Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,776 --> 00:00:39,360
Norte da Morávia
(Reichsgau)
2
00:01:03,296 --> 00:01:04,848
Deixe-me em paz!
3
00:01:07,408 --> 00:01:09,472
Por favor, pare! Mãe!
4
00:01:14,496 --> 00:01:17,696
Fora daqui, seus malditos!
5
00:01:21,616 --> 00:01:22,624
Mãe!
6
00:01:30,090 --> 00:01:32,432
A vadia do Habermann.
Ela tem que partir!
7
00:01:32,510 --> 00:01:34,704
Vamos pegar essa vagabunda!
8
00:01:34,768 --> 00:01:37,664
Vá pra Alemanha,
sua vadia nazista!
9
00:01:37,740 --> 00:01:39,312
-Fora daqui!
-Eliska!
10
00:01:39,360 --> 00:01:42,048
Não sou sua amiga, sou tcheca!
11
00:01:44,140 --> 00:01:46,816
-Por favor!
-Fora daqui, vadia nazista!
12
00:01:52,880 --> 00:01:54,080
Jana!
13
00:01:55,936 --> 00:01:56,928
Jana!
14
00:02:02,224 --> 00:02:03,488
Melissa!
15
00:02:06,352 --> 00:02:07,632
Melissa!
16
00:02:18,464 --> 00:02:22,496
HABERMANN
17
00:02:23,648 --> 00:02:26,064
1, 2, 3...
18
00:02:36,900 --> 00:02:38,900
August, isso é impróprio!
19
00:02:39,100 --> 00:02:43,100
Impróprio?
Para você ou para seu imão?
20
00:02:43,200 --> 00:02:45,400
Estou feliz por você!
21
00:02:47,530 --> 00:02:50,512
-Hans! A bagagem!
-Bom dia, meus filhos!
22
00:02:53,024 --> 00:02:54,780
August, o que faz aqui?
23
00:02:54,800 --> 00:02:57,140
Conheci Jana através
da Irmã Bernarda.
24
00:02:57,168 --> 00:02:59,100
Ainda não lhe agradeci.
25
00:02:59,630 --> 00:03:01,168
Prefeito?
26
00:03:02,300 --> 00:03:06,000
Por favor, dê a certidão de
batismo da noiva ao padre!
27
00:03:06,100 --> 00:03:08,250
E sua certidão de nascimento
ao Sr. Habermann.
28
00:03:08,270 --> 00:03:11,180
Quando ele não estiver
ocupado pensando...
29
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
-em nossa filha adotiva.
-Siga!
30
00:03:34,896 --> 00:03:36,912
Baseado no romance
31
00:03:36,976 --> 00:03:39,840
"O Moinho de Habermann",
de Josef Urban
32
00:03:47,210 --> 00:03:48,368
Muito obrigada!
33
00:03:50,944 --> 00:03:51,952
Karel!
34
00:03:52,160 --> 00:03:54,704
Precisamos conversar
sobre uma coisa.
35
00:03:55,136 --> 00:03:58,576
-Fez uma boa viagem?
-Sim, obrigada, Eliska.
36
00:03:59,000 --> 00:04:02,700
São alguns trâmites matrimoniais
que preciso cumprir.
37
00:04:02,800 --> 00:04:05,950
-Há algo de errado?
-Não, está tudo bem.
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,580
O padre precisa da certidão
de batismo da noiva.
39
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
Dê-me a sua também!
40
00:04:13,648 --> 00:04:16,144
Pode me servir um conhaque?
41
00:04:16,220 --> 00:04:18,992
Vejo que veio aqui só
para beber! Sirva-se!
42
00:04:35,008 --> 00:04:37,920
Obrigado.
Acompanhe-me, por favor.
43
00:04:40,320 --> 00:04:41,440
Com licença.
44
00:04:47,760 --> 00:04:50,280
Estranho.
45
00:04:52,464 --> 00:04:54,112
Repare só.
46
00:04:54,500 --> 00:04:58,900
O pai se chama Otto Silberstein.
Logo, ele é judeu.
47
00:04:59,600 --> 00:05:04,300
Seja como for, é a certidão
de nascimento dela.
48
00:05:04,368 --> 00:05:06,096
Não pode ser verdade.
49
00:05:07,100 --> 00:05:10,400
Quando sua mãe morreu,
as freiras adotaram-na.
50
00:05:10,460 --> 00:05:12,832
Ela foi educada na nossa fé.
51
00:05:13,472 --> 00:05:14,752
É possível.
52
00:05:14,912 --> 00:05:18,220
Mas, oficialmente, Jana
é considerada meio-judia.
53
00:05:18,250 --> 00:05:22,900
Sim, certo, e daí?
Não podem casar na igreja?
54
00:05:22,940 --> 00:05:26,800
-Pelo menos ela foi batizada.
-Não se trata da igreja!
55
00:05:27,840 --> 00:05:29,408
Os tempos são outros.
56
00:05:29,472 --> 00:05:32,192
É mesmo?
As coisas mudaram lá fora?
57
00:05:32,800 --> 00:05:35,120
Deixe-me lhe dizer uma coisa!
58
00:05:35,200 --> 00:05:38,448
August tem o maior moinho
e a maior serraria daqui.
59
00:05:38,496 --> 00:05:40,000
E a mulher mais bonita.
60
00:05:40,050 --> 00:05:44,180
É por isso que veio até mim.
Porque sente inveja dele!
61
00:05:44,200 --> 00:05:46,700
Acho que não entendeu
nada do que eu disse.
62
00:05:46,750 --> 00:05:49,800
A Alemanha aprovou
as Leis de Nuremberg.
63
00:05:49,820 --> 00:05:51,880
E August é tão alemão
quanto um carvalho.
64
00:05:51,900 --> 00:05:53,480
Quando fizermos parte
do Reich...
65
00:05:53,500 --> 00:05:55,700
Jamais faremos parte
do Reich Alemão!
66
00:05:56,100 --> 00:05:59,700
Bem, eu só estou cuidando
das formalidades.
67
00:06:01,900 --> 00:06:05,500
Guarde suas formalidades
para você, está bem?
68
00:06:10,016 --> 00:06:12,064
Sabe o que Hartl disse?
69
00:06:14,032 --> 00:06:15,740
Que Jana é judia.
70
00:06:16,688 --> 00:06:18,496
Meio-judia,
ao que parece.
71
00:06:22,750 --> 00:06:26,128
Uma judia que cresceu
em um mosteiro?
72
00:06:26,784 --> 00:06:28,336
Impossível.
73
00:06:29,100 --> 00:06:32,100
Mas na certidão de nascimento
dela está escrito:
74
00:06:32,150 --> 00:06:33,800
Silberstein.
75
00:06:43,700 --> 00:06:45,980
Saia logo daqui,
Sr. Habermann!
76
00:06:46,000 --> 00:06:50,704
Dá azar ver a noiva no vestido
antes do casamento!
77
00:06:51,470 --> 00:06:53,056
Tudo bem, Eliska!
78
00:06:53,100 --> 00:06:55,424
Esse vestido já foi usado
por outra noiva.
79
00:06:55,488 --> 00:06:57,024
Eu sei, mas...
80
00:06:57,472 --> 00:06:58,752
Você gostou?
81
00:06:59,120 --> 00:07:02,624
-Eliska, pode nos deixar a sós?
-Sim, claro.
82
00:07:06,400 --> 00:07:09,500
Você está dando ordens
e ainda nem é a patroa.
83
00:07:11,600 --> 00:07:14,780
Bem, já que terei de usar o
vestido da patroa anterior...
84
00:07:14,800 --> 00:07:17,000
Ninguém sabe mais como
costurar assim, Jana.
85
00:07:17,200 --> 00:07:20,900
-É o nosso traje típico.
-Não é o meu.
86
00:07:21,400 --> 00:07:23,648
Vamos, faça-me esse favor!
87
00:07:30,100 --> 00:07:33,600
Da Ritter!
A melhor joalheria de Praga.
88
00:07:34,640 --> 00:07:36,928
Também herdou isso,
como o vestido?
89
00:07:37,216 --> 00:07:39,168
Sim, já está na 4ª geração.
90
00:07:39,584 --> 00:07:42,032
E nossa filha a usará na 5ª.
91
00:07:43,600 --> 00:07:45,696
Mas vamos ter um filho, não?
92
00:07:46,240 --> 00:07:48,320
Ou não quer um herdeiro?
93
00:07:49,180 --> 00:07:52,304
Primeiro uma filha,
depois um filho.
94
00:08:01,696 --> 00:08:04,352
Foi a última coisa
que mamãe me deu.
95
00:08:04,800 --> 00:08:06,704
Vou usá-lo para sempre.
96
00:09:01,408 --> 00:09:05,280
Com este anel eu te desposo.
97
00:09:14,144 --> 00:09:17,344
Com este anel eu te desposo.
98
00:09:59,504 --> 00:10:00,512
Saúde!
99
00:10:10,896 --> 00:10:12,944
Me empresta a noiva
um instante?
100
00:10:13,040 --> 00:10:14,720
-Claro.
-Obrigado!
101
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Me permite?
102
00:10:32,080 --> 00:10:33,968
Agora é minha vez!
103
00:10:35,152 --> 00:10:36,832
Que atrevido!
104
00:10:38,432 --> 00:10:40,912
Hans! Hans!
105
00:10:41,790 --> 00:10:43,632
Hans, venha dançar!
106
00:10:43,984 --> 00:10:46,192
Sua esposa está muito
requisitada.
107
00:10:49,040 --> 00:10:50,336
Não posso.
108
00:10:57,264 --> 00:10:58,624
Me permite?
109
00:10:59,792 --> 00:11:02,640
-Tenho sentido sua falta.
-E eu a sua!
110
00:11:05,776 --> 00:11:08,960
-Eu te amo.
-Você está linda!
111
00:11:24,064 --> 00:11:29,440
Não, agradeço a oferta,
mas não quero seu dinheiro.
112
00:11:29,504 --> 00:11:32,880
Deixe disso, me pague
quando puder. Pegue.
113
00:11:33,200 --> 00:11:36,912
Não há urgência,
ainda tenho tempo.
114
00:11:37,232 --> 00:11:41,480
Mesmo assim, obrigado.
Me sinto honrado, amigo.
115
00:11:41,536 --> 00:11:44,160
Se não reformar logo,
cairá sobre você.
116
00:11:44,288 --> 00:11:47,568
-Não, guarde seu dinheiro.
-Estarei por perto.
117
00:11:49,300 --> 00:11:53,240
-Não quero o dinheiro.
-Vamos, deixe de besteira.
118
00:11:53,250 --> 00:11:55,600
Aceite e não se fala
mais nisso, ok?
119
00:11:58,500 --> 00:12:03,000
Certo, mas pagarei
assim que eu puder.
120
00:12:44,160 --> 00:12:45,920
Não faz sentido!
121
00:12:48,320 --> 00:12:51,904
Ambos sabemos disso.
Você só não quer admitir!
122
00:12:55,424 --> 00:12:57,248
Não consigo entender.
123
00:13:02,016 --> 00:13:03,952
Veja seus irmãos.
124
00:13:04,720 --> 00:13:08,320
Václav tem 3 filhos
e Milan já tem 4.
125
00:13:10,064 --> 00:13:12,192
E nós, nenhum!
126
00:13:25,930 --> 00:13:27,184
Maravilhoso!
127
00:13:27,696 --> 00:13:30,672
Parabéns.
Você tem uma filha!
128
00:13:32,320 --> 00:13:33,248
Jana!
129
00:13:46,528 --> 00:13:47,760
É a Melissa.
130
00:13:48,960 --> 00:13:50,224
Melissa.
131
00:13:57,150 --> 00:14:02,176
Sim! É uma menina!
132
00:14:02,224 --> 00:14:06,240
É uma menina!
Vamos, vamos!
133
00:14:06,336 --> 00:14:10,016
Por hoje é só!
Eu sou pai!
134
00:14:10,064 --> 00:14:12,760
-Você conseguiu!
-Eu sou pai!
135
00:14:12,816 --> 00:14:15,392
Ele conseguiu!
Ele tem uma filha!
136
00:14:15,568 --> 00:14:18,680
-Melissa!
-À sua filha!
137
00:14:19,568 --> 00:14:22,128
Gostaria que fosse
padrinho dela.
138
00:14:22,200 --> 00:14:23,840
Não, já sou seu padrinho.
139
00:14:23,860 --> 00:14:26,230
Não quero me responsabilizar
por todos os seus pecados.
140
00:14:26,250 --> 00:14:29,680
Então, vai ser o Hans.
Por falar nisso, cadê ele?
141
00:14:29,760 --> 00:14:30,940
Pare com isso!
142
00:14:30,950 --> 00:14:33,000
Hans tem que celebrar conosco
o nascimento da sobrinha!
143
00:14:33,040 --> 00:14:36,000
Hans? Hans?
144
00:14:36,400 --> 00:14:38,600
(Hitler em 12/9/1938...)
145
00:14:38,620 --> 00:14:41,000
"Os alemães mal podem cantar
uma canção,
146
00:14:41,020 --> 00:14:42,700
porque desagrada
aos tchecos."
147
00:14:42,760 --> 00:14:45,472
-Hans!
-August, você ouviu?
148
00:14:45,504 --> 00:14:47,180
Pertenceremos à Alemanha
novamente!
149
00:14:47,240 --> 00:14:49,968
A unificação alemã: um Reich,
uma nação, um Führer!
150
00:14:50,032 --> 00:14:51,340
Foi aprovado em Munique.
151
00:14:51,408 --> 00:14:53,640
Eu ouvi.
Você será o padrinho!
152
00:14:53,792 --> 00:14:54,944
Não está feliz?
153
00:14:55,008 --> 00:14:57,080
Claro, ou não teria
te escolhido.
154
00:14:57,136 --> 00:14:59,552
-Seremos parte do Reich!
-Mentira.
155
00:14:59,648 --> 00:15:02,848
Inglaterra e França não podem
nos abandonar.
156
00:15:02,928 --> 00:15:05,936
Se fizerem isso,
amanhã serão eles.
157
00:15:06,030 --> 00:15:09,504
Não é mentira, foi assinado.
Ouça o Führer!
158
00:15:09,800 --> 00:15:14,900
"Talvez algo sem importância
para as nossas democracias,
159
00:15:15,120 --> 00:15:18,500
já que os afetados são meros
3 milhões e meio de alemães!"
160
00:15:20,300 --> 00:15:24,200
Antes era a monarquia imperial.
Agora são os nazistas.
161
00:15:24,304 --> 00:15:27,720
Sim, sempre fomos escravos
de algum mestre.
162
00:15:27,850 --> 00:15:29,808
-Fale em tcheco!
-Para quê?
163
00:15:29,904 --> 00:15:32,440
Não ouviu?
Temos escolas alemãs.
164
00:15:32,510 --> 00:15:33,712
Cargos públicos alemães!
165
00:15:33,792 --> 00:15:36,624
-Pertencemos à Alemanha.
-Ainda não!
166
00:15:37,552 --> 00:15:39,840
Só após 1º de outubro.
167
00:15:39,980 --> 00:15:43,184
Não importa se pagarão
em marco ou coroa,
168
00:15:43,808 --> 00:15:45,456
desde que haja trabalho.
169
00:15:45,568 --> 00:15:48,400
A história evolui entre
as contradições, dizia Marx.
170
00:15:48,440 --> 00:15:50,900
Talvez os alemães
tomem os Sudetos,
171
00:15:50,950 --> 00:15:53,500
mas eles se livrarão
dos judeus.
172
00:15:53,520 --> 00:15:55,900
Esse Marx que você venera,
também é um deles.
173
00:16:15,904 --> 00:16:17,344
Finalmente!
174
00:16:17,728 --> 00:16:19,648
Finalmente!
175
00:16:35,648 --> 00:16:38,192
Descem os abutres
sobre suas presas!
176
00:16:38,270 --> 00:16:40,096
-Abutres? Não.
-Heil, Hitler!
177
00:16:40,160 --> 00:16:43,296
-Já estamos mortos?
-Não tenha dúvida.
178
00:16:43,500 --> 00:16:46,850
Somos um cadáver que o mundo
quer se livrar o quanto antes.
179
00:16:46,900 --> 00:16:48,820
E qual será a grande mudança?
180
00:16:49,850 --> 00:16:52,448
Há alguma diferença entre
a fronteira aqui e ali?
181
00:16:52,496 --> 00:16:56,544
Bem, você é alemão,
nada vai mudar para você.
182
00:16:56,600 --> 00:16:58,780
Mas para os tchecos
será diferente.
183
00:16:58,800 --> 00:17:01,500
Hitler trará benefícios,
haverá mais trabalho.
184
00:17:01,600 --> 00:17:04,288
Venderemos nossa madeira
e farinha daqui à Baviera.
185
00:17:04,400 --> 00:17:05,850
Se está gostando,
186
00:17:05,870 --> 00:17:08,300
pegue uma bandeira
e se junte aos demais.
187
00:17:08,350 --> 00:17:12,100
Por que não, August?
Faça como seus patrícios.
188
00:17:17,344 --> 00:17:19,080
Heil, Hitler!
189
00:17:19,600 --> 00:17:22,064
August!
Até que enfim!
190
00:17:31,712 --> 00:17:32,656
Sieg, Heil!
191
00:17:39,824 --> 00:17:41,456
-Bom dia.
-Bom dia.
192
00:17:48,592 --> 00:17:51,360
-Sejam bem-vindos, senhores!
-Heil, Hitler!
193
00:17:51,536 --> 00:17:54,520
-Heil, Hitler, senhores!
-Você é o diretor?
194
00:17:54,608 --> 00:17:57,520
-Sim, Václav Pospichal.
-Tenente Lutz.
195
00:17:57,760 --> 00:17:59,888
-Subtenente Müller.
-Sieg, Heil!
196
00:17:59,936 --> 00:18:01,552
Major Koslowski!
197
00:18:02,720 --> 00:18:05,760
-Desocupem toda a ala oeste.
-Às ordens!
198
00:18:05,824 --> 00:18:08,720
-Mas...
-Você é tcheco.
199
00:18:10,400 --> 00:18:14,000
Sim, mas ninguém escolhe
sua pátria.
200
00:18:15,104 --> 00:18:18,016
Agora você terá essa chance,
Sr. Pospichal.
201
00:18:18,700 --> 00:18:21,600
Hoje os Sudetos voltam
para o Reich.
202
00:18:21,620 --> 00:18:25,200
Agora você pode escolher. Não
temos nada contra os tchecos.
203
00:18:25,760 --> 00:18:28,304
Desde que não sejam
comunistas ou judeus.
204
00:18:29,984 --> 00:18:33,456
-Você é comunista? Judeu?
-Não, não!
205
00:18:33,536 --> 00:18:37,424
Sou tcheco, mas não precisa
se preocupar comigo.
206
00:18:37,536 --> 00:18:38,624
Muito bem.
207
00:18:39,000 --> 00:18:42,500
Exceto pelo uso exagerado
da palavra "mas".
208
00:18:42,720 --> 00:18:47,088
Sugiro que remova essa palavra
do seu vocabulário limitado.
209
00:18:47,216 --> 00:18:50,080
Como desejar, Sr. Major.
210
00:18:51,024 --> 00:18:53,104
Que diabos é esse barulho?
211
00:18:54,000 --> 00:18:56,160
Um batizado!
212
00:18:56,288 --> 00:19:00,200
O dono da serraria, Habermann,
teve uma filha.
213
00:19:00,352 --> 00:19:01,616
Habermann.
214
00:19:18,760 --> 00:19:20,448
Continuem,
senhoras e senhores!
215
00:19:20,752 --> 00:19:22,512
Mas em alemão, por favor!
216
00:19:23,168 --> 00:19:24,624
O pai é alemão?
217
00:19:27,616 --> 00:19:30,864
Sim, sou alemão.
E minha esposa, tcheca.
218
00:19:34,240 --> 00:19:37,136
Não conseguiu encontrar
uma alemã condizente?
219
00:19:37,392 --> 00:19:40,288
O amor não faz distinção
entre raças...
220
00:19:41,440 --> 00:19:42,624
Senhor...?
221
00:19:43,648 --> 00:19:47,616
Koslowski.
Major Koslowski.
222
00:19:48,992 --> 00:19:52,128
Aceita uma bebida?
223
00:19:52,368 --> 00:19:55,536
-Quem é você?
-Me chamo Hartl.
224
00:19:55,696 --> 00:19:59,200
Hans Hartl, o prefeito.
225
00:20:01,840 --> 00:20:06,016
Brindemos à esta data
tão importante,
226
00:20:06,220 --> 00:20:09,360
e à recém-nascida!
227
00:20:15,280 --> 00:20:18,840
Descobri por acaso.
Eles estão te roubando.
228
00:20:19,680 --> 00:20:22,336
-Mas por que fariam isso?
-É a guerra.
229
00:20:22,416 --> 00:20:24,080
Um esconderijo de armas.
230
00:20:26,400 --> 00:20:27,776
Quem sabe.
231
00:20:28,336 --> 00:20:30,288
Os Sudetos foram invadidos.
232
00:20:30,330 --> 00:20:32,400
Os tchecos defenderão
sua pátria.
233
00:20:33,136 --> 00:20:36,440
Sua pátria? Com minha madeira?
Eles enlouqueceram!
234
00:20:36,544 --> 00:20:38,976
August, também é a sua pátria.
235
00:20:39,080 --> 00:20:42,336
Vamos lá!
Pátria é para os excluídos.
236
00:20:42,400 --> 00:20:44,570
Não preciso dela.
Já tenho minha terra natal.
237
00:20:46,624 --> 00:20:48,760
Só não entendo por que
construíram
238
00:20:48,816 --> 00:20:50,928
tão perto do caminho
pela floresta.
239
00:20:56,880 --> 00:20:59,760
E a cabana de Eliska
fica logo acima.
240
00:21:02,080 --> 00:21:04,896
Está brincando, Eliska?
241
00:21:05,456 --> 00:21:09,648
-Não, o filho dela!
-Masek?
242
00:21:10,860 --> 00:21:12,384
Tomara que não!
243
00:21:12,752 --> 00:21:15,160
Deve descobrir
quem é o ladrão.
244
00:21:15,250 --> 00:21:19,200
Terá que lidar com isso,
cedo ou tarde. Eu até...
245
00:21:19,700 --> 00:21:21,296
Você tem visita!
246
00:21:21,552 --> 00:21:23,408
Ceku, aqui!
247
00:21:34,816 --> 00:21:38,928
Sr. Habermann! Nos conhecemos
no batizado de sua filha.
248
00:21:39,168 --> 00:21:42,944
-Lembra-se?
-Claro.
249
00:21:43,776 --> 00:21:47,568
-Precisamos conversar.
-Algum problema, Major?
250
00:21:48,000 --> 00:21:49,840
Tudo a seu tempo.
251
00:21:50,608 --> 00:21:53,232
Pode me mostrar seu moinho,
Sr. Habermann?
252
00:21:54,784 --> 00:21:57,632
Como não, Major?
Venha!
253
00:22:09,200 --> 00:22:10,544
Peça desculpa!
254
00:22:15,408 --> 00:22:16,816
Faça o que lhe foi dito!
255
00:22:20,112 --> 00:22:21,744
Em alemão, Brichta!
256
00:22:24,352 --> 00:22:26,160
Peço desculpa!
257
00:22:39,568 --> 00:22:41,600
Masek! Meu capataz!
258
00:22:44,640 --> 00:22:46,848
Não te entendo, Sr. Habermann!
259
00:22:48,032 --> 00:22:49,744
Todos esses tchecos!
260
00:22:50,560 --> 00:22:54,912
Por que um capataz tcheco
em um moinho alemão?
261
00:22:55,310 --> 00:22:58,896
Ele trabalha aqui faz tempo.
Vamos, Major!
262
00:22:59,760 --> 00:23:02,832
-Heil, Hitler, Major!
-Heil, Hitler!
263
00:23:02,910 --> 00:23:03,936
Ludwig Kopp!
264
00:23:04,528 --> 00:23:07,120
-Enfim, um alemão!
-De Leitmeritz. Às ordens!
265
00:23:07,184 --> 00:23:09,240
É mesmo uma felicidade
voltar ao Reich.
266
00:23:09,312 --> 00:23:11,792
No fundo sempre
pertenci ao Reich.
267
00:23:11,840 --> 00:23:12,816
Formidável!
268
00:23:13,040 --> 00:23:15,664
-Fico feliz em ouvi-lo.
-Venha, Major.
269
00:23:16,544 --> 00:23:19,472
Aqui usamos energia hidráulica
para gerar eletricidade!
270
00:23:19,872 --> 00:23:21,776
Por que esta roda?
271
00:23:22,120 --> 00:23:26,208
Para lembrar os velhos tempos.
O que é um moinho sem azenha?
272
00:23:26,496 --> 00:23:28,816
É importante manter
as tradições.
273
00:23:32,672 --> 00:23:35,360
-Uma turbina tcheca!
-Exato!
274
00:23:36,640 --> 00:23:39,984
E daí? A eletricidade
tem nacionalidade?
275
00:23:45,200 --> 00:23:48,000
Mande-o sair,
quero falar a sós contigo.
276
00:23:51,248 --> 00:23:53,488
Por favor, Hora,
deixe-nos sozinhos!
277
00:23:53,664 --> 00:23:55,696
Pois não, Sr. Habermann.
278
00:23:58,780 --> 00:23:59,936
Com licença.
279
00:24:04,064 --> 00:24:06,960
Então, outro tcheco?
280
00:24:08,240 --> 00:24:10,896
Hora é o melhor contador
que conheço.
281
00:24:12,040 --> 00:24:14,224
E em tcheco, 2 mais 2
também são 4.
282
00:24:15,040 --> 00:24:17,344
Sério? Certo.
283
00:24:17,712 --> 00:24:19,520
Isso veremos.
284
00:24:22,880 --> 00:24:26,128
Durante a criação do Protetorado
da Boêmia e Morávia,
285
00:24:26,192 --> 00:24:28,832
tropas serão enviadas
para Stefansbad.
286
00:24:28,970 --> 00:24:31,440
Soldados também virão
de todo o Reich
287
00:24:31,536 --> 00:24:33,808
para tratamento
no balneário local.
288
00:24:35,824 --> 00:24:39,120
Isso exigirá 200 kg
de farinha de trigo
289
00:24:39,232 --> 00:24:42,560
na cozinha a cada semana.
290
00:24:43,328 --> 00:24:45,552
A Wehrmacht não pode
abastecê-los?
291
00:24:48,944 --> 00:24:53,560
Não quero incomodá-los.
Você me fornecerá.
292
00:24:55,280 --> 00:24:58,112
E de onde tirarei esses
200 quilos extras?
293
00:24:59,776 --> 00:25:03,504
Retire 10% de cada um que
fornecer trigo para o moinho.
294
00:25:04,560 --> 00:25:08,896
-Todos os moleiros fazem isso.
-Mas aqui não fazemos isso.
295
00:25:09,072 --> 00:25:12,576
Faça isso!
Sei do que estou falando.
296
00:25:19,776 --> 00:25:23,536
Anton, o que acha
que está fazendo?
297
00:25:24,430 --> 00:25:27,424
Não importa o que fará com a
madeira, mas isso é roubo!
298
00:25:27,616 --> 00:25:29,168
Descarregue agora!
299
00:25:29,184 --> 00:25:31,610
Como se você não soubesse
o que está acontecendo!
300
00:25:31,664 --> 00:25:32,832
Você enlouqueceu!
301
00:25:39,200 --> 00:25:40,400
Já chega!
302
00:25:41,700 --> 00:25:44,000
Não se preocupe,
não nos verá mais!
303
00:25:44,010 --> 00:25:46,700
-Logo terá notícias de nós!
-Vejo vocês amanhã de manhã!
304
00:25:46,730 --> 00:25:49,300
Vocês virão trabalhar.
E vamos esquecer tudo!
305
00:25:49,400 --> 00:25:53,500
Mas nenhuma lasca de minha
madeira vai sumir, ouviram?
306
00:25:58,192 --> 00:25:59,120
Sirva-se.
307
00:26:00,736 --> 00:26:03,968
Me casei com um arruaceiro
que briga em tavernas.
308
00:26:04,048 --> 00:26:06,416
Não sou brigão
nem estava numa taberna.
309
00:26:06,464 --> 00:26:07,280
Claro.
310
00:26:07,300 --> 00:26:10,400
E pegaram um pedaço de pau,
pois não havia outro modo.
311
00:26:10,700 --> 00:26:13,200
Hoje em dia, nenhum alemão
está a salvo de um tcheco.
312
00:26:13,600 --> 00:26:16,000
E os tchecos não estão a salvo
dos alemães.
313
00:26:18,576 --> 00:26:22,800
-O que vai acontecer com eles?
-Como assim "acontecer"?
314
00:26:22,880 --> 00:26:24,760
O iodo arde.
315
00:26:25,080 --> 00:26:28,368
Vai demiti-los, não?
Pelo menos, o Masek.
316
00:26:28,496 --> 00:26:32,432
Talvez não seja má pessoa,
mas não pode atacar seu chefe.
317
00:26:34,928 --> 00:26:37,680
Eu disse que iria esquecer
tudo.
318
00:26:56,928 --> 00:26:59,520
Senhores, já chega por hoje.
319
00:26:59,540 --> 00:27:01,800
Volte ao seu lugar.
Já vamos parar.
320
00:27:01,820 --> 00:27:04,200
Fazer ginástica é melhor
do que o escritório!
321
00:27:04,400 --> 00:27:07,500
Que posso fazer?
Estou muito atarefado.
322
00:27:07,530 --> 00:27:08,832
É verdade, August.
323
00:27:08,960 --> 00:27:12,272
Mas você parece
bastante ofegante.
324
00:27:13,184 --> 00:27:14,736
Vamos lá!
325
00:27:16,000 --> 00:27:19,456
Soube que teve problemas
com o Masek.
326
00:27:20,000 --> 00:27:21,328
Problemas?
327
00:27:28,672 --> 00:27:33,376
Sabe, às vezes ouço coisas.
328
00:27:33,984 --> 00:27:39,584
Um prefeito precisa saber
o que o povo anda fofocando.
329
00:27:39,760 --> 00:27:41,696
Não há nenhuma fofoca.
330
00:27:44,064 --> 00:27:48,768
Livre-se dele!
É um perigo para todos nós.
331
00:27:49,552 --> 00:27:51,840
Menos para você, com certeza.
332
00:27:54,500 --> 00:27:58,700
Hans sente inveja do meu moinho,
e eu da sua Juventude.
333
00:27:59,216 --> 00:28:02,816
Sentimos inveja um do outro,
assim não temos nada a dizer.
334
00:28:03,712 --> 00:28:05,616
Acha que as coisas melhorarão,
335
00:28:05,680 --> 00:28:07,856
se fores ao juramento
de lealdade?
336
00:28:08,304 --> 00:28:09,616
Dificilmente.
337
00:28:09,680 --> 00:28:12,688
Não lhe dei dinheiro para
o uniforme que ele queria.
338
00:28:12,768 --> 00:28:16,496
Ei! Falem alemão,
seus porcos tchecos!
339
00:28:19,744 --> 00:28:21,824
O que acha que está fazendo?
340
00:28:21,952 --> 00:28:26,672
Ah, esse porco tcheco fala
alemão. Cante conosco, então.
341
00:28:26,752 --> 00:28:30,360
# A bandeira ao alto!
As fileiras...
342
00:28:35,216 --> 00:28:38,080
Tome isso!
Seu tcheco sujo!
343
00:28:42,720 --> 00:28:45,424
Vamos embora! Depressa!
344
00:28:46,464 --> 00:28:47,856
Vamos, venham!
345
00:29:01,080 --> 00:29:02,880
Como conseguiu essa arma?
346
00:29:05,024 --> 00:29:06,160
Hora!
347
00:29:32,460 --> 00:29:34,576
O que Karel dirá
se formos vistos?
348
00:29:34,640 --> 00:29:35,984
Não seremos vistos.
349
00:29:37,072 --> 00:29:40,960
Enviei-o ao escritório para
resolver algumas pendências.
350
00:29:45,744 --> 00:29:48,128
-Então, não seremos vistos.
-Por ninguém.
351
00:29:58,928 --> 00:30:00,688
Me prometeu um herdeiro.
352
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
Quero ele agora.
353
00:30:19,632 --> 00:30:25,456
# Alemanha,
você deve estar radiante.
354
00:30:25,616 --> 00:30:29,450
# Avante! Avante! Retumbem
as brilhantes fanfarras.
355
00:30:29,552 --> 00:30:33,232
# Avante! Avante!
A juventude não tem medo.
356
00:30:33,312 --> 00:30:36,672
# No futuro,
marchamos lado a lado.
357
00:30:36,750 --> 00:30:37,888
É ele ali?
358
00:30:37,968 --> 00:30:40,624
Deixe-o em paz,
ou quer ser ridicularizado?
359
00:30:41,390 --> 00:30:43,232
Já virei motivo de chacota.
360
00:30:44,240 --> 00:30:47,120
Ele veio me pedir dinheiro
para o uniforme meses atrás.
361
00:30:47,408 --> 00:30:50,848
Falei para não vestir aquilo
e olhe só para ele!
362
00:30:54,200 --> 00:30:55,888
Eu lhe dei o dinheiro.
363
00:30:56,800 --> 00:31:00,700
O juramento é amanhã, não
pode comparecer sem a farda!
364
00:31:01,776 --> 00:31:04,360
Estamos em 1940!
365
00:31:04,480 --> 00:31:06,912
Aqui no Distrito dos Sudetos,
366
00:31:06,992 --> 00:31:10,512
na fronteira do Protetorado
da Boêmia e Morávia,
367
00:31:10,570 --> 00:31:14,976
aqui em Eglau,
aqui deverá ter e terá
368
00:31:15,056 --> 00:31:18,336
êxito na luta pelo Führer,
pela pátria alemã,
369
00:31:18,416 --> 00:31:22,720
pela nossa raça contra
o bolchevismo e o judaísmo.
370
00:31:22,896 --> 00:31:27,056
Todos agora peguem sua machete
para celebrar este dia.
371
00:31:27,200 --> 00:31:28,624
Carreguem com orgulho,
372
00:31:28,680 --> 00:31:32,320
como sinal de sua devoção
incondicional ao Führer!
373
00:31:36,700 --> 00:31:40,400
O FÜHRER ORDENA,
NÓS OBEDECEMOS!
374
00:31:40,624 --> 00:31:42,352
A você, Anton Bachler...
375
00:31:50,912 --> 00:31:53,920
-Boa sorte, rapaz!
-Heil, Hitler!
376
00:31:58,800 --> 00:32:02,736
A você, Hans Habermann...
377
00:32:15,648 --> 00:32:18,672
-Boa sorte, rapaz!
-Heil, Hitler!
378
00:32:20,048 --> 00:32:21,744
A você, Richard Dohm...
379
00:32:24,368 --> 00:32:28,000
-Tudo bem aí?
-Meus parabéns.
380
00:32:28,544 --> 00:32:30,192
Está se saindo muito bem.
381
00:32:31,740 --> 00:32:34,080
-Deveria ter filhos.
-Sr. Habermann!
382
00:32:34,512 --> 00:32:39,200
Sr. Habermann, depressa!
A SS, o major!
383
00:32:39,328 --> 00:32:41,984
Eles invadiram a serraria!
384
00:32:42,464 --> 00:32:44,096
Cuide da criança!
385
00:32:44,784 --> 00:32:46,736
Ceku! Aqui!
386
00:32:48,736 --> 00:32:51,552
Cadê o Masek?
Você é o Masek?
387
00:32:53,456 --> 00:32:54,720
Quem é Masek?
388
00:32:56,784 --> 00:32:57,888
Masek!
389
00:33:00,700 --> 00:33:02,144
Você é Masek?
390
00:33:04,176 --> 00:33:06,448
-Averigue!
-Heil, Hitler!
391
00:33:07,150 --> 00:33:11,264
Quero ver seus documentos já!
392
00:33:11,312 --> 00:33:13,936
Masek está lá em cima.
393
00:33:14,096 --> 00:33:15,728
Lutz! Müller!
394
00:33:21,200 --> 00:33:22,224
Masek!
395
00:33:28,096 --> 00:33:29,616
Desça daí!
396
00:33:30,256 --> 00:33:32,064
Alto! Masek!
397
00:33:38,000 --> 00:33:40,464
-O que está havendo?
-Sr. Habermann!
398
00:33:40,832 --> 00:33:45,008
Suponho que, como todo alemão,
tenha senso de justiça.
399
00:33:45,100 --> 00:33:47,488
-Ele não fez nada!
-Como você sabe?
400
00:33:47,800 --> 00:33:51,180
Descobrimos no bosque
um paiol de madeira
401
00:33:51,200 --> 00:33:53,800
-feito com suas madeiras.
-Eu vendo madeira!
402
00:33:53,824 --> 00:33:55,728
O que fazem com ela
não me diz respeito.
403
00:33:55,880 --> 00:33:58,112
O paiol estava camuflado
muito perto da cabana
404
00:33:58,176 --> 00:34:00,300
que pertence à mãe dele.
Prenda-o!
405
00:34:00,800 --> 00:34:05,200
Isso não prova nada. Podem
ter sido crianças brincando.
406
00:34:05,376 --> 00:34:07,088
Crianças, Sr. Habermann,
407
00:34:07,264 --> 00:34:10,416
não escondem submetralhadoras
MP34!
408
00:34:11,776 --> 00:34:14,144
Só queremos interrogar
seu empregado.
409
00:34:14,200 --> 00:34:16,100
Se não houver nada,
será liberado.
410
00:34:16,120 --> 00:34:19,400
-Não precisava vir com uma tropa.
-E tem mais!
411
00:34:19,600 --> 00:34:22,300
Ontem, a provisão de farinha
estava cheia de serragem.
412
00:34:22,330 --> 00:34:23,900
Não é problema meu, Major.
413
00:34:23,920 --> 00:34:26,400
É o resultado de ter tantos
empregados tchecos!
414
00:34:26,500 --> 00:34:29,180
Eu ia discutir isso com você,
mas já que seu irmão
415
00:34:29,200 --> 00:34:31,100
voluntariou-se para
a Wehrmacht...
416
00:34:31,140 --> 00:34:34,400
-O que disse?
-Você não sabia?
417
00:34:35,792 --> 00:34:38,784
Obviamente, não receberá
pela farinha de ontem.
418
00:34:43,424 --> 00:34:45,392
Heil, Hitler! Sr. Habermann!
419
00:35:00,190 --> 00:35:03,440
-O que vai fazer agora?
-O que vou fazer?
420
00:35:03,520 --> 00:35:05,740
Já sabe a resposta:
não posso fazer nada!
421
00:35:06,090 --> 00:35:09,728
-Não grite, você me assusta.
-É por isso que tentei evitar.
422
00:35:10,220 --> 00:35:12,976
Primero Henlein,
agora a Juventude Hitleriana!
423
00:35:13,760 --> 00:35:18,480
Acabará morto, sem dúvida.
Ele tem apenas 19 anos.
424
00:35:26,000 --> 00:35:30,440
Jana! Jana!
Aonde você vai?
425
00:35:30,460 --> 00:35:33,150
Hans partiu com a Wehrmacht,
sabe-se lá para onde.
426
00:35:33,200 --> 00:35:36,416
Ele se alistou sem dizer
nada a August.
427
00:35:36,460 --> 00:35:39,440
-Meu Deus!
-E se o enviarem à frente russa?
428
00:35:39,584 --> 00:35:41,120
Você não pode entrar ali!
429
00:35:41,504 --> 00:35:45,480
Não? Às segundas, entregamos
200 quilos de farinha!
430
00:35:45,584 --> 00:35:49,280
-Então eu posso!
-Jana! A farinha tudo bem...
431
00:35:49,300 --> 00:35:50,600
Mas eu não posso?
432
00:36:10,160 --> 00:36:13,056
-Deseja falar com quem?
-Com o major Koslowski.
433
00:36:13,120 --> 00:36:15,840
-Seu nome?
-Jana Habermann.
434
00:36:15,904 --> 00:36:17,088
Documentos.
435
00:36:22,800 --> 00:36:24,080
Um momento.
436
00:36:29,168 --> 00:36:33,152
Sala 110.
Pegue na saída.
437
00:36:42,384 --> 00:36:46,240
O que houve?
É a bicicleta da Jana!
438
00:36:46,320 --> 00:36:47,808
Nada, só peguei emprestada.
439
00:36:49,600 --> 00:36:53,100
Ela foi falar com Koslowski
em Stefansbad...sobre Hans.
440
00:36:54,600 --> 00:36:57,300
O major não pode fazer nada,
vai mandá-la embora.
441
00:37:01,400 --> 00:37:04,350
-Jana é judia, August.
-Que besteira é essa?
442
00:37:04,400 --> 00:37:07,700
Jana é cristã, até mais
do que qualquer um de nós.
443
00:37:07,744 --> 00:37:10,048
As freiras batizaram
vários de nós!
444
00:37:10,080 --> 00:37:11,264
É disso que se trata!
445
00:37:11,300 --> 00:37:14,880
-Foi batizada após a morte da mãe.
-Exato.
446
00:37:14,900 --> 00:37:17,540
A mãe morreu após o parto
e o pai é desconhecido.
447
00:37:17,550 --> 00:37:19,200
Ele não é!
448
00:37:21,100 --> 00:37:25,200
Karel viu seu sobrenome na
certidão dela: Silberstein.
449
00:37:30,940 --> 00:37:35,728
Não sou mago, Sra. Habermann.
Não tenho poder para isso.
450
00:37:36,144 --> 00:37:38,240
Precisamos dele, Major.
451
00:37:38,400 --> 00:37:42,112
-Nós fornecemos a farinha.
-Vocês têm 20 funcionários.
452
00:37:42,176 --> 00:37:46,208
Dois sacos de farinha
dependem do seu cunhado?
453
00:37:46,336 --> 00:37:49,968
Não é só isso.
Ele cuida de todo o moinho.
454
00:37:50,240 --> 00:37:52,520
Eu não nasci ontem, senhora.
455
00:37:54,064 --> 00:37:57,320
Hans Habermann alistou-se
voluntariamente.
456
00:37:57,392 --> 00:37:59,568
É um bom patriota alemão.
457
00:38:00,200 --> 00:38:03,296
Mas ele conhece um moinho
tanto quanto eu.
458
00:38:03,744 --> 00:38:08,384
Ou seja, absolutamente nada.
459
00:38:10,288 --> 00:38:13,640
Deixe-me lhe dizer algo,
Sra. Habermann.
460
00:38:14,048 --> 00:38:17,760
Algo que você nem imagina.
461
00:38:18,720 --> 00:38:23,920
Ou talvez sim, já que é
uma mulher extraordinária.
462
00:38:25,648 --> 00:38:29,424
Extraordinariamente bela
para uma aldeia como Eglau.
463
00:38:39,136 --> 00:38:41,856
Por que não usa
suas joias preciosas?
464
00:38:44,416 --> 00:38:46,352
Minha cruz tem grande
valor para mim.
465
00:38:46,656 --> 00:38:50,544
Não deveria viver em Eglau,
senão em Berlim.
466
00:38:50,700 --> 00:38:52,512
Na "Unter den Linden".
467
00:38:52,576 --> 00:38:54,592
-Não entendi!?
-Não importa.
468
00:38:55,408 --> 00:38:58,448
Que tipo de sacrifício estaria
disposta a fazer por Hans?
469
00:38:59,584 --> 00:39:01,472
-Jana!
-August!
470
00:39:03,120 --> 00:39:05,100
Por que a pressa,
Sr. Habermann?
471
00:39:05,400 --> 00:39:07,950
Nossa conversa estava
tão agradável.
472
00:39:08,000 --> 00:39:09,740
Tentava convencer o major
473
00:39:09,760 --> 00:39:12,280
de que Hans não pode
ir embora assim.
474
00:39:12,300 --> 00:39:15,400
E eu tentava dizer à sua esposa
que não posso intervir
475
00:39:15,420 --> 00:39:18,400
no destino dos soldados
da Wehrmacht.
476
00:39:18,576 --> 00:39:20,336
Perdoe-nos, Major!
477
00:39:21,344 --> 00:39:25,328
O alistamento do meu irmão
pegou todos de surpresa.
478
00:39:25,456 --> 00:39:27,600
Ficamos sem saber o que fazer.
479
00:39:28,200 --> 00:39:29,650
Sinta orgulho dele.
480
00:39:29,680 --> 00:39:32,900
E não tenha medo,
marcharemos para a vitória.
481
00:39:32,950 --> 00:39:36,420
Nossa Wehrmacht é imbatível.
482
00:39:36,450 --> 00:39:38,900
Ele vai retornar
são e salvo!
483
00:39:48,768 --> 00:39:52,180
Sr. Habermann,
devolverei seu capataz!
484
00:39:52,250 --> 00:39:56,000
Apertamos ele um pouco, mas
você tem razão, é inocente.
485
00:39:56,960 --> 00:39:58,304
Lamentavelmente.
486
00:40:17,744 --> 00:40:20,512
August! August! Solte-me!
487
00:40:22,624 --> 00:40:26,440
-Ficou louco?
-Sabe o que acaba de fazer?
488
00:40:26,570 --> 00:40:27,904
Arriscou a sua vida!
489
00:40:27,952 --> 00:40:30,720
-Só queria ajudar Hans!
-Você não pode ajudá-lo!
490
00:40:30,800 --> 00:40:32,848
-Se Koslowski descobre...
-Tive que tentar!
491
00:40:32,944 --> 00:40:34,928
Você mesmo disse que a culpa
era minha!
492
00:40:35,000 --> 00:40:37,024
Falei muitas inverdades!
493
00:40:37,100 --> 00:40:41,000
Que pena! Sempre admirei
a sua sinceridade!
494
00:40:41,072 --> 00:40:44,048
-É uma pena que isso acabou.
-Agora, escuta-me!
495
00:40:44,350 --> 00:40:46,500
Sabe por que não pode
voltar ali?
496
00:40:46,520 --> 00:40:48,050
Não, nem quero saber!
497
00:40:48,110 --> 00:40:50,784
Agora escute você:
se me bater novamente,
498
00:40:50,840 --> 00:40:53,456
pego a Melissa e sumo daqui!
499
00:41:14,784 --> 00:41:16,016
August?
500
00:41:18,816 --> 00:41:20,304
Pospichal.
501
00:41:22,144 --> 00:41:23,312
Habermann, sim?
502
00:41:23,408 --> 00:41:26,064
Deixe-me avisá-lo,
caro Sr. Habermann.
503
00:41:26,192 --> 00:41:28,416
"Surgiram panfletos."
504
00:41:28,620 --> 00:41:31,488
O major Koslowski
505
00:41:31,584 --> 00:41:34,960
"e seus soldados
dirigem-se ao moinho."
506
00:41:35,632 --> 00:41:39,400
Que panfletos?
Que besteira é essa?
507
00:41:39,500 --> 00:41:44,000
Peço-lhe que me diga
se tem algo a ver com eles.
508
00:41:44,500 --> 00:41:47,640
-Não sei de nenhum panfleto.
-"Eu jurava que eles..."
509
00:41:47,660 --> 00:41:50,840
estavam atrás de você
por causa desses panfletos.
510
00:41:51,200 --> 00:41:53,760
Grato pela ligação,
mas eu realmente...
511
00:41:53,850 --> 00:41:56,112
"Temos de permanecer unidos,
Sr. Habermann."
512
00:41:56,400 --> 00:42:00,688
Essa guerra não vai durar
para sempre.
513
00:42:01,696 --> 00:42:05,720
Assim, será importante saber
de que lado cada um estava.
514
00:42:05,808 --> 00:42:06,960
"Concorda comigo?"
515
00:42:14,304 --> 00:42:15,952
Para fora!
516
00:42:23,870 --> 00:42:26,320
Vamos, mexam-se!
517
00:42:32,112 --> 00:42:33,280
Depressa!
518
00:42:34,064 --> 00:42:36,304
Faremos uma chamada.
519
00:42:36,384 --> 00:42:39,456
Quando ouvir seu nome,
diga "aqui", alto e claro.
520
00:42:39,664 --> 00:42:41,200
Entendido?
521
00:42:42,848 --> 00:42:45,640
-Pistek.
-Aqui.
522
00:42:46,096 --> 00:42:48,240
-Glotz.
-Aqui.
523
00:42:49,040 --> 00:42:51,968
-Kopp.
-Aqui, Sr. Major!
524
00:42:53,152 --> 00:42:55,216
-Svoboda.
-Aqui.
525
00:42:55,552 --> 00:42:58,280
-Navratil.
-Aqui.
526
00:42:58,560 --> 00:43:00,944
-Masek.
-Aqui.
527
00:43:01,888 --> 00:43:04,840
Brichta. Brichta!
528
00:43:06,672 --> 00:43:10,128
Pavel Brichta!
Funcionário, Pavel Brichta!
529
00:43:10,700 --> 00:43:13,300
Está vendo Brichta?
530
00:43:16,864 --> 00:43:18,640
Ele trabalhou ontem?
531
00:43:18,720 --> 00:43:21,500
Ontem Brichta me ajudou
no bosque o dia todo.
532
00:43:24,200 --> 00:43:28,000
Hoje também. Precisávamos
cortar carvalhos antigos.
533
00:43:29,216 --> 00:43:31,296
Brichta conhece o bosque.
534
00:43:52,640 --> 00:43:53,712
Leia!
535
00:44:00,000 --> 00:44:01,056
Em alemão!
536
00:44:04,752 --> 00:44:09,552
O exército alemão reporta
grandes baixas em Stalingrado.
537
00:44:09,632 --> 00:44:13,024
-200 mil já morreram.
-Leia!
538
00:44:13,130 --> 00:44:16,688
Em Kursk, os blindados
alemães foram derrotados.
539
00:44:16,750 --> 00:44:18,416
-Leia!
-A Alemanha recua...
540
00:44:18,480 --> 00:44:21,968
devido à grave derrota sofrida
na frente oriental.
541
00:44:22,064 --> 00:44:24,224
(Batalha de Kursk:
Operação Cidadela)
542
00:44:24,840 --> 00:44:26,944
Esta porcaria...
543
00:44:27,630 --> 00:44:30,720
está circulando por todos
os cantos de Eglau!
544
00:44:31,600 --> 00:44:34,680
Alguém está tentando solapar
o moral alemão.
545
00:44:34,720 --> 00:44:37,100
Por que acha que pode ser
um de nós?
546
00:44:38,600 --> 00:44:41,200
Há poucas hipóteses,
a meu ver.
547
00:44:41,250 --> 00:44:43,900
Temos veículos que se deslocam
daqui para toda a região.
548
00:44:43,950 --> 00:44:47,100
É fácil distribuir estes
panfletos com a farinha.
549
00:44:57,632 --> 00:45:00,768
Você já viu este lixo,
Sr. Hora?
550
00:45:03,500 --> 00:45:07,600
Fiz uma pergunta! Já viu
algo parecido com isto?
551
00:45:15,600 --> 00:45:16,576
Não.
552
00:45:17,632 --> 00:45:20,672
Gostaria de saber o que pensa
disto, Sr. Hora.
553
00:45:21,280 --> 00:45:23,296
Quem distribuiria
um lixo destes?
554
00:45:25,130 --> 00:45:30,656
-Eu não sei.
-Sim, acho que você sabe.
555
00:45:43,888 --> 00:45:46,432
-Koslowski!
-Um traidor a menos.
556
00:45:46,510 --> 00:45:49,648
Siga! Em 2 horas, terei a arma
de Hora na minha mesa.
557
00:45:49,776 --> 00:45:52,960
-Heil, Hitler!
-Sieg, Heil!
558
00:45:53,072 --> 00:45:56,688
Mexam-se! Vamos, depressa!
559
00:46:00,240 --> 00:46:01,968
Certamente, ele mereceu!
560
00:46:09,664 --> 00:46:11,920
Onde estava, seu maldito?
561
00:46:15,408 --> 00:46:16,432
Então?
562
00:46:16,490 --> 00:46:18,576
No bosque!
Karel pode confirmar!
563
00:46:19,050 --> 00:46:22,736
-Mentira!
-Sr. Habermann, o que houve?
564
00:46:22,800 --> 00:46:26,100
Todos disseram que Karel
mentiu para protegê-lo.
565
00:46:26,150 --> 00:46:28,900
Nunca me importei com suas
atividades após o trabalho.
566
00:46:28,920 --> 00:46:31,400
Agora elas estão me afetando,
onde estava?
567
00:46:31,420 --> 00:46:34,700
Por aí! Com algo que deve
ser distribuído!
568
00:46:36,896 --> 00:46:38,656
Vocês enlouqueceram.
569
00:46:39,000 --> 00:46:42,300
Brincando de partisans, todos
esgueirando-se com panfletos.
570
00:46:42,700 --> 00:46:44,500
E Hora está morto.
571
00:46:45,000 --> 00:46:47,552
Todos sabíamos dos riscos.
572
00:46:48,100 --> 00:46:51,400
O que devo dizer
à viúva dele?
573
00:46:52,064 --> 00:46:56,320
Se Masek tivesse ficado calado,
nada disto teria acontecido.
574
00:46:57,040 --> 00:47:02,256
-O que você quer dizer?
-Que ele é um traidor.
575
00:47:02,896 --> 00:47:04,976
-Jesus!
-Mentira!
576
00:47:06,160 --> 00:47:08,800
Hora me disse que Masek
foi o único no moinho
577
00:47:08,920 --> 00:47:12,224
-que viu os panfletos.
-Basta de panfletos no moinho!
578
00:47:25,328 --> 00:47:26,670
Preciso de um favor.
579
00:47:26,736 --> 00:47:28,830
Geralmente é uma ordem,
e hoje é um favor?
580
00:47:30,736 --> 00:47:34,496
-Masek pode ficar com você?
-Como assim?
581
00:47:34,576 --> 00:47:38,752
-Ficar comigo?
-Não o quero mais no moinho.
582
00:47:39,200 --> 00:47:41,000
Por que está pedindo isso?
583
00:47:41,952 --> 00:47:44,912
Ele te roubou e te acusou.
584
00:47:44,976 --> 00:47:47,184
Não sei como ainda
não o surraram.
585
00:47:48,144 --> 00:47:50,460
Acha que ele também
traiu o Hora?
586
00:47:51,040 --> 00:47:53,360
Por que Koslowski
o liberou?
587
00:47:53,500 --> 00:47:57,100
Após prensá-lo por 3 dias,
o major soltou e pediu perdão?
588
00:48:00,400 --> 00:48:03,984
Diga-me por que defende Masek
e arranjarei algo para ele.
589
00:48:04,288 --> 00:48:06,224
Por que o interesse?
590
00:48:06,912 --> 00:48:10,784
Acha que eu, como um bom alemão,
protegeria um espião?
591
00:48:11,120 --> 00:48:12,640
Claro que não.
592
00:48:12,800 --> 00:48:14,780
Seja como for,
eu o acolheria.
593
00:48:15,456 --> 00:48:18,064
Mas outro deslize,
e ele já era!
594
00:48:24,860 --> 00:48:26,832
Água potável! Depressa!
595
00:48:26,880 --> 00:48:29,776
-Só temos 10 minutos!
-Para onde vão levá-los?
596
00:48:29,840 --> 00:48:30,816
Para Bayreuth!
597
00:48:30,880 --> 00:48:34,176
Não há mais hospitais em Kursk
e Stalingrado.
598
00:48:43,552 --> 00:48:45,904
Água! Água!
599
00:48:49,264 --> 00:48:50,720
Tenho sede!
600
00:48:54,780 --> 00:48:58,096
-Onde estamos?
-Eglau, nos Sudetos.
601
00:49:01,950 --> 00:49:03,664
-Jana!
-Sim?
602
00:49:03,728 --> 00:49:05,488
-Venha aqui!
-Agora não dá!
603
00:49:05,552 --> 00:49:06,672
Venha!
604
00:49:12,650 --> 00:49:14,000
Ele morreu?
605
00:49:14,096 --> 00:49:15,880
Não, o pulso está muito fraco!
606
00:49:16,000 --> 00:49:19,200
-Não consigo palpá-lo!
-Acho que ele sobreviverá!
607
00:49:20,256 --> 00:49:23,488
-Hans!
-Jana!
608
00:49:23,536 --> 00:49:27,000
-Está em casa!
-Bayreuth?
609
00:49:29,952 --> 00:49:31,648
Temos que descer!
610
00:49:32,380 --> 00:49:34,336
-Me ajude aqui!
-Enlouqueceu?
611
00:49:34,416 --> 00:49:37,040
Não vou deixá-lo aqui!
612
00:49:37,136 --> 00:49:38,656
Vamos, me ajude!
613
00:49:40,910 --> 00:49:44,496
Me leve também!
Não quero ir pra Bayreuth!
614
00:49:44,544 --> 00:49:46,704
Já estive ali!
Se voltar, morrerei!
615
00:49:47,200 --> 00:49:50,240
Por favor, me tirem daqui...
616
00:50:21,424 --> 00:50:23,552
-Pegue o carrinho!
-Sim.
617
00:50:40,304 --> 00:50:41,472
Hans.
618
00:50:46,928 --> 00:50:51,904
-O que está havendo?
-Está em casa, em Eglau.
619
00:50:52,608 --> 00:50:56,128
Não, não posso ficar aqui.
620
00:50:56,192 --> 00:50:59,720
-Sim, pode. Acalme-se.
-Preciso ir pro hospital.
621
00:50:59,792 --> 00:51:02,688
-Vai dar tudo certo.
-Os médicos vão me curar.
622
00:51:03,072 --> 00:51:04,784
Não sou um desertor.
623
00:51:08,400 --> 00:51:11,800
-Cadê meu uniforme?
-Não vai mais usá-lo.
624
00:51:11,900 --> 00:51:13,800
A guerra terminou para você.
625
00:51:23,984 --> 00:51:27,520
Está louca?
É só o que tenho!
626
00:51:32,700 --> 00:51:34,600
Você sempre disse:
627
00:51:34,700 --> 00:51:37,700
manter a palavra é uma questão
de honra para os Habermanns.
628
00:51:39,300 --> 00:51:42,100
Só vale para aqueles que merecem
a honra dos Habermanns.
629
00:51:42,800 --> 00:51:45,650
E o louco do bigode
não a merece.
630
00:51:45,696 --> 00:51:47,008
Não fale assim.
631
00:51:47,150 --> 00:51:49,408
Ele só queria fomentar
nosso povo.
632
00:51:51,328 --> 00:51:52,272
Jana.
633
00:51:54,736 --> 00:51:57,728
-Ele não pode ficar aqui.
-Eu sei.
634
00:52:02,272 --> 00:52:03,216
Eliska.
635
00:52:09,168 --> 00:52:11,696
Pode acomodá-lo em sua cabana
no bosque?
636
00:52:12,592 --> 00:52:14,016
Não posso!
637
00:52:14,960 --> 00:52:18,528
-Se alguém descobre...
-Ninguém descobrirá!
638
00:52:19,680 --> 00:52:22,448
É tão perigoso quanto proteger
teu filho.
639
00:52:23,200 --> 00:52:25,660
Você sabe por que protege
meu filho.
640
00:52:27,216 --> 00:52:32,416
Ele pode ir,
mas não vou cuidar dele.
641
00:52:34,576 --> 00:52:35,960
Eu cuido.
642
00:52:41,000 --> 00:52:42,800
Já foram quantos sacos?
643
00:52:42,880 --> 00:52:47,610
-Este foi o 14º, Sr. Pospichal.
-É o bastante! Obrigado.
644
00:52:53,120 --> 00:52:55,632
-Com licença.
-Obrigado.
645
00:53:06,112 --> 00:53:07,488
O que tem aqui?
646
00:53:08,200 --> 00:53:12,450
Pílulas.
Sobretudo, calmantes.
647
00:53:12,500 --> 00:53:14,100
E bandagens.
648
00:53:14,150 --> 00:53:17,500
Além de morfina, caso a dor
se torne insuportável.
649
00:53:19,264 --> 00:53:21,616
Obrigado, mas não precisa.
650
00:53:22,464 --> 00:53:25,856
Tem certeza de que não serão
úteis para alguém?
651
00:53:32,920 --> 00:53:34,480
Como você sabe?
652
00:53:37,584 --> 00:53:39,760
Mantenha segredo, ouviu?
653
00:53:40,880 --> 00:53:45,552
Olhos e ouvidos abertos,
e a boca fechada.
654
00:53:45,632 --> 00:53:48,752
Não se preocupe,
Sr. Habermann.
655
00:53:50,680 --> 00:53:54,976
Se precisar de algo, chame-me
à hora que quiser.
656
00:53:55,216 --> 00:53:57,680
Já tem o meu telefone, não?
657
00:53:59,930 --> 00:54:01,104
Aqui está.
658
00:54:04,128 --> 00:54:07,312
É muito generoso da
sua parte, obrigado.
659
00:54:07,500 --> 00:54:09,616
Embora eu desejasse
que fosse diferente.
660
00:54:10,992 --> 00:54:14,400
-E como gostaria que fosse?
-Como já tinha lhe dito,
661
00:54:14,512 --> 00:54:17,296
essa guerra não vai durar
eternamente.
662
00:54:17,568 --> 00:54:21,248
E algum dia,
terei problemas
663
00:54:21,312 --> 00:54:24,048
por ter sido diretor
de um hospital alemão.
664
00:54:24,880 --> 00:54:26,624
Quando esse momento chegar...
665
00:54:26,704 --> 00:54:31,552
ficaria agradecido se pudesse
lembrar de quem te ajudou.
666
00:54:53,552 --> 00:54:56,000
-Olá, Hans.
-Olá.
667
00:54:56,096 --> 00:54:57,648
Como você está?
668
00:54:58,944 --> 00:55:00,380
Está febril?
669
00:55:01,150 --> 00:55:03,168
Trouxe comida.
670
00:55:04,300 --> 00:55:07,440
Salsicha, pão com queijo.
671
00:55:09,184 --> 00:55:12,384
Morda isso.
Não podem te ouvir!
672
00:55:17,056 --> 00:55:18,112
Hans.
673
00:55:24,300 --> 00:55:29,300
Eu lamento,
mas acho que ficará manco.
674
00:55:29,350 --> 00:55:31,952
Não, isso não é verdade!
675
00:55:33,080 --> 00:55:35,696
Os médicos disseram que,
quando me recuperar,
676
00:55:36,608 --> 00:55:39,056
poderei lutar novamente.
677
00:55:54,352 --> 00:55:56,112
Perdão, por favor!
678
00:55:56,880 --> 00:55:59,808
Pode me fornecer farinha,
Sr. Habermann?
679
00:55:59,888 --> 00:56:04,140
-Sempre que quiser.
-Mas sem papéis, sem nada.
680
00:56:04,272 --> 00:56:05,568
Sem a fatura.
681
00:56:06,448 --> 00:56:09,290
-Sim, é claro. Como sempre.
-Obrigado.
682
00:56:09,376 --> 00:56:11,488
Somos muito gratos.
683
00:56:11,872 --> 00:56:13,648
Muito obrigada.
684
00:56:19,424 --> 00:56:21,880
-Somos cristãos, afinal.
-Jana!
685
00:56:23,648 --> 00:56:25,760
-Bons cristãos!
-Obrigado.
686
00:56:26,096 --> 00:56:28,060
Não se importa com nada?
687
00:56:29,520 --> 00:56:31,360
Nem com Hans?
Não posso acreditar.
688
00:56:31,440 --> 00:56:33,344
-Preciso lhe dizer algo.
-Melissa!
689
00:56:35,264 --> 00:56:37,696
Naquele dia que gritei contigo,
690
00:56:37,792 --> 00:56:40,496
-quando esteve com Koslowski.
-Isso é fato passado.
691
00:56:40,570 --> 00:56:41,984
Eu já superei.
692
00:56:46,720 --> 00:56:48,400
Isso é muito importante.
693
00:56:49,050 --> 00:56:52,656
Fale com ele, August!
Por favor, ele precisa de você.
694
00:56:53,280 --> 00:56:54,330
Não!
695
00:56:59,744 --> 00:57:01,056
Olá, Hans!
696
00:57:03,070 --> 00:57:04,480
Olá, Jana.
697
00:57:04,720 --> 00:57:07,280
-O que é isso?
-Vamos passear no bosque.
698
00:57:17,632 --> 00:57:18,672
Hans!
699
00:57:18,960 --> 00:57:21,824
Só poderei andar com
estas malditas muletas!
700
00:57:22,176 --> 00:57:24,672
Alegre-se pelo fato de estar
vivo.
701
00:57:24,800 --> 00:57:27,712
Sua perna será tratada
depois da guerra.
702
00:57:35,300 --> 00:57:37,100
Vieram atrás de mim!
703
00:57:37,300 --> 00:57:39,660
Eles têm problemas
bem piores para lidar.
704
00:57:39,680 --> 00:57:41,648
Eu sou um desertor, Jana.
705
00:57:44,080 --> 00:57:45,488
Volte aqui!
706
00:57:55,320 --> 00:57:58,384
Esconda-se!
Podem estar à sua procura.
707
00:58:00,000 --> 00:58:01,328
Masek!
708
00:58:10,000 --> 00:58:11,536
Fala alemão?
709
00:58:12,224 --> 00:58:16,016
-Não, não sei falar.
-Estamos perdidos.
710
00:58:16,440 --> 00:58:19,248
-Não entendi.
-Balneário Stefansbad, onde?
711
00:58:20,600 --> 00:58:22,640
Me mostre no mapa.
712
00:58:33,712 --> 00:58:35,210
O que você quer?
713
00:58:35,568 --> 00:58:36,736
As armas?
714
00:58:42,128 --> 00:58:43,408
O relógio?
715
00:58:46,400 --> 00:58:47,488
Por favor!
716
00:58:52,464 --> 00:58:55,168
Atire! Tcheco estúpido!
717
00:58:55,856 --> 00:58:57,600
Vamos, atire!
718
00:58:58,752 --> 00:59:00,440
Eu faria o mesmo!
719
01:00:20,140 --> 01:00:22,768
-Não pode entrar aí!
-Solte-me!
720
01:00:23,360 --> 01:00:25,424
-Não quero mais ver a cara dele!
-De quem?
721
01:00:25,480 --> 01:00:26,928
Você sabe muito bem!
722
01:00:27,040 --> 01:00:29,760
Disse a ele que não era hora
para visitas!
723
01:00:29,840 --> 01:00:32,640
Eliska! Karel pode me visitar
quando quiser.
724
01:00:32,720 --> 01:00:35,136
Mas...como desejar.
725
01:00:42,300 --> 01:00:46,000
Não me importo que o apoie,
mas Masek é um porco covarde!
726
01:00:46,144 --> 01:00:49,264
-O que houve?
-Você logo ficaria sabendo.
727
01:00:49,800 --> 01:00:52,200
Mas quero ser o primeiro
a te contar.
728
01:00:53,300 --> 01:00:55,100
Dirigia a carroça
pelo bosque,
729
01:00:55,120 --> 01:00:58,300
quando surgiram 2 soldados
perdidos e Masek pegou o rifle.
730
01:00:58,400 --> 01:01:02,400
Ele simplesmente fuzilou
um deles sem motivo!
731
01:01:03,450 --> 01:01:06,752
August! Você não sabe
o que aconteceu!
732
01:01:10,336 --> 01:01:11,920
Eu vi tudo.
733
01:01:13,520 --> 01:01:14,864
Você estava lá?
734
01:01:16,224 --> 01:01:19,000
Mas o que eu poderia fazer?
735
01:01:23,264 --> 01:01:24,992
Eu não tinha opção.
736
01:01:26,320 --> 01:01:28,624
Implorou muito para que eu
o liberasse.
737
01:01:28,800 --> 01:01:32,352
Ele gritava: "Deixe-me ir!"
E acabei matando-o.
738
01:01:50,016 --> 01:01:51,392
Sinto muito.
739
01:01:56,960 --> 01:01:58,368
É verdade?
740
01:02:00,600 --> 01:02:04,600
Eu bem que te avisei para
se livrar do Masek!
741
01:02:20,576 --> 01:02:22,890
Preciso falar com
o Sr. Pospichal.
742
01:02:24,944 --> 01:02:28,048
-Sou um inválido.
-Não fale assim!
743
01:02:28,416 --> 01:02:32,000
Sim, vai mancar, e daí?
Tem coisas piores, Hans!
744
01:02:32,110 --> 01:02:38,128
Não é a perna, droga!
Não entende? É o meu peito!
745
01:02:42,832 --> 01:02:46,960
Mataram 2 soldados.
Caras como eu!
746
01:02:47,824 --> 01:02:49,440
E não liguei.
747
01:02:50,096 --> 01:02:53,280
Em vez de socorrê-los...
748
01:02:53,392 --> 01:02:56,128
senti alívio por não estar
no lugar deles.
749
01:02:56,280 --> 01:02:59,904
Eu não passo
de um desertor!
750
01:03:01,392 --> 01:03:04,144
-Você não é um desertor!
-Sou!
751
01:03:04,336 --> 01:03:08,320
Poucas pessoas de 20 anos
aguentam o que você sofreu.
752
01:03:13,000 --> 01:03:15,350
Fico feliz que tenha vindo,
padre.
753
01:03:15,400 --> 01:03:18,310
Eu já estava pensando
em visitá-lo, mas...
754
01:03:18,320 --> 01:03:20,800
como pode ver, ando muito
ocupado por aqui.
755
01:03:20,850 --> 01:03:25,850
Soube que, sob certas condições,
é claro,
756
01:03:25,900 --> 01:03:29,860
-você sabe como sair daqui.
-Quem te disse isso?
757
01:03:29,888 --> 01:03:31,952
Alguém que está acima de mim.
758
01:03:32,040 --> 01:03:35,712
E que se preocupa
com o meu futuro.
759
01:03:36,050 --> 01:03:37,900
O perigo espreita.
760
01:03:37,952 --> 01:03:41,616
Estudei com Alois Hudal
no seminário.
761
01:03:42,100 --> 01:03:44,800
Atualmente é bispo no Vaticano.
762
01:03:45,184 --> 01:03:48,224
Ele sabe como amarrar
todas as pontas soltas.
763
01:03:48,320 --> 01:03:51,360
-E vai ajudá-lo a fugir.
-Para onde?
764
01:03:52,208 --> 01:03:55,216
Argentina é uma possibilidade.
765
01:04:01,472 --> 01:04:05,120
Isso significa que me deve
20 vidas aqui em Eglau.
766
01:04:05,312 --> 01:04:08,176
20 vidas por 2 soldados mortos.
767
01:04:09,504 --> 01:04:11,952
Eu quero essas 20 vidas.
768
01:04:13,310 --> 01:04:16,816
Resta saber quem serão
os escolhidos.
769
01:04:17,312 --> 01:04:21,472
Que tal seu amigo Brezina,
por exemplo?
770
01:04:26,400 --> 01:04:27,850
Deixe-me ver...
771
01:04:28,400 --> 01:04:31,900
se a vida de um tcheco vale
1/10 da vida de um alemão,
772
01:04:31,930 --> 01:04:34,000
quantas vidas valeriam isso?
773
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
O que vou fazer
com "Reichsmark"?
774
01:04:38,800 --> 01:04:41,300
Quem sabe quanto
valerá amanhã?
775
01:04:42,752 --> 01:04:48,240
Acho que foi no batizado
da sua filha...
776
01:04:49,696 --> 01:04:54,192
quando vi sua esposa com
umas joias muito bonitas.
777
01:05:13,152 --> 01:05:14,990
Da Ritter, de Praga.
778
01:05:15,300 --> 01:05:17,700
Vejo que não quer deixar
nenhum assunto pendente.
779
01:05:17,840 --> 01:05:19,840
Um brinco com 2 brilhantes.
780
01:05:22,112 --> 01:05:23,744
Por 2 tchecos!
781
01:05:33,408 --> 01:05:34,960
Ainda faltam 19.
782
01:05:39,680 --> 01:05:41,280
É o par de brincos.
783
01:05:45,376 --> 01:05:46,448
18.
784
01:05:51,920 --> 01:05:53,296
15.
785
01:05:57,584 --> 01:05:58,656
16.
786
01:06:10,672 --> 01:06:12,608
-14.
-10!
787
01:06:12,900 --> 01:06:15,600
-13.
-É um colar com 82 brilhantes!
788
01:06:15,650 --> 01:06:17,900
-13.
-10!
789
01:06:18,500 --> 01:06:20,464
12 e chega.
790
01:06:20,560 --> 01:06:23,616
Você nem imagina quantos
já coletamos dos judeus.
791
01:06:33,400 --> 01:06:36,200
E, em troca deste, vai deixar
viver os 12 restantes.
792
01:06:40,900 --> 01:06:43,300
É a joia mais valiosa de Eglau.
793
01:06:43,500 --> 01:06:48,200
Lamento, mas preciso executar
10 tchecos.
794
01:06:49,200 --> 01:06:53,300
Em resposta à morte
de 2 soldados alemães.
795
01:06:54,100 --> 01:06:58,300
Você sabe que tenho de prestar
contas aos meus superiores.
796
01:07:07,200 --> 01:07:11,152
Faça uma lista com 10 pessoas.
797
01:07:14,448 --> 01:07:17,800
Você conhece bem
as pessoas daqui.
798
01:07:18,000 --> 01:07:22,300
Sabe quem merece viver
e quem não merece.
799
01:07:33,216 --> 01:07:35,184
Não vou fazer isso.
800
01:07:47,700 --> 01:07:51,700
Certamente há alguém que você
sempre quis matar.
801
01:07:52,200 --> 01:07:54,100
Então, escreva logo.
802
01:08:03,952 --> 01:08:07,072
-Deve ter sido um pesadelo.
-Não, prefeito!
803
01:08:07,184 --> 01:08:09,056
Eu estava bem acordada.
804
01:08:09,100 --> 01:08:13,150
Matarão 10 tchecos em resposta
aos 2 soldados mortos.
805
01:08:13,200 --> 01:08:15,500
-Meu nome está na lista?
-Não vi o seu nome.
806
01:08:15,520 --> 01:08:18,416
O major queria 20 pessoas.
807
01:08:18,500 --> 01:08:22,580
Mas, felizmente, o Sr. Habermann
prometeu-lhe suas joias.
808
01:08:22,600 --> 01:08:25,700
Então o major decidiu que 10
tchecos seriam suficientes.
809
01:08:25,792 --> 01:08:27,520
Serão fuzilados!
810
01:08:44,688 --> 01:08:48,464
O quê? Só o seu nome?
811
01:08:50,480 --> 01:08:56,048
Você mesmo disse que 1 alemão
vale por 10 tchecos.
812
01:08:59,088 --> 01:09:01,584
Eis o total de tchecos
que vivem em Eglau.
813
01:09:01,630 --> 01:09:03,088
São 370.
814
01:09:03,424 --> 01:09:05,856
Então, selecionarei 1
a cada 37.
815
01:09:07,232 --> 01:09:09,200
37, 74.
816
01:09:09,312 --> 01:09:12,570
Claro que um amigo seu
pode ser um dos escolhidos.
817
01:09:12,620 --> 01:09:15,888
Mas isso é inevitável.
111.
818
01:09:16,960 --> 01:09:20,320
Sabe, August? Posso te chamar
de August?
819
01:09:21,024 --> 01:09:24,224
August,
se tivermos uma lista,
820
01:09:24,944 --> 01:09:27,376
nenhuma informação
será perdida.
821
01:09:27,488 --> 01:09:28,736
August?
822
01:09:30,784 --> 01:09:32,080
Senhora!
823
01:09:33,488 --> 01:09:36,416
Perdão!
Não sabia que tinha visita.
824
01:09:37,024 --> 01:09:38,816
Desculpe-nos.
825
01:09:44,784 --> 01:09:46,304
Que coincidência.
826
01:09:47,808 --> 01:09:49,360
Hoje recebi
827
01:09:49,400 --> 01:09:53,300
um documento muito interessante
do prefeito Hartl.
828
01:09:54,480 --> 01:09:56,016
Sabe o que é isso?
829
01:09:56,880 --> 01:09:59,664
A certidão de nascimento
da sua bela esposa.
830
01:09:59,800 --> 01:10:03,808
E sabe o que está escrito?
Identidade racial: judia.
831
01:10:04,400 --> 01:10:08,600
-Por que não me contou?
-Eu nem sequer sabia disso.
832
01:10:09,200 --> 01:10:11,808
E, particularmente,
não me parece importante.
833
01:10:12,900 --> 01:10:15,520
Mesmo com a proibição
dos casamentos mistos
834
01:10:15,584 --> 01:10:17,360
entre alemães e judeus?
835
01:10:17,450 --> 01:10:20,300
Não precisa ficar recitando
as Leis de Nuremberg.
836
01:10:20,464 --> 01:10:22,960
Prefiro denominá-la
"lei para a proteção
837
01:10:23,040 --> 01:10:25,360
do sangue e da honra
alemães".
838
01:10:25,440 --> 01:10:29,184
Mas você está certo.
Não importa mais, então vamos.
839
01:10:29,744 --> 01:10:32,560
-Para onde?
-Buscar os 10.
840
01:10:33,216 --> 01:10:38,032
Faço questão da sua companhia.
É um capricho meu.
841
01:10:38,940 --> 01:10:40,528
Vamos, então.
842
01:11:01,070 --> 01:11:02,256
Vamos entrar!
843
01:11:14,160 --> 01:11:16,432
Pare esse maldito sino!
844
01:11:35,616 --> 01:11:39,008
Sr. Habermann!
845
01:11:39,632 --> 01:11:40,912
Sr. Habermann!
846
01:12:22,896 --> 01:12:24,032
Papai!
847
01:12:28,272 --> 01:12:30,768
Um passeio em família
dos Habermanns.
848
01:12:31,200 --> 01:12:34,480
Muito bom!
Vamos, entrem!
849
01:12:34,720 --> 01:12:35,792
Por favor.
850
01:12:41,952 --> 01:12:43,152
Senhora.
851
01:13:14,640 --> 01:13:17,180
Não pode poupar minha filha
disso?
852
01:13:18,976 --> 01:13:23,200
O que acha? Até os jovens
devem saber quem somos.
853
01:13:23,360 --> 01:13:25,440
Vamos, saiam!
854
01:14:09,056 --> 01:14:12,032
August, 9!
855
01:14:13,648 --> 01:14:16,272
Eu contei 9 tchecos, prefeito!
856
01:14:18,880 --> 01:14:20,768
Mas fixei o número 10.
857
01:14:23,424 --> 01:14:27,264
August, não! Não vá! Não!
858
01:14:28,864 --> 01:14:31,168
Mas não diante
da minha família!
859
01:14:32,112 --> 01:14:35,040
O que há com você?
Estou lhe dando sua vida.
860
01:14:35,744 --> 01:14:37,552
Sua vida de alemão.
861
01:14:38,160 --> 01:14:41,808
-Mas um alemão e uma judia?
-Não sou judia!
862
01:14:45,280 --> 01:14:46,816
Não sou judia!
863
01:14:48,208 --> 01:14:51,936
-Seu marido pode esclarecer.
-Que conversa é essa?
864
01:14:52,000 --> 01:14:55,248
Sou católica.
Eu fui batizada!
865
01:14:56,048 --> 01:14:59,376
-Seu pai.
-Nunca tive um pai!
866
01:15:01,120 --> 01:15:02,688
Sobrenome Silberstein.
867
01:15:03,792 --> 01:15:07,728
E como você sabe?
Por que não me contou?
868
01:15:08,300 --> 01:15:10,800
Eu ia te contar quando
descobri, mas aí...
869
01:15:17,344 --> 01:15:18,688
Eu te amo!
870
01:15:20,896 --> 01:15:22,288
Também te amo.
871
01:15:26,944 --> 01:15:28,112
Já chega!
872
01:15:29,184 --> 01:15:30,704
Me solte!
873
01:15:32,620 --> 01:15:34,624
O resto das joias
da sua família.
874
01:15:34,720 --> 01:15:36,640
Ela não vai usá-lo no Campo!
875
01:15:36,720 --> 01:15:38,890
-Seu maldito!
-August!
876
01:15:39,616 --> 01:15:41,504
Vamos!
877
01:15:44,448 --> 01:15:47,680
Melissa! Melissa!
878
01:15:49,296 --> 01:15:51,504
Vamos logo com isso!
879
01:15:58,896 --> 01:16:02,640
August!
880
01:16:31,920 --> 01:16:35,120
Como vê, todos os papéis com
seu nome foram destruídos.
881
01:16:35,232 --> 01:16:37,728
Excelente, Major!
882
01:16:38,080 --> 01:16:41,584
Agora você tem um passado
que lhe trará um novo futuro.
883
01:16:41,824 --> 01:16:43,008
Bem, sim!
884
01:16:43,344 --> 01:16:48,176
Por este país,
ocupantes vêm e vão, Major,
885
01:16:48,880 --> 01:16:51,488
mas só os tchecos
permanecem aqui.
886
01:16:51,600 --> 01:16:56,000
Para você:
60 ducados de ouro!
887
01:16:59,104 --> 01:17:00,656
Belas peças.
888
01:17:03,296 --> 01:17:06,120
Acho que está na hora
de partir.
889
01:17:09,536 --> 01:17:12,880
Adeus, Major.
890
01:17:13,824 --> 01:17:16,560
Kurt Koslowski.
891
01:17:17,456 --> 01:17:18,560
Kurt!
892
01:17:24,288 --> 01:17:26,304
Um instante!
893
01:17:27,000 --> 01:17:31,420
Mesmo que percamos contato
daqui para frente,
894
01:17:31,440 --> 01:17:32,600
meu caro Kurt,
895
01:17:33,000 --> 01:17:37,200
saiba que os russos estão
na estrada principal.
896
01:17:37,248 --> 01:17:39,500
Tenho meus meios de obter
informações.
897
01:17:39,800 --> 01:17:41,780
É melhor que vá pelo bosque.
898
01:17:41,800 --> 01:17:44,300
Assim, evitará a estrada
principal.
899
01:17:44,320 --> 01:17:46,100
E os russos também.
900
01:17:57,088 --> 01:18:00,048
É uma pena, Sr. Pospichal,
mas quem sabe?
901
01:18:00,128 --> 01:18:03,136
-Talvez nos encontremos de novo.
-Adeus.
902
01:18:20,496 --> 01:18:21,696
Sou eu!
903
01:18:22,608 --> 01:18:24,416
Ele acaba de sair.
904
01:18:25,104 --> 01:18:28,096
Ele cruzará o bosque
como combinamos.
905
01:18:35,232 --> 01:18:36,400
O que é isso?
906
01:18:36,800 --> 01:18:40,048
Todos os patrícios agora
são companheiros!
907
01:18:40,110 --> 01:18:42,384
-Como assim?
-Os nazistas se foram.
908
01:18:42,448 --> 01:18:43,610
Finalmente!
909
01:18:45,390 --> 01:18:46,640
Vamos, saia!
910
01:18:49,552 --> 01:18:53,100
Só não se esqueça de quem
lhe deu proteção.
911
01:18:56,176 --> 01:18:57,344
Muito obrigado!
912
01:18:59,904 --> 01:19:00,848
Pare!
913
01:19:06,368 --> 01:19:07,248
Hans?
914
01:19:12,560 --> 01:19:13,984
Hans Habermann.
915
01:19:14,848 --> 01:19:16,192
Major!
916
01:19:20,864 --> 01:19:22,368
Sr. Koslowski.
917
01:19:23,600 --> 01:19:25,440
Comportou-se muito bem, Hans.
918
01:19:26,336 --> 01:19:30,992
Deveria dar o fora daqui.
E logo.
919
01:19:31,296 --> 01:19:36,520
Eu pretendo ficar.
Aqui é a minha casa, Major.
920
01:19:39,152 --> 01:19:40,512
Como quiser...
921
01:20:15,280 --> 01:20:17,424
Quando uma tormenta
se aproxima...
922
01:20:19,360 --> 01:20:21,504
os animais do bosque
percebem o perigo
923
01:20:22,368 --> 01:20:24,160
e logo se escondem.
924
01:20:30,800 --> 01:20:33,920
Os homens deviam aprender
com os animais.
925
01:20:38,544 --> 01:20:41,872
Eu posso sentir o que está
por vir, como os animais.
926
01:20:44,208 --> 01:20:46,560
Esse barulho não é um trovão.
927
01:20:46,704 --> 01:20:48,032
Claro que é!
928
01:20:48,910 --> 01:20:50,608
E você sabe disso.
929
01:20:53,072 --> 01:20:55,360
Quando ouvi-lo se aproximar,
930
01:20:55,440 --> 01:20:57,616
é hora de desaparecer.
931
01:21:05,200 --> 01:21:08,304
Fuja, eu te imploro!
932
01:21:10,864 --> 01:21:14,848
Esqueceu que este moinho
tem 110 anos?
933
01:21:17,344 --> 01:21:21,630
-Ouviu o que eu falei?
-Sim, você é que não me ouviu.
934
01:21:23,720 --> 01:21:25,424
110 anos.
935
01:21:27,872 --> 01:21:30,672
4 gerações de Habermanns
nasceram aqui.
936
01:21:32,432 --> 01:21:34,624
-Cresceram aqui.
-August!
937
01:21:34,700 --> 01:21:37,696
Morreram aqui e agora repousam
no cemitério da igreja.
938
01:21:40,928 --> 01:21:45,600
A 4ª geração não.
Você ainda não morreu.
939
01:21:46,720 --> 01:21:48,368
Sim, eu morri.
940
01:21:50,670 --> 01:21:52,640
Só não fui enterrado.
941
01:21:53,232 --> 01:21:55,888
Você é jovem demais
para falar assim.
942
01:21:56,010 --> 01:21:57,952
Recomponha-se e vá embora.
943
01:21:59,900 --> 01:22:03,840
-Cuidarei de tudo aqui.
-Sua esposa também é alemã.
944
01:22:05,968 --> 01:22:10,768
-Vai mandá-la para longe?
-Vou escondê-la por uns dias.
945
01:22:10,864 --> 01:22:13,216
Mas nada muito longe.
946
01:22:13,424 --> 01:22:15,248
Minha situação é diferente.
947
01:22:15,632 --> 01:22:17,872
Por quê? Sou mais alemão
do que ela?
948
01:22:18,016 --> 01:22:21,856
Não! Mas você esquece
que é muito rico.
949
01:22:21,900 --> 01:22:24,800
Ah, não está me pedindo
para ir porque sou alemão.
950
01:22:24,850 --> 01:22:27,200
Está preocupado
porque tenho dinheiro.
951
01:22:31,360 --> 01:22:32,928
Não vou embora.
952
01:22:34,430 --> 01:22:35,824
Minha casa é aqui.
953
01:22:37,184 --> 01:22:38,688
Mas...
954
01:22:44,464 --> 01:22:45,840
pegue isso.
955
01:23:33,450 --> 01:23:36,448
Droga, o que faz aqui?
Espere um pouco!
956
01:23:46,940 --> 01:23:48,160
Não tenha medo!
957
01:23:48,256 --> 01:23:51,424
Aqui é perigoso.
Vá para casa, depressa!
958
01:23:54,650 --> 01:23:55,856
Martha!
959
01:23:56,048 --> 01:23:57,344
Vamos embora!
960
01:23:57,408 --> 01:23:59,952
-Não, estou fazendo um bolo...
-Não há tempo!
961
01:24:00,040 --> 01:24:02,112
-Venha!
-Aonde vamos?
962
01:24:02,250 --> 01:24:04,672
Karel, aonde vamos?
963
01:24:04,736 --> 01:24:06,880
Consegui um esconderijo
para você.
964
01:24:06,900 --> 01:24:09,150
-Quero lavar as mãos!
-Lave-as no esconderijo!
965
01:24:09,184 --> 01:24:11,920
Vou levar água e comida.
966
01:24:12,000 --> 01:24:14,464
E tudo o que precisar!
Há uma vela também.
967
01:24:14,520 --> 01:24:15,900
Mas não posso ir!
968
01:24:17,232 --> 01:24:20,500
Você não pode estar aqui quando
começarem a perseguir os alemães!
969
01:24:20,528 --> 01:24:23,280
Mas, não posso ir! Estou
grávida! Teremos um filho!
970
01:24:23,370 --> 01:24:27,024
Fico muto feliz!
Mas tenho que escondê-la!
971
01:24:27,312 --> 01:24:29,504
Aqui é muito perigoso!
Venha!
972
01:24:46,032 --> 01:24:47,152
August!
973
01:24:50,208 --> 01:24:53,888
August! August!
974
01:24:59,760 --> 01:25:02,144
Maldito alemão!
975
01:25:02,704 --> 01:25:07,984
Eu vi você com aquele nazista!
976
01:25:08,048 --> 01:25:12,240
Você desviou o olhar da
sua cara, seu desgraçado!
977
01:25:12,350 --> 01:25:15,776
Para fora! Aqui não queremos
traidores!
978
01:25:15,872 --> 01:25:16,832
O que é isso?
979
01:25:18,448 --> 01:25:19,440
August!
980
01:25:19,580 --> 01:25:22,848
Nossa amizade com
os alemães acabou!
981
01:25:23,968 --> 01:25:24,944
August!
982
01:25:27,952 --> 01:25:29,690
Levante-se!
983
01:25:36,096 --> 01:25:39,520
Muito bem, Masek.
Vamos levá-lo!
984
01:25:40,944 --> 01:25:44,256
Seu porco maldito!
985
01:25:45,568 --> 01:25:48,480
Tome! Seu traidor!
986
01:25:49,760 --> 01:25:51,840
Agora é a nossa vez!
987
01:25:54,240 --> 01:25:58,800
Que pena que você só possa
morrer uma vez em vez de 9!
988
01:26:02,480 --> 01:26:05,008
Pare! Pare!
O que está fazendo?
989
01:26:06,080 --> 01:26:08,352
Já chega! Venha!
990
01:26:09,392 --> 01:26:11,536
Vamos embora, depressa!
991
01:26:18,000 --> 01:26:19,040
Feche!
992
01:26:20,112 --> 01:26:22,720
-Feche logo!
-Por quê?
993
01:26:23,296 --> 01:26:25,040
Por que estamos aqui?
994
01:26:25,100 --> 01:26:27,800
Viemos pegar as coisas
a que temos direito.
995
01:26:27,888 --> 01:26:29,984
Ponha as cadeiras
sobre a mesa!
996
01:26:30,048 --> 01:26:30,960
O quê?
997
01:26:31,024 --> 01:26:34,672
Pegue as cadeiras
e vire-as sobre a mesa!
998
01:26:37,760 --> 01:26:41,120
-Assim?
-O que você acha? Depressa!
999
01:26:41,296 --> 01:26:42,400
Cristo!
1000
01:26:52,780 --> 01:26:54,272
Pode parar!
1001
01:26:58,592 --> 01:27:00,896
-Bote essa cadeira ali.
-Qual?
1002
01:27:00,976 --> 01:27:02,256
O que você acha?
1003
01:27:04,030 --> 01:27:05,888
Deixe-a virada!
1004
01:27:11,584 --> 01:27:14,368
Espere, não sou ladrão! Mãe!
1005
01:27:14,432 --> 01:27:17,840
Só pegaremos o que
nos pertence.
1006
01:27:18,400 --> 01:27:21,900
Em circunstâncias normais,
você também teria direito.
1007
01:27:21,920 --> 01:27:24,200
Como assim
"em circunstâncias normais"?
1008
01:27:24,240 --> 01:27:27,200
Quando o velho
Wilhelm Habermann morreu,
1009
01:27:27,300 --> 01:27:30,360
August e Hans herdaram tudo.
1010
01:27:30,400 --> 01:27:33,900
-Você não recebeu nada.
-Por que ele me daria algo?
1011
01:27:34,100 --> 01:27:37,980
Naquela época eu era uma
doméstica e fácil de fisgar.
1012
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
Então ele me seduziu.
1013
01:27:40,100 --> 01:27:43,600
Mas preferiu desposar
a rica senhora Ilse.
1014
01:27:44,300 --> 01:27:47,700
E tudo o que me restou
foi você, Masek.
1015
01:27:51,888 --> 01:27:54,270
Por que escondeu isso de mim?
1016
01:27:54,368 --> 01:27:58,848
Fizemos um pacto.
Eu permaneceria calada,
1017
01:27:58,912 --> 01:28:02,048
e ambos teríamos trabalho
no moinho...
1018
01:28:02,140 --> 01:28:03,456
para sempre.
1019
01:28:03,536 --> 01:28:07,440
Mas ainda acho que ele devia
ter-te incluído no testamento.
1020
01:28:07,500 --> 01:28:10,496
-Mas, enfim, vamos!
-Espere, o que acaba de dizer...
1021
01:28:10,570 --> 01:28:14,016
-Não quero que nos peguem aqui.
-O que me contou, muda tudo!
1022
01:28:14,064 --> 01:28:15,280
O que vai mudar?
1023
01:28:15,344 --> 01:28:18,160
Com o sumiço dos Habermans
após a guerra...
1024
01:28:18,224 --> 01:28:20,128
Vamos embora daqui!
1025
01:28:20,190 --> 01:28:23,712
Eu continuarei aqui! Certo?
1026
01:28:23,936 --> 01:28:27,776
Agora revistaremos
seu escritório!
1027
01:28:27,840 --> 01:28:32,080
-E o cofre!
-Acalme-se, meu amigo!
1028
01:28:32,320 --> 01:28:34,688
Mantenha a calma!
1029
01:28:34,768 --> 01:28:36,224
Largue isso!
1030
01:28:36,272 --> 01:28:39,280
Tudo aqui foi oficialmente
confiscado.
1031
01:28:39,370 --> 01:28:43,712
-Estamos aqui oficialmente!
-Nada será confiscado!
1032
01:28:44,520 --> 01:28:46,272
Absolutamente nada!
1033
01:28:47,424 --> 01:28:49,584
Quem você pensa que é?
1034
01:28:50,800 --> 01:28:54,850
-Quem te deu tal autoridade?
-Eu tenho direito!
1035
01:28:54,900 --> 01:28:57,260
Direito como proprietário
do moinho!
1036
01:28:57,280 --> 01:28:59,400
Você obviamente enlouqueceu!
1037
01:29:00,784 --> 01:29:02,880
Sabe quem foi meu pai
de verdade?
1038
01:29:03,000 --> 01:29:04,848
O velho Habermann!
1039
01:29:05,776 --> 01:29:08,112
E agora,
como August e Hans
1040
01:29:08,176 --> 01:29:10,704
perderam o direito
de propriedade,
1041
01:29:10,816 --> 01:29:13,616
o moinho e a serraria
são meus, certo?
1042
01:29:13,680 --> 01:29:14,816
Que tal?
1043
01:29:16,128 --> 01:29:20,032
Então você é um legítimo
Habermann?
1044
01:29:20,928 --> 01:29:22,672
Pode-se dizer que sim!
1045
01:29:24,460 --> 01:29:26,256
Então você é alemão!
1046
01:29:27,376 --> 01:29:29,440
Não, não é bem assim.
1047
01:29:29,584 --> 01:29:31,856
Embora o velho Haberman
fosse o meu pai,
1048
01:29:31,968 --> 01:29:34,120
por parte de mãe
sou tcheco!
1049
01:29:34,240 --> 01:29:37,760
Portanto, não podem fazer
nada comigo!
1050
01:29:38,240 --> 01:29:39,808
Acha mesmo isso?
1051
01:29:42,480 --> 01:29:45,216
Largue isso agora!
1052
01:29:48,040 --> 01:29:50,416
Vamos, solte!
1053
01:29:50,512 --> 01:29:53,088
Tire suas mãos!
Isso não é seu!
1054
01:29:57,370 --> 01:30:01,728
Seus porcos!
Deem o fora!
1055
01:30:02,208 --> 01:30:03,520
Fora daqui!
1056
01:30:18,416 --> 01:30:21,200
Vamos, desembuche!
1057
01:30:27,504 --> 01:30:31,600
Silêncio!
Está tentando falar algo!
1058
01:30:31,696 --> 01:30:32,832
O quê?
1059
01:30:37,184 --> 01:30:38,928
Onde ele escondeu?
1060
01:30:38,990 --> 01:30:41,280
Entregou ao Koslowski
para nos salvar!
1061
01:30:41,360 --> 01:30:43,520
-Maldito!
-Está mentindo!
1062
01:30:43,600 --> 01:30:46,352
-Sempre nos enrolou!
-É um mentiroso!
1063
01:30:46,416 --> 01:30:48,240
Está mentindo!
1064
01:31:00,384 --> 01:31:02,496
Ele está morto!
1065
01:31:02,896 --> 01:31:04,220
Vamos sair daqui!
1066
01:32:13,696 --> 01:32:19,152
-Onde está August?
-Deixe-me em paz!
1067
01:32:19,264 --> 01:32:21,536
Onde está August?
1068
01:32:22,224 --> 01:32:25,312
Procure-o você mesma,
cadela alemã!
1069
01:32:25,420 --> 01:32:28,048
Vá procurá-lo!
1070
01:32:28,736 --> 01:32:30,640
É tudo culpa sua!
1071
01:33:13,168 --> 01:33:15,712
Boa viagem, Sr. Habermann.
1072
01:33:31,648 --> 01:33:33,920
Agora é sua vez, querida!
1073
01:33:45,728 --> 01:33:49,184
Jana! Tire suas mãos dela!
1074
01:33:49,260 --> 01:33:53,120
Ficaram loucos?
Ela é tcheca!
1075
01:33:53,200 --> 01:33:57,072
Tcheca? Ela é alemã!
A vadia do Habermann!
1076
01:33:57,120 --> 01:33:59,824
Com sua pequena bastarda!
1077
01:33:59,888 --> 01:34:02,720
-Sabemos de tudo!
-Não toque nela!
1078
01:34:04,288 --> 01:34:06,672
Suba no trem!
Suba no trem!
1079
01:34:06,736 --> 01:34:07,824
August!
1080
01:34:07,984 --> 01:34:10,544
August?
Ele está à sua espera ali!
1081
01:34:17,968 --> 01:34:21,840
Camaradas, livrem-se
desses porcos alemães!
1082
01:34:46,608 --> 01:34:48,656
-Depressa!
-Hans!
1083
01:34:52,768 --> 01:34:56,992
Onde está August?
Karel, cadê August?
1084
01:34:58,860 --> 01:35:00,656
Dê o fora daqui!
1085
01:35:04,240 --> 01:35:05,024
Jana!
1086
01:35:08,400 --> 01:35:10,000
Da parte de August.
1087
01:35:10,020 --> 01:35:12,200
Eu não queria te dar
na frente deles.
1088
01:35:14,288 --> 01:35:16,560
Mãe, estou com frio!
1089
01:35:49,840 --> 01:35:52,160
Anos depois,
o guarda-florestal Brezina
1090
01:35:52,240 --> 01:35:55,136
acusou formalmente
o prefeito Hartl
1091
01:35:55,200 --> 01:35:59,040
e seus cúmplices do assassinato
de August Habermann.
1092
01:35:59,136 --> 01:36:03,600
Mas, como não encontraram seu
cadáver, não havia evidências
1093
01:36:03,680 --> 01:36:07,872
e todas as acusações contra
eles foram retiradas.
1094
01:36:08,336 --> 01:36:11,920
BROUGHT TO YOU
BY NEPHILIM dC
79130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.