Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,250 --> 00:01:11,617
So 'ne Plackerei!
Ich hab genug, ich gehe.
2
00:01:11,833 --> 00:01:14,541
Ma Loute, mir reicht's langsam!
3
00:01:15,083 --> 00:01:18,997
Jammern, jammern, jammern!
Wir müssen eh los, Flut kommt.
4
00:01:32,625 --> 00:01:34,617
Los, ihr Gören, wir gehen!
5
00:02:09,833 --> 00:02:10,949
He, Papa...
6
00:02:25,625 --> 00:02:27,491
Los, helft mir.
7
00:02:33,667 --> 00:02:35,033
Was für ein Segen!
8
00:02:35,208 --> 00:02:39,327
Was für ein Segen, immer wieder
an diese Küste zurückzukehren!
9
00:02:40,083 --> 00:02:42,325
Diese Landschaften zu sehen!
10
00:02:42,583 --> 00:02:45,121
Seht nur, die Miesmuschelsammler!
11
00:02:45,750 --> 00:02:47,491
Wie malerisch!
12
00:02:49,208 --> 00:02:51,245
Na los, Ma Loute, weiter geht's.
13
00:02:51,792 --> 00:02:54,455
Findest du nicht auch, Billie?
André...
14
00:02:54,792 --> 00:02:58,331
André, es war
eine ausgezeichnete Idee von Ihnen...
15
00:02:58,833 --> 00:03:01,371
... Ihr Typhonium hier bauen zu lassen.
16
00:03:02,417 --> 00:03:04,909
Was für ein Gestank, diese Karre!
17
00:03:11,833 --> 00:03:13,995
Mama, er hat mich angespuckt!
18
00:03:14,208 --> 00:03:16,040
Lass den Scheiß!
19
00:03:18,417 --> 00:03:20,500
Ma Loute! Clo-Clo!
20
00:03:20,792 --> 00:03:22,829
Hört sofort auf!
21
00:03:35,000 --> 00:03:37,834
Hier soll der Mann
verschwunden sein, Chef. -Hier?
22
00:03:38,042 --> 00:03:40,125
Hier unten.
- Genau hier?
23
00:03:40,792 --> 00:03:43,535
Hier, da unten.
- Ah, da unten.
24
00:03:46,708 --> 00:03:50,452
Man verschwindet doch nicht einfach so.
- Seine Brille wurde da gefunden.
25
00:03:51,000 --> 00:03:54,789
War er ein Sommerfrischler?
- Korrekt, Chef. Einer aus Lille.
26
00:03:56,583 --> 00:03:59,291
Dann gehen wir mal runter
und sehen uns um.
27
00:04:05,792 --> 00:04:09,285
Beim Gehen falle ich hin.
Ich rutsche lieber auf dem Hosenboden.
28
00:04:14,750 --> 00:04:16,241
Malfoy, Malfoy, Malfoy!
29
00:04:16,625 --> 00:04:19,083
Malfoy, Malfoy, Malfoy!
30
00:04:19,250 --> 00:04:20,741
Ich komme, Chef!
31
00:04:24,792 --> 00:04:27,284
Da hätten Sie sich wehtun können.
- Geht schon.
32
00:04:30,958 --> 00:04:33,416
Hier war es also?
- Korrekt, Chef.
33
00:04:33,667 --> 00:04:37,035
Das Fähnchen markiert die Stelle,
an der die Brille gefunden wurde.
34
00:04:37,208 --> 00:04:39,165
Ich seh's mir mal an.
35
00:05:10,208 --> 00:05:14,248
Letzten Sonntag war es eine
junge Sommerfrischlerin aus Roubaix.
36
00:05:14,917 --> 00:05:17,079
Lille, Roubaix...
- ... Tourcoing.
37
00:05:17,292 --> 00:05:21,115
Das wird doch wohl keine Serie sein?
Eins, zwei, drei, vier...
38
00:05:21,458 --> 00:05:23,541
Das wird langsam brenzlig.
39
00:05:24,792 --> 00:05:26,954
Mama, ich will die Säcke
nicht mehr schleppen.
40
00:05:27,167 --> 00:05:28,453
Hör auf zu quengeln.
41
00:05:28,708 --> 00:05:31,325
Warum darf
Klein-Louis den Karren schieben?
42
00:05:31,542 --> 00:05:33,374
Weil er kleiner ist.
43
00:05:43,417 --> 00:05:44,624
Hör auf!
- Lass das.
44
00:05:44,833 --> 00:05:47,075
Hör auf.
- Es reicht!
45
00:05:47,875 --> 00:05:50,413
Fang schon mal
mit den Miesmuscheln an.
46
00:05:52,792 --> 00:05:54,954
Du kommst jetzt her, los!
Fang an.
47
00:05:55,167 --> 00:05:56,157
Ma Loute!
48
00:05:56,792 --> 00:05:59,000
Beeil dich, los!
49
00:05:59,458 --> 00:06:01,040
Mach die Muscheln sauber.
50
00:06:01,250 --> 00:06:04,322
Und du gibst Ruhe,
jetzt, wo dein Vater weg ist. Komm her!
51
00:06:04,750 --> 00:06:06,707
Komm sofort her!
52
00:06:12,250 --> 00:06:14,583
Gebt endlich Ruhe!
53
00:06:20,625 --> 00:06:21,832
Kinder!
54
00:06:37,917 --> 00:06:38,998
Kinder!
55
00:06:39,750 --> 00:06:42,083
Da unten ist es gefährlich!
56
00:06:42,792 --> 00:06:45,079
In der Bucht ist es schlammig!
57
00:06:46,042 --> 00:06:48,409
In der Bucht ist es schlammig!
58
00:06:57,750 --> 00:06:59,457
Oh, die Glyzinie!
59
00:07:05,833 --> 00:07:07,165
Nadège!
60
00:07:07,667 --> 00:07:09,909
So verteilen Sie doch nur den Staub!
61
00:07:10,083 --> 00:07:11,790
Den Staub muss man vertreiben.
62
00:07:12,000 --> 00:07:13,662
Was vertreiben, Madame?
63
00:07:13,875 --> 00:07:15,366
Was ist sie doch dumm!
64
00:07:15,625 --> 00:07:19,869
Gehen Sie lieber in die Küche
Kartoffeln schälen. Hopp, ab mit Ihnen!
65
00:07:37,458 --> 00:07:38,869
Die Glyzinie!
66
00:07:41,042 --> 00:07:43,876
Isabelle! Isabelle!
67
00:07:44,458 --> 00:07:48,077
Die Glyzinie! Die Glyzinie!
68
00:07:48,792 --> 00:07:51,330
Sie werden sich noch
den Hals brechen, Isabelle!
69
00:07:51,542 --> 00:07:53,579
Aber nein, André.
Die Glyzinie?
70
00:07:53,917 --> 00:07:55,954
Sie ist riesig!
71
00:07:56,167 --> 00:07:57,829
Schon zwei Meter hoch!
72
00:07:59,083 --> 00:08:01,245
Sie haben sie ja auch
ein Jahr nicht gesehen.
73
00:08:01,458 --> 00:08:03,370
Alles wächst, André.
74
00:08:03,792 --> 00:08:07,365
Sehen Sie doch mal, ob das Mädchen
in der Küche die Kartoffeln findet.
75
00:08:07,583 --> 00:08:09,575
Die Kartoffeln, gewiss...
76
00:08:14,542 --> 00:08:17,034
Liebling? Liebling!
77
00:08:17,583 --> 00:08:19,870
Was soll sie mit den Kartoffeln tun?
78
00:08:20,042 --> 00:08:21,453
Sie soll sie pellen!
79
00:08:21,833 --> 00:08:23,665
Sie soll sie pellen!
80
00:08:25,125 --> 00:08:27,162
Kartoffeln pellen...
81
00:08:29,792 --> 00:08:31,704
Das ist in Mode gekommen.
82
00:08:31,875 --> 00:08:33,241
O nein, falsch,
83
00:08:33,458 --> 00:08:36,166
hier muss ich ja gar nicht lang,
sondern hier.
84
00:08:37,833 --> 00:08:40,826
Ah, Mademoiselle!
Haben Sie die Kartoffeln gefunden?
85
00:08:41,042 --> 00:08:42,123
Ich putze sie.
86
00:08:42,875 --> 00:08:45,913
Wie bitte?
- Ich putze sie, Mensch.
87
00:08:46,125 --> 00:08:48,287
Genau, Sie sollen sie pellen,
wie Madame gesagt hat.
88
00:08:48,542 --> 00:08:50,829
Nein, nicht pellen, putzen.
89
00:08:52,792 --> 00:08:54,203
Verstehe.
90
00:08:54,417 --> 00:08:58,240
Vielleicht muss man sie nicht putzen,
wenn man sie danach pellt.
91
00:08:58,458 --> 00:09:01,326
Man badet sie,
dann putzt man sie ab.
92
00:09:01,583 --> 00:09:02,994
Und dann pellt man sie.
93
00:09:03,333 --> 00:09:05,916
Und was macht man dann?
- Äh...
94
00:09:06,125 --> 00:09:09,323
Sie schneiden... in Stäbchen.
Dann tut man sie ins Öl.
95
00:09:09,583 --> 00:09:12,041
Und was dann, Monsieur?
- Äh...
96
00:09:12,375 --> 00:09:14,992
Sie essen!
Das ist lecker, Monsieur!
97
00:09:17,667 --> 00:09:19,499
Das werde ich Madame ausrichten.
98
00:09:27,875 --> 00:09:30,868
Baden, putzen, pellen.
99
00:09:31,083 --> 00:09:32,699
Pellen, baden...
100
00:09:37,750 --> 00:09:39,992
Nicht reinfallen, Madame!
- Ah, der Ewige.
101
00:09:40,333 --> 00:09:41,949
Der Ewige?
- Ja.
102
00:09:42,542 --> 00:09:44,579
Er ist der Retter der Seeleute.
103
00:09:44,792 --> 00:09:46,909
Aber doch nicht "unser Heiland"?
- O nein.
104
00:09:47,083 --> 00:09:50,952
Er hat die ganzen Leute gerettet,
die Schiffbruch erlitten haben.
105
00:09:51,333 --> 00:09:53,620
Etwa 100 Personen.
106
00:09:53,833 --> 00:09:55,119
100 Personen!
- Ja.
107
00:09:55,542 --> 00:09:57,454
Jetzt ist er Fährmann, er und sein Sohn,
108
00:09:57,667 --> 00:09:59,579
sie bringen Leute übers Wasser.
109
00:09:59,917 --> 00:10:03,536
Für 20 Centimes! Das ist nicht teuer.
- Nein, das ist nicht teuer.
110
00:10:06,625 --> 00:10:09,242
Tragen die Beinchen nicht mehr?
111
00:10:12,375 --> 00:10:16,119
Es heißt, Sie könnten mich übersetzen?
- Ja. 20 Centimes.
112
00:10:18,625 --> 00:10:19,957
Bitte sehr.
113
00:10:32,375 --> 00:10:33,707
Arme heben.
114
00:10:33,917 --> 00:10:35,408
Arme heben.
115
00:11:23,625 --> 00:11:24,581
Hilfe!
116
00:11:27,792 --> 00:11:29,374
Hilfe!
117
00:11:31,583 --> 00:11:33,791
Hilfe, wir können nicht schwimmen!
118
00:11:36,667 --> 00:11:38,158
Zu Hilfe!
119
00:11:40,458 --> 00:11:41,949
Zu Hilfe!
120
00:11:46,208 --> 00:11:47,665
Komm, hilf uns!
121
00:11:47,875 --> 00:11:51,198
Was ist das für 'n Scheiß?
- Wir stecken im Schlamm, hilf uns!
122
00:12:00,125 --> 00:12:02,412
Wir sind eingesunken,
überall ist Wasser.
123
00:12:02,667 --> 00:12:05,034
Sonst kann man hier
ohne Probleme durchgehen.
124
00:12:13,917 --> 00:12:16,580
Wir wohnen da oben.
- Und wo wohnst du?
125
00:12:17,833 --> 00:12:19,620
Doch nicht auf der Austernfarm?
126
00:12:22,792 --> 00:12:25,000
Hat's dir die Sprache verschlagen?
127
00:12:29,708 --> 00:12:31,620
Du bist doch aus dem Dorf, oder?
128
00:12:32,333 --> 00:12:33,323
Ich kenne dich.
129
00:12:34,583 --> 00:12:36,870
Du warst mit deinen Muscheln unterwegs.
130
00:12:37,208 --> 00:12:40,451
Ich heiße Billie, das sind
meine Cousinen Blanche und Gaby.
131
00:12:40,708 --> 00:12:41,949
Wie heißt du?
132
00:12:44,458 --> 00:12:46,074
Ma Loute!
133
00:12:47,042 --> 00:12:48,704
Ma Loute!
134
00:12:49,458 --> 00:12:51,370
Du heißt Ma Loute?
135
00:12:52,875 --> 00:12:54,286
Ma Loute...
136
00:12:55,958 --> 00:12:58,917
Ma Loute...
- Der heißt Ma Loute!
137
00:13:00,792 --> 00:13:02,283
Ich geh schon!
138
00:13:22,083 --> 00:13:24,621
Und wie du siehst...
139
00:13:24,833 --> 00:13:28,326
... ist Isabelle beim Großreinemachen.
Isabelle!
140
00:13:29,833 --> 00:13:32,075
Isabelle,
dein Bruder kommt zu Besuch.
141
00:13:33,708 --> 00:13:36,746
Christian!
Das ist aber eine Überraschung!
142
00:13:37,083 --> 00:13:39,746
Ich bin am Lüften,
das Haus ist der reinste Eisschrank.
143
00:13:39,958 --> 00:13:42,075
Aber nein, Nadège, nicht so!
144
00:13:42,583 --> 00:13:46,122
So sollen sie falten: Eins, zwei, drei.
145
00:13:54,583 --> 00:13:55,949
Deine...
146
00:13:56,125 --> 00:13:57,491
Deine...
147
00:13:58,458 --> 00:14:02,782
Sind die Kinder auch da?
- Ja, sie waschen sich im Badezimmer.
148
00:14:03,000 --> 00:14:04,491
Kaum angekommen,
149
00:14:04,750 --> 00:14:07,743
sind sie schon
im Schlick der Bucht stecken geblieben.
150
00:14:07,917 --> 00:14:10,751
Das geht bei ihnen im Handumdrehen.
- Verstehe.
151
00:14:17,250 --> 00:14:20,823
Gefällt es dir immer noch in Calais?
- Ja, ja, es gefällt mir gut.
152
00:14:22,750 --> 00:14:26,414
Kein Bedauern, dass du den Norden
gegen Pas de Calais eingetauscht hast?
153
00:14:26,625 --> 00:14:28,207
Ganz und gar nicht.
154
00:14:29,417 --> 00:14:32,740
Wie geht es meinem Onkel?
- Papa geht es gut. Wirklich!
155
00:14:34,083 --> 00:14:38,498
Deine Schwester ist schwer beschäftigt,
du wirst sie kaum zu Gesicht kriegen.
156
00:14:38,750 --> 00:14:41,458
Macht nichts,
ich wollte nur Hallo sagen.
157
00:14:42,042 --> 00:14:45,456
Ich komme wieder, ich wohne ja
in der Nähe. -Bis bald, Christian.
158
00:14:50,417 --> 00:14:53,455
Hat mich sehr gefreut,
dich zu sehen, Christian.
159
00:14:56,708 --> 00:14:58,825
Wir wissen, was zu tun ist, André,
160
00:14:59,000 --> 00:15:00,582
aber wir tun es nicht.
161
00:15:02,875 --> 00:15:06,414
Wir wissen, was zu tun ist,
aber wir tun es nicht.
162
00:15:21,458 --> 00:15:22,994
Er ist da! Komm!
163
00:15:25,583 --> 00:15:26,790
Onkel!
- Onkel!
164
00:15:26,958 --> 00:15:28,324
Onkel!
165
00:15:30,083 --> 00:15:33,201
Guten Tag, Onkel!
- Ah, Billie ist wieder ein Junge!
166
00:15:33,792 --> 00:15:36,409
Du hast dein Kleid beschmutzt,
mein Kätzchen.
167
00:15:36,625 --> 00:15:39,163
Onkel, Onkel...
168
00:15:45,542 --> 00:15:49,912
Ab mit euch, Kinder, verschwindet!
169
00:15:51,542 --> 00:15:54,614
Das sind ein paar Schlawiner,
Christian.
170
00:15:54,792 --> 00:15:57,785
Sie wollen dich nur necken, weißt du?
171
00:15:58,833 --> 00:16:00,244
Komm jetzt.
172
00:16:01,250 --> 00:16:04,243
Ich begleite dich.
- Bleibst du denn nicht?
173
00:16:05,000 --> 00:16:09,495
Dann komm am Samstag zum Mittagessen!
Oder am Sonntag nach der Prozession!
174
00:16:13,333 --> 00:16:16,451
Nadège, sagen Sie mal!
Was machen Sie denn auf dem Fußboden?
175
00:16:37,750 --> 00:16:40,288
Es scheint mir seltsam,
dass es keine Leute von hier sind,
176
00:16:40,458 --> 00:16:41,915
die verschwinden.
177
00:16:42,667 --> 00:16:45,785
Das Verschwinden ist oft ein Rätsel.
178
00:16:45,958 --> 00:16:47,415
Was?
179
00:16:48,167 --> 00:16:49,374
Chef!
180
00:16:49,750 --> 00:16:52,788
Ich hab ein Schiffswrack
am Strand gefunden.
181
00:16:54,250 --> 00:16:56,913
Was? Ein Schiffswrack?
Nichts wie hin!
182
00:17:04,875 --> 00:17:07,788
Ich renne nicht weiter, Malfoy!
Ich übergebe mich gleich.
183
00:17:22,667 --> 00:17:24,329
Ein erschütternder Anblick!
184
00:17:25,542 --> 00:17:29,286
Es kommt vor, dass Schiffe verunglücken.
- Ja, aber es ist beängstigend.
185
00:17:29,667 --> 00:17:32,455
Als Seemann weiß man,
was ein Unglück bedeutet.
186
00:17:34,750 --> 00:17:36,912
Es ist bedauerlich, aber ich spreche
als Sohn eines Seemanns zu Ihnen.
187
00:17:37,083 --> 00:17:39,291
Gemeiner Kerl!
- Keine Matrosen an Bord!
188
00:17:41,125 --> 00:17:42,582
Alle verschwunden.
189
00:17:48,625 --> 00:17:51,368
Malfoy, Sie schicken
einen Bericht nach Calais.
190
00:17:51,583 --> 00:17:52,915
Korrekt, Chef.
191
00:17:53,083 --> 00:17:55,951
Ich hab jetzt schon zwei Verschwundene.
192
00:17:56,833 --> 00:17:58,574
Die da übernehme ich nicht.
193
00:17:59,458 --> 00:18:02,530
Ich arbeite zu Land,
aber nicht unter Wasser.
194
00:18:07,833 --> 00:18:09,620
Sind Sie immer noch da?
- Aber nein. Aber nein.
195
00:18:09,833 --> 00:18:11,825
O doch! O doch!
- Aber nein. Aber nein. -O doch.
196
00:18:12,042 --> 00:18:15,001
Wird jemand vermisst?
- Aber nein! Aber nein! -O doch! O doch!
197
00:18:15,208 --> 00:18:16,619
Das hörte ich gerade.
198
00:18:16,833 --> 00:18:19,541
Ab mit Ihnen, hopp, hopp!
199
00:18:20,083 --> 00:18:21,665
Gehen Sie!
- Hilfe!
200
00:18:21,875 --> 00:18:24,208
Hopp, hopp!
201
00:18:24,875 --> 00:18:27,162
Hoppla, hoppla, vorwärts!
202
00:18:39,333 --> 00:18:41,916
Hast du gesehen, Malfoy?
Diese Verrückte, die ist hysterisch!
203
00:18:48,333 --> 00:18:52,247
Was ist das nun wieder?
- Der Schirm von der Frau von eben?
204
00:18:52,750 --> 00:18:54,616
Ich weiß nicht, mal gucken.
205
00:19:12,667 --> 00:19:13,828
Ah ja...
206
00:19:14,000 --> 00:19:16,492
Malfoy! Komm, hilf mir hoch.
207
00:19:26,000 --> 00:19:28,367
Da muss eine Frau
ihren Schirm verloren haben.
208
00:19:28,625 --> 00:19:30,161
Den erkenne ich wieder.
209
00:19:30,333 --> 00:19:32,871
Das ist der Schirm
von der Frau von eben.
210
00:19:33,083 --> 00:19:34,665
Ach, ich weiß nicht.
211
00:19:36,792 --> 00:19:40,035
Sie hat ihn doch wohl nicht verloren?
- Es geht kein Wind.
212
00:19:41,167 --> 00:19:44,160
Einen Schirm
verliert man nicht wie einen Handschuh.
213
00:19:45,250 --> 00:19:47,708
Ist schon rätselhaft.
- O ja.
214
00:19:57,875 --> 00:19:59,832
Sie dürfen wegtreten.
215
00:21:18,417 --> 00:21:19,658
Patte?
216
00:21:21,583 --> 00:21:23,119
Will noch jemand Fuß?
217
00:21:23,792 --> 00:21:26,205
Nein.
- Clo-Clo? -Nein.
218
00:21:26,375 --> 00:21:28,833
Klein-Louis?
- Nein. -Ma Loute?
219
00:21:29,458 --> 00:21:32,417
Seid ihr sicher? Ist noch genug da.
- Ja.
220
00:21:32,667 --> 00:21:34,078
Ganz sicher?
- Ja.
221
00:21:34,417 --> 00:21:35,783
Einen großen Zeh?
- Nein.
222
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Ein Stück Haxe?
- Nein.
223
00:21:38,708 --> 00:21:40,074
Hirn?
- Nein.
224
00:21:40,750 --> 00:21:43,948
Nein? Dann esst eure Teller leer
und geht spielen.
225
00:21:44,125 --> 00:21:45,707
Nein.
226
00:22:03,542 --> 00:22:05,204
Was willst du hier?
227
00:22:07,750 --> 00:22:10,117
Schon fertig bei deinen Spießern?
- Ja.
228
00:22:13,125 --> 00:22:15,492
Willst du mir noch länger
beim Pissen zusehen?
229
00:22:28,750 --> 00:22:30,787
Soll ich dich vielleicht essen?
230
00:22:51,042 --> 00:22:52,624
Göttlich!
231
00:22:54,125 --> 00:22:55,832
Wirklich göttlich!
232
00:23:21,333 --> 00:23:23,575
Es ist göttlich. Göttlich!
233
00:23:24,875 --> 00:23:26,616
Oh! Ein Vogel!
234
00:23:29,792 --> 00:23:33,206
Guten Tag.
- Zwei wunderbare Omelettes, bitte.
235
00:23:57,792 --> 00:24:01,160
Ist das nicht verblüffend?
Sehen Sie nur.
236
00:24:02,292 --> 00:24:04,659
Bewundernswert, dieser Seemann...
237
00:24:05,042 --> 00:24:08,740
Diese Verkörperung
der totalen Schönheit!
238
00:24:10,250 --> 00:24:11,707
Ja.
239
00:24:16,458 --> 00:24:17,869
Ah, die Omelettes!
240
00:24:21,417 --> 00:24:23,750
Wie erhaben!
241
00:24:23,958 --> 00:24:25,950
Wie erhaben!
242
00:24:27,458 --> 00:24:29,245
Eine absolute Schönheit.
243
00:24:29,458 --> 00:24:31,324
Wie erhaben!
244
00:24:34,333 --> 00:24:36,575
Sehen Sie sich diesen Seemann an!
245
00:24:36,792 --> 00:24:38,408
Diese Einfachheit!
246
00:24:38,792 --> 00:24:40,454
Er gleicht einem Gemälde.
247
00:24:42,333 --> 00:24:45,622
Sehen Sie nur:
Das beweist, dass ein Seemann
248
00:24:45,833 --> 00:24:49,247
gleichsam die Quintessenz
von Schönheit sein kann.
249
00:24:56,000 --> 00:24:57,616
Perfektion...
250
00:25:10,375 --> 00:25:12,332
Das reinste Gemälde.
251
00:25:12,583 --> 00:25:14,245
Huhu, Papa, Mama!
252
00:25:27,208 --> 00:25:29,495
Ihr habt hier nichts verloren!
Spielt woanders!
253
00:25:29,875 --> 00:25:32,492
Pfoten weg von dem Boot!
- Kinder!
254
00:25:33,833 --> 00:25:35,870
Jetzt reicht es aber!
255
00:25:37,250 --> 00:25:40,493
Was ist denn das für ein Benehmen!?
256
00:25:41,667 --> 00:25:44,330
Seht ihr nicht,
dass der brave Mann da arbeitet?
257
00:25:47,625 --> 00:25:50,163
Das ist doch der reinste Irrsinn!
258
00:25:53,958 --> 00:25:55,995
Es tut uns leid.
- Das wussten wir nicht.
259
00:25:56,208 --> 00:25:58,541
Es tut uns leid.
- Wir haben nur gespielt.
260
00:25:59,375 --> 00:26:01,367
Das sind... Leute...
261
00:26:02,000 --> 00:26:04,868
Sie haben kein Verständnis
für eure Spiele.
262
00:26:05,833 --> 00:26:09,122
Diese Leute sind nicht wie wir,
versteht ihr?
263
00:26:19,583 --> 00:26:22,326
Sie sollen nicht so reden, Isabelle.
264
00:26:28,375 --> 00:26:32,039
Ab mit euch, Kinder,
geht zum Spielen in die Bucht.
265
00:26:35,542 --> 00:26:36,999
Ihre Nerven!
266
00:26:38,792 --> 00:26:40,203
Ihre Nerven!
267
00:27:09,750 --> 00:27:12,914
Aber...
du bist ja wie ein Junge angezogen.
268
00:27:13,792 --> 00:27:15,283
Na klar.
269
00:27:39,958 --> 00:27:40,948
Danke.
270
00:27:44,292 --> 00:27:46,124
Gehen wir, Billie?
271
00:27:58,792 --> 00:28:00,078
Mein Gott!
272
00:28:00,458 --> 00:28:03,701
Diese Landschaft
ist einfach fantastisch!
273
00:28:03,917 --> 00:28:05,579
Was sagen Sie dazu, Mister?
274
00:28:05,792 --> 00:28:08,250
Von da drüben
soll man eine gute Sicht haben.
275
00:28:08,458 --> 00:28:11,326
Das wird so behauptet,
aber ich weiß nicht, ob es stimmt.
276
00:28:11,583 --> 00:28:13,040
Stimmt es?
277
00:28:49,833 --> 00:28:51,699
Guten Tag, Monsieur!
278
00:29:03,958 --> 00:29:05,574
Sapperlot!
279
00:29:07,917 --> 00:29:09,374
Inspektor Dings, Polizei Calais.
280
00:29:10,000 --> 00:29:12,788
Ein Fischer von der Austernfarm sagte,
hier sei eine Dame gewesen, genau hier.
281
00:29:13,167 --> 00:29:17,741
Haben Sie sie übergesetzt?
- Wir bringen jeden Tag Leute rüber.
282
00:29:18,125 --> 00:29:20,583
Eine dicke Dame mit einem gelben Schirm.
283
00:29:21,125 --> 00:29:24,197
Es kommen Dicke,
Kleine, Mittlere und Lange.
284
00:29:26,167 --> 00:29:28,409
Wie ist Ihr Name?
- Brufort.
285
00:29:29,042 --> 00:29:32,001
Brufort?
Und deiner, Bürschchen?
286
00:29:32,750 --> 00:29:34,241
Brufort.
- Wo wohnst du?
287
00:29:34,417 --> 00:29:35,703
Im Viertel Saint Michel.
288
00:29:37,208 --> 00:29:38,449
Soso.
289
00:29:40,667 --> 00:29:42,158
Kommt man da fußmäßig rüber?
290
00:29:42,333 --> 00:29:45,246
Kommt auf die Gezeiten an,
wenn nicht, nimmt man ein Boot.
291
00:30:12,625 --> 00:30:15,288
He, Malfoy,
ich war schon einmal im Wasser!
292
00:30:19,583 --> 00:30:21,199
Also wirklich!
293
00:30:25,792 --> 00:30:27,124
He!
294
00:30:28,333 --> 00:30:30,871
Das gibt Stunk.
Erste Verwarnung, Vorsicht.
295
00:30:33,792 --> 00:30:35,033
He!
296
00:30:35,833 --> 00:30:38,200
Vorsicht! Die Zweite!
297
00:31:07,750 --> 00:31:11,323
Ich warte, bis meine Schuhe trocken sind.
Und die Socken, Malfoy.
298
00:31:11,542 --> 00:31:13,283
Sie haben recht, Chef.
299
00:31:13,458 --> 00:31:16,041
Wenn man sich was holt,
fängt's immer bei den Füßen an.
300
00:31:18,125 --> 00:31:20,993
Na eben,
deshalb trägt man Schuhe, Malfoy.
301
00:31:33,625 --> 00:31:35,366
Wahnsinnshütte!
302
00:31:44,708 --> 00:31:47,496
Und ein Wahnsinnsbeobachtungsposten,
das da!
303
00:31:50,708 --> 00:31:52,165
"Nicht diese...
304
00:31:52,333 --> 00:31:56,498
Wir haben die öffentlichen Denkmäler
in unserer Obhut...
305
00:31:56,750 --> 00:32:00,073
Das ist die wahre Bedeutung...
306
00:32:00,250 --> 00:32:04,119
der Restaurierung der Welt...
307
00:32:04,333 --> 00:32:06,495
Das ist..."
308
00:32:06,750 --> 00:32:08,833
Das ist gewisslich unerhört!
309
00:32:09,000 --> 00:32:10,241
Das ist das Erste!
310
00:32:10,667 --> 00:32:14,707
Das Zweite, Isabelle:
Man soll sie auch nicht restaurieren.
311
00:32:14,875 --> 00:32:17,538
Das ist für mich inakzeptabel!
312
00:32:17,917 --> 00:32:21,206
Und drittens, wissen Sie:
Man soll sie sterben lassen!
313
00:32:21,417 --> 00:32:23,409
Ich bin empört, Isabelle!
314
00:32:23,667 --> 00:32:25,875
Empörend! Es ist empörend!
315
00:32:27,000 --> 00:32:27,956
Monsieur!
316
00:32:29,583 --> 00:32:30,664
Polizei!
317
00:32:31,000 --> 00:32:32,787
Herr Dings, Inspektor aus Calais.
318
00:32:33,792 --> 00:32:36,830
Was für ein Wahnsinnspanorama hier!
Und Ihr Haus ist nicht wie die anderen.
319
00:32:37,833 --> 00:32:39,540
Was für ein Stil ist das?
320
00:32:44,417 --> 00:32:46,204
Das ist eine Villa
321
00:32:46,417 --> 00:32:50,582
im ägyptisch-ptolemäischen Stil,
Inspektor!
322
00:32:51,875 --> 00:32:54,618
Sie ist aus Marmor
323
00:32:54,833 --> 00:32:56,995
aus den Steinbrüchen von Marquise.
324
00:32:57,375 --> 00:33:00,914
Von außen sieht's aus wie Zement, was?
- Absolut, ja.
325
00:33:01,125 --> 00:33:03,959
Der gesamte Korpus
wurde von außen verputzt.
326
00:33:04,667 --> 00:33:07,705
Der Korpus wurde von außen verputzt?
- Ja.
327
00:33:07,917 --> 00:33:11,410
Mit Zement, oder was?
- Ja, so kann man es sagen.
328
00:33:12,208 --> 00:33:15,872
Dann ist das ein Wahnsinnskorpus.
- Ja. Bemerkenswert.
329
00:33:16,083 --> 00:33:17,619
Und Sie sind Herr...?
330
00:33:18,167 --> 00:33:20,580
André Van Peteghem aus Tourcoing.
331
00:33:23,417 --> 00:33:25,079
Tourcoing?
332
00:33:32,208 --> 00:33:34,370
Verzeihen Sie die Störung.
333
00:33:37,583 --> 00:33:40,576
Haben Sie hier was Ungewöhnliches
in der Bucht da gesehen?
334
00:33:41,958 --> 00:33:44,666
Ich frage, weil Sie von hier
eine schöne Aussicht auf alles haben.
335
00:33:45,792 --> 00:33:48,990
Eine schöne Aussicht...
Ja, man sieht, man sieht...
336
00:33:49,667 --> 00:33:52,501
Auch ganz klein, wie Sie selbst sehen...
337
00:33:53,750 --> 00:33:57,039
Aber sagen Sie, Inspektor,
was hätte ich denn sehen sollen?
338
00:33:57,917 --> 00:34:00,625
Leute, die verschwinden, zum Beispiel.
339
00:34:00,833 --> 00:34:03,621
Sind etwa Leute
in der Bucht verschwunden?
340
00:34:04,208 --> 00:34:07,827
Ja, zwei sind verschwun...
zwei Personen sind versch...
341
00:34:08,042 --> 00:34:11,240
Aus Lille und Roubaix.
Bei der anderen weiß man nicht, woher.
342
00:34:11,792 --> 00:34:14,125
Und Sie haben gestern ganz sicher
niemanden verschwinden gesehen?
343
00:34:14,333 --> 00:34:16,325
Hören Sie, Inspektor,
344
00:34:16,583 --> 00:34:19,951
ich verbringe meinen Tag nicht damit,
die Bucht zu beobachten.
345
00:34:22,792 --> 00:34:26,365
Ist aber 'ne Wahnsinnsaussicht!
- Aber man sieht sie nicht mehr.
346
00:34:27,000 --> 00:34:30,744
Man sieht sie nicht mehr,
mit der Zeit sieht man sie nicht mehr!
347
00:34:31,583 --> 00:34:33,540
Das klingt aber schon seltsam.
348
00:34:34,042 --> 00:34:36,329
Da wohnen Sie an so 'nem Plätzchen
349
00:34:36,833 --> 00:34:39,246
und sehen die Aussicht nicht mehr?
- Tja...
350
00:34:43,792 --> 00:34:45,283
Aber meine Kinder!
351
00:34:45,458 --> 00:34:47,916
Meine Kinder
sind zur Bucht gegangen!
352
00:34:48,708 --> 00:34:50,074
Wo sind sie?
353
00:34:53,917 --> 00:34:56,159
Da sind sie, Inspektor,
sehen Sie doch!
354
00:34:56,792 --> 00:34:59,205
Mit ihrem Cousin!
- Sehen Sie, Monsieur Van Peteghem:
355
00:34:59,625 --> 00:35:02,083
Das ist ein guter Beobachtungsposten!
356
00:35:02,417 --> 00:35:06,787
Da haben Sie mir aber
einen Schrecken eingejagt, Inspektor!
357
00:35:07,375 --> 00:35:09,287
Passen Sie mal auf,
dass Sie sich nichts tun!
358
00:35:10,792 --> 00:35:12,875
Ich zähle auf Sie,
wenn Sie hier was sehen!
359
00:35:13,208 --> 00:35:14,619
Wiedersehen.
360
00:35:15,917 --> 00:35:17,624
Malfoy!
361
00:36:20,875 --> 00:36:22,207
He, ho!
362
00:36:22,583 --> 00:36:24,666
Was denn noch?
- Woher hast du das?
363
00:36:24,833 --> 00:36:27,792
Das sind zwei junge Leute,
die haben wir heute Morgen geholt.
364
00:36:28,042 --> 00:36:29,499
Und woher?
- Aus Lille.
365
00:36:29,875 --> 00:36:31,582
Dann wird's lecker heute Abend.
366
00:36:32,208 --> 00:36:33,324
Ja.
367
00:37:16,333 --> 00:37:20,122
Ist hier das Viertel Saint Michel?
- Das Viertel der Fischer.
368
00:37:20,333 --> 00:37:22,575
Wenige Leute hier.
- Die sind auf dem Meer.
369
00:37:22,958 --> 00:37:24,290
Was du nicht sagst.
370
00:37:24,542 --> 00:37:26,124
He, ihr Knirpse!
371
00:37:27,750 --> 00:37:29,036
Kommt mal her!
372
00:37:35,375 --> 00:37:36,866
Wie heißt ihr?
373
00:37:39,250 --> 00:37:42,414
Habt ihr eure Zunge verschluckt?
Wo wohnen die Bruforts?
374
00:37:43,792 --> 00:37:46,785
Da? Da? Da?
375
00:37:48,000 --> 00:37:50,413
Wissen Sie, wo die Bruforts wohnen?
376
00:37:52,792 --> 00:37:54,374
Chef!
- Da?
377
00:37:54,625 --> 00:37:56,287
Die Bruforts wohnen da.
378
00:38:00,250 --> 00:38:01,286
Wohnen die Bruforts da?
379
00:38:10,583 --> 00:38:12,666
He, ihr Gören! Kommt rein!
380
00:38:14,542 --> 00:38:16,283
Madame Brufort, Polizei!
381
00:38:16,667 --> 00:38:18,329
Ich will zu Ihrem Mann.
382
00:38:18,542 --> 00:38:21,159
Worum geht's?
- Ich will ihn noch mal sprechen.
383
00:38:27,958 --> 00:38:30,120
Noch mal guten Tag.
- Guten Tag.
384
00:38:31,333 --> 00:38:34,041
Dann wohnen Sie also hier?
- Ja.
385
00:38:34,708 --> 00:38:38,247
Warum haben Ihre Kinder dann gelogen?
- Die lügen nie.
386
00:38:38,417 --> 00:38:39,578
Sicher?
- Bestimmt.
387
00:38:39,958 --> 00:38:44,123
Ach so.
Kennen Sie diese Frau? -Nein.
388
00:38:44,542 --> 00:38:46,784
Die kenn ich nicht,
Die Mühe hätten Sie sich sparen können.
389
00:38:53,542 --> 00:38:55,124
Malfoy!
390
00:39:03,875 --> 00:39:05,286
Malfoy...
391
00:39:07,250 --> 00:39:09,492
Ich hab mir das Steißbein gebrochen.
392
00:39:11,083 --> 00:39:12,824
Das findet ihr komisch, was?
393
00:39:13,292 --> 00:39:14,703
Ja, ja...
394
00:39:17,792 --> 00:39:19,203
Da lachen sie.
395
00:39:20,917 --> 00:39:22,408
Nun ja...
396
00:39:43,958 --> 00:39:46,450
Billie! Na los, Billie!
397
00:39:46,708 --> 00:39:49,451
Kommen Sie
und geben Sie Ihrer Mutter einen Kuss.
398
00:39:50,958 --> 00:39:53,371
Was für ein Schelm!
399
00:39:53,625 --> 00:39:55,366
Was für ein Schelm!
400
00:39:56,125 --> 00:39:59,698
Wie geht's meinen Nichten,
wie geht es meinen Schönen?
401
00:40:01,208 --> 00:40:02,995
Kommt.
402
00:40:04,333 --> 00:40:06,325
Wie geht es meinem Brüderchen?
403
00:40:06,583 --> 00:40:09,496
Wie geht es ihm
in seinem herrlichen Typhonium?
404
00:40:09,708 --> 00:40:11,449
Guten Tag, Aude.
405
00:40:12,958 --> 00:40:16,531
Ach, Isabelle,
was für ein strahlendes Gesicht.
406
00:40:17,958 --> 00:40:19,324
Strahlend!
407
00:40:22,333 --> 00:40:24,120
Mein Gott, ist das schön!
408
00:40:25,167 --> 00:40:28,456
André...
Jesus, ist das schön!
409
00:40:29,292 --> 00:40:32,706
Sehen Sie sich nur die Landschaft an,
die Sie hier haben!
410
00:40:33,333 --> 00:40:36,405
Billie,
haben Sie jemals so etwas gesehen?
411
00:40:37,083 --> 00:40:39,951
Niemals werde ich mich an die Schönheit
dieser Landschaft gewöhnen!
412
00:40:40,167 --> 00:40:42,500
Dabei kommen Sie jedes Jahr.
413
00:40:42,875 --> 00:40:46,494
Sie kommen jedes Jahr.
- Sagen Sie mal, Sie boshafter Mensch!
414
00:40:46,750 --> 00:40:48,742
Sie halten mich wohl für exaltiert?
415
00:40:49,250 --> 00:40:51,458
Oder komme ich zu oft?
Ist es das?
416
00:40:52,083 --> 00:40:53,574
Komme ich zu oft her?
417
00:40:54,583 --> 00:40:56,996
Isabelle, so sagen Sie doch etwas!
418
00:40:57,167 --> 00:40:58,829
Sagen Sie doch etwas!
419
00:41:02,083 --> 00:41:03,290
Ein Reiher, da!
420
00:41:08,542 --> 00:41:09,828
Was für ein schönes Vieh!
421
00:41:10,583 --> 00:41:12,495
Ein Reiher!
- Ihre Koffer?
422
00:41:12,708 --> 00:41:14,745
Die bringt der Chauffeur.
423
00:41:16,125 --> 00:41:17,582
Diese Villa!
424
00:41:17,792 --> 00:41:20,455
André, welche Kühnheit!
425
00:41:21,000 --> 00:41:22,912
Was für eine Architektur!
426
00:41:24,042 --> 00:41:26,455
Billie! Jetzt ist es aber genug!
Sie tun mir weh!
427
00:41:28,750 --> 00:41:30,161
Billie!
428
00:41:39,000 --> 00:41:40,207
Billie!
429
00:41:43,250 --> 00:41:45,742
Das ist mir einer!
So ein Trotzkopf!
430
00:41:47,833 --> 00:41:50,120
Lasst ihn schmollen, Mädels.
431
00:41:51,333 --> 00:41:52,574
Kommt.
432
00:42:53,583 --> 00:42:56,291
Kannst du mich rüberbringen?
Ich gebe dir morgen das Geld.
433
00:42:56,458 --> 00:42:57,619
Ja.
434
00:43:29,208 --> 00:43:31,575
Warum ziehst du dich wie ein Junge an,
obwohl du ein Mädchen bist?
435
00:43:38,375 --> 00:43:42,289
Du bist doch kein Junge, oder?
- Nein, ich bin ein Mädchen, Ma Loute.
436
00:43:42,625 --> 00:43:44,582
Ich verkleide mich nur.
437
00:44:42,167 --> 00:44:43,954
Komm mit aufs Meer.
438
00:45:21,875 --> 00:45:24,333
Halten Sie bitte den Teller fest.
439
00:45:36,875 --> 00:45:39,788
Der Junge ist so stur, den kriegen wir
heute nicht mehr zu Gesicht.
440
00:45:40,000 --> 00:45:41,036
Aber nein, Aude,
441
00:45:41,417 --> 00:45:43,784
Billie ist so ein artiger Junge.
442
00:45:44,000 --> 00:45:46,959
Er weiß,
dass wir um Punkt halb eins essen.
443
00:45:54,542 --> 00:45:56,704
Und außerdem sind Ferien!
444
00:45:57,583 --> 00:46:00,246
Helfen Sie mir bitte,
halten Sie den Teller fest.
445
00:46:09,833 --> 00:46:12,792
Was sagt ihr dazu, Mädchen,
ist er ein artiger Junge?
446
00:46:32,833 --> 00:46:34,290
Also André,
ist Ihnen die Kraft ausgegangen?
447
00:46:34,708 --> 00:46:37,542
Soll das Tier auf dem Boden landen,
bevor wir davon gekostet haben?
448
00:46:37,875 --> 00:46:39,411
Nun sagen Sie schon?
449
00:46:41,000 --> 00:46:42,662
Das genügt jetzt!
450
00:46:43,000 --> 00:46:45,287
Es wird nicht über das Essen gelacht!
451
00:46:45,917 --> 00:46:49,581
Ich schneide die Keule in der Küche auf!
Kommen Sie mit, Nadège!
452
00:46:50,333 --> 00:46:52,871
Bringen Sie mir
das Messer von Monsieur mit! Los!
453
00:47:00,375 --> 00:47:02,492
Mein armer André!
454
00:47:02,917 --> 00:47:04,749
Mein armer André!
455
00:47:05,333 --> 00:47:08,906
Warum zum Teufel wurde diese Keule
nicht in der Küche aufgeschnitten?
456
00:47:09,125 --> 00:47:11,788
Wo Sie doch
mit Ihren Händen so ungeschickt sind!
457
00:47:12,000 --> 00:47:14,413
Warum sich so demütigen?
Warum?
458
00:47:16,292 --> 00:47:18,500
So schlimm ist es doch nicht, Aude!
459
00:47:18,875 --> 00:47:20,332
Sind Sie etwa wie Papa?
460
00:47:46,042 --> 00:47:49,410
Also, was wird hier ausgeheckt?
Nadège, tun Sie Madame auf!
461
00:47:57,208 --> 00:48:00,280
Oh... wunderbar!
462
00:48:00,542 --> 00:48:02,249
Wunderbar!
463
00:48:05,083 --> 00:48:07,370
Nehmen Sie gar keine Bohnen, Madame?
464
00:48:08,167 --> 00:48:11,490
Grüne Bohnen vielleicht?
- Nadège, bedienen Sie Monsieur!
465
00:48:27,125 --> 00:48:28,457
Schon gut.
466
00:50:18,667 --> 00:50:22,741
Billie wird doch nicht die ganze Zeit
ohne zu essen da draußen bleiben?
467
00:50:23,833 --> 00:50:25,790
Sie sagen es ja selbst:
468
00:50:26,875 --> 00:50:29,618
Sein Groll kann hartnäckig sein, nicht?
469
00:50:29,833 --> 00:50:31,745
Aber doch nicht so lange!
470
00:50:31,958 --> 00:50:34,575
Doch nicht so lange, André!
471
00:50:36,708 --> 00:50:39,951
Vielleicht sollten wir
sein Verschwinden melden!
472
00:50:41,000 --> 00:50:43,037
Sein Verschwinden?
473
00:50:43,292 --> 00:50:45,705
Aber ja!
Billie ist verschwunden oder nicht?
474
00:50:46,083 --> 00:50:49,997
Ich informiere sofort die Polizei!
- Die Polizei?
475
00:50:50,208 --> 00:50:52,541
Aber warum denn die Polizei?
476
00:51:13,458 --> 00:51:15,165
Nicht weitergehen, Madame!
477
00:51:15,375 --> 00:51:16,911
Hier ist Gefahr!
478
00:51:17,125 --> 00:51:19,617
Ich bin kein Lebensretter!
Ab mit Ihnen!
479
00:51:19,833 --> 00:51:21,244
André!
480
00:51:22,000 --> 00:51:23,787
Das ist meine Schwester, Inspektor.
481
00:51:24,000 --> 00:51:27,243
Ihr Sohn ist verschwunden
und vielleicht da draußen auf dem Meer.
482
00:51:27,458 --> 00:51:28,915
André!
- Ja.
483
00:51:29,292 --> 00:51:31,909
Monsieur!
Die Rettungsleute tun, was sie können.
484
00:51:45,792 --> 00:51:47,203
Ma Loute!
485
00:51:48,250 --> 00:51:49,786
Ma Loute!
486
00:51:54,417 --> 00:51:55,953
Ma Loute!
487
00:52:01,875 --> 00:52:03,787
Ma Loute!
488
00:52:14,083 --> 00:52:15,039
Ma Loute!
489
00:52:38,875 --> 00:52:42,118
Euch ist wohl nicht klar, dass es
gefährlich ist, ins Meer zu gehen?
490
00:52:42,792 --> 00:52:44,875
Wie kommt man drauf,
bei so 'nem Wetter aufs Meer zu fahren?
491
00:52:45,750 --> 00:52:48,083
Wollt ihr euch
durchpusten lassen? Hm?
492
00:52:49,583 --> 00:52:52,371
He! Ihr pfeift auf mich?
Und die ganze Arbeit, die wir hatten?
493
00:52:52,875 --> 00:52:54,616
Und das Meer, Sapperlot!
494
00:52:54,958 --> 00:52:56,665
Das kann euch verschlingen!
495
00:52:57,167 --> 00:52:58,453
Und dann?
496
00:52:59,417 --> 00:53:02,034
Ich finde das nicht komisch!
Sieh mich an!
497
00:53:02,458 --> 00:53:03,869
Und Sie, Madame?
498
00:53:04,083 --> 00:53:06,416
Sie brauchen die Kinder
gar nicht zu trösten!
499
00:53:06,667 --> 00:53:08,078
Wozu sind Sie denn da?
500
00:53:08,250 --> 00:53:12,540
Ihre Kinder sind leichtsinnig! Man fährt
doch nicht so mit dem Boot aufs Meer.
501
00:53:13,042 --> 00:53:16,490
Habt ihr den Sturm nicht gesehen?
Und die Wellen und das alles?
502
00:53:17,083 --> 00:53:18,415
Und den Wind!
503
00:53:19,333 --> 00:53:20,574
Und die Wellen!
504
00:53:21,167 --> 00:53:22,453
Die Familien!
505
00:53:22,708 --> 00:53:24,165
Und die Kinder!
506
00:53:25,167 --> 00:53:26,749
Die Ordnungskräfte!
507
00:53:26,958 --> 00:53:30,247
Die Pferde!
Die Seeleute und die ganzen Menschen!
508
00:53:32,083 --> 00:53:33,244
Also wirklich!
509
00:53:33,667 --> 00:53:34,953
Einfach alle!
510
00:53:35,125 --> 00:53:36,741
Also, was soll das heißen?
511
00:53:51,375 --> 00:53:54,209
Billie, mein Lieber!
- Ich komme ja, Mama!
512
00:54:32,208 --> 00:54:35,201
Wenn ich nichts finde, Malfoy,
blase mich auf.
513
00:54:36,917 --> 00:54:39,000
Ich blase mich immer weiter auf!
514
00:54:43,250 --> 00:54:44,786
Und? Was gefunden?
515
00:54:49,917 --> 00:54:51,453
Hä? Ich verstehe kein Wort!
516
00:54:55,208 --> 00:54:58,872
Ich verstehe nichts...
da in deiner Büchse!
517
00:54:59,375 --> 00:55:01,037
Tauch wieder ab!
518
00:55:09,792 --> 00:55:10,782
Da, die Bruforts!
519
00:55:14,083 --> 00:55:16,541
Sieh dir die Bruforts an: Eins, zwei.
520
00:55:16,792 --> 00:55:18,283
Eins, zwei!
521
00:55:18,750 --> 00:55:20,082
Eins, zwei...
522
00:55:30,708 --> 00:55:34,031
Nun, Monsieur Brufort,
haben Sie Ihr Boot schon wieder geholt?
523
00:55:37,208 --> 00:55:39,200
Deshalb nennt man Sie "den Ewigen":
524
00:55:40,042 --> 00:55:44,241
Bei all den Leben, die Sie gerettet haben.
Wir konnten Sie bei Ihrem Werk bewundern.
525
00:55:44,958 --> 00:55:48,622
Immerhin haben Sie Ihren Sohn gerettet.
Und den kleinen Van Peteghem.
526
00:55:49,667 --> 00:55:52,284
Ich komme zu Ihnen,
weil immer noch Leute verschwinden.
527
00:55:54,333 --> 00:55:56,950
Vielleicht kennen Sie
die Dame von dem Foto nicht,
528
00:55:57,833 --> 00:55:59,449
aber dafür die jungen Leute,
mit denen ich Sie gestern gesehen habe?
529
00:55:59,708 --> 00:56:03,531
Wollen Sie mir etwa die ganzen Leute
anhängen, die hier verschwinden?
530
00:56:03,875 --> 00:56:07,494
Sie müssen nicht nervös werden.
Sie sind bloß ein Zeuge.
531
00:56:07,875 --> 00:56:10,583
Ich schippere sie rum,
danach gehen sie nach Hause.
532
00:56:12,875 --> 00:56:13,865
Mehr nicht.
533
00:56:14,250 --> 00:56:16,913
Aha. Ich stelle Ihnen Fragen,
um Bescheid zu wissen.
534
00:56:17,125 --> 00:56:18,332
Das ist mein Beruf!
535
00:57:06,708 --> 00:57:10,748
Billie!
Billie, was soll das nun schon wieder?
536
00:57:10,958 --> 00:57:13,325
Werden Sie das wohl bald sein lassen!
537
00:57:17,375 --> 00:57:19,037
Wie charmant dieser Vogel ist!
538
00:57:19,250 --> 00:57:21,617
Das ist eine Amsel, nicht wahr?
André?
539
00:57:40,750 --> 00:57:42,867
Sapperlot, Malfoy, haben Sie das gesehen?
- Was?
540
00:57:43,042 --> 00:57:45,204
Das Mädchen da ist ein Junge.
541
00:57:45,750 --> 00:57:46,740
Was?
542
00:57:47,250 --> 00:57:48,661
Der Junge da...
543
00:57:48,875 --> 00:57:50,286
... ist ein Mädchen.
544
00:57:50,667 --> 00:57:52,283
Was? Das Mädchen da?
545
00:57:54,625 --> 00:57:57,663
Der Junge, der mit dem anderen da,
mit dem Brufort, gerettet worden ist.
546
00:57:58,333 --> 00:58:00,666
Das ist der kleine Van Peteghem!
547
00:58:12,417 --> 00:58:14,909
Das ist ein Junge,
der ein Mädchen ist.
548
00:58:16,292 --> 00:58:18,329
Vielleicht ist Karneval, deswegen.
549
00:58:26,250 --> 00:58:30,073
Das ist ein... wie heißt das noch?
Ein "Päderast". Noch ein ganz junger!
550
00:58:31,708 --> 00:58:33,290
Meine schöne Billie.
551
00:59:03,583 --> 00:59:05,745
Das ist ein Junge, dieses Mädchen.
552
00:59:06,292 --> 00:59:07,874
Kapieren Sie das?
553
00:59:09,625 --> 00:59:10,991
Chef, für mich...
554
00:59:12,083 --> 00:59:14,496
... ist das weder Fisch noch Fleisch.
555
00:59:15,708 --> 00:59:18,906
Mädchen bleibt Mädchen,
und Junge bleibt Junge.
556
01:00:49,042 --> 01:00:53,457
Oh, Christian, mein Cousin,
im Typhonium!
557
01:00:53,708 --> 01:00:55,449
Das ist ja unerhört!
558
01:00:56,792 --> 01:00:58,909
Was reden Sie denn da, Aude:
559
01:00:59,083 --> 01:01:02,952
Christian verkriecht sich den ganzen
Sommer hier! Jedes Jahr, genau wie Sie.
560
01:01:03,167 --> 01:01:07,036
Kommen Sie schon und geben Sie
Ihrer Cousine einen Kuss, Sie Räuber!
561
01:01:08,125 --> 01:01:09,366
Also nein!
562
01:01:09,625 --> 01:01:11,207
Christian!
563
01:01:11,375 --> 01:01:13,492
Mein lieber Bruder, wie geht es Ihnen?
564
01:01:14,167 --> 01:01:16,659
Isabelle...
- Kommen Sie mit auf die Terrasse.
565
01:01:16,875 --> 01:01:19,492
André und Aude kabbeln schon herum!
566
01:01:21,375 --> 01:01:23,617
Räuber!
- Das ist zu viel des Guten.
567
01:01:28,083 --> 01:01:32,532
Legen Sie sich auf diesen Liegestuhl,
er erwartet Sie mit offenen Armen!
568
01:01:34,917 --> 01:01:36,328
Christian!
569
01:01:52,333 --> 01:01:55,872
Christian, das war Ihre gerechte Strafe,
Sie bösartiger Räuber!
570
01:01:57,958 --> 01:02:01,747
Aude, ein Schlückchen Wisseki?
571
01:02:03,458 --> 01:02:05,996
Es ist Zeit für den Aperi...
für den Aperi...
572
01:02:06,208 --> 01:02:07,870
Es ist Zeit für den Aperitif!
573
01:02:08,083 --> 01:02:09,745
O André!
574
01:02:10,875 --> 01:02:12,161
André!
575
01:02:12,375 --> 01:02:15,413
Ein Schlücklichen Wisseki, Christian?
- Ja, einen Wisseki.
576
01:02:16,000 --> 01:02:16,956
André!
577
01:02:18,042 --> 01:02:21,080
Ach Mist aber auch!
Eine Zitronenlimonade, ja?
578
01:02:21,750 --> 01:02:24,493
Nein, einen Wisseki bitte, André!
Einen Wisseki!
579
01:02:24,833 --> 01:02:26,415
Gut, gut...
580
01:02:26,667 --> 01:02:29,660
Ein Schlückchen Wisseki für Christian.
581
01:02:31,250 --> 01:02:32,866
Es ist Zeit für den Aperi...
582
01:02:33,083 --> 01:02:35,700
Und für Sie, Isabelle?
Ein Schlückchen Portwein?
583
01:02:36,417 --> 01:02:38,534
Ein kleines Schlückchen.
- Ein Schlückchen.
584
01:02:42,917 --> 01:02:44,328
Voilà.
585
01:02:46,375 --> 01:02:49,868
Bitte sehr, Isabelle.
Und noch einen kleinen Whisky für mich!
586
01:02:50,250 --> 01:02:51,707
Und hoppla!
587
01:02:54,333 --> 01:02:55,323
Was für ein Unsinn!
588
01:02:57,042 --> 01:03:00,001
Es ist Zeit für den Aperi...
Zeit für den Aperi...
589
01:03:00,208 --> 01:03:02,074
... Zeit für den Aperitif!
590
01:03:05,625 --> 01:03:07,992
Pardon, bitte sehr, meine Liebe.
591
01:03:10,458 --> 01:03:12,495
Ach, ist das herrlich!
592
01:03:14,708 --> 01:03:16,074
Nehmen Sie.
593
01:03:21,542 --> 01:03:24,205
Nadège, den Imbiss!
594
01:03:24,375 --> 01:03:26,082
Nadège!
595
01:03:29,125 --> 01:03:31,333
Bin schon am Machen, Madame!
596
01:03:46,125 --> 01:03:50,199
Morgen findet die Prozession statt!
- O ja, die Prozession!
597
01:03:51,042 --> 01:03:53,580
Ich werde die Prozession
um nichts in der Welt versäumen!
598
01:03:53,792 --> 01:03:55,283
Um nichts in der Welt!
599
01:03:55,542 --> 01:03:58,535
Warum nicht, Teuerste?
- Warum nicht, Teuerste?
600
01:03:59,708 --> 01:04:01,995
Erraten Sie es denn nicht?
601
01:04:02,333 --> 01:04:04,290
Ah Nadège, da sind Sie ja!
Sehr gut!
602
01:04:05,917 --> 01:04:08,534
Nein, wir können es nicht erraten.
603
01:04:12,750 --> 01:04:17,541
Wer hat mir meinen Billie aus der
Böswilligkeit des Meeres zurückgegeben?
604
01:04:20,417 --> 01:04:24,457
Wer hat mir meinen Billie aus der
Böswilligkeit des Meeres zurückgegeben?
605
01:04:26,792 --> 01:04:28,704
Das war der Ewige, Monsieur Brufort!
606
01:04:29,750 --> 01:04:32,709
Nadège, im Dienst
ergreift man nicht das Wort! André!
607
01:04:32,875 --> 01:04:35,788
Also wirklich, Nadège!
- Sie wurden geschimpft, Nadège!
608
01:04:36,000 --> 01:04:38,287
Es war nicht Monsieur Brufort,
wer hat Billie gerettet?
609
01:04:44,625 --> 01:04:47,789
Nun verraten Sie es uns schon, Aude!
- Nein, das ist unerträglich!
610
01:04:51,875 --> 01:04:53,707
Es ist...
611
01:04:54,667 --> 01:04:56,078
Es ist...
612
01:04:57,917 --> 01:05:01,490
... die Jungfrau Maria,
die über meinen Billie gewacht hat.
613
01:05:01,875 --> 01:05:04,663
Unsere "Liebe Frau der Wasser",
nicht wahr?
614
01:05:05,250 --> 01:05:07,333
Natürlich!
- Natürlich!
615
01:05:09,708 --> 01:05:11,074
Nun...
616
01:05:12,125 --> 01:05:16,119
... das wird morgen eine schöne
Wallfahrt zu Ehren der Jungfrau Maria!
617
01:05:19,417 --> 01:05:20,703
Seht nur, wer da erscheint!
618
01:05:27,042 --> 01:05:31,662
Nadège, es war die Jungfrau Maria,
die Billie gerettet hat! -Christian!
619
01:05:32,042 --> 01:05:33,783
Das ist mein Billie!
620
01:05:34,000 --> 01:05:35,912
Mein Billie!
621
01:05:41,125 --> 01:05:43,208
Nadège, wir begeben uns nun zu Tisch!
622
01:05:43,625 --> 01:05:46,459
Rufen Sie die Mädchen,
sie sind in ihrem Zimmer!
623
01:05:46,875 --> 01:05:50,243
Wer ist dieser große Junge, Billie?
- Ma Loute, mit dem ich auf dem Meer war.
624
01:05:50,458 --> 01:05:51,824
O ja! Wie entzückend!
625
01:05:52,750 --> 01:05:55,333
Ma... Ma...?
- Ma Loute, Madame.
626
01:05:58,042 --> 01:06:01,535
Möchtest du deinen Freund einladen,
mit uns zu essen, Billie?
627
01:06:01,792 --> 01:06:04,535
Was für eine entzückende Idee,
eine entzückende Idee!
628
01:06:04,750 --> 01:06:08,243
Mein Junge, wir sind deinem Vater
zu großem Dank verpflichtet!
629
01:06:08,625 --> 01:06:11,163
Dankschö, Meschiö!
- "Dankschö, Meschiö"... Wie er spricht!
630
01:06:11,542 --> 01:06:12,578
"Dankschö, Meschiö!"
631
01:06:12,917 --> 01:06:16,911
Wie spricht er denn nur?
Der ist ja herrlich, dieser Akzent!
632
01:06:17,292 --> 01:06:19,329
Das ist ja...
633
01:06:19,958 --> 01:06:22,450
"Chrischtian,
reischen Sie mir Ihren Arm!"
634
01:06:24,792 --> 01:06:27,705
Bewundern Sie das Typhonium!
635
01:06:33,417 --> 01:06:36,990
Und diese Fassade!
Sehen Sie nur!
636
01:06:43,125 --> 01:06:45,367
Bleiben wir lange hier, Chef?
- Ja.
637
01:06:47,250 --> 01:06:49,788
Sieh mal, da ist der Brufort.
638
01:06:50,250 --> 01:06:52,663
Ja, der Ewige!
- Ja, der ewige Brufort.
639
01:06:53,208 --> 01:06:55,165
Der die Leute rüberbringt.
640
01:06:55,375 --> 01:06:57,537
Sein Junge ist nicht dabei!
641
01:06:57,792 --> 01:07:01,615
Nein! Der beschwipst sich
mit dem anderen Wesen da!
642
01:07:02,750 --> 01:07:04,332
Kann gut sein.
643
01:07:04,792 --> 01:07:08,456
Diese Van Peteghems sind
ein seltsames Wesen. -Seltsame Wesen.
644
01:07:17,792 --> 01:07:20,079
Ach du je, da ist 'ne Nudistin!
645
01:07:21,000 --> 01:07:22,832
Im Evakostüm.
646
01:07:23,167 --> 01:07:25,500
Wir werden die nicht angaffen!
647
01:07:25,875 --> 01:07:29,164
Wir sind doch keine Satyre,
wir sind die Polizei. Rückzug!
648
01:07:29,375 --> 01:07:31,037
Wir sind die Polizei.
649
01:07:36,458 --> 01:07:38,575
Das hier ist eine Nudisten-Düne.
650
01:07:39,000 --> 01:07:41,333
Noch mehr komische Leute.
- O ja.
651
01:07:41,583 --> 01:07:43,666
Eine Nymphomanin...
- O ja...
652
01:07:43,958 --> 01:07:46,792
Kinder, die Päderasten sind, Nudisten...
- Richtig.
653
01:07:47,000 --> 01:07:48,707
Und Verschwundene.
- Genau.
654
01:07:48,917 --> 01:07:51,910
Wir werfen trotzdem
noch einen Blick drauf? Ist unsere Arbeit.
655
01:07:52,125 --> 01:07:55,664
Unsere Arbeit, ja,
Warte, ich bin der Chef, ich gehe.
656
01:07:59,125 --> 01:08:00,832
Sie ist verschwunden!
657
01:08:02,333 --> 01:08:03,949
Sie ist verschwunden!
658
01:08:07,167 --> 01:08:08,749
Sie ist nicht mehr da!
659
01:08:16,750 --> 01:08:18,662
Malfoy, Malfoy, Malfoy!
660
01:08:20,542 --> 01:08:24,866
Komm schon.
Mach schnell, hilf mir.
661
01:08:26,208 --> 01:08:28,074
Zieh mich hoch, Malfoy.
662
01:08:32,292 --> 01:08:33,499
Sehen Sie das?
663
01:08:33,875 --> 01:08:35,958
Vor unseren Augen verschwunden!
Das ist der Gipfel!
664
01:08:36,333 --> 01:08:38,541
Und der Köter, der bleibt da.
665
01:08:38,792 --> 01:08:40,658
Der Köter, Köter, Köter!
666
01:08:43,458 --> 01:08:46,121
Malfoy! Malfoy! Komm mit!
667
01:08:53,583 --> 01:08:55,415
Duke! Duke!
668
01:08:57,708 --> 01:09:00,200
Das ist in der Tat ziemlich merkwürdig:
669
01:09:00,375 --> 01:09:02,958
Es sind Personen verschwunden,
670
01:09:03,167 --> 01:09:04,954
und zwar mehrere,
671
01:09:06,333 --> 01:09:07,824
in den letzten Wochen.
672
01:09:08,042 --> 01:09:12,207
Allesamt hier in der Bucht
oder in den Dünen beim stehenden Wasser.
673
01:09:14,417 --> 01:09:17,251
Wie ist das möglich?
- Es gibt immer Leute, die verschwinden.
674
01:09:17,458 --> 01:09:19,791
Das liegt in der Natur der Dinge.
675
01:09:20,542 --> 01:09:23,706
Ich bin letztes Jahr selbst
in den Dünen verschwunden.
676
01:09:24,000 --> 01:09:26,868
Drei Stunden lang,
erinnern Sie sich daran, André?
677
01:09:27,083 --> 01:09:29,075
Das ist richtig, Christian!
678
01:09:29,292 --> 01:09:31,158
Aber Sie hatten sich verirrt.
679
01:09:31,375 --> 01:09:34,368
Sie waren von allein verschwunden,
das ist etwas anderes!
680
01:09:35,458 --> 01:09:38,166
Die Polizei
ist sehr besorgt, wissen Sie!
681
01:09:38,375 --> 01:09:40,287
Sehr besorgt!
682
01:09:41,333 --> 01:09:46,078
Zumal all diese Personen
aus Lille, Roubaix, Tourcoing stammen!
683
01:09:46,458 --> 01:09:48,541
Aus Lille, Roubaix, Tourcoing?
684
01:09:49,000 --> 01:09:50,411
Aber das ist ja...
685
01:09:50,792 --> 01:09:53,500
Das ist entsetzlich, André!
686
01:09:53,750 --> 01:09:54,957
Entsetzlich!
687
01:09:55,125 --> 01:09:58,823
Sind wir nicht aus Tourcoing?
Sind wir nicht aus Tourcoing, André?!
688
01:09:59,542 --> 01:10:02,125
André... Sie ängstigen uns!
689
01:10:02,708 --> 01:10:06,702
Nicht vor den Mädchen!
- Es ist doch nichts zu befürchten.
690
01:10:07,042 --> 01:10:09,785
Nun, nun!
Die Polizei ist jetzt vor Ort:
691
01:10:10,292 --> 01:10:14,832
Sie überwacht die gesamte Bucht und wird
alles in Ordnung bringen, nicht wahr?
692
01:10:15,667 --> 01:10:19,365
Außerdem wacht ja unser junger Freund
über alle, nicht wahr?
693
01:10:19,583 --> 01:10:22,291
Du würdest uns doch beschützen,
oder, Ma Loute?
694
01:10:22,875 --> 01:10:24,867
Na klar würdest du das, Ma Loute!
695
01:10:25,250 --> 01:10:26,786
Nadège!
696
01:10:41,375 --> 01:10:45,289
Müssen wir nun von unseren Spaziergängen
in der Bucht absehen?
697
01:10:47,333 --> 01:10:51,077
Der Polizist hat keinen
sehr eifrigen Eindruck auf mich gemacht.
698
01:10:51,292 --> 01:10:53,705
Er ist gestern hier gewesen,
und mir schien er...
699
01:10:55,208 --> 01:10:57,165
nun ja, ich würde sagen...
700
01:10:57,625 --> 01:10:59,457
... sehr engagiert.
701
01:11:00,292 --> 01:11:01,999
Sehr engagiert, ja.
702
01:11:02,208 --> 01:11:04,370
Auf mich wirkte er sehr engagiert.
703
01:11:04,625 --> 01:11:07,208
Es ist ja auch
eine rätselhafte Angelegenheit!
704
01:11:07,375 --> 01:11:09,162
Ohne Leichen!
- André!
705
01:12:24,583 --> 01:12:25,573
Ich...
706
01:12:33,167 --> 01:12:36,786
Ich hab bei den ganzen Vermisstenfällen
nichts zu befürchten!
707
01:12:45,333 --> 01:12:48,201
Ich kann gefahrlos
in der Bucht spazieren gehen!
708
01:12:55,750 --> 01:12:57,707
Ich bin aus Calais.
709
01:13:01,125 --> 01:13:02,616
Was heißt "aus Calais"?
710
01:13:03,000 --> 01:13:05,208
Sie sind einer von uns, Cousin:
711
01:13:05,417 --> 01:13:08,160
Sie sind geboren in Tourcoing,
und von Tourcoing bleiben Sie!
712
01:13:08,375 --> 01:13:09,741
Sie Verräter!
713
01:13:10,125 --> 01:13:12,492
Aber nein.
- Nein?
714
01:13:12,875 --> 01:13:14,457
Christian hat recht.
715
01:13:14,958 --> 01:13:18,577
Es ist offensichtlich:
Aus Calais ist keiner verschwunden,
716
01:13:18,792 --> 01:13:21,830
warum wollen Sie ihm
seine Spaziergänge verderben? André!
717
01:13:25,750 --> 01:13:29,039
Natürlich,
es besteht keinerlei Gefahr, Christian!
718
01:13:30,208 --> 01:13:32,291
Keinerlei Gefahr, Christian.
719
01:13:33,083 --> 01:13:34,494
Keinerlei Gefahr!
720
01:13:34,750 --> 01:13:37,993
Was mich und Billie angeht,
721
01:13:39,458 --> 01:13:42,292
so gibt es bis auf Weiteres
keine unbegleiteten Spaziergänge!
722
01:13:44,125 --> 01:13:47,744
Ihr habt mich gehört, Mädchen! Du auch,
Billie, mit deinem Freund Mo-Louis.
723
01:13:49,292 --> 01:13:51,204
Mit deinem neuen Freund.
724
01:13:51,417 --> 01:13:53,955
Aber niemals allein. Niemals allein!
725
01:14:11,833 --> 01:14:13,415
Ah, da kommt das Hähnchen!
726
01:14:23,958 --> 01:14:27,497
Zumindest haben wir
unsere lieben Kinder zurückbekommen!
727
01:14:27,750 --> 01:14:31,073
In dieser ganzen Geschichte
gibt es doch eine Vorsehung.
728
01:14:31,333 --> 01:14:33,791
Diejenigen, die gerettet werden...
729
01:14:34,000 --> 01:14:35,411
... und die anderen.
730
01:14:35,792 --> 01:14:38,500
Auf diesen Kindern liegt die Gnade.
Das ist alles.
731
01:14:40,750 --> 01:14:43,037
Wurden sie gerettet,
732
01:14:43,208 --> 01:14:45,575
weil die Gnade auf ihnen liegt,
733
01:14:46,292 --> 01:14:49,251
oder liegt die Gnade auf ihnen,
734
01:14:49,458 --> 01:14:51,120
weil sie gerettet wurden?
735
01:14:51,333 --> 01:14:52,949
André, ich bitte Sie!
736
01:14:53,792 --> 01:14:57,456
Nun, aber... das ist doch gerade
die Frage der Vorbestimmung!
737
01:14:57,667 --> 01:15:00,910
All das ist mir herzlich egal, André!
Ein feiner Mann sind Sie!
738
01:15:01,083 --> 01:15:04,656
Steigen aufs hohe Ross und paradieren,
sobald Ihnen eine Frage lästig ist.
739
01:15:05,042 --> 01:15:07,830
Einerseits wie andererseits,
und wie unser Papa zu sagen pflegte:
740
01:15:08,417 --> 01:15:11,740
Wir sind Van Peteghems, das ist alles,
daher mag geschehen, was will.
741
01:15:13,792 --> 01:15:16,330
Die Van Peteghems verschwinden nicht,
das ist alles.
742
01:15:19,042 --> 01:15:21,955
Weder ich, Christian...
743
01:15:22,625 --> 01:15:25,242
Van Peteghem aus Calais
in den Dünen...
744
01:15:28,042 --> 01:15:30,955
... noch Billie Van Peteghem
aus Tourcoing im Meer!
745
01:15:31,167 --> 01:15:34,831
Christian, mein Cousin,
Sie haben mich ja so gut verstanden.
746
01:15:36,000 --> 01:15:38,617
So sind die Dinge.
Also:
747
01:15:39,167 --> 01:15:42,911
Lasst uns morgen unserer
Lieben Frau der Wasser dafür danken,
748
01:15:43,292 --> 01:15:45,830
dass sie uns Mo-Louis und Billie
zurückgegeben hat
749
01:15:46,208 --> 01:15:48,074
Ma Loute.
750
01:15:48,458 --> 01:15:50,415
Ach ja, Ma Loute!
Ja!
751
01:15:50,667 --> 01:15:54,661
Was soll das heißen, "Ma Loute"?
- Weiß nicht, so heiß isch.
752
01:15:55,792 --> 01:15:57,374
"So heiß isch..."
753
01:16:12,292 --> 01:16:13,578
"Ma Loute"!
754
01:16:17,333 --> 01:16:19,290
Mein kleiner Ma Loute!
755
01:16:20,583 --> 01:16:24,372
Heute Nachmittag: Segelwagen am Strand!
756
01:16:29,042 --> 01:16:30,453
Warten Sie...
757
01:16:31,792 --> 01:16:33,499
Fahren Sie schon!
758
01:16:35,708 --> 01:16:39,156
Kommen Sie, machen Sie Platz...
759
01:16:56,708 --> 01:16:58,415
Los geht's!
760
01:17:13,792 --> 01:17:15,408
Bravo!
761
01:17:15,625 --> 01:17:17,082
Bravo!
762
01:18:12,542 --> 01:18:13,703
Hilfe!
763
01:18:13,875 --> 01:18:15,116
Papa!
764
01:18:22,542 --> 01:18:24,374
André!
- Papa!
765
01:18:24,917 --> 01:18:28,160
Sapperlot,
wer hat diesen Apparat chauffiert?
766
01:18:29,792 --> 01:18:31,249
Was?
- Wer hat diesen Apparat chauffiert?
767
01:18:31,458 --> 01:18:33,916
Mein Mann... mein Mann.
768
01:18:35,458 --> 01:18:38,041
Wo ist Monsieur Van Peteghem?
- Ich weiß es nicht.
769
01:18:38,250 --> 01:18:39,957
Wo sind Sie?
770
01:18:40,167 --> 01:18:41,829
André!
771
01:18:55,792 --> 01:18:57,875
Meine Damen und Herren, bitte...
772
01:19:01,667 --> 01:19:04,626
So unglaublich es auch scheinen mag,
773
01:19:04,875 --> 01:19:06,582
hier ist keine Leiche.
774
01:19:06,917 --> 01:19:09,580
Das ist mysteriös.
- Aber das ist doch nicht möglich!
775
01:19:09,792 --> 01:19:11,499
Das ist nicht möglich!
776
01:19:11,875 --> 01:19:13,036
Doch.
777
01:19:14,208 --> 01:19:18,031
Das ist ein weiteres Verschwinden,
Madame! Eine Serie.
778
01:19:18,667 --> 01:19:20,158
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
779
01:19:29,167 --> 01:19:30,703
André!
780
01:19:31,458 --> 01:19:32,949
Zeig dich!
781
01:19:35,875 --> 01:19:37,286
Komm zu uns!
782
01:19:40,042 --> 01:19:42,830
Ach, Kinder... ach Kinder...
783
01:19:43,667 --> 01:19:46,375
Ich hab's ordentlich krachen lassen.
784
01:19:47,375 --> 01:19:49,082
Was hat denn auch
785
01:19:49,292 --> 01:19:51,784
dieses Schiff hier am Strand zu suchen?
786
01:19:52,583 --> 01:19:54,495
Ah, Dings!
787
01:19:57,208 --> 01:20:00,497
Was hat dieses Schiff
hier am Strand zu suchen?
788
01:20:02,583 --> 01:20:04,870
Dieses Schiff, Dings?
789
01:20:05,958 --> 01:20:06,994
Monsieur Peteghem?
790
01:20:07,208 --> 01:20:09,120
Ja.
- Sind Sie nicht verschwunden?
791
01:20:20,583 --> 01:20:23,166
Wohnst du hier?
- Ja, das ist mein Viertel.
792
01:20:23,542 --> 01:20:26,080
Saint Michel, wo die Fischer wohnen.
793
01:20:36,750 --> 01:20:38,082
Komm.
794
01:20:43,917 --> 01:20:45,749
Ma Loute! Wer ist das?
- Hau ab!
795
01:20:45,958 --> 01:20:48,701
Ist das deine Braut?
- Die ist aber schön.
796
01:20:48,917 --> 01:20:51,625
Von wo kommt sie?
- Verschwinde!
797
01:20:51,833 --> 01:20:53,916
Wie alt ist sie?
- Verschwindet!
798
01:20:54,125 --> 01:20:55,491
Haha, ein Mädchen!
799
01:20:55,875 --> 01:20:57,286
Verschwinde!
800
01:20:57,542 --> 01:20:59,659
Los, verschwindet! Haut ab!
801
01:21:00,333 --> 01:21:02,040
Wer ist das?
- Hau ab!
802
01:21:02,750 --> 01:21:04,036
Was ist hier los?
803
01:21:04,792 --> 01:21:06,374
Sag, sie sollen aufhören!
804
01:21:06,583 --> 01:21:07,573
Ma Loute!
805
01:21:09,333 --> 01:21:10,323
Das ist Billie.
806
01:21:23,042 --> 01:21:24,829
Was guckst du denn?
807
01:21:25,583 --> 01:21:27,791
Ich sehe mir an, wo du lebst.
808
01:21:29,792 --> 01:21:31,203
Es ist schön.
809
01:21:38,458 --> 01:21:39,994
Ist doch normal.
810
01:22:06,958 --> 01:22:08,244
Was tust du da?
811
01:22:11,000 --> 01:22:12,366
Ma Loute!
812
01:23:59,167 --> 01:24:02,490
Ave...
813
01:24:02,750 --> 01:24:06,164
Maria...
814
01:25:13,792 --> 01:25:15,749
Meine Kinder!
815
01:25:17,083 --> 01:25:20,531
Das Brüllen der Löwen,
816
01:25:20,875 --> 01:25:24,164
das Heulen der Wölfe,
817
01:25:24,792 --> 01:25:28,411
das Toben des Ozeans im Sturm,
818
01:25:28,667 --> 01:25:30,283
die zerstörende Klinge,
819
01:25:30,833 --> 01:25:33,166
all das sind Teile der Ewigkeit,
820
01:25:33,375 --> 01:25:36,118
zu groß für das Auge des Menschen.
821
01:25:37,000 --> 01:25:40,744
In seinem zarten Schaukeln
hauchte der Dichter mir zu,
822
01:25:40,958 --> 01:25:43,951
just als ich der Retter
823
01:25:44,167 --> 01:25:47,160
mit unseren beiden
verlorenen Schafen gewahr wurde.
824
01:25:49,250 --> 01:25:53,073
In dieser schwierigen Zeit,
in der unsere Herzen erzittern
825
01:25:53,292 --> 01:25:56,364
vor der unendlichen Weite,
826
01:25:56,792 --> 01:25:58,954
feiern wir unsere Liebe Frau der Wasser,
827
01:25:59,125 --> 01:26:02,744
die mit schützendem Blick über
jeden Seemann in seinem Boot wacht.
828
01:26:03,125 --> 01:26:07,665
Die Heilige Jungfrau wacht auf dem Meer
über euch wie ein Leuchtturm.
829
01:26:08,125 --> 01:26:11,664
Sie segnet die zerbrechlichen Barken,
830
01:26:11,875 --> 01:26:15,414
sie entfernt die gefährlichen Riffe,
831
01:26:15,958 --> 01:26:19,702
und leitet sie
zu den fischreichen Gründen.
832
01:26:20,375 --> 01:26:22,867
Vertieft euch nun in die Andacht,
833
01:26:23,083 --> 01:26:27,828
damit sich unsere Gebete zur heiligen
Jungfrau der Wasser erheben.
834
01:26:28,042 --> 01:26:29,999
Und fischt in Frieden, meine Kinder.
835
01:26:30,542 --> 01:26:33,535
Fischt in Frieden, Dorsche und Makrelen,
836
01:26:34,167 --> 01:26:35,829
in Hülle und Fülle!
837
01:26:36,417 --> 01:26:37,874
Amen.
838
01:27:11,833 --> 01:27:13,620
Guten Tag, Monsieur.
839
01:27:17,042 --> 01:27:18,032
Madame...
840
01:27:21,958 --> 01:27:23,369
Mama!
841
01:27:31,042 --> 01:27:32,999
Aude Van Peteghem.
842
01:27:38,000 --> 01:27:39,912
André Van Peteghem.
843
01:27:42,625 --> 01:27:45,413
Guten Tag.
- Madame Van Peteghem.
844
01:27:46,042 --> 01:27:47,158
Gaby.
845
01:27:47,375 --> 01:27:48,741
Blanche.
846
01:28:02,208 --> 01:28:05,042
Wir wissen, was zu tun ist,
aber wir tun es nicht.
847
01:28:20,792 --> 01:28:22,249
Mein Bruder.
848
01:28:46,417 --> 01:28:47,828
Meine Liebste.
849
01:28:51,833 --> 01:28:52,994
Mein Liebster.
850
01:28:58,958 --> 01:29:00,620
Billie, also wirklich!
851
01:29:00,833 --> 01:29:03,621
Nun hören Sie aber auf
mit diesem gemeinen Spiel!
852
01:29:42,083 --> 01:29:44,951
Ihr seid gebenedeit unter den Frauen...
853
01:29:48,000 --> 01:29:51,994
Jesus ist die Frucht Eures Leibes...
854
01:30:19,667 --> 01:30:22,739
Miserere... Miserere...
855
01:30:55,250 --> 01:30:58,994
Wenn das so weitergeht, schmeiß ich
den kleinen Jesus auf den Boden!
856
01:31:11,750 --> 01:31:13,958
Wir wissen, was zu tun ist,
857
01:31:14,250 --> 01:31:16,867
aber wir tun es nicht.
858
01:31:17,667 --> 01:31:21,035
Dieses Kind ist die Frucht des Blutes,
859
01:31:21,208 --> 01:31:23,791
des absolut Bösen, André,
des absolut Bösen!
860
01:31:25,042 --> 01:31:26,908
Ihr Männer...
861
01:31:27,125 --> 01:31:29,538
Ihr Männer widert mich an!
862
01:31:29,792 --> 01:31:32,626
Ihr widert mich alle an!
863
01:31:36,625 --> 01:31:39,368
Nicht zu wissen,
wer der Vater ist, André:
864
01:31:39,583 --> 01:31:42,326
du und deine schändlichen Taten...
865
01:31:42,542 --> 01:31:45,455
... oder die unseres eigenen Vaters?
866
01:31:45,667 --> 01:31:47,829
Aude, wir waren betrunken!
867
01:31:48,167 --> 01:31:49,954
Ach, schweigen Sie!
868
01:31:51,875 --> 01:31:55,744
Ihre Worte wollen auch dem Schlimmsten
einen Sinn geben! Sie sind der Teufel!
869
01:31:57,958 --> 01:32:01,998
Wissen Sie überhaupt, was Sie
mir angetan haben? Sie und unser Vater!
870
01:32:03,583 --> 01:32:07,452
War er wenigstens betrunken?
871
01:32:13,625 --> 01:32:17,574
Warum nehmen Sie denn Billie
jeden Sommer mit hierher ins Typhonium,
872
01:32:17,792 --> 01:32:20,034
wenn nicht, um ihn bei sich zu haben?
873
01:32:20,667 --> 01:32:24,456
Um seiner Cousinen willen.
- Hören Sie auf damit! Hören Sie auf!
874
01:32:25,292 --> 01:32:28,160
Armes Kind! Armes Kind!
875
01:32:29,667 --> 01:32:33,365
Wer weiß, ob ich der Vater bin,
oder ob es nicht doch unser Vater ist!
876
01:32:33,583 --> 01:32:37,532
Er oder Sie, was macht das
für einen Unterschied? -Nun, immerhin...
877
01:32:42,333 --> 01:32:45,826
Wie sehr sind Sie doch Mann, André,
dass Sie über Ihre Schandtaten
878
01:32:46,042 --> 01:32:48,284
so genau Buch führen.
879
01:33:02,917 --> 01:33:04,328
Armer Billie!
880
01:33:04,583 --> 01:33:06,825
Armer Billie!
881
01:33:08,167 --> 01:33:13,458
Was für ein Monster haben wir
aus unserem Blut hervorgebracht?
882
01:33:36,208 --> 01:33:38,825
Sieh an,
nicht mehr als Mädchen verkleidet?
883
01:33:41,875 --> 01:33:44,834
Ich bin ein Mädchen,
das sich als Junge verkleidet.
884
01:34:14,125 --> 01:34:17,243
Inspektor!
- Ah, Monsieur Van Peteghem!
885
01:34:18,542 --> 01:34:20,454
Wir wollten mal nach Ihnen sehen.
886
01:34:22,708 --> 01:34:25,200
Nach Ihrem Unfall mit dem Segelwagen!
887
01:34:26,000 --> 01:34:29,289
Das ist aber sehr freundlich
von Ihnen, nach mir zu sehen,
888
01:34:29,542 --> 01:34:31,124
Inspektor Dings!
889
01:34:31,667 --> 01:34:33,954
Wir sind ja auch Menschen, auch ich.
890
01:34:34,875 --> 01:34:38,698
Nun denn: Fasst euch ein Herz!
Fasst euch ein Herz!
891
01:34:39,583 --> 01:34:42,041
Wir waren alle bei der Andacht
892
01:34:42,208 --> 01:34:44,074
bei unserer Lieben Frau der Wasser,
893
01:34:44,458 --> 01:34:47,701
die es uns ermöglicht hat,
unseren Billie wiederzufinden.
894
01:34:48,083 --> 01:34:50,575
Ihren Jungen? Ihr Mädchen?
895
01:34:51,292 --> 01:34:52,999
Mädchen oder Junge?
896
01:34:54,750 --> 01:34:57,413
Halleluja! Halleluja!
897
01:34:59,583 --> 01:35:03,907
Monsieur, das hat eine Frau gefunden,
auf dem Rückweg von der Prozession!
898
01:35:04,792 --> 01:35:08,081
Das ist das Portemonnaie von
Christian Van Peteghem, so steht's drin!
899
01:35:08,417 --> 01:35:11,330
Na so was, das ist das Portemonnaie
meines Cousins,
900
01:35:11,583 --> 01:35:13,540
ich meine, meines Schwagers!
901
01:35:14,958 --> 01:35:16,540
Schwager oder Cousin?
902
01:35:16,792 --> 01:35:19,956
Cousin und Schwager,
da ich seine Schwester geheiratet habe.
903
01:35:21,458 --> 01:35:23,950
Sie haben Ihre Cousine geheiratet?
904
01:35:24,750 --> 01:35:27,367
Meine Cousine zweiten Grades, Inspektor.
905
01:35:27,583 --> 01:35:30,291
Ach ja?
Das ist komisch, oder?
906
01:35:31,958 --> 01:35:36,157
Aber nein, Inspektor, das ist so üblich
in den großen Familien aus dem Norden,
907
01:35:36,375 --> 01:35:38,833
Cousins, Cousinen, all das...
908
01:35:39,625 --> 01:35:41,582
Entweder Fisch oder Fleisch!
909
01:35:42,958 --> 01:35:46,406
All das schafft
Bündnisse industrieller Art, Inspektor.
910
01:35:47,125 --> 01:35:49,913
Industrieller Art! Sapperlot!
911
01:35:51,417 --> 01:35:53,409
So was kennen wir nicht.
912
01:35:53,875 --> 01:35:55,992
Meine Frau
ist nicht von industrieller Art!
913
01:35:56,208 --> 01:36:00,202
Das ist die moderne Welt,
Herr Inspektor! Der Kapitalismus!
914
01:36:01,208 --> 01:36:02,164
Kapitalismus?
915
01:36:02,583 --> 01:36:03,949
Sapperlot!
916
01:36:04,292 --> 01:36:07,126
Sagen Sie, Nadège,
ist Monsieur Christian da?
917
01:36:08,375 --> 01:36:11,209
Wer? -Monsieur Christian,
mein Cousin, der Bruder von Madame!
918
01:36:11,625 --> 01:36:15,414
Also so was! Der Bruder von Madame
ist Ihr Cousin? Der Verrückte?
919
01:36:15,792 --> 01:36:19,536
Nadège, also bitte!
- Nein, Monsieur.
920
01:36:19,875 --> 01:36:21,616
Ihr Bruder ist noch nicht zurück!
921
01:36:22,000 --> 01:36:24,458
Aber das ist doch unerhört!
922
01:36:24,708 --> 01:36:26,870
Er ist doch vor uns gegangen!
923
01:36:28,000 --> 01:36:29,866
Er müsste längst hier sein!
924
01:36:30,250 --> 01:36:32,958
Er wird doch wohl nicht
verschwunden sein, Inspektor?
925
01:36:33,542 --> 01:36:35,124
Ist Christian verschwunden?
926
01:36:37,792 --> 01:36:40,751
Ich bitte Sie, Madame,
ich bitte Sie!
927
01:36:42,458 --> 01:36:44,700
Das sind bis jetzt nur Hypothesen.
928
01:36:45,250 --> 01:36:46,491
Ganz ruhig!
929
01:36:48,000 --> 01:36:50,083
Spannen wir den Pflug
nicht vor den Ochsen!
930
01:36:50,917 --> 01:36:52,658
Ihr Cousin...
931
01:36:53,542 --> 01:36:55,625
Nein, er ist mein großer Bruder.
932
01:36:57,000 --> 01:36:58,866
Ihr großer Bruder und Cousin?
933
01:37:01,167 --> 01:37:04,365
Monsieur Christian Van Peteghem
ist vielleicht nicht verschwunden.
934
01:37:10,375 --> 01:37:12,332
Nicht so voreilig.
935
01:37:16,458 --> 01:37:18,745
Ich hab die Dinge jetzt in der Hand.
936
01:37:19,208 --> 01:37:21,416
Mit Monsieur Malfoy,
meinem Assistenten.
937
01:37:22,083 --> 01:37:24,541
Das wird schon, nur Mut!
- Ja.
938
01:38:06,917 --> 01:38:09,409
Bringst du mich rüber, Ma Loute?
- Ja, Billie.
939
01:38:29,917 --> 01:38:31,328
Hast du Eier?!
940
01:38:33,458 --> 01:38:36,326
Bist du Junge?
Du hast mich reingelegt!
941
01:39:31,542 --> 01:39:35,081
Hier wurde die Börse von Monsieur
Christian Van Peteghem gefunden.
942
01:39:35,250 --> 01:39:38,084
Und wenn er vom Felsen gestürzt ist?
943
01:39:41,458 --> 01:39:43,370
Und wenn er vom Felsen gestürzt ist?
944
01:39:43,625 --> 01:39:46,038
Nein, Monsieur,
das haben wir überprüft.
945
01:39:46,208 --> 01:39:49,531
Aber er hat sich doch nicht
in Luft aufgelöst, oder?
946
01:39:49,792 --> 01:39:52,159
Hier ist kein Körper runtergefallen!
947
01:40:06,000 --> 01:40:07,207
Das ist hoch...
948
01:40:07,625 --> 01:40:09,116
So hoch!
949
01:40:12,750 --> 01:40:15,083
Passen Sie auf, Madame Van Peteghem!
950
01:41:14,292 --> 01:41:15,624
Ein Wunder!
951
01:41:16,000 --> 01:41:18,083
Ein Wunder! Isabelle!
952
01:41:18,833 --> 01:41:21,041
Das ist ein Wunder, Inspektor!
953
01:41:21,250 --> 01:41:22,286
Sapperlot!
954
01:41:22,542 --> 01:41:26,206
Wir stehen genau
über der Marienstatue da unten!
955
01:41:26,375 --> 01:41:29,664
Sie muss sie getragen haben!
956
01:41:30,375 --> 01:41:33,413
Isabelle!
- Vielleicht war es auch ein Luftzug!
957
01:41:33,667 --> 01:41:36,705
Mein Engel! Mein Engel!
Verzeih mir.
958
01:42:03,250 --> 01:42:05,708
Seht mal, da ist Fleisch!
959
01:42:09,875 --> 01:42:12,083
Weg mit euch!
Spielt woanders!
960
01:42:12,292 --> 01:42:15,831
Was hab ich euch gesagt?
Ihr sollt das Fleisch in Ruhe lassen!
961
01:42:26,667 --> 01:42:27,748
Was soll das?
962
01:42:30,417 --> 01:42:31,828
Ist jetzt Schluss?
963
01:42:38,042 --> 01:42:40,125
Tut es weh?
- Warte... -Tut es weh?
964
01:42:46,208 --> 01:42:47,449
Nein.
965
01:42:55,917 --> 01:42:57,408
Du hast mich gebissen!
966
01:42:59,750 --> 01:43:00,957
Ma Loute!
967
01:43:01,542 --> 01:43:03,829
Ma Loute...
968
01:43:14,208 --> 01:43:15,665
Mein Glück...
969
01:43:17,125 --> 01:43:18,787
Was hab ich gesagt?
970
01:43:44,083 --> 01:43:46,496
Jetzt bin ich dran.
- Nein, ich!
971
01:43:46,750 --> 01:43:48,742
Nein, ich bin dran!
- Nein.
972
01:43:48,917 --> 01:43:50,624
Hör auf!
973
01:43:57,917 --> 01:43:59,533
Hör auf!
974
01:44:01,833 --> 01:44:05,031
Nun hört aber auf, Kinder!
975
01:44:09,167 --> 01:44:10,453
Was ist denn los?
976
01:44:10,708 --> 01:44:13,451
Blanche sagt, sie sei dran,
aber ich bin dran.
977
01:44:26,708 --> 01:44:30,406
Ist Billie nicht bei euch?
- Nein.
978
01:44:30,792 --> 01:44:33,330
Und gibt es etwas Neues von Christian?
979
01:44:33,542 --> 01:44:34,999
Leider nein.
980
01:44:57,542 --> 01:44:59,408
Mein Billie!
981
01:45:01,792 --> 01:45:03,374
Mein Billie!
982
01:46:17,875 --> 01:46:19,616
Mein Billie!
- Mama!
983
01:46:19,833 --> 01:46:21,324
Mein Billie!
984
01:46:22,125 --> 01:46:24,037
Mama...
- Mein Billie!
985
01:46:25,333 --> 01:46:27,416
Hörst du endlich auf mit dem Scheiß?
986
01:46:38,167 --> 01:46:41,365
Billie...
- Mein Billie!
987
01:46:43,750 --> 01:46:46,163
Willst du eine?
- Mein Billie...
988
01:46:56,708 --> 01:46:58,540
Du auch?
Warte, du kriegst schon.
989
01:47:01,792 --> 01:47:02,953
Also wirklich!
990
01:49:26,708 --> 01:49:29,325
Ich danke Ihnen, mein Colonel.
- Danke.
991
01:49:39,333 --> 01:49:41,666
Das ist 'ne Wahnsinnssache,
müssen Sie wissen!
992
01:49:47,417 --> 01:49:50,000
Ich schwärme mit meinen Männern
in die Dünen aus.
993
01:49:51,125 --> 01:49:52,661
Tun Sie das.
994
01:50:03,792 --> 01:50:08,036
Wenn wir jetzt nichts finden, Malfoy,
dann ist das hier ein totales Mysterium!
995
01:50:14,292 --> 01:50:17,080
Und in dem Fall ist das nicht mehr
unser Zuständigkeitsbereich.
996
01:50:32,333 --> 01:50:34,120
Malfoy!
997
01:50:34,458 --> 01:50:36,996
Ich fliege weg!
- Ich hole ein Seil.
998
01:50:37,208 --> 01:50:40,201
Ich fliege weg, Malfoy, ich fliege weg!
999
01:50:41,792 --> 01:50:43,579
Malfoy, ich fliege weg!
1000
01:50:45,708 --> 01:50:47,119
Malfoy!
1001
01:50:47,583 --> 01:50:50,542
Ich fliege!
- Ich hab die Lage im Griff.
1002
01:50:51,750 --> 01:50:54,458
Sieh nur, ich blase mich auf!
1003
01:50:55,542 --> 01:50:58,330
Ich blase mich auf,
weil ich nichts finde. -Keine Sorge.
1004
01:50:59,000 --> 01:51:00,787
Zu Hilfe, Malfoy!
1005
01:51:01,292 --> 01:51:02,373
Malfoy!
1006
01:51:02,792 --> 01:51:04,829
Sie nehmen sich die Sache
zu sehr zu Herzen, Chef.
1007
01:51:05,000 --> 01:51:08,789
Eben deshalb.
Und ich blase mich auf.
1008
01:51:09,792 --> 01:51:12,284
Na los, Malfoy, fahren wir!
1009
01:51:12,542 --> 01:51:13,953
Fahren wir!
1010
01:51:14,875 --> 01:51:16,457
Nur Mut, Soldaten!
1011
01:51:17,917 --> 01:51:19,453
Nur Mut, Soldaten!
1012
01:51:19,708 --> 01:51:21,199
Nur Mut!
1013
01:51:39,333 --> 01:51:41,245
Seht gut hin, Leute.
1014
01:51:43,208 --> 01:51:45,120
Chef, sie sind hier.
1015
01:51:45,375 --> 01:51:47,332
Sie leben noch, Chef.
1016
01:51:47,583 --> 01:51:49,199
Umso besser, Jungs.
1017
01:52:37,583 --> 01:52:41,202
Es gibt immer Leute, die verschwinden.
Das liegt in der Natur der Dinge.
1018
01:52:41,375 --> 01:52:43,082
In der Natur der Dinge.
1019
01:52:50,292 --> 01:52:53,035
Wir veranstalten eine Garten-Party...
1020
01:52:56,792 --> 01:52:58,784
Nein, also...
1021
01:52:59,750 --> 01:53:02,208
Nein, ich wollte Ihnen wirklich sagen...
1022
01:53:02,375 --> 01:53:04,287
aus ganzem Herzen...
1023
01:53:04,542 --> 01:53:08,161
... die Qualität Ihrer Arbeit:
Bewundernswert!
1024
01:53:08,542 --> 01:53:09,749
Danke, Monsieur Van Peteghem.
1025
01:53:10,083 --> 01:53:13,872
Sie waren immer... sehr menschlich.
1026
01:53:14,083 --> 01:53:16,951
Da fällt mir
ein Satz von Victor Hugo ein...
1027
01:53:17,167 --> 01:53:19,580
Ja, wir haben immer wunderbare Zitate.
1028
01:53:19,958 --> 01:53:23,326
Ja, ja, Van Peteghem
bedeutet immer eine unaufhaltsame Kraft.
1029
01:53:23,583 --> 01:53:25,495
Im Grunde sind Sie das:
1030
01:53:25,708 --> 01:53:28,451
eine unaufhaltsame Kraft,
das ist von Victor Hugo.
1031
01:53:28,667 --> 01:53:32,286
Eine Lebenskraft!
- Eine Lebenskraft, ja, unaufhaltsam.
1032
01:53:32,833 --> 01:53:35,075
Jedenfalls waren Sie bewundernswert!
1033
01:53:35,792 --> 01:53:38,034
Es war eine schwierige Ermittlung,
Van Peteghem.
1034
01:53:38,250 --> 01:53:40,162
Aber Sie haben sie durchgeführt.
1035
01:53:40,583 --> 01:53:43,655
Sie haben nicht
mechanisch den Kommissar gespielt,
1036
01:53:43,833 --> 01:53:45,119
Sie hatten Intuition,
1037
01:53:46,042 --> 01:53:48,910
Sie haben unser Leben metamorphosiert.
1038
01:53:50,292 --> 01:53:52,579
Es war eine glückliche Verwicklung.
1039
01:53:54,583 --> 01:53:59,078
Kommissar Dings, mit seiner
stets untrüglichen Intuition hat gesagt,
1040
01:53:59,250 --> 01:54:01,412
es nahm eine glückliche Entwicklung.
1041
01:54:01,792 --> 01:54:03,408
Eine glückliche Verwicklung.
1042
01:54:03,792 --> 01:54:07,331
Sie... dürfte ich Sie bitten...
1043
01:54:07,583 --> 01:54:08,824
Wie sagten Sie?
1044
01:54:09,167 --> 01:54:12,205
Glückliche Verwicklung.
- Wie bitte?
1045
01:54:14,417 --> 01:54:15,908
Eine glückliche Verstrickung.
1046
01:54:16,292 --> 01:54:19,990
Eine glückliche Fügung!
- Glücklich, o ja, sehr.
1047
01:54:20,208 --> 01:54:22,370
Überaus glücklich.
- Eine Fügung...
1048
01:54:22,833 --> 01:54:25,200
die im Wesentlichen dank Ihnen...
1049
01:54:25,417 --> 01:54:27,955
eine harmonische Dimension annimmt.
- Und eine fröhliche.
1050
01:54:28,333 --> 01:54:30,199
Lobend zu erwähnen sind auch...
1051
01:54:31,292 --> 01:54:34,205
... die Soldaten.
- Aber selbstverständlich!
1052
01:54:34,417 --> 01:54:36,204
Sie waren bewundernswert!
1053
01:54:36,625 --> 01:54:38,912
Und der Colonel.
- O ja, der Colonel!
1054
01:54:39,625 --> 01:54:41,082
Und der Herr Pfarrer?
1055
01:54:41,250 --> 01:54:43,287
Der Pfarrer, die Jungfrau Maria...
1056
01:54:43,542 --> 01:54:45,875
Herausragende Qualität, dieser Pfarrer.
1057
01:54:46,208 --> 01:54:50,157
Aber die Pilze nicht:
Sie wachsen und wachsen.
1058
01:54:50,375 --> 01:54:54,369
Auf uns! Auf Sie! Prost!
- Was für eine Freude...
1059
01:54:54,792 --> 01:54:56,909
Auf Ihre Gesundheit!
- Auf Sie!
1060
01:55:03,542 --> 01:55:05,408
Malfoy! Malfoy! Malfoy!
1061
01:55:06,667 --> 01:55:08,033
Herr Inspektor!
1062
01:55:08,375 --> 01:55:11,118
Malfoy! Malfoy! Malfoy! Zu Hilfe!
1063
01:55:11,333 --> 01:55:13,040
Zu Hilfe!
1064
01:55:13,250 --> 01:55:15,537
Herr Inspektor!
- Zu Hilfe!
1065
01:55:15,792 --> 01:55:18,250
Herr Inspektor!
- Zu Hilfe!
1066
01:55:18,417 --> 01:55:23,287
Herr Inspektor! Herr Inspektor!
- Ich fliege!
1067
01:55:24,750 --> 01:55:28,073
Monsieur Peteghem, zu Hilfe! Zu Hilfe!
1068
01:55:28,917 --> 01:55:30,374
Ich fliege!
1069
01:55:31,125 --> 01:55:32,866
Chef!
- Zu Hilfe!
1070
01:55:33,542 --> 01:55:34,999
Ich fliege...
1071
01:55:35,708 --> 01:55:38,951
Ich fliege! Malfoy! Malfoy!
1072
01:55:39,583 --> 01:55:41,040
Zu Hilfe! Zu Hilfe!
1073
01:55:41,208 --> 01:55:43,074
Ich fliege aufs Meer zu!
1074
01:55:43,292 --> 01:55:44,954
Monsieur Van Peteghem!
1075
01:56:14,333 --> 01:56:16,165
Malfoy! Malfoy!
1076
01:56:17,542 --> 01:56:20,080
Chef!
- Packen Sie das Seil!
1077
01:56:21,167 --> 01:56:22,408
Zu Hilfe!
1078
01:56:28,625 --> 01:56:30,708
Monsieur Van Peteghem!
1079
01:56:31,708 --> 01:56:32,994
Packen Sie das Seil!
1080
01:56:33,167 --> 01:56:34,658
Inspektor Dings!
1081
01:56:35,042 --> 01:56:36,658
Herr Inspektor!
1082
01:56:37,208 --> 01:56:38,494
Dings!
1083
01:56:39,583 --> 01:56:41,449
Halten Sie mich!
- Chef!
1084
01:56:44,333 --> 01:56:45,869
Dings!
1085
01:56:46,208 --> 01:56:47,494
Dings!
1086
01:56:47,750 --> 01:56:50,743
Malfoy! Malfoy!
- Herr Inspektor!
1087
01:56:50,917 --> 01:56:53,375
Packen Sie das Seil!
Schnell, schnell!
1088
01:57:06,542 --> 01:57:08,283
Sapperlot! Sapperlot noch mal!
1089
01:57:08,458 --> 01:57:10,745
Chef!
- Sapperlot! Sapperlot noch mal!
1090
01:57:11,625 --> 01:57:13,992
Sapperlot noch mal!
- Geht's, Chef?
1091
01:57:14,167 --> 01:57:15,658
Sapperlot!
1092
01:57:17,625 --> 01:57:21,323
Dings! Dings... mein Freund!
1093
01:57:21,542 --> 01:57:23,283
Mein Freund, Dings.
1094
01:57:27,042 --> 01:57:28,453
Dings...
1095
01:57:32,875 --> 01:57:34,867
Kommen Sie, Dings.
1096
01:57:43,958 --> 01:57:46,041
Dings!
1097
01:57:48,958 --> 01:57:51,416
Ah, Peteghem!
- Danke.
1098
01:57:54,917 --> 01:57:56,283
Danke!
80875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.