I have a bad feeling about this story of Bernardo.
402
00:26:14,022 --> 00:26:15,187
What do you mean?
403
00:26:15,394 --> 00:26:16,529
Beh, Mayte ...
404
00:26:16,774 --> 00:26:18,554
He said it is a week that is nervous,
405
00:26:18,555 --> 00:26:21,673
and yesterday he started to cry inside the consulate for a song.
406
00:26:21,833 --> 00:26:22,833
Bernardo?
407
00:26:22,910 --> 00:26:25,017
He who is unable to speak up?
408
00:26:25,936 --> 00:26:27,665
I told him to go to the doctor because
409
00:26:27,666 --> 00:26:31,134
He was so nervous and lately I've seen a lot of stress at work. He has not noticed?
410
00:26:31,135 --> 00:26:32,435
Listen, Eduardo ...
411
00:26:35,545 --> 00:26:37,948
I hope that Bernard reappears unharmed.
412
00:26:39,873 --> 00:26:41,053
And so do we.
413
00:26:43,000 --> 00:26:45,680
Here, Olga and Bernard are our best friends, ambassador.
414
00:26:54,421 --> 00:26:55,973
Excuse me, counselor. It got a minute?
415
00:26:55,974 --> 00:26:56,974
Yup.
416
00:26:58,005 --> 00:26:59,005
Yup.
417
00:26:59,006 --> 00:27:02,167
I leave you alone, you will surely have a lot to talk about.
418
00:27:02,521 --> 00:27:04,627
Goodbyes are always so difficult!
419
00:27:05,260 --> 00:27:06,280
Thank you.
420
00:27:17,159 --> 00:27:18,805
And if your brother was corrupt?
421
00:27:18,933 --> 00:27:20,462
Here, finally it came out!
422
00:27:20,463 --> 00:27:22,224
It 's easy, right? Corrupt.
423
00:27:23,488 --> 00:27:26,301
Thanks to people like my brother, Spain is emerging from the crisis.
424
00:27:26,704 --> 00:27:29,426
Until two years ago, no Spanish company did business in Thailand.
425
00:27:29,427 --> 00:27:30,727
And look now.
426
00:27:31,592 --> 00:27:33,555
And 'as I say, the people are very envious.
427
00:27:34,186 --> 00:27:37,301
Already. And he got to do exactly what this business?
428
00:27:40,006 --> 00:27:41,306
Did you want something?
429
00:27:45,789 --> 00:27:47,822
I'm sorry, Esther, but we have to go. Come.
430
00:27:47,823 --> 00:27:48,843
Now?
431
00:27:49,326 --> 00:27:50,526
What happened?
432
00:27:51,405 --> 00:27:53,397
I'd rather not talk to him. Here we go.
433
00:27:53,398 --> 00:27:54,448
Excuse me?
434
00:27:54,744 --> 00:27:57,129
Ester, the console has disappeared. This is no time to joke!
435
00:27:57,130 --> 00:27:58,376
- Andia ... - Let go!
436
00:27:58,377 --> 00:27:59,649
What have I to do?
437
00:27:59,650 --> 00:28:02,980
Ambassador, spoke only. It'll also be said that he listened to us.
438
00:28:02,981 --> 00:28:05,743
- Here we go. Here we go! - You are hurting me.
439
00:28:21,495 --> 00:28:23,830
And to think that I was about not to come.
440
00:28:25,151 --> 00:28:26,800
The Don Quixote never disappoints.
441
00:28:26,801 --> 00:28:28,792
And you, in order to obtain an exclusive ...
442
00:28:29,453 --> 00:28:31,248
No one knows what happened to the console.
443
00:28:31,249 --> 00:28:33,599
You are the laughing stock of the diplomatic corps.
444
00:28:33,658 --> 00:28:36,105
I do not know which key has touched the ambassador to make happen
445
00:28:36,106 --> 00:28:37,700
so many things below.
446
00:28:39,155 --> 00:28:41,404
Are you sure you do not know where is the console?
447
00:28:42,971 --> 00:28:44,371
Your recorder.
448
00:28:44,619 --> 00:28:48,220
Yesterday you took away from my house and just happened to me today reappears in his hands.
449
00:28:48,221 --> 00:28:49,825
A little 'more it ruined, yes.
450
00:28:51,102 --> 00:28:52,577
Here, you have your report.
451
00:28:53,590 --> 00:28:55,336
This month you do a lot of money.
452
00:28:55,337 --> 00:28:56,734
You'll end up on the front page.
453
00:28:56,735 --> 00:29:00,754
- Patricia! Where did you ...? - Do not touch me in front of everyone, please.
454
00:29:06,218 --> 00:29:08,741
The cameras have filmed the car when it was parked.
455
00:29:08,742 --> 00:29:12,209
We only have the console images coming out of the embassy, and only then,
456
00:29:12,210 --> 00:29:16,087
- when you cross the gate ... - There's someone in the car with him.
457
00:29:16,203 --> 00:29:18,194
The guards at the entrance did not see anything?
458
00:29:18,604 --> 00:29:21,599
They recognized the consul's car and you are limited to open.
459
00:29:22,584 --> 00:29:24,732
Evidently, it was with a trusted person.
460
00:29:25,021 --> 00:29:27,738
Someone in the list of invitees.
461
00:29:27,739 --> 00:29:30,319
- Once again. - And what did he say Thai police?
462
00:29:30,320 --> 00:29:34,164
A My contact has confirmed that his cell phone was turned off by 24:25 today.
463
00:29:34,411 --> 00:29:37,233
For my part, I'm checking the hospitals. One by one.
464
00:29:37,234 --> 00:29:39,903
If anything happened to him serious, we would know already. Thanks, Villar.
465
00:29:39,904 --> 00:29:41,124
Keep me informed.
466
00:29:41,125 --> 00:29:42,170
Lord ...
467
00:29:43,548 --> 00:29:45,148
What do you think was running away from?
468
00:29:45,398 --> 00:29:48,106
I mean, because he left so suddenly?
469
00:29:49,448 --> 00:29:50,780
I fear that...
470
00:29:52,395 --> 00:29:54,916
is a question that only he can answer.
471
00:29:55,688 --> 00:29:57,248
The walk you to the door?
472
00:29:57,886 --> 00:29:59,045
Thanks a lot.
473
00:29:59,556 --> 00:30:00,756
Very nice.
474
00:30:04,245 --> 00:30:05,491
You realize?
475
00:30:06,656 --> 00:30:09,829
Not even my head of security I trust. Here's what I got.
476
00:30:10,645 --> 00:30:13,697
In addition, today I made an outburst to my daughter in front of everyone.
477
00:30:13,698 --> 00:30:14,998
Well, no matter.
478
00:30:16,727 --> 00:30:19,291
I feel so responsible for what is happening.
479
00:30:20,584 --> 00:30:22,970
- Even your escapade on the beach. - No, no more, Luis.
480
00:30:22,971 --> 00:30:25,389
- That's enough. No ... - Yes you, Claudia, of course!
481
00:30:25,853 --> 00:30:28,418
There was a reason why you believed that those pictures were true.
482
00:30:48,556 --> 00:30:49,576
Thank you.
483
00:30:52,176 --> 00:30:53,669
Sorry about earlier.
484
00:30:54,585 --> 00:30:56,045
I was a bit 'rude.
485
00:30:57,013 --> 00:30:58,273
It 'does not matter.
486
00:31:00,579 --> 00:31:01,874
Have you read it?
487
00:31:02,133 --> 00:31:03,183
Finally.
488
00:31:03,351 --> 00:31:05,870
Come on, do not be silly. I read it just came out.
489
00:31:05,907 --> 00:31:07,325
- Really? - Yup.
490
00:31:07,341 --> 00:31:09,547
I gave it to Carlos, you are reading now.
491
00:31:09,764 --> 00:31:11,009
You can make him a dedication?
492
00:31:14,942 --> 00:31:16,360
And when gliel'hai given?
493
00:31:17,580 --> 00:31:20,001
Well, before coming to London. Why?
494
00:31:21,289 --> 00:31:22,938
- How beautiful you are in the photo. - Really.
495
00:31:22,939 --> 00:31:25,190
No? Even Carlos says you're beautiful.
496
00:31:27,783 --> 00:31:30,648
- And when he said that? - Well, when I gave it.
497
00:31:35,905 --> 00:31:37,380
I think we look alike, right?
498
00:31:38,069 --> 00:31:40,775
And then you have set out to look at our photos?
499
00:31:41,165 --> 00:31:42,175
Sure.
500
00:31:42,684 --> 00:31:44,159
All those in the computer.
501
00:31:44,574 --> 00:31:46,866
Those of our trip to South Africa, remember?
502
00:31:49,321 --> 00:31:51,957
- Do you feel OK? - A little 'tired, actually.
503
00:31:52,074 --> 00:31:54,351
- It 's been a long day. Yes. - Yes, a bit '.
504
00:31:58,421 --> 00:31:59,489
Get some rest.
505
00:32:52,676 --> 00:32:53,842
Come on, my love.
506
00:32:53,953 --> 00:32:55,325
Let's go take a nap.
507
00:32:55,976 --> 00:32:57,276
Here, the I bring.
508
00:33:00,878 --> 00:33:01,934
Go with mom.
509
00:33:04,696 --> 00:33:06,744
Bed linen is for the bed upstairs.
510
00:33:06,905 --> 00:33:08,936
Do you want me to ask Seetala of sistemartelo?
511
00:33:09,701 --> 00:33:11,239
I can not lay off Sarah.
512
00:33:11,240 --> 00:33:13,580
I need a good reason to send her away.
513
00:33:13,581 --> 00:33:15,033
Well, inventala.
514
00:33:15,455 --> 00:33:16,555
Good night.
515
00:33:19,366 --> 00:33:20,556
You find it funny?
516
00:33:20,557 --> 00:33:24,176
No, but maybe you behave like this because you expect a night surprise founded.
517
00:33:24,177 --> 00:33:26,337
Try it, maybe it will be you to have a surprise.
518
00:33:30,109 --> 00:33:31,233
I forgot.
519
00:33:31,234 --> 00:33:34,751
The ambassador told her husband the adventure that took the hotel by the sea.
520
00:33:35,048 --> 00:33:37,333
He anticipated. Now we can not do anything.
521
00:33:37,334 --> 00:33:38,959
It 's always possible to do something.
522
00:33:38,960 --> 00:33:40,748
Finding the man he was.
523
00:33:42,260 --> 00:33:43,750
You do not know lose, Eduardo.
524
00:33:44,792 --> 00:33:46,164
You've never been able to do so.
525
00:34:34,836 --> 00:34:37,398
So you believe me or not believe me?
526
00:34:39,678 --> 00:34:41,603
You'll be sleeping with me tonight?
527
00:34:42,714 --> 00:34:44,812
Because I will not let you go.
528
00:35:06,850 --> 00:35:07,850
Yup?
529
00:35:09,119 --> 00:35:10,219
What do you want?
530
00:35:10,621 --> 00:35:12,322
Nothing, I just wanted to know how you were.
531
00:35:13,426 --> 00:35:14,526
I'm fine.
532
00:35:14,952 --> 00:35:16,609
First I should not remain silent.
533
00:35:16,984 --> 00:35:18,490
We did not do anything wrong.
534
00:35:18,491 --> 00:35:20,378
- I'm sorry. - It was not your fault.
535
00:35:22,756 --> 00:35:24,206
What are you doing? Where are you?
536
00:35:24,308 --> 00:35:25,338
Around.
537
00:35:26,781 --> 00:35:29,425
I can not decide to go home.
538
00:35:29,598 --> 00:35:32,906
It happens to me every day. And 'as if I felt angry when the day ends.
539
00:35:32,907 --> 00:35:34,968
- To you it never happens?
- No.
540
00:35:36,134 --> 00:35:37,699
Finalmente. Hai sorriso.
541
00:35:37,700 --> 00:35:39,482
- Non è vero, come lo sai?
- E' vero.
542
00:35:39,483 --> 00:35:41,033
La tua voce cambia quando sorridi.
543
00:35:41,034 --> 00:35:43,008
Me ne sono accorto.
Sono un buon osservatore, sai?
544
00:35:48,775 --> 00:35:49,775
Sì.
545
00:35:50,102 --> 00:35:51,394
Sì, ma certo.
546
00:35:52,507 --> 00:35:54,320
Sì, anch'io ho tanta voglia di vederti.
547
00:35:54,443 --> 00:35:56,193
Va bene, ci sentiamo.
Un bacio. Ciao.
548
00:36:01,920 --> 00:36:03,385
Carmela, da Londra.
549
00:36:03,608 --> 00:36:05,668
- Ti ricordi di lei?
- Certo.
550
00:36:19,464 --> 00:36:20,673
Cosa gli hai detto?
551
00:36:20,674 --> 00:36:23,256
Che lei non poteva essere sua,
perché era già di mia proprietà.
552
00:36:25,958 --> 00:36:28,975
Caspita, non avrei mai pensato
che mi avrebbe fatto piacere sentirlo dire.
553
00:36:33,739 --> 00:36:35,189
Lo sapevi, sapevi chi ero.
554
00:36:35,190 --> 00:36:37,186
Come avrei potuto essere così idiota?
555
00:36:37,534 --> 00:36:39,992
Se avessi saputo chi fossi,
non mi sarei avvicinato.
556
00:36:40,217 --> 00:36:41,868
- Che bella sei nella foto.
- Ma dai.
557
00:36:41,869 --> 00:36:44,259
No? Anche Carlos dice che sei bellissima.
558
00:36:44,260 --> 00:36:45,688
E quando gliel'hai regalato?
559
00:36:46,078 --> 00:36:48,573
Beh, prima di venire, a Londra. Perché?
560
00:37:15,703 --> 00:37:17,838
- No!
- Cosa? Che succede?
561
00:37:19,881 --> 00:37:21,743
Bernardo. Brutte notizie.
562
00:37:40,316 --> 00:37:42,067
E' una foto dei suoi genitori.
563
00:37:42,673 --> 00:37:45,590
Sua moglie ha detto che l'ha presa
quando è uscito da casa stamattina.
564
00:37:47,474 --> 00:37:49,051
E' l'auto di Bernardo.
565
00:37:49,586 --> 00:37:53,558
Hanno tolto la targa, ma la polizia
ha confermato che è la sua vettura.
566
00:37:54,214 --> 00:37:55,344
Tu cosa pensi?
567
00:37:57,043 --> 00:37:58,608
Non c'è stato alcun incidente.
568
00:37:58,930 --> 00:38:00,851
L'hanno semplicemente abbandonata lì.
569
00:38:01,260 --> 00:38:03,607
Può darsi anche che non sia
stato Bernardo a lasciarla lì.
570
00:38:03,608 --> 00:38:04,921
E che l'abbiano rubata.
571
00:38:05,440 --> 00:38:07,079
Cosa ne pensa la polizia?
572
00:38:07,190 --> 00:38:08,658
Sono molto riservati, signore.
573
00:38:08,942 --> 00:38:10,580
Preferiscono non fare dichiarazioni.
574
00:38:11,238 --> 00:38:12,593
Tanto meno su uno straniero.
575
00:38:12,594 --> 00:38:16,256
Mi hanno tenuto lì più di tre ore,
solo per aver chiesto le foto.
576
00:38:16,900 --> 00:38:18,961
Ma avranno cercato prove,
macchie di sangue...
577
00:38:18,962 --> 00:38:20,905
L'hanno controllata
da cima a fondo, signore.
578
00:38:22,535 --> 00:38:23,545
Bene.
579
00:38:24,514 --> 00:38:27,843
Muoviti, contatta le autorità.
Devi pretendere un rapporto ufficiale.
580
00:38:27,844 --> 00:38:30,436
- Prima possibile.
- Per avere risposte, dobbiamo dargli tempo.
581
00:38:30,437 --> 00:38:32,535
L'auto è di proprietà del console spagnolo.
582
00:38:33,028 --> 00:38:36,351
La polizia tailandese dovrebbe
essere qui a darci spiegazioni. E tu...
583
00:38:36,746 --> 00:38:38,969
hai promesso di ritrovare il console.
584
00:38:40,934 --> 00:38:41,984
Sì, signore.
585
00:38:54,883 --> 00:38:55,914
Buongiorno.
586
00:39:10,452 --> 00:39:11,798
Tutto a posto?
587
00:39:15,401 --> 00:39:17,725
Non capisce una parola
di spagnolo, non preoccuparti.
588
00:39:18,305 --> 00:39:20,138
Voglio che te ne vada da questa casa.
589
00:39:20,336 --> 00:39:22,257
Trova la scusa che ti pare.
590
00:39:22,380 --> 00:39:25,335
La prima che ti venga in mente.
Ma devi andartene da qui.
591
00:39:26,426 --> 00:39:27,726
Anzi no, da Bangkok.
592
00:39:29,200 --> 00:39:30,926
Non voglio più vederti.
593
00:39:33,519 --> 00:39:34,549
Perché?
594
00:39:36,435 --> 00:39:37,465
Perché?
595
00:39:51,132 --> 00:39:53,143
- Cos'è successo?
- Sapevi chi ero.
596
00:39:53,762 --> 00:39:55,687
Sapevi che ero la madre di Ester.
597
00:39:56,182 --> 00:39:58,799
Lo sapevi, e lo sapevi sin dall'inizio.
598
00:39:58,800 --> 00:40:01,035
Sai bene di aver visto
centinaia di foto mie.
599
00:40:02,555 --> 00:40:04,651
Ti giuro, non ti avevo
riconosciuto. Te lo giuro.
600
00:40:04,652 --> 00:40:06,979
- Era notte e io non sono capace a...
- Ma dai, Carlos.
601
00:40:06,980 --> 00:40:10,166
- E avevo anche bevuto.
- Non mentire più, basta! Per favore.
602
00:40:10,167 --> 00:40:13,715
Come potevo immaginare d'incontrare la madre
della mia ragazza nel quartiere a luci rosse?
603
00:40:14,777 --> 00:40:16,960
Ho visto che stavano
aggredendo una straniera.
604
00:40:16,961 --> 00:40:18,511
- E ho cercato di fermarli.
- Sì.
605
00:40:18,512 --> 00:40:20,536
Ci ho messo un po'
prima di capire chi fossi.
606
00:40:23,370 --> 00:40:25,754
Abbiamo passato
la notte intera insieme, Carlos.
607
00:40:25,755 --> 00:40:26,955
La notte intera.
608
00:40:28,752 --> 00:40:31,544
Non so perché non t'abbia detto chi fossi,
neanche me ne sono reso conto.
609
00:40:32,992 --> 00:40:34,042
Non so, non...
610
00:40:34,540 --> 00:40:35,916
non ne ho avuto il coraggio.
611
00:40:36,033 --> 00:40:38,515
- Sì.
- E dopo è diventato ancora più difficile.
612
00:40:39,662 --> 00:40:42,852
Tu eri distrutta. Avevi bisogno
di parlare con qualcuno.
613
00:40:43,409 --> 00:40:45,188
E io volevo aiutarti.
614
00:40:45,826 --> 00:40:48,560
Sentivo che potevo aiutarti,
e che avevi bisogno di me.
615
00:40:54,175 --> 00:40:57,676
No. Volevi venire a letto
con me, e lo hai fatto.
616
00:40:57,923 --> 00:40:59,123
Ci sei riuscito.
617
00:40:59,507 --> 00:41:01,647
Io non ho scuse, ma neanche tu.
618
00:41:03,336 --> 00:41:04,386
E' finita.
619
00:41:05,434 --> 00:41:07,225
Claudia, calmati, per favore.
620
00:41:07,226 --> 00:41:09,840
- Riparliamone quando sarai più tranquilla.
- No.
621
00:41:10,541 --> 00:41:11,941
Te l'ho già detto.
622
00:41:12,390 --> 00:41:14,004
Vai via da Bangkok...
623
00:41:14,582 --> 00:41:15,982
prima possibile.
624
00:41:17,163 --> 00:41:19,509
Sarai d'accordo con me
che è meglio per tutti, no?
625
00:41:23,823 --> 00:41:24,923
Buongiorno.
626
00:41:25,324 --> 00:41:26,973
- Buongiorno.
- Buongiorno, cara.
627
00:41:26,974 --> 00:41:28,074
Ti cercavo!
628
00:41:31,070 --> 00:41:33,466
Bene, io ho già fatto colazione. Vi lascio.
629
00:41:39,352 --> 00:41:40,445
Come stai?
630
00:41:40,953 --> 00:41:41,963
Bene.
631
00:41:43,892 --> 00:41:45,655
- Vi ho interrotto?
- No.
632
00:41:45,656 --> 00:41:46,756
No, per niente.
633
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
No.
634
00:41:49,105 --> 00:41:50,898
Non mi hai portato la colazione a letto.
635
00:41:51,637 --> 00:41:53,950
- Ti giuro che ero sceso con quell'idea.
- Sì?
636
00:41:56,221 --> 00:41:57,575
Sei ancora in tempo.
637
00:42:22,909 --> 00:42:23,939
Grazie.
638
00:42:32,096 --> 00:42:33,496
Ti devo dire una cosa.
639
00:42:36,595 --> 00:42:37,625
Adesso?
640
00:42:42,863 --> 00:42:44,415
Andrò via da Bangkok.
641
00:42:47,596 --> 00:42:48,962
Così? All'improvviso?
642
00:42:51,220 --> 00:42:52,220
Sì.
643
00:42:54,103 --> 00:42:55,146
Perché?
644
00:42:56,230 --> 00:42:57,230
E'...
645
00:42:59,211 --> 00:43:00,813
è morto un parente...
646
00:43:01,832 --> 00:43:03,024
mio, si tratta...
647
00:43:03,225 --> 00:43:05,199
del fratello di mio padre.
648
00:43:05,521 --> 00:43:08,309
Mi hanno chiamato poco fa.
Devo andare a Buenos Aires.
649
00:43:10,200 --> 00:43:11,795
Perché non me l'hai detto prima?
650
00:43:12,864 --> 00:43:14,296
L'ho appena saputo.
651
00:43:19,720 --> 00:43:21,822
Prima in cucina,
stavi parlando con mia madre.
652
00:43:23,037 --> 00:43:24,137
Ti ho sentito.
653
00:43:25,234 --> 00:43:26,534
Cosa hai sentito?
654
00:43:28,500 --> 00:43:29,676
Mi stai mentendo?
655
00:43:30,036 --> 00:43:31,036
No.
656
00:43:32,488 --> 00:43:34,443
Allora che cazzo succede, Carlos?
657
00:43:34,444 --> 00:43:36,138
Perché mia madre vuole che te ne vada?
658
00:43:37,522 --> 00:43:39,004
Ti sto dicendo la verità.
659
00:43:40,061 --> 00:43:43,648
Mio zio Pablo ha avuto un infarto.
Mio padre vuole che vada al funerale...
660
00:43:43,649 --> 00:43:45,921
e che gli dia una mano con dei documenti.
661
00:43:53,221 --> 00:43:56,678
Non sapevo come dirtelo, perciò
ho parlato con tua madre. Non sapevo come...
662
00:43:57,211 --> 00:43:59,294
dirti che sono costretto a partire.
663
00:44:52,388 --> 00:44:56,386
- Che fai? Sei pazza? Mettila giù.
- Con me non sarà facile come con mio marito.
664
00:44:56,387 --> 00:44:58,192
- Olga...
- Non muoverti.
665
00:44:58,193 --> 00:44:59,785
Ti avverto, Eduardo.
666
00:44:59,786 --> 00:45:01,382
- Non so cosa pensi.
- Non muoverti.
667
00:45:01,383 --> 00:45:03,693
- Perché non mi hai aperto la porta?
- Me ne vado.
668
00:45:04,188 --> 00:45:06,925
Porto i bambini in Spagna.
Cos'altro vuoi da me? Dimmelo.
669
00:45:06,926 --> 00:45:09,767
- Cosa vuoi?
- Solo parlarti, nient'altro.
670
00:45:10,799 --> 00:45:12,635
Olga, Bernardo sta bene.
671
00:45:13,010 --> 00:45:14,428
Benissimo, te lo giuro.
672
00:45:14,429 --> 00:45:17,726
Ti dirò tutto quello che vuoi,
ma metti giù la pistola.
673
00:45:17,993 --> 00:45:19,023
Lasciala.
674
00:45:55,589 --> 00:45:56,989
Bernardo sta bene, Olga.
675
00:45:57,132 --> 00:45:58,978
Gli ho offerto
un'alternativa e ha accettato.
676
00:45:58,979 --> 00:46:00,740
E' tutto a posto, davvero.
677
00:46:01,016 --> 00:46:02,360
Ha un nuovo passaporto.
678
00:46:02,722 --> 00:46:05,655
Ha abbastanza soldi per sopravvivere
finché non si calmino le acque.
679
00:46:06,809 --> 00:46:07,887
Fidati di me.
680
00:46:09,470 --> 00:46:12,885
Lo daranno per disperso e l'ambasciatore
l'accuserà di qualsiasi cosa vorrà.
681
00:46:14,067 --> 00:46:16,155
Ma quando l'ambasciatore
cadrà, e succederà...
682
00:46:16,649 --> 00:46:17,986
Bernardo tornerà...
683
00:46:17,987 --> 00:46:19,565
e tornerà alla grande.
684
00:46:20,353 --> 00:46:21,393
Dov'è?
685
00:46:22,157 --> 00:46:24,563
Se è furbo, a un paio
di migliaia di chilometri da qui.
686
00:46:24,754 --> 00:46:26,519
Dov'è, Eduardo?
687
00:46:27,120 --> 00:46:29,099
Olga, stai calma, ti prego.
688
00:46:30,070 --> 00:46:31,904
E' meglio che tu non lo sappia.
689
00:46:35,670 --> 00:46:38,784
Quando inizieranno le indagini,
ti spieranno, ti pedineranno.
690
00:46:41,359 --> 00:46:43,339
Hai raccontato qualcosa all'ambasciatore?
691
00:46:43,517 --> 00:46:45,119
No. No, no!
692
00:46:45,481 --> 00:46:46,717
- Sul serio.
- Bene.
693
00:47:04,931 --> 00:47:07,840
Ho promesso a Bernardo
che mi sarei preso cura di te e dei bambini.
694
00:47:08,614 --> 00:47:10,991
Puoi fare quello che vuoi. Qualsiasi cosa.
695
00:47:10,992 --> 00:47:13,670
- Sei vuoi andar via, fai pure.
- Ascolta...
696
00:47:13,671 --> 00:47:14,671
Bernardo...
697
00:47:14,707 --> 00:47:16,825
lo ha fatto perché è stato obbligato.
698
00:47:16,826 --> 00:47:19,684
E io, io ti ho detto tutto
a una sola condizione.
699
00:47:19,685 --> 00:47:21,550
- Che non gli succedesse nulla!
- Lo so.
700
00:47:21,551 --> 00:47:25,696
Vi ho detto che vi stava registrando,
Eduardo! Dovresti essere riconoscente!
701
00:47:25,697 --> 00:47:29,304
E lo sono, Olga. Stai calma, ti prego.
Ma cerca di capirmi, non potevo fare altr...
702
00:47:31,361 --> 00:47:32,461
Cosa fai qui?
703
00:47:35,163 --> 00:47:36,163
Ber...
704
00:47:37,017 --> 00:47:38,399
Che vuoi fare, tesoro?
705
00:47:38,634 --> 00:47:39,634
Bernardo?
706
00:47:41,485 --> 00:47:42,892
Mi hai venduto.
707
00:47:43,851 --> 00:47:44,851
No.
708
00:47:45,692 --> 00:47:48,327
No, no! Assolutamente no, amore...
709
00:47:48,328 --> 00:47:51,247
- Bernar, ascolta, Bernar.
- Figlia di puttana!
710
00:47:52,446 --> 00:47:54,794
- Tu stavi malissimo.
- Io sono venuto a cercarti.
711
00:47:54,795 --> 00:47:56,701
- Per andar via insieme.
- Tesoro, stavi...
712
00:47:56,702 --> 00:47:58,085
Dio mio, stavi malissimo!
713
00:47:58,086 --> 00:48:01,011
Ho parlato con Eduardo
solo per farci aiutare!
714
00:48:01,012 --> 00:48:05,014
Bernardo, pensaci bene, sul serio.
Lo ha fatto per te, per salvarti, pensaci.
715
00:48:05,015 --> 00:48:07,792
Zitto tu! Sta' zitto! Sta' zitto!
716
00:48:08,735 --> 00:48:11,461
A cos'altro dovrei pensare? A cosa?
717
00:48:11,712 --> 00:48:14,100
Al prossimo imbroglio, al prossimo morto?
718
00:48:14,101 --> 00:48:15,788
A cosa ancora, Eduardo?!
719
00:48:15,955 --> 00:48:18,853
- Fino a che punto vuoi arrivare?
- Ber, Ber...
720
00:48:18,995 --> 00:48:20,143
Ti prego.
721
00:48:36,749 --> 00:48:38,193
I bambini sono qui?
722
00:48:39,091 --> 00:48:40,120
No, no...
723
00:48:42,920 --> 00:48:44,420
Dagli un bacio da parte mia.
724
00:49:28,473 --> 00:49:30,123
Bernardo si è tolto la vita.
725
00:49:30,960 --> 00:49:32,380
Davanti a sua moglie.
726
00:50:00,254 --> 00:50:01,554
Vattene, Romero.
727
00:50:04,059 --> 00:50:05,490
Vattene, per favore.
728
00:50:59,935 --> 00:51:01,513
Cosa abbiamo fatto, Claudia?
729
00:51:03,960 --> 00:51:05,354
Cosa abbiamo fatto?
730
00:51:19,867 --> 00:51:22,152
Volevamo tanto bene a don Bernardo.
731
00:51:27,460 --> 00:51:29,075
Mi dispiace, non posso firmarlo.
732
00:51:29,375 --> 00:51:32,764
Finché sarò l'ambasciatore, non
si altererà mai alcun comunicato ufficiale.
733
00:51:32,765 --> 00:51:36,195
Quindi, crede che dobbiamo ammettere
pubblicamente che il console si è suicidato?
734
00:51:36,196 --> 00:51:37,306
Non abbiamo scelta.
735
00:51:37,307 --> 00:51:38,807
E' quello che ha fatto, no?
736
00:51:40,270 --> 00:51:42,042
Con tutto il rispetto, signore...
737
00:51:42,043 --> 00:51:45,196
credo che in un caso così,
di cui non ci sono molti precedenti...
738
00:51:45,197 --> 00:51:48,106
apportare una lieve modifica
al comunicato sia una questione...
739
00:51:48,260 --> 00:51:50,071
diplomatica, diciamo.
740
00:51:50,274 --> 00:51:54,813
Cosa intende? Che dire la verità
sarebbe negativo per l'immagine della Spagna?
741
00:51:54,814 --> 00:51:57,799
Non credo che l'immagine della Spagna
sia la questione più importante adesso.
742
00:51:58,204 --> 00:52:00,322
Che ne sarà della vedova e dei tre figli?
743
00:52:00,744 --> 00:52:04,460
Se diciamo che si è trattato di un infortunio
sul lavoro, otterranno medaglia e pensione.
744
00:52:04,461 --> 00:52:07,231
Se diciamo che è stato un suicidio,
cosa avranno, ambasciatore? Me lo dica.
745
00:52:07,232 --> 00:52:09,053
- Che cazzo avranno?
- Eduardo.
746
00:52:09,366 --> 00:52:14,293
- Non penso sia il tono più appropriato.
- Mi scusi, sono nervoso. Mi scusi.
747
00:52:14,294 --> 00:52:16,637
Ma per l'amor di Dio, pensi ai bambini.
748
00:52:17,852 --> 00:52:19,960
Non c'è bisogno
di rovinare così la loro vita.
749
00:52:19,961 --> 00:52:22,027
Non devono sapere
che il padre si è sparato.
750
00:52:22,511 --> 00:52:25,588
Almeno non ancora o finché
la madre non decida di dirglielo.
751
00:52:31,912 --> 00:52:33,734
Il comunicato dovrà dire la verità.
752
00:52:39,680 --> 00:52:40,977
Qualche dubbio?
753
00:52:41,680 --> 00:52:43,794
Nessuno. Lo correggo subito.
754
00:52:51,180 --> 00:52:52,180
Eduardo!
755
00:52:53,430 --> 00:52:54,440
Resta.
756
00:53:01,620 --> 00:53:03,686
Perché Bernardo si è suicidato?
757
00:53:05,401 --> 00:53:08,973
Come avviene di solito in questi casi,
è una domanda cui nessuno può rispondere.
758
00:53:08,974 --> 00:53:12,194
Tu c'eri quando è successo.
Che cosa ha detto prima di morire?
759
00:53:13,958 --> 00:53:15,079
Gliel'ho già detto.
760
00:53:15,080 --> 00:53:17,816
Questa morte sarà oggetto
d'indagine, ti conviene dire la verità.
761
00:53:19,372 --> 00:53:20,774
Sto ancora tremando.
762
00:53:20,775 --> 00:53:22,075
E' questa la verità.
763
00:53:23,092 --> 00:53:24,389
Sai cosa penso?
764
00:53:27,329 --> 00:53:29,846
Bernardo si è suicidato
perché non ne poteva più.
765
00:53:31,564 --> 00:53:33,722
Perché era stufo di lavorare per te.
766
00:53:33,723 --> 00:53:34,893
Non dica così.
767
00:53:34,894 --> 00:53:37,526
Lui stesso mi ha confessato
che obbediva ai tuoi ordini.
768
00:53:37,985 --> 00:53:39,940
Bernardo era un funzionario pubblico.
769
00:53:40,388 --> 00:53:41,973
Cosa avrebbe dovuto fare per me?
770
00:53:41,974 --> 00:53:43,271
Era disperato...
771
00:53:43,272 --> 00:53:45,234
e uno in quello stato
avrebbe accusato chiunque.
772
00:53:45,235 --> 00:53:47,339
Smettiamola con le stupidaggini, Eduardo.
773
00:53:47,340 --> 00:53:50,730
Sai che sto indagando su di te.
So che lo sai e sai che lo so.
774
00:53:50,731 --> 00:53:53,558
In questa ambasciata
stanno succedendo fatti ben più gravi
775
00:53:53,559 --> 00:53:56,947
di una truffa sulle fatture dei traslochi
o sulla vendita di qualche visto.
776
00:53:56,948 --> 00:54:00,379
Se al riguardo possiede informazioni
valide, dovrebbe avvisare il Ministero.
777
00:54:00,873 --> 00:54:03,670
- E chiedere un'ispezione.
- E' probabile che lo faccia!
778
00:54:03,897 --> 00:54:07,181
E già che ci sono, chiederò di indagare
sulla morte del vecchio ambasciatore.
779
00:54:07,189 --> 00:54:09,968
- A cosa si riferisce?
- Qui avete messo su un affare...
780
00:54:10,232 --> 00:54:11,244
guadagnando...
781
00:54:11,245 --> 00:54:13,128
grazie al vostro potere di mediazione.
782
00:54:14,075 --> 00:54:17,086
E deve trattarsi di un affare grosso,
dal momento che siete disposti a tutto!
783
00:54:17,447 --> 00:54:19,696
- In che senso, siamo?
- Ma tutto questo finirà.
784
00:54:20,228 --> 00:54:23,293
La corruzione in quest'ambasciata
sarà eliminata una volta per tutte.
785
00:54:24,964 --> 00:54:26,151
Puoi andare!
786
00:54:26,915 --> 00:54:28,407
Mi definisca "corruzione".
787
00:54:30,208 --> 00:54:32,188
Cos'è per lei la corruzione, ambasciatore?
788
00:54:35,074 --> 00:54:38,120
Un alto funzionario del governo
riceve denaro da un imprenditore.
789
00:54:38,714 --> 00:54:39,998
E' corruzione.
790
00:54:47,403 --> 00:54:50,737
Moltissimo denaro.
Di notte, clandestinamente.
791
00:54:51,038 --> 00:54:52,566
Questa le sembra corruzione?
792
00:54:55,072 --> 00:54:56,449
Da dove sono uscite?
793
00:54:56,450 --> 00:54:58,923
Non importa dove le ho prese.
794
00:54:58,924 --> 00:55:00,198
Non cambia nulla.
795
00:55:21,541 --> 00:55:22,541
Olga...
796
00:55:22,651 --> 00:55:25,714
sai che se avessi bisogno di qualsiasi
cosa, puoi contare su di me e Eduardo.
797
00:55:25,715 --> 00:55:26,745
D'accordo?
798
00:55:28,016 --> 00:55:29,316
Mi dispiace tanto.
799
00:55:32,701 --> 00:55:33,981
- Vado là.
- Vai.
800
00:55:45,435 --> 00:55:47,637
Guarda la vita come cambia in un attimo.
801
00:55:48,121 --> 00:55:49,349
Completamente.
802
00:55:50,163 --> 00:55:53,444
E dover sopportare che tutti ti guardino,
come se avessi una spiegazione.
803
00:55:53,454 --> 00:55:56,072
Come se un suicidio
potesse spiegarsi a parole.
804
00:55:58,814 --> 00:56:00,014
E' terribile.
805
00:56:00,353 --> 00:56:03,165
Comunque sia, sono d'accordo
con quello che ha fatto tuo marito.
806
00:56:03,425 --> 00:56:05,252
Cosa avrebbe fatto mio marito?
807
00:56:06,586 --> 00:56:09,324
Beh, diffonderà un comunicato
in cui dichiara che si è suicidato.
808
00:56:10,377 --> 00:56:11,967
E' duro, ma è così.
809
00:56:12,678 --> 00:56:14,325
Tutti paghiamo la pensione...
810
00:56:14,326 --> 00:56:16,705
e assegnarla a un suicida
sarebbe come dargli una medaglia.
811
00:56:18,737 --> 00:56:19,999
Guarda chi arriva.
812
00:56:21,374 --> 00:56:22,843
Conosci il genere, vero?
813
00:56:23,365 --> 00:56:25,160
Sono in tutte le ambasciate.
814
00:56:25,515 --> 00:56:26,554
Arriviste.
815
00:56:26,555 --> 00:56:28,060
In cerca di una facile ascesa.
816
00:56:31,536 --> 00:56:32,586
Stai bene?
817
00:56:33,584 --> 00:56:35,727
Vado a fare le condoglianze a Olga.
818
00:56:42,920 --> 00:56:44,035
Vuoi qualcosa?
819
00:56:44,756 --> 00:56:46,235
Non smetti di guardarmi.
820
00:56:46,579 --> 00:56:47,618
Sì, figurati.
821
00:56:47,763 --> 00:56:49,712
Ti guardo, ma non riesco proprio a vederti.
822
00:56:51,522 --> 00:56:53,290
Non voglio litigare, sto lavorando.
823
00:56:54,818 --> 00:56:55,818
Sara.
824
00:56:55,967 --> 00:56:57,518
Tu non mi conosci per niente.
825
00:56:58,078 --> 00:57:00,953
Se mi conoscessi almeno un po',
sapresti che con me non si gioca.
826
00:57:01,309 --> 00:57:02,709
Perché è pericoloso.
827
00:57:03,639 --> 00:57:05,142
Ma io non faccio niente.
828
00:57:06,063 --> 00:57:07,823
Mi fa tutto tuo marito.
829
00:57:09,617 --> 00:57:12,180
Chi ha chiamato Eduardo
quando è successo tutto questo?
830
00:57:12,569 --> 00:57:14,313
Chi voleva a fianco a sé?
831
00:57:15,376 --> 00:57:16,876
Di chi ha avuto bisogno?
832
00:57:18,095 --> 00:57:19,804
Caspita, ancora non te ne sei resa conto?
833
00:57:21,879 --> 00:57:24,009
Conosco Eduardo molto meglio di te.
834
00:57:24,296 --> 00:57:26,142
So perfettamente di cosa ha bisogno.
835
00:58:22,406 --> 00:58:23,406
Olga.
836
00:58:25,416 --> 00:58:29,378
Sappi che ho ordinato di dare ufficialmente
la notizia del suicidio di Bernardo.
837
00:58:33,900 --> 00:58:36,636
Capisco la tua situazione
e quella dei tuoi figli, credimi.
838
00:58:37,864 --> 00:58:39,916
Ma le istituzioni non possono mentire.
839
00:58:40,726 --> 00:58:43,189
- Non devono farlo per nessun...
- Non le importava mentire
840
00:58:43,190 --> 00:58:45,673
o far mentire mio marito
quando a lei conveniva.
841
00:58:45,674 --> 00:58:48,005
- Nonostante rischiasse la sua vita.
- Non è così, Olga.
842
00:58:48,006 --> 00:58:50,677
Cosa vuole? Che le dia
pure il mio consenso?
843
00:59:15,685 --> 00:59:16,685
Olga...
844
00:59:21,957 --> 00:59:23,047
mi dispiace.
845
00:59:26,316 --> 00:59:28,196
Sappi che non ti mancherà niente.
846
00:59:31,568 --> 00:59:33,199
Né a te né ai tuoi figli.
847
00:59:36,562 --> 00:59:39,232
L'ho promesso a Bernardo
e lo prometto di nuovo a te.
848
01:00:05,765 --> 01:00:06,785
Grazie.
849
01:00:12,218 --> 01:00:14,064
E il tuo fidanzato? Non è venuto?
850
01:00:14,655 --> 01:00:17,035
No, sta preparando le valigie,
deve andare a Buenos Aires.
851
01:00:18,569 --> 01:00:19,591
E tu?
852
01:00:21,812 --> 01:00:23,411
Io non posso uscire dal paese.
853
01:00:28,114 --> 01:00:29,713
E' meglio che lo lasci andare.
854
01:00:30,293 --> 01:00:31,393
Sì? E perché?
855
01:00:42,159 --> 01:00:45,367
Beh, non lo so. Dimmi, dimmi
qualcos'altro, sfogati. Come...
856
01:00:45,368 --> 01:00:47,681
come va con il lavoro? Ti hanno assunta?
857
01:00:48,149 --> 01:00:49,744
Sono stanca di parlare di me.
858
01:00:50,250 --> 01:00:52,772
Oggi è stato un giorno
di merda. Ho litigato con tutti.
859
01:00:54,043 --> 01:00:56,056
- Parlami di te.
- Di me?
860
01:00:56,737 --> 01:00:58,189
Non so, per esempio...
861
01:00:58,944 --> 01:01:00,614
da quanto tempo sei a Bangkok?
862
01:01:01,247 --> 01:01:03,487
- Sono a Bangkok da due anni.
- Due anni...
863
01:01:04,885 --> 01:01:06,515
E' stato mio fratello a convincermi.
864
01:01:06,516 --> 01:01:08,533
Ammetto di essere un po' ammanicato, ma...
865
01:01:08,850 --> 01:01:10,514
è il posto migliore in cui stare.
866
01:01:10,515 --> 01:01:11,793
Sono un imprenditore.
867
01:01:11,794 --> 01:01:13,094
Imprenditore di cosa?
868
01:01:13,235 --> 01:01:15,034
Beh, di tutto, questo è il bello.
869
01:01:15,035 --> 01:01:16,590
Compro qua, vendo là.
870
01:01:16,834 --> 01:01:18,718
Commercio prodotti, brevetti...
871
01:01:22,673 --> 01:01:24,379
Ho appena perso quindici punti.
872
01:01:25,363 --> 01:01:29,118
Meglio se t'avessi detto che sono un pittore
e non ho il becco d'un quattrino, vero?
873
01:01:30,306 --> 01:01:31,306
Sì!
874
01:01:34,965 --> 01:01:37,600
Se vuoi, potresti venire
a visitare una delle mie aziende.
875
01:01:39,704 --> 01:01:41,523
Te la mostrerei io stesso.
876
01:01:41,524 --> 01:01:42,824
Quanta gentilezza!
877
01:02:06,072 --> 01:02:07,099
Sei qua?
878
01:02:08,612 --> 01:02:12,123
- Cosa fai?
- Sono venuto a chiudere le valigie.
879
01:02:13,349 --> 01:02:14,376
Vai via?
880
01:02:15,885 --> 01:02:18,057
Ester non... non vi ha detto niente?
881
01:02:19,129 --> 01:02:20,947
Devo tornare a Buenos Aires,
882
01:02:20,948 --> 01:02:22,790
per questioni di famiglia.
883
01:02:23,488 --> 01:02:25,025
E... non posso rimandare.
884
01:02:25,466 --> 01:02:27,858
E come mai tanta fretta?
C'è qualche problema?
885
01:02:29,165 --> 01:02:30,165
No.
886
01:02:30,280 --> 01:02:31,388
No, solo questo.
887
01:02:31,671 --> 01:02:32,856
Chiedilo a mamma.
888
01:02:33,730 --> 01:02:35,451
E' lei che gli ha chiesto di andarsene.
889
01:02:37,815 --> 01:02:39,009
A cosa si riferisce?
890
01:02:41,148 --> 01:02:44,094
Ho chiesto consiglio a Claudia
perché non sapevo che fare.
891
01:02:45,184 --> 01:02:47,525
Ma non mi resta altra scelta, devo...
892
01:02:47,714 --> 01:02:49,839
occuparmi di certi documenti di famiglia.
893
01:02:50,399 --> 01:02:52,545
Sembra che quei documenti
siano più importanti di me.
894
01:02:59,331 --> 01:03:00,331
Ester!
895
01:03:04,274 --> 01:03:06,228
Non mi seguire, Carlos, ti prego.
896
01:03:06,694 --> 01:03:08,279
Se devi andare, vattene!
897
01:03:08,554 --> 01:03:11,061
Non c'è bisogno che resti
neanche un minuto in più.
898
01:03:20,074 --> 01:03:21,647
Non voglio lasciarti sola.
899
01:03:22,229 --> 01:03:23,429
Credimi, Ester!
900
01:03:27,223 --> 01:03:28,341
Ma penso...
901
01:03:28,699 --> 01:03:30,650
penso di aver sbagliato alla grande.
902
01:03:33,504 --> 01:03:34,865
Che vuoi che ti dica?
903
01:03:37,595 --> 01:03:38,864
Che non fa niente?
904
01:03:39,775 --> 01:03:41,844
Vuoi che ti dia il permesso per andartene?
905
01:03:43,757 --> 01:03:44,935
Mi dispiace, ma no.
906
01:03:49,435 --> 01:03:51,693
Cristo santo!
Questa non te la perdono, Carlos.
907
01:03:56,763 --> 01:03:57,863
Vado di sopra.
908
01:03:58,553 --> 01:03:59,853
Claudia, Claudia...
909
01:04:00,321 --> 01:04:02,574
è meglio non mettersi
in mezzo, non ti pare?
910
01:04:03,084 --> 01:04:04,552
E' nostra figlia, Luis.
911
01:04:14,599 --> 01:04:15,599
Claudia!
912
01:04:19,345 --> 01:04:20,832
Ho parlato con Ester.
913
01:04:21,618 --> 01:04:23,322
Sì? E che le hai detto?
914
01:04:23,587 --> 01:04:24,979
Ho preso una decisione.
915
01:04:25,115 --> 01:04:26,145
Rimango.
916
01:04:27,586 --> 01:04:29,466
Non la lascerò sola. Non posso.
917
01:04:31,104 --> 01:04:32,734
Gli ho chiesto di rimanere.
918
01:04:32,735 --> 01:04:34,791
I documenti di famiglia possono aspettare.
919
01:04:34,792 --> 01:04:38,338
Ma certo, e potremmo provare a sistemarli
da qui tramite valigia diplomatica, no?
920
01:04:38,348 --> 01:04:39,411
Sicuramente.
921
01:04:40,965 --> 01:04:42,685
La decisione è vostra, ma...
922
01:04:43,565 --> 01:04:45,760
mi fa davvero piacere
che abbia deciso di restare.
923
01:04:45,761 --> 01:04:47,580
Andrò a Madrid più tranquillo.
924
01:04:48,370 --> 01:04:49,753
- Vai a Madrid?
- Sì.
925
01:04:49,754 --> 01:04:52,619
Sì, accompagno la salma
del console. E' mio dovere.
926
01:04:53,544 --> 01:04:55,263
Tornerò prima possibile.
927
01:05:00,363 --> 01:05:02,007
- Buon viaggio!
- Grazie.
928
01:05:42,044 --> 01:05:44,384
Olga, hai tutto il diritto di odiarmi.
929
01:05:45,043 --> 01:05:48,394
Ma per rispetto a tuo marito,
non dobbiamo lasciare che sia morto invano.
930
01:05:48,395 --> 01:05:52,114
- La prego di non nominare mio marito.
- Bernardo voleva rimediare.
931
01:05:52,992 --> 01:05:54,900
Voleva che si facesse giustizia.
932
01:05:57,783 --> 01:05:58,833
Giustizia?
933
01:06:02,978 --> 01:06:05,024
Che me ne faccio ora della giustizia?
934
01:06:07,207 --> 01:06:08,307
Olga, Olga?
935
01:06:10,324 --> 01:06:13,097
Quello che abbiamo offerto
a Bernardo vale anche per te.
936
01:06:14,545 --> 01:06:16,045
E per la tua famiglia.
937
01:06:17,463 --> 01:06:19,151
Testimone protetto.
938
01:06:27,596 --> 01:06:29,936
Non voglio fare la sua fine. Hanno solo me.
939
01:06:58,556 --> 01:06:59,606
Dov'è Ester?
940
01:07:08,816 --> 01:07:09,866
E' uscita.
941
01:07:14,717 --> 01:07:15,898
Siamo soli.
942
01:07:20,615 --> 01:07:21,615
Tu...
943
01:07:22,035 --> 01:07:23,060
e io.
944
01:07:27,114 --> 01:07:28,581
{\an8}Nel prossimo episodio...
945
01:07:27,114 --> 01:07:28,581
Cosa vuoi, Carlos?
946
01:07:29,350 --> 01:07:30,985
Siamo entrati a casa di Bernardo.
947
01:07:30,986 --> 01:07:32,988
- Che cosa?
- Abbiamo trovato questa.
948
01:07:33,225 --> 01:07:35,126
Fammi il favore di calmarti, Patricia.
949
01:07:35,127 --> 01:07:38,088
L'hai detto anche quando Bernardo voleva
il trasferimento e guarda com'è finita.
950
01:07:38,089 --> 01:07:41,411
Non hai la minima idea di chi sono.
Stai molto attento a come ti muovi...
951
01:07:41,796 --> 01:07:43,264
perché la faremo finita con te.
952
01:07:43,265 --> 01:07:44,512
Zambrano Invest.
953
01:07:44,513 --> 01:07:45,563
La conosci?
954
01:07:45,680 --> 01:07:46,860
Se mi racconti...
955
01:07:46,861 --> 01:07:50,191
qualcosa sugli affari dell'ambasciata,
ti dico cosa sanno gli ambasciatori.
956
01:07:50,192 --> 01:07:51,626
- Uno scambio.
- Tuo fratello
957
01:07:51,627 --> 01:07:53,959
vuole assumere la figlia
dell'ambasciatore come avvocato.
958
01:07:54,175 --> 01:07:55,503
La porti in camera,
959
01:07:55,504 --> 01:07:58,098
te la fotti e poi le dici
che non potrai assumerla.
960
01:07:58,099 --> 01:07:59,368
Ho bisogno di te.
961
01:07:59,605 --> 01:08:01,009
E oggi sei bellissima.
962
01:08:01,445 --> 01:08:03,322
Davvero vuoi che ti tratti come un cliente?
963
01:08:03,323 --> 01:08:05,622
- Quanto sei disposto a pagare?
- Quanto vuoi?
964
01:08:05,632 --> 01:08:08,748
Sei al corrente del passaggio
di proprietà delle tue azioni?
965
01:08:08,749 --> 01:08:10,080
Non parlano solo di Carlos.
966
01:08:10,424 --> 01:08:11,893
Accusano papà di corruzione.
967
01:08:11,894 --> 01:08:14,006
Ci sono tanti modi di spingere
qualcuno fino al limite.
968
01:08:14,007 --> 01:08:15,910
E sono sicura che lei
ne conosce molti più di me.
969
01:08:15,911 --> 01:08:18,138
Sono stata a una riunione
con il sottosegretario.
970
01:08:18,139 --> 01:08:19,607
La tua revoca è sulla scrivania.
971
01:08:19,608 --> 01:08:21,955
Se pensate di esservi
liberati di me, vi siete...
972
01:08:22,093 --> 01:08:23,493
sbagliati di grosso.
73864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.