All language subtitles for Habermann 2010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,776 --> 00:00:39,360 Norte da Morávia (Reichsgau) 2 00:01:03,296 --> 00:01:04,848 Deixe-me em paz! 3 00:01:07,408 --> 00:01:09,472 Por favor, pare! Mãe! 4 00:01:14,496 --> 00:01:17,696 Fora daqui, seus malditos! 5 00:01:21,616 --> 00:01:22,624 Mãe! 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,432 A vadia do Habermann. Ela tem que partir! 7 00:01:32,510 --> 00:01:34,704 Vamos pegar essa vagabunda! 8 00:01:34,768 --> 00:01:37,664 Vá pra Alemanha, sua vadia nazista! 9 00:01:37,740 --> 00:01:39,312 -Fora daqui! -Eliska! 10 00:01:39,360 --> 00:01:42,048 Não sou sua amiga, sou tcheca! 11 00:01:44,140 --> 00:01:46,816 -Por favor! -Fora daqui, vadia nazista! 12 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Jana! 13 00:01:55,936 --> 00:01:56,928 Jana! 14 00:02:02,224 --> 00:02:03,488 Melissa! 15 00:02:06,352 --> 00:02:07,632 Melissa! 16 00:02:18,464 --> 00:02:22,496 HABERMANN 17 00:02:23,648 --> 00:02:26,064 1, 2, 3... 18 00:02:36,900 --> 00:02:38,900 August, isso é impróprio! 19 00:02:39,100 --> 00:02:43,100 Impróprio? Para você ou para seu imão? 20 00:02:43,200 --> 00:02:45,400 Estou feliz por você! 21 00:02:47,530 --> 00:02:50,512 -Hans! A bagagem! -Bom dia, meus filhos! 22 00:02:53,024 --> 00:02:54,780 August, o que faz aqui? 23 00:02:54,800 --> 00:02:57,140 Conheci Jana através da Irmã Bernarda. 24 00:02:57,168 --> 00:02:59,100 Ainda não lhe agradeci. 25 00:02:59,630 --> 00:03:01,168 Prefeito? 26 00:03:02,300 --> 00:03:06,000 Por favor, dê a certidão de batismo da noiva ao padre! 27 00:03:06,100 --> 00:03:08,250 E sua certidão de nascimento ao Sr. Habermann. 28 00:03:08,270 --> 00:03:11,180 Quando ele não estiver ocupado pensando... 29 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 -em nossa filha adotiva. -Siga! 30 00:03:34,896 --> 00:03:36,912 Baseado no romance 31 00:03:36,976 --> 00:03:39,840 "O Moinho de Habermann", de Josef Urban 32 00:03:47,210 --> 00:03:48,368 Muito obrigada! 33 00:03:50,944 --> 00:03:51,952 Karel! 34 00:03:52,160 --> 00:03:54,704 Precisamos conversar sobre uma coisa. 35 00:03:55,136 --> 00:03:58,576 -Fez uma boa viagem? -Sim, obrigada, Eliska. 36 00:03:59,000 --> 00:04:02,700 São alguns trâmites matrimoniais que preciso cumprir. 37 00:04:02,800 --> 00:04:05,950 -Há algo de errado? -Não, está tudo bem. 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,580 O padre precisa da certidão de batismo da noiva. 39 00:04:09,600 --> 00:04:11,000 Dê-me a sua também! 40 00:04:13,648 --> 00:04:16,144 Pode me servir um conhaque? 41 00:04:16,220 --> 00:04:18,992 Vejo que veio aqui só para beber! Sirva-se! 42 00:04:35,008 --> 00:04:37,920 Obrigado. Acompanhe-me, por favor. 43 00:04:40,320 --> 00:04:41,440 Com licença. 44 00:04:47,760 --> 00:04:50,280 Estranho. 45 00:04:52,464 --> 00:04:54,112 Repare só. 46 00:04:54,500 --> 00:04:58,900 O pai se chama Otto Silberstein. Logo, ele é judeu. 47 00:04:59,600 --> 00:05:04,300 Seja como for, é a certidão de nascimento dela. 48 00:05:04,368 --> 00:05:06,096 Não pode ser verdade. 49 00:05:07,100 --> 00:05:10,400 Quando sua mãe morreu, as freiras adotaram-na. 50 00:05:10,460 --> 00:05:12,832 Ela foi educada na nossa fé. 51 00:05:13,472 --> 00:05:14,752 É possível. 52 00:05:14,912 --> 00:05:18,220 Mas, oficialmente, Jana é considerada meio-judia. 53 00:05:18,250 --> 00:05:22,900 Sim, certo, e daí? Não podem casar na igreja? 54 00:05:22,940 --> 00:05:26,800 -Pelo menos ela foi batizada. -Não se trata da igreja! 55 00:05:27,840 --> 00:05:29,408 Os tempos são outros. 56 00:05:29,472 --> 00:05:32,192 É mesmo? As coisas mudaram lá fora? 57 00:05:32,800 --> 00:05:35,120 Deixe-me lhe dizer uma coisa! 58 00:05:35,200 --> 00:05:38,448 August tem o maior moinho e a maior serraria daqui. 59 00:05:38,496 --> 00:05:40,000 E a mulher mais bonita. 60 00:05:40,050 --> 00:05:44,180 É por isso que veio até mim. Porque sente inveja dele! 61 00:05:44,200 --> 00:05:46,700 Acho que não entendeu nada do que eu disse. 62 00:05:46,750 --> 00:05:49,800 A Alemanha aprovou as Leis de Nuremberg. 63 00:05:49,820 --> 00:05:51,880 E August é tão alemão quanto um carvalho. 64 00:05:51,900 --> 00:05:53,480 Quando fizermos parte do Reich... 65 00:05:53,500 --> 00:05:55,700 Jamais faremos parte do Reich Alemão! 66 00:05:56,100 --> 00:05:59,700 Bem, eu só estou cuidando das formalidades. 67 00:06:01,900 --> 00:06:05,500 Guarde suas formalidades para você, está bem? 68 00:06:10,016 --> 00:06:12,064 Sabe o que Hartl disse? 69 00:06:14,032 --> 00:06:15,740 Que Jana é judia. 70 00:06:16,688 --> 00:06:18,496 Meio-judia, ao que parece. 71 00:06:22,750 --> 00:06:26,128 Uma judia que cresceu em um mosteiro? 72 00:06:26,784 --> 00:06:28,336 Impossível. 73 00:06:29,100 --> 00:06:32,100 Mas na certidão de nascimento dela está escrito: 74 00:06:32,150 --> 00:06:33,800 Silberstein. 75 00:06:43,700 --> 00:06:45,980 Saia logo daqui, Sr. Habermann! 76 00:06:46,000 --> 00:06:50,704 Dá azar ver a noiva no vestido antes do casamento! 77 00:06:51,470 --> 00:06:53,056 Tudo bem, Eliska! 78 00:06:53,100 --> 00:06:55,424 Esse vestido já foi usado por outra noiva. 79 00:06:55,488 --> 00:06:57,024 Eu sei, mas... 80 00:06:57,472 --> 00:06:58,752 Você gostou? 81 00:06:59,120 --> 00:07:02,624 -Eliska, pode nos deixar a sós? -Sim, claro. 82 00:07:06,400 --> 00:07:09,500 Você está dando ordens e ainda nem é a patroa. 83 00:07:11,600 --> 00:07:14,780 Bem, já que terei de usar o vestido da patroa anterior... 84 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 Ninguém sabe mais como costurar assim, Jana. 85 00:07:17,200 --> 00:07:20,900 -É o nosso traje típico. -Não é o meu. 86 00:07:21,400 --> 00:07:23,648 Vamos, faça-me esse favor! 87 00:07:30,100 --> 00:07:33,600 Da Ritter! A melhor joalheria de Praga. 88 00:07:34,640 --> 00:07:36,928 Também herdou isso, como o vestido? 89 00:07:37,216 --> 00:07:39,168 Sim, já está na 4ª geração. 90 00:07:39,584 --> 00:07:42,032 E nossa filha a usará na 5ª. 91 00:07:43,600 --> 00:07:45,696 Mas vamos ter um filho, não? 92 00:07:46,240 --> 00:07:48,320 Ou não quer um herdeiro? 93 00:07:49,180 --> 00:07:52,304 Primeiro uma filha, depois um filho. 94 00:08:01,696 --> 00:08:04,352 Foi a última coisa que mamãe me deu. 95 00:08:04,800 --> 00:08:06,704 Vou usá-lo para sempre. 96 00:09:01,408 --> 00:09:05,280 Com este anel eu te desposo. 97 00:09:14,144 --> 00:09:17,344 Com este anel eu te desposo. 98 00:09:59,504 --> 00:10:00,512 Saúde! 99 00:10:10,896 --> 00:10:12,944 Me empresta a noiva um instante? 100 00:10:13,040 --> 00:10:14,720 -Claro. -Obrigado! 101 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Me permite? 102 00:10:32,080 --> 00:10:33,968 Agora é minha vez! 103 00:10:35,152 --> 00:10:36,832 Que atrevido! 104 00:10:38,432 --> 00:10:40,912 Hans! Hans! 105 00:10:41,790 --> 00:10:43,632 Hans, venha dançar! 106 00:10:43,984 --> 00:10:46,192 Sua esposa está muito requisitada. 107 00:10:49,040 --> 00:10:50,336 Não posso. 108 00:10:57,264 --> 00:10:58,624 Me permite? 109 00:10:59,792 --> 00:11:02,640 -Tenho sentido sua falta. -E eu a sua! 110 00:11:05,776 --> 00:11:08,960 -Eu te amo. -Você está linda! 111 00:11:24,064 --> 00:11:29,440 Não, agradeço a oferta, mas não quero seu dinheiro. 112 00:11:29,504 --> 00:11:32,880 Deixe disso, me pague quando puder. Pegue. 113 00:11:33,200 --> 00:11:36,912 Não há urgência, ainda tenho tempo. 114 00:11:37,232 --> 00:11:41,480 Mesmo assim, obrigado. Me sinto honrado, amigo. 115 00:11:41,536 --> 00:11:44,160 Se não reformar logo, cairá sobre você. 116 00:11:44,288 --> 00:11:47,568 -Não, guarde seu dinheiro. -Estarei por perto. 117 00:11:49,300 --> 00:11:53,240 -Não quero o dinheiro. -Vamos, deixe de besteira. 118 00:11:53,250 --> 00:11:55,600 Aceite e não se fala mais nisso, ok? 119 00:11:58,500 --> 00:12:03,000 Certo, mas pagarei assim que eu puder. 120 00:12:44,160 --> 00:12:45,920 Não faz sentido! 121 00:12:48,320 --> 00:12:51,904 Ambos sabemos disso. Você só não quer admitir! 122 00:12:55,424 --> 00:12:57,248 Não consigo entender. 123 00:13:02,016 --> 00:13:03,952 Veja seus irmãos. 124 00:13:04,720 --> 00:13:08,320 Václav tem 3 filhos e Milan já tem 4. 125 00:13:10,064 --> 00:13:12,192 E nós, nenhum! 126 00:13:25,930 --> 00:13:27,184 Maravilhoso! 127 00:13:27,696 --> 00:13:30,672 Parabéns. Você tem uma filha! 128 00:13:32,320 --> 00:13:33,248 Jana! 129 00:13:46,528 --> 00:13:47,760 É a Melissa. 130 00:13:48,960 --> 00:13:50,224 Melissa. 131 00:13:57,150 --> 00:14:02,176 Sim! É uma menina! 132 00:14:02,224 --> 00:14:06,240 É uma menina! Vamos, vamos! 133 00:14:06,336 --> 00:14:10,016 Por hoje é só! Eu sou pai! 134 00:14:10,064 --> 00:14:12,760 -Você conseguiu! -Eu sou pai! 135 00:14:12,816 --> 00:14:15,392 Ele conseguiu! Ele tem uma filha! 136 00:14:15,568 --> 00:14:18,680 -Melissa! -À sua filha! 137 00:14:19,568 --> 00:14:22,128 Gostaria que fosse padrinho dela. 138 00:14:22,200 --> 00:14:23,840 Não, já sou seu padrinho. 139 00:14:23,860 --> 00:14:26,230 Não quero me responsabilizar por todos os seus pecados. 140 00:14:26,250 --> 00:14:29,680 Então, vai ser o Hans. Por falar nisso, cadê ele? 141 00:14:29,760 --> 00:14:30,940 Pare com isso! 142 00:14:30,950 --> 00:14:33,000 Hans tem que celebrar conosco o nascimento da sobrinha! 143 00:14:33,040 --> 00:14:36,000 Hans? Hans? 144 00:14:36,400 --> 00:14:38,600 (Hitler em 12/9/1938...) 145 00:14:38,620 --> 00:14:41,000 "Os alemães mal podem cantar uma canção, 146 00:14:41,020 --> 00:14:42,700 porque desagrada aos tchecos." 147 00:14:42,760 --> 00:14:45,472 -Hans! -August, você ouviu? 148 00:14:45,504 --> 00:14:47,180 Pertenceremos à Alemanha novamente! 149 00:14:47,240 --> 00:14:49,968 A unificação alemã: um Reich, uma nação, um Führer! 150 00:14:50,032 --> 00:14:51,340 Foi aprovado em Munique. 151 00:14:51,408 --> 00:14:53,640 Eu ouvi. Você será o padrinho! 152 00:14:53,792 --> 00:14:54,944 Não está feliz? 153 00:14:55,008 --> 00:14:57,080 Claro, ou não teria te escolhido. 154 00:14:57,136 --> 00:14:59,552 -Seremos parte do Reich! -Mentira. 155 00:14:59,648 --> 00:15:02,848 Inglaterra e França não podem nos abandonar. 156 00:15:02,928 --> 00:15:05,936 Se fizerem isso, amanhã serão eles. 157 00:15:06,030 --> 00:15:09,504 Não é mentira, foi assinado. Ouça o Führer! 158 00:15:09,800 --> 00:15:14,900 "Talvez algo sem importância para as nossas democracias, 159 00:15:15,120 --> 00:15:18,500 já que os afetados são meros 3 milhões e meio de alemães!" 160 00:15:20,300 --> 00:15:24,200 Antes era a monarquia imperial. Agora são os nazistas. 161 00:15:24,304 --> 00:15:27,720 Sim, sempre fomos escravos de algum mestre. 162 00:15:27,850 --> 00:15:29,808 -Fale em tcheco! -Para quê? 163 00:15:29,904 --> 00:15:32,440 Não ouviu? Temos escolas alemãs. 164 00:15:32,510 --> 00:15:33,712 Cargos públicos alemães! 165 00:15:33,792 --> 00:15:36,624 -Pertencemos à Alemanha. -Ainda não! 166 00:15:37,552 --> 00:15:39,840 Só após 1º de outubro. 167 00:15:39,980 --> 00:15:43,184 Não importa se pagarão em marco ou coroa, 168 00:15:43,808 --> 00:15:45,456 desde que haja trabalho. 169 00:15:45,568 --> 00:15:48,400 A história evolui entre as contradições, dizia Marx. 170 00:15:48,440 --> 00:15:50,900 Talvez os alemães tomem os Sudetos, 171 00:15:50,950 --> 00:15:53,500 mas eles se livrarão dos judeus. 172 00:15:53,520 --> 00:15:55,900 Esse Marx que você venera, também é um deles. 173 00:16:15,904 --> 00:16:17,344 Finalmente! 174 00:16:17,728 --> 00:16:19,648 Finalmente! 175 00:16:35,648 --> 00:16:38,192 Descem os abutres sobre suas presas! 176 00:16:38,270 --> 00:16:40,096 -Abutres? Não. -Heil, Hitler! 177 00:16:40,160 --> 00:16:43,296 -Já estamos mortos? -Não tenha dúvida. 178 00:16:43,500 --> 00:16:46,850 Somos um cadáver que o mundo quer se livrar o quanto antes. 179 00:16:46,900 --> 00:16:48,820 E qual será a grande mudança? 180 00:16:49,850 --> 00:16:52,448 Há alguma diferença entre a fronteira aqui e ali? 181 00:16:52,496 --> 00:16:56,544 Bem, você é alemão, nada vai mudar para você. 182 00:16:56,600 --> 00:16:58,780 Mas para os tchecos será diferente. 183 00:16:58,800 --> 00:17:01,500 Hitler trará benefícios, haverá mais trabalho. 184 00:17:01,600 --> 00:17:04,288 Venderemos nossa madeira e farinha daqui à Baviera. 185 00:17:04,400 --> 00:17:05,850 Se está gostando, 186 00:17:05,870 --> 00:17:08,300 pegue uma bandeira e se junte aos demais. 187 00:17:08,350 --> 00:17:12,100 Por que não, August? Faça como seus patrícios. 188 00:17:17,344 --> 00:17:19,080 Heil, Hitler! 189 00:17:19,600 --> 00:17:22,064 August! Até que enfim! 190 00:17:31,712 --> 00:17:32,656 Sieg, Heil! 191 00:17:39,824 --> 00:17:41,456 -Bom dia. -Bom dia. 192 00:17:48,592 --> 00:17:51,360 -Sejam bem-vindos, senhores! -Heil, Hitler! 193 00:17:51,536 --> 00:17:54,520 -Heil, Hitler, senhores! -Você é o diretor? 194 00:17:54,608 --> 00:17:57,520 -Sim, Václav Pospichal. -Tenente Lutz. 195 00:17:57,760 --> 00:17:59,888 -Subtenente Müller. -Sieg, Heil! 196 00:17:59,936 --> 00:18:01,552 Major Koslowski! 197 00:18:02,720 --> 00:18:05,760 -Desocupem toda a ala oeste. -Às ordens! 198 00:18:05,824 --> 00:18:08,720 -Mas... -Você é tcheco. 199 00:18:10,400 --> 00:18:14,000 Sim, mas ninguém escolhe sua pátria. 200 00:18:15,104 --> 00:18:18,016 Agora você terá essa chance, Sr. Pospichal. 201 00:18:18,700 --> 00:18:21,600 Hoje os Sudetos voltam para o Reich. 202 00:18:21,620 --> 00:18:25,200 Agora você pode escolher. Não temos nada contra os tchecos. 203 00:18:25,760 --> 00:18:28,304 Desde que não sejam comunistas ou judeus. 204 00:18:29,984 --> 00:18:33,456 -Você é comunista? Judeu? -Não, não! 205 00:18:33,536 --> 00:18:37,424 Sou tcheco, mas não precisa se preocupar comigo. 206 00:18:37,536 --> 00:18:38,624 Muito bem. 207 00:18:39,000 --> 00:18:42,500 Exceto pelo uso exagerado da palavra "mas". 208 00:18:42,720 --> 00:18:47,088 Sugiro que remova essa palavra do seu vocabulário limitado. 209 00:18:47,216 --> 00:18:50,080 Como desejar, Sr. Major. 210 00:18:51,024 --> 00:18:53,104 Que diabos é esse barulho? 211 00:18:54,000 --> 00:18:56,160 Um batizado! 212 00:18:56,288 --> 00:19:00,200 O dono da serraria, Habermann, teve uma filha. 213 00:19:00,352 --> 00:19:01,616 Habermann. 214 00:19:18,760 --> 00:19:20,448 Continuem, senhoras e senhores! 215 00:19:20,752 --> 00:19:22,512 Mas em alemão, por favor! 216 00:19:23,168 --> 00:19:24,624 O pai é alemão? 217 00:19:27,616 --> 00:19:30,864 Sim, sou alemão. E minha esposa, tcheca. 218 00:19:34,240 --> 00:19:37,136 Não conseguiu encontrar uma alemã condizente? 219 00:19:37,392 --> 00:19:40,288 O amor não faz distinção entre raças... 220 00:19:41,440 --> 00:19:42,624 Senhor...? 221 00:19:43,648 --> 00:19:47,616 Koslowski. Major Koslowski. 222 00:19:48,992 --> 00:19:52,128 Aceita uma bebida? 223 00:19:52,368 --> 00:19:55,536 -Quem é você? -Me chamo Hartl. 224 00:19:55,696 --> 00:19:59,200 Hans Hartl, o prefeito. 225 00:20:01,840 --> 00:20:06,016 Brindemos à esta data tão importante, 226 00:20:06,220 --> 00:20:09,360 e à recém-nascida! 227 00:20:15,280 --> 00:20:18,840 Descobri por acaso. Eles estão te roubando. 228 00:20:19,680 --> 00:20:22,336 -Mas por que fariam isso? -É a guerra. 229 00:20:22,416 --> 00:20:24,080 Um esconderijo de armas. 230 00:20:26,400 --> 00:20:27,776 Quem sabe. 231 00:20:28,336 --> 00:20:30,288 Os Sudetos foram invadidos. 232 00:20:30,330 --> 00:20:32,400 Os tchecos defenderão sua pátria. 233 00:20:33,136 --> 00:20:36,440 Sua pátria? Com minha madeira? Eles enlouqueceram! 234 00:20:36,544 --> 00:20:38,976 August, também é a sua pátria. 235 00:20:39,080 --> 00:20:42,336 Vamos lá! Pátria é para os excluídos. 236 00:20:42,400 --> 00:20:44,570 Não preciso dela. Já tenho minha terra natal. 237 00:20:46,624 --> 00:20:48,760 Só não entendo por que construíram 238 00:20:48,816 --> 00:20:50,928 tão perto do caminho pela floresta. 239 00:20:56,880 --> 00:20:59,760 E a cabana de Eliska fica logo acima. 240 00:21:02,080 --> 00:21:04,896 Está brincando, Eliska? 241 00:21:05,456 --> 00:21:09,648 -Não, o filho dela! -Masek? 242 00:21:10,860 --> 00:21:12,384 Tomara que não! 243 00:21:12,752 --> 00:21:15,160 Deve descobrir quem é o ladrão. 244 00:21:15,250 --> 00:21:19,200 Terá que lidar com isso, cedo ou tarde. Eu até... 245 00:21:19,700 --> 00:21:21,296 Você tem visita! 246 00:21:21,552 --> 00:21:23,408 Ceku, aqui! 247 00:21:34,816 --> 00:21:38,928 Sr. Habermann! Nos conhecemos no batizado de sua filha. 248 00:21:39,168 --> 00:21:42,944 -Lembra-se? -Claro. 249 00:21:43,776 --> 00:21:47,568 -Precisamos conversar. -Algum problema, Major? 250 00:21:48,000 --> 00:21:49,840 Tudo a seu tempo. 251 00:21:50,608 --> 00:21:53,232 Pode me mostrar seu moinho, Sr. Habermann? 252 00:21:54,784 --> 00:21:57,632 Como não, Major? Venha! 253 00:22:09,200 --> 00:22:10,544 Peça desculpa! 254 00:22:15,408 --> 00:22:16,816 Faça o que lhe foi dito! 255 00:22:20,112 --> 00:22:21,744 Em alemão, Brichta! 256 00:22:24,352 --> 00:22:26,160 Peço desculpa! 257 00:22:39,568 --> 00:22:41,600 Masek! Meu capataz! 258 00:22:44,640 --> 00:22:46,848 Não te entendo, Sr. Habermann! 259 00:22:48,032 --> 00:22:49,744 Todos esses tchecos! 260 00:22:50,560 --> 00:22:54,912 Por que um capataz tcheco em um moinho alemão? 261 00:22:55,310 --> 00:22:58,896 Ele trabalha aqui faz tempo. Vamos, Major! 262 00:22:59,760 --> 00:23:02,832 -Heil, Hitler, Major! -Heil, Hitler! 263 00:23:02,910 --> 00:23:03,936 Ludwig Kopp! 264 00:23:04,528 --> 00:23:07,120 -Enfim, um alemão! -De Leitmeritz. Às ordens! 265 00:23:07,184 --> 00:23:09,240 É mesmo uma felicidade voltar ao Reich. 266 00:23:09,312 --> 00:23:11,792 No fundo sempre pertenci ao Reich. 267 00:23:11,840 --> 00:23:12,816 Formidável! 268 00:23:13,040 --> 00:23:15,664 -Fico feliz em ouvi-lo. -Venha, Major. 269 00:23:16,544 --> 00:23:19,472 Aqui usamos energia hidráulica para gerar eletricidade! 270 00:23:19,872 --> 00:23:21,776 Por que esta roda? 271 00:23:22,120 --> 00:23:26,208 Para lembrar os velhos tempos. O que é um moinho sem azenha? 272 00:23:26,496 --> 00:23:28,816 É importante manter as tradições. 273 00:23:32,672 --> 00:23:35,360 -Uma turbina tcheca! -Exato! 274 00:23:36,640 --> 00:23:39,984 E daí? A eletricidade tem nacionalidade? 275 00:23:45,200 --> 00:23:48,000 Mande-o sair, quero falar a sós contigo. 276 00:23:51,248 --> 00:23:53,488 Por favor, Hora, deixe-nos sozinhos! 277 00:23:53,664 --> 00:23:55,696 Pois não, Sr. Habermann. 278 00:23:58,780 --> 00:23:59,936 Com licença. 279 00:24:04,064 --> 00:24:06,960 Então, outro tcheco? 280 00:24:08,240 --> 00:24:10,896 Hora é o melhor contador que conheço. 281 00:24:12,040 --> 00:24:14,224 E em tcheco, 2 mais 2 também são 4. 282 00:24:15,040 --> 00:24:17,344 Sério? Certo. 283 00:24:17,712 --> 00:24:19,520 Isso veremos. 284 00:24:22,880 --> 00:24:26,128 Durante a criação do Protetorado da Boêmia e Morávia, 285 00:24:26,192 --> 00:24:28,832 tropas serão enviadas para Stefansbad. 286 00:24:28,970 --> 00:24:31,440 Soldados também virão de todo o Reich 287 00:24:31,536 --> 00:24:33,808 para tratamento no balneário local. 288 00:24:35,824 --> 00:24:39,120 Isso exigirá 200 kg de farinha de trigo 289 00:24:39,232 --> 00:24:42,560 na cozinha a cada semana. 290 00:24:43,328 --> 00:24:45,552 A Wehrmacht não pode abastecê-los? 291 00:24:48,944 --> 00:24:53,560 Não quero incomodá-los. Você me fornecerá. 292 00:24:55,280 --> 00:24:58,112 E de onde tirarei esses 200 quilos extras? 293 00:24:59,776 --> 00:25:03,504 Retire 10% de cada um que fornecer trigo para o moinho. 294 00:25:04,560 --> 00:25:08,896 -Todos os moleiros fazem isso. -Mas aqui não fazemos isso. 295 00:25:09,072 --> 00:25:12,576 Faça isso! Sei do que estou falando. 296 00:25:19,776 --> 00:25:23,536 Anton, o que acha que está fazendo? 297 00:25:24,430 --> 00:25:27,424 Não importa o que fará com a madeira, mas isso é roubo! 298 00:25:27,616 --> 00:25:29,168 Descarregue agora! 299 00:25:29,184 --> 00:25:31,610 Como se você não soubesse o que está acontecendo! 300 00:25:31,664 --> 00:25:32,832 Você enlouqueceu! 301 00:25:39,200 --> 00:25:40,400 Já chega! 302 00:25:41,700 --> 00:25:44,000 Não se preocupe, não nos verá mais! 303 00:25:44,010 --> 00:25:46,700 -Logo terá notícias de nós! -Vejo vocês amanhã de manhã! 304 00:25:46,730 --> 00:25:49,300 Vocês virão trabalhar. E vamos esquecer tudo! 305 00:25:49,400 --> 00:25:53,500 Mas nenhuma lasca de minha madeira vai sumir, ouviram? 306 00:25:58,192 --> 00:25:59,120 Sirva-se. 307 00:26:00,736 --> 00:26:03,968 Me casei com um arruaceiro que briga em tavernas. 308 00:26:04,048 --> 00:26:06,416 Não sou brigão nem estava numa taberna. 309 00:26:06,464 --> 00:26:07,280 Claro. 310 00:26:07,300 --> 00:26:10,400 E pegaram um pedaço de pau, pois não havia outro modo. 311 00:26:10,700 --> 00:26:13,200 Hoje em dia, nenhum alemão está a salvo de um tcheco. 312 00:26:13,600 --> 00:26:16,000 E os tchecos não estão a salvo dos alemães. 313 00:26:18,576 --> 00:26:22,800 -O que vai acontecer com eles? -Como assim "acontecer"? 314 00:26:22,880 --> 00:26:24,760 O iodo arde. 315 00:26:25,080 --> 00:26:28,368 Vai demiti-los, não? Pelo menos, o Masek. 316 00:26:28,496 --> 00:26:32,432 Talvez não seja má pessoa, mas não pode atacar seu chefe. 317 00:26:34,928 --> 00:26:37,680 Eu disse que iria esquecer tudo. 318 00:26:56,928 --> 00:26:59,520 Senhores, já chega por hoje. 319 00:26:59,540 --> 00:27:01,800 Volte ao seu lugar. Já vamos parar. 320 00:27:01,820 --> 00:27:04,200 Fazer ginástica é melhor do que o escritório! 321 00:27:04,400 --> 00:27:07,500 Que posso fazer? Estou muito atarefado. 322 00:27:07,530 --> 00:27:08,832 É verdade, August. 323 00:27:08,960 --> 00:27:12,272 Mas você parece bastante ofegante. 324 00:27:13,184 --> 00:27:14,736 Vamos lá! 325 00:27:16,000 --> 00:27:19,456 Soube que teve problemas com o Masek. 326 00:27:20,000 --> 00:27:21,328 Problemas? 327 00:27:28,672 --> 00:27:33,376 Sabe, às vezes ouço coisas. 328 00:27:33,984 --> 00:27:39,584 Um prefeito precisa saber o que o povo anda fofocando. 329 00:27:39,760 --> 00:27:41,696 Não há nenhuma fofoca. 330 00:27:44,064 --> 00:27:48,768 Livre-se dele! É um perigo para todos nós. 331 00:27:49,552 --> 00:27:51,840 Menos para você, com certeza. 332 00:27:54,500 --> 00:27:58,700 Hans sente inveja do meu moinho, e eu da sua Juventude. 333 00:27:59,216 --> 00:28:02,816 Sentimos inveja um do outro, assim não temos nada a dizer. 334 00:28:03,712 --> 00:28:05,616 Acha que as coisas melhorarão, 335 00:28:05,680 --> 00:28:07,856 se fores ao juramento de lealdade? 336 00:28:08,304 --> 00:28:09,616 Dificilmente. 337 00:28:09,680 --> 00:28:12,688 Não lhe dei dinheiro para o uniforme que ele queria. 338 00:28:12,768 --> 00:28:16,496 Ei! Falem alemão, seus porcos tchecos! 339 00:28:19,744 --> 00:28:21,824 O que acha que está fazendo? 340 00:28:21,952 --> 00:28:26,672 Ah, esse porco tcheco fala alemão. Cante conosco, então. 341 00:28:26,752 --> 00:28:30,360 # A bandeira ao alto! As fileiras... 342 00:28:35,216 --> 00:28:38,080 Tome isso! Seu tcheco sujo! 343 00:28:42,720 --> 00:28:45,424 Vamos embora! Depressa! 344 00:28:46,464 --> 00:28:47,856 Vamos, venham! 345 00:29:01,080 --> 00:29:02,880 Como conseguiu essa arma? 346 00:29:05,024 --> 00:29:06,160 Hora! 347 00:29:32,460 --> 00:29:34,576 O que Karel dirá se formos vistos? 348 00:29:34,640 --> 00:29:35,984 Não seremos vistos. 349 00:29:37,072 --> 00:29:40,960 Enviei-o ao escritório para resolver algumas pendências. 350 00:29:45,744 --> 00:29:48,128 -Então, não seremos vistos. -Por ninguém. 351 00:29:58,928 --> 00:30:00,688 Me prometeu um herdeiro. 352 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 Quero ele agora. 353 00:30:19,632 --> 00:30:25,456 # Alemanha, você deve estar radiante. 354 00:30:25,616 --> 00:30:29,450 # Avante! Avante! Retumbem as brilhantes fanfarras. 355 00:30:29,552 --> 00:30:33,232 # Avante! Avante! A juventude não tem medo. 356 00:30:33,312 --> 00:30:36,672 # No futuro, marchamos lado a lado. 357 00:30:36,750 --> 00:30:37,888 É ele ali? 358 00:30:37,968 --> 00:30:40,624 Deixe-o em paz, ou quer ser ridicularizado? 359 00:30:41,390 --> 00:30:43,232 Já virei motivo de chacota. 360 00:30:44,240 --> 00:30:47,120 Ele veio me pedir dinheiro para o uniforme meses atrás. 361 00:30:47,408 --> 00:30:50,848 Falei para não vestir aquilo e olhe só para ele! 362 00:30:54,200 --> 00:30:55,888 Eu lhe dei o dinheiro. 363 00:30:56,800 --> 00:31:00,700 O juramento é amanhã, não pode comparecer sem a farda! 364 00:31:01,776 --> 00:31:04,360 Estamos em 1940! 365 00:31:04,480 --> 00:31:06,912 Aqui no Distrito dos Sudetos, 366 00:31:06,992 --> 00:31:10,512 na fronteira do Protetorado da Boêmia e Morávia, 367 00:31:10,570 --> 00:31:14,976 aqui em Eglau, aqui deverá ter e terá 368 00:31:15,056 --> 00:31:18,336 êxito na luta pelo Führer, pela pátria alemã, 369 00:31:18,416 --> 00:31:22,720 pela nossa raça contra o bolchevismo e o judaísmo. 370 00:31:22,896 --> 00:31:27,056 Todos agora peguem sua machete para celebrar este dia. 371 00:31:27,200 --> 00:31:28,624 Carreguem com orgulho, 372 00:31:28,680 --> 00:31:32,320 como sinal de sua devoção incondicional ao Führer! 373 00:31:36,700 --> 00:31:40,400 O FÜHRER ORDENA, NÓS OBEDECEMOS! 374 00:31:40,624 --> 00:31:42,352 A você, Anton Bachler... 375 00:31:50,912 --> 00:31:53,920 -Boa sorte, rapaz! -Heil, Hitler! 376 00:31:58,800 --> 00:32:02,736 A você, Hans Habermann... 377 00:32:15,648 --> 00:32:18,672 -Boa sorte, rapaz! -Heil, Hitler! 378 00:32:20,048 --> 00:32:21,744 A você, Richard Dohm... 379 00:32:24,368 --> 00:32:28,000 -Tudo bem aí? -Meus parabéns. 380 00:32:28,544 --> 00:32:30,192 Está se saindo muito bem. 381 00:32:31,740 --> 00:32:34,080 -Deveria ter filhos. -Sr. Habermann! 382 00:32:34,512 --> 00:32:39,200 Sr. Habermann, depressa! A SS, o major! 383 00:32:39,328 --> 00:32:41,984 Eles invadiram a serraria! 384 00:32:42,464 --> 00:32:44,096 Cuide da criança! 385 00:32:44,784 --> 00:32:46,736 Ceku! Aqui! 386 00:32:48,736 --> 00:32:51,552 Cadê o Masek? Você é o Masek? 387 00:32:53,456 --> 00:32:54,720 Quem é Masek? 388 00:32:56,784 --> 00:32:57,888 Masek! 389 00:33:00,700 --> 00:33:02,144 Você é Masek? 390 00:33:04,176 --> 00:33:06,448 -Averigue! -Heil, Hitler! 391 00:33:07,150 --> 00:33:11,264 Quero ver seus documentos já! 392 00:33:11,312 --> 00:33:13,936 Masek está lá em cima. 393 00:33:14,096 --> 00:33:15,728 Lutz! Müller! 394 00:33:21,200 --> 00:33:22,224 Masek! 395 00:33:28,096 --> 00:33:29,616 Desça daí! 396 00:33:30,256 --> 00:33:32,064 Alto! Masek! 397 00:33:38,000 --> 00:33:40,464 -O que está havendo? -Sr. Habermann! 398 00:33:40,832 --> 00:33:45,008 Suponho que, como todo alemão, tenha senso de justiça. 399 00:33:45,100 --> 00:33:47,488 -Ele não fez nada! -Como você sabe? 400 00:33:47,800 --> 00:33:51,180 Descobrimos no bosque um paiol de madeira 401 00:33:51,200 --> 00:33:53,800 -feito com suas madeiras. -Eu vendo madeira! 402 00:33:53,824 --> 00:33:55,728 O que fazem com ela não me diz respeito. 403 00:33:55,880 --> 00:33:58,112 O paiol estava camuflado muito perto da cabana 404 00:33:58,176 --> 00:34:00,300 que pertence à mãe dele. Prenda-o! 405 00:34:00,800 --> 00:34:05,200 Isso não prova nada. Podem ter sido crianças brincando. 406 00:34:05,376 --> 00:34:07,088 Crianças, Sr. Habermann, 407 00:34:07,264 --> 00:34:10,416 não escondem submetralhadoras MP34! 408 00:34:11,776 --> 00:34:14,144 Só queremos interrogar seu empregado. 409 00:34:14,200 --> 00:34:16,100 Se não houver nada, será liberado. 410 00:34:16,120 --> 00:34:19,400 -Não precisava vir com uma tropa. -E tem mais! 411 00:34:19,600 --> 00:34:22,300 Ontem, a provisão de farinha estava cheia de serragem. 412 00:34:22,330 --> 00:34:23,900 Não é problema meu, Major. 413 00:34:23,920 --> 00:34:26,400 É o resultado de ter tantos empregados tchecos! 414 00:34:26,500 --> 00:34:29,180 Eu ia discutir isso com você, mas já que seu irmão 415 00:34:29,200 --> 00:34:31,100 voluntariou-se para a Wehrmacht... 416 00:34:31,140 --> 00:34:34,400 -O que disse? -Você não sabia? 417 00:34:35,792 --> 00:34:38,784 Obviamente, não receberá pela farinha de ontem. 418 00:34:43,424 --> 00:34:45,392 Heil, Hitler! Sr. Habermann! 419 00:35:00,190 --> 00:35:03,440 -O que vai fazer agora? -O que vou fazer? 420 00:35:03,520 --> 00:35:05,740 Já sabe a resposta: não posso fazer nada! 421 00:35:06,090 --> 00:35:09,728 -Não grite, você me assusta. -É por isso que tentei evitar. 422 00:35:10,220 --> 00:35:12,976 Primero Henlein, agora a Juventude Hitleriana! 423 00:35:13,760 --> 00:35:18,480 Acabará morto, sem dúvida. Ele tem apenas 19 anos. 424 00:35:26,000 --> 00:35:30,440 Jana! Jana! Aonde você vai? 425 00:35:30,460 --> 00:35:33,150 Hans partiu com a Wehrmacht, sabe-se lá para onde. 426 00:35:33,200 --> 00:35:36,416 Ele se alistou sem dizer nada a August. 427 00:35:36,460 --> 00:35:39,440 -Meu Deus! -E se o enviarem à frente russa? 428 00:35:39,584 --> 00:35:41,120 Você não pode entrar ali! 429 00:35:41,504 --> 00:35:45,480 Não? Às segundas, entregamos 200 quilos de farinha! 430 00:35:45,584 --> 00:35:49,280 -Então eu posso! -Jana! A farinha tudo bem... 431 00:35:49,300 --> 00:35:50,600 Mas eu não posso? 432 00:36:10,160 --> 00:36:13,056 -Deseja falar com quem? -Com o major Koslowski. 433 00:36:13,120 --> 00:36:15,840 -Seu nome? -Jana Habermann. 434 00:36:15,904 --> 00:36:17,088 Documentos. 435 00:36:22,800 --> 00:36:24,080 Um momento. 436 00:36:29,168 --> 00:36:33,152 Sala 110. Pegue na saída. 437 00:36:42,384 --> 00:36:46,240 O que houve? É a bicicleta da Jana! 438 00:36:46,320 --> 00:36:47,808 Nada, só peguei emprestada. 439 00:36:49,600 --> 00:36:53,100 Ela foi falar com Koslowski em Stefansbad...sobre Hans. 440 00:36:54,600 --> 00:36:57,300 O major não pode fazer nada, vai mandá-la embora. 441 00:37:01,400 --> 00:37:04,350 -Jana é judia, August. -Que besteira é essa? 442 00:37:04,400 --> 00:37:07,700 Jana é cristã, até mais do que qualquer um de nós. 443 00:37:07,744 --> 00:37:10,048 As freiras batizaram vários de nós! 444 00:37:10,080 --> 00:37:11,264 É disso que se trata! 445 00:37:11,300 --> 00:37:14,880 -Foi batizada após a morte da mãe. -Exato. 446 00:37:14,900 --> 00:37:17,540 A mãe morreu após o parto e o pai é desconhecido. 447 00:37:17,550 --> 00:37:19,200 Ele não é! 448 00:37:21,100 --> 00:37:25,200 Karel viu seu sobrenome na certidão dela: Silberstein. 449 00:37:30,940 --> 00:37:35,728 Não sou mago, Sra. Habermann. Não tenho poder para isso. 450 00:37:36,144 --> 00:37:38,240 Precisamos dele, Major. 451 00:37:38,400 --> 00:37:42,112 -Nós fornecemos a farinha. -Vocês têm 20 funcionários. 452 00:37:42,176 --> 00:37:46,208 Dois sacos de farinha dependem do seu cunhado? 453 00:37:46,336 --> 00:37:49,968 Não é só isso. Ele cuida de todo o moinho. 454 00:37:50,240 --> 00:37:52,520 Eu não nasci ontem, senhora. 455 00:37:54,064 --> 00:37:57,320 Hans Habermann alistou-se voluntariamente. 456 00:37:57,392 --> 00:37:59,568 É um bom patriota alemão. 457 00:38:00,200 --> 00:38:03,296 Mas ele conhece um moinho tanto quanto eu. 458 00:38:03,744 --> 00:38:08,384 Ou seja, absolutamente nada. 459 00:38:10,288 --> 00:38:13,640 Deixe-me lhe dizer algo, Sra. Habermann. 460 00:38:14,048 --> 00:38:17,760 Algo que você nem imagina. 461 00:38:18,720 --> 00:38:23,920 Ou talvez sim, já que é uma mulher extraordinária. 462 00:38:25,648 --> 00:38:29,424 Extraordinariamente bela para uma aldeia como Eglau. 463 00:38:39,136 --> 00:38:41,856 Por que não usa suas joias preciosas? 464 00:38:44,416 --> 00:38:46,352 Minha cruz tem grande valor para mim. 465 00:38:46,656 --> 00:38:50,544 Não deveria viver em Eglau, senão em Berlim. 466 00:38:50,700 --> 00:38:52,512 Na "Unter den Linden". 467 00:38:52,576 --> 00:38:54,592 -Não entendi!? -Não importa. 468 00:38:55,408 --> 00:38:58,448 Que tipo de sacrifício estaria disposta a fazer por Hans? 469 00:38:59,584 --> 00:39:01,472 -Jana! -August! 470 00:39:03,120 --> 00:39:05,100 Por que a pressa, Sr. Habermann? 471 00:39:05,400 --> 00:39:07,950 Nossa conversa estava tão agradável. 472 00:39:08,000 --> 00:39:09,740 Tentava convencer o major 473 00:39:09,760 --> 00:39:12,280 de que Hans não pode ir embora assim. 474 00:39:12,300 --> 00:39:15,400 E eu tentava dizer à sua esposa que não posso intervir 475 00:39:15,420 --> 00:39:18,400 no destino dos soldados da Wehrmacht. 476 00:39:18,576 --> 00:39:20,336 Perdoe-nos, Major! 477 00:39:21,344 --> 00:39:25,328 O alistamento do meu irmão pegou todos de surpresa. 478 00:39:25,456 --> 00:39:27,600 Ficamos sem saber o que fazer. 479 00:39:28,200 --> 00:39:29,650 Sinta orgulho dele. 480 00:39:29,680 --> 00:39:32,900 E não tenha medo, marcharemos para a vitória. 481 00:39:32,950 --> 00:39:36,420 Nossa Wehrmacht é imbatível. 482 00:39:36,450 --> 00:39:38,900 Ele vai retornar são e salvo! 483 00:39:48,768 --> 00:39:52,180 Sr. Habermann, devolverei seu capataz! 484 00:39:52,250 --> 00:39:56,000 Apertamos ele um pouco, mas você tem razão, é inocente. 485 00:39:56,960 --> 00:39:58,304 Lamentavelmente. 486 00:40:17,744 --> 00:40:20,512 August! August! Solte-me! 487 00:40:22,624 --> 00:40:26,440 -Ficou louco? -Sabe o que acaba de fazer? 488 00:40:26,570 --> 00:40:27,904 Arriscou a sua vida! 489 00:40:27,952 --> 00:40:30,720 -Só queria ajudar Hans! -Você não pode ajudá-lo! 490 00:40:30,800 --> 00:40:32,848 -Se Koslowski descobre... -Tive que tentar! 491 00:40:32,944 --> 00:40:34,928 Você mesmo disse que a culpa era minha! 492 00:40:35,000 --> 00:40:37,024 Falei muitas inverdades! 493 00:40:37,100 --> 00:40:41,000 Que pena! Sempre admirei a sua sinceridade! 494 00:40:41,072 --> 00:40:44,048 -É uma pena que isso acabou. -Agora, escuta-me! 495 00:40:44,350 --> 00:40:46,500 Sabe por que não pode voltar ali? 496 00:40:46,520 --> 00:40:48,050 Não, nem quero saber! 497 00:40:48,110 --> 00:40:50,784 Agora escute você: se me bater novamente, 498 00:40:50,840 --> 00:40:53,456 pego a Melissa e sumo daqui! 499 00:41:14,784 --> 00:41:16,016 August? 500 00:41:18,816 --> 00:41:20,304 Pospichal. 501 00:41:22,144 --> 00:41:23,312 Habermann, sim? 502 00:41:23,408 --> 00:41:26,064 Deixe-me avisá-lo, caro Sr. Habermann. 503 00:41:26,192 --> 00:41:28,416 "Surgiram panfletos." 504 00:41:28,620 --> 00:41:31,488 O major Koslowski 505 00:41:31,584 --> 00:41:34,960 "e seus soldados dirigem-se ao moinho." 506 00:41:35,632 --> 00:41:39,400 Que panfletos? Que besteira é essa? 507 00:41:39,500 --> 00:41:44,000 Peço-lhe que me diga se tem algo a ver com eles. 508 00:41:44,500 --> 00:41:47,640 -Não sei de nenhum panfleto. -"Eu jurava que eles..." 509 00:41:47,660 --> 00:41:50,840 estavam atrás de você por causa desses panfletos. 510 00:41:51,200 --> 00:41:53,760 Grato pela ligação, mas eu realmente... 511 00:41:53,850 --> 00:41:56,112 "Temos de permanecer unidos, Sr. Habermann." 512 00:41:56,400 --> 00:42:00,688 Essa guerra não vai durar para sempre. 513 00:42:01,696 --> 00:42:05,720 Assim, será importante saber de que lado cada um estava. 514 00:42:05,808 --> 00:42:06,960 "Concorda comigo?" 515 00:42:14,304 --> 00:42:15,952 Para fora! 516 00:42:23,870 --> 00:42:26,320 Vamos, mexam-se! 517 00:42:32,112 --> 00:42:33,280 Depressa! 518 00:42:34,064 --> 00:42:36,304 Faremos uma chamada. 519 00:42:36,384 --> 00:42:39,456 Quando ouvir seu nome, diga "aqui", alto e claro. 520 00:42:39,664 --> 00:42:41,200 Entendido? 521 00:42:42,848 --> 00:42:45,640 -Pistek. -Aqui. 522 00:42:46,096 --> 00:42:48,240 -Glotz. -Aqui. 523 00:42:49,040 --> 00:42:51,968 -Kopp. -Aqui, Sr. Major! 524 00:42:53,152 --> 00:42:55,216 -Svoboda. -Aqui. 525 00:42:55,552 --> 00:42:58,280 -Navratil. -Aqui. 526 00:42:58,560 --> 00:43:00,944 -Masek. -Aqui. 527 00:43:01,888 --> 00:43:04,840 Brichta. Brichta! 528 00:43:06,672 --> 00:43:10,128 Pavel Brichta! Funcionário, Pavel Brichta! 529 00:43:10,700 --> 00:43:13,300 Está vendo Brichta? 530 00:43:16,864 --> 00:43:18,640 Ele trabalhou ontem? 531 00:43:18,720 --> 00:43:21,500 Ontem Brichta me ajudou no bosque o dia todo. 532 00:43:24,200 --> 00:43:28,000 Hoje também. Precisávamos cortar carvalhos antigos. 533 00:43:29,216 --> 00:43:31,296 Brichta conhece o bosque. 534 00:43:52,640 --> 00:43:53,712 Leia! 535 00:44:00,000 --> 00:44:01,056 Em alemão! 536 00:44:04,752 --> 00:44:09,552 O exército alemão reporta grandes baixas em Stalingrado. 537 00:44:09,632 --> 00:44:13,024 -200 mil já morreram. -Leia! 538 00:44:13,130 --> 00:44:16,688 Em Kursk, os blindados alemães foram derrotados. 539 00:44:16,750 --> 00:44:18,416 -Leia! -A Alemanha recua... 540 00:44:18,480 --> 00:44:21,968 devido à grave derrota sofrida na frente oriental. 541 00:44:22,064 --> 00:44:24,224 (Batalha de Kursk: Operação Cidadela) 542 00:44:24,840 --> 00:44:26,944 Esta porcaria... 543 00:44:27,630 --> 00:44:30,720 está circulando por todos os cantos de Eglau! 544 00:44:31,600 --> 00:44:34,680 Alguém está tentando solapar o moral alemão. 545 00:44:34,720 --> 00:44:37,100 Por que acha que pode ser um de nós? 546 00:44:38,600 --> 00:44:41,200 Há poucas hipóteses, a meu ver. 547 00:44:41,250 --> 00:44:43,900 Temos veículos que se deslocam daqui para toda a região. 548 00:44:43,950 --> 00:44:47,100 É fácil distribuir estes panfletos com a farinha. 549 00:44:57,632 --> 00:45:00,768 Você já viu este lixo, Sr. Hora? 550 00:45:03,500 --> 00:45:07,600 Fiz uma pergunta! Já viu algo parecido com isto? 551 00:45:15,600 --> 00:45:16,576 Não. 552 00:45:17,632 --> 00:45:20,672 Gostaria de saber o que pensa disto, Sr. Hora. 553 00:45:21,280 --> 00:45:23,296 Quem distribuiria um lixo destes? 554 00:45:25,130 --> 00:45:30,656 -Eu não sei. -Sim, acho que você sabe. 555 00:45:43,888 --> 00:45:46,432 -Koslowski! -Um traidor a menos. 556 00:45:46,510 --> 00:45:49,648 Siga! Em 2 horas, terei a arma de Hora na minha mesa. 557 00:45:49,776 --> 00:45:52,960 -Heil, Hitler! -Sieg, Heil! 558 00:45:53,072 --> 00:45:56,688 Mexam-se! Vamos, depressa! 559 00:46:00,240 --> 00:46:01,968 Certamente, ele mereceu! 560 00:46:09,664 --> 00:46:11,920 Onde estava, seu maldito? 561 00:46:15,408 --> 00:46:16,432 Então? 562 00:46:16,490 --> 00:46:18,576 No bosque! Karel pode confirmar! 563 00:46:19,050 --> 00:46:22,736 -Mentira! -Sr. Habermann, o que houve? 564 00:46:22,800 --> 00:46:26,100 Todos disseram que Karel mentiu para protegê-lo. 565 00:46:26,150 --> 00:46:28,900 Nunca me importei com suas atividades após o trabalho. 566 00:46:28,920 --> 00:46:31,400 Agora elas estão me afetando, onde estava? 567 00:46:31,420 --> 00:46:34,700 Por aí! Com algo que deve ser distribuído! 568 00:46:36,896 --> 00:46:38,656 Vocês enlouqueceram. 569 00:46:39,000 --> 00:46:42,300 Brincando de partisans, todos esgueirando-se com panfletos. 570 00:46:42,700 --> 00:46:44,500 E Hora está morto. 571 00:46:45,000 --> 00:46:47,552 Todos sabíamos dos riscos. 572 00:46:48,100 --> 00:46:51,400 O que devo dizer à viúva dele? 573 00:46:52,064 --> 00:46:56,320 Se Masek tivesse ficado calado, nada disto teria acontecido. 574 00:46:57,040 --> 00:47:02,256 -O que você quer dizer? -Que ele é um traidor. 575 00:47:02,896 --> 00:47:04,976 -Jesus! -Mentira! 576 00:47:06,160 --> 00:47:08,800 Hora me disse que Masek foi o único no moinho 577 00:47:08,920 --> 00:47:12,224 -que viu os panfletos. -Basta de panfletos no moinho! 578 00:47:25,328 --> 00:47:26,670 Preciso de um favor. 579 00:47:26,736 --> 00:47:28,830 Geralmente é uma ordem, e hoje é um favor? 580 00:47:30,736 --> 00:47:34,496 -Masek pode ficar com você? -Como assim? 581 00:47:34,576 --> 00:47:38,752 -Ficar comigo? -Não o quero mais no moinho. 582 00:47:39,200 --> 00:47:41,000 Por que está pedindo isso? 583 00:47:41,952 --> 00:47:44,912 Ele te roubou e te acusou. 584 00:47:44,976 --> 00:47:47,184 Não sei como ainda não o surraram. 585 00:47:48,144 --> 00:47:50,460 Acha que ele também traiu o Hora? 586 00:47:51,040 --> 00:47:53,360 Por que Koslowski o liberou? 587 00:47:53,500 --> 00:47:57,100 Após prensá-lo por 3 dias, o major soltou e pediu perdão? 588 00:48:00,400 --> 00:48:03,984 Diga-me por que defende Masek e arranjarei algo para ele. 589 00:48:04,288 --> 00:48:06,224 Por que o interesse? 590 00:48:06,912 --> 00:48:10,784 Acha que eu, como um bom alemão, protegeria um espião? 591 00:48:11,120 --> 00:48:12,640 Claro que não. 592 00:48:12,800 --> 00:48:14,780 Seja como for, eu o acolheria. 593 00:48:15,456 --> 00:48:18,064 Mas outro deslize, e ele já era! 594 00:48:24,860 --> 00:48:26,832 Água potável! Depressa! 595 00:48:26,880 --> 00:48:29,776 -Só temos 10 minutos! -Para onde vão levá-los? 596 00:48:29,840 --> 00:48:30,816 Para Bayreuth! 597 00:48:30,880 --> 00:48:34,176 Não há mais hospitais em Kursk e Stalingrado. 598 00:48:43,552 --> 00:48:45,904 Água! Água! 599 00:48:49,264 --> 00:48:50,720 Tenho sede! 600 00:48:54,780 --> 00:48:58,096 -Onde estamos? -Eglau, nos Sudetos. 601 00:49:01,950 --> 00:49:03,664 -Jana! -Sim? 602 00:49:03,728 --> 00:49:05,488 -Venha aqui! -Agora não dá! 603 00:49:05,552 --> 00:49:06,672 Venha! 604 00:49:12,650 --> 00:49:14,000 Ele morreu? 605 00:49:14,096 --> 00:49:15,880 Não, o pulso está muito fraco! 606 00:49:16,000 --> 00:49:19,200 -Não consigo palpá-lo! -Acho que ele sobreviverá! 607 00:49:20,256 --> 00:49:23,488 -Hans! -Jana! 608 00:49:23,536 --> 00:49:27,000 -Está em casa! -Bayreuth? 609 00:49:29,952 --> 00:49:31,648 Temos que descer! 610 00:49:32,380 --> 00:49:34,336 -Me ajude aqui! -Enlouqueceu? 611 00:49:34,416 --> 00:49:37,040 Não vou deixá-lo aqui! 612 00:49:37,136 --> 00:49:38,656 Vamos, me ajude! 613 00:49:40,910 --> 00:49:44,496 Me leve também! Não quero ir pra Bayreuth! 614 00:49:44,544 --> 00:49:46,704 Já estive ali! Se voltar, morrerei! 615 00:49:47,200 --> 00:49:50,240 Por favor, me tirem daqui... 616 00:50:21,424 --> 00:50:23,552 -Pegue o carrinho! -Sim. 617 00:50:40,304 --> 00:50:41,472 Hans. 618 00:50:46,928 --> 00:50:51,904 -O que está havendo? -Está em casa, em Eglau. 619 00:50:52,608 --> 00:50:56,128 Não, não posso ficar aqui. 620 00:50:56,192 --> 00:50:59,720 -Sim, pode. Acalme-se. -Preciso ir pro hospital. 621 00:50:59,792 --> 00:51:02,688 -Vai dar tudo certo. -Os médicos vão me curar. 622 00:51:03,072 --> 00:51:04,784 Não sou um desertor. 623 00:51:08,400 --> 00:51:11,800 -Cadê meu uniforme? -Não vai mais usá-lo. 624 00:51:11,900 --> 00:51:13,800 A guerra terminou para você. 625 00:51:23,984 --> 00:51:27,520 Está louca? É só o que tenho! 626 00:51:32,700 --> 00:51:34,600 Você sempre disse: 627 00:51:34,700 --> 00:51:37,700 manter a palavra é uma questão de honra para os Habermanns. 628 00:51:39,300 --> 00:51:42,100 Só vale para aqueles que merecem a honra dos Habermanns. 629 00:51:42,800 --> 00:51:45,650 E o louco do bigode não a merece. 630 00:51:45,696 --> 00:51:47,008 Não fale assim. 631 00:51:47,150 --> 00:51:49,408 Ele só queria fomentar nosso povo. 632 00:51:51,328 --> 00:51:52,272 Jana. 633 00:51:54,736 --> 00:51:57,728 -Ele não pode ficar aqui. -Eu sei. 634 00:52:02,272 --> 00:52:03,216 Eliska. 635 00:52:09,168 --> 00:52:11,696 Pode acomodá-lo em sua cabana no bosque? 636 00:52:12,592 --> 00:52:14,016 Não posso! 637 00:52:14,960 --> 00:52:18,528 -Se alguém descobre... -Ninguém descobrirá! 638 00:52:19,680 --> 00:52:22,448 É tão perigoso quanto proteger teu filho. 639 00:52:23,200 --> 00:52:25,660 Você sabe por que protege meu filho. 640 00:52:27,216 --> 00:52:32,416 Ele pode ir, mas não vou cuidar dele. 641 00:52:34,576 --> 00:52:35,960 Eu cuido. 642 00:52:41,000 --> 00:52:42,800 Já foram quantos sacos? 643 00:52:42,880 --> 00:52:47,610 -Este foi o 14º, Sr. Pospichal. -É o bastante! Obrigado. 644 00:52:53,120 --> 00:52:55,632 -Com licença. -Obrigado. 645 00:53:06,112 --> 00:53:07,488 O que tem aqui? 646 00:53:08,200 --> 00:53:12,450 Pílulas. Sobretudo, calmantes. 647 00:53:12,500 --> 00:53:14,100 E bandagens. 648 00:53:14,150 --> 00:53:17,500 Além de morfina, caso a dor se torne insuportável. 649 00:53:19,264 --> 00:53:21,616 Obrigado, mas não precisa. 650 00:53:22,464 --> 00:53:25,856 Tem certeza de que não serão úteis para alguém? 651 00:53:32,920 --> 00:53:34,480 Como você sabe? 652 00:53:37,584 --> 00:53:39,760 Mantenha segredo, ouviu? 653 00:53:40,880 --> 00:53:45,552 Olhos e ouvidos abertos, e a boca fechada. 654 00:53:45,632 --> 00:53:48,752 Não se preocupe, Sr. Habermann. 655 00:53:50,680 --> 00:53:54,976 Se precisar de algo, chame-me à hora que quiser. 656 00:53:55,216 --> 00:53:57,680 Já tem o meu telefone, não? 657 00:53:59,930 --> 00:54:01,104 Aqui está. 658 00:54:04,128 --> 00:54:07,312 É muito generoso da sua parte, obrigado. 659 00:54:07,500 --> 00:54:09,616 Embora eu desejasse que fosse diferente. 660 00:54:10,992 --> 00:54:14,400 -E como gostaria que fosse? -Como já tinha lhe dito, 661 00:54:14,512 --> 00:54:17,296 essa guerra não vai durar eternamente. 662 00:54:17,568 --> 00:54:21,248 E algum dia, terei problemas 663 00:54:21,312 --> 00:54:24,048 por ter sido diretor de um hospital alemão. 664 00:54:24,880 --> 00:54:26,624 Quando esse momento chegar... 665 00:54:26,704 --> 00:54:31,552 ficaria agradecido se pudesse lembrar de quem te ajudou. 666 00:54:53,552 --> 00:54:56,000 -Olá, Hans. -Olá. 667 00:54:56,096 --> 00:54:57,648 Como você está? 668 00:54:58,944 --> 00:55:00,380 Está febril? 669 00:55:01,150 --> 00:55:03,168 Trouxe comida. 670 00:55:04,300 --> 00:55:07,440 Salsicha, pão com queijo. 671 00:55:09,184 --> 00:55:12,384 Morda isso. Não podem te ouvir! 672 00:55:17,056 --> 00:55:18,112 Hans. 673 00:55:24,300 --> 00:55:29,300 Eu lamento, mas acho que ficará manco. 674 00:55:29,350 --> 00:55:31,952 Não, isso não é verdade! 675 00:55:33,080 --> 00:55:35,696 Os médicos disseram que, quando me recuperar, 676 00:55:36,608 --> 00:55:39,056 poderei lutar novamente. 677 00:55:54,352 --> 00:55:56,112 Perdão, por favor! 678 00:55:56,880 --> 00:55:59,808 Pode me fornecer farinha, Sr. Habermann? 679 00:55:59,888 --> 00:56:04,140 -Sempre que quiser. -Mas sem papéis, sem nada. 680 00:56:04,272 --> 00:56:05,568 Sem a fatura. 681 00:56:06,448 --> 00:56:09,290 -Sim, é claro. Como sempre. -Obrigado. 682 00:56:09,376 --> 00:56:11,488 Somos muito gratos. 683 00:56:11,872 --> 00:56:13,648 Muito obrigada. 684 00:56:19,424 --> 00:56:21,880 -Somos cristãos, afinal. -Jana! 685 00:56:23,648 --> 00:56:25,760 -Bons cristãos! -Obrigado. 686 00:56:26,096 --> 00:56:28,060 Não se importa com nada? 687 00:56:29,520 --> 00:56:31,360 Nem com Hans? Não posso acreditar. 688 00:56:31,440 --> 00:56:33,344 -Preciso lhe dizer algo. -Melissa! 689 00:56:35,264 --> 00:56:37,696 Naquele dia que gritei contigo, 690 00:56:37,792 --> 00:56:40,496 -quando esteve com Koslowski. -Isso é fato passado. 691 00:56:40,570 --> 00:56:41,984 Eu já superei. 692 00:56:46,720 --> 00:56:48,400 Isso é muito importante. 693 00:56:49,050 --> 00:56:52,656 Fale com ele, August! Por favor, ele precisa de você. 694 00:56:53,280 --> 00:56:54,330 Não! 695 00:56:59,744 --> 00:57:01,056 Olá, Hans! 696 00:57:03,070 --> 00:57:04,480 Olá, Jana. 697 00:57:04,720 --> 00:57:07,280 -O que é isso? -Vamos passear no bosque. 698 00:57:17,632 --> 00:57:18,672 Hans! 699 00:57:18,960 --> 00:57:21,824 Só poderei andar com estas malditas muletas! 700 00:57:22,176 --> 00:57:24,672 Alegre-se pelo fato de estar vivo. 701 00:57:24,800 --> 00:57:27,712 Sua perna será tratada depois da guerra. 702 00:57:35,300 --> 00:57:37,100 Vieram atrás de mim! 703 00:57:37,300 --> 00:57:39,660 Eles têm problemas bem piores para lidar. 704 00:57:39,680 --> 00:57:41,648 Eu sou um desertor, Jana. 705 00:57:44,080 --> 00:57:45,488 Volte aqui! 706 00:57:55,320 --> 00:57:58,384 Esconda-se! Podem estar à sua procura. 707 00:58:00,000 --> 00:58:01,328 Masek! 708 00:58:10,000 --> 00:58:11,536 Fala alemão? 709 00:58:12,224 --> 00:58:16,016 -Não, não sei falar. -Estamos perdidos. 710 00:58:16,440 --> 00:58:19,248 -Não entendi. -Balneário Stefansbad, onde? 711 00:58:20,600 --> 00:58:22,640 Me mostre no mapa. 712 00:58:33,712 --> 00:58:35,210 O que você quer? 713 00:58:35,568 --> 00:58:36,736 As armas? 714 00:58:42,128 --> 00:58:43,408 O relógio? 715 00:58:46,400 --> 00:58:47,488 Por favor! 716 00:58:52,464 --> 00:58:55,168 Atire! Tcheco estúpido! 717 00:58:55,856 --> 00:58:57,600 Vamos, atire! 718 00:58:58,752 --> 00:59:00,440 Eu faria o mesmo! 719 01:00:20,140 --> 01:00:22,768 -Não pode entrar aí! -Solte-me! 720 01:00:23,360 --> 01:00:25,424 -Não quero mais ver a cara dele! -De quem? 721 01:00:25,480 --> 01:00:26,928 Você sabe muito bem! 722 01:00:27,040 --> 01:00:29,760 Disse a ele que não era hora para visitas! 723 01:00:29,840 --> 01:00:32,640 Eliska! Karel pode me visitar quando quiser. 724 01:00:32,720 --> 01:00:35,136 Mas...como desejar. 725 01:00:42,300 --> 01:00:46,000 Não me importo que o apoie, mas Masek é um porco covarde! 726 01:00:46,144 --> 01:00:49,264 -O que houve? -Você logo ficaria sabendo. 727 01:00:49,800 --> 01:00:52,200 Mas quero ser o primeiro a te contar. 728 01:00:53,300 --> 01:00:55,100 Dirigia a carroça pelo bosque, 729 01:00:55,120 --> 01:00:58,300 quando surgiram 2 soldados perdidos e Masek pegou o rifle. 730 01:00:58,400 --> 01:01:02,400 Ele simplesmente fuzilou um deles sem motivo! 731 01:01:03,450 --> 01:01:06,752 August! Você não sabe o que aconteceu! 732 01:01:10,336 --> 01:01:11,920 Eu vi tudo. 733 01:01:13,520 --> 01:01:14,864 Você estava lá? 734 01:01:16,224 --> 01:01:19,000 Mas o que eu poderia fazer? 735 01:01:23,264 --> 01:01:24,992 Eu não tinha opção. 736 01:01:26,320 --> 01:01:28,624 Implorou muito para que eu o liberasse. 737 01:01:28,800 --> 01:01:32,352 Ele gritava: "Deixe-me ir!" E acabei matando-o. 738 01:01:50,016 --> 01:01:51,392 Sinto muito. 739 01:01:56,960 --> 01:01:58,368 É verdade? 740 01:02:00,600 --> 01:02:04,600 Eu bem que te avisei para se livrar do Masek! 741 01:02:20,576 --> 01:02:22,890 Preciso falar com o Sr. Pospichal. 742 01:02:24,944 --> 01:02:28,048 -Sou um inválido. -Não fale assim! 743 01:02:28,416 --> 01:02:32,000 Sim, vai mancar, e daí? Tem coisas piores, Hans! 744 01:02:32,110 --> 01:02:38,128 Não é a perna, droga! Não entende? É o meu peito! 745 01:02:42,832 --> 01:02:46,960 Mataram 2 soldados. Caras como eu! 746 01:02:47,824 --> 01:02:49,440 E não liguei. 747 01:02:50,096 --> 01:02:53,280 Em vez de socorrê-los... 748 01:02:53,392 --> 01:02:56,128 senti alívio por não estar no lugar deles. 749 01:02:56,280 --> 01:02:59,904 Eu não passo de um desertor! 750 01:03:01,392 --> 01:03:04,144 -Você não é um desertor! -Sou! 751 01:03:04,336 --> 01:03:08,320 Poucas pessoas de 20 anos aguentam o que você sofreu. 752 01:03:13,000 --> 01:03:15,350 Fico feliz que tenha vindo, padre. 753 01:03:15,400 --> 01:03:18,310 Eu já estava pensando em visitá-lo, mas... 754 01:03:18,320 --> 01:03:20,800 como pode ver, ando muito ocupado por aqui. 755 01:03:20,850 --> 01:03:25,850 Soube que, sob certas condições, é claro, 756 01:03:25,900 --> 01:03:29,860 -você sabe como sair daqui. -Quem te disse isso? 757 01:03:29,888 --> 01:03:31,952 Alguém que está acima de mim. 758 01:03:32,040 --> 01:03:35,712 E que se preocupa com o meu futuro. 759 01:03:36,050 --> 01:03:37,900 O perigo espreita. 760 01:03:37,952 --> 01:03:41,616 Estudei com Alois Hudal no seminário. 761 01:03:42,100 --> 01:03:44,800 Atualmente é bispo no Vaticano. 762 01:03:45,184 --> 01:03:48,224 Ele sabe como amarrar todas as pontas soltas. 763 01:03:48,320 --> 01:03:51,360 -E vai ajudá-lo a fugir. -Para onde? 764 01:03:52,208 --> 01:03:55,216 Argentina é uma possibilidade. 765 01:04:01,472 --> 01:04:05,120 Isso significa que me deve 20 vidas aqui em Eglau. 766 01:04:05,312 --> 01:04:08,176 20 vidas por 2 soldados mortos. 767 01:04:09,504 --> 01:04:11,952 Eu quero essas 20 vidas. 768 01:04:13,310 --> 01:04:16,816 Resta saber quem serão os escolhidos. 769 01:04:17,312 --> 01:04:21,472 Que tal seu amigo Brezina, por exemplo? 770 01:04:26,400 --> 01:04:27,850 Deixe-me ver... 771 01:04:28,400 --> 01:04:31,900 se a vida de um tcheco vale 1/10 da vida de um alemão, 772 01:04:31,930 --> 01:04:34,000 quantas vidas valeriam isso? 773 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 O que vou fazer com "Reichsmark"? 774 01:04:38,800 --> 01:04:41,300 Quem sabe quanto valerá amanhã? 775 01:04:42,752 --> 01:04:48,240 Acho que foi no batizado da sua filha... 776 01:04:49,696 --> 01:04:54,192 quando vi sua esposa com umas joias muito bonitas. 777 01:05:13,152 --> 01:05:14,990 Da Ritter, de Praga. 778 01:05:15,300 --> 01:05:17,700 Vejo que não quer deixar nenhum assunto pendente. 779 01:05:17,840 --> 01:05:19,840 Um brinco com 2 brilhantes. 780 01:05:22,112 --> 01:05:23,744 Por 2 tchecos! 781 01:05:33,408 --> 01:05:34,960 Ainda faltam 19. 782 01:05:39,680 --> 01:05:41,280 É o par de brincos. 783 01:05:45,376 --> 01:05:46,448 18. 784 01:05:51,920 --> 01:05:53,296 15. 785 01:05:57,584 --> 01:05:58,656 16. 786 01:06:10,672 --> 01:06:12,608 -14. -10! 787 01:06:12,900 --> 01:06:15,600 -13. -É um colar com 82 brilhantes! 788 01:06:15,650 --> 01:06:17,900 -13. -10! 789 01:06:18,500 --> 01:06:20,464 12 e chega. 790 01:06:20,560 --> 01:06:23,616 Você nem imagina quantos já coletamos dos judeus. 791 01:06:33,400 --> 01:06:36,200 E, em troca deste, vai deixar viver os 12 restantes. 792 01:06:40,900 --> 01:06:43,300 É a joia mais valiosa de Eglau. 793 01:06:43,500 --> 01:06:48,200 Lamento, mas preciso executar 10 tchecos. 794 01:06:49,200 --> 01:06:53,300 Em resposta à morte de 2 soldados alemães. 795 01:06:54,100 --> 01:06:58,300 Você sabe que tenho de prestar contas aos meus superiores. 796 01:07:07,200 --> 01:07:11,152 Faça uma lista com 10 pessoas. 797 01:07:14,448 --> 01:07:17,800 Você conhece bem as pessoas daqui. 798 01:07:18,000 --> 01:07:22,300 Sabe quem merece viver e quem não merece. 799 01:07:33,216 --> 01:07:35,184 Não vou fazer isso. 800 01:07:47,700 --> 01:07:51,700 Certamente há alguém que você sempre quis matar. 801 01:07:52,200 --> 01:07:54,100 Então, escreva logo. 802 01:08:03,952 --> 01:08:07,072 -Deve ter sido um pesadelo. -Não, prefeito! 803 01:08:07,184 --> 01:08:09,056 Eu estava bem acordada. 804 01:08:09,100 --> 01:08:13,150 Matarão 10 tchecos em resposta aos 2 soldados mortos. 805 01:08:13,200 --> 01:08:15,500 -Meu nome está na lista? -Não vi o seu nome. 806 01:08:15,520 --> 01:08:18,416 O major queria 20 pessoas. 807 01:08:18,500 --> 01:08:22,580 Mas, felizmente, o Sr. Habermann prometeu-lhe suas joias. 808 01:08:22,600 --> 01:08:25,700 Então o major decidiu que 10 tchecos seriam suficientes. 809 01:08:25,792 --> 01:08:27,520 Serão fuzilados! 810 01:08:44,688 --> 01:08:48,464 O quê? Só o seu nome? 811 01:08:50,480 --> 01:08:56,048 Você mesmo disse que 1 alemão vale por 10 tchecos. 812 01:08:59,088 --> 01:09:01,584 Eis o total de tchecos que vivem em Eglau. 813 01:09:01,630 --> 01:09:03,088 São 370. 814 01:09:03,424 --> 01:09:05,856 Então, selecionarei 1 a cada 37. 815 01:09:07,232 --> 01:09:09,200 37, 74. 816 01:09:09,312 --> 01:09:12,570 Claro que um amigo seu pode ser um dos escolhidos. 817 01:09:12,620 --> 01:09:15,888 Mas isso é inevitável. 111. 818 01:09:16,960 --> 01:09:20,320 Sabe, August? Posso te chamar de August? 819 01:09:21,024 --> 01:09:24,224 August, se tivermos uma lista, 820 01:09:24,944 --> 01:09:27,376 nenhuma informação será perdida. 821 01:09:27,488 --> 01:09:28,736 August? 822 01:09:30,784 --> 01:09:32,080 Senhora! 823 01:09:33,488 --> 01:09:36,416 Perdão! Não sabia que tinha visita. 824 01:09:37,024 --> 01:09:38,816 Desculpe-nos. 825 01:09:44,784 --> 01:09:46,304 Que coincidência. 826 01:09:47,808 --> 01:09:49,360 Hoje recebi 827 01:09:49,400 --> 01:09:53,300 um documento muito interessante do prefeito Hartl. 828 01:09:54,480 --> 01:09:56,016 Sabe o que é isso? 829 01:09:56,880 --> 01:09:59,664 A certidão de nascimento da sua bela esposa. 830 01:09:59,800 --> 01:10:03,808 E sabe o que está escrito? Identidade racial: judia. 831 01:10:04,400 --> 01:10:08,600 -Por que não me contou? -Eu nem sequer sabia disso. 832 01:10:09,200 --> 01:10:11,808 E, particularmente, não me parece importante. 833 01:10:12,900 --> 01:10:15,520 Mesmo com a proibição dos casamentos mistos 834 01:10:15,584 --> 01:10:17,360 entre alemães e judeus? 835 01:10:17,450 --> 01:10:20,300 Não precisa ficar recitando as Leis de Nuremberg. 836 01:10:20,464 --> 01:10:22,960 Prefiro denominá-la "lei para a proteção 837 01:10:23,040 --> 01:10:25,360 do sangue e da honra alemães". 838 01:10:25,440 --> 01:10:29,184 Mas você está certo. Não importa mais, então vamos. 839 01:10:29,744 --> 01:10:32,560 -Para onde? -Buscar os 10. 840 01:10:33,216 --> 01:10:38,032 Faço questão da sua companhia. É um capricho meu. 841 01:10:38,940 --> 01:10:40,528 Vamos, então. 842 01:11:01,070 --> 01:11:02,256 Vamos entrar! 843 01:11:14,160 --> 01:11:16,432 Pare esse maldito sino! 844 01:11:35,616 --> 01:11:39,008 Sr. Habermann! 845 01:11:39,632 --> 01:11:40,912 Sr. Habermann! 846 01:12:22,896 --> 01:12:24,032 Papai! 847 01:12:28,272 --> 01:12:30,768 Um passeio em família dos Habermanns. 848 01:12:31,200 --> 01:12:34,480 Muito bom! Vamos, entrem! 849 01:12:34,720 --> 01:12:35,792 Por favor. 850 01:12:41,952 --> 01:12:43,152 Senhora. 851 01:13:14,640 --> 01:13:17,180 Não pode poupar minha filha disso? 852 01:13:18,976 --> 01:13:23,200 O que acha? Até os jovens devem saber quem somos. 853 01:13:23,360 --> 01:13:25,440 Vamos, saiam! 854 01:14:09,056 --> 01:14:12,032 August, 9! 855 01:14:13,648 --> 01:14:16,272 Eu contei 9 tchecos, prefeito! 856 01:14:18,880 --> 01:14:20,768 Mas fixei o número 10. 857 01:14:23,424 --> 01:14:27,264 August, não! Não vá! Não! 858 01:14:28,864 --> 01:14:31,168 Mas não diante da minha família! 859 01:14:32,112 --> 01:14:35,040 O que há com você? Estou lhe dando sua vida. 860 01:14:35,744 --> 01:14:37,552 Sua vida de alemão. 861 01:14:38,160 --> 01:14:41,808 -Mas um alemão e uma judia? -Não sou judia! 862 01:14:45,280 --> 01:14:46,816 Não sou judia! 863 01:14:48,208 --> 01:14:51,936 -Seu marido pode esclarecer. -Que conversa é essa? 864 01:14:52,000 --> 01:14:55,248 Sou católica. Eu fui batizada! 865 01:14:56,048 --> 01:14:59,376 -Seu pai. -Nunca tive um pai! 866 01:15:01,120 --> 01:15:02,688 Sobrenome Silberstein. 867 01:15:03,792 --> 01:15:07,728 E como você sabe? Por que não me contou? 868 01:15:08,300 --> 01:15:10,800 Eu ia te contar quando descobri, mas aí... 869 01:15:17,344 --> 01:15:18,688 Eu te amo! 870 01:15:20,896 --> 01:15:22,288 Também te amo. 871 01:15:26,944 --> 01:15:28,112 Já chega! 872 01:15:29,184 --> 01:15:30,704 Me solte! 873 01:15:32,620 --> 01:15:34,624 O resto das joias da sua família. 874 01:15:34,720 --> 01:15:36,640 Ela não vai usá-lo no Campo! 875 01:15:36,720 --> 01:15:38,890 -Seu maldito! -August! 876 01:15:39,616 --> 01:15:41,504 Vamos! 877 01:15:44,448 --> 01:15:47,680 Melissa! Melissa! 878 01:15:49,296 --> 01:15:51,504 Vamos logo com isso! 879 01:15:58,896 --> 01:16:02,640 August! 880 01:16:31,920 --> 01:16:35,120 Como vê, todos os papéis com seu nome foram destruídos. 881 01:16:35,232 --> 01:16:37,728 Excelente, Major! 882 01:16:38,080 --> 01:16:41,584 Agora você tem um passado que lhe trará um novo futuro. 883 01:16:41,824 --> 01:16:43,008 Bem, sim! 884 01:16:43,344 --> 01:16:48,176 Por este país, ocupantes vêm e vão, Major, 885 01:16:48,880 --> 01:16:51,488 mas só os tchecos permanecem aqui. 886 01:16:51,600 --> 01:16:56,000 Para você: 60 ducados de ouro! 887 01:16:59,104 --> 01:17:00,656 Belas peças. 888 01:17:03,296 --> 01:17:06,120 Acho que está na hora de partir. 889 01:17:09,536 --> 01:17:12,880 Adeus, Major. 890 01:17:13,824 --> 01:17:16,560 Kurt Koslowski. 891 01:17:17,456 --> 01:17:18,560 Kurt! 892 01:17:24,288 --> 01:17:26,304 Um instante! 893 01:17:27,000 --> 01:17:31,420 Mesmo que percamos contato daqui para frente, 894 01:17:31,440 --> 01:17:32,600 meu caro Kurt, 895 01:17:33,000 --> 01:17:37,200 saiba que os russos estão na estrada principal. 896 01:17:37,248 --> 01:17:39,500 Tenho meus meios de obter informações. 897 01:17:39,800 --> 01:17:41,780 É melhor que vá pelo bosque. 898 01:17:41,800 --> 01:17:44,300 Assim, evitará a estrada principal. 899 01:17:44,320 --> 01:17:46,100 E os russos também. 900 01:17:57,088 --> 01:18:00,048 É uma pena, Sr. Pospichal, mas quem sabe? 901 01:18:00,128 --> 01:18:03,136 -Talvez nos encontremos de novo. -Adeus. 902 01:18:20,496 --> 01:18:21,696 Sou eu! 903 01:18:22,608 --> 01:18:24,416 Ele acaba de sair. 904 01:18:25,104 --> 01:18:28,096 Ele cruzará o bosque como combinamos. 905 01:18:35,232 --> 01:18:36,400 O que é isso? 906 01:18:36,800 --> 01:18:40,048 Todos os patrícios agora são companheiros! 907 01:18:40,110 --> 01:18:42,384 -Como assim? -Os nazistas se foram. 908 01:18:42,448 --> 01:18:43,610 Finalmente! 909 01:18:45,390 --> 01:18:46,640 Vamos, saia! 910 01:18:49,552 --> 01:18:53,100 Só não se esqueça de quem lhe deu proteção. 911 01:18:56,176 --> 01:18:57,344 Muito obrigado! 912 01:18:59,904 --> 01:19:00,848 Pare! 913 01:19:06,368 --> 01:19:07,248 Hans? 914 01:19:12,560 --> 01:19:13,984 Hans Habermann. 915 01:19:14,848 --> 01:19:16,192 Major! 916 01:19:20,864 --> 01:19:22,368 Sr. Koslowski. 917 01:19:23,600 --> 01:19:25,440 Comportou-se muito bem, Hans. 918 01:19:26,336 --> 01:19:30,992 Deveria dar o fora daqui. E logo. 919 01:19:31,296 --> 01:19:36,520 Eu pretendo ficar. Aqui é a minha casa, Major. 920 01:19:39,152 --> 01:19:40,512 Como quiser... 921 01:20:15,280 --> 01:20:17,424 Quando uma tormenta se aproxima... 922 01:20:19,360 --> 01:20:21,504 os animais do bosque percebem o perigo 923 01:20:22,368 --> 01:20:24,160 e logo se escondem. 924 01:20:30,800 --> 01:20:33,920 Os homens deviam aprender com os animais. 925 01:20:38,544 --> 01:20:41,872 Eu posso sentir o que está por vir, como os animais. 926 01:20:44,208 --> 01:20:46,560 Esse barulho não é um trovão. 927 01:20:46,704 --> 01:20:48,032 Claro que é! 928 01:20:48,910 --> 01:20:50,608 E você sabe disso. 929 01:20:53,072 --> 01:20:55,360 Quando ouvi-lo se aproximar, 930 01:20:55,440 --> 01:20:57,616 é hora de desaparecer. 931 01:21:05,200 --> 01:21:08,304 Fuja, eu te imploro! 932 01:21:10,864 --> 01:21:14,848 Esqueceu que este moinho tem 110 anos? 933 01:21:17,344 --> 01:21:21,630 -Ouviu o que eu falei? -Sim, você é que não me ouviu. 934 01:21:23,720 --> 01:21:25,424 110 anos. 935 01:21:27,872 --> 01:21:30,672 4 gerações de Habermanns nasceram aqui. 936 01:21:32,432 --> 01:21:34,624 -Cresceram aqui. -August! 937 01:21:34,700 --> 01:21:37,696 Morreram aqui e agora repousam no cemitério da igreja. 938 01:21:40,928 --> 01:21:45,600 A 4ª geração não. Você ainda não morreu. 939 01:21:46,720 --> 01:21:48,368 Sim, eu morri. 940 01:21:50,670 --> 01:21:52,640 Só não fui enterrado. 941 01:21:53,232 --> 01:21:55,888 Você é jovem demais para falar assim. 942 01:21:56,010 --> 01:21:57,952 Recomponha-se e vá embora. 943 01:21:59,900 --> 01:22:03,840 -Cuidarei de tudo aqui. -Sua esposa também é alemã. 944 01:22:05,968 --> 01:22:10,768 -Vai mandá-la para longe? -Vou escondê-la por uns dias. 945 01:22:10,864 --> 01:22:13,216 Mas nada muito longe. 946 01:22:13,424 --> 01:22:15,248 Minha situação é diferente. 947 01:22:15,632 --> 01:22:17,872 Por quê? Sou mais alemão do que ela? 948 01:22:18,016 --> 01:22:21,856 Não! Mas você esquece que é muito rico. 949 01:22:21,900 --> 01:22:24,800 Ah, não está me pedindo para ir porque sou alemão. 950 01:22:24,850 --> 01:22:27,200 Está preocupado porque tenho dinheiro. 951 01:22:31,360 --> 01:22:32,928 Não vou embora. 952 01:22:34,430 --> 01:22:35,824 Minha casa é aqui. 953 01:22:37,184 --> 01:22:38,688 Mas... 954 01:22:44,464 --> 01:22:45,840 pegue isso. 955 01:23:33,450 --> 01:23:36,448 Droga, o que faz aqui? Espere um pouco! 956 01:23:46,940 --> 01:23:48,160 Não tenha medo! 957 01:23:48,256 --> 01:23:51,424 Aqui é perigoso. Vá para casa, depressa! 958 01:23:54,650 --> 01:23:55,856 Martha! 959 01:23:56,048 --> 01:23:57,344 Vamos embora! 960 01:23:57,408 --> 01:23:59,952 -Não, estou fazendo um bolo... -Não há tempo! 961 01:24:00,040 --> 01:24:02,112 -Venha! -Aonde vamos? 962 01:24:02,250 --> 01:24:04,672 Karel, aonde vamos? 963 01:24:04,736 --> 01:24:06,880 Consegui um esconderijo para você. 964 01:24:06,900 --> 01:24:09,150 -Quero lavar as mãos! -Lave-as no esconderijo! 965 01:24:09,184 --> 01:24:11,920 Vou levar água e comida. 966 01:24:12,000 --> 01:24:14,464 E tudo o que precisar! Há uma vela também. 967 01:24:14,520 --> 01:24:15,900 Mas não posso ir! 968 01:24:17,232 --> 01:24:20,500 Você não pode estar aqui quando começarem a perseguir os alemães! 969 01:24:20,528 --> 01:24:23,280 Mas, não posso ir! Estou grávida! Teremos um filho! 970 01:24:23,370 --> 01:24:27,024 Fico muto feliz! Mas tenho que escondê-la! 971 01:24:27,312 --> 01:24:29,504 Aqui é muito perigoso! Venha! 972 01:24:46,032 --> 01:24:47,152 August! 973 01:24:50,208 --> 01:24:53,888 August! August! 974 01:24:59,760 --> 01:25:02,144 Maldito alemão! 975 01:25:02,704 --> 01:25:07,984 Eu vi você com aquele nazista! 976 01:25:08,048 --> 01:25:12,240 Você desviou o olhar da sua cara, seu desgraçado! 977 01:25:12,350 --> 01:25:15,776 Para fora! Aqui não queremos traidores! 978 01:25:15,872 --> 01:25:16,832 O que é isso? 979 01:25:18,448 --> 01:25:19,440 August! 980 01:25:19,580 --> 01:25:22,848 Nossa amizade com os alemães acabou! 981 01:25:23,968 --> 01:25:24,944 August! 982 01:25:27,952 --> 01:25:29,690 Levante-se! 983 01:25:36,096 --> 01:25:39,520 Muito bem, Masek. Vamos levá-lo! 984 01:25:40,944 --> 01:25:44,256 Seu porco maldito! 985 01:25:45,568 --> 01:25:48,480 Tome! Seu traidor! 986 01:25:49,760 --> 01:25:51,840 Agora é a nossa vez! 987 01:25:54,240 --> 01:25:58,800 Que pena que você só possa morrer uma vez em vez de 9! 988 01:26:02,480 --> 01:26:05,008 Pare! Pare! O que está fazendo? 989 01:26:06,080 --> 01:26:08,352 Já chega! Venha! 990 01:26:09,392 --> 01:26:11,536 Vamos embora, depressa! 991 01:26:18,000 --> 01:26:19,040 Feche! 992 01:26:20,112 --> 01:26:22,720 -Feche logo! -Por quê? 993 01:26:23,296 --> 01:26:25,040 Por que estamos aqui? 994 01:26:25,100 --> 01:26:27,800 Viemos pegar as coisas a que temos direito. 995 01:26:27,888 --> 01:26:29,984 Ponha as cadeiras sobre a mesa! 996 01:26:30,048 --> 01:26:30,960 O quê? 997 01:26:31,024 --> 01:26:34,672 Pegue as cadeiras e vire-as sobre a mesa! 998 01:26:37,760 --> 01:26:41,120 -Assim? -O que você acha? Depressa! 999 01:26:41,296 --> 01:26:42,400 Cristo! 1000 01:26:52,780 --> 01:26:54,272 Pode parar! 1001 01:26:58,592 --> 01:27:00,896 -Bote essa cadeira ali. -Qual? 1002 01:27:00,976 --> 01:27:02,256 O que você acha? 1003 01:27:04,030 --> 01:27:05,888 Deixe-a virada! 1004 01:27:11,584 --> 01:27:14,368 Espere, não sou ladrão! Mãe! 1005 01:27:14,432 --> 01:27:17,840 Só pegaremos o que nos pertence. 1006 01:27:18,400 --> 01:27:21,900 Em circunstâncias normais, você também teria direito. 1007 01:27:21,920 --> 01:27:24,200 Como assim "em circunstâncias normais"? 1008 01:27:24,240 --> 01:27:27,200 Quando o velho Wilhelm Habermann morreu, 1009 01:27:27,300 --> 01:27:30,360 August e Hans herdaram tudo. 1010 01:27:30,400 --> 01:27:33,900 -Você não recebeu nada. -Por que ele me daria algo? 1011 01:27:34,100 --> 01:27:37,980 Naquela época eu era uma doméstica e fácil de fisgar. 1012 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 Então ele me seduziu. 1013 01:27:40,100 --> 01:27:43,600 Mas preferiu desposar a rica senhora Ilse. 1014 01:27:44,300 --> 01:27:47,700 E tudo o que me restou foi você, Masek. 1015 01:27:51,888 --> 01:27:54,270 Por que escondeu isso de mim? 1016 01:27:54,368 --> 01:27:58,848 Fizemos um pacto. Eu permaneceria calada, 1017 01:27:58,912 --> 01:28:02,048 e ambos teríamos trabalho no moinho... 1018 01:28:02,140 --> 01:28:03,456 para sempre. 1019 01:28:03,536 --> 01:28:07,440 Mas ainda acho que ele devia ter-te incluído no testamento. 1020 01:28:07,500 --> 01:28:10,496 -Mas, enfim, vamos! -Espere, o que acaba de dizer... 1021 01:28:10,570 --> 01:28:14,016 -Não quero que nos peguem aqui. -O que me contou, muda tudo! 1022 01:28:14,064 --> 01:28:15,280 O que vai mudar? 1023 01:28:15,344 --> 01:28:18,160 Com o sumiço dos Habermans após a guerra... 1024 01:28:18,224 --> 01:28:20,128 Vamos embora daqui! 1025 01:28:20,190 --> 01:28:23,712 Eu continuarei aqui! Certo? 1026 01:28:23,936 --> 01:28:27,776 Agora revistaremos seu escritório! 1027 01:28:27,840 --> 01:28:32,080 -E o cofre! -Acalme-se, meu amigo! 1028 01:28:32,320 --> 01:28:34,688 Mantenha a calma! 1029 01:28:34,768 --> 01:28:36,224 Largue isso! 1030 01:28:36,272 --> 01:28:39,280 Tudo aqui foi oficialmente confiscado. 1031 01:28:39,370 --> 01:28:43,712 -Estamos aqui oficialmente! -Nada será confiscado! 1032 01:28:44,520 --> 01:28:46,272 Absolutamente nada! 1033 01:28:47,424 --> 01:28:49,584 Quem você pensa que é? 1034 01:28:50,800 --> 01:28:54,850 -Quem te deu tal autoridade? -Eu tenho direito! 1035 01:28:54,900 --> 01:28:57,260 Direito como proprietário do moinho! 1036 01:28:57,280 --> 01:28:59,400 Você obviamente enlouqueceu! 1037 01:29:00,784 --> 01:29:02,880 Sabe quem foi meu pai de verdade? 1038 01:29:03,000 --> 01:29:04,848 O velho Habermann! 1039 01:29:05,776 --> 01:29:08,112 E agora, como August e Hans 1040 01:29:08,176 --> 01:29:10,704 perderam o direito de propriedade, 1041 01:29:10,816 --> 01:29:13,616 o moinho e a serraria são meus, certo? 1042 01:29:13,680 --> 01:29:14,816 Que tal? 1043 01:29:16,128 --> 01:29:20,032 Então você é um legítimo Habermann? 1044 01:29:20,928 --> 01:29:22,672 Pode-se dizer que sim! 1045 01:29:24,460 --> 01:29:26,256 Então você é alemão! 1046 01:29:27,376 --> 01:29:29,440 Não, não é bem assim. 1047 01:29:29,584 --> 01:29:31,856 Embora o velho Haberman fosse o meu pai, 1048 01:29:31,968 --> 01:29:34,120 por parte de mãe sou tcheco! 1049 01:29:34,240 --> 01:29:37,760 Portanto, não podem fazer nada comigo! 1050 01:29:38,240 --> 01:29:39,808 Acha mesmo isso? 1051 01:29:42,480 --> 01:29:45,216 Largue isso agora! 1052 01:29:48,040 --> 01:29:50,416 Vamos, solte! 1053 01:29:50,512 --> 01:29:53,088 Tire suas mãos! Isso não é seu! 1054 01:29:57,370 --> 01:30:01,728 Seus porcos! Deem o fora! 1055 01:30:02,208 --> 01:30:03,520 Fora daqui! 1056 01:30:18,416 --> 01:30:21,200 Vamos, desembuche! 1057 01:30:27,504 --> 01:30:31,600 Silêncio! Está tentando falar algo! 1058 01:30:31,696 --> 01:30:32,832 O quê? 1059 01:30:37,184 --> 01:30:38,928 Onde ele escondeu? 1060 01:30:38,990 --> 01:30:41,280 Entregou ao Koslowski para nos salvar! 1061 01:30:41,360 --> 01:30:43,520 -Maldito! -Está mentindo! 1062 01:30:43,600 --> 01:30:46,352 -Sempre nos enrolou! -É um mentiroso! 1063 01:30:46,416 --> 01:30:48,240 Está mentindo! 1064 01:31:00,384 --> 01:31:02,496 Ele está morto! 1065 01:31:02,896 --> 01:31:04,220 Vamos sair daqui! 1066 01:32:13,696 --> 01:32:19,152 -Onde está August? -Deixe-me em paz! 1067 01:32:19,264 --> 01:32:21,536 Onde está August? 1068 01:32:22,224 --> 01:32:25,312 Procure-o você mesma, cadela alemã! 1069 01:32:25,420 --> 01:32:28,048 Vá procurá-lo! 1070 01:32:28,736 --> 01:32:30,640 É tudo culpa sua! 1071 01:33:13,168 --> 01:33:15,712 Boa viagem, Sr. Habermann. 1072 01:33:31,648 --> 01:33:33,920 Agora é sua vez, querida! 1073 01:33:45,728 --> 01:33:49,184 Jana! Tire suas mãos dela! 1074 01:33:49,260 --> 01:33:53,120 Ficaram loucos? Ela é tcheca! 1075 01:33:53,200 --> 01:33:57,072 Tcheca? Ela é alemã! A vadia do Habermann! 1076 01:33:57,120 --> 01:33:59,824 Com sua pequena bastarda! 1077 01:33:59,888 --> 01:34:02,720 -Sabemos de tudo! -Não toque nela! 1078 01:34:04,288 --> 01:34:06,672 Suba no trem! Suba no trem! 1079 01:34:06,736 --> 01:34:07,824 August! 1080 01:34:07,984 --> 01:34:10,544 August? Ele está à sua espera ali! 1081 01:34:17,968 --> 01:34:21,840 Camaradas, livrem-se desses porcos alemães! 1082 01:34:46,608 --> 01:34:48,656 -Depressa! -Hans! 1083 01:34:52,768 --> 01:34:56,992 Onde está August? Karel, cadê August? 1084 01:34:58,860 --> 01:35:00,656 Dê o fora daqui! 1085 01:35:04,240 --> 01:35:05,024 Jana! 1086 01:35:08,400 --> 01:35:10,000 Da parte de August. 1087 01:35:10,020 --> 01:35:12,200 Eu não queria te dar na frente deles. 1088 01:35:14,288 --> 01:35:16,560 Mãe, estou com frio! 1089 01:35:49,840 --> 01:35:52,160 Anos depois, o guarda-florestal Brezina 1090 01:35:52,240 --> 01:35:55,136 acusou formalmente o prefeito Hartl 1091 01:35:55,200 --> 01:35:59,040 e seus cúmplices do assassinato de August Habermann. 1092 01:35:59,136 --> 01:36:03,600 Mas, como não encontraram seu cadáver, não havia evidências 1093 01:36:03,680 --> 01:36:07,872 e todas as acusações contra eles foram retiradas. 1094 01:36:08,336 --> 01:36:11,920 BROUGHT TO YOU BY NEPHILIM dC 79130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.