All language subtitles for First.Wave.S03E22.sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,819 --> 00:00:09,125 Hvala vam �to ste do�li, dr. Hutchinson. Pretpostavljam da ste pregledali 2 00:00:09,126 --> 00:00:14,026 fajlove koje sam vam poslao. Ovo je naj�udniji slu�aj koji sam ikada prou�avao. 3 00:00:14,027 --> 00:00:18,927 Postoje sli�nosti sa Jimom Jonesom, Charlesom Mansonom, Davidom Koreshom, 4 00:00:18,928 --> 00:00:22,628 vele�asnim Moonom. Zaista mi je potrebno mi�ljenje stru�njaka 5 00:00:22,629 --> 00:00:25,029 za kolektivne obmane i deprogramiranje. 6 00:00:26,279 --> 00:00:28,254 Kako su uhva�eni? 7 00:00:28,289 --> 00:00:31,398 Provaljivali su u magacin medicinske ustanove na ju�noj strani. 8 00:00:31,499 --> 00:00:36,399 Tvrdili su da je to tajni �tab vanzemaljske invazione sile. 9 00:00:37,950 --> 00:00:42,908 Fascinantno. - Ovo je Larry Pisinski, ali on voli da ga zovu Ludi Eddie. 10 00:00:42,909 --> 00:00:45,475 Ima malo samopo�tovanja i ogroman kompleks progona. 11 00:00:45,510 --> 00:00:48,910 "Sedme zore sedmog dana dva puta blagosloveni �ovek luta�e poljima... 12 00:00:48,911 --> 00:00:53,311 Ka�e da recituje kvatrene, Nostradamusova proro�anstva. 13 00:00:53,312 --> 00:00:56,812 Ona bi trebalo da nas vode u borbi protiv vanzemaljaca. 14 00:00:56,813 --> 00:01:01,913 Nostradamus? - Ovo je Jordan Radcliffe. 15 00:01:01,914 --> 00:01:06,914 Naslednica bogatstva Radcliffeovih. - �itala sam o njoj u novinama. 16 00:01:07,726 --> 00:01:11,005 Zar njen brat nije ubio njihove roditelje? - I njih i sebe. 17 00:01:11,006 --> 00:01:14,906 Mislim da je zbog te traume poverovala u kolektivnu zabludu. 18 00:01:14,907 --> 00:01:20,507 To je bio na�in da se prilagodi. - Na�alost, jedan od na�ina je i samoubistvo. 19 00:01:20,508 --> 00:01:22,808 Nedavno je to poku�ala dva puta. 20 00:01:23,059 --> 00:01:25,059 Zdravo, g�ice Radcliffe. 21 00:01:29,835 --> 00:01:32,863 Va�e vanzemaljsko mu�enje ne�e uspeti, Gua. 22 00:01:32,864 --> 00:01:36,564 Ni�ta ne�ete izvu�i iz mene. - Ko su Gua? 23 00:01:36,665 --> 00:01:39,965 Vanzemaljci za koje oni veruju da nas napadaju. 24 00:01:41,127 --> 00:01:44,640 Ovaj pacijent je poslednji put vi�en kako luta ulicama Chicaga. 25 00:01:44,641 --> 00:01:48,641 Godinu dana kasnije se pridru�io ovoj grupi. Joshua Bridges, 26 00:01:48,642 --> 00:01:51,142 biv�i narednik ameri�ke mornarice iz Fort Winstona. 27 00:01:51,143 --> 00:01:54,243 Njegova dijagnoza je akutna �ifofrenija. 28 00:01:54,294 --> 00:01:59,794 Ne izgleda nasilno. - Da li vam je bolje, doktore? 29 00:02:01,866 --> 00:02:05,626 Tokom prvog razgovara skoro da mi je slomio vrat. 30 00:02:05,827 --> 00:02:08,127 Sada je pod sedativima. 31 00:02:11,552 --> 00:02:15,991 Da li i Joshua misli da je deo ljudskog pokreta otpora koji se 32 00:02:15,992 --> 00:02:19,792 bori protiv vanzemaljaca? - Ne, on misli da je vanzemaljac. 33 00:02:19,793 --> 00:02:23,593 I to izdajnik koji je na strani �ove�anstva. 34 00:02:24,714 --> 00:02:27,933 Kako je dobio ove o�iljke? - Naneo ih je sam sebi. 35 00:02:27,934 --> 00:02:32,334 Tvrdio je da �e mu rane same zarasti po�to je vanzemaljac. 36 00:02:33,653 --> 00:02:36,010 Ostavio sam najboljeg za kraj. 37 00:02:36,311 --> 00:02:40,411 Ovde je mozak cele grupe, �ovek koji je sve zapo�eo. 38 00:02:41,311 --> 00:02:45,934 Cade Foster. Zadavio je svoju �enu Hannah pre tri godine, 39 00:02:45,935 --> 00:02:48,635 a onda krenuo u bekstvo da bi se borio protiv vanzemaljaca, 40 00:02:48,636 --> 00:02:53,636 za koje je tvrdio da su je ubili. Ka�e da je bio predmet 117 41 00:02:53,637 --> 00:02:59,737 u vanzemaljskom eksperimentu. Drugi su ube�eni u to da je spasilac �ove�anstva. 42 00:03:03,212 --> 00:03:09,321 Izmislio je opravdanje za ubistvo, odgovaraju�u mitologiju. 43 00:03:10,532 --> 00:03:14,684 Ima grandiozno mi�ljenje o sebi. - On je klasi�an narcis, 44 00:03:14,685 --> 00:03:18,385 a ipak dovoljno harizmati�an da bi zaveo ove ljude. 45 00:03:18,386 --> 00:03:22,186 Morate da ih izazovete. Neka vide da je to fantazija. 46 00:03:22,587 --> 00:03:25,687 Razbijte tu kolektivnu zabludu. 47 00:03:28,421 --> 00:03:30,693 Mislim da mogu da pomognem. 48 00:03:32,924 --> 00:03:36,799 Znam da ste ovde. Znam da ste ovde. Znam da ste ovde. 49 00:03:39,167 --> 00:03:42,988 Godine 1564. Nostradamus je predvideo uni�tenje Zemlje 50 00:03:42,989 --> 00:03:49,089 u tri u�asna talasa. Prvi talas je stigao. Ja sam Cade Foster. 51 00:03:49,640 --> 00:03:56,040 Ovo je moj dnevnik. Ubili su mi �enu, a meni su smestili ubistvo. 52 00:03:56,391 --> 00:03:58,791 Sada be�im, ali se ne krijem. 53 00:04:00,142 --> 00:04:07,442 Uz Nostradamusova proro�anstva kao vodi�, tra�im ih, lovim ih. Zaustavi�u... 54 00:04:07,693 --> 00:04:10,393 Prvi talas 55 00:04:11,963 --> 00:04:17,765 Da li se sve zavr�ava tamo gde je zapo�elo? Poslednjih sati pitam se to, 56 00:04:17,766 --> 00:04:23,266 zarobljen na psihijatrijskom odeljenju, a ispituju me doktori koji misle da sam lud. 57 00:04:24,219 --> 00:04:28,140 Mislim da su oni ljudi. Da su Gua bio bih mrtav. 58 00:04:28,191 --> 00:04:30,591 Mada mi to sada ne poma�e. 59 00:04:30,692 --> 00:04:35,192 Invazija po�inje, a ljudska rasa ne �eli ni�ta da zna. 60 00:04:35,972 --> 00:04:38,758 Sazna�e kada rat po�ne. 61 00:04:39,580 --> 00:04:41,424 Cade? 62 00:04:41,425 --> 00:04:45,225 Cade, mo�emo li da nastavimo? - Rekao sam vam, 63 00:04:45,226 --> 00:04:49,326 19 miliona ljudi �e umreti prvog dana invazije, 64 00:04:49,327 --> 00:04:53,827 a to je danas! - To si rekao ju�er, Cade. 65 00:04:54,361 --> 00:04:58,928 Ju�er, danas, sutra... Ionako smo gotovi. 66 00:04:59,808 --> 00:05:05,752 Naravno. Reci dr Hutchinson za Mabusa. 67 00:05:09,876 --> 00:05:15,288 Mabus je vo�a Gua, prorok i antihrist. 68 00:05:21,397 --> 00:05:26,310 Ti si se borio protiv tog Mabusa? - Da. 69 00:05:27,910 --> 00:05:33,253 Pa, ako je Mabus toliko mo�an, kako si pre�iveo, Cade? 70 00:05:36,213 --> 00:05:40,420 Dovoljno sam govorio. - Imate moje ime, �in i broj. To je sve. 71 00:05:40,421 --> 00:05:43,621 Jordan, hajde da zaboravimo na agresivnost, u redu? 72 00:05:43,622 --> 00:05:47,322 Dr Hutchinson je do�la da bi pomogla. 73 00:05:48,223 --> 00:05:53,022 Rekla si da su tvoju armiju uni�tili vanzemaljci? 74 00:05:54,525 --> 00:05:56,977 Za�to su tebe ostavili u �ivotu? 75 00:06:00,483 --> 00:06:05,433 Molim te, odgovori na pitanje. - �elim da razgovaram s Fosterom. 76 00:06:07,768 --> 00:06:14,227 Jordan, nema armije. Nema Naroda Gavranova. 77 00:06:15,091 --> 00:06:19,117 Tobom je ve�to rukovodio Cade Foster i uverio te u tu fantaziju. 78 00:06:19,118 --> 00:06:21,518 Ne mo�ete da me dr�ite ovde! 79 00:06:21,519 --> 00:06:23,619 Naprotiv, Jordan. 80 00:06:25,353 --> 00:06:28,680 Proverio sam to kod upravnika tvog imanja. 81 00:06:28,681 --> 00:06:35,081 On se brine za tebe. Zamolio nas je da te neko vreme ovde zadr�imo. 82 00:06:39,410 --> 00:06:44,052 Da li ima ne�to �to bi htela da ka�e�? - Mrtvi ste, Gua! 83 00:06:44,053 --> 00:06:51,153 Ja nisam ameri�ki vojnik. - Bio si poslat u Jugoslaviju. 84 00:06:51,354 --> 00:06:57,554 Nestao si dan pre puta. - Ja nisam ameri�ki vojnik. 85 00:06:59,559 --> 00:07:03,827 Dobio si medalju zbog hrabrosti pokazane u ratu u Zalivu. 86 00:07:03,828 --> 00:07:07,428 Za�to se sada glupira�? - Proklet bio, �ove�e! 87 00:07:07,429 --> 00:07:13,529 Ja sam Gua, agent! - Ti si Joshua Bridges. 88 00:07:13,530 --> 00:07:18,930 �tabni vodnik ameri�kih marinaca. Mo�da �e ti ovo pomo�i. 89 00:07:21,457 --> 00:07:25,097 Ovo su tvoje k�erke. Melany i Andrea. 90 00:07:35,684 --> 00:07:38,420 U sedmu zoru sedmog dana, dva puta blagosloveni �ovek luta�e poljima 91 00:07:38,421 --> 00:07:40,821 sa svojim bratom bi�e spasilac svih onih koji su hodali zemljom. 92 00:07:40,822 --> 00:07:44,722 U sedmu zoru sedmog dana, dva puta blagosloveni �ovek luta�e poljima... 93 00:07:45,651 --> 00:07:47,708 To je to. 94 00:07:49,516 --> 00:07:53,311 Fosteru! Fosteru, shvatio sam! 95 00:07:55,039 --> 00:07:59,767 Eddie, �ta je bilo? - Omega kvatrena. Peta. 96 00:07:59,768 --> 00:08:02,868 �ta? Kako to misli�, peta kvatrena? 97 00:08:02,869 --> 00:08:05,769 Ona je bila �ifrovana u algoritmu, u ostalim kvatrenama. 98 00:08:05,770 --> 00:08:11,570 Mislim da sam je re�io. Slu�aj. "Po�to se drugi talas bli�i, 99 00:08:11,571 --> 00:08:14,471 �etvero moraju da budu okovani i jaki kao jedan. 100 00:08:14,472 --> 00:08:18,322 �eki� mo�e da obuzme pobednika... ". 101 00:08:19,073 --> 00:08:22,623 Da li je to sve? Kako glasi ostatak? 102 00:08:24,667 --> 00:08:32,119 "�eki� mo�e da obuzme pobednika, ako se �ast oda Xevallah". 103 00:08:32,935 --> 00:08:37,654 �ta to zna�i? Radi�u na tome. 104 00:08:38,329 --> 00:08:42,956 Slu�aj, u me�uvremenu moramo da na�emo taj �eki�. - Xevallah... 105 00:08:42,957 --> 00:08:47,957 Zna�i, ovo su Nostradamusova proro�anstva? 106 00:08:50,425 --> 00:08:52,376 To su omega kvatrene. 107 00:08:55,788 --> 00:09:00,588 Reci mi da li svi francuski proroci pi�u o budu�nosti na engleskom jeziku? 108 00:09:02,872 --> 00:09:09,333 Ovo je pisano na aramejskom, a napisao ih je zbog Fostera. 109 00:09:11,592 --> 00:09:15,842 Da li ih je on napisao ili ti? 110 00:09:16,692 --> 00:09:20,169 Ja sam genije, a ne misti�ar. - Eddie, pristao si da razgovara� 111 00:09:20,170 --> 00:09:22,970 s nama ako pro�em va� test sa soli. 112 00:09:23,954 --> 00:09:26,432 Reci mi, Eddie, �ta je ovo? 113 00:09:26,946 --> 00:09:31,720 Da li je ovo �eki�? �ta je to? �eki�? 114 00:09:37,490 --> 00:09:42,655 Zdravo, Eddie. Znam da si genije, 115 00:09:42,706 --> 00:09:45,270 ali za�to nema� dokaza? 116 00:09:46,751 --> 00:09:51,776 Nije ih lako nabaviti. - Nema biolo�kih ili hemijskih tragova, 117 00:09:52,177 --> 00:09:58,677 ni jedan fizi�ki dokaz o postojanju Gua. 118 00:10:00,167 --> 00:10:06,062 Kada umru, njihov DNK kod stvara kiselinu koja brzo gori 119 00:10:06,063 --> 00:10:10,563 i uni�tava njihovo telo i sve ostalo u neposrednoj blizini. 120 00:10:10,864 --> 00:10:14,164 To je ba� zgodno, zar ne? 121 00:10:15,000 --> 00:10:19,386 Da li ima� seksualne odnose s Cadeom Fosterom? - Ne. 122 00:10:19,487 --> 00:10:24,687 Jordan, u Cadeovom dnevniku je opisan odnos s tobom. 123 00:10:25,652 --> 00:10:29,319 Pi�e da si bila opsednuta demonom po imenu Mabus 124 00:10:29,320 --> 00:10:33,920 koji te je naveo da spava� s Fosterom iz nepoznatih razloga. 125 00:10:37,454 --> 00:10:40,839 Kako biste vi mogli da znate kroz �ta sam ja pro�la? 126 00:10:41,898 --> 00:10:48,331 Imam ideju. Zaljubila si se u �oveka koji je ubio svoju �enu, 127 00:10:49,789 --> 00:10:52,042 a on te je op�inio. 128 00:10:53,775 --> 00:10:58,086 Iskoristio te je i ti si mu se posvetila, 129 00:10:58,087 --> 00:11:00,587 kao svaka zloupotrebljena �ena. 130 00:11:02,106 --> 00:11:06,523 Objasni ovaj �eki� o kome svi govore. - To je vanzemaljsko. To je... 131 00:11:06,524 --> 00:11:11,524 To je ure�aj, oru�je. Oru�je koje ih mo�e zaustaviti. 132 00:11:12,447 --> 00:11:15,670 I ti zna� da koristi� to oru�je? 133 00:11:16,879 --> 00:11:21,370 Cade, mi samo poku�avamo da shvatimo. - Ne verujete ni u jednu moju re�. 134 00:11:21,371 --> 00:11:26,471 Mislim da je pravo vreme da do�emo do korena svega. 135 00:11:29,540 --> 00:11:32,491 Pri�aj nam o Hannah. - Ne! 136 00:11:35,239 --> 00:11:38,267 Reci mi �ta ose�a� prema Hannah. 137 00:11:40,532 --> 00:11:43,852 Reci mi �ega se se�a� u vezi svoje �ene, Cade. 138 00:11:47,782 --> 00:11:53,775 Ja nisam ubio svoju �enu. - To je ve� re�eno na sudu, Cade. 139 00:11:53,776 --> 00:11:59,976 Policija ima pitanja o nekim nere�enim ubistvima �irom zemlje. 140 00:11:59,977 --> 00:12:04,377 Ne znam o �emu to govorite. - Imamo svedoke da si bio na mestu doga�aja. 141 00:12:04,378 --> 00:12:09,578 Neki su videli da si ume�an. Evo, pogledaj. 142 00:12:11,858 --> 00:12:14,637 Pod izgovorom da si na misiji da zaustavi� vanzemaljce, 143 00:12:14,688 --> 00:12:17,888 po�eo si da ubija� po celoj zemlji. 144 00:12:25,540 --> 00:12:28,708 Znam �ta sam video. Znam �ta sam uradio! 145 00:12:28,709 --> 00:12:32,509 Oni nisu bili vanzemaljci, Fostere. Bili su nevini ljudi. 146 00:12:33,435 --> 00:12:37,550 �itali smo o vanzemaljcima u tvom dnevniku koji smo prona�li 147 00:12:37,551 --> 00:12:39,751 u tvojoj sportskoj torbi. Evo ga. 148 00:12:47,086 --> 00:12:49,370 Ja nisam ovo napisao. 149 00:12:49,371 --> 00:12:51,671 Ja ovo nisam napisao! 150 00:12:59,323 --> 00:13:01,247 Jordan... 151 00:13:03,217 --> 00:13:07,476 Cade, da li neko ko je lud mo�e da odre�uje ko je lud? 152 00:13:08,269 --> 00:13:14,176 Ti nisi luda. Na�i �emo �eki� i zaustaviti Mabusa i invaziju. 153 00:13:14,177 --> 00:13:17,077 Znam gde je �eki�, Jordan. Idemo. 154 00:13:17,899 --> 00:13:19,671 Hajde, mila. 155 00:13:24,013 --> 00:13:26,374 Stani! - Ne mi�i se! 156 00:13:34,048 --> 00:13:37,214 Evo ga! Ovde je! 157 00:13:38,063 --> 00:13:40,192 �eki� Gua. 158 00:13:46,371 --> 00:13:52,176 Ti nisi lud, Eddie. Zar ne razume�? Ja nisam lud! 159 00:13:59,609 --> 00:14:04,063 Ovo je zamka. Poigravaju se na�im umovima. Probudite se! 160 00:14:04,064 --> 00:14:06,164 Borite se protiv toga! 161 00:14:09,132 --> 00:14:14,836 �ta se dogodilo? - Aktivirali smo alarm. 162 00:14:14,837 --> 00:14:18,137 Ti niskofrekventni zvu�ni talasi izazivaju masivne halucinacije. 163 00:14:18,138 --> 00:14:20,738 Stari trikovi, zar ne, dru�e? - Zna� to. 164 00:14:22,042 --> 00:14:25,449 Gde smo, do �avola? - U bunkeru Gua. 165 00:14:25,450 --> 00:14:29,950 Se�am se. Pratili smo masovni pokret Gua do ove oblasti. 166 00:14:32,307 --> 00:14:38,119 Cade, ovo mora� da vidi�. - Do�li smo na pravo mesto. 167 00:14:40,606 --> 00:14:43,151 Nisam tako mislila. 168 00:15:15,365 --> 00:15:21,117 Armija za drugi talas. - Invazija nije na putu. 169 00:15:21,982 --> 00:15:23,998 Ve� je ovde. 170 00:15:28,758 --> 00:15:30,460 Bo�e! 171 00:15:30,711 --> 00:15:33,711 Ovde su milioni ljuski. 172 00:15:34,068 --> 00:15:40,418 Samo �ekaju da o�ive. - Invazija odozgo bez vazdu�nog napada. 173 00:15:41,177 --> 00:15:42,726 O, �ove�e! 174 00:15:42,727 --> 00:15:46,927 Ti nisi znao za ovo? - Iznena�en sam koliko i ti. 175 00:15:47,568 --> 00:15:51,626 Gua nisi uzgojili ovolike ljuske preko no�i. To je sigurno trajalo godinama. 176 00:15:51,627 --> 00:15:55,827 Pripreme za drugi talas su i�le strogo po Mabusovim planovima, 177 00:15:55,828 --> 00:15:58,728 koji su se menjali u zavisnosti od Fosterovih rezultata. 178 00:15:58,729 --> 00:16:02,629 Ti si nas doveo dovde, Joshua. Kako je mogu�e da nisi znao? 179 00:16:02,630 --> 00:16:05,830 Hej, hej, ovo nam ne poma�e. 180 00:16:06,093 --> 00:16:08,330 �ta ti misli�, Joshua? 181 00:16:11,898 --> 00:16:16,457 Obi�no se svest prenosi u ljusku polako, jedna po jedna. 182 00:16:16,458 --> 00:16:19,858 Sigurno su prona�li na�in da odjednom po�alju milione. 183 00:16:19,859 --> 00:16:22,859 Da li mogu to da urade? - Ovakav na�in prenosa svesti 184 00:16:22,860 --> 00:16:25,460 trajao bi mesecima i zahtevao ogromne koli�ine energije. 185 00:16:25,461 --> 00:16:27,961 Ovo izgleda nemogu�e. 186 00:16:29,467 --> 00:16:31,922 Onda su sigurno shvatili kako da to u�ine mogu�im. 187 00:16:31,923 --> 00:16:34,973 �ta bi moglo da da toliko energije? 188 00:16:35,574 --> 00:16:39,223 Ne znam, ali moramo da prekinemo taj prenos. 189 00:16:39,424 --> 00:16:43,124 Glavni kompjuter bi mogao da kontroli�e prenos svesti. 190 00:16:43,125 --> 00:16:45,425 Ne�to nam je promaklo. - �ta? 191 00:16:45,426 --> 00:16:49,526 Mabus ima armiju. �ta �eka, do �avola? Za�to je odmah ne po�alje? 192 00:16:50,037 --> 00:16:52,735 Razgovara�emo o tome kasnije. Trebalo bi da se razdvojimo, 193 00:16:52,736 --> 00:16:57,136 da sve pretra�imo i da na�emo glavni kompjuter. - Sla�em se. 194 00:16:59,592 --> 00:17:02,157 Neverovatno, �ove�e. Ovo mesto je ogromno. 195 00:17:02,458 --> 00:17:04,808 Joshua, ho�emo li uspeti? 196 00:17:05,009 --> 00:17:07,558 Lanac je onoliko jak koliko i njegova najslabija karika. 197 00:17:07,559 --> 00:17:09,959 Ka�e� da sam ja najslabija karika? 198 00:17:11,340 --> 00:17:14,551 Ne ti. - Nego ko? 199 00:17:19,793 --> 00:17:24,663 Mabus je okupirao Jordanin um. Niko ne zna koliko mo�i je zadr�ao. 200 00:17:24,664 --> 00:17:27,264 Ne znam, �ove�e. Ona je prili�no jaka. 201 00:17:27,435 --> 00:17:30,938 U ratu protiv Gua, neki bi rekli da si slaba karika ti. 202 00:17:45,370 --> 00:17:47,450 Po�uri. 203 00:18:10,774 --> 00:18:16,664 Jesi li dobro? - Ne znam. Ose�am se �udno. 204 00:18:19,350 --> 00:18:21,868 To je zbog ovih prenosnika niskih frekvencija. 205 00:18:22,819 --> 00:18:27,722 Dekocentri�u te. - Ne, nije to, nego Mabus. 206 00:18:27,723 --> 00:18:31,023 Kao da ga jo� ose�am. - Kako je to mogu�e? 207 00:18:31,024 --> 00:18:34,224 Ne znam, ali halucinacija o psihijatrijskom odeljenju je 208 00:18:34,225 --> 00:18:37,425 bila isto ovoliko stvarna. - Gua �ele da tako razmi�lja�. 209 00:18:37,426 --> 00:18:41,626 To je trik. - Da li je? 210 00:18:43,395 --> 00:18:46,715 Mislim, da li me vanzemaljci ube�uju da sam u ludnici? 211 00:18:46,780 --> 00:18:49,285 Ili sam u ludnici zato �to verujem u vanzemaljce? 212 00:18:49,286 --> 00:18:52,086 O tome je govorio Xevallah. 213 00:18:52,573 --> 00:18:58,331 Ko je Xevallah? - On je u�itelj. Poku�ao je da me pripremi 214 00:18:58,332 --> 00:19:02,132 za kona�nu bitku, za ovu bitku. Rekao je da bih mogao da pobedim 215 00:19:02,283 --> 00:19:08,583 i da kontroli�em �eki� �istom verom, tako �to �u spoznati stvarnost. 216 00:19:08,931 --> 00:19:13,289 �ta ako ovo nije stvarnost, Cade? - Mabus stvara ove iluzije s razlogom. 217 00:19:13,390 --> 00:19:17,090 Moramo da otkrijemo koji je to razlog. Hajde. 218 00:19:21,719 --> 00:19:25,555 Jesi li ga na�ao? - Poku�avam. Bi�emo sre�ni ako ovaj terminal 219 00:19:25,556 --> 00:19:28,456 poka�e bar �emu bunkera. 220 00:19:30,098 --> 00:19:34,741 Evo ga. Prenos poti�e iz jednog jedinog izvora energije. 221 00:19:34,792 --> 00:19:38,592 To je sigurno glavni kompjuter. - Nemogu�e. Tu ima vi�e energije 222 00:19:38,593 --> 00:19:41,793 nego u pet nuklearnih elektrana. - U tako malom kompjuteru? 223 00:19:41,794 --> 00:19:47,494 To je nemogu�e, osim ako... - Osim ako �ta? 224 00:19:48,553 --> 00:19:53,145 On koristi �eki�. Znamo da on kontroli�e prostor i vreme. 225 00:19:53,146 --> 00:19:58,146 Manipuli�u�i tim svojstvima mogao bi da stvori nekakav kvantni poja�iva�. 226 00:19:58,147 --> 00:20:01,647 Onda bi Mabus imao dovoljno energije da obavi prenos. 227 00:20:03,739 --> 00:20:05,380 Upali smo u klopku! 228 00:20:13,361 --> 00:20:15,113 Ovuda. 229 00:21:00,060 --> 00:21:02,764 Lezi dole i ne di�i se! 230 00:21:05,821 --> 00:21:11,978 Ako insistira� da nastavi� s ovom zabludom, ne�u imati izbora... 231 00:21:23,165 --> 00:21:25,064 Vrati ih na odeljenje. 232 00:21:43,030 --> 00:21:48,482 Posuda je priklju�ena. Uklju�ujem vanmateri�ni ubrzani rast. 233 00:21:48,575 --> 00:21:51,200 Svest je prisutna i razumna. 234 00:22:12,380 --> 00:22:14,170 �iveo! 235 00:22:14,171 --> 00:22:17,571 Ovde smo da bismo ti slu�ili, Mabuse. 236 00:22:39,705 --> 00:22:44,661 Jesi li dobro? - Bila sam u pravu. Mabus je ovde. 237 00:22:46,368 --> 00:22:50,304 Mislim da ovo mesto nije pravo. Moramo da se borimo protiv toga. 238 00:22:50,339 --> 00:22:54,240 Videla sam ne�to. Videla sam kako se Mabusova ljuska razvija 239 00:22:54,241 --> 00:22:58,541 u nekakvoj inkubacionoj komori. 240 00:22:59,083 --> 00:23:00,815 Od ro�enja? 241 00:23:01,116 --> 00:23:06,316 Ne znam, mislim, to je bilo kao san. Bo�e! Vi�e ne znam �ta je stvarno. 242 00:23:06,317 --> 00:23:08,517 Dr Oldham je Mabus. 243 00:23:12,716 --> 00:23:14,839 Jordan, slu�aj... 244 00:23:15,440 --> 00:23:20,963 Kada me je uhvatio Mabus dok je jo� bio u tvom telu, 245 00:23:21,047 --> 00:23:25,298 mi... ti i ja smo imali seks. 246 00:23:27,181 --> 00:23:30,619 Mislim da je tako stvorena ljuska za Mabusa. 247 00:23:30,620 --> 00:23:35,620 Iskoristio je nas. - O, Bo�e! 248 00:23:37,229 --> 00:23:41,481 �ta �emo da radimo? - Moramo da se vratimo u bunker. 249 00:23:43,019 --> 00:23:47,271 Kakav bunker? - U bunker u kome �e se izvr�iti prenos. 250 00:23:48,418 --> 00:23:51,758 Mora� da se bori� protiv ovoga, Jordan. Mora� da se bori�. 251 00:23:52,447 --> 00:23:54,994 Sigurno postoji neki na�in da se oslobodimo njegove mo�i. 252 00:23:54,995 --> 00:24:01,095 Cade, da li ti sve ovo izgleda ludo? - Zaboravi na ovo odeljenje. 253 00:24:01,246 --> 00:24:05,346 Mi smo u bunkeru Gua. Poku�avamo da zaustavimo prenos. 254 00:24:06,417 --> 00:24:11,654 Mora� da veruje�. - Verujem. 255 00:24:15,277 --> 00:24:20,999 Joshua, jesi li dobro? - Sklanjaj se od mene, Fosteru! 256 00:24:21,000 --> 00:24:23,100 Kako to misli�? 257 00:24:28,730 --> 00:24:33,298 Sada mi je sve jasno. Prevario si me. 258 00:24:33,333 --> 00:24:37,433 Nisam te prevario. Gua upravljaju na�im umovima. 259 00:24:37,434 --> 00:24:41,634 Mo�emo da se oslobodimo. - Ne. - Joshua, oslobodi�u te odavde. 260 00:24:41,685 --> 00:24:45,285 Ja sam �tabni vodnik na vojnoj akademiji. 261 00:24:46,179 --> 00:24:50,165 Ovo sa vanzemaljcima si izmislio da bi me zbunio. 262 00:24:50,166 --> 00:24:55,029 Ubedili su te. - Cade, potrebna ti je pomo�. 263 00:24:55,761 --> 00:24:59,210 Pusti ih da ti urade ono �to su meni uradili. 264 00:24:59,322 --> 00:25:01,714 Dozvoli im da ti pomognu, Cade. 265 00:25:05,329 --> 00:25:09,463 Eddie? Eddie... - Zdravo, Fosteru. Dobro ve�e. 266 00:25:10,012 --> 00:25:15,303 Hajde, prijatelju, pobe�i �emo odavde. - Cade, da li si ikada primetio to s bojama? 267 00:25:16,018 --> 00:25:18,498 �ta? O �emu to govori�? 268 00:25:18,499 --> 00:25:22,299 Zna� da boje u pravom svetu nikada ne izgledaju realno. 269 00:25:22,527 --> 00:25:28,579 Eddie, probudi se. - Ose�am se bolje, Cade. Mnogo bolje. 270 00:25:31,308 --> 00:25:37,257 O, Eddie... - Nemoj da me zove� ludi. - Eddie. 271 00:25:58,921 --> 00:26:00,773 Veruj. 272 00:26:06,058 --> 00:26:08,605 �ta si to uradio? 273 00:26:10,628 --> 00:26:12,490 Mrtva je. 274 00:26:12,491 --> 00:26:15,191 Smrtni slu�aj u isto�nom krilu. 275 00:26:26,792 --> 00:26:30,652 Bio sam u zabludi. Sada mi je to jasno. 276 00:26:32,738 --> 00:26:35,196 Objasni kako se ose�a�. 277 00:26:38,108 --> 00:26:44,581 Sve je mogu�e i ni�ta nije mogu�e, ali ja sam pogre�io. 278 00:26:48,230 --> 00:26:52,969 Za�to misli� da si dva puta blagosloven? 279 00:26:53,837 --> 00:26:56,162 �ta misli�, �ta to zna�i? 280 00:26:57,263 --> 00:27:01,388 To samo zna�i da mi treba dva puta vi�e pomo�i, doktore. 281 00:27:03,948 --> 00:27:06,774 Vi�e ne znam u �ta da verujem. 282 00:27:09,986 --> 00:27:11,944 La�e�! 283 00:27:15,403 --> 00:27:19,911 U redu, hajde da prekinemo s ovim glupostima. 284 00:27:21,357 --> 00:27:24,228 �ta ho�e� od mene, Mabuse? 285 00:27:26,920 --> 00:27:31,493 Mabus... Da li u to veruje�? 286 00:27:31,494 --> 00:27:35,394 Da li verujem? Ja znam. 287 00:27:37,469 --> 00:27:41,781 Recimo da ovo nije deo tvoje zablude. 288 00:27:42,382 --> 00:27:47,293 Zar ne bi �eleo da tvoji prijatelji ostanu �ivi, 117? 289 00:27:47,294 --> 00:27:49,394 Ku�kin sine! 290 00:27:50,576 --> 00:27:53,076 Spreman sam da se nagodim s tobom. 291 00:27:53,177 --> 00:27:56,276 Mo�e� da nastavi� da se vra�a� u bunker, 292 00:27:56,277 --> 00:27:58,892 ugro�avaju�i svoj �ivot svaki put, 293 00:27:58,927 --> 00:28:04,127 ili mo�e� da izabere� da ostane� ovde, u ovom svetu. 294 00:28:04,128 --> 00:28:10,028 Nije lep, ali �e te spasiti od metka u glavi. 295 00:28:10,029 --> 00:28:15,729 Idi do �avola! Ako �eli� da umrem, za�to me ve� nisi ubio? 296 00:28:19,136 --> 00:28:22,704 Ono �to ti zove� �eki�em 297 00:28:22,705 --> 00:28:26,872 je tehnologija koja menja vreme i prostor. 298 00:28:27,931 --> 00:28:31,301 Ako odlu�i� da ostane� ovde, mo�e� da ode� bilo gde, 299 00:28:31,302 --> 00:28:35,702 da radi� �ta god ho�e�. Mo�e� li to da zamisli�? 300 00:28:47,174 --> 00:28:49,680 Razmi�lja� o svojoj �eni. 301 00:28:51,169 --> 00:28:55,627 Reci mi, Cade, da li si imao �ansu da se oprosti� od nje? 302 00:28:55,772 --> 00:28:58,828 Gubi se iz moje glave. 303 00:28:59,129 --> 00:29:03,329 Gubi se iz moje glave! Izlazi! 304 00:29:27,263 --> 00:29:29,149 Izve�taj. 305 00:29:29,750 --> 00:29:33,550 Priprema za prenos matriksa ide prema planu. 306 00:29:33,551 --> 00:29:37,351 Da li je svest predmeta 117 integrisana u glavni kompjuter? 307 00:29:37,352 --> 00:29:43,052 �elije ma�ine za vreme-prostor su integrisane sa predmetom 117 do 83%. 308 00:29:44,080 --> 00:29:47,628 Mabuse, to �to smo ga do sada odr�avali u �ivotu mo�e samo 309 00:29:47,629 --> 00:29:50,729 da stvori dodatni rizik. - To je za sada neophodno. 310 00:29:50,730 --> 00:29:53,230 Ne razumem. - Nema ni potrebe da razume�. 311 00:29:53,381 --> 00:29:57,481 Mabuse, do�lo je do smetnji u cerebralnoj vezi sa 117. 312 00:29:57,867 --> 00:30:01,419 Opire se. Pro�i �e. 313 00:30:02,686 --> 00:30:06,795 Elektromagnetno polje radi. Sistemi su uklju�eni. 314 00:30:07,714 --> 00:30:09,807 Vreme je. 315 00:30:41,508 --> 00:30:44,820 Dovedi armiju Gua. 316 00:30:51,136 --> 00:30:56,141 U ovoj sferi je kraj ljudskog roda. 317 00:30:56,548 --> 00:30:58,885 Deset miliona Gua. 318 00:31:03,226 --> 00:31:08,152 Danas po�inje drugi talas. 319 00:31:21,033 --> 00:31:26,624 Jordan? - Gde sam? - Jesi li dobro? - �ta se dogodilo? 320 00:31:26,625 --> 00:31:28,425 Iza�li smo. 321 00:31:34,393 --> 00:31:36,984 Ovaj ure�aj je cerebralni kanal koji nas je povezao. 322 00:31:37,335 --> 00:31:40,135 Azil je stvorila ova ma�ina. 323 00:31:40,668 --> 00:31:42,993 Previ�e smo pro�li da bismo i�li na zami�ljeni put. 324 00:31:42,994 --> 00:31:47,994 Ovaj ure�aj izva�i cerebralne podatke. - Zna�i, stavili su nas u ovu 325 00:31:47,995 --> 00:31:50,395 ma�inu da bi uzeli informacije? - Izlivanje mozgova? 326 00:31:50,396 --> 00:31:53,296 Ali ja ne znam ni�ta. - Zato ja znam. 327 00:31:53,374 --> 00:31:56,626 Dok sam bio u simulaciji azila Mabus je tra�io ne�to od mene. 328 00:31:56,627 --> 00:32:00,627 �ta? - Potreban sam mu da bi koristio �eki�. 329 00:32:00,628 --> 00:32:03,428 �eki� je najja�i ure�aj koji su Gua ikada stvorili. 330 00:32:03,429 --> 00:32:06,929 Mo�da njegovi stvaraoci znaju kolika je njegova mo�, mo�da su shvatili da, 331 00:32:06,930 --> 00:32:13,730 da bi izbegli uni�tenje, nije dovoljno jedno, nego dva jedinstvena bi�a. 332 00:32:14,539 --> 00:32:18,937 Zna�i, Mabus je jedno, a Foster drugo? 333 00:32:19,138 --> 00:32:21,435 Koriste te da bi obezbedio snagu prenosa. 334 00:32:21,436 --> 00:32:26,436 Cade, ne bi trebalo da bude� ovde. Mora� da be�i� odavde. - Ne! 335 00:32:27,447 --> 00:32:29,293 Previ�e toga sam pro�ao. Ovo �e se sada zavr�iti. 336 00:32:29,294 --> 00:32:31,394 Ve� si poku�avao da ubije� Mabusa. 337 00:32:31,445 --> 00:32:35,645 Kako misli� sada da to u�ini�? - Ne znam. 338 00:32:36,590 --> 00:32:42,591 Ali vas sve molim da verujete u mene. 339 00:32:49,184 --> 00:32:51,587 Stani! - Ne mi�i se! 340 00:33:21,403 --> 00:33:26,193 Mabuse, 117 i drugi su pro�li pored stra�e i mera obezbe�enja. 341 00:33:27,737 --> 00:33:30,883 Dolaze ovamo. �uvajte perimetar! 342 00:33:31,324 --> 00:33:33,206 Ne. 343 00:33:36,084 --> 00:33:38,191 Neka do�u. 344 00:34:02,284 --> 00:34:04,881 Invazija se zavr�ila. 345 00:34:13,902 --> 00:34:17,190 Dakle, do�lo je dovde. 346 00:34:24,679 --> 00:34:27,764 Va�i meci mi ne mogu ni�ta zbog �eki�a. 347 00:34:34,749 --> 00:34:38,375 Nisi uspeo, Mabuse. Ne mo�e� da izvr�i� prenos bez mene. 348 00:34:38,376 --> 00:34:41,876 Izgleda da smo do�li do kraja. - S tim �to ja imam tvoju armiju, 349 00:34:41,877 --> 00:34:46,177 ru�ni ku�kin sine! Ako poku�a� ne�to, razbi�u ovu sferu. 350 00:34:46,972 --> 00:34:50,510 Onda �u svim prisutnima objasniti situaciju. 351 00:34:50,511 --> 00:34:53,911 Meni izgleda prili�no jasno. Gotov si. 352 00:34:54,671 --> 00:35:00,280 Naprotiv, Fosteru. Ispunio si sve zadatke koje sam ti zadao. 353 00:35:00,631 --> 00:35:06,431 Prikupio informacije o �eki�u, otkrio Narod Gavranova, 354 00:35:06,432 --> 00:35:11,832 predao mi ove pobunjenike. - O �emu to govori�? 355 00:35:12,636 --> 00:35:19,051 �ta misli� da zna�, 117? Re�i �u ti. Ne zna� ni�ta. 356 00:35:21,187 --> 00:35:27,336 Cade Foster, osmozist 117, infiltrator, jedan od na�ih najboljih operativaca. 357 00:35:27,337 --> 00:35:30,337 To si bio dok nisi po�eo da veruje� da si onaj koga glumi�. 358 00:35:31,591 --> 00:35:34,218 Ne, ja znam ko sam. 359 00:35:34,219 --> 00:35:37,719 Razmisli o tome. Oteraj la�i. 360 00:35:38,405 --> 00:35:43,092 Dali smo ti identitet standardan za osmozistu, odgovaraju�u pro�lost, 361 00:35:43,093 --> 00:35:46,393 zadatak da stekne� pristalice, da postane� la�ni mesija, 362 00:35:46,394 --> 00:35:49,994 izabrani za operaciju "Dva puta blagosloveni". 363 00:35:51,524 --> 00:35:57,471 Razvio si tu ulogu do savr�enstva, ali sam oduvek znao da si, 364 00:35:57,472 --> 00:36:02,172 negde u toj ljusci znao ko si, jer veruje� u Gua. 365 00:36:02,173 --> 00:36:04,673 Nije ta�no, �ove�e. 366 00:36:06,470 --> 00:36:12,922 Ceo tvoj put kroz ovaj bedni svet imao je ovaj cilj. 367 00:36:17,789 --> 00:36:22,992 Sada mi se pridru�i i uklju�i prenos drugog talasa. 368 00:36:23,982 --> 00:36:30,390 Poka�i im da veruje�, 117. Zajedno mo�emo koristiti punu snagu �eki�a. 369 00:36:56,091 --> 00:37:00,003 Dovedi mi armiju Gua. 370 00:38:13,859 --> 00:38:19,300 Mabusa vi�e nema. Zaustavili smo invaziju. 371 00:38:21,946 --> 00:38:25,601 Izvini, nisi mogao da razume� �ta je moralo da se dogodi, 372 00:38:25,790 --> 00:38:28,045 ali sve �e biti u redu. 373 00:38:41,423 --> 00:38:43,785 Kako si to uradio? 374 00:38:43,986 --> 00:38:46,286 Verovao sam. 375 00:39:28,437 --> 00:39:32,727 Nemoj da me u�tine�. Ne �elim da se probudim. 376 00:39:36,399 --> 00:39:38,612 Da li je ovo stvarno? 377 00:39:52,109 --> 00:39:56,271 Poslednje �ega se se�am je... - Morao sam da prinesem �rtve. 378 00:39:57,375 --> 00:40:02,132 Mabus? - Nestao je, bar tako mislim. 379 00:40:02,659 --> 00:40:06,251 Da li smo uspeli? Da li smo ih zaustavili? 380 00:40:07,648 --> 00:40:12,348 Po�to je Mabus nestao, mislim da �e odustati od invazije. 381 00:40:12,590 --> 00:40:16,655 Uspeli smo. Zaustavili smo drugi talas. 382 00:40:16,656 --> 00:40:19,856 Polako, Eddie. Ne mo�emo da budemo sigurni. 383 00:40:20,995 --> 00:40:26,511 Dajte, ljudi, razveselite se. Ovo �e biti najbolja pri�a. 384 00:40:34,242 --> 00:40:36,872 U redu, hajde da vas slikam. 385 00:40:43,449 --> 00:40:45,751 �ta je bilo? 386 00:40:47,409 --> 00:40:51,865 U toj sferi su bile svesti miliona Gua. 387 00:40:53,390 --> 00:40:55,929 Tugujem zbog njihove smrti. 388 00:41:04,988 --> 00:41:09,922 Hajde da se izgubimo odavde. Idemo napolje, na sunce. 389 00:41:13,457 --> 00:41:17,865 Moram da uradim jo� ne�to. 390 00:41:31,473 --> 00:41:35,233 Hej, zar ne�e� zakasniti na sastanak? 391 00:41:35,838 --> 00:41:38,883 �ta je bilo? - Samo... 392 00:41:40,534 --> 00:41:44,434 Samo sam hteo da se pozdravim. 393 00:41:49,958 --> 00:41:53,543 Gde je do sad? Za�to je obukao to odelo? 394 00:41:53,544 --> 00:41:56,544 Budi strpljiv, Eddie. - Nismo jo� iza�li iz �ume. 395 00:41:56,545 --> 00:41:58,845 Uskoro �emo iza�i. 396 00:42:04,027 --> 00:42:05,797 Hej, brate. 397 00:42:06,885 --> 00:42:09,343 Vreme je za zabavu. 398 00:42:16,962 --> 00:42:19,352 Cade, jesi li dobro? 399 00:42:20,153 --> 00:42:23,542 Da, sada sam dobro. 400 00:42:26,192 --> 00:42:28,343 Svi smo dobro. 401 00:42:35,114 --> 00:42:40,557 Svaki put ima kraj. Se�amo se borbi sa kojima smo se suo�ili, 402 00:42:40,558 --> 00:42:46,758 pobeda i poraza, radosti i tuge, ali put nam olak�avaju 403 00:42:46,759 --> 00:42:49,559 prijatelji koji nas te�e kada nam je najte�e. 404 00:42:50,564 --> 00:42:54,359 Ovaj put se nikada ne�e zavr�iti jer nosimo u srcima se�anja 405 00:42:54,360 --> 00:42:57,060 na one koji su nas dodirnuli. 406 00:42:58,161 --> 00:43:00,960 Spasila me je �ena po imenu Hannah, 407 00:43:00,961 --> 00:43:05,161 koju sam voleo svim srcem, ali Hannahina smrt mi je dovela 408 00:43:05,162 --> 00:43:09,962 Eddieja, Jordan i Joshuu, a oni su me spasili od tame. 409 00:43:15,372 --> 00:43:19,527 Ranije nisam znao �ta to zna�i, ali sada znam. 410 00:43:19,663 --> 00:43:24,091 Sada znam za�to sam zaista dva puta blagosloven. 411 00:43:26,792 --> 00:43:29,392 by Maksi 35905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.