All language subtitles for Guy de Maupassant 1982_track3_rus-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,501 --> 00:00:42,389 До скорой встречи, дорогой дРУГ. 2 00:00:53,541 --> 00:00:57,875 -Что это, дорогая моя? -Ничего. Счет от поставщика. 3 00:02:29,421 --> 00:02:32,993 ГИ ДЕ МОПАССАН 4 00:04:02,461 --> 00:04:04,543 Сударь, ЭТО неразумно. 5 00:04:04,701 --> 00:04:07,272 -Пригпашения раздал? -Все до единого. 6 00:04:07,421 --> 00:04:08,706 Хорошо. Я рад. 7 00:04:08,861 --> 00:04:12,342 Я доехал до Ферне, до дома Вольтера: 8 00:04:12,501 --> 00:04:14,423 28 км туда и обратно. 9 00:04:14,581 --> 00:04:17,311 Я обгонял автомобили, даже когда ехал в гору. 10 00:04:17,461 --> 00:04:19,463 Я излечился, Франсуа. Я здоров. 11 00:04:19,621 --> 00:04:22,033 Пойдемте в дом. Вы вспотели. 12 00:04:22,181 --> 00:04:26,743 ЭТО лечение ПОМОГПО, Франсуа. ВОДЗ меня ВЫПЭЧИЛЗ. 13 00:04:26,901 --> 00:04:28,903 Я здоров! 14 00:04:29,061 --> 00:04:30,505 Здоров! 15 00:04:31,461 --> 00:04:33,668 Довольно, Франсуа! 16 00:04:34,821 --> 00:04:35,822 Доршен! 17 00:04:35,981 --> 00:04:39,064 В Женеве вчера я встретил такую прелестницу! 18 00:04:39,261 --> 00:04:41,468 Маленькая такая женщина. Не дикая. 19 00:04:41,661 --> 00:04:45,062 Я отличился! 4 раза подряд! Я здоров! 20 00:04:46,061 --> 00:04:49,542 ЕСЛИ НОЧЬЮ предаваться ПЮбВИ, день ПОТЭРЯН ДЛЯ ТВОРЧЭСТВЗ. 21 00:04:50,141 --> 00:04:51,950 Как твой роман? 22 00:04:52,101 --> 00:04:54,706 ЕСЛИ не ЗЗКОНЧУ его через 3 месяца, 23 00:04:54,861 --> 00:04:56,146 покончу с собой. 24 00:04:56,301 --> 00:04:59,338 Ну будет тебе! Никто не пишет так быстро, как ты. 25 00:04:59,501 --> 00:05:00,502 И так много. 26 00:05:00,661 --> 00:05:02,947 За 10 лет сколько книг у тебя вышло! 27 00:05:03,101 --> 00:05:04,784 Скоро превзойдешь Бальзака. 28 00:05:05,701 --> 00:05:07,384 -Получил приглашение? -Да. 29 00:05:07,541 --> 00:05:10,180 Не говори об этом ужине. Ни сейчас, ни потом. 30 00:05:10,341 --> 00:05:10,989 Разумеется. 31 00:05:13,061 --> 00:05:14,505 Франсуа, 32 00:05:14,661 --> 00:05:17,710 ОТКУДЗ В лице женщины ТЗКОЙ ЗОВ? 33 00:05:20,661 --> 00:05:21,662 Он опьяняет нас. 34 00:05:21,861 --> 00:05:22,862 Сводит с ума. 35 00:05:25,661 --> 00:05:27,185 хочется умереть. 36 00:05:27,861 --> 00:05:28,668 Как накурено! 37 00:05:28,861 --> 00:05:31,819 Откройте окна! А то мне дурно станет. 38 00:05:31,981 --> 00:05:34,779 позвольте позаботиться о вас. 39 00:05:53,621 --> 00:05:54,986 Как это монотонно. 40 00:05:55,781 --> 00:05:59,103 Стоит ли раздеваться для такой нелепой затеи? 41 00:06:02,581 --> 00:06:04,458 Мне СКУЧНО смотреть на это... 42 00:06:17,861 --> 00:06:19,021 Ты видел? 43 00:06:19,621 --> 00:06:20,736 Там женщина была. 44 00:06:22,341 --> 00:06:24,389 Да, правда. 45 00:06:27,541 --> 00:06:28,712 Кто она? 46 00:06:30,941 --> 00:06:32,181 Буржуазная дамочка. 47 00:06:32,341 --> 00:06:34,775 Ужасная ревнивица. 48 00:06:35,421 --> 00:06:37,503 Ненавижу таких. Но... 49 00:06:38,141 --> 00:06:39,745 можно ли обойтись без них? 50 00:06:41,981 --> 00:06:43,016 Ты ее знаешь? 51 00:06:44,581 --> 00:06:46,264 Возможно. Не помню. 52 00:06:46,421 --> 00:06:48,139 Это тень. 53 00:06:48,301 --> 00:06:50,189 Да, это тень. Пойдем. 54 00:07:22,021 --> 00:07:23,943 Ты уже ел человечину? 55 00:07:25,021 --> 00:07:26,670 -Нет. -Вот как. 56 00:07:30,701 --> 00:07:33,818 Но я ел женщин. 57 00:07:36,621 --> 00:07:39,021 У НИХ вкусная сладкая плоть... 58 00:07:41,301 --> 00:07:42,586 Я бы поел еще. 59 00:07:52,901 --> 00:07:56,064 А если хочешь попробовать МУЖЧИНУ... 60 00:08:11,861 --> 00:08:13,067 Подлец! 61 00:08:37,501 --> 00:08:39,617 держу пари - ТЫ еще девственник. 62 00:08:40,021 --> 00:08:41,067 Девственник! 63 00:08:41,261 --> 00:08:43,661 -Девственник! -Девственник? 64 00:08:43,821 --> 00:08:45,345 О! Девственник! 65 00:08:46,181 --> 00:08:47,751 Девственник... 66 00:08:52,341 --> 00:08:54,741 ТЫ правда девственник? 67 00:08:55,941 --> 00:08:56,942 Отгадайте. 68 00:08:57,541 --> 00:08:58,985 Мы не знаем. 69 00:09:50,541 --> 00:09:53,954 Разница почти не ощущается при сравнении 70 00:09:54,661 --> 00:09:56,549 МУЖЧИНЫ И женщины. 71 00:09:57,221 --> 00:09:59,257 За неощутимую разницу! 72 00:10:10,941 --> 00:10:12,590 Ее зовут Жизель. 73 00:10:22,941 --> 00:10:24,181 Как хорошо, 74 00:10:25,781 --> 00:10:27,021 как славно 75 00:10:27,781 --> 00:10:30,386 и как просто жить с тобой. 76 00:10:32,061 --> 00:10:34,746 Ты моя единственная, самая большая, 77 00:10:35,701 --> 00:10:37,737 всепоглощающая страсть. 78 00:10:41,261 --> 00:10:43,024 Ты ко мне обращаешься? 79 00:10:43,741 --> 00:10:47,313 Нет, к Сене, любимая. 80 00:10:48,381 --> 00:10:49,507 К Сене. 81 00:10:57,421 --> 00:10:59,150 Я люблю тебя. 82 00:10:59,301 --> 00:11:01,098 Люблю тебя, люблю. 83 00:11:01,501 --> 00:11:04,140 Ты мой единственный, лучший любовник. 84 00:11:04,661 --> 00:11:06,424 Ты это мне говоришь? 85 00:11:07,901 --> 00:11:09,983 Я говорила это Солнцу. 86 00:11:11,421 --> 00:11:12,979 Солнцу, любимый. 87 00:11:14,381 --> 00:11:16,906 Я люблю Сену за то, что она похожа на тебя. 88 00:11:17,061 --> 00:11:18,062 На тебя, 89 00:11:18,941 --> 00:11:20,465 на женщину! 90 00:11:21,861 --> 00:11:23,305 Она медлительная, 91 00:11:24,541 --> 00:11:25,747 капризная, 92 00:11:27,141 --> 00:11:30,099 коварная и непроницаемая. 93 00:11:31,221 --> 00:11:33,781 А порой - ясная и доброжелательная. 94 00:11:33,941 --> 00:11:36,148 Подайте мне камзол, юноша. 95 00:11:37,781 --> 00:11:39,032 Да, юноша. 96 00:11:43,621 --> 00:11:44,588 Держи. 97 00:12:01,501 --> 00:12:03,344 Вот мои чародеи. 98 00:12:05,061 --> 00:12:07,586 Ты пробовал нюхать эфир? 99 00:12:07,741 --> 00:12:09,459 Я? Эфир? 100 00:12:10,021 --> 00:12:12,262 Мне от сидра ПЛОХО бывает. 101 00:12:13,101 --> 00:12:16,400 -Пей тогда вино. -Не могу. 102 00:12:16,541 --> 00:12:18,907 Доктор Даремберг запретил. 103 00:12:19,061 --> 00:12:21,461 Старый пьянчуга запрещает тебе пить вино? 104 00:12:21,621 --> 00:12:23,270 Бывает же! 105 00:12:24,061 --> 00:12:28,065 Все врачи - дураки. Поверь мне. 106 00:12:28,221 --> 00:12:30,428 Но без них, как и без женщин, 107 00:12:30,581 --> 00:12:32,139 нам не прожить. 108 00:12:36,701 --> 00:12:39,499 Тем более попробуй нюхнуть эфира. 109 00:12:42,061 --> 00:12:45,508 Мне только он от мигреней помогает. 110 00:12:45,661 --> 00:12:49,392 Знаешь, эта такая боль... 111 00:12:51,381 --> 00:12:52,348 На! 112 00:12:52,501 --> 00:12:55,152 -Поближе. -У меня ничего не болит. 113 00:12:56,461 --> 00:12:57,894 Ближе! 114 00:12:58,541 --> 00:13:00,111 Вот так! 115 00:13:58,381 --> 00:14:00,463 "Голова приподнялась... 116 00:14:01,741 --> 00:14:04,596 Дыхание было прерывисто... 117 00:14:06,861 --> 00:14:08,579 а подбородок..." 118 00:15:18,941 --> 00:15:20,829 -Франсуа. -Что такое? 119 00:15:20,981 --> 00:15:22,027 -Вставай! -Что там? 120 00:15:22,181 --> 00:15:23,387 Тихо! 121 00:15:23,541 --> 00:15:25,702 -Смотри... -В чем дело? 122 00:15:25,861 --> 00:15:27,977 Вон, вон... Там! 123 00:15:29,701 --> 00:15:31,669 Что там? Что происходит? 124 00:15:47,621 --> 00:15:48,940 Нет... Ничего. 125 00:16:01,021 --> 00:16:03,057 Там женщина в сером, сударь. 126 00:16:18,261 --> 00:16:20,309 Хозяина нет дома, сударыня. 127 00:16:20,461 --> 00:16:22,190 Сударыня, прошу вас. 128 00:16:22,341 --> 00:16:24,707 Сударыня... Не нужно, прошу вас. 129 00:16:25,461 --> 00:16:26,462 Сударыня... 130 00:16:26,621 --> 00:16:28,225 хозяин вышел, его нет. 131 00:17:35,141 --> 00:17:37,348 Как она преследует вас! 132 00:17:37,501 --> 00:17:39,310 Это неприлично! Ужасно! 133 00:17:40,301 --> 00:17:42,781 Я сделал что мог. Она все здесь побила. 134 00:17:42,941 --> 00:17:44,670 В нее вселился дьявол. 135 00:17:45,341 --> 00:17:47,104 Она надавала мне пощечин. 136 00:17:49,541 --> 00:17:51,224 Дьявол - это верно. 137 00:17:52,221 --> 00:17:54,348 В красивом теле. 138 00:17:58,381 --> 00:18:00,315 А какие у нее духи, Франсуа! 139 00:18:01,661 --> 00:18:02,901 Какие духи! 140 00:18:04,701 --> 00:18:06,817 Они испарились. Остался 141 00:18:08,101 --> 00:18:09,625 запах ее тела. 142 00:18:12,581 --> 00:18:15,106 Недостижимого, желанного... 143 00:18:16,741 --> 00:18:18,584 Она безумно возбуждает меня. 144 00:18:19,381 --> 00:18:20,905 Свинья! 145 00:18:23,501 --> 00:18:25,753 Ее глаза в момент любовных утех... 146 00:18:27,341 --> 00:18:28,672 такие голубые... 147 00:18:30,181 --> 00:18:32,069 такие обиженные. 148 00:18:37,021 --> 00:18:38,465 И ее зрачки. 149 00:18:40,021 --> 00:18:41,579 Такие огромные. 150 00:18:42,781 --> 00:18:45,432 И знаешь, до того самого момента... 151 00:18:46,221 --> 00:18:47,711 зрачки такие нервные. 152 00:18:53,821 --> 00:18:55,789 Это не любовь. 153 00:18:56,941 --> 00:19:01,355 Это ближний бой, в который я вступаю, чтобы забыть. 154 00:19:02,101 --> 00:19:03,432 Забыть что, сударь? 155 00:19:06,781 --> 00:19:07,816 Женщину. 156 00:19:12,861 --> 00:19:13,907 Она похожа на нее. 157 00:19:19,861 --> 00:19:21,829 Я никого не любил. 158 00:19:23,381 --> 00:19:25,781 Хотя любил... Ее! 159 00:19:41,941 --> 00:19:43,226 Ги... 160 00:19:45,381 --> 00:19:46,700 Ги! 161 00:19:49,341 --> 00:19:52,105 Дорогой мой, ты с нами не пойдешь? 162 00:19:52,261 --> 00:19:54,877 -Нет, останусь здесь. -Хорошо. 163 00:19:58,901 --> 00:20:01,699 Набрось что-нибудь на плечи, а то простудишься. 164 00:20:01,861 --> 00:20:04,261 -Кто хочет пирога? -Я хочу. 165 00:20:04,421 --> 00:20:05,228 Нет! 166 00:20:43,061 --> 00:20:44,619 Добрый вечер, г-н Курбе! 167 00:20:44,781 --> 00:20:46,783 Добрый вечер, г-н Курбе. 168 00:20:54,421 --> 00:20:56,707 Вы на своем посту! 169 00:21:10,781 --> 00:21:12,624 У меня сегодня День рождения. 170 00:21:13,261 --> 00:21:14,307 Нет, спасибо. 171 00:21:17,981 --> 00:21:19,107 15 лет исполнилось. 172 00:21:20,341 --> 00:21:22,309 С днем рождения, сударь. 173 00:21:22,861 --> 00:21:24,783 -Как вас? -Де Мопассан. 174 00:21:25,461 --> 00:21:27,190 Ги де Мопассан. 175 00:21:29,421 --> 00:21:30,831 Первый виноград. 176 00:21:33,181 --> 00:21:35,945 Первый? Нужно загадать желание. 177 00:21:36,101 --> 00:21:37,341 Он в нее влюблен. 178 00:21:37,501 --> 00:21:38,616 Верно. 179 00:21:43,301 --> 00:21:46,976 "Я взывал к темному лесу, свидетелю моей любви... 180 00:21:47,141 --> 00:21:51,305 К ложбинам и ручьям А сам бежал без остановки 181 00:21:51,461 --> 00:21:55,670 Море, рыча, выкатывало на берег волны 182 00:21:55,821 --> 00:21:58,096 Выкатывало на берег волны 183 00:21:58,261 --> 00:22:02,675 Но рев могучий моря Грозный рокот грома 184 00:22:02,821 --> 00:22:06,063 Не заглушали Песнь души влюбленной 185 00:22:07,661 --> 00:22:10,949 Этому счастью, казалось, Нет и не будет преград". 186 00:22:12,941 --> 00:22:14,101 Смотрите! 187 00:22:20,421 --> 00:22:21,911 Вон сколько набрала! 188 00:22:23,701 --> 00:22:24,907 Поможете мне? 189 00:22:25,061 --> 00:22:27,143 Это вам. 190 00:23:11,421 --> 00:23:13,275 -Дай! -Нет. 191 00:23:15,901 --> 00:23:17,755 -Покажи! -Нет! 192 00:23:21,341 --> 00:23:22,592 Я сама. 193 00:23:30,301 --> 00:23:33,304 Я взывал к темному лесу, свидетелю моей любви 194 00:23:33,461 --> 00:23:36,510 К ложбинам и ручьям А сам бежал без остановки 195 00:23:38,781 --> 00:23:42,035 Море, рыча, выкатывало на берег волны 196 00:23:42,181 --> 00:23:44,593 Но рев могучий моря Грозный рокот грома 197 00:23:44,781 --> 00:23:47,705 Песнь души влюбленной 198 00:23:52,461 --> 00:23:55,271 Этому счастью, казалось, Нет и не будет преград 199 00:23:55,461 --> 00:23:56,507 Ибо небо.." 200 00:23:56,661 --> 00:23:58,219 Вон автор стихов! 201 00:23:58,381 --> 00:24:00,702 М -Автор! - олодец, автор! 202 00:24:09,181 --> 00:24:11,706 -Сколько там? -35, сударь. 203 00:24:12,421 --> 00:24:13,991 Прибавьете, господи! 204 00:24:14,141 --> 00:24:15,824 Мне сказали на 32 ставить. 205 00:24:15,981 --> 00:24:18,506 Прибавьте, говорю! 206 00:24:18,821 --> 00:24:21,392 -Это приказ! -Вы не вольны мне приказывать. 207 00:24:21,541 --> 00:24:25,022 -Напор до 45 доходит! -Доктор сказал - 32! 208 00:24:27,301 --> 00:24:28,177 32! 209 00:24:33,381 --> 00:24:36,828 Все ненормальные! Все! Сифилис у меня! 210 00:24:36,981 --> 00:24:38,869 А не какая-нибудь Гонорея, 211 00:24:39,021 --> 00:24:41,387 прыщи на заднице и чесотка! 212 00:24:41,541 --> 00:24:44,192 Презренные! У меня болезнь 213 00:24:44,341 --> 00:24:45,421 Франциска Первого! 214 00:24:45,621 --> 00:24:48,784 Я презираю вас, мелочные буржуа, неспособные 215 00:24:48,941 --> 00:24:50,306 подцепить его! 216 00:24:50,461 --> 00:24:52,827 У меня сифилис! И я горжусь этим! 217 00:24:53,021 --> 00:24:55,467 У меня сифилис! Сифилис! Сифилис! 218 00:24:55,621 --> 00:24:58,624 Оставьте меня в покое. Франсуа! Все! 219 00:24:58,781 --> 00:25:01,477 Лечение закончено. Я здоров. 220 00:25:01,621 --> 00:25:03,509 -Вылечился! -Сударь... 221 00:25:03,661 --> 00:25:06,346 У меня сифилис, презренные буржуи! 222 00:25:06,501 --> 00:25:09,311 Сифилис! Вы знаете, что это такое? Сифилис! 223 00:25:09,501 --> 00:25:12,186 "Ангелюс"! 224 00:25:12,341 --> 00:25:14,548 "Ангелюс"! 225 00:25:27,661 --> 00:25:30,107 Вы перегрелись на солнце, сударь. 226 00:25:30,261 --> 00:25:31,671 На солнце... Да. 227 00:25:32,341 --> 00:25:33,740 Да. 228 00:25:33,901 --> 00:25:35,232 На солнце... 229 00:25:37,541 --> 00:25:39,065 Как Эрве. 230 00:25:39,261 --> 00:25:42,116 Эрве, надень шляпу, а то перегреешься. 231 00:25:43,101 --> 00:25:44,500 Не сиди без шляпы. 232 00:25:44,701 --> 00:25:46,430 Как Эрве, верно. 233 00:25:50,821 --> 00:25:52,823 Глаза болят, Франсуа! 234 00:25:54,661 --> 00:25:56,071 Не могу работать. 235 00:25:57,141 --> 00:25:59,587 "Ангелюс"... Мой роман. 236 00:26:00,941 --> 00:26:03,990 Я написал пару страниц и уже неделю ничего 237 00:26:04,141 --> 00:26:05,347 не пишу. 238 00:26:07,581 --> 00:26:08,434 Ничего. 239 00:26:11,061 --> 00:26:14,872 Самые простые слова куда-то исчезают. 240 00:26:16,181 --> 00:26:19,218 И внезапно накатываются мигрени. 241 00:26:20,141 --> 00:26:21,472 Глаза болят... 242 00:26:22,301 --> 00:26:23,791 Ужасно так. 243 00:26:24,621 --> 00:26:27,237 Глаза словно скрипят веками. 244 00:26:34,061 --> 00:26:35,426 Мне пришел конец. 245 00:26:38,061 --> 00:26:39,619 Хотя, как видишь... 246 00:26:40,301 --> 00:26:44,067 я придумал эту историю. Она у меня в голове. 247 00:26:55,301 --> 00:26:57,030 Я расскажу тебе ее. 248 00:27:03,621 --> 00:27:07,478 -Пойдешь с нами? -Нет, закончу стихотворение. 249 00:27:07,621 --> 00:27:09,384 Ну тогда до свидания. 250 00:27:11,221 --> 00:27:15,783 -Как зовут художника? -Гюстав Курбе. 251 00:27:19,181 --> 00:27:22,639 Франсуа! Мне стало лучше. 252 00:27:22,781 --> 00:27:25,147 Я так и знал. Здесь я пойду на поправку. 253 00:27:26,821 --> 00:27:29,062 Меня море лечит, Франсуа. 254 00:27:29,221 --> 00:27:30,381 Море! 255 00:27:31,661 --> 00:27:32,753 Ты их знаешь? 256 00:27:32,901 --> 00:27:36,064 Это наверняка журналисты. Этот - точно. 257 00:27:36,221 --> 00:27:38,587 Кто предупредил их о нашем приезде? 258 00:27:38,741 --> 00:27:40,629 Я сказал Раймону. 259 00:27:41,461 --> 00:27:43,417 Простите, г-н де Мопассан. 260 00:27:43,581 --> 00:27:46,379 Вас прочат в кавалеры ордена Почетного легиона. 261 00:27:46,621 --> 00:27:47,622 Меня-то? 262 00:27:47,781 --> 00:27:49,829 Пусть предложат, откажусь. 263 00:27:49,981 --> 00:27:52,472 -У меня никогда не будет наград. -Никогда? 264 00:27:52,621 --> 00:27:55,419 Никогда! Никогда не вступлю ни в одну академию! 265 00:27:55,621 --> 00:27:56,815 И никогда не женюсь! 266 00:27:56,981 --> 00:27:59,427 -Вы против брака? -Еще как! 267 00:27:59,581 --> 00:28:02,778 Это ненормальная ситуация. Для меня, по крайней мере. 268 00:28:02,941 --> 00:28:05,375 Довольствоваться одной женщиной всю жизнь? 269 00:28:05,581 --> 00:28:08,584 Это все равно, что есть один салат. 270 00:28:08,701 --> 00:28:10,032 Вы позволите? 271 00:28:10,221 --> 00:28:12,143 А женщинам каково? 272 00:28:14,581 --> 00:28:17,425 Им это претит еще больше, чем нам. 273 00:28:18,421 --> 00:28:21,959 Вы подумайте, как общество защищает мужей! 274 00:28:23,221 --> 00:28:24,222 Законом. 275 00:28:24,381 --> 00:28:25,905 Общественным мнением. 276 00:28:27,141 --> 00:28:28,472 Позор! 277 00:28:29,221 --> 00:28:31,621 Запишите все это. Опубликуйте. 278 00:28:32,581 --> 00:28:34,663 А из какой вы газеты? 279 00:28:34,821 --> 00:28:36,140 "Голуа". 280 00:28:37,661 --> 00:28:39,185 "Голуа". Хорошо. 281 00:28:41,941 --> 00:28:43,545 Эй вы, на "Милом друге"! 282 00:28:43,941 --> 00:28:45,351 Раймон! 283 00:28:46,141 --> 00:28:47,631 Раймон! 284 00:28:47,821 --> 00:28:51,018 -Позволите сфотографировать вас? -Уберите фотоаппарат. 285 00:28:52,261 --> 00:28:53,910 -Но почему? -Потому что! 286 00:28:54,101 --> 00:28:56,672 Потому что я не хочу! 287 00:28:56,821 --> 00:29:00,302 Я не позволяю печатать мои фотографии. 288 00:29:03,621 --> 00:29:05,623 -Никаких исключений нет? -Нет! 289 00:29:05,781 --> 00:29:08,716 публике принадлежат мои книги, а не мои карточки! 290 00:29:08,861 --> 00:29:10,670 А если мы ослушаемся? 291 00:29:11,061 --> 00:29:14,462 -Поплатитесь за это. -Почему? Не понимаю. 292 00:29:14,621 --> 00:29:16,145 Это суеверие такое. 293 00:29:16,301 --> 00:29:19,714 Колдуньи всаживают в фотографии булавки. 294 00:29:21,701 --> 00:29:22,736 Уничтожьте снимок! 295 00:29:28,661 --> 00:29:29,707 Вот так! 296 00:29:32,541 --> 00:29:34,463 Послушай меня! 297 00:29:34,621 --> 00:29:36,350 Ты дура набитая, понимаешь? 298 00:29:36,501 --> 00:29:38,037 Мне нужны деньги! 299 00:29:38,821 --> 00:29:41,551 Чтобы потратить их на продажных девок? Нет! 300 00:29:55,261 --> 00:29:57,217 Вы испугали меня, сударь. 301 00:29:58,781 --> 00:30:00,499 Ты был очень увлечен. 302 00:30:01,581 --> 00:30:03,151 Что ты читаешь? 303 00:30:04,301 --> 00:30:05,620 Вас, мсье. 304 00:30:06,621 --> 00:30:08,065 одну из ваших новелл. 305 00:30:08,221 --> 00:30:10,030 -Которую? "'Муха"_ 306 00:30:11,141 --> 00:30:13,780 О маленькой женщине? 307 00:30:16,821 --> 00:30:19,710 Ты знаешь, что я на самом деле был с ней знаком! 308 00:30:45,221 --> 00:30:47,109 Следующий! Следующий. 309 00:30:47,261 --> 00:30:50,549 Кто Хочет удостоиться чести сразиться с моим чемпионом? 310 00:30:51,341 --> 00:30:52,387 Никто? 311 00:30:52,541 --> 00:30:55,430 Неужели 80 кг мышц 312 00:30:55,581 --> 00:30:57,071 испугали вас? 313 00:30:57,221 --> 00:30:58,518 Вы, мсье? 314 00:30:58,661 --> 00:30:59,628 Может, вы? 315 00:30:59,781 --> 00:31:04,297 Никто не хочет? Что о вас дамы подумают? 316 00:31:04,461 --> 00:31:05,268 Наконец-то! 317 00:31:05,421 --> 00:31:07,104 Давай, Ги! 318 00:31:12,381 --> 00:31:16,579 Г-н Гиги сразится с тигром из Сен-Дени! 319 00:31:17,061 --> 00:31:19,234 Убей его! Убей эту жирную обезьяну! 320 00:31:19,381 --> 00:31:20,939 Вперед, Гиги! 321 00:31:26,941 --> 00:31:28,511 Давай, Гиги! 322 00:31:39,501 --> 00:31:43,904 -В воду его! -В воду! В воду! 323 00:31:44,061 --> 00:31:45,585 Следующий! Следующий! 324 00:31:45,741 --> 00:31:49,029 Кто Хочет удостоиться чести сразиться с моим чемпионом? 325 00:31:49,221 --> 00:31:50,700 Нет, нет! 326 00:31:58,381 --> 00:31:59,985 Давайте! Раз, 327 00:32:00,821 --> 00:32:01,856 два, 328 00:32:02,621 --> 00:32:04,748 три! Бросаем... 329 00:32:09,541 --> 00:32:11,099 Ну это уже слишком! 330 00:32:11,261 --> 00:32:12,990 хотя я сам виноват. 331 00:32:23,941 --> 00:32:25,852 Что случилось, Муха? 332 00:32:29,461 --> 00:32:31,509 почему ты так Горько плачешь? 333 00:32:32,221 --> 00:32:33,939 Малыша потеряла. 334 00:32:34,101 --> 00:32:36,387 Нестрашно, он найдется. 335 00:32:36,541 --> 00:32:38,577 Нет же. У нее выкидыш был. 336 00:32:40,861 --> 00:32:42,340 Пойдем. 337 00:32:46,501 --> 00:32:48,662 О... Бедная Муха... 338 00:32:51,341 --> 00:32:53,866 -А от кого малыш? -От них. 339 00:32:56,941 --> 00:33:00,980 О, Гиги, если бы ты знал, как я горюю... 340 00:33:02,061 --> 00:33:03,585 Это был мальчик. 341 00:33:07,501 --> 00:33:09,423 Ну, не плачь. 342 00:33:10,101 --> 00:33:13,025 Они тебе нового малыша сделают. 343 00:33:13,181 --> 00:33:14,671 Я правду говорю? 344 00:33:14,861 --> 00:33:16,738 Так ведь? Да? 345 00:33:17,821 --> 00:33:19,630 -Ну да, Муха. -Правда? 346 00:33:19,781 --> 00:33:21,305 Да, правда. 347 00:33:26,821 --> 00:33:27,822 Успокойся, Муха! 348 00:33:28,341 --> 00:33:30,297 меня это не удивляет. 349 00:33:31,981 --> 00:33:35,109 Когда вы углубляетесь в свои мысли, 350 00:33:36,581 --> 00:33:40,073 мне сразу хочется залезть к вам в голову. 351 00:33:40,501 --> 00:33:43,345 Присутствовать при рождении вашего произведения. 352 00:33:43,861 --> 00:33:45,146 Произведения? 353 00:33:47,541 --> 00:33:50,180 За 3 недели я ни строчки не написал. 354 00:33:51,061 --> 00:33:52,505 Тебе бы это понравилось? 355 00:33:53,781 --> 00:33:55,146 Ненавижу то, что пишу! 356 00:33:56,021 --> 00:33:57,545 Не Говорите так, мсье. 357 00:33:58,181 --> 00:34:02,265 Ваши несравненные произведения навсегда останутся шедеврами. 358 00:34:02,421 --> 00:34:04,946 И будут показывать миру его слабые стороны. 359 00:34:05,741 --> 00:34:08,699 Слабые стороны, да. В этом ты прав. 360 00:34:08,861 --> 00:34:11,785 Я показал ему немало слабых сторон. 361 00:34:12,901 --> 00:34:14,744 259, мсье. 362 00:34:14,941 --> 00:34:17,023 Ты пересчитал моих женщин? 363 00:34:17,541 --> 00:34:19,338 Не женщин, мсье. 364 00:34:19,501 --> 00:34:21,423 Не женщин, 365 00:34:21,581 --> 00:34:22,673 а новеллы. 366 00:34:23,781 --> 00:34:25,863 259 новелл. 367 00:34:26,021 --> 00:34:27,192 7 романов. 368 00:34:27,781 --> 00:34:30,193 3 тома путевых заметок. 3 пьесы. 369 00:34:30,901 --> 00:34:32,141 Сборник стихов. 370 00:34:33,261 --> 00:34:34,694 Всего 29 томов. 371 00:34:34,901 --> 00:34:36,630 Толстых, мсье. 372 00:34:39,261 --> 00:34:41,502 А теперь пересчитай женщин. 373 00:35:00,541 --> 00:35:02,270 Ты отравить меня хочешь? 374 00:35:03,021 --> 00:35:04,306 Соли много! 375 00:35:05,901 --> 00:35:08,187 Я посолил, как обычно. 376 00:35:09,661 --> 00:35:10,741 Пересолил! 377 00:35:12,661 --> 00:35:16,779 И называй меня "господином графом"! 100 раз тебе говорил. 378 00:35:17,621 --> 00:35:20,988 -100 раз уже говорил! -Хорошо, господин граф. 379 00:35:21,541 --> 00:35:25,671 -И не смей смеяться надо мной. -Что вы, господин граф. 380 00:35:25,861 --> 00:35:29,103 -Скажи еще! -Что сказать, господин граф? 381 00:35:31,701 --> 00:35:32,633 Ну... 382 00:35:33,221 --> 00:35:34,461 Господин граф. 383 00:35:37,741 --> 00:35:39,231 Господин граф. 384 00:35:50,901 --> 00:35:52,016 Подай мне... 385 00:35:52,981 --> 00:35:55,791 яйца и чай на рабочий стол. 386 00:35:56,861 --> 00:35:57,953 Я поработаю. 387 00:36:06,421 --> 00:36:07,706 Хорошо... 388 00:36:14,821 --> 00:36:16,231 Господин граф. 389 00:36:36,061 --> 00:36:36,914 Франсуа! 390 00:36:38,021 --> 00:36:39,067 Франсуа! 391 00:36:39,221 --> 00:36:42,463 В чем дело, мсье. Что случилось? 392 00:36:42,621 --> 00:36:44,225 Это я там сижу? 393 00:36:44,941 --> 00:36:46,590 -Где? -Там. 394 00:36:49,101 --> 00:36:50,352 Подойди. 395 00:36:58,141 --> 00:37:00,109 Эфира, Франсуа. Быстрее. 396 00:37:00,261 --> 00:37:01,626 Принеси эфир. 397 00:37:15,141 --> 00:37:16,870 Посмотри, какой парк, Эрве! 398 00:37:17,021 --> 00:37:18,420 Тихий. 399 00:37:19,181 --> 00:37:19,988 Видишь? 400 00:37:20,781 --> 00:37:22,271 Тебе будет здесь хорошо. 401 00:37:22,981 --> 00:37:25,108 ГИ, ты сдал меня в психушку... 402 00:37:25,661 --> 00:37:28,949 Это ты сумасшедший у нас в семье! 403 00:37:29,101 --> 00:37:31,615 Это ты сумасшедший! 404 00:37:51,061 --> 00:37:52,471 Высший свет! 405 00:37:54,061 --> 00:37:55,779 Мне будет скучно. 406 00:37:57,341 --> 00:37:59,309 А мне интересно. 407 00:37:59,461 --> 00:38:00,860 непонятно почему. 408 00:38:01,661 --> 00:38:02,468 Почему? 409 00:38:02,621 --> 00:38:04,862 Врачи посещают больницы. 410 00:38:05,021 --> 00:38:08,309 А я - светские приемы. Черпаю идеи для КНИГ. 411 00:38:27,381 --> 00:38:29,224 Моя приятельница Жизель д‘Эсток. 412 00:38:29,821 --> 00:38:30,901 Хозяйка. 413 00:38:31,461 --> 00:38:34,259 Очень приятно. Много и приятно наслышана о вас. 414 00:38:34,421 --> 00:38:35,342 Добрый вечер. 415 00:38:35,501 --> 00:38:36,547 Мой супруг. 416 00:38:36,701 --> 00:38:39,750 Он согласился расстаться на вечер с Милен д‘Аленсон. 417 00:38:39,901 --> 00:38:41,949 Оказал нам большую честь. 418 00:38:43,021 --> 00:38:45,990 Г-н Эмиль Золя. Нет нужды представлять его. 419 00:38:46,181 --> 00:38:46,977 Добрый вечер. 420 00:38:47,141 --> 00:38:49,189 Доктор Бланш, психиатр. 421 00:38:51,501 --> 00:38:53,116 ЕГО сын, художник. 422 00:38:55,421 --> 00:38:57,423 И его дРУг, юный Пруст. 423 00:38:58,381 --> 00:39:00,030 Добрый вечер. 424 00:39:01,941 --> 00:39:04,944 Ги, ты знаком с принцессой Полиньяк? 425 00:39:05,101 --> 00:39:06,022 Да, конечно. 426 00:39:06,181 --> 00:39:08,103 -Добрый вечер. -Здравствуйте, Ги. 427 00:39:08,301 --> 00:39:09,302 Жизель д‘Эсток. 428 00:39:09,461 --> 00:39:10,507 Добрый вечер. 429 00:39:11,341 --> 00:39:12,512 Добрый вечер. 430 00:39:18,621 --> 00:39:19,838 Вы знакомы с НИМ? 431 00:39:19,981 --> 00:39:23,792 Нет, я впервые увидел г-на де Мопассана. 432 00:39:23,941 --> 00:39:25,909 "Де"? Что вы... 433 00:39:26,061 --> 00:39:28,188 Он ведь родился в замке Миромениль? 434 00:39:28,341 --> 00:39:29,865 В замке Миромениль... 435 00:39:32,541 --> 00:39:35,430 Я слышала, что он родился в Фекане, 436 00:39:35,581 --> 00:39:36,866 у своей бабки. 437 00:39:37,021 --> 00:39:38,306 В доме рыбака. 438 00:39:38,981 --> 00:39:41,063 А замок его мать арендовала, 439 00:39:41,221 --> 00:39:43,075 чтобы зарегистрировать младенца. 440 00:39:43,221 --> 00:39:45,189 Да по нему все видно! 441 00:39:45,341 --> 00:39:47,582 Обычный нормандский пройдоха. 442 00:39:48,501 --> 00:39:51,425 Ходят слухи, что он сын Флобера. 443 00:39:52,221 --> 00:39:53,506 Флобера? 444 00:39:57,541 --> 00:40:00,385 А вот и наш писатель! 445 00:40:01,901 --> 00:40:03,186 Ги де Мопассан. 446 00:40:03,581 --> 00:40:06,141 Его превосходительство посол Мексики. 447 00:40:06,301 --> 00:40:08,144 Его супруга, графиня Функ. 448 00:40:08,301 --> 00:40:09,302 Добрый вечер. 449 00:40:10,941 --> 00:40:13,227 Я горячий поклонник вашего творчества. 450 00:40:13,381 --> 00:40:16,305 Добрый вечер, дорогой дРУГ. Рада видеть вас. 451 00:40:16,501 --> 00:40:17,422 Добрый вечер. 452 00:40:17,581 --> 00:40:19,913 простите, я не расслышал ваше имя. 453 00:40:20,061 --> 00:40:21,505 Мадлен. 454 00:40:21,661 --> 00:40:23,276 Мадлен... 455 00:40:23,461 --> 00:40:25,383 Нет, спасибо, я не пью спиртного. 456 00:40:29,621 --> 00:40:31,987 Ты меня не узнаешь? 457 00:40:32,981 --> 00:40:33,902 Что, простите? 458 00:40:34,061 --> 00:40:35,426 Не узнаешь меня? 459 00:40:37,701 --> 00:40:39,066 Простите, но... 460 00:40:39,621 --> 00:40:40,986 Нет, не узнаю. 461 00:40:41,621 --> 00:40:45,864 Ну ты что, Гиги! Я Ивонна, негритянка. 462 00:40:46,621 --> 00:40:48,737 Та, которая ест мужчин. 463 00:40:51,061 --> 00:40:53,143 Ой! А я вас сразу и не узнал. 464 00:40:53,821 --> 00:40:56,506 Уже нашли общий язык? 465 00:40:57,021 --> 00:41:00,502 Предупреждаю, дорогая, Милый дРУг сегодня мой. 466 00:41:03,701 --> 00:41:04,918 Боже мой! 467 00:41:09,941 --> 00:41:12,273 Не поминайте попусту Бога. 468 00:41:12,901 --> 00:41:14,778 Я в Бога не верю. 469 00:41:15,341 --> 00:41:17,866 Даже если бы он был, я бы его возненавидел. 470 00:41:18,021 --> 00:41:20,819 К своему смертному одру священника не позовешь? 471 00:41:20,981 --> 00:41:23,097 Позову. Религия не раздражает меня. 472 00:41:23,701 --> 00:41:25,578 Не хочу шокировать окружающих. 473 00:41:25,741 --> 00:41:28,505 -Это трусость. -Трусость? 474 00:41:28,661 --> 00:41:32,392 Если ты настолько свободолюбив, откажись от священника. 475 00:41:32,541 --> 00:41:35,305 Золя, твоя рациональность погубит тебя. 476 00:41:45,581 --> 00:41:48,709 Это бывший дом герцогини де Ламбаль, в Пасси. 477 00:41:48,901 --> 00:41:50,903 Я купил его за гроши. 478 00:41:51,061 --> 00:41:53,666 Размещу там клинику для душевнобольных. 479 00:41:54,541 --> 00:41:55,667 Очень увлекательно. 480 00:42:44,781 --> 00:42:46,021 Не зайдешь? 481 00:42:47,581 --> 00:42:48,582 Прости. 482 00:42:49,381 --> 00:42:50,473 Не сегодня. 483 00:43:17,581 --> 00:43:18,991 Подцепили деревенщину! 484 00:43:33,781 --> 00:43:35,499 Как жизнь, милорд? 485 00:43:38,581 --> 00:43:39,673 Возьми меня! 486 00:43:40,501 --> 00:43:41,536 Меня! 487 00:43:41,701 --> 00:43:42,861 Меня! 488 00:44:23,661 --> 00:44:26,630 -Точно на всю ночь останешься? -Ну да. 489 00:44:26,781 --> 00:44:28,544 Тогда подожди секунду. 490 00:44:40,141 --> 00:44:42,018 Эй! 491 00:44:42,621 --> 00:44:43,713 Иди сюда. 492 00:44:45,861 --> 00:44:47,146 Иди же! 493 00:45:35,061 --> 00:45:36,107 Что с тобой? 494 00:45:36,941 --> 00:45:38,294 Чего сиднем сидишь? 495 00:45:40,341 --> 00:45:42,059 Раздевайся, зайчик мой. 496 00:45:42,861 --> 00:45:45,182 Сними хотя бы цилиндр. 497 00:45:50,781 --> 00:45:53,944 А ты оставь чулки и туфли. 498 00:46:09,421 --> 00:46:11,981 В чем дело? Не нравлюсь тебе? 499 00:46:13,981 --> 00:46:15,232 Ты... 500 00:46:19,061 --> 00:46:20,824 Тебя не Мухой зовут? 501 00:46:23,861 --> 00:46:25,226 Ты меня узнала? 502 00:46:26,741 --> 00:46:27,548 Скажи. 503 00:46:29,741 --> 00:46:32,153 Ну конечно узнала! 504 00:46:32,301 --> 00:46:33,700 Издеваешься? 505 00:46:39,381 --> 00:46:40,678 Нет... 506 00:46:42,901 --> 00:46:45,415 Нет. Никто меня больше не узнает. 507 00:46:51,781 --> 00:46:53,180 Иди ко мне. 508 00:46:54,221 --> 00:46:55,631 Мне холодно. 509 00:47:09,661 --> 00:47:11,583 Не обращай внимания, это соседка. 510 00:47:12,221 --> 00:47:15,270 Стенки такие тонкие, что все слышно. 511 00:47:16,981 --> 00:47:18,266 Иди ко мне. 512 00:47:29,141 --> 00:47:31,143 Помнишь пруд? 513 00:47:33,221 --> 00:47:35,155 Ты так Горько плакала. 514 00:47:37,461 --> 00:47:40,032 Трое парней заделали тебе ребенка. 515 00:47:41,821 --> 00:47:43,106 У тебя был выкидыш. 516 00:47:44,261 --> 00:47:47,822 Они поправили дело. Сделали мне НОВОГО. 517 00:47:49,261 --> 00:47:51,388 Я сама захотела. 518 00:47:52,741 --> 00:47:54,333 Сколько ему лет? 519 00:47:57,461 --> 00:47:58,792 Уже 10. 520 00:48:00,501 --> 00:48:01,707 10 лет... 521 00:48:04,141 --> 00:48:07,178 -Ты одна его растишь? -А как иначе? 522 00:48:08,221 --> 00:48:10,667 Думаешь, они мне денег дают? 523 00:48:15,981 --> 00:48:18,222 Не надо, Гиги. Там никого нет. 524 00:48:18,381 --> 00:48:19,814 -Не ходи. -Пусти! 525 00:48:31,461 --> 00:48:33,895 Я не виноват, мама! Не виноват! 526 00:48:34,061 --> 00:48:36,473 Я заснул и упал. 527 00:48:36,621 --> 00:48:38,509 Не плачь, Жанно. Не плачь. 528 00:48:40,381 --> 00:48:42,747 Он спит в моей постели. 529 00:48:42,901 --> 00:48:45,233 НО когда клиент остается на ночь... 530 00:48:45,381 --> 00:48:49,135 Где это видано, на стуле всю ночь просидеть! 531 00:48:58,181 --> 00:49:00,547 Ты ведь за всю ночь мне заплатишь? 532 00:49:01,141 --> 00:49:02,426 Конечно. 533 00:49:11,581 --> 00:49:14,903 Подпиши документы! Мне нужны деньги! 534 00:49:15,101 --> 00:49:16,784 На шлюх? Не получишь! 535 00:49:18,301 --> 00:49:19,666 Нет, ты подпишешь! 536 00:49:20,381 --> 00:49:22,144 Мама! Мама! 537 00:49:33,341 --> 00:49:34,865 Глаза красные. 538 00:49:35,861 --> 00:49:37,670 Ты много работаешь. 539 00:49:38,741 --> 00:49:41,141 Правый зрачок расширен. 540 00:49:43,541 --> 00:49:44,587 Как обычно. 541 00:49:44,781 --> 00:49:46,908 Оставь меня в покое! 542 00:49:47,061 --> 00:49:48,870 все вы одинаковые. 543 00:49:50,101 --> 00:49:52,183 -Бездари. -Спасибо. 544 00:50:06,381 --> 00:50:07,985 Я схожу с ума? Так ведь? 545 00:50:16,141 --> 00:50:17,699 Ты роман пишешь? 546 00:50:18,821 --> 00:50:19,617 Да. 547 00:50:20,341 --> 00:50:21,467 "Ангелюс". 548 00:50:22,781 --> 00:50:23,782 Можно взглянуть? 549 00:50:34,221 --> 00:50:36,030 "Соловей пел на рассвете 550 00:50:36,261 --> 00:50:38,877 для самки своей, которая высиживала птенцов. 551 00:50:39,021 --> 00:50:41,626 Они не знали, чем зловеще место, 552 00:50:41,781 --> 00:50:43,908 породившее ИХ. 553 00:50:44,101 --> 00:50:45,978 И Бог, создавший их. 554 00:50:46,981 --> 00:50:48,312 Барашек..." 555 00:50:51,701 --> 00:50:52,907 Барашек? 556 00:50:57,861 --> 00:50:58,919 Так вот. 557 00:50:59,061 --> 00:51:00,585 Не могу писать. 558 00:51:02,261 --> 00:51:03,910 Не нахожу слов. 559 00:51:04,581 --> 00:51:06,344 Нет мыслей. 560 00:51:07,781 --> 00:51:08,987 Голова пустая. 561 00:51:10,461 --> 00:51:13,100 мысли текут, как вода через сито. 562 00:51:17,341 --> 00:51:18,990 Ладно, Ларемберг. 563 00:51:19,821 --> 00:51:20,788 Вы же видите... 564 00:51:22,661 --> 00:51:24,549 Я знаю, что теряю рассудок. 565 00:51:26,661 --> 00:51:28,424 Но предупредите меня заранее. 566 00:51:28,821 --> 00:51:29,981 Я уже все решил. 567 00:51:43,941 --> 00:51:46,990 "...чем зловеще место, породившее их. 568 00:51:48,541 --> 00:51:50,827 Барашек... 569 00:51:57,861 --> 00:52:00,591 Барашек..." 570 00:52:07,381 --> 00:52:10,191 Нужно трудиться, трудиться и трудиться. 571 00:52:10,381 --> 00:52:12,383 У него есть талант? 572 00:52:15,901 --> 00:52:16,947 Да? 573 00:52:20,981 --> 00:52:22,141 Мсье. 574 00:52:23,061 --> 00:52:25,552 мсье, принесли... телеграмму. 575 00:52:25,701 --> 00:52:27,032 Телеграмму? 576 00:52:35,541 --> 00:52:37,270 Ничего страшного не случилось? 577 00:52:39,621 --> 00:52:41,270 Она здесь, Франсуа. 578 00:52:42,101 --> 00:52:43,318 Она приехала. 579 00:52:44,101 --> 00:52:46,467 Она приехала в Канны ради меня. 580 00:52:46,621 --> 00:52:48,145 Кто, мсье? 581 00:52:48,661 --> 00:52:51,186 Она, Франсуа! Она! 582 00:52:51,341 --> 00:52:52,376 Это она! 583 00:52:54,181 --> 00:52:56,786 Быстрее неси трость и шляпу! Я ухожу! 584 00:52:57,501 --> 00:53:01,358 Франсуа, не стой столбом! Принеси мои вещи! Я ухожу. 585 00:53:01,501 --> 00:53:04,470 Мсье, вы немного испачкались... 586 00:53:08,341 --> 00:53:09,706 Да. 587 00:53:11,981 --> 00:53:14,586 Жаль, что из головы вытекают чернила, 588 00:53:16,621 --> 00:53:17,713 Поторопись. 589 00:53:17,861 --> 00:53:20,864 -Я подгоню экипаж. -Я пойду пешком! Быстрее. 590 00:56:37,741 --> 00:56:39,857 Невероятно! 591 00:56:40,821 --> 00:56:44,257 "Состояние г-на де Мопассана ухудшается. 592 00:56:44,421 --> 00:56:48,505 Очень скоро его поместят в больницу..." 593 00:56:52,061 --> 00:56:53,619 Какой позор! 594 00:56:54,661 --> 00:56:57,107 Вокруг одни подлецы. 595 00:57:03,021 --> 00:57:04,306 Чуть не забыл! 596 00:57:05,061 --> 00:57:07,950 Моя мать подписана на "Фигаро". Прочитает это! 597 00:57:17,981 --> 00:57:19,790 Ты похудел. 598 00:57:19,941 --> 00:57:22,466 Даремберг не прописал тебе лекарств? 599 00:57:22,621 --> 00:57:26,193 Прописал диету. Советует есть яйца. 600 00:57:26,341 --> 00:57:29,151 -Яйца? -Да. Вот я и ем яйца. 601 00:57:30,661 --> 00:57:33,312 Ты больше не читаешь "Голуа"? 602 00:57:33,981 --> 00:57:36,188 Нет, не подписалась в этом году. 603 00:57:36,341 --> 00:57:37,512 Я читаю "Фигаро". 604 00:57:38,741 --> 00:57:43,474 К тому же теперь столичные новости меня не интересуют. 605 00:57:44,701 --> 00:57:45,827 Вот и хорошо. 606 00:57:46,301 --> 00:57:48,587 В газетах ерунду пишут. 607 00:57:49,461 --> 00:57:53,147 С тех пор, как я живу в Каннах, свет стал мне невыносим. 608 00:57:54,381 --> 00:57:55,996 Одни сплетни, россказни. 609 00:57:59,301 --> 00:58:02,919 Свободный мужчина должен избегать светских знакомств. 610 00:58:03,821 --> 00:58:05,903 глупость весьма заразительна. 611 00:58:06,701 --> 00:58:10,068 Пообщался с себе подобными и заразился. 612 00:58:10,221 --> 00:58:12,712 И не только глупостью. 613 00:58:14,781 --> 00:58:17,784 Ты бы не ходил к проституткам. 614 00:58:19,781 --> 00:58:20,941 Мама... Ну что ты! 615 00:58:21,141 --> 00:58:23,223 Я мужчина страстный. 616 00:58:25,861 --> 00:58:27,783 Такой уж у меня темперамент. 617 00:58:27,941 --> 00:58:30,068 Таким ты меня родила. 618 00:58:32,061 --> 00:58:35,588 Да, только ты не чувственное наслаждение любишь. 619 00:58:36,341 --> 00:58:37,660 А плотское. 620 00:58:38,501 --> 00:58:41,868 Ты выбираешь женщин, как кусок мяса. 621 00:58:42,541 --> 00:58:44,543 Скучно, наверное, тебе. 622 00:58:45,741 --> 00:58:49,632 наверняка занимаешься любовью, как министр подписывает письма. 623 00:58:52,861 --> 00:58:53,907 Впрочем... 624 00:58:54,541 --> 00:58:57,590 удивительно, что в жизни ты так ПЛОХО 625 00:58:57,781 --> 00:59:00,227 думаешь О женщинах, 626 00:59:01,141 --> 00:59:03,587 и так хорошо пишешь О НИХ в книгах. 627 00:59:05,061 --> 00:59:07,552 Я ИХ просто описываю. 628 00:59:07,701 --> 00:59:09,623 НИ ПЛОХО, ни хорошо. 629 00:59:10,981 --> 00:59:12,187 Просто пишу. 630 00:59:13,461 --> 00:59:14,587 Только и всего. 631 00:59:47,141 --> 00:59:48,585 мое почтение, принцесса. 632 00:59:51,061 --> 00:59:54,258 -Хорошо себя вели? -Можешь гордиться мною. 633 01:00:07,381 --> 01:00:08,666 Сейчас подойду. 634 01:00:10,661 --> 01:00:11,821 Здравствуй, Гиги. 635 01:00:12,541 --> 01:00:13,348 Свинка! 636 01:00:13,501 --> 01:00:15,310 -Здравствуй. -Виделись уже! 637 01:00:15,461 --> 01:00:17,144 -Покажи. -Молодой человек! 638 01:00:17,301 --> 01:00:19,144 Три абсента, киска. 639 01:00:19,301 --> 01:00:22,350 Толстовата, но весьма заманчива. 640 01:00:26,061 --> 01:00:27,346 Скажешь тоже! 641 01:00:28,981 --> 01:00:30,107 Вы танцуете? 642 01:00:40,901 --> 01:00:42,664 Прости, дорогой. 643 01:00:45,981 --> 01:00:48,347 Как тебе в министерстве работается? 644 01:00:48,501 --> 01:00:50,833 -Не надоело? -Не говори! 645 01:00:50,981 --> 01:00:52,824 Мой начальник - подлец. 646 01:00:52,981 --> 01:00:54,790 Не дает стихи писать. 647 01:00:54,941 --> 01:00:57,865 Вчера вошел в мой кабинет и сказал: 648 01:00:58,021 --> 01:01:00,899 "Г-н де Мопассан, государство платит вам 649 01:01:01,061 --> 01:01:02,176 за службу". 650 01:01:02,341 --> 01:01:03,785 Но я же работаю! 651 01:01:03,941 --> 01:01:06,546 -А сейчас что делаете? -Пишу. 652 01:01:06,741 --> 01:01:10,666 Нет! Вы имеете право делать только... 653 01:01:11,301 --> 01:01:13,428 административную работу! 654 01:01:13,581 --> 01:01:15,993 Административную работу. 655 01:01:16,701 --> 01:01:20,751 -И вышел, хлопнув дверью? -Да, хлопнув дверью. 656 01:01:25,621 --> 01:01:26,792 Она моя! 657 01:01:47,141 --> 01:01:48,699 Что ты писал? 658 01:01:50,941 --> 01:01:52,112 Новеллу. 659 01:01:52,501 --> 01:01:53,502 Но... 660 01:01:54,061 --> 01:01:55,062 длинную. 661 01:01:56,661 --> 01:01:57,753 О войне. 662 01:01:58,661 --> 01:02:01,516 Флобер обещал помочь с издателями. 663 01:02:03,701 --> 01:02:07,580 Она будет называться "Пышка". 664 01:02:09,781 --> 01:02:11,863 -Почему "Пышка"? -О... 665 01:02:13,541 --> 01:02:15,384 Это история проститутки. 666 01:02:16,861 --> 01:02:18,226 В теле. 667 01:02:19,701 --> 01:02:21,271 Как та официантка. 668 01:02:53,781 --> 01:02:54,657 Добрый день. 669 01:02:57,301 --> 01:03:01,271 -Меня зовут Эрнестом. А тебя? -Не отвечай ей. Она лесбиянка. 670 01:03:04,581 --> 01:03:05,787 Мари-Луиза. 671 01:03:06,741 --> 01:03:08,390 Молчи, говорю. 672 01:03:08,581 --> 01:03:10,264 Хочу и буду говорить. 673 01:03:11,781 --> 01:03:13,749 Иди к нам, Мари-Луиза. 674 01:03:13,901 --> 01:03:15,345 Мне нравятся твои глаза. 675 01:03:15,501 --> 01:03:16,945 Отстань от нее! 676 01:03:19,141 --> 01:03:21,382 Оставь нас в покое. Я не твоя жена. 677 01:03:21,541 --> 01:03:24,863 Ты отстанешь, наконец? Она не с тобой сюда пришла. 678 01:03:25,021 --> 01:03:27,626 -Смотри, как бы не утопнуть тебе. -Довольно! 679 01:03:31,141 --> 01:03:32,017 Уходи. 680 01:03:32,581 --> 01:03:33,582 Пойдем отсюда. 681 01:03:36,621 --> 01:03:38,418 Удачи вам, влюбленные. 682 01:03:56,181 --> 01:03:57,739 Приезжайте к 5. 683 01:04:01,381 --> 01:04:03,190 Что это такое? 684 01:04:04,541 --> 01:04:07,829 -Ты не закрыл дверь? -Кажется, закрыл. 685 01:04:07,981 --> 01:04:09,551 Я посмотрю. 686 01:04:30,141 --> 01:04:31,665 Ох уж эти прелестницы! 687 01:04:31,861 --> 01:04:33,465 Милые прелестницы! 688 01:04:39,181 --> 01:04:40,705 Я выдохся! 689 01:04:40,861 --> 01:04:43,034 Ноги не держат. 690 01:04:43,661 --> 01:04:45,777 Не ожидал увидеть нас здесь? 691 01:04:46,781 --> 01:04:48,988 Нет... особенно, тебя. 692 01:04:49,141 --> 01:04:52,099 Я думал, что мы навсегда поссорились... 693 01:04:52,261 --> 01:04:53,068 На всю жизнь! 694 01:04:53,221 --> 01:04:55,269 -Навеки! -Навеки. 695 01:04:55,741 --> 01:04:57,390 Ты знаешь такие слова? 696 01:04:57,581 --> 01:04:58,696 Нет! 697 01:05:05,621 --> 01:05:09,034 париж скучает по вам, г-н писатель. 698 01:05:09,741 --> 01:05:12,585 Зато я совсем не скучаю по Парижу. 699 01:05:13,061 --> 01:05:14,460 Как это мило. 700 01:05:15,341 --> 01:05:16,990 Простите, графиня. 701 01:05:22,461 --> 01:05:24,793 светские женщины уже не забавляют меня. 702 01:05:24,941 --> 01:05:26,829 Они все одинаковые. 703 01:05:26,981 --> 01:05:29,393 Из ОдНОГО теста сделаны. 704 01:05:30,581 --> 01:05:33,106 Ты стал настоящим дикарем. 705 01:05:34,341 --> 01:05:35,421 Верно. 706 01:05:36,301 --> 01:05:38,542 Я так привык к одиночеству, 707 01:05:38,701 --> 01:05:41,033 что практически утратил дар речи. 708 01:05:42,261 --> 01:05:45,992 А что касается остального... 709 01:05:47,701 --> 01:05:48,633 Ничего! 710 01:05:49,541 --> 01:05:51,145 КО всему можно привыкнуть. 711 01:05:51,341 --> 01:05:52,899 "Всего остального"? 712 01:05:53,981 --> 01:05:57,223 Мы приехали встречать с вами Рождество, милый дРУГ. 713 01:06:03,541 --> 01:06:05,065 А как твоя работа? 714 01:06:05,221 --> 01:06:07,826 По-прежнему остервенело мараешь бумагу? 715 01:06:11,261 --> 01:06:12,671 Вот это... 716 01:06:15,381 --> 01:06:16,860 ничего не написал. 717 01:06:18,861 --> 01:06:20,112 Ни строчки. 718 01:06:22,501 --> 01:06:24,059 Моя жизнь ужасна. 719 01:06:27,661 --> 01:06:29,538 Я впал в меланхолию. 720 01:06:31,261 --> 01:06:33,149 Какие ароматы! 721 01:06:33,301 --> 01:06:34,780 Запах моря. 722 01:06:35,501 --> 01:06:37,947 Голова кругом идет. 723 01:06:40,781 --> 01:06:43,784 Вы стали лучшими в мире подругами! 724 01:06:48,661 --> 01:06:49,901 Как дела, свинка моя? 725 01:06:58,661 --> 01:06:59,502 Подтяни. 726 01:07:06,101 --> 01:07:07,022 Тебе не скучно? 727 01:07:08,501 --> 01:07:09,741 Мне? Скучно? 728 01:07:14,261 --> 01:07:16,627 Этот вопрос нужно задать тебе. 729 01:07:17,101 --> 01:07:18,193 Верно. 730 01:07:19,221 --> 01:07:21,553 Моя проницательность отвратительна мне. 731 01:07:22,501 --> 01:07:26,551 А омерзение к тому, чем я занимался, доставляет мне удовольствие. 732 01:07:27,901 --> 01:07:29,584 все кажется мне монотонным. 733 01:07:37,061 --> 01:07:38,153 Даже красота? 734 01:07:40,061 --> 01:07:41,426 Особенно красота. 735 01:07:42,181 --> 01:07:44,581 Это инструмент пытки женщины. 736 01:07:46,461 --> 01:07:48,019 Всех женщин. 737 01:07:52,981 --> 01:07:55,029 Почему ты мне не писал? 738 01:07:56,021 --> 01:07:57,022 И ты туда же? 739 01:08:00,581 --> 01:08:02,025 Одни цепи! 740 01:08:02,181 --> 01:08:03,614 Это невыносимо. 741 01:08:05,141 --> 01:08:06,301 Я ничего не обещал. 742 01:08:07,261 --> 01:08:09,661 Я не обманул тебя. Ты была предупреждена. 743 01:08:14,501 --> 01:08:16,059 Я ни на что не жалуюсь. 744 01:08:53,461 --> 01:08:54,337 Вот как. 745 01:08:55,821 --> 01:08:58,381 Что вам нужно? Деньги? 746 01:08:59,781 --> 01:09:01,829 мсье, дама в сером... 747 01:09:08,821 --> 01:09:10,027 Да это... 748 01:09:11,421 --> 01:09:12,661 Похожа... 749 01:09:13,621 --> 01:09:14,462 Я ее знаю! 750 01:09:17,261 --> 01:09:18,694 Кого? 751 01:09:31,421 --> 01:09:32,467 Не уходи. 752 01:09:54,501 --> 01:09:55,502 Ну как? 753 01:10:31,221 --> 01:10:32,427 Пойдем, Гиги. 754 01:10:33,501 --> 01:10:36,504 посмотришь на нас. может, тебе это поможет. 755 01:10:37,661 --> 01:10:38,468 Пойдем. 756 01:13:07,861 --> 01:13:10,989 Чемоданы очень непрочные. Осторожно. 757 01:13:11,141 --> 01:13:12,574 Да, вот так. 758 01:13:12,741 --> 01:13:13,548 Пойдем. 759 01:13:13,701 --> 01:13:17,023 поосторожнее с моими вещами. Я всегда за НИХ боюсь. 760 01:13:20,501 --> 01:13:23,743 Что происходит? Хотели уехать, не попрощавшись? 761 01:13:26,621 --> 01:13:29,670 Я собиралась тебя разбудить, но ты так крепко спал. 762 01:13:29,821 --> 01:13:31,379 Нет, ну как же так... 763 01:13:31,541 --> 01:13:32,985 Это невозможно! 764 01:13:33,781 --> 01:13:34,622 Не уезжайте. 765 01:13:35,981 --> 01:13:37,790 Не мог меня предупредить? 766 01:13:38,101 --> 01:13:39,386 Нет! Я не хочу! 767 01:13:39,541 --> 01:13:41,748 Ги, будьте благоразумны. 768 01:13:43,941 --> 01:13:45,624 Так будет лучше, Ги. 769 01:13:45,781 --> 01:13:47,590 Разгружай чемоданы, Франсуа! 770 01:13:48,861 --> 01:13:50,465 Побудьте еще немного. 771 01:13:50,621 --> 01:13:52,384 -Мне пора. -Нет! 772 01:13:52,541 --> 01:13:54,748 Тебе нехорошо. Зря мы приехали. 773 01:13:54,901 --> 01:13:56,789 -Но... -Загружайте чемоданы. 774 01:14:02,221 --> 01:14:03,745 Мы ведь еще увидимся? 775 01:14:03,941 --> 01:14:05,056 Увидимся? 776 01:14:05,861 --> 01:14:06,828 Возможно. 777 01:14:07,621 --> 01:14:08,861 А может и нет. 778 01:14:11,701 --> 01:14:13,145 Это мои письма? 779 01:14:19,461 --> 01:14:21,065 Твои - вот. 780 01:14:28,101 --> 01:14:29,705 Я похожа на тебя. 781 01:14:30,301 --> 01:14:32,223 Я добиваюсь любви. 782 01:14:32,381 --> 01:14:33,712 Потом иду дальше. 783 01:14:34,501 --> 01:14:35,593 Как ты. 784 01:14:36,461 --> 01:14:37,348 Это логично. 785 01:14:37,941 --> 01:14:39,704 Только не это! 786 01:14:40,741 --> 01:14:42,265 Оно мне дорого. 787 01:14:45,781 --> 01:14:47,260 Это письмо Флобера. 788 01:14:49,181 --> 01:14:52,787 "Вы жалуетесь на то, что женские прелести надоели вам. 789 01:14:52,941 --> 01:14:55,148 От ЭТОГО есть лекарство. 790 01:14:55,301 --> 01:14:57,223 Не прикасайтесь к ним. 791 01:14:58,461 --> 01:15:01,077 Развратницы, прогулки на лодке 792 01:15:01,221 --> 01:15:02,552 лишают вас сил... 793 01:15:03,941 --> 01:15:06,592 Вы станете здоровее, если будете практиковать 794 01:15:06,741 --> 01:15:08,789 воздержание". 795 01:15:14,501 --> 01:15:17,231 Но этому совету ты не последовал. 796 01:15:24,021 --> 01:15:26,137 Ты ведь никогда меня не любила. 797 01:15:26,941 --> 01:15:28,181 А ты меня. 798 01:15:28,901 --> 01:15:29,822 Возможно. 799 01:15:31,021 --> 01:15:32,101 А дРУгих... 800 01:15:33,061 --> 01:15:33,868 мужчин? 801 01:15:34,061 --> 01:15:36,347 Что такое - мужчины? 802 01:15:36,541 --> 01:15:39,465 И все же, разница налицо. 803 01:15:42,061 --> 01:15:46,270 Ах, ты об этом! Верно, я не люблю вас. 804 01:15:51,221 --> 01:15:55,066 С вами мне кажется, что меня насадили на кол. 805 01:16:06,341 --> 01:16:07,433 Оставь ее себе. 806 01:16:08,141 --> 01:16:09,984 Это тебя ни к чему не обязывает. 807 01:16:17,781 --> 01:16:19,385 Глаза болят? 808 01:16:24,021 --> 01:16:25,261 Странное ощущение... 809 01:16:27,581 --> 01:16:30,709 Словно они вылезают из орбит. 810 01:16:33,861 --> 01:16:36,182 Из-за ЭТОГО у меня мигрени. 811 01:16:38,221 --> 01:16:40,269 Жуткие мигрени... 812 01:16:41,941 --> 01:16:43,704 Ты беспокоишься? 813 01:16:44,421 --> 01:16:47,185 Ты же знаешь, что я не боюсь смерти. 814 01:16:48,501 --> 01:16:51,584 Я шутки ради могу покончить с собой! 815 01:16:52,741 --> 01:16:53,617 Я знаю. 816 01:16:55,701 --> 01:16:58,306 Не будь у меня старенькой мамы... 817 01:17:01,021 --> 01:17:02,136 Останься. 818 01:17:06,381 --> 01:17:07,496 Останься! 819 01:17:23,221 --> 01:17:26,145 Когда вам станет лучше, приезжайте к нам в Париж. 820 01:17:26,301 --> 01:17:28,030 Мне никогда не станет лучше. 821 01:17:28,581 --> 01:17:30,583 Боже, какая безысходность! 822 01:17:31,941 --> 01:17:34,114 Такое с каждым может случиться. 823 01:17:41,101 --> 01:17:44,343 Лечись. На тебя страшно смотреть. 824 01:17:59,061 --> 01:18:00,471 Еще! 825 01:18:03,501 --> 01:18:04,433 Еще одну ночь! 826 01:18:05,501 --> 01:18:08,026 Я уже телеграфировала о своем приезде. 827 01:18:09,701 --> 01:18:10,827 Всего одну ночь! 828 01:18:11,341 --> 01:18:12,751 Ты в таком состоянии... 829 01:18:13,741 --> 01:18:14,901 Всего одну! 830 01:18:17,181 --> 01:18:18,216 Еще одну ночь! 831 01:18:35,781 --> 01:18:38,705 -Что с тобой, Франсуа? -Ничего, мсье. 832 01:18:38,861 --> 01:18:40,624 -Ничего. -Как это ничего! 833 01:18:40,781 --> 01:18:42,146 У тебя такое лицо... 834 01:18:44,421 --> 01:18:46,070 Из-за ЭТИХ женщин, мсье. 835 01:18:47,461 --> 01:18:49,258 Из-за женщин. 836 01:18:49,461 --> 01:18:51,827 -И что с ними? -Ничего... 837 01:18:51,981 --> 01:18:54,381 Все эти женщины! Я не знаю... 838 01:18:55,181 --> 01:18:57,945 -Все эти женщины! -Неси трость, цилиндр. 839 01:18:59,101 --> 01:19:01,786 -Вы уходите? -Быстрее неси трость и цилиндр. 840 01:19:13,461 --> 01:19:15,224 Доложите обо мне госпоже. 841 01:19:15,381 --> 01:19:17,110 Госпожи нет дома. 842 01:19:17,261 --> 01:19:19,229 -Я подожду. -Нет-нет. 843 01:19:19,821 --> 01:19:23,313 Госпожа уехала вчера в Париж. На поезде. 844 01:19:23,461 --> 01:19:25,304 На поезде? В Париж? 845 01:19:25,461 --> 01:19:28,749 Она не оставила мне письма? Ничего не просила передать? 846 01:19:28,901 --> 01:19:30,345 Просила, г-н де Мопассан. 847 01:19:30,541 --> 01:19:34,147 Она просила вас не искать встречи с ней. 848 01:19:35,061 --> 01:19:37,143 Она вас больше не примет. 849 01:19:37,301 --> 01:19:39,417 Никогда больше, г-н де Мопассан. 850 01:19:53,661 --> 01:19:56,858 И пусть катится ко всем чертям! Пусть все они катятся! 851 01:20:11,541 --> 01:20:12,542 Франсуа! 852 01:20:12,701 --> 01:20:14,384 Франсуа! 853 01:20:14,541 --> 01:20:17,476 Франсуа, эфир закончился. Быстрее, Франсуа. 854 01:20:17,621 --> 01:20:20,021 Франсуа, все флаконы пустые. 855 01:20:20,181 --> 01:20:22,103 Все пустые. 856 01:20:22,261 --> 01:20:24,468 Пойдемте, мсье. Вы простудитесь. 857 01:20:24,621 --> 01:20:26,782 Я сейчас же за ним съезжу. 858 01:20:26,941 --> 01:20:29,148 Нет, не оставляй меня одного. 859 01:20:29,301 --> 01:20:31,030 Не оставляй меня, Франсуа. 860 01:20:32,021 --> 01:20:34,626 Мне страшно, Франсуа. Страшно. 861 01:20:35,061 --> 01:20:36,505 Останься. 862 01:20:37,821 --> 01:20:38,981 Хорошо. 863 01:20:40,181 --> 01:20:41,296 Мсье. 864 01:20:42,981 --> 01:20:44,107 А, это ты! 865 01:20:51,821 --> 01:20:53,789 Что читаешь? 866 01:20:53,941 --> 01:20:55,897 А, Шекспира. 867 01:20:56,501 --> 01:20:58,787 Мой вкус не изменился. 868 01:21:02,461 --> 01:21:05,339 Ты читала нам Шекспира вместо Библии. 869 01:21:05,501 --> 01:21:08,982 Нет лучше книг для познания жизни - 870 01:21:09,141 --> 01:21:11,587 страданий, удовольствий... 871 01:21:12,181 --> 01:21:13,421 Это и есть жизнь. 872 01:21:17,421 --> 01:21:20,310 Я думала, что мы встретим Рождество вместе. 873 01:21:22,061 --> 01:21:24,518 Я приеду к тебе на Новый год. 874 01:21:26,981 --> 01:21:28,517 Прости меня. 875 01:21:29,821 --> 01:21:32,267 Вчера ко мне приезжали два гостя. 876 01:21:32,901 --> 01:21:33,902 Из Парижа. 877 01:21:35,541 --> 01:21:37,862 Они очень важны для меня. 878 01:21:38,021 --> 01:21:39,386 Из Парижа? 879 01:21:40,581 --> 01:21:43,220 Ты думаешь, я поверю? 880 01:21:44,581 --> 01:21:46,230 Уверяю тебя, мама. 881 01:21:46,381 --> 01:21:47,507 Уверяю. 882 01:21:47,661 --> 01:21:50,107 -Мне эти люди очень нужны. -Нужны? 883 01:21:50,261 --> 01:21:52,900 Разве тебе еще что-то нужно? 884 01:21:53,061 --> 01:21:56,189 У тебя есть дар, слава... 885 01:21:56,821 --> 01:21:58,630 Что тебе еще нужно? 886 01:22:07,301 --> 01:22:08,586 Покой. 887 01:22:11,301 --> 01:22:12,700 Покой. 888 01:22:13,861 --> 01:22:15,192 Знала бы ты! 889 01:22:19,741 --> 01:22:21,390 Солнце палит. 890 01:22:22,221 --> 01:22:23,779 Как твои глаза? 891 01:22:25,901 --> 01:22:27,266 Не хуже. 892 01:22:30,541 --> 01:22:33,669 Но у меня странный правый зрачок. 893 01:22:35,981 --> 01:22:38,142 странности - ЭТО семейное. 894 01:22:41,061 --> 01:22:42,426 Пойдем в дом. 895 01:22:43,301 --> 01:22:45,303 От солнца один вред! 896 01:22:47,101 --> 01:22:48,227 Мама.. 897 01:22:53,421 --> 01:22:54,991 Ты думаешь о Эрве? 898 01:22:55,141 --> 01:22:58,065 Солнечный удар - это официальная версия. 899 01:22:58,221 --> 01:22:59,381 Он умер от безумия. 900 01:22:59,541 --> 01:23:01,418 От безумия! Безумия! 901 01:23:01,621 --> 01:23:02,861 Он был сумасшедшим! 902 01:23:04,341 --> 01:23:06,184 Его погубило солнце! 903 01:23:06,341 --> 01:23:07,342 Солнце! 904 01:23:08,061 --> 01:23:10,871 Целый день просидел на солнце... 905 01:23:11,021 --> 01:23:12,272 Я знаю. 906 01:23:12,461 --> 01:23:15,191 Я эту историю знаю наизусть. Наизусть! 907 01:25:10,341 --> 01:25:12,070 Будет спать до утра. 908 01:25:15,941 --> 01:25:18,227 Нужно бы спрятать пули. 909 01:25:18,381 --> 01:25:20,383 Если спрячу - он будет их искать. 910 01:25:20,541 --> 01:25:22,099 Скажите, доктор, 911 01:25:22,261 --> 01:25:24,832 если позволите, я хочу узнать... 912 01:25:24,981 --> 01:25:27,154 Мое мнение, да? 913 01:25:27,301 --> 01:25:28,188 Да. 914 01:25:28,901 --> 01:25:31,859 Плохи его дела, бедный мой Франсуа. 915 01:25:32,981 --> 01:25:34,300 Весьма плохи. 916 01:25:35,541 --> 01:25:37,748 Налей-ка нам выпить. 917 01:25:47,141 --> 01:25:48,426 Ты пить не будешь? 918 01:25:49,381 --> 01:25:52,305 -Мне запретили пить спиртное. -Кто же? 919 01:25:52,461 --> 01:25:54,907 -Вы, доктор. -Вот как? 920 01:25:56,181 --> 01:25:58,069 Да, ты прав. 921 01:25:58,221 --> 01:26:01,520 От спиртного один вред. 922 01:26:02,821 --> 01:26:04,709 правильно делаешь, что не пьешь. 923 01:26:05,861 --> 01:26:08,625 Но говорят, что спиртное сохраняет организм. 924 01:26:10,061 --> 01:26:11,426 ВОТ именно, старина. 925 01:26:12,101 --> 01:26:12,908 Вот именно. 926 01:26:13,061 --> 01:26:14,221 Мама... 927 01:26:21,461 --> 01:26:22,905 Скажите, доктор, 928 01:26:23,861 --> 01:26:25,863 он правда видит своего двойника? 929 01:26:27,261 --> 01:26:30,059 Такие вещи придумать нельзя. 930 01:26:30,901 --> 01:26:32,789 Можно дРУзей повеселить, 931 01:26:32,941 --> 01:26:35,353 но чтобы из револьвера стрелять... 932 01:26:39,221 --> 01:26:41,667 Хорошо еще, что целился в своего двойника. 933 01:26:45,381 --> 01:26:47,997 ЭТО называется аутоскопией. 934 01:26:49,221 --> 01:26:50,984 Многие писатели ею страдали. 935 01:26:51,141 --> 01:26:52,745 Мюссе, Гете... 936 01:26:53,741 --> 01:26:55,345 Они тоже видели двойников. 937 01:26:57,541 --> 01:26:59,270 И дядя Ги. 938 01:26:59,901 --> 01:27:02,028 Мне его мать рассказала. 939 01:27:04,581 --> 01:27:06,230 Это у них семейное. 940 01:27:09,141 --> 01:27:11,302 По-вашему, он сходит с ума. 941 01:27:12,941 --> 01:27:14,340 По-настоящему. 942 01:27:16,221 --> 01:27:18,735 И его придется отправить в дом умалишенных. 943 01:27:30,061 --> 01:27:32,109 Не надо, мсье, оставьте. 944 01:27:32,901 --> 01:27:34,869 Я сам вас побрею. 945 01:27:44,261 --> 01:27:45,432 Как хочешь. 946 01:27:54,501 --> 01:27:55,820 Первое января. 947 01:27:57,621 --> 01:27:59,270 Год ПЛОХО начался. 948 01:28:08,821 --> 01:28:09,822 Неплохо. 949 01:28:12,021 --> 01:28:15,878 Только твои СТИХИ очень старомодны. 950 01:28:16,021 --> 01:28:19,070 "Ласточка летит, Крылами качая 951 01:28:19,221 --> 01:28:21,667 Но возвращается всегда В свое гнездо". 952 01:28:23,661 --> 01:28:26,061 Ламартин так писал. 953 01:28:26,901 --> 01:28:28,459 Ты меня смешишь, Флобер! 954 01:28:29,181 --> 01:28:31,911 Скажи мне, в его возрасте 955 01:28:32,821 --> 01:28:35,506 ты что писал? Помнишь хоть? 956 01:28:35,661 --> 01:28:36,662 Забыл. 957 01:28:38,941 --> 01:28:42,069 Когда умер человек, которого я любил больше всех, 958 01:28:42,861 --> 01:28:46,058 мой учитель, Флобер, 959 01:28:47,141 --> 01:28:49,382 я сам обмыл его тело. 960 01:28:49,581 --> 01:28:51,867 Я закрыл его глаза. 961 01:28:52,861 --> 01:28:54,510 ЕГО красивые глаза. 962 01:28:55,101 --> 01:28:57,706 Я пытался представить себе 963 01:28:58,781 --> 01:29:02,342 работу его мозга. 964 01:29:03,781 --> 01:29:06,420 Его несравненного мозга! 965 01:29:11,101 --> 01:29:12,068 Прости. 966 01:29:12,861 --> 01:29:15,864 Сегодня глаза опять болят. 967 01:29:17,221 --> 01:29:20,463 все словно в пелене. 968 01:29:24,181 --> 01:29:26,706 Если бы мне не нужно было ехать к матери... 969 01:29:28,261 --> 01:29:31,901 Но поеду. Иначе она сочтет меня больным. 970 01:29:34,021 --> 01:29:35,261 Послушай, 971 01:29:35,421 --> 01:29:40,302 у нее ты подашь мне чай и яйца. 972 01:29:40,461 --> 01:29:42,668 Ничего дРУгого. 973 01:29:43,581 --> 01:29:47,267 И не отходи от меня, будь рядом. Ладно? 974 01:29:49,701 --> 01:29:51,623 Не отходи от меня, Франсуа. 975 01:29:53,701 --> 01:29:55,589 Будь рядом. 976 01:29:56,981 --> 01:29:58,983 Как продвигается работа? 977 01:30:01,581 --> 01:30:02,821 Топчусь на месте. 978 01:30:07,941 --> 01:30:08,942 Вообще-то... 979 01:30:09,661 --> 01:30:11,629 я несколько недель уже не писал. 980 01:30:13,901 --> 01:30:17,758 А! Тебе трудно закончить роман. Так ведь? 981 01:30:19,541 --> 01:30:21,475 В этом твоя слабость. 982 01:30:22,301 --> 01:30:25,498 Я перечитала недавно "Сильна, как смерть". Так вот... 983 01:30:25,661 --> 01:30:29,700 Знаю! Тебе не нравится концовка! 984 01:30:30,581 --> 01:30:34,585 Несчастный случай - это непредвиденное событие. 985 01:30:35,621 --> 01:30:36,428 Вот именно. 986 01:30:36,621 --> 01:30:38,987 Я не люблю непредвиденное. 987 01:30:39,141 --> 01:30:40,904 Я не верю в это. 988 01:30:45,901 --> 01:30:46,788 Прости. 989 01:30:47,741 --> 01:30:49,629 Это случай. 990 01:30:49,781 --> 01:30:50,748 Это... 991 01:30:51,541 --> 01:30:53,031 злой рок. 992 01:30:54,581 --> 01:30:55,752 Ну, мама, 993 01:30:55,901 --> 01:30:57,516 как ты можешь это говорить? 994 01:30:58,621 --> 01:31:00,384 В этом смысл моей книги. 995 01:31:04,581 --> 01:31:07,539 Она пользовалась самым большим успехом. 996 01:31:10,261 --> 01:31:12,263 Ты это мне говоришь? 997 01:31:13,061 --> 01:31:14,062 При чем тут это? 998 01:31:17,541 --> 01:31:20,669 Успех и искусство - разные вещи. 999 01:31:23,221 --> 01:31:25,667 И искусство важнее. 1000 01:31:26,421 --> 01:31:29,026 И искусство не признает случайностей. 1001 01:31:32,021 --> 01:31:35,195 -Впрочем, Флобер... -Знаю. Сделал бы мне замечание. 1002 01:31:38,861 --> 01:31:39,907 Налить вина? 1003 01:31:40,701 --> 01:31:41,702 Нет, спасибо. 1004 01:31:51,381 --> 01:31:52,746 Ни капли вина. 1005 01:31:53,501 --> 01:31:55,105 Какой образцовый больной! 1006 01:31:57,821 --> 01:32:00,346 -Даремберг запретил пить. -Даремберг! 1007 01:32:03,701 --> 01:32:06,306 Пусть лучше за собой следит. 1008 01:32:06,981 --> 01:32:10,553 В праздничные дни можно сделать исключение. 1009 01:32:12,221 --> 01:32:14,109 Тетя, не настаивайте. 1010 01:32:14,261 --> 01:32:16,309 Я не пью! Не пью! 1011 01:32:21,061 --> 01:32:22,062 Я хочу уйти. 1012 01:32:22,501 --> 01:32:23,798 Ничего страшного. 1013 01:32:23,981 --> 01:32:26,108 Не плачь, дорогая моя. 1014 01:32:26,301 --> 01:32:28,508 Успокойся. Ничего страшного. 1015 01:32:29,301 --> 01:32:31,542 Веди себя хорошо. Перестань. 1016 01:32:31,701 --> 01:32:34,431 -Ничего не произошло. -Она на Эрве похожа. 1017 01:32:56,701 --> 01:32:57,941 Вон! 1018 01:32:58,141 --> 01:32:59,267 Там! 1019 01:33:13,141 --> 01:33:14,824 Ги! Ги! 1020 01:33:16,021 --> 01:33:17,750 Смотри, говорю тебе! 1021 01:33:17,901 --> 01:33:18,868 Ги! 1022 01:33:24,021 --> 01:33:25,227 Мама! 1023 01:33:25,381 --> 01:33:26,746 Я хочу уйти, мама. 1024 01:33:37,021 --> 01:33:39,660 Это ты подменил пули? 1025 01:33:39,821 --> 01:33:42,187 Ты подменил пули? Подлец! 1026 01:33:42,341 --> 01:33:44,912 Вор! Убирайся! Ты обокрал меня! 1027 01:33:49,541 --> 01:33:51,827 Раймон! Раймон! 1028 01:33:59,021 --> 01:34:01,831 Горло! Видел? Смотри! 1029 01:34:01,981 --> 01:34:03,858 Я хотел убить себя! 1030 01:34:04,061 --> 01:34:06,871 Вот доказательство. Я сошел с ума. 1031 01:34:07,021 --> 01:34:10,149 Я сумасшедший! Сумасшедший! 1032 01:34:13,541 --> 01:34:15,145 Отпустите меня. 1033 01:34:15,301 --> 01:34:17,223 Я бессмертен! 1034 01:34:17,381 --> 01:34:20,748 Отпустите! Я оригинален! 1035 01:34:20,901 --> 01:34:22,220 Я оригинален! 1036 01:34:23,141 --> 01:34:26,190 Он этого так не оставит. Предпримет дРУгие попытки. 1037 01:34:26,621 --> 01:34:28,350 В клинику его нужно отвезти. 1038 01:34:29,341 --> 01:34:30,740 Хотя бы на время. 1039 01:34:32,141 --> 01:34:34,666 Решение должны принять вы. 1040 01:34:34,821 --> 01:34:36,265 Но Эрве... 1041 01:34:37,141 --> 01:34:38,585 Ги ведь не сумасшедший. 1042 01:34:40,141 --> 01:34:42,712 Он бывает резок. Как и отец. 1043 01:34:43,101 --> 01:34:44,910 И у него болят глаза. 1044 01:34:45,061 --> 01:34:46,631 Глаза болят, 1045 01:34:46,781 --> 01:34:48,419 но ЭТО симптом болезни. 1046 01:34:48,581 --> 01:34:51,903 Вы так и не поняли моего сына, Даремберг. 1047 01:34:52,941 --> 01:34:54,420 Ги - человек нервный. 1048 01:34:55,021 --> 01:34:57,717 Такие люди и создали религию. 1049 01:34:57,861 --> 01:34:59,749 Дали миру шедевры. 1050 01:34:59,901 --> 01:35:03,462 -Будут другие попытки. -Никаких клиник! 1051 01:35:03,621 --> 01:35:04,827 Ги туда на отдам! 1052 01:35:04,981 --> 01:35:07,745 Не помещу его в клинику, как Эрве. 1053 01:35:09,421 --> 01:35:10,422 Хорошо. 1054 01:35:15,261 --> 01:35:16,592 Я вас предупредил. 1055 01:35:16,741 --> 01:35:19,312 В следующий раз Франсуа может и не успеть. 1056 01:35:26,101 --> 01:35:27,193 Хорошо... 1057 01:35:28,101 --> 01:35:31,389 Только в дРУгую клинику. Не в ту, где умер Эрве. 1058 01:35:32,581 --> 01:35:35,357 В Париже есть клиника доктора Бланша. 1059 01:35:35,501 --> 01:35:37,674 Он мой дРУГ. Ги его знает. 1060 01:35:38,341 --> 01:35:40,821 Там ему обеспечат лучший уход. 1061 01:35:40,981 --> 01:35:44,462 Я пошлю ему телеграмму. Медбрат приедет послезавтра. 1062 01:35:46,661 --> 01:35:49,073 И ни слова журналистам. 1063 01:35:52,501 --> 01:35:53,832 И еще... 1064 01:35:56,261 --> 01:35:57,990 И еще одна просьба. 1065 01:36:00,701 --> 01:36:03,659 Нужно, чтобы Франсуа остался подле него, 1066 01:36:03,821 --> 01:36:05,072 потому что... 1067 01:36:05,861 --> 01:36:07,909 Я полагаюсь на вас, Даремберг. 1068 01:36:08,421 --> 01:36:10,503 Прошу вас. Потому что... 1069 01:36:11,301 --> 01:36:13,667 Франсуа очень важен для него. 1070 01:36:15,261 --> 01:36:16,432 Очень важен. 1071 01:36:47,981 --> 01:36:49,460 Нет! 1072 01:36:50,261 --> 01:36:51,228 На вокзал! 1073 01:36:51,581 --> 01:36:53,355 Не на вокзал, а в порт. 1074 01:36:54,421 --> 01:36:55,945 Мы едем в порт. 1075 01:37:13,021 --> 01:37:14,192 Нет! 1076 01:37:19,221 --> 01:37:21,121 Туда. 1077 01:37:28,301 --> 01:37:29,620 По лестнице. 1078 01:38:13,421 --> 01:38:16,265 Господин де Мопассан! 1079 01:38:24,541 --> 01:38:26,429 Это доктор Мэрио, 1080 01:38:26,581 --> 01:38:29,141 который будет вашим лечащим врачом. 1081 01:38:30,181 --> 01:38:33,742 Мы подготовили для вас апартаменты 15 в мужском отделении. 1082 01:38:43,661 --> 01:38:45,344 Привет, Раймон! 1083 01:38:46,381 --> 01:38:48,895 Привет, милый дРУг! 1084 01:39:25,181 --> 01:39:26,466 Ги... 1085 01:39:26,661 --> 01:39:30,586 Это ты сумасшедший! Ты в нашей семье сумасшедший! 1086 01:39:30,741 --> 01:39:32,948 Он был сумасшедшим. Правда! 1087 01:39:33,101 --> 01:39:37,310 Ты хотел упечь меня в психушку? Скажи! 1088 01:39:37,461 --> 01:39:39,509 -Успокойтесь! -Тихонько. 1089 01:39:42,461 --> 01:39:45,783 Это он сумасшедший! Он! 1090 01:39:45,941 --> 01:39:48,739 Держите голову! 1091 01:40:10,301 --> 01:40:12,906 Третичный сифилис нарушает 1092 01:40:13,061 --> 01:40:14,779 деятельность мозга. 1093 01:40:15,261 --> 01:40:17,741 Вызывает бред, меланхолию... 1094 01:40:18,701 --> 01:40:20,191 Типичный случай. 1095 01:40:23,981 --> 01:40:27,394 галлюцинации становятся все более частыми. 1096 01:40:29,141 --> 01:40:30,790 Он выздоровеет? 1097 01:40:30,941 --> 01:40:32,181 Выздоровеет? 1098 01:40:44,181 --> 01:40:46,706 Это правда, что я пишу книги? 1099 01:40:49,501 --> 01:40:50,707 Да, мсье. 1100 01:40:54,901 --> 01:40:56,232 Да, мсье. 1101 01:41:02,701 --> 01:41:04,396 И хорошие книги. 1102 01:41:05,261 --> 01:41:07,547 Ну будет, Франсуа. 1103 01:41:08,381 --> 01:41:09,416 Не плачь. 1104 01:41:10,061 --> 01:41:13,144 Все мы через это пройдем. 1105 01:41:19,021 --> 01:41:20,500 Франсуа... 1106 01:41:24,581 --> 01:41:26,503 Зови их, Франсуа. Зови! 1107 01:41:26,661 --> 01:41:29,346 Быстрее. Опять начинается. 1108 01:41:29,981 --> 01:41:31,073 Зови. 1109 01:41:32,261 --> 01:41:33,717 Быстрее зови, Франсуа. 1110 01:41:36,701 --> 01:41:38,134 Привязывай меня. 1111 01:41:44,621 --> 01:41:45,861 Быстрее. 1112 01:42:17,221 --> 01:42:20,076 -Это же Жизель! -Жизель? Нет, мсье. 1113 01:42:20,261 --> 01:42:22,388 Кажется, ее зовут Жанна. 1114 01:42:27,061 --> 01:42:28,255 Барышня! 1115 01:42:32,581 --> 01:42:34,788 -Вас ведь зовут Жанной? -Да. 1116 01:42:35,901 --> 01:42:37,869 Вас никогда не звали Жизелью? 1117 01:42:38,021 --> 01:42:40,307 -Вас зовут Жизель? -Нет. 1118 01:42:40,461 --> 01:42:43,419 Ее никогда никто не звал Жизелью. Не было такого. 1119 01:42:48,941 --> 01:42:50,590 Она тоже здесь? 1120 01:42:50,741 --> 01:42:52,584 Кого вы имеете в виду? 1121 01:42:52,741 --> 01:42:55,107 Даму в сером! Кого еще? 1122 01:42:55,261 --> 01:42:56,592 Вот она. 1123 01:42:59,661 --> 01:43:00,867 -Видите? -Мсье. 1124 01:43:03,541 --> 01:43:07,216 Вы обознались, мсье. Это супруга доктора Мерио. 1125 01:43:07,381 --> 01:43:10,225 Как такое возможно? Это же... 1126 01:43:11,701 --> 01:43:13,066 Что происходит? 1127 01:43:14,621 --> 01:43:16,350 Вы ОТ меня что-то скрываете. 1128 01:43:17,421 --> 01:43:19,025 -Мсье! -Оставьте меня! 1129 01:43:19,181 --> 01:43:21,832 -От меня что-то скрывают! -Мсье. 1130 01:43:21,981 --> 01:43:24,916 Моя жизнь превратилась в кошмар! Что происходит? 1131 01:43:26,221 --> 01:43:28,223 -Франсуа! -Мсье. 1132 01:43:28,381 --> 01:43:30,906 -Я - это я? -Да, мсье. 1133 01:43:31,061 --> 01:43:33,586 -Я - это я? -Да, мсье. 1134 01:43:37,461 --> 01:43:38,576 Что за дом такой... 1135 01:43:39,621 --> 01:43:43,432 Мне он надоел. Одни сифилитики вокруг! 1136 01:43:43,581 --> 01:43:45,469 У меня не сифилис. 1137 01:43:45,621 --> 01:43:46,986 А герпес. 1138 01:43:47,141 --> 01:43:50,144 Скажи им. Скажи! У меня герпес. 1139 01:43:50,741 --> 01:43:52,060 Это герпес. 1140 01:43:52,661 --> 01:43:55,221 Они знают, мсье. Знают. 1141 01:43:56,901 --> 01:43:59,028 Почему они украли у меня деньги? 1142 01:43:59,861 --> 01:44:02,034 Ты тоже крадешь мои деньги? 1143 01:44:04,301 --> 01:44:07,031 Я подыхаю от соли! Мое тело покрыто ей! 1144 01:44:11,461 --> 01:44:12,905 Ты сегодня мочился? 1145 01:44:13,541 --> 01:44:15,702 -Нет и не буду! -Напоите его. 1146 01:44:21,821 --> 01:44:23,595 Зонд вставим. 1147 01:44:24,061 --> 01:44:26,234 Нет, не буду мочиться! 1148 01:44:27,341 --> 01:44:28,512 Ворюги! 1149 01:44:28,701 --> 01:44:29,986 Не буду! 1150 01:44:49,101 --> 01:44:49,908 Мама! 1151 01:44:50,421 --> 01:44:51,592 Нет, нет... 1152 01:44:53,461 --> 01:44:55,019 Нет, Даремберг. 1153 01:44:56,741 --> 01:44:57,981 Я не могу. 1154 01:45:00,981 --> 01:45:02,152 Не могу. 1155 01:45:02,741 --> 01:45:05,153 Через 3 дня будет его день рождения. 1156 01:45:06,341 --> 01:45:10,232 Ваше присутствие может благотворно подействовать на него. 1157 01:45:12,221 --> 01:45:14,621 Это невозможно. Я не могу. 1158 01:45:16,941 --> 01:45:18,056 Почему я? 1159 01:45:20,101 --> 01:45:22,752 Почему вы не обратились к его отцу? 1160 01:45:32,461 --> 01:45:33,871 Там. 1161 01:45:34,021 --> 01:45:35,750 Вон! 1162 01:45:35,901 --> 01:45:37,334 Это она. Быстрее! 1163 01:45:37,501 --> 01:45:38,945 Быстрее. 1164 01:45:41,101 --> 01:45:43,672 Пошевеливайся, Франсуа. Быстрее. 1165 01:45:51,501 --> 01:45:54,231 Я рассчитываю на вас. 1166 01:45:54,381 --> 01:45:56,235 Приходите сегодня. 1167 01:45:56,381 --> 01:45:58,508 На бал-маскарад. 1168 01:45:58,661 --> 01:46:01,824 можете одеться, как вам захочется. 1169 01:46:03,541 --> 01:46:05,077 Только - молчок... 1170 01:46:09,181 --> 01:46:10,273 Идите. 1171 01:46:15,901 --> 01:46:17,220 Барышня. 1172 01:46:20,661 --> 01:46:22,071 Жду вас вечером. 1173 01:46:22,261 --> 01:46:25,822 Только никому об этом не говорите. 1174 01:46:39,741 --> 01:46:41,345 Я не хочу его видеть. 1175 01:46:43,021 --> 01:46:44,022 Все! 1176 01:46:46,701 --> 01:46:49,465 Я хочу сохранить память О живом сыне. 1177 01:46:49,981 --> 01:46:51,630 А он умер... 1178 01:46:52,661 --> 01:46:54,333 Он умер 1 января. 1179 01:47:02,221 --> 01:47:05,349 К тому же, Даремберг, я больна. 1180 01:47:09,181 --> 01:47:11,706 Я ничего не вижу. 1181 01:47:14,021 --> 01:47:17,104 Дай пиджак. 1182 01:47:17,261 --> 01:47:18,546 Быстрее давай. 1183 01:47:41,781 --> 01:47:44,545 Нет! Мочиться не буду! 1184 01:47:44,701 --> 01:47:46,498 Не сегодня. 1185 01:47:47,501 --> 01:47:50,789 От этого в сон клонит. А я не хочу спать. 1186 01:47:52,221 --> 01:47:54,906 моя моча - драгоценная жидкость. 1187 01:47:55,061 --> 01:47:56,107 Как бриллиант. 1188 01:47:56,261 --> 01:47:58,946 Ее нужно в сейф класть. 1189 01:48:02,901 --> 01:48:04,630 Не трогай меня. 1190 01:48:04,821 --> 01:48:06,869 Я сын Господа. 1191 01:48:07,661 --> 01:48:11,301 Иисус Христос переспал с моей матерью. Я его сын. 1192 01:48:11,741 --> 01:48:13,299 Сын Господа. 1193 01:48:17,581 --> 01:48:19,151 Я не хочу его видеть. 1194 01:48:36,821 --> 01:48:39,312 Бросьте это! Не надо! 1195 01:48:39,461 --> 01:48:41,463 Лора! Лора! 1196 01:48:44,781 --> 01:48:47,705 Ботинки грязные! Грязные! 1197 01:48:59,901 --> 01:49:00,947 Господи... 1198 01:49:01,781 --> 01:49:03,658 Я похож на привидение. 1199 01:49:06,461 --> 01:49:08,497 Меня подрумянить нужно. 1200 01:49:08,981 --> 01:49:10,585 Поярче. 1201 01:49:11,381 --> 01:49:14,111 Принеси мне румян. 1202 01:49:17,861 --> 01:49:19,988 Вот. Хорошо. Спасибо. 1203 01:49:24,101 --> 01:49:26,865 Вот так. Вот. 1204 01:49:30,381 --> 01:49:32,429 Видишь? Лучше стало. 1205 01:49:36,301 --> 01:49:39,634 Вот так хорошо. Правда? 1206 01:49:40,781 --> 01:49:41,987 Вот так... 1207 01:49:51,941 --> 01:49:53,738 Они ведь придут? 1208 01:49:54,501 --> 01:49:55,741 Да. 1209 01:49:57,061 --> 01:49:58,949 Конечно, мсье. 1210 01:50:02,341 --> 01:50:04,423 Я принесу еще свечей. 1211 01:50:06,221 --> 01:50:07,427 Да. 1212 01:50:07,581 --> 01:50:09,310 ЭТО хорошая мысль. 1213 01:50:09,461 --> 01:50:10,667 Не торопись. 1214 01:50:13,421 --> 01:50:14,661 Хорошо, мсье. 1215 01:50:49,661 --> 01:50:51,094 Опийная настойка. 1216 01:50:51,261 --> 01:50:54,708 Как ей удалось раздобыть ее? Да так много! 1217 01:50:55,181 --> 01:50:57,627 У нее давно уже нервы слабые. 1218 01:50:57,781 --> 01:50:59,749 Она регулярно пьет ее. 1219 01:50:59,901 --> 01:51:02,108 Вот, запаслась. 1220 01:51:02,261 --> 01:51:06,061 С тех пор, как ГИ поместили в клинику, у нее случаются приступы. 1221 01:51:09,581 --> 01:51:10,377 Господи! 1222 01:51:10,581 --> 01:51:13,664 Ножницы, быстрее! 1223 01:51:13,821 --> 01:51:16,028 Она пытается удушить себя! 1224 01:51:16,181 --> 01:51:17,625 Нет! 1225 01:51:17,781 --> 01:51:19,863 Нет! Нет! 1226 01:53:49,701 --> 01:53:50,861 Мама! 1227 01:53:52,341 --> 01:53:53,660 Как я счастлив! 1228 01:53:55,781 --> 01:53:57,146 Эрве! 1229 01:54:01,741 --> 01:54:03,106 И папа! 1230 01:54:04,341 --> 01:54:06,832 Все вместе! 1231 01:54:06,981 --> 01:54:08,755 Все четверо. 1232 01:54:09,941 --> 01:54:13,627 Сынок, хоть мне и неловко просить тебя об этом, 1233 01:54:13,781 --> 01:54:15,703 но не мог бы ты одолжить мне... 1234 01:54:15,861 --> 01:54:17,943 Твоя мать не дает мне денег. 1235 01:54:18,101 --> 01:54:20,911 -А ведь... -Конечно! 1236 01:54:21,501 --> 01:54:22,980 Она красивая? 1237 01:54:23,141 --> 01:54:24,938 Блондиночка. Темпераментная. 1238 01:54:25,101 --> 01:54:28,104 Только с возрастом все ЭТО утомительно. Понимаешь? 1239 01:54:29,861 --> 01:54:33,262 Скажи, а Бога ты пригласил? 1240 01:54:33,421 --> 01:54:34,911 Конечно, мама. 1241 01:54:35,701 --> 01:54:38,261 -Он запаздывает. -Как обычно. 1242 01:54:47,461 --> 01:54:49,907 Господин Гюстав Флобер. 1243 01:54:50,061 --> 01:54:52,347 Не надо было меня ждать! 1244 01:54:59,581 --> 01:55:00,388 Мне жарко. 1245 01:55:00,821 --> 01:55:03,585 Я разденусь, если позволите. 1246 01:55:35,661 --> 01:55:38,107 Господин Эмиль Золя. 1247 01:55:51,661 --> 01:55:53,231 "Ангелюс". 1248 01:56:03,821 --> 01:56:06,506 Ты так и не придумал название для парусника. 1249 01:56:08,181 --> 01:56:09,341 Назови его "Наной". 1250 01:56:09,861 --> 01:56:10,657 "Наной"? 1251 01:56:10,861 --> 01:56:11,828 Почему? 1252 01:56:11,981 --> 01:56:14,313 Чтобы на нее залезали все, кому не лень! 1253 01:56:20,461 --> 01:56:23,385 Быстрее заканчивай роман. Всем хочется есть. 1254 01:56:30,341 --> 01:56:32,104 "Ангелюс"! 1255 01:56:32,261 --> 01:56:34,377 "Ангелюс"! "Ангелюс"! 1256 01:56:34,541 --> 01:56:36,668 Мне нужно закончить "Ангелюс". 1257 01:56:39,461 --> 01:56:40,792 "Барашек..." 1258 01:56:41,661 --> 01:56:43,310 "Барашек..." 1259 01:56:46,501 --> 01:56:47,945 Не могу. 1260 01:56:48,101 --> 01:56:49,750 Моя жизнь стала кошмаром! 1261 01:56:51,221 --> 01:56:53,382 Кушать подано. 1262 01:58:44,381 --> 01:58:45,382 Ги! 1263 01:58:46,101 --> 01:58:47,147 Ги! 1264 01:58:48,621 --> 01:58:49,667 Ги! 1265 01:58:50,341 --> 01:58:51,421 Ги! 1266 02:00:00,781 --> 02:00:02,840 Следующий! Господа! 1267 02:00:02,981 --> 02:00:06,428 КТО удостоится чести сразиться с моим чемпионом? 1268 02:00:31,821 --> 02:00:32,822 Ги! 1269 02:00:35,541 --> 02:00:36,462 Ги! 1270 02:00:36,981 --> 02:00:38,152 Хозяйка. 1271 02:00:38,301 --> 02:00:40,917 -Я опоздала. -Вовсе нет. 1272 02:00:41,061 --> 02:00:43,143 -Жизель приехала? -Еще нет. 1273 02:00:45,581 --> 02:00:46,946 Ги! 1274 02:00:47,781 --> 02:00:48,748 Ги! 1275 02:00:51,181 --> 02:00:52,296 Ги! 1276 02:01:16,941 --> 02:01:21,059 Боже, какая безысходность! Но такое случается. 1277 02:01:21,221 --> 02:01:23,746 -Мне уже лучше не станет. -Лечись. 1278 02:01:23,901 --> 02:01:26,222 На тебя страшно смотреть. Лечись. 1279 02:01:26,501 --> 02:01:28,230 Лечись. 1280 02:01:32,181 --> 02:01:34,581 Вон она! 1281 02:01:38,741 --> 02:01:39,867 Там! 1282 02:02:05,021 --> 02:02:05,828 Иди к нам. 1283 02:02:08,381 --> 02:02:09,222 Иди. 1284 02:02:25,221 --> 02:02:26,552 Останься. 1285 02:02:28,261 --> 02:02:29,501 Останься. 1286 02:03:58,421 --> 02:03:59,501 Мсье! 1287 02:04:03,101 --> 02:04:04,068 Мсье... 1288 02:04:13,901 --> 02:04:15,471 Господин граф. 1289 02:05:54,061 --> 02:05:57,315 Перевод И.Рыбкиной Субтитры компании а 103593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.