Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,501 --> 00:00:42,389
До скорой встречи,
дорогой дРУГ.
2
00:00:53,541 --> 00:00:57,875
-Что это, дорогая моя?
-Ничего. Счет от поставщика.
3
00:02:29,421 --> 00:02:32,993
ГИ ДЕ МОПАССАН
4
00:04:02,461 --> 00:04:04,543
Сударь,
ЭТО неразумно.
5
00:04:04,701 --> 00:04:07,272
-Пригпашения раздал?
-Все до единого.
6
00:04:07,421 --> 00:04:08,706
Хорошо. Я рад.
7
00:04:08,861 --> 00:04:12,342
Я доехал до Ферне,
до дома Вольтера:
8
00:04:12,501 --> 00:04:14,423
28 км туда и обратно.
9
00:04:14,581 --> 00:04:17,311
Я обгонял автомобили,
даже когда ехал в гору.
10
00:04:17,461 --> 00:04:19,463
Я излечился, Франсуа.
Я здоров.
11
00:04:19,621 --> 00:04:22,033
Пойдемте в дом.
Вы вспотели.
12
00:04:22,181 --> 00:04:26,743
ЭТО лечение ПОМОГПО, Франсуа.
ВОДЗ меня ВЫПЭЧИЛЗ.
13
00:04:26,901 --> 00:04:28,903
Я здоров!
14
00:04:29,061 --> 00:04:30,505
Здоров!
15
00:04:31,461 --> 00:04:33,668
Довольно, Франсуа!
16
00:04:34,821 --> 00:04:35,822
Доршен!
17
00:04:35,981 --> 00:04:39,064
В Женеве вчера я встретил
такую прелестницу!
18
00:04:39,261 --> 00:04:41,468
Маленькая такая женщина.
Не дикая.
19
00:04:41,661 --> 00:04:45,062
Я отличился! 4 раза подряд!
Я здоров!
20
00:04:46,061 --> 00:04:49,542
ЕСЛИ НОЧЬЮ предаваться ПЮбВИ,
день ПОТЭРЯН ДЛЯ ТВОРЧЭСТВЗ.
21
00:04:50,141 --> 00:04:51,950
Как твой роман?
22
00:04:52,101 --> 00:04:54,706
ЕСЛИ не ЗЗКОНЧУ его через 3 месяца,
23
00:04:54,861 --> 00:04:56,146
покончу с собой.
24
00:04:56,301 --> 00:04:59,338
Ну будет тебе! Никто не пишет
так быстро, как ты.
25
00:04:59,501 --> 00:05:00,502
И так много.
26
00:05:00,661 --> 00:05:02,947
За 10 лет сколько книг
у тебя вышло!
27
00:05:03,101 --> 00:05:04,784
Скоро превзойдешь Бальзака.
28
00:05:05,701 --> 00:05:07,384
-Получил приглашение?
-Да.
29
00:05:07,541 --> 00:05:10,180
Не говори об этом ужине.
Ни сейчас, ни потом.
30
00:05:10,341 --> 00:05:10,989
Разумеется.
31
00:05:13,061 --> 00:05:14,505
Франсуа,
32
00:05:14,661 --> 00:05:17,710
ОТКУДЗ В лице женщины ТЗКОЙ ЗОВ?
33
00:05:20,661 --> 00:05:21,662
Он опьяняет нас.
34
00:05:21,861 --> 00:05:22,862
Сводит с ума.
35
00:05:25,661 --> 00:05:27,185
хочется умереть.
36
00:05:27,861 --> 00:05:28,668
Как накурено!
37
00:05:28,861 --> 00:05:31,819
Откройте окна!
А то мне дурно станет.
38
00:05:31,981 --> 00:05:34,779
позвольте позаботиться о вас.
39
00:05:53,621 --> 00:05:54,986
Как это монотонно.
40
00:05:55,781 --> 00:05:59,103
Стоит ли раздеваться
для такой нелепой затеи?
41
00:06:02,581 --> 00:06:04,458
Мне СКУЧНО смотреть на это...
42
00:06:17,861 --> 00:06:19,021
Ты видел?
43
00:06:19,621 --> 00:06:20,736
Там женщина была.
44
00:06:22,341 --> 00:06:24,389
Да, правда.
45
00:06:27,541 --> 00:06:28,712
Кто она?
46
00:06:30,941 --> 00:06:32,181
Буржуазная дамочка.
47
00:06:32,341 --> 00:06:34,775
Ужасная ревнивица.
48
00:06:35,421 --> 00:06:37,503
Ненавижу таких.
Но...
49
00:06:38,141 --> 00:06:39,745
можно ли обойтись без них?
50
00:06:41,981 --> 00:06:43,016
Ты ее знаешь?
51
00:06:44,581 --> 00:06:46,264
Возможно.
Не помню.
52
00:06:46,421 --> 00:06:48,139
Это тень.
53
00:06:48,301 --> 00:06:50,189
Да, это тень. Пойдем.
54
00:07:22,021 --> 00:07:23,943
Ты уже ел человечину?
55
00:07:25,021 --> 00:07:26,670
-Нет.
-Вот как.
56
00:07:30,701 --> 00:07:33,818
Но я ел женщин.
57
00:07:36,621 --> 00:07:39,021
У НИХ вкусная сладкая плоть...
58
00:07:41,301 --> 00:07:42,586
Я бы поел еще.
59
00:07:52,901 --> 00:07:56,064
А если хочешь попробовать МУЖЧИНУ...
60
00:08:11,861 --> 00:08:13,067
Подлец!
61
00:08:37,501 --> 00:08:39,617
держу пари -
ТЫ еще девственник.
62
00:08:40,021 --> 00:08:41,067
Девственник!
63
00:08:41,261 --> 00:08:43,661
-Девственник!
-Девственник?
64
00:08:43,821 --> 00:08:45,345
О! Девственник!
65
00:08:46,181 --> 00:08:47,751
Девственник...
66
00:08:52,341 --> 00:08:54,741
ТЫ правда девственник?
67
00:08:55,941 --> 00:08:56,942
Отгадайте.
68
00:08:57,541 --> 00:08:58,985
Мы не знаем.
69
00:09:50,541 --> 00:09:53,954
Разница почти не ощущается
при сравнении
70
00:09:54,661 --> 00:09:56,549
МУЖЧИНЫ И женщины.
71
00:09:57,221 --> 00:09:59,257
За неощутимую разницу!
72
00:10:10,941 --> 00:10:12,590
Ее зовут Жизель.
73
00:10:22,941 --> 00:10:24,181
Как хорошо,
74
00:10:25,781 --> 00:10:27,021
как славно
75
00:10:27,781 --> 00:10:30,386
и как просто
жить с тобой.
76
00:10:32,061 --> 00:10:34,746
Ты моя единственная,
самая большая,
77
00:10:35,701 --> 00:10:37,737
всепоглощающая страсть.
78
00:10:41,261 --> 00:10:43,024
Ты ко мне обращаешься?
79
00:10:43,741 --> 00:10:47,313
Нет, к Сене, любимая.
80
00:10:48,381 --> 00:10:49,507
К Сене.
81
00:10:57,421 --> 00:10:59,150
Я люблю тебя.
82
00:10:59,301 --> 00:11:01,098
Люблю тебя, люблю.
83
00:11:01,501 --> 00:11:04,140
Ты мой единственный,
лучший любовник.
84
00:11:04,661 --> 00:11:06,424
Ты это мне говоришь?
85
00:11:07,901 --> 00:11:09,983
Я говорила это Солнцу.
86
00:11:11,421 --> 00:11:12,979
Солнцу, любимый.
87
00:11:14,381 --> 00:11:16,906
Я люблю Сену за то,
что она похожа на тебя.
88
00:11:17,061 --> 00:11:18,062
На тебя,
89
00:11:18,941 --> 00:11:20,465
на женщину!
90
00:11:21,861 --> 00:11:23,305
Она медлительная,
91
00:11:24,541 --> 00:11:25,747
капризная,
92
00:11:27,141 --> 00:11:30,099
коварная и непроницаемая.
93
00:11:31,221 --> 00:11:33,781
А порой - ясная
и доброжелательная.
94
00:11:33,941 --> 00:11:36,148
Подайте мне камзол, юноша.
95
00:11:37,781 --> 00:11:39,032
Да, юноша.
96
00:11:43,621 --> 00:11:44,588
Держи.
97
00:12:01,501 --> 00:12:03,344
Вот мои чародеи.
98
00:12:05,061 --> 00:12:07,586
Ты пробовал нюхать эфир?
99
00:12:07,741 --> 00:12:09,459
Я? Эфир?
100
00:12:10,021 --> 00:12:12,262
Мне от сидра ПЛОХО бывает.
101
00:12:13,101 --> 00:12:16,400
-Пей тогда вино.
-Не могу.
102
00:12:16,541 --> 00:12:18,907
Доктор Даремберг запретил.
103
00:12:19,061 --> 00:12:21,461
Старый пьянчуга
запрещает тебе пить вино?
104
00:12:21,621 --> 00:12:23,270
Бывает же!
105
00:12:24,061 --> 00:12:28,065
Все врачи - дураки.
Поверь мне.
106
00:12:28,221 --> 00:12:30,428
Но без них,
как и без женщин,
107
00:12:30,581 --> 00:12:32,139
нам не прожить.
108
00:12:36,701 --> 00:12:39,499
Тем более
попробуй нюхнуть эфира.
109
00:12:42,061 --> 00:12:45,508
Мне только он от мигреней помогает.
110
00:12:45,661 --> 00:12:49,392
Знаешь, эта такая боль...
111
00:12:51,381 --> 00:12:52,348
На!
112
00:12:52,501 --> 00:12:55,152
-Поближе.
-У меня ничего не болит.
113
00:12:56,461 --> 00:12:57,894
Ближе!
114
00:12:58,541 --> 00:13:00,111
Вот так!
115
00:13:58,381 --> 00:14:00,463
"Голова приподнялась...
116
00:14:01,741 --> 00:14:04,596
Дыхание было прерывисто...
117
00:14:06,861 --> 00:14:08,579
а подбородок..."
118
00:15:18,941 --> 00:15:20,829
-Франсуа.
-Что такое?
119
00:15:20,981 --> 00:15:22,027
-Вставай!
-Что там?
120
00:15:22,181 --> 00:15:23,387
Тихо!
121
00:15:23,541 --> 00:15:25,702
-Смотри...
-В чем дело?
122
00:15:25,861 --> 00:15:27,977
Вон, вон... Там!
123
00:15:29,701 --> 00:15:31,669
Что там?
Что происходит?
124
00:15:47,621 --> 00:15:48,940
Нет... Ничего.
125
00:16:01,021 --> 00:16:03,057
Там женщина в сером, сударь.
126
00:16:18,261 --> 00:16:20,309
Хозяина нет дома, сударыня.
127
00:16:20,461 --> 00:16:22,190
Сударыня, прошу вас.
128
00:16:22,341 --> 00:16:24,707
Сударыня...
Не нужно, прошу вас.
129
00:16:25,461 --> 00:16:26,462
Сударыня...
130
00:16:26,621 --> 00:16:28,225
хозяин вышел, его нет.
131
00:17:35,141 --> 00:17:37,348
Как она преследует вас!
132
00:17:37,501 --> 00:17:39,310
Это неприлично!
Ужасно!
133
00:17:40,301 --> 00:17:42,781
Я сделал что мог.
Она все здесь побила.
134
00:17:42,941 --> 00:17:44,670
В нее вселился дьявол.
135
00:17:45,341 --> 00:17:47,104
Она надавала мне пощечин.
136
00:17:49,541 --> 00:17:51,224
Дьявол - это верно.
137
00:17:52,221 --> 00:17:54,348
В красивом теле.
138
00:17:58,381 --> 00:18:00,315
А какие у нее духи, Франсуа!
139
00:18:01,661 --> 00:18:02,901
Какие духи!
140
00:18:04,701 --> 00:18:06,817
Они испарились.
Остался
141
00:18:08,101 --> 00:18:09,625
запах ее тела.
142
00:18:12,581 --> 00:18:15,106
Недостижимого, желанного...
143
00:18:16,741 --> 00:18:18,584
Она безумно возбуждает меня.
144
00:18:19,381 --> 00:18:20,905
Свинья!
145
00:18:23,501 --> 00:18:25,753
Ее глаза в момент
любовных утех...
146
00:18:27,341 --> 00:18:28,672
такие голубые...
147
00:18:30,181 --> 00:18:32,069
такие обиженные.
148
00:18:37,021 --> 00:18:38,465
И ее зрачки.
149
00:18:40,021 --> 00:18:41,579
Такие огромные.
150
00:18:42,781 --> 00:18:45,432
И знаешь,
до того самого момента...
151
00:18:46,221 --> 00:18:47,711
зрачки такие нервные.
152
00:18:53,821 --> 00:18:55,789
Это не любовь.
153
00:18:56,941 --> 00:19:01,355
Это ближний бой, в который
я вступаю, чтобы забыть.
154
00:19:02,101 --> 00:19:03,432
Забыть что, сударь?
155
00:19:06,781 --> 00:19:07,816
Женщину.
156
00:19:12,861 --> 00:19:13,907
Она похожа на нее.
157
00:19:19,861 --> 00:19:21,829
Я никого не любил.
158
00:19:23,381 --> 00:19:25,781
Хотя любил... Ее!
159
00:19:41,941 --> 00:19:43,226
Ги...
160
00:19:45,381 --> 00:19:46,700
Ги!
161
00:19:49,341 --> 00:19:52,105
Дорогой мой, ты с нами не пойдешь?
162
00:19:52,261 --> 00:19:54,877
-Нет, останусь здесь.
-Хорошо.
163
00:19:58,901 --> 00:20:01,699
Набрось что-нибудь на плечи,
а то простудишься.
164
00:20:01,861 --> 00:20:04,261
-Кто хочет пирога?
-Я хочу.
165
00:20:04,421 --> 00:20:05,228
Нет!
166
00:20:43,061 --> 00:20:44,619
Добрый вечер,
г-н Курбе!
167
00:20:44,781 --> 00:20:46,783
Добрый вечер, г-н Курбе.
168
00:20:54,421 --> 00:20:56,707
Вы на своем посту!
169
00:21:10,781 --> 00:21:12,624
У меня сегодня День рождения.
170
00:21:13,261 --> 00:21:14,307
Нет, спасибо.
171
00:21:17,981 --> 00:21:19,107
15 лет исполнилось.
172
00:21:20,341 --> 00:21:22,309
С днем рождения, сударь.
173
00:21:22,861 --> 00:21:24,783
-Как вас?
-Де Мопассан.
174
00:21:25,461 --> 00:21:27,190
Ги де Мопассан.
175
00:21:29,421 --> 00:21:30,831
Первый виноград.
176
00:21:33,181 --> 00:21:35,945
Первый?
Нужно загадать желание.
177
00:21:36,101 --> 00:21:37,341
Он в нее влюблен.
178
00:21:37,501 --> 00:21:38,616
Верно.
179
00:21:43,301 --> 00:21:46,976
"Я взывал к темному лесу,
свидетелю моей любви...
180
00:21:47,141 --> 00:21:51,305
К ложбинам и ручьям
А сам бежал без остановки
181
00:21:51,461 --> 00:21:55,670
Море, рыча, выкатывало
на берег волны
182
00:21:55,821 --> 00:21:58,096
Выкатывало на берег волны
183
00:21:58,261 --> 00:22:02,675
Но рев могучий моря
Грозный рокот грома
184
00:22:02,821 --> 00:22:06,063
Не заглушали
Песнь души влюбленной
185
00:22:07,661 --> 00:22:10,949
Этому счастью, казалось,
Нет и не будет преград".
186
00:22:12,941 --> 00:22:14,101
Смотрите!
187
00:22:20,421 --> 00:22:21,911
Вон сколько набрала!
188
00:22:23,701 --> 00:22:24,907
Поможете мне?
189
00:22:25,061 --> 00:22:27,143
Это вам.
190
00:23:11,421 --> 00:23:13,275
-Дай!
-Нет.
191
00:23:15,901 --> 00:23:17,755
-Покажи!
-Нет!
192
00:23:21,341 --> 00:23:22,592
Я сама.
193
00:23:30,301 --> 00:23:33,304
Я взывал к темному лесу,
свидетелю моей любви
194
00:23:33,461 --> 00:23:36,510
К ложбинам и ручьям
А сам бежал без остановки
195
00:23:38,781 --> 00:23:42,035
Море, рыча, выкатывало
на берег волны
196
00:23:42,181 --> 00:23:44,593
Но рев могучий моря
Грозный рокот грома
197
00:23:44,781 --> 00:23:47,705
Песнь души влюбленной
198
00:23:52,461 --> 00:23:55,271
Этому счастью, казалось,
Нет и не будет преград
199
00:23:55,461 --> 00:23:56,507
Ибо небо.."
200
00:23:56,661 --> 00:23:58,219
Вон автор стихов!
201
00:23:58,381 --> 00:24:00,702
М -Автор!
- олодец, автор!
202
00:24:09,181 --> 00:24:11,706
-Сколько там?
-35, сударь.
203
00:24:12,421 --> 00:24:13,991
Прибавьете, господи!
204
00:24:14,141 --> 00:24:15,824
Мне сказали на 32 ставить.
205
00:24:15,981 --> 00:24:18,506
Прибавьте, говорю!
206
00:24:18,821 --> 00:24:21,392
-Это приказ!
-Вы не вольны мне приказывать.
207
00:24:21,541 --> 00:24:25,022
-Напор до 45 доходит!
-Доктор сказал - 32!
208
00:24:27,301 --> 00:24:28,177
32!
209
00:24:33,381 --> 00:24:36,828
Все ненормальные! Все!
Сифилис у меня!
210
00:24:36,981 --> 00:24:38,869
А не какая-нибудь Гонорея,
211
00:24:39,021 --> 00:24:41,387
прыщи на заднице и чесотка!
212
00:24:41,541 --> 00:24:44,192
Презренные!
У меня болезнь
213
00:24:44,341 --> 00:24:45,421
Франциска Первого!
214
00:24:45,621 --> 00:24:48,784
Я презираю вас,
мелочные буржуа, неспособные
215
00:24:48,941 --> 00:24:50,306
подцепить его!
216
00:24:50,461 --> 00:24:52,827
У меня сифилис!
И я горжусь этим!
217
00:24:53,021 --> 00:24:55,467
У меня сифилис!
Сифилис! Сифилис!
218
00:24:55,621 --> 00:24:58,624
Оставьте меня в покое.
Франсуа! Все!
219
00:24:58,781 --> 00:25:01,477
Лечение закончено.
Я здоров.
220
00:25:01,621 --> 00:25:03,509
-Вылечился!
-Сударь...
221
00:25:03,661 --> 00:25:06,346
У меня сифилис,
презренные буржуи!
222
00:25:06,501 --> 00:25:09,311
Сифилис! Вы знаете,
что это такое? Сифилис!
223
00:25:09,501 --> 00:25:12,186
"Ангелюс"!
224
00:25:12,341 --> 00:25:14,548
"Ангелюс"!
225
00:25:27,661 --> 00:25:30,107
Вы перегрелись на солнце, сударь.
226
00:25:30,261 --> 00:25:31,671
На солнце... Да.
227
00:25:32,341 --> 00:25:33,740
Да.
228
00:25:33,901 --> 00:25:35,232
На солнце...
229
00:25:37,541 --> 00:25:39,065
Как Эрве.
230
00:25:39,261 --> 00:25:42,116
Эрве, надень шляпу,
а то перегреешься.
231
00:25:43,101 --> 00:25:44,500
Не сиди без шляпы.
232
00:25:44,701 --> 00:25:46,430
Как Эрве, верно.
233
00:25:50,821 --> 00:25:52,823
Глаза болят, Франсуа!
234
00:25:54,661 --> 00:25:56,071
Не могу работать.
235
00:25:57,141 --> 00:25:59,587
"Ангелюс"... Мой роман.
236
00:26:00,941 --> 00:26:03,990
Я написал пару страниц
и уже неделю ничего
237
00:26:04,141 --> 00:26:05,347
не пишу.
238
00:26:07,581 --> 00:26:08,434
Ничего.
239
00:26:11,061 --> 00:26:14,872
Самые простые слова
куда-то исчезают.
240
00:26:16,181 --> 00:26:19,218
И внезапно накатываются мигрени.
241
00:26:20,141 --> 00:26:21,472
Глаза болят...
242
00:26:22,301 --> 00:26:23,791
Ужасно так.
243
00:26:24,621 --> 00:26:27,237
Глаза словно скрипят веками.
244
00:26:34,061 --> 00:26:35,426
Мне пришел конец.
245
00:26:38,061 --> 00:26:39,619
Хотя, как видишь...
246
00:26:40,301 --> 00:26:44,067
я придумал эту историю.
Она у меня в голове.
247
00:26:55,301 --> 00:26:57,030
Я расскажу тебе ее.
248
00:27:03,621 --> 00:27:07,478
-Пойдешь с нами?
-Нет, закончу стихотворение.
249
00:27:07,621 --> 00:27:09,384
Ну тогда до свидания.
250
00:27:11,221 --> 00:27:15,783
-Как зовут художника?
-Гюстав Курбе.
251
00:27:19,181 --> 00:27:22,639
Франсуа!
Мне стало лучше.
252
00:27:22,781 --> 00:27:25,147
Я так и знал.
Здесь я пойду на поправку.
253
00:27:26,821 --> 00:27:29,062
Меня море лечит, Франсуа.
254
00:27:29,221 --> 00:27:30,381
Море!
255
00:27:31,661 --> 00:27:32,753
Ты их знаешь?
256
00:27:32,901 --> 00:27:36,064
Это наверняка журналисты.
Этот - точно.
257
00:27:36,221 --> 00:27:38,587
Кто предупредил их
о нашем приезде?
258
00:27:38,741 --> 00:27:40,629
Я сказал Раймону.
259
00:27:41,461 --> 00:27:43,417
Простите,
г-н де Мопассан.
260
00:27:43,581 --> 00:27:46,379
Вас прочат в кавалеры
ордена Почетного легиона.
261
00:27:46,621 --> 00:27:47,622
Меня-то?
262
00:27:47,781 --> 00:27:49,829
Пусть предложат,
откажусь.
263
00:27:49,981 --> 00:27:52,472
-У меня никогда не будет наград.
-Никогда?
264
00:27:52,621 --> 00:27:55,419
Никогда! Никогда не вступлю
ни в одну академию!
265
00:27:55,621 --> 00:27:56,815
И никогда не женюсь!
266
00:27:56,981 --> 00:27:59,427
-Вы против брака?
-Еще как!
267
00:27:59,581 --> 00:28:02,778
Это ненормальная ситуация.
Для меня, по крайней мере.
268
00:28:02,941 --> 00:28:05,375
Довольствоваться
одной женщиной всю жизнь?
269
00:28:05,581 --> 00:28:08,584
Это все равно, что есть один салат.
270
00:28:08,701 --> 00:28:10,032
Вы позволите?
271
00:28:10,221 --> 00:28:12,143
А женщинам каково?
272
00:28:14,581 --> 00:28:17,425
Им это претит еще больше,
чем нам.
273
00:28:18,421 --> 00:28:21,959
Вы подумайте, как общество
защищает мужей!
274
00:28:23,221 --> 00:28:24,222
Законом.
275
00:28:24,381 --> 00:28:25,905
Общественным мнением.
276
00:28:27,141 --> 00:28:28,472
Позор!
277
00:28:29,221 --> 00:28:31,621
Запишите все это.
Опубликуйте.
278
00:28:32,581 --> 00:28:34,663
А из какой вы газеты?
279
00:28:34,821 --> 00:28:36,140
"Голуа".
280
00:28:37,661 --> 00:28:39,185
"Голуа". Хорошо.
281
00:28:41,941 --> 00:28:43,545
Эй вы, на "Милом друге"!
282
00:28:43,941 --> 00:28:45,351
Раймон!
283
00:28:46,141 --> 00:28:47,631
Раймон!
284
00:28:47,821 --> 00:28:51,018
-Позволите сфотографировать вас?
-Уберите фотоаппарат.
285
00:28:52,261 --> 00:28:53,910
-Но почему?
-Потому что!
286
00:28:54,101 --> 00:28:56,672
Потому что я не хочу!
287
00:28:56,821 --> 00:29:00,302
Я не позволяю печатать
мои фотографии.
288
00:29:03,621 --> 00:29:05,623
-Никаких исключений нет?
-Нет!
289
00:29:05,781 --> 00:29:08,716
публике принадлежат мои
книги, а не мои карточки!
290
00:29:08,861 --> 00:29:10,670
А если мы ослушаемся?
291
00:29:11,061 --> 00:29:14,462
-Поплатитесь за это.
-Почему? Не понимаю.
292
00:29:14,621 --> 00:29:16,145
Это суеверие такое.
293
00:29:16,301 --> 00:29:19,714
Колдуньи всаживают
в фотографии булавки.
294
00:29:21,701 --> 00:29:22,736
Уничтожьте снимок!
295
00:29:28,661 --> 00:29:29,707
Вот так!
296
00:29:32,541 --> 00:29:34,463
Послушай меня!
297
00:29:34,621 --> 00:29:36,350
Ты дура набитая, понимаешь?
298
00:29:36,501 --> 00:29:38,037
Мне нужны деньги!
299
00:29:38,821 --> 00:29:41,551
Чтобы потратить их
на продажных девок? Нет!
300
00:29:55,261 --> 00:29:57,217
Вы испугали меня, сударь.
301
00:29:58,781 --> 00:30:00,499
Ты был очень увлечен.
302
00:30:01,581 --> 00:30:03,151
Что ты читаешь?
303
00:30:04,301 --> 00:30:05,620
Вас, мсье.
304
00:30:06,621 --> 00:30:08,065
одну из ваших новелл.
305
00:30:08,221 --> 00:30:10,030
-Которую?
"'Муха"_
306
00:30:11,141 --> 00:30:13,780
О маленькой женщине?
307
00:30:16,821 --> 00:30:19,710
Ты знаешь, что я на самом деле
был с ней знаком!
308
00:30:45,221 --> 00:30:47,109
Следующий!
Следующий.
309
00:30:47,261 --> 00:30:50,549
Кто Хочет удостоиться
чести сразиться с моим чемпионом?
310
00:30:51,341 --> 00:30:52,387
Никто?
311
00:30:52,541 --> 00:30:55,430
Неужели 80 кг мышц
312
00:30:55,581 --> 00:30:57,071
испугали вас?
313
00:30:57,221 --> 00:30:58,518
Вы, мсье?
314
00:30:58,661 --> 00:30:59,628
Может, вы?
315
00:30:59,781 --> 00:31:04,297
Никто не хочет?
Что о вас дамы подумают?
316
00:31:04,461 --> 00:31:05,268
Наконец-то!
317
00:31:05,421 --> 00:31:07,104
Давай, Ги!
318
00:31:12,381 --> 00:31:16,579
Г-н Гиги сразится
с тигром из Сен-Дени!
319
00:31:17,061 --> 00:31:19,234
Убей его!
Убей эту жирную обезьяну!
320
00:31:19,381 --> 00:31:20,939
Вперед, Гиги!
321
00:31:26,941 --> 00:31:28,511
Давай, Гиги!
322
00:31:39,501 --> 00:31:43,904
-В воду его!
-В воду! В воду!
323
00:31:44,061 --> 00:31:45,585
Следующий! Следующий!
324
00:31:45,741 --> 00:31:49,029
Кто Хочет удостоиться
чести сразиться с моим чемпионом?
325
00:31:49,221 --> 00:31:50,700
Нет, нет!
326
00:31:58,381 --> 00:31:59,985
Давайте! Раз,
327
00:32:00,821 --> 00:32:01,856
два,
328
00:32:02,621 --> 00:32:04,748
три! Бросаем...
329
00:32:09,541 --> 00:32:11,099
Ну это уже слишком!
330
00:32:11,261 --> 00:32:12,990
хотя я сам виноват.
331
00:32:23,941 --> 00:32:25,852
Что случилось, Муха?
332
00:32:29,461 --> 00:32:31,509
почему ты так Горько плачешь?
333
00:32:32,221 --> 00:32:33,939
Малыша потеряла.
334
00:32:34,101 --> 00:32:36,387
Нестрашно,
он найдется.
335
00:32:36,541 --> 00:32:38,577
Нет же.
У нее выкидыш был.
336
00:32:40,861 --> 00:32:42,340
Пойдем.
337
00:32:46,501 --> 00:32:48,662
О... Бедная Муха...
338
00:32:51,341 --> 00:32:53,866
-А от кого малыш?
-От них.
339
00:32:56,941 --> 00:33:00,980
О, Гиги, если бы ты знал,
как я горюю...
340
00:33:02,061 --> 00:33:03,585
Это был мальчик.
341
00:33:07,501 --> 00:33:09,423
Ну, не плачь.
342
00:33:10,101 --> 00:33:13,025
Они тебе нового малыша
сделают.
343
00:33:13,181 --> 00:33:14,671
Я правду говорю?
344
00:33:14,861 --> 00:33:16,738
Так ведь? Да?
345
00:33:17,821 --> 00:33:19,630
-Ну да, Муха.
-Правда?
346
00:33:19,781 --> 00:33:21,305
Да, правда.
347
00:33:26,821 --> 00:33:27,822
Успокойся, Муха!
348
00:33:28,341 --> 00:33:30,297
меня это не удивляет.
349
00:33:31,981 --> 00:33:35,109
Когда вы углубляетесь в свои мысли,
350
00:33:36,581 --> 00:33:40,073
мне сразу хочется
залезть к вам в голову.
351
00:33:40,501 --> 00:33:43,345
Присутствовать при рождении
вашего произведения.
352
00:33:43,861 --> 00:33:45,146
Произведения?
353
00:33:47,541 --> 00:33:50,180
За 3 недели я ни строчки не написал.
354
00:33:51,061 --> 00:33:52,505
Тебе бы это понравилось?
355
00:33:53,781 --> 00:33:55,146
Ненавижу то, что пишу!
356
00:33:56,021 --> 00:33:57,545
Не Говорите так, мсье.
357
00:33:58,181 --> 00:34:02,265
Ваши несравненные произведения
навсегда останутся шедеврами.
358
00:34:02,421 --> 00:34:04,946
И будут показывать миру
его слабые стороны.
359
00:34:05,741 --> 00:34:08,699
Слабые стороны, да.
В этом ты прав.
360
00:34:08,861 --> 00:34:11,785
Я показал ему немало
слабых сторон.
361
00:34:12,901 --> 00:34:14,744
259, мсье.
362
00:34:14,941 --> 00:34:17,023
Ты пересчитал моих женщин?
363
00:34:17,541 --> 00:34:19,338
Не женщин, мсье.
364
00:34:19,501 --> 00:34:21,423
Не женщин,
365
00:34:21,581 --> 00:34:22,673
а новеллы.
366
00:34:23,781 --> 00:34:25,863
259 новелл.
367
00:34:26,021 --> 00:34:27,192
7 романов.
368
00:34:27,781 --> 00:34:30,193
3 тома путевых заметок.
3 пьесы.
369
00:34:30,901 --> 00:34:32,141
Сборник стихов.
370
00:34:33,261 --> 00:34:34,694
Всего 29 томов.
371
00:34:34,901 --> 00:34:36,630
Толстых, мсье.
372
00:34:39,261 --> 00:34:41,502
А теперь пересчитай женщин.
373
00:35:00,541 --> 00:35:02,270
Ты отравить меня хочешь?
374
00:35:03,021 --> 00:35:04,306
Соли много!
375
00:35:05,901 --> 00:35:08,187
Я посолил, как обычно.
376
00:35:09,661 --> 00:35:10,741
Пересолил!
377
00:35:12,661 --> 00:35:16,779
И называй меня "господином графом"!
100 раз тебе говорил.
378
00:35:17,621 --> 00:35:20,988
-100 раз уже говорил!
-Хорошо, господин граф.
379
00:35:21,541 --> 00:35:25,671
-И не смей смеяться надо мной.
-Что вы, господин граф.
380
00:35:25,861 --> 00:35:29,103
-Скажи еще!
-Что сказать, господин граф?
381
00:35:31,701 --> 00:35:32,633
Ну...
382
00:35:33,221 --> 00:35:34,461
Господин граф.
383
00:35:37,741 --> 00:35:39,231
Господин граф.
384
00:35:50,901 --> 00:35:52,016
Подай мне...
385
00:35:52,981 --> 00:35:55,791
яйца и чай
на рабочий стол.
386
00:35:56,861 --> 00:35:57,953
Я поработаю.
387
00:36:06,421 --> 00:36:07,706
Хорошо...
388
00:36:14,821 --> 00:36:16,231
Господин граф.
389
00:36:36,061 --> 00:36:36,914
Франсуа!
390
00:36:38,021 --> 00:36:39,067
Франсуа!
391
00:36:39,221 --> 00:36:42,463
В чем дело, мсье.
Что случилось?
392
00:36:42,621 --> 00:36:44,225
Это я там сижу?
393
00:36:44,941 --> 00:36:46,590
-Где?
-Там.
394
00:36:49,101 --> 00:36:50,352
Подойди.
395
00:36:58,141 --> 00:37:00,109
Эфира, Франсуа. Быстрее.
396
00:37:00,261 --> 00:37:01,626
Принеси эфир.
397
00:37:15,141 --> 00:37:16,870
Посмотри, какой парк, Эрве!
398
00:37:17,021 --> 00:37:18,420
Тихий.
399
00:37:19,181 --> 00:37:19,988
Видишь?
400
00:37:20,781 --> 00:37:22,271
Тебе будет здесь хорошо.
401
00:37:22,981 --> 00:37:25,108
ГИ, ты сдал меня в психушку...
402
00:37:25,661 --> 00:37:28,949
Это ты сумасшедший
у нас в семье!
403
00:37:29,101 --> 00:37:31,615
Это ты сумасшедший!
404
00:37:51,061 --> 00:37:52,471
Высший свет!
405
00:37:54,061 --> 00:37:55,779
Мне будет скучно.
406
00:37:57,341 --> 00:37:59,309
А мне интересно.
407
00:37:59,461 --> 00:38:00,860
непонятно почему.
408
00:38:01,661 --> 00:38:02,468
Почему?
409
00:38:02,621 --> 00:38:04,862
Врачи посещают больницы.
410
00:38:05,021 --> 00:38:08,309
А я - светские приемы.
Черпаю идеи для КНИГ.
411
00:38:27,381 --> 00:38:29,224
Моя приятельница
Жизель д‘Эсток.
412
00:38:29,821 --> 00:38:30,901
Хозяйка.
413
00:38:31,461 --> 00:38:34,259
Очень приятно.
Много и приятно наслышана о вас.
414
00:38:34,421 --> 00:38:35,342
Добрый вечер.
415
00:38:35,501 --> 00:38:36,547
Мой супруг.
416
00:38:36,701 --> 00:38:39,750
Он согласился расстаться на вечер
с Милен д‘Аленсон.
417
00:38:39,901 --> 00:38:41,949
Оказал нам большую честь.
418
00:38:43,021 --> 00:38:45,990
Г-н Эмиль Золя.
Нет нужды представлять его.
419
00:38:46,181 --> 00:38:46,977
Добрый вечер.
420
00:38:47,141 --> 00:38:49,189
Доктор Бланш, психиатр.
421
00:38:51,501 --> 00:38:53,116
ЕГО сын, художник.
422
00:38:55,421 --> 00:38:57,423
И его дРУг,
юный Пруст.
423
00:38:58,381 --> 00:39:00,030
Добрый вечер.
424
00:39:01,941 --> 00:39:04,944
Ги, ты знаком
с принцессой Полиньяк?
425
00:39:05,101 --> 00:39:06,022
Да, конечно.
426
00:39:06,181 --> 00:39:08,103
-Добрый вечер.
-Здравствуйте, Ги.
427
00:39:08,301 --> 00:39:09,302
Жизель д‘Эсток.
428
00:39:09,461 --> 00:39:10,507
Добрый вечер.
429
00:39:11,341 --> 00:39:12,512
Добрый вечер.
430
00:39:18,621 --> 00:39:19,838
Вы знакомы с НИМ?
431
00:39:19,981 --> 00:39:23,792
Нет, я впервые увидел
г-на де Мопассана.
432
00:39:23,941 --> 00:39:25,909
"Де"? Что вы...
433
00:39:26,061 --> 00:39:28,188
Он ведь родился в замке Миромениль?
434
00:39:28,341 --> 00:39:29,865
В замке Миромениль...
435
00:39:32,541 --> 00:39:35,430
Я слышала, что он родился
в Фекане,
436
00:39:35,581 --> 00:39:36,866
у своей бабки.
437
00:39:37,021 --> 00:39:38,306
В доме рыбака.
438
00:39:38,981 --> 00:39:41,063
А замок его мать арендовала,
439
00:39:41,221 --> 00:39:43,075
чтобы зарегистрировать
младенца.
440
00:39:43,221 --> 00:39:45,189
Да по нему все видно!
441
00:39:45,341 --> 00:39:47,582
Обычный нормандский пройдоха.
442
00:39:48,501 --> 00:39:51,425
Ходят слухи,
что он сын Флобера.
443
00:39:52,221 --> 00:39:53,506
Флобера?
444
00:39:57,541 --> 00:40:00,385
А вот и наш писатель!
445
00:40:01,901 --> 00:40:03,186
Ги де Мопассан.
446
00:40:03,581 --> 00:40:06,141
Его превосходительство
посол Мексики.
447
00:40:06,301 --> 00:40:08,144
Его супруга,
графиня Функ.
448
00:40:08,301 --> 00:40:09,302
Добрый вечер.
449
00:40:10,941 --> 00:40:13,227
Я горячий поклонник
вашего творчества.
450
00:40:13,381 --> 00:40:16,305
Добрый вечер, дорогой дРУГ.
Рада видеть вас.
451
00:40:16,501 --> 00:40:17,422
Добрый вечер.
452
00:40:17,581 --> 00:40:19,913
простите, я не расслышал
ваше имя.
453
00:40:20,061 --> 00:40:21,505
Мадлен.
454
00:40:21,661 --> 00:40:23,276
Мадлен...
455
00:40:23,461 --> 00:40:25,383
Нет, спасибо,
я не пью спиртного.
456
00:40:29,621 --> 00:40:31,987
Ты меня не узнаешь?
457
00:40:32,981 --> 00:40:33,902
Что, простите?
458
00:40:34,061 --> 00:40:35,426
Не узнаешь меня?
459
00:40:37,701 --> 00:40:39,066
Простите, но...
460
00:40:39,621 --> 00:40:40,986
Нет, не узнаю.
461
00:40:41,621 --> 00:40:45,864
Ну ты что, Гиги!
Я Ивонна, негритянка.
462
00:40:46,621 --> 00:40:48,737
Та, которая ест мужчин.
463
00:40:51,061 --> 00:40:53,143
Ой! А я вас сразу и не узнал.
464
00:40:53,821 --> 00:40:56,506
Уже нашли общий язык?
465
00:40:57,021 --> 00:41:00,502
Предупреждаю, дорогая,
Милый дРУг сегодня мой.
466
00:41:03,701 --> 00:41:04,918
Боже мой!
467
00:41:09,941 --> 00:41:12,273
Не поминайте попусту Бога.
468
00:41:12,901 --> 00:41:14,778
Я в Бога не верю.
469
00:41:15,341 --> 00:41:17,866
Даже если бы он был,
я бы его возненавидел.
470
00:41:18,021 --> 00:41:20,819
К своему смертному одру
священника не позовешь?
471
00:41:20,981 --> 00:41:23,097
Позову.
Религия не раздражает меня.
472
00:41:23,701 --> 00:41:25,578
Не хочу шокировать
окружающих.
473
00:41:25,741 --> 00:41:28,505
-Это трусость.
-Трусость?
474
00:41:28,661 --> 00:41:32,392
Если ты настолько свободолюбив,
откажись от священника.
475
00:41:32,541 --> 00:41:35,305
Золя, твоя рациональность
погубит тебя.
476
00:41:45,581 --> 00:41:48,709
Это бывший дом
герцогини де Ламбаль, в Пасси.
477
00:41:48,901 --> 00:41:50,903
Я купил его за гроши.
478
00:41:51,061 --> 00:41:53,666
Размещу там клинику
для душевнобольных.
479
00:41:54,541 --> 00:41:55,667
Очень увлекательно.
480
00:42:44,781 --> 00:42:46,021
Не зайдешь?
481
00:42:47,581 --> 00:42:48,582
Прости.
482
00:42:49,381 --> 00:42:50,473
Не сегодня.
483
00:43:17,581 --> 00:43:18,991
Подцепили деревенщину!
484
00:43:33,781 --> 00:43:35,499
Как жизнь, милорд?
485
00:43:38,581 --> 00:43:39,673
Возьми меня!
486
00:43:40,501 --> 00:43:41,536
Меня!
487
00:43:41,701 --> 00:43:42,861
Меня!
488
00:44:23,661 --> 00:44:26,630
-Точно на всю ночь останешься?
-Ну да.
489
00:44:26,781 --> 00:44:28,544
Тогда подожди секунду.
490
00:44:40,141 --> 00:44:42,018
Эй!
491
00:44:42,621 --> 00:44:43,713
Иди сюда.
492
00:44:45,861 --> 00:44:47,146
Иди же!
493
00:45:35,061 --> 00:45:36,107
Что с тобой?
494
00:45:36,941 --> 00:45:38,294
Чего сиднем сидишь?
495
00:45:40,341 --> 00:45:42,059
Раздевайся, зайчик мой.
496
00:45:42,861 --> 00:45:45,182
Сними хотя бы цилиндр.
497
00:45:50,781 --> 00:45:53,944
А ты оставь чулки и туфли.
498
00:46:09,421 --> 00:46:11,981
В чем дело?
Не нравлюсь тебе?
499
00:46:13,981 --> 00:46:15,232
Ты...
500
00:46:19,061 --> 00:46:20,824
Тебя не Мухой зовут?
501
00:46:23,861 --> 00:46:25,226
Ты меня узнала?
502
00:46:26,741 --> 00:46:27,548
Скажи.
503
00:46:29,741 --> 00:46:32,153
Ну конечно узнала!
504
00:46:32,301 --> 00:46:33,700
Издеваешься?
505
00:46:39,381 --> 00:46:40,678
Нет...
506
00:46:42,901 --> 00:46:45,415
Нет. Никто меня больше не узнает.
507
00:46:51,781 --> 00:46:53,180
Иди ко мне.
508
00:46:54,221 --> 00:46:55,631
Мне холодно.
509
00:47:09,661 --> 00:47:11,583
Не обращай внимания,
это соседка.
510
00:47:12,221 --> 00:47:15,270
Стенки такие тонкие,
что все слышно.
511
00:47:16,981 --> 00:47:18,266
Иди ко мне.
512
00:47:29,141 --> 00:47:31,143
Помнишь пруд?
513
00:47:33,221 --> 00:47:35,155
Ты так Горько плакала.
514
00:47:37,461 --> 00:47:40,032
Трое парней
заделали тебе ребенка.
515
00:47:41,821 --> 00:47:43,106
У тебя был выкидыш.
516
00:47:44,261 --> 00:47:47,822
Они поправили дело.
Сделали мне НОВОГО.
517
00:47:49,261 --> 00:47:51,388
Я сама захотела.
518
00:47:52,741 --> 00:47:54,333
Сколько ему лет?
519
00:47:57,461 --> 00:47:58,792
Уже 10.
520
00:48:00,501 --> 00:48:01,707
10 лет...
521
00:48:04,141 --> 00:48:07,178
-Ты одна его растишь?
-А как иначе?
522
00:48:08,221 --> 00:48:10,667
Думаешь, они мне
денег дают?
523
00:48:15,981 --> 00:48:18,222
Не надо, Гиги.
Там никого нет.
524
00:48:18,381 --> 00:48:19,814
-Не ходи.
-Пусти!
525
00:48:31,461 --> 00:48:33,895
Я не виноват, мама!
Не виноват!
526
00:48:34,061 --> 00:48:36,473
Я заснул и упал.
527
00:48:36,621 --> 00:48:38,509
Не плачь, Жанно.
Не плачь.
528
00:48:40,381 --> 00:48:42,747
Он спит в моей постели.
529
00:48:42,901 --> 00:48:45,233
НО когда клиент остается на ночь...
530
00:48:45,381 --> 00:48:49,135
Где это видано,
на стуле всю ночь просидеть!
531
00:48:58,181 --> 00:49:00,547
Ты ведь за всю ночь
мне заплатишь?
532
00:49:01,141 --> 00:49:02,426
Конечно.
533
00:49:11,581 --> 00:49:14,903
Подпиши документы!
Мне нужны деньги!
534
00:49:15,101 --> 00:49:16,784
На шлюх?
Не получишь!
535
00:49:18,301 --> 00:49:19,666
Нет, ты подпишешь!
536
00:49:20,381 --> 00:49:22,144
Мама! Мама!
537
00:49:33,341 --> 00:49:34,865
Глаза красные.
538
00:49:35,861 --> 00:49:37,670
Ты много работаешь.
539
00:49:38,741 --> 00:49:41,141
Правый зрачок расширен.
540
00:49:43,541 --> 00:49:44,587
Как обычно.
541
00:49:44,781 --> 00:49:46,908
Оставь меня в покое!
542
00:49:47,061 --> 00:49:48,870
все вы одинаковые.
543
00:49:50,101 --> 00:49:52,183
-Бездари.
-Спасибо.
544
00:50:06,381 --> 00:50:07,985
Я схожу с ума?
Так ведь?
545
00:50:16,141 --> 00:50:17,699
Ты роман пишешь?
546
00:50:18,821 --> 00:50:19,617
Да.
547
00:50:20,341 --> 00:50:21,467
"Ангелюс".
548
00:50:22,781 --> 00:50:23,782
Можно взглянуть?
549
00:50:34,221 --> 00:50:36,030
"Соловей пел на рассвете
550
00:50:36,261 --> 00:50:38,877
для самки своей, которая
высиживала птенцов.
551
00:50:39,021 --> 00:50:41,626
Они не знали,
чем зловеще место,
552
00:50:41,781 --> 00:50:43,908
породившее ИХ.
553
00:50:44,101 --> 00:50:45,978
И Бог, создавший их.
554
00:50:46,981 --> 00:50:48,312
Барашек..."
555
00:50:51,701 --> 00:50:52,907
Барашек?
556
00:50:57,861 --> 00:50:58,919
Так вот.
557
00:50:59,061 --> 00:51:00,585
Не могу писать.
558
00:51:02,261 --> 00:51:03,910
Не нахожу слов.
559
00:51:04,581 --> 00:51:06,344
Нет мыслей.
560
00:51:07,781 --> 00:51:08,987
Голова пустая.
561
00:51:10,461 --> 00:51:13,100
мысли текут, как вода через сито.
562
00:51:17,341 --> 00:51:18,990
Ладно, Ларемберг.
563
00:51:19,821 --> 00:51:20,788
Вы же видите...
564
00:51:22,661 --> 00:51:24,549
Я знаю,
что теряю рассудок.
565
00:51:26,661 --> 00:51:28,424
Но предупредите меня заранее.
566
00:51:28,821 --> 00:51:29,981
Я уже все решил.
567
00:51:43,941 --> 00:51:46,990
"...чем зловеще место,
породившее их.
568
00:51:48,541 --> 00:51:50,827
Барашек...
569
00:51:57,861 --> 00:52:00,591
Барашек..."
570
00:52:07,381 --> 00:52:10,191
Нужно трудиться,
трудиться и трудиться.
571
00:52:10,381 --> 00:52:12,383
У него есть талант?
572
00:52:15,901 --> 00:52:16,947
Да?
573
00:52:20,981 --> 00:52:22,141
Мсье.
574
00:52:23,061 --> 00:52:25,552
мсье, принесли... телеграмму.
575
00:52:25,701 --> 00:52:27,032
Телеграмму?
576
00:52:35,541 --> 00:52:37,270
Ничего страшного
не случилось?
577
00:52:39,621 --> 00:52:41,270
Она здесь, Франсуа.
578
00:52:42,101 --> 00:52:43,318
Она приехала.
579
00:52:44,101 --> 00:52:46,467
Она приехала в Канны
ради меня.
580
00:52:46,621 --> 00:52:48,145
Кто, мсье?
581
00:52:48,661 --> 00:52:51,186
Она, Франсуа! Она!
582
00:52:51,341 --> 00:52:52,376
Это она!
583
00:52:54,181 --> 00:52:56,786
Быстрее неси трость и шляпу!
Я ухожу!
584
00:52:57,501 --> 00:53:01,358
Франсуа, не стой столбом!
Принеси мои вещи! Я ухожу.
585
00:53:01,501 --> 00:53:04,470
Мсье,
вы немного испачкались...
586
00:53:08,341 --> 00:53:09,706
Да.
587
00:53:11,981 --> 00:53:14,586
Жаль, что из головы вытекают
чернила,
588
00:53:16,621 --> 00:53:17,713
Поторопись.
589
00:53:17,861 --> 00:53:20,864
-Я подгоню экипаж.
-Я пойду пешком! Быстрее.
590
00:56:37,741 --> 00:56:39,857
Невероятно!
591
00:56:40,821 --> 00:56:44,257
"Состояние г-на де Мопассана
ухудшается.
592
00:56:44,421 --> 00:56:48,505
Очень скоро его
поместят в больницу..."
593
00:56:52,061 --> 00:56:53,619
Какой позор!
594
00:56:54,661 --> 00:56:57,107
Вокруг одни подлецы.
595
00:57:03,021 --> 00:57:04,306
Чуть не забыл!
596
00:57:05,061 --> 00:57:07,950
Моя мать подписана на "Фигаро".
Прочитает это!
597
00:57:17,981 --> 00:57:19,790
Ты похудел.
598
00:57:19,941 --> 00:57:22,466
Даремберг
не прописал тебе лекарств?
599
00:57:22,621 --> 00:57:26,193
Прописал диету.
Советует есть яйца.
600
00:57:26,341 --> 00:57:29,151
-Яйца?
-Да. Вот я и ем яйца.
601
00:57:30,661 --> 00:57:33,312
Ты больше не читаешь
"Голуа"?
602
00:57:33,981 --> 00:57:36,188
Нет, не подписалась
в этом году.
603
00:57:36,341 --> 00:57:37,512
Я читаю "Фигаро".
604
00:57:38,741 --> 00:57:43,474
К тому же теперь
столичные новости меня не интересуют.
605
00:57:44,701 --> 00:57:45,827
Вот и хорошо.
606
00:57:46,301 --> 00:57:48,587
В газетах
ерунду пишут.
607
00:57:49,461 --> 00:57:53,147
С тех пор, как я живу в Каннах,
свет стал мне невыносим.
608
00:57:54,381 --> 00:57:55,996
Одни сплетни, россказни.
609
00:57:59,301 --> 00:58:02,919
Свободный мужчина должен
избегать светских знакомств.
610
00:58:03,821 --> 00:58:05,903
глупость весьма заразительна.
611
00:58:06,701 --> 00:58:10,068
Пообщался с себе подобными
и заразился.
612
00:58:10,221 --> 00:58:12,712
И не только глупостью.
613
00:58:14,781 --> 00:58:17,784
Ты бы не ходил к проституткам.
614
00:58:19,781 --> 00:58:20,941
Мама... Ну что ты!
615
00:58:21,141 --> 00:58:23,223
Я мужчина страстный.
616
00:58:25,861 --> 00:58:27,783
Такой уж у меня
темперамент.
617
00:58:27,941 --> 00:58:30,068
Таким ты меня родила.
618
00:58:32,061 --> 00:58:35,588
Да, только ты
не чувственное наслаждение любишь.
619
00:58:36,341 --> 00:58:37,660
А плотское.
620
00:58:38,501 --> 00:58:41,868
Ты выбираешь женщин,
как кусок мяса.
621
00:58:42,541 --> 00:58:44,543
Скучно, наверное, тебе.
622
00:58:45,741 --> 00:58:49,632
наверняка занимаешься любовью,
как министр подписывает письма.
623
00:58:52,861 --> 00:58:53,907
Впрочем...
624
00:58:54,541 --> 00:58:57,590
удивительно,
что в жизни ты так ПЛОХО
625
00:58:57,781 --> 00:59:00,227
думаешь О женщинах,
626
00:59:01,141 --> 00:59:03,587
и так хорошо пишешь
О НИХ в книгах.
627
00:59:05,061 --> 00:59:07,552
Я ИХ просто описываю.
628
00:59:07,701 --> 00:59:09,623
НИ ПЛОХО, ни хорошо.
629
00:59:10,981 --> 00:59:12,187
Просто пишу.
630
00:59:13,461 --> 00:59:14,587
Только и всего.
631
00:59:47,141 --> 00:59:48,585
мое почтение, принцесса.
632
00:59:51,061 --> 00:59:54,258
-Хорошо себя вели?
-Можешь гордиться мною.
633
01:00:07,381 --> 01:00:08,666
Сейчас подойду.
634
01:00:10,661 --> 01:00:11,821
Здравствуй, Гиги.
635
01:00:12,541 --> 01:00:13,348
Свинка!
636
01:00:13,501 --> 01:00:15,310
-Здравствуй.
-Виделись уже!
637
01:00:15,461 --> 01:00:17,144
-Покажи.
-Молодой человек!
638
01:00:17,301 --> 01:00:19,144
Три абсента, киска.
639
01:00:19,301 --> 01:00:22,350
Толстовата,
но весьма заманчива.
640
01:00:26,061 --> 01:00:27,346
Скажешь тоже!
641
01:00:28,981 --> 01:00:30,107
Вы танцуете?
642
01:00:40,901 --> 01:00:42,664
Прости, дорогой.
643
01:00:45,981 --> 01:00:48,347
Как тебе в министерстве
работается?
644
01:00:48,501 --> 01:00:50,833
-Не надоело?
-Не говори!
645
01:00:50,981 --> 01:00:52,824
Мой начальник - подлец.
646
01:00:52,981 --> 01:00:54,790
Не дает стихи писать.
647
01:00:54,941 --> 01:00:57,865
Вчера вошел
в мой кабинет и сказал:
648
01:00:58,021 --> 01:01:00,899
"Г-н де Мопассан,
государство платит вам
649
01:01:01,061 --> 01:01:02,176
за службу".
650
01:01:02,341 --> 01:01:03,785
Но я же работаю!
651
01:01:03,941 --> 01:01:06,546
-А сейчас что делаете?
-Пишу.
652
01:01:06,741 --> 01:01:10,666
Нет! Вы имеете право делать
только...
653
01:01:11,301 --> 01:01:13,428
административную работу!
654
01:01:13,581 --> 01:01:15,993
Административную работу.
655
01:01:16,701 --> 01:01:20,751
-И вышел, хлопнув дверью?
-Да, хлопнув дверью.
656
01:01:25,621 --> 01:01:26,792
Она моя!
657
01:01:47,141 --> 01:01:48,699
Что ты писал?
658
01:01:50,941 --> 01:01:52,112
Новеллу.
659
01:01:52,501 --> 01:01:53,502
Но...
660
01:01:54,061 --> 01:01:55,062
длинную.
661
01:01:56,661 --> 01:01:57,753
О войне.
662
01:01:58,661 --> 01:02:01,516
Флобер обещал помочь
с издателями.
663
01:02:03,701 --> 01:02:07,580
Она будет называться "Пышка".
664
01:02:09,781 --> 01:02:11,863
-Почему "Пышка"?
-О...
665
01:02:13,541 --> 01:02:15,384
Это история проститутки.
666
01:02:16,861 --> 01:02:18,226
В теле.
667
01:02:19,701 --> 01:02:21,271
Как та официантка.
668
01:02:53,781 --> 01:02:54,657
Добрый день.
669
01:02:57,301 --> 01:03:01,271
-Меня зовут Эрнестом. А тебя?
-Не отвечай ей. Она лесбиянка.
670
01:03:04,581 --> 01:03:05,787
Мари-Луиза.
671
01:03:06,741 --> 01:03:08,390
Молчи, говорю.
672
01:03:08,581 --> 01:03:10,264
Хочу и буду говорить.
673
01:03:11,781 --> 01:03:13,749
Иди к нам, Мари-Луиза.
674
01:03:13,901 --> 01:03:15,345
Мне нравятся твои глаза.
675
01:03:15,501 --> 01:03:16,945
Отстань от нее!
676
01:03:19,141 --> 01:03:21,382
Оставь нас в покое.
Я не твоя жена.
677
01:03:21,541 --> 01:03:24,863
Ты отстанешь, наконец?
Она не с тобой сюда пришла.
678
01:03:25,021 --> 01:03:27,626
-Смотри, как бы не утопнуть тебе.
-Довольно!
679
01:03:31,141 --> 01:03:32,017
Уходи.
680
01:03:32,581 --> 01:03:33,582
Пойдем отсюда.
681
01:03:36,621 --> 01:03:38,418
Удачи вам, влюбленные.
682
01:03:56,181 --> 01:03:57,739
Приезжайте к 5.
683
01:04:01,381 --> 01:04:03,190
Что это такое?
684
01:04:04,541 --> 01:04:07,829
-Ты не закрыл дверь?
-Кажется, закрыл.
685
01:04:07,981 --> 01:04:09,551
Я посмотрю.
686
01:04:30,141 --> 01:04:31,665
Ох уж эти прелестницы!
687
01:04:31,861 --> 01:04:33,465
Милые прелестницы!
688
01:04:39,181 --> 01:04:40,705
Я выдохся!
689
01:04:40,861 --> 01:04:43,034
Ноги не держат.
690
01:04:43,661 --> 01:04:45,777
Не ожидал увидеть нас здесь?
691
01:04:46,781 --> 01:04:48,988
Нет... особенно, тебя.
692
01:04:49,141 --> 01:04:52,099
Я думал,
что мы навсегда поссорились...
693
01:04:52,261 --> 01:04:53,068
На всю жизнь!
694
01:04:53,221 --> 01:04:55,269
-Навеки!
-Навеки.
695
01:04:55,741 --> 01:04:57,390
Ты знаешь такие слова?
696
01:04:57,581 --> 01:04:58,696
Нет!
697
01:05:05,621 --> 01:05:09,034
париж скучает по вам,
г-н писатель.
698
01:05:09,741 --> 01:05:12,585
Зато я совсем не скучаю по Парижу.
699
01:05:13,061 --> 01:05:14,460
Как это мило.
700
01:05:15,341 --> 01:05:16,990
Простите, графиня.
701
01:05:22,461 --> 01:05:24,793
светские женщины
уже не забавляют меня.
702
01:05:24,941 --> 01:05:26,829
Они все одинаковые.
703
01:05:26,981 --> 01:05:29,393
Из ОдНОГО теста сделаны.
704
01:05:30,581 --> 01:05:33,106
Ты стал настоящим дикарем.
705
01:05:34,341 --> 01:05:35,421
Верно.
706
01:05:36,301 --> 01:05:38,542
Я так привык к одиночеству,
707
01:05:38,701 --> 01:05:41,033
что практически утратил дар речи.
708
01:05:42,261 --> 01:05:45,992
А что касается остального...
709
01:05:47,701 --> 01:05:48,633
Ничего!
710
01:05:49,541 --> 01:05:51,145
КО всему можно привыкнуть.
711
01:05:51,341 --> 01:05:52,899
"Всего остального"?
712
01:05:53,981 --> 01:05:57,223
Мы приехали встречать с вами
Рождество, милый дРУГ.
713
01:06:03,541 --> 01:06:05,065
А как твоя работа?
714
01:06:05,221 --> 01:06:07,826
По-прежнему остервенело
мараешь бумагу?
715
01:06:11,261 --> 01:06:12,671
Вот это...
716
01:06:15,381 --> 01:06:16,860
ничего не написал.
717
01:06:18,861 --> 01:06:20,112
Ни строчки.
718
01:06:22,501 --> 01:06:24,059
Моя жизнь ужасна.
719
01:06:27,661 --> 01:06:29,538
Я впал в меланхолию.
720
01:06:31,261 --> 01:06:33,149
Какие ароматы!
721
01:06:33,301 --> 01:06:34,780
Запах моря.
722
01:06:35,501 --> 01:06:37,947
Голова кругом идет.
723
01:06:40,781 --> 01:06:43,784
Вы стали лучшими в мире
подругами!
724
01:06:48,661 --> 01:06:49,901
Как дела, свинка моя?
725
01:06:58,661 --> 01:06:59,502
Подтяни.
726
01:07:06,101 --> 01:07:07,022
Тебе не скучно?
727
01:07:08,501 --> 01:07:09,741
Мне? Скучно?
728
01:07:14,261 --> 01:07:16,627
Этот вопрос нужно задать тебе.
729
01:07:17,101 --> 01:07:18,193
Верно.
730
01:07:19,221 --> 01:07:21,553
Моя проницательность
отвратительна мне.
731
01:07:22,501 --> 01:07:26,551
А омерзение к тому, чем я занимался,
доставляет мне удовольствие.
732
01:07:27,901 --> 01:07:29,584
все кажется мне монотонным.
733
01:07:37,061 --> 01:07:38,153
Даже красота?
734
01:07:40,061 --> 01:07:41,426
Особенно красота.
735
01:07:42,181 --> 01:07:44,581
Это инструмент пытки
женщины.
736
01:07:46,461 --> 01:07:48,019
Всех женщин.
737
01:07:52,981 --> 01:07:55,029
Почему ты мне не писал?
738
01:07:56,021 --> 01:07:57,022
И ты туда же?
739
01:08:00,581 --> 01:08:02,025
Одни цепи!
740
01:08:02,181 --> 01:08:03,614
Это невыносимо.
741
01:08:05,141 --> 01:08:06,301
Я ничего не обещал.
742
01:08:07,261 --> 01:08:09,661
Я не обманул тебя.
Ты была предупреждена.
743
01:08:14,501 --> 01:08:16,059
Я ни на что не жалуюсь.
744
01:08:53,461 --> 01:08:54,337
Вот как.
745
01:08:55,821 --> 01:08:58,381
Что вам нужно?
Деньги?
746
01:08:59,781 --> 01:09:01,829
мсье, дама в сером...
747
01:09:08,821 --> 01:09:10,027
Да это...
748
01:09:11,421 --> 01:09:12,661
Похожа...
749
01:09:13,621 --> 01:09:14,462
Я ее знаю!
750
01:09:17,261 --> 01:09:18,694
Кого?
751
01:09:31,421 --> 01:09:32,467
Не уходи.
752
01:09:54,501 --> 01:09:55,502
Ну как?
753
01:10:31,221 --> 01:10:32,427
Пойдем, Гиги.
754
01:10:33,501 --> 01:10:36,504
посмотришь на нас.
может, тебе это поможет.
755
01:10:37,661 --> 01:10:38,468
Пойдем.
756
01:13:07,861 --> 01:13:10,989
Чемоданы очень непрочные.
Осторожно.
757
01:13:11,141 --> 01:13:12,574
Да, вот так.
758
01:13:12,741 --> 01:13:13,548
Пойдем.
759
01:13:13,701 --> 01:13:17,023
поосторожнее с моими вещами.
Я всегда за НИХ боюсь.
760
01:13:20,501 --> 01:13:23,743
Что происходит?
Хотели уехать, не попрощавшись?
761
01:13:26,621 --> 01:13:29,670
Я собиралась тебя разбудить,
но ты так крепко спал.
762
01:13:29,821 --> 01:13:31,379
Нет, ну как же так...
763
01:13:31,541 --> 01:13:32,985
Это невозможно!
764
01:13:33,781 --> 01:13:34,622
Не уезжайте.
765
01:13:35,981 --> 01:13:37,790
Не мог меня предупредить?
766
01:13:38,101 --> 01:13:39,386
Нет! Я не хочу!
767
01:13:39,541 --> 01:13:41,748
Ги, будьте
благоразумны.
768
01:13:43,941 --> 01:13:45,624
Так будет лучше, Ги.
769
01:13:45,781 --> 01:13:47,590
Разгружай чемоданы, Франсуа!
770
01:13:48,861 --> 01:13:50,465
Побудьте еще немного.
771
01:13:50,621 --> 01:13:52,384
-Мне пора.
-Нет!
772
01:13:52,541 --> 01:13:54,748
Тебе нехорошо.
Зря мы приехали.
773
01:13:54,901 --> 01:13:56,789
-Но...
-Загружайте чемоданы.
774
01:14:02,221 --> 01:14:03,745
Мы ведь еще увидимся?
775
01:14:03,941 --> 01:14:05,056
Увидимся?
776
01:14:05,861 --> 01:14:06,828
Возможно.
777
01:14:07,621 --> 01:14:08,861
А может и нет.
778
01:14:11,701 --> 01:14:13,145
Это мои письма?
779
01:14:19,461 --> 01:14:21,065
Твои - вот.
780
01:14:28,101 --> 01:14:29,705
Я похожа на тебя.
781
01:14:30,301 --> 01:14:32,223
Я добиваюсь любви.
782
01:14:32,381 --> 01:14:33,712
Потом иду дальше.
783
01:14:34,501 --> 01:14:35,593
Как ты.
784
01:14:36,461 --> 01:14:37,348
Это логично.
785
01:14:37,941 --> 01:14:39,704
Только не это!
786
01:14:40,741 --> 01:14:42,265
Оно мне дорого.
787
01:14:45,781 --> 01:14:47,260
Это письмо Флобера.
788
01:14:49,181 --> 01:14:52,787
"Вы жалуетесь на то,
что женские прелести надоели вам.
789
01:14:52,941 --> 01:14:55,148
От ЭТОГО есть лекарство.
790
01:14:55,301 --> 01:14:57,223
Не прикасайтесь к ним.
791
01:14:58,461 --> 01:15:01,077
Развратницы,
прогулки на лодке
792
01:15:01,221 --> 01:15:02,552
лишают вас сил...
793
01:15:03,941 --> 01:15:06,592
Вы станете здоровее,
если будете практиковать
794
01:15:06,741 --> 01:15:08,789
воздержание".
795
01:15:14,501 --> 01:15:17,231
Но этому совету
ты не последовал.
796
01:15:24,021 --> 01:15:26,137
Ты ведь никогда меня
не любила.
797
01:15:26,941 --> 01:15:28,181
А ты меня.
798
01:15:28,901 --> 01:15:29,822
Возможно.
799
01:15:31,021 --> 01:15:32,101
А дРУгих...
800
01:15:33,061 --> 01:15:33,868
мужчин?
801
01:15:34,061 --> 01:15:36,347
Что такое - мужчины?
802
01:15:36,541 --> 01:15:39,465
И все же,
разница налицо.
803
01:15:42,061 --> 01:15:46,270
Ах, ты об этом!
Верно, я не люблю вас.
804
01:15:51,221 --> 01:15:55,066
С вами мне кажется,
что меня насадили на кол.
805
01:16:06,341 --> 01:16:07,433
Оставь ее себе.
806
01:16:08,141 --> 01:16:09,984
Это тебя ни к чему
не обязывает.
807
01:16:17,781 --> 01:16:19,385
Глаза болят?
808
01:16:24,021 --> 01:16:25,261
Странное ощущение...
809
01:16:27,581 --> 01:16:30,709
Словно они вылезают из орбит.
810
01:16:33,861 --> 01:16:36,182
Из-за ЭТОГО у меня мигрени.
811
01:16:38,221 --> 01:16:40,269
Жуткие мигрени...
812
01:16:41,941 --> 01:16:43,704
Ты беспокоишься?
813
01:16:44,421 --> 01:16:47,185
Ты же знаешь,
что я не боюсь смерти.
814
01:16:48,501 --> 01:16:51,584
Я шутки ради
могу покончить с собой!
815
01:16:52,741 --> 01:16:53,617
Я знаю.
816
01:16:55,701 --> 01:16:58,306
Не будь у меня старенькой мамы...
817
01:17:01,021 --> 01:17:02,136
Останься.
818
01:17:06,381 --> 01:17:07,496
Останься!
819
01:17:23,221 --> 01:17:26,145
Когда вам станет лучше,
приезжайте к нам в Париж.
820
01:17:26,301 --> 01:17:28,030
Мне никогда не станет лучше.
821
01:17:28,581 --> 01:17:30,583
Боже, какая безысходность!
822
01:17:31,941 --> 01:17:34,114
Такое с каждым может случиться.
823
01:17:41,101 --> 01:17:44,343
Лечись.
На тебя страшно смотреть.
824
01:17:59,061 --> 01:18:00,471
Еще!
825
01:18:03,501 --> 01:18:04,433
Еще одну ночь!
826
01:18:05,501 --> 01:18:08,026
Я уже телеграфировала
о своем приезде.
827
01:18:09,701 --> 01:18:10,827
Всего одну ночь!
828
01:18:11,341 --> 01:18:12,751
Ты в таком состоянии...
829
01:18:13,741 --> 01:18:14,901
Всего одну!
830
01:18:17,181 --> 01:18:18,216
Еще одну ночь!
831
01:18:35,781 --> 01:18:38,705
-Что с тобой, Франсуа?
-Ничего, мсье.
832
01:18:38,861 --> 01:18:40,624
-Ничего.
-Как это ничего!
833
01:18:40,781 --> 01:18:42,146
У тебя такое лицо...
834
01:18:44,421 --> 01:18:46,070
Из-за ЭТИХ женщин, мсье.
835
01:18:47,461 --> 01:18:49,258
Из-за женщин.
836
01:18:49,461 --> 01:18:51,827
-И что с ними?
-Ничего...
837
01:18:51,981 --> 01:18:54,381
Все эти женщины!
Я не знаю...
838
01:18:55,181 --> 01:18:57,945
-Все эти женщины!
-Неси трость, цилиндр.
839
01:18:59,101 --> 01:19:01,786
-Вы уходите?
-Быстрее неси трость и цилиндр.
840
01:19:13,461 --> 01:19:15,224
Доложите обо мне госпоже.
841
01:19:15,381 --> 01:19:17,110
Госпожи нет дома.
842
01:19:17,261 --> 01:19:19,229
-Я подожду.
-Нет-нет.
843
01:19:19,821 --> 01:19:23,313
Госпожа уехала
вчера в Париж. На поезде.
844
01:19:23,461 --> 01:19:25,304
На поезде? В Париж?
845
01:19:25,461 --> 01:19:28,749
Она не оставила мне письма?
Ничего не просила передать?
846
01:19:28,901 --> 01:19:30,345
Просила,
г-н де Мопассан.
847
01:19:30,541 --> 01:19:34,147
Она просила вас не искать
встречи с ней.
848
01:19:35,061 --> 01:19:37,143
Она вас больше не примет.
849
01:19:37,301 --> 01:19:39,417
Никогда больше,
г-н де Мопассан.
850
01:19:53,661 --> 01:19:56,858
И пусть катится ко всем чертям!
Пусть все они катятся!
851
01:20:11,541 --> 01:20:12,542
Франсуа!
852
01:20:12,701 --> 01:20:14,384
Франсуа!
853
01:20:14,541 --> 01:20:17,476
Франсуа, эфир закончился.
Быстрее, Франсуа.
854
01:20:17,621 --> 01:20:20,021
Франсуа, все флаконы пустые.
855
01:20:20,181 --> 01:20:22,103
Все пустые.
856
01:20:22,261 --> 01:20:24,468
Пойдемте, мсье.
Вы простудитесь.
857
01:20:24,621 --> 01:20:26,782
Я сейчас же за ним съезжу.
858
01:20:26,941 --> 01:20:29,148
Нет, не оставляй меня одного.
859
01:20:29,301 --> 01:20:31,030
Не оставляй меня,
Франсуа.
860
01:20:32,021 --> 01:20:34,626
Мне страшно, Франсуа.
Страшно.
861
01:20:35,061 --> 01:20:36,505
Останься.
862
01:20:37,821 --> 01:20:38,981
Хорошо.
863
01:20:40,181 --> 01:20:41,296
Мсье.
864
01:20:42,981 --> 01:20:44,107
А, это ты!
865
01:20:51,821 --> 01:20:53,789
Что читаешь?
866
01:20:53,941 --> 01:20:55,897
А, Шекспира.
867
01:20:56,501 --> 01:20:58,787
Мой вкус не изменился.
868
01:21:02,461 --> 01:21:05,339
Ты читала нам Шекспира
вместо Библии.
869
01:21:05,501 --> 01:21:08,982
Нет лучше книг
для познания жизни -
870
01:21:09,141 --> 01:21:11,587
страданий, удовольствий...
871
01:21:12,181 --> 01:21:13,421
Это и есть жизнь.
872
01:21:17,421 --> 01:21:20,310
Я думала, что мы встретим
Рождество вместе.
873
01:21:22,061 --> 01:21:24,518
Я приеду к тебе на Новый год.
874
01:21:26,981 --> 01:21:28,517
Прости меня.
875
01:21:29,821 --> 01:21:32,267
Вчера ко мне приезжали
два гостя.
876
01:21:32,901 --> 01:21:33,902
Из Парижа.
877
01:21:35,541 --> 01:21:37,862
Они очень важны для меня.
878
01:21:38,021 --> 01:21:39,386
Из Парижа?
879
01:21:40,581 --> 01:21:43,220
Ты думаешь, я поверю?
880
01:21:44,581 --> 01:21:46,230
Уверяю тебя, мама.
881
01:21:46,381 --> 01:21:47,507
Уверяю.
882
01:21:47,661 --> 01:21:50,107
-Мне эти люди очень нужны.
-Нужны?
883
01:21:50,261 --> 01:21:52,900
Разве тебе еще что-то нужно?
884
01:21:53,061 --> 01:21:56,189
У тебя есть дар,
слава...
885
01:21:56,821 --> 01:21:58,630
Что тебе еще нужно?
886
01:22:07,301 --> 01:22:08,586
Покой.
887
01:22:11,301 --> 01:22:12,700
Покой.
888
01:22:13,861 --> 01:22:15,192
Знала бы ты!
889
01:22:19,741 --> 01:22:21,390
Солнце палит.
890
01:22:22,221 --> 01:22:23,779
Как твои глаза?
891
01:22:25,901 --> 01:22:27,266
Не хуже.
892
01:22:30,541 --> 01:22:33,669
Но у меня странный
правый зрачок.
893
01:22:35,981 --> 01:22:38,142
странности - ЭТО семейное.
894
01:22:41,061 --> 01:22:42,426
Пойдем в дом.
895
01:22:43,301 --> 01:22:45,303
От солнца один вред!
896
01:22:47,101 --> 01:22:48,227
Мама..
897
01:22:53,421 --> 01:22:54,991
Ты думаешь о Эрве?
898
01:22:55,141 --> 01:22:58,065
Солнечный удар -
это официальная версия.
899
01:22:58,221 --> 01:22:59,381
Он умер от безумия.
900
01:22:59,541 --> 01:23:01,418
От безумия!
Безумия!
901
01:23:01,621 --> 01:23:02,861
Он был сумасшедшим!
902
01:23:04,341 --> 01:23:06,184
Его погубило солнце!
903
01:23:06,341 --> 01:23:07,342
Солнце!
904
01:23:08,061 --> 01:23:10,871
Целый день просидел на солнце...
905
01:23:11,021 --> 01:23:12,272
Я знаю.
906
01:23:12,461 --> 01:23:15,191
Я эту историю знаю наизусть.
Наизусть!
907
01:25:10,341 --> 01:25:12,070
Будет спать до утра.
908
01:25:15,941 --> 01:25:18,227
Нужно бы спрятать пули.
909
01:25:18,381 --> 01:25:20,383
Если спрячу - он будет их искать.
910
01:25:20,541 --> 01:25:22,099
Скажите, доктор,
911
01:25:22,261 --> 01:25:24,832
если позволите,
я хочу узнать...
912
01:25:24,981 --> 01:25:27,154
Мое мнение, да?
913
01:25:27,301 --> 01:25:28,188
Да.
914
01:25:28,901 --> 01:25:31,859
Плохи его дела,
бедный мой Франсуа.
915
01:25:32,981 --> 01:25:34,300
Весьма плохи.
916
01:25:35,541 --> 01:25:37,748
Налей-ка нам выпить.
917
01:25:47,141 --> 01:25:48,426
Ты пить не будешь?
918
01:25:49,381 --> 01:25:52,305
-Мне запретили пить спиртное.
-Кто же?
919
01:25:52,461 --> 01:25:54,907
-Вы, доктор.
-Вот как?
920
01:25:56,181 --> 01:25:58,069
Да, ты прав.
921
01:25:58,221 --> 01:26:01,520
От спиртного один вред.
922
01:26:02,821 --> 01:26:04,709
правильно делаешь,
что не пьешь.
923
01:26:05,861 --> 01:26:08,625
Но говорят,
что спиртное сохраняет организм.
924
01:26:10,061 --> 01:26:11,426
ВОТ именно, старина.
925
01:26:12,101 --> 01:26:12,908
Вот именно.
926
01:26:13,061 --> 01:26:14,221
Мама...
927
01:26:21,461 --> 01:26:22,905
Скажите, доктор,
928
01:26:23,861 --> 01:26:25,863
он правда видит своего двойника?
929
01:26:27,261 --> 01:26:30,059
Такие вещи придумать нельзя.
930
01:26:30,901 --> 01:26:32,789
Можно дРУзей повеселить,
931
01:26:32,941 --> 01:26:35,353
но чтобы из револьвера стрелять...
932
01:26:39,221 --> 01:26:41,667
Хорошо еще,
что целился в своего двойника.
933
01:26:45,381 --> 01:26:47,997
ЭТО называется аутоскопией.
934
01:26:49,221 --> 01:26:50,984
Многие писатели ею страдали.
935
01:26:51,141 --> 01:26:52,745
Мюссе, Гете...
936
01:26:53,741 --> 01:26:55,345
Они тоже видели двойников.
937
01:26:57,541 --> 01:26:59,270
И дядя Ги.
938
01:26:59,901 --> 01:27:02,028
Мне его мать рассказала.
939
01:27:04,581 --> 01:27:06,230
Это у них семейное.
940
01:27:09,141 --> 01:27:11,302
По-вашему,
он сходит с ума.
941
01:27:12,941 --> 01:27:14,340
По-настоящему.
942
01:27:16,221 --> 01:27:18,735
И его придется
отправить в дом умалишенных.
943
01:27:30,061 --> 01:27:32,109
Не надо, мсье, оставьте.
944
01:27:32,901 --> 01:27:34,869
Я сам вас побрею.
945
01:27:44,261 --> 01:27:45,432
Как хочешь.
946
01:27:54,501 --> 01:27:55,820
Первое января.
947
01:27:57,621 --> 01:27:59,270
Год ПЛОХО начался.
948
01:28:08,821 --> 01:28:09,822
Неплохо.
949
01:28:12,021 --> 01:28:15,878
Только твои СТИХИ
очень старомодны.
950
01:28:16,021 --> 01:28:19,070
"Ласточка летит,
Крылами качая
951
01:28:19,221 --> 01:28:21,667
Но возвращается всегда
В свое гнездо".
952
01:28:23,661 --> 01:28:26,061
Ламартин так писал.
953
01:28:26,901 --> 01:28:28,459
Ты меня смешишь,
Флобер!
954
01:28:29,181 --> 01:28:31,911
Скажи мне,
в его возрасте
955
01:28:32,821 --> 01:28:35,506
ты что писал?
Помнишь хоть?
956
01:28:35,661 --> 01:28:36,662
Забыл.
957
01:28:38,941 --> 01:28:42,069
Когда умер человек,
которого я любил больше всех,
958
01:28:42,861 --> 01:28:46,058
мой учитель, Флобер,
959
01:28:47,141 --> 01:28:49,382
я сам обмыл его тело.
960
01:28:49,581 --> 01:28:51,867
Я закрыл его глаза.
961
01:28:52,861 --> 01:28:54,510
ЕГО красивые глаза.
962
01:28:55,101 --> 01:28:57,706
Я пытался представить себе
963
01:28:58,781 --> 01:29:02,342
работу его мозга.
964
01:29:03,781 --> 01:29:06,420
Его несравненного мозга!
965
01:29:11,101 --> 01:29:12,068
Прости.
966
01:29:12,861 --> 01:29:15,864
Сегодня глаза опять болят.
967
01:29:17,221 --> 01:29:20,463
все словно в пелене.
968
01:29:24,181 --> 01:29:26,706
Если бы мне не нужно было
ехать к матери...
969
01:29:28,261 --> 01:29:31,901
Но поеду.
Иначе она сочтет меня больным.
970
01:29:34,021 --> 01:29:35,261
Послушай,
971
01:29:35,421 --> 01:29:40,302
у нее ты подашь мне чай и яйца.
972
01:29:40,461 --> 01:29:42,668
Ничего дРУгого.
973
01:29:43,581 --> 01:29:47,267
И не отходи от меня,
будь рядом. Ладно?
974
01:29:49,701 --> 01:29:51,623
Не отходи от меня, Франсуа.
975
01:29:53,701 --> 01:29:55,589
Будь рядом.
976
01:29:56,981 --> 01:29:58,983
Как продвигается работа?
977
01:30:01,581 --> 01:30:02,821
Топчусь на месте.
978
01:30:07,941 --> 01:30:08,942
Вообще-то...
979
01:30:09,661 --> 01:30:11,629
я несколько недель
уже не писал.
980
01:30:13,901 --> 01:30:17,758
А! Тебе трудно закончить роман.
Так ведь?
981
01:30:19,541 --> 01:30:21,475
В этом твоя слабость.
982
01:30:22,301 --> 01:30:25,498
Я перечитала недавно
"Сильна, как смерть". Так вот...
983
01:30:25,661 --> 01:30:29,700
Знаю! Тебе не нравится концовка!
984
01:30:30,581 --> 01:30:34,585
Несчастный случай -
это непредвиденное событие.
985
01:30:35,621 --> 01:30:36,428
Вот именно.
986
01:30:36,621 --> 01:30:38,987
Я не люблю
непредвиденное.
987
01:30:39,141 --> 01:30:40,904
Я не верю в это.
988
01:30:45,901 --> 01:30:46,788
Прости.
989
01:30:47,741 --> 01:30:49,629
Это случай.
990
01:30:49,781 --> 01:30:50,748
Это...
991
01:30:51,541 --> 01:30:53,031
злой рок.
992
01:30:54,581 --> 01:30:55,752
Ну, мама,
993
01:30:55,901 --> 01:30:57,516
как ты можешь
это говорить?
994
01:30:58,621 --> 01:31:00,384
В этом смысл моей книги.
995
01:31:04,581 --> 01:31:07,539
Она пользовалась
самым большим успехом.
996
01:31:10,261 --> 01:31:12,263
Ты это мне говоришь?
997
01:31:13,061 --> 01:31:14,062
При чем тут это?
998
01:31:17,541 --> 01:31:20,669
Успех и искусство -
разные вещи.
999
01:31:23,221 --> 01:31:25,667
И искусство важнее.
1000
01:31:26,421 --> 01:31:29,026
И искусство не признает
случайностей.
1001
01:31:32,021 --> 01:31:35,195
-Впрочем, Флобер...
-Знаю. Сделал бы мне замечание.
1002
01:31:38,861 --> 01:31:39,907
Налить вина?
1003
01:31:40,701 --> 01:31:41,702
Нет, спасибо.
1004
01:31:51,381 --> 01:31:52,746
Ни капли вина.
1005
01:31:53,501 --> 01:31:55,105
Какой образцовый больной!
1006
01:31:57,821 --> 01:32:00,346
-Даремберг запретил пить.
-Даремберг!
1007
01:32:03,701 --> 01:32:06,306
Пусть лучше за собой следит.
1008
01:32:06,981 --> 01:32:10,553
В праздничные дни
можно сделать исключение.
1009
01:32:12,221 --> 01:32:14,109
Тетя, не настаивайте.
1010
01:32:14,261 --> 01:32:16,309
Я не пью!
Не пью!
1011
01:32:21,061 --> 01:32:22,062
Я хочу уйти.
1012
01:32:22,501 --> 01:32:23,798
Ничего страшного.
1013
01:32:23,981 --> 01:32:26,108
Не плачь, дорогая моя.
1014
01:32:26,301 --> 01:32:28,508
Успокойся.
Ничего страшного.
1015
01:32:29,301 --> 01:32:31,542
Веди себя хорошо.
Перестань.
1016
01:32:31,701 --> 01:32:34,431
-Ничего не произошло.
-Она на Эрве похожа.
1017
01:32:56,701 --> 01:32:57,941
Вон!
1018
01:32:58,141 --> 01:32:59,267
Там!
1019
01:33:13,141 --> 01:33:14,824
Ги! Ги!
1020
01:33:16,021 --> 01:33:17,750
Смотри, говорю тебе!
1021
01:33:17,901 --> 01:33:18,868
Ги!
1022
01:33:24,021 --> 01:33:25,227
Мама!
1023
01:33:25,381 --> 01:33:26,746
Я хочу уйти, мама.
1024
01:33:37,021 --> 01:33:39,660
Это ты подменил пули?
1025
01:33:39,821 --> 01:33:42,187
Ты подменил пули?
Подлец!
1026
01:33:42,341 --> 01:33:44,912
Вор! Убирайся!
Ты обокрал меня!
1027
01:33:49,541 --> 01:33:51,827
Раймон! Раймон!
1028
01:33:59,021 --> 01:34:01,831
Горло!
Видел? Смотри!
1029
01:34:01,981 --> 01:34:03,858
Я хотел убить себя!
1030
01:34:04,061 --> 01:34:06,871
Вот доказательство.
Я сошел с ума.
1031
01:34:07,021 --> 01:34:10,149
Я сумасшедший!
Сумасшедший!
1032
01:34:13,541 --> 01:34:15,145
Отпустите меня.
1033
01:34:15,301 --> 01:34:17,223
Я бессмертен!
1034
01:34:17,381 --> 01:34:20,748
Отпустите!
Я оригинален!
1035
01:34:20,901 --> 01:34:22,220
Я оригинален!
1036
01:34:23,141 --> 01:34:26,190
Он этого так не оставит.
Предпримет дРУгие попытки.
1037
01:34:26,621 --> 01:34:28,350
В клинику его нужно отвезти.
1038
01:34:29,341 --> 01:34:30,740
Хотя бы на время.
1039
01:34:32,141 --> 01:34:34,666
Решение должны принять вы.
1040
01:34:34,821 --> 01:34:36,265
Но Эрве...
1041
01:34:37,141 --> 01:34:38,585
Ги ведь не сумасшедший.
1042
01:34:40,141 --> 01:34:42,712
Он бывает резок.
Как и отец.
1043
01:34:43,101 --> 01:34:44,910
И у него болят глаза.
1044
01:34:45,061 --> 01:34:46,631
Глаза болят,
1045
01:34:46,781 --> 01:34:48,419
но ЭТО симптом болезни.
1046
01:34:48,581 --> 01:34:51,903
Вы так и не поняли моего сына,
Даремберг.
1047
01:34:52,941 --> 01:34:54,420
Ги - человек нервный.
1048
01:34:55,021 --> 01:34:57,717
Такие люди и создали
религию.
1049
01:34:57,861 --> 01:34:59,749
Дали миру шедевры.
1050
01:34:59,901 --> 01:35:03,462
-Будут другие попытки.
-Никаких клиник!
1051
01:35:03,621 --> 01:35:04,827
Ги туда на отдам!
1052
01:35:04,981 --> 01:35:07,745
Не помещу его в клинику,
как Эрве.
1053
01:35:09,421 --> 01:35:10,422
Хорошо.
1054
01:35:15,261 --> 01:35:16,592
Я вас предупредил.
1055
01:35:16,741 --> 01:35:19,312
В следующий раз
Франсуа может и не успеть.
1056
01:35:26,101 --> 01:35:27,193
Хорошо...
1057
01:35:28,101 --> 01:35:31,389
Только в дРУгую клинику.
Не в ту, где умер Эрве.
1058
01:35:32,581 --> 01:35:35,357
В Париже есть клиника
доктора Бланша.
1059
01:35:35,501 --> 01:35:37,674
Он мой дРУГ.
Ги его знает.
1060
01:35:38,341 --> 01:35:40,821
Там ему обеспечат
лучший уход.
1061
01:35:40,981 --> 01:35:44,462
Я пошлю ему телеграмму.
Медбрат приедет послезавтра.
1062
01:35:46,661 --> 01:35:49,073
И ни слова журналистам.
1063
01:35:52,501 --> 01:35:53,832
И еще...
1064
01:35:56,261 --> 01:35:57,990
И еще одна просьба.
1065
01:36:00,701 --> 01:36:03,659
Нужно, чтобы Франсуа остался
подле него,
1066
01:36:03,821 --> 01:36:05,072
потому что...
1067
01:36:05,861 --> 01:36:07,909
Я полагаюсь на вас,
Даремберг.
1068
01:36:08,421 --> 01:36:10,503
Прошу вас.
Потому что...
1069
01:36:11,301 --> 01:36:13,667
Франсуа очень важен для него.
1070
01:36:15,261 --> 01:36:16,432
Очень важен.
1071
01:36:47,981 --> 01:36:49,460
Нет!
1072
01:36:50,261 --> 01:36:51,228
На вокзал!
1073
01:36:51,581 --> 01:36:53,355
Не на вокзал, а в порт.
1074
01:36:54,421 --> 01:36:55,945
Мы едем в порт.
1075
01:37:13,021 --> 01:37:14,192
Нет!
1076
01:37:19,221 --> 01:37:21,121
Туда.
1077
01:37:28,301 --> 01:37:29,620
По лестнице.
1078
01:38:13,421 --> 01:38:16,265
Господин де Мопассан!
1079
01:38:24,541 --> 01:38:26,429
Это доктор Мэрио,
1080
01:38:26,581 --> 01:38:29,141
который будет
вашим лечащим врачом.
1081
01:38:30,181 --> 01:38:33,742
Мы подготовили для вас апартаменты 15
в мужском отделении.
1082
01:38:43,661 --> 01:38:45,344
Привет, Раймон!
1083
01:38:46,381 --> 01:38:48,895
Привет, милый дРУг!
1084
01:39:25,181 --> 01:39:26,466
Ги...
1085
01:39:26,661 --> 01:39:30,586
Это ты сумасшедший!
Ты в нашей семье сумасшедший!
1086
01:39:30,741 --> 01:39:32,948
Он был сумасшедшим.
Правда!
1087
01:39:33,101 --> 01:39:37,310
Ты хотел упечь меня
в психушку? Скажи!
1088
01:39:37,461 --> 01:39:39,509
-Успокойтесь!
-Тихонько.
1089
01:39:42,461 --> 01:39:45,783
Это он сумасшедший!
Он!
1090
01:39:45,941 --> 01:39:48,739
Держите голову!
1091
01:40:10,301 --> 01:40:12,906
Третичный сифилис
нарушает
1092
01:40:13,061 --> 01:40:14,779
деятельность мозга.
1093
01:40:15,261 --> 01:40:17,741
Вызывает бред,
меланхолию...
1094
01:40:18,701 --> 01:40:20,191
Типичный случай.
1095
01:40:23,981 --> 01:40:27,394
галлюцинации становятся
все более частыми.
1096
01:40:29,141 --> 01:40:30,790
Он выздоровеет?
1097
01:40:30,941 --> 01:40:32,181
Выздоровеет?
1098
01:40:44,181 --> 01:40:46,706
Это правда,
что я пишу книги?
1099
01:40:49,501 --> 01:40:50,707
Да, мсье.
1100
01:40:54,901 --> 01:40:56,232
Да, мсье.
1101
01:41:02,701 --> 01:41:04,396
И хорошие книги.
1102
01:41:05,261 --> 01:41:07,547
Ну будет, Франсуа.
1103
01:41:08,381 --> 01:41:09,416
Не плачь.
1104
01:41:10,061 --> 01:41:13,144
Все мы через это пройдем.
1105
01:41:19,021 --> 01:41:20,500
Франсуа...
1106
01:41:24,581 --> 01:41:26,503
Зови их, Франсуа. Зови!
1107
01:41:26,661 --> 01:41:29,346
Быстрее.
Опять начинается.
1108
01:41:29,981 --> 01:41:31,073
Зови.
1109
01:41:32,261 --> 01:41:33,717
Быстрее зови, Франсуа.
1110
01:41:36,701 --> 01:41:38,134
Привязывай меня.
1111
01:41:44,621 --> 01:41:45,861
Быстрее.
1112
01:42:17,221 --> 01:42:20,076
-Это же Жизель!
-Жизель? Нет, мсье.
1113
01:42:20,261 --> 01:42:22,388
Кажется, ее зовут Жанна.
1114
01:42:27,061 --> 01:42:28,255
Барышня!
1115
01:42:32,581 --> 01:42:34,788
-Вас ведь зовут Жанной?
-Да.
1116
01:42:35,901 --> 01:42:37,869
Вас никогда не звали Жизелью?
1117
01:42:38,021 --> 01:42:40,307
-Вас зовут Жизель?
-Нет.
1118
01:42:40,461 --> 01:42:43,419
Ее никогда никто не звал Жизелью.
Не было такого.
1119
01:42:48,941 --> 01:42:50,590
Она тоже здесь?
1120
01:42:50,741 --> 01:42:52,584
Кого вы имеете в виду?
1121
01:42:52,741 --> 01:42:55,107
Даму в сером!
Кого еще?
1122
01:42:55,261 --> 01:42:56,592
Вот она.
1123
01:42:59,661 --> 01:43:00,867
-Видите?
-Мсье.
1124
01:43:03,541 --> 01:43:07,216
Вы обознались, мсье.
Это супруга доктора Мерио.
1125
01:43:07,381 --> 01:43:10,225
Как такое возможно?
Это же...
1126
01:43:11,701 --> 01:43:13,066
Что происходит?
1127
01:43:14,621 --> 01:43:16,350
Вы ОТ меня что-то скрываете.
1128
01:43:17,421 --> 01:43:19,025
-Мсье!
-Оставьте меня!
1129
01:43:19,181 --> 01:43:21,832
-От меня что-то скрывают!
-Мсье.
1130
01:43:21,981 --> 01:43:24,916
Моя жизнь превратилась в кошмар!
Что происходит?
1131
01:43:26,221 --> 01:43:28,223
-Франсуа!
-Мсье.
1132
01:43:28,381 --> 01:43:30,906
-Я - это я?
-Да, мсье.
1133
01:43:31,061 --> 01:43:33,586
-Я - это я?
-Да, мсье.
1134
01:43:37,461 --> 01:43:38,576
Что за дом такой...
1135
01:43:39,621 --> 01:43:43,432
Мне он надоел.
Одни сифилитики вокруг!
1136
01:43:43,581 --> 01:43:45,469
У меня не сифилис.
1137
01:43:45,621 --> 01:43:46,986
А герпес.
1138
01:43:47,141 --> 01:43:50,144
Скажи им. Скажи!
У меня герпес.
1139
01:43:50,741 --> 01:43:52,060
Это герпес.
1140
01:43:52,661 --> 01:43:55,221
Они знают, мсье.
Знают.
1141
01:43:56,901 --> 01:43:59,028
Почему они украли у меня деньги?
1142
01:43:59,861 --> 01:44:02,034
Ты тоже крадешь мои деньги?
1143
01:44:04,301 --> 01:44:07,031
Я подыхаю от соли!
Мое тело покрыто ей!
1144
01:44:11,461 --> 01:44:12,905
Ты сегодня мочился?
1145
01:44:13,541 --> 01:44:15,702
-Нет и не буду!
-Напоите его.
1146
01:44:21,821 --> 01:44:23,595
Зонд вставим.
1147
01:44:24,061 --> 01:44:26,234
Нет, не буду мочиться!
1148
01:44:27,341 --> 01:44:28,512
Ворюги!
1149
01:44:28,701 --> 01:44:29,986
Не буду!
1150
01:44:49,101 --> 01:44:49,908
Мама!
1151
01:44:50,421 --> 01:44:51,592
Нет, нет...
1152
01:44:53,461 --> 01:44:55,019
Нет, Даремберг.
1153
01:44:56,741 --> 01:44:57,981
Я не могу.
1154
01:45:00,981 --> 01:45:02,152
Не могу.
1155
01:45:02,741 --> 01:45:05,153
Через 3 дня будет
его день рождения.
1156
01:45:06,341 --> 01:45:10,232
Ваше присутствие может благотворно
подействовать на него.
1157
01:45:12,221 --> 01:45:14,621
Это невозможно.
Я не могу.
1158
01:45:16,941 --> 01:45:18,056
Почему я?
1159
01:45:20,101 --> 01:45:22,752
Почему вы не обратились
к его отцу?
1160
01:45:32,461 --> 01:45:33,871
Там.
1161
01:45:34,021 --> 01:45:35,750
Вон!
1162
01:45:35,901 --> 01:45:37,334
Это она. Быстрее!
1163
01:45:37,501 --> 01:45:38,945
Быстрее.
1164
01:45:41,101 --> 01:45:43,672
Пошевеливайся, Франсуа.
Быстрее.
1165
01:45:51,501 --> 01:45:54,231
Я рассчитываю на вас.
1166
01:45:54,381 --> 01:45:56,235
Приходите сегодня.
1167
01:45:56,381 --> 01:45:58,508
На бал-маскарад.
1168
01:45:58,661 --> 01:46:01,824
можете одеться, как вам захочется.
1169
01:46:03,541 --> 01:46:05,077
Только - молчок...
1170
01:46:09,181 --> 01:46:10,273
Идите.
1171
01:46:15,901 --> 01:46:17,220
Барышня.
1172
01:46:20,661 --> 01:46:22,071
Жду вас вечером.
1173
01:46:22,261 --> 01:46:25,822
Только никому об этом
не говорите.
1174
01:46:39,741 --> 01:46:41,345
Я не хочу его видеть.
1175
01:46:43,021 --> 01:46:44,022
Все!
1176
01:46:46,701 --> 01:46:49,465
Я хочу сохранить память
О живом сыне.
1177
01:46:49,981 --> 01:46:51,630
А он умер...
1178
01:46:52,661 --> 01:46:54,333
Он умер 1 января.
1179
01:47:02,221 --> 01:47:05,349
К тому же, Даремберг,
я больна.
1180
01:47:09,181 --> 01:47:11,706
Я ничего не вижу.
1181
01:47:14,021 --> 01:47:17,104
Дай пиджак.
1182
01:47:17,261 --> 01:47:18,546
Быстрее давай.
1183
01:47:41,781 --> 01:47:44,545
Нет! Мочиться не буду!
1184
01:47:44,701 --> 01:47:46,498
Не сегодня.
1185
01:47:47,501 --> 01:47:50,789
От этого в сон клонит.
А я не хочу спать.
1186
01:47:52,221 --> 01:47:54,906
моя моча - драгоценная жидкость.
1187
01:47:55,061 --> 01:47:56,107
Как бриллиант.
1188
01:47:56,261 --> 01:47:58,946
Ее нужно в сейф класть.
1189
01:48:02,901 --> 01:48:04,630
Не трогай меня.
1190
01:48:04,821 --> 01:48:06,869
Я сын Господа.
1191
01:48:07,661 --> 01:48:11,301
Иисус Христос переспал
с моей матерью. Я его сын.
1192
01:48:11,741 --> 01:48:13,299
Сын Господа.
1193
01:48:17,581 --> 01:48:19,151
Я не хочу его видеть.
1194
01:48:36,821 --> 01:48:39,312
Бросьте это! Не надо!
1195
01:48:39,461 --> 01:48:41,463
Лора! Лора!
1196
01:48:44,781 --> 01:48:47,705
Ботинки грязные!
Грязные!
1197
01:48:59,901 --> 01:49:00,947
Господи...
1198
01:49:01,781 --> 01:49:03,658
Я похож на привидение.
1199
01:49:06,461 --> 01:49:08,497
Меня подрумянить нужно.
1200
01:49:08,981 --> 01:49:10,585
Поярче.
1201
01:49:11,381 --> 01:49:14,111
Принеси мне румян.
1202
01:49:17,861 --> 01:49:19,988
Вот. Хорошо. Спасибо.
1203
01:49:24,101 --> 01:49:26,865
Вот так. Вот.
1204
01:49:30,381 --> 01:49:32,429
Видишь? Лучше стало.
1205
01:49:36,301 --> 01:49:39,634
Вот так хорошо.
Правда?
1206
01:49:40,781 --> 01:49:41,987
Вот так...
1207
01:49:51,941 --> 01:49:53,738
Они ведь придут?
1208
01:49:54,501 --> 01:49:55,741
Да.
1209
01:49:57,061 --> 01:49:58,949
Конечно, мсье.
1210
01:50:02,341 --> 01:50:04,423
Я принесу еще свечей.
1211
01:50:06,221 --> 01:50:07,427
Да.
1212
01:50:07,581 --> 01:50:09,310
ЭТО хорошая мысль.
1213
01:50:09,461 --> 01:50:10,667
Не торопись.
1214
01:50:13,421 --> 01:50:14,661
Хорошо, мсье.
1215
01:50:49,661 --> 01:50:51,094
Опийная настойка.
1216
01:50:51,261 --> 01:50:54,708
Как ей удалось раздобыть ее?
Да так много!
1217
01:50:55,181 --> 01:50:57,627
У нее давно уже
нервы слабые.
1218
01:50:57,781 --> 01:50:59,749
Она регулярно пьет ее.
1219
01:50:59,901 --> 01:51:02,108
Вот, запаслась.
1220
01:51:02,261 --> 01:51:06,061
С тех пор, как ГИ поместили
в клинику, у нее случаются приступы.
1221
01:51:09,581 --> 01:51:10,377
Господи!
1222
01:51:10,581 --> 01:51:13,664
Ножницы, быстрее!
1223
01:51:13,821 --> 01:51:16,028
Она пытается удушить себя!
1224
01:51:16,181 --> 01:51:17,625
Нет!
1225
01:51:17,781 --> 01:51:19,863
Нет! Нет!
1226
01:53:49,701 --> 01:53:50,861
Мама!
1227
01:53:52,341 --> 01:53:53,660
Как я счастлив!
1228
01:53:55,781 --> 01:53:57,146
Эрве!
1229
01:54:01,741 --> 01:54:03,106
И папа!
1230
01:54:04,341 --> 01:54:06,832
Все вместе!
1231
01:54:06,981 --> 01:54:08,755
Все четверо.
1232
01:54:09,941 --> 01:54:13,627
Сынок, хоть мне и неловко
просить тебя об этом,
1233
01:54:13,781 --> 01:54:15,703
но не мог бы ты одолжить мне...
1234
01:54:15,861 --> 01:54:17,943
Твоя мать не дает мне денег.
1235
01:54:18,101 --> 01:54:20,911
-А ведь...
-Конечно!
1236
01:54:21,501 --> 01:54:22,980
Она красивая?
1237
01:54:23,141 --> 01:54:24,938
Блондиночка.
Темпераментная.
1238
01:54:25,101 --> 01:54:28,104
Только с возрастом
все ЭТО утомительно. Понимаешь?
1239
01:54:29,861 --> 01:54:33,262
Скажи, а Бога ты пригласил?
1240
01:54:33,421 --> 01:54:34,911
Конечно, мама.
1241
01:54:35,701 --> 01:54:38,261
-Он запаздывает.
-Как обычно.
1242
01:54:47,461 --> 01:54:49,907
Господин Гюстав Флобер.
1243
01:54:50,061 --> 01:54:52,347
Не надо было меня ждать!
1244
01:54:59,581 --> 01:55:00,388
Мне жарко.
1245
01:55:00,821 --> 01:55:03,585
Я разденусь,
если позволите.
1246
01:55:35,661 --> 01:55:38,107
Господин Эмиль Золя.
1247
01:55:51,661 --> 01:55:53,231
"Ангелюс".
1248
01:56:03,821 --> 01:56:06,506
Ты так и не придумал
название для парусника.
1249
01:56:08,181 --> 01:56:09,341
Назови его "Наной".
1250
01:56:09,861 --> 01:56:10,657
"Наной"?
1251
01:56:10,861 --> 01:56:11,828
Почему?
1252
01:56:11,981 --> 01:56:14,313
Чтобы на нее залезали все,
кому не лень!
1253
01:56:20,461 --> 01:56:23,385
Быстрее заканчивай роман.
Всем хочется есть.
1254
01:56:30,341 --> 01:56:32,104
"Ангелюс"!
1255
01:56:32,261 --> 01:56:34,377
"Ангелюс"! "Ангелюс"!
1256
01:56:34,541 --> 01:56:36,668
Мне нужно закончить
"Ангелюс".
1257
01:56:39,461 --> 01:56:40,792
"Барашек..."
1258
01:56:41,661 --> 01:56:43,310
"Барашек..."
1259
01:56:46,501 --> 01:56:47,945
Не могу.
1260
01:56:48,101 --> 01:56:49,750
Моя жизнь стала кошмаром!
1261
01:56:51,221 --> 01:56:53,382
Кушать подано.
1262
01:58:44,381 --> 01:58:45,382
Ги!
1263
01:58:46,101 --> 01:58:47,147
Ги!
1264
01:58:48,621 --> 01:58:49,667
Ги!
1265
01:58:50,341 --> 01:58:51,421
Ги!
1266
02:00:00,781 --> 02:00:02,840
Следующий! Господа!
1267
02:00:02,981 --> 02:00:06,428
КТО удостоится чести сразиться
с моим чемпионом?
1268
02:00:31,821 --> 02:00:32,822
Ги!
1269
02:00:35,541 --> 02:00:36,462
Ги!
1270
02:00:36,981 --> 02:00:38,152
Хозяйка.
1271
02:00:38,301 --> 02:00:40,917
-Я опоздала.
-Вовсе нет.
1272
02:00:41,061 --> 02:00:43,143
-Жизель приехала?
-Еще нет.
1273
02:00:45,581 --> 02:00:46,946
Ги!
1274
02:00:47,781 --> 02:00:48,748
Ги!
1275
02:00:51,181 --> 02:00:52,296
Ги!
1276
02:01:16,941 --> 02:01:21,059
Боже, какая безысходность!
Но такое случается.
1277
02:01:21,221 --> 02:01:23,746
-Мне уже лучше не станет.
-Лечись.
1278
02:01:23,901 --> 02:01:26,222
На тебя страшно смотреть.
Лечись.
1279
02:01:26,501 --> 02:01:28,230
Лечись.
1280
02:01:32,181 --> 02:01:34,581
Вон она!
1281
02:01:38,741 --> 02:01:39,867
Там!
1282
02:02:05,021 --> 02:02:05,828
Иди к нам.
1283
02:02:08,381 --> 02:02:09,222
Иди.
1284
02:02:25,221 --> 02:02:26,552
Останься.
1285
02:02:28,261 --> 02:02:29,501
Останься.
1286
02:03:58,421 --> 02:03:59,501
Мсье!
1287
02:04:03,101 --> 02:04:04,068
Мсье...
1288
02:04:13,901 --> 02:04:15,471
Господин граф.
1289
02:05:54,061 --> 02:05:57,315
Перевод И.Рыбкиной
Субтитры компании а
103593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.