Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,295 --> 00:01:47,495
Hyvä Luoja!
2
00:02:31,595 --> 00:02:34,695
Ray, onko talossa ketään muita?
3
00:02:34,995 --> 00:02:38,295
Ehkä yläkerrassa.
- Pystytkö kävelemään?
4
00:03:02,995 --> 00:03:05,395
Sue Ellen ja John Ross...
5
00:03:06,295 --> 00:03:09,395
Minä vien Sue Ellenin,
ota sinä John Ross
6
00:03:22,295 --> 00:03:23,795
Ă„iti
7
00:03:24,295 --> 00:03:28,595
Ei mitään hätää.
Älä pelkää, ota kaulasta kiinni
8
00:03:49,995 --> 00:03:51,995
Ă„iti!
9
00:03:53,495 --> 00:03:54,995
Altaaseen!
10
00:04:07,695 --> 00:04:10,495
Pidä kiinni!
11
00:05:34,300 --> 00:05:36,900
lsä! - Tässä minä olen
12
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
Parempi
että panette pitkäksenne
13
00:05:40,200 --> 00:05:42,700
Ei minulla ole hätää
14
00:05:43,000 --> 00:05:48,100
Ei palohaavoja.
Hengitys tuntuu normaalilta
15
00:05:49,500 --> 00:05:52,200
Savu ei ehtinyt
vahingoittaa häntä
16
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
Pulssi on liian alhainen.
Missä on herra Ewing? - Tässä
17
00:05:56,700 --> 00:06:01,100
Ottiko vaimonne jotain lääkettä?
- Lääkäri antoi rauhoittavan
18
00:06:05,400 --> 00:06:12,200
Mitä on tapahtunut? - Ei mitään
hätää. Viemme teidät sairaalaan
19
00:06:12,600 --> 00:06:16,100
Ei sairaalaan!
20
00:06:16,300 --> 00:06:20,500
Sano heille etten halua.
- Se on omaksi parhaaksesi
21
00:06:22,500 --> 00:06:25,600
Missä John Ross on?
- Tässä, äiti
22
00:06:26,800 --> 00:06:29,300
Eihän sinun käynyt mitenkään?
23
00:06:33,800 --> 00:06:36,300
Ray, oletko loukkaantunut?
- En
24
00:06:37,500 --> 00:06:42,000
Pitäisikö lääkärin kumminkin
katsoa sinua? - Aivan turhaa
25
00:06:42,300 --> 00:06:45,300
Mitä tapahtui?
- Näin lieskat tieltä
26
00:06:46,700 --> 00:06:50,200
Tiedätkö mistä tuli alkoi?
- Kysy mieheltäsi
27
00:06:50,300 --> 00:06:55,300
Ray yritti tappaa minut
ja tuli pääsi irti. - En usko
28
00:06:55,900 --> 00:06:59,500
llman palohälytintä
talo olisi tuhkana
29
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
Onko se totta?
30
00:07:02,400 --> 00:07:05,200
Yritin tosiaan
tappaa hänet. - Miksi?
31
00:07:06,300 --> 00:07:08,800
Walt Driscoll ohjasi autoa -
32
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
joka törmäsi Mickeyhin
ja Sue Elleniin
33
00:07:12,400 --> 00:07:16,300
Tarkoitus oli tappaa J.R.,
yksi konnakoplan jäsenistä
34
00:07:17,700 --> 00:07:20,400
Siitä hulluudesta
on tultava loppu
35
00:07:22,000 --> 00:07:24,300
Donna, vie Ray kotiin
36
00:07:28,400 --> 00:07:32,800
Vie sinä John Ross ja Sue Ellen
hotelliin. Puhutaan huomenna
37
00:07:37,900 --> 00:07:41,200
Voinko viedä heidät
hotelliin? - Viekää vain
38
00:08:28,600 --> 00:08:31,100
Tulipalo Southforkissa
39
00:08:45,600 --> 00:08:49,700
Täällä Clayton Farlow.
- Olen yrittänytkin tavoittaa
40
00:08:51,100 --> 00:08:53,700
En saanut yhteyttä ranchille
41
00:08:53,800 --> 00:08:58,100
Keksin viime hetkessä paikan
minne voin viedä Ellien
42
00:08:58,300 --> 00:09:02,200
Olemme Takapan kylpylässä.
- Kuulitteko tulipalosta?
43
00:09:02,400 --> 00:09:05,200
Luin lehdestä.
Loukkaantuiko kukaan?
44
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
Ei kukaan
45
00:09:07,600 --> 00:09:11,500
Soitin lääkärille Ellien vuoksi.
Hermot ovat riekaleina
46
00:09:11,800 --> 00:09:16,600
Parempi ettei hänelle kerrota
tulipalosta. - Miten sen voi estää?
47
00:09:17,200 --> 00:09:20,100
Hän haluaisi heti kotiin
48
00:09:20,900 --> 00:09:24,400
Sano pojille
etteivät soita hänelle
49
00:09:25,300 --> 00:09:28,900
Olen todella huolissani.
Ellietä pitää suojella
50
00:09:29,600 --> 00:09:33,800
Minä sanon heille.
- Kiitos sinulle
51
00:09:45,000 --> 00:09:48,300
Siellä oli kolme paloautoa.
- Minä näin ne
52
00:09:48,700 --> 00:09:51,700
Näin isoja lieskoja.
- Niitä oli paljon
53
00:09:52,200 --> 00:09:54,900
John Ross,
miten voit? - Hyvin
54
00:09:55,900 --> 00:10:00,600
Rouva Ewing on herännyt
ja sanoi että voin lähteä
55
00:10:01,300 --> 00:10:05,200
Kiitos kun tulitte
näin lyhyellä varoitusajalla
56
00:10:05,600 --> 00:10:10,800
Soittakaa jos tarvitsette.
John Ross voi mennä äidin luo
57
00:10:21,600 --> 00:10:24,200
Annoin potkut
sille vahtikoiralle
58
00:10:24,500 --> 00:10:28,800
Hoitaja tuli katsomaan
että olette kunnossa
59
00:10:30,300 --> 00:10:32,200
Muistan kyllä
60
00:10:32,600 --> 00:10:38,200
Luulin jo että lähettäisit
minut parantolaan. - Sitä en tee
61
00:10:39,900 --> 00:10:46,600
Viimeinen muistikuva on
että lääkäri antoi piikin
62
00:10:47,500 --> 00:10:52,200
Mistä tuli sai alkunsa?
- Ray tuli rähinöimään
63
00:10:52,600 --> 00:10:56,000
Ray ei kulje ympäri
sytyttelemässä tulipaloja
64
00:10:56,400 --> 00:10:57,900
Minä avaan
65
00:11:03,500 --> 00:11:06,600
Olen Ann alakerrasta.
- Tulkaa sisään
66
00:11:06,900 --> 00:11:11,000
Lähdimme tyhjin käsin.
Valitse jotakin teille molemmille
67
00:11:19,500 --> 00:11:22,900
Miten Sue Ellen ja John Ross
voivat? - Hyvin
68
00:11:23,400 --> 00:11:28,500
Voitko lähteä heidän luotaan?
- Enköhän. Oletko kuullut äidistä?
69
00:11:28,600 --> 00:11:33,600
En mutta meidän täytyy jutella.
Olen Southforkissa. - Tulen heti
70
00:11:36,100 --> 00:11:38,100
Otan farkut ja pyjamia
71
00:11:38,200 --> 00:11:40,800
Menen ranchille
Bobbya tapaamaan
72
00:11:41,100 --> 00:11:44,400
Palaan heti kun pääsen.
- Älä muistuta siitä
73
00:11:58,100 --> 00:12:00,000
Huonepalvelu
74
00:12:00,300 --> 00:12:08,100
Täällä rouva Ewing, sviitti 1221.
Lähettäkää pullo vodkaa ja jäitä
75
00:12:08,500 --> 00:12:12,800
Valitan mutta emme voi.
- Miksi ette?
76
00:12:13,700 --> 00:12:16,600
Miehenne antoi ohjeet.
Ei alkoholia
77
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
Helvetti!
78
00:12:29,800 --> 00:12:34,600
Mitä sanotte? - Näyttää
pahemmalta kuin se on
79
00:12:35,800 --> 00:12:41,300
Southforkiin käytettiin
tulenkestävää materiaalia -
80
00:12:41,600 --> 00:12:43,500
ja se kannatti
81
00:12:43,700 --> 00:12:46,200
Vahingot ovat
yläkerrassa
82
00:12:46,300 --> 00:12:50,700
Milloin päästään muuttamaan
takaisin? - Sitä on vaikea sanoa
83
00:12:51,100 --> 00:12:54,400
Painan päälle ja maksan
työmiehille bonuksia
84
00:12:54,700 --> 00:12:56,800
Ulkoseinät ovat kunnossa
85
00:12:56,900 --> 00:13:02,000
lkkunat pitää korjata mutta
ulkomaalaus tehdään viikossa
86
00:13:02,700 --> 00:13:07,000
Aloitamme heti huomenna.
Minulla on onneksi piirustukset
87
00:13:08,700 --> 00:13:11,400
Äiti ei tiedä mitään tulipalosta
88
00:13:11,700 --> 00:13:15,000
Talo pitää saada kuntoon
ennen kuin hän palaa
89
00:13:15,300 --> 00:13:17,400
Tehdään mitä voidaan
90
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
Kaunis näky
91
00:13:27,300 --> 00:13:30,600
Kuulitko äidistä?
- Donna soitti Claytonille
92
00:13:31,000 --> 00:13:34,100
Minne äiti on viety?
- Takapan kylpylään
93
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
Ă„iti sai hermoromahduksen
94
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
Jonkunhan pitäisi
huolehtia hänestä
95
00:13:41,200 --> 00:13:43,300
Hänestä huolehditaan
96
00:13:43,600 --> 00:13:46,800
Meidän sekoilumme
on ollut hänelle liikaa
97
00:13:47,200 --> 00:13:50,100
Clayton pyysi
ettemme soittaisi hänelle
98
00:13:50,400 --> 00:13:52,800
Sepä mainiota
99
00:13:58,200 --> 00:14:04,100
Kyllä me soppa keitettiinkin.
Firma, ranchi ja muut
100
00:14:04,500 --> 00:14:07,400
Tarkoititko tosiaan
sitä mitä sanoit?
101
00:14:07,700 --> 00:14:13,800
Että tappelusta on tultava loppu?
Mieti itse mitä se on maksanut
102
00:14:14,100 --> 00:14:16,400
Hoidamme firmaa yhteisesti?
103
00:14:17,000 --> 00:14:20,300
Se oli isän tahto -
104
00:14:24,600 --> 00:14:27,100
ja minä tarkoitan sitä
105
00:14:35,600 --> 00:14:38,000
Tulin katsomaan
oletko täällä
106
00:14:39,100 --> 00:14:42,100
Ajattelin että olet
ehkä Southforkissa
107
00:14:42,200 --> 00:14:46,500
Voi sinua Christopher!
Naama pitää heti siivota
108
00:14:51,200 --> 00:14:54,700
Miksi Southforkissa?
- Etkö ole kuullut uutista?
109
00:14:56,200 --> 00:14:58,400
En. Mitä on tapahtunut?
110
00:14:58,600 --> 00:15:02,700
Kukaan ei vahingoittunut
mutta siellä oli tulipalo
111
00:15:03,500 --> 00:15:07,200
Viitsisitkö syöttää
Christopherin?
112
00:15:09,200 --> 00:15:11,500
Voinhan ainakin yrittää
113
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Otatko keksin?
114
00:15:16,300 --> 00:15:19,000
Minä hoidan pojan
115
00:15:21,900 --> 00:15:25,600
Linja voi olla poikki.
- Kyllä se yhdistää
116
00:15:33,000 --> 00:15:38,900
Pelkäsin etten saa yhteyttä.
- Puhelinlinja on jo korjattu
117
00:15:39,400 --> 00:15:42,900
Olen kovin pahoillani.
Miten sinun kävi?
118
00:15:43,200 --> 00:15:45,600
Ei kukaan loukkaantunut
119
00:15:46,000 --> 00:15:49,800
Entä John Ross ja Ellie?
- Kaikki pääsivät ulos
120
00:15:49,900 --> 00:15:52,000
Ă„iti on Claytonin luona
121
00:15:52,300 --> 00:15:56,000
Voinko auttaa?
Pystyykö Southforkissa asumaan?
122
00:15:56,500 --> 00:15:58,900
Et voi tehdä mitään
123
00:15:59,100 --> 00:16:03,100
J.R.:n perhe muutti hotelliin
ja minä asun renkituvassa
124
00:16:04,100 --> 00:16:08,600
Miten Sue Ellen on kestänyt?
125
00:16:08,800 --> 00:16:13,000
J.R:n mukaan hyvin.
Hän haluaa tavata sinut
126
00:16:13,300 --> 00:16:18,400
Yritän ehtiä. Hyvä ettei
sinulle tapahtunut mitään
127
00:16:23,700 --> 00:16:28,200
Haluaisin mennä tapaamaan
Sue Elleniä. - Sen kun menet
128
00:16:30,800 --> 00:16:34,300
Voin viipyä jonkin aikaa.
- Kyllä me pärjätään
129
00:16:48,100 --> 00:16:51,600
Siinä menivät
kaikki suunnitelmat
130
00:16:59,200 --> 00:17:02,300
Kaikki on raunioina
131
00:17:02,500 --> 00:17:05,500
Toin paperit kotiin
ja panin kaappiin
132
00:17:06,500 --> 00:17:09,200
Tässä ne nyt ovat
133
00:17:09,900 --> 00:17:12,400
Yläkerta tuhoutui pahoin
134
00:17:12,700 --> 00:17:15,200
Täytyy lähteä töihin.
Nähdään
135
00:17:16,400 --> 00:17:21,800
Oletko nähnyt Rayta?
- En onnettomuuden jälkeen
136
00:17:22,800 --> 00:17:26,900
Kuulit saman kuin minäkin.
- Niin kuulin
137
00:17:29,300 --> 00:17:33,200
Luuletko että hän yrittää
toisen kerran tappaa minut?
138
00:17:33,400 --> 00:17:36,100
Pitääkö minun
palkata henkivartija?
139
00:17:36,300 --> 00:17:39,400
Hän on varmaan jo rauhoittunut
140
00:17:39,700 --> 00:17:44,200
Uskot siitä juntista
paljon parempaa kuin minä
141
00:17:44,900 --> 00:17:50,200
Jos Mickey Trotter kuolee,
Ray himoitsee taas henkeäni
142
00:17:51,300 --> 00:17:54,600
Minä puhun hänelle
143
00:17:55,700 --> 00:18:00,100
Ennen hän ei tullut
taloon kysymättä lupaa
144
00:18:02,200 --> 00:18:06,800
Ajat ovat muuttuneet
huonompaan suuntaan
145
00:18:16,600 --> 00:18:18,900
Lapsenvahti varmaan
146
00:18:21,700 --> 00:18:24,900
Olen rouva Groves,
tulin lapsenvahdiksi
147
00:18:26,300 --> 00:18:28,900
Tässäkö on se nuorimies?
148
00:18:33,700 --> 00:18:36,300
Mikä on nimesi?
- John Ross
149
00:18:37,200 --> 00:18:40,100
Kyllä me varmasti
tulemme toimeen
150
00:18:40,500 --> 00:18:43,600
En ole viivy kauan.
Ole kiltisti
151
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
Pam, mikä yllätys!
152
00:18:52,100 --> 00:18:54,700
Ajattelin että tarvitset seuraa
153
00:18:55,000 --> 00:18:58,900
Kiltisti ajateltu
mutta olen lähdössä asioille
154
00:18:59,400 --> 00:19:03,500
Siksi tulinkin.
Vaatteesi varmaan paloivat
155
00:19:03,800 --> 00:19:06,100
Sinulle pitää hankkia uudet
156
00:19:07,300 --> 00:19:09,300
En oikein tiedä...
157
00:19:09,500 --> 00:19:13,100
Mennään yhdessä ostoksille
158
00:19:59,800 --> 00:20:02,200
Ray, Hal täällä
159
00:20:05,300 --> 00:20:09,100
Vasikka on juuttunut
puron pohjaan
160
00:20:09,500 --> 00:20:11,500
Menen etsimään
161
00:20:12,900 --> 00:20:17,100
Buck, menen etsimään
harhautunutta vasikkaa
162
00:20:17,500 --> 00:20:20,100
Pidä lauma liikkeellä
163
00:20:31,300 --> 00:20:34,400
Missä Ray on?
- Tuolla päin
164
00:20:58,000 --> 00:21:02,800
Ei hätä ole tämän näköinen
165
00:21:35,600 --> 00:21:38,500
Teit yhden otuksen
onnelliseksi
166
00:21:38,700 --> 00:21:41,200
lhmisten kanssa on toista.
167
00:21:41,300 --> 00:21:45,100
Onko sinulla aikaa puhua
perheen tulevaisuudesta?
168
00:21:46,500 --> 00:21:49,700
En halua puhua
tulipalosta enkä J.R:stä
169
00:21:51,600 --> 00:21:54,500
Mickeyn kohtalo
vaivaa sinua tietysti -
170
00:21:54,700 --> 00:21:57,200
mutta siihen
et voi vaikuttaa
171
00:21:57,400 --> 00:22:01,400
Eniten pelkään mitä tapahtuu
kun J.R. ja sinä tapaatte
172
00:22:01,700 --> 00:22:03,900
Vieläkö aiot
tappaa hänet?
173
00:22:04,100 --> 00:22:06,800
Se on minun asiani.
- Eikä ole!
174
00:22:07,100 --> 00:22:11,300
Ymmärrätkö miten tappelunne
on vaikuttanut äitiin?
175
00:22:11,500 --> 00:22:13,900
Ei hän kestä tätä helvettiä
176
00:22:17,200 --> 00:22:22,300
Meidän täytyy istua yhteen
ja puhua asiat selviksi
177
00:22:22,600 --> 00:22:27,100
llman tappelua ja uhkauksia.
Asiat pitää selvittää puhumalla
178
00:22:27,400 --> 00:22:31,200
Puhuminen ei selvitä mitään
179
00:22:31,400 --> 00:22:34,500
Lauma pitää kuljettaa joelle
180
00:22:34,800 --> 00:22:38,900
Jos J.R. haluaa liata
saappaansa, tulkoon sinne
181
00:22:57,700 --> 00:23:01,300
Smithfield on San Antoniossa
oikeudenkäynnissä
182
00:23:01,700 --> 00:23:04,600
Hän palaa vasta
huomenna iltapäivällä
183
00:23:05,700 --> 00:23:08,300
Puhun hänen sihteerinsä kanssa
184
00:23:10,300 --> 00:23:13,700
Haluatteko puhua nyt
herra Smithfieldin kanssa?
185
00:23:14,100 --> 00:23:15,900
Ei välttämättä -
186
00:23:16,300 --> 00:23:20,100
mutta tapaisin hänet
heti kun hän palaa.
187
00:23:20,600 --> 00:23:23,100
Sopiiko kuudelta?
188
00:23:27,900 --> 00:23:32,100
Katherine Wentworth on täällä.
- Tulkoon sisään
189
00:23:42,500 --> 00:23:44,200
Arvasin että tulet
190
00:23:44,800 --> 00:23:48,100
Ovatko liikkeeni niin
hyvin ennakoitavissa?
191
00:23:48,400 --> 00:23:52,400
Useimmille ei
mutta minä olenkin asiantuntija
192
00:23:52,700 --> 00:23:57,700
Et varmaan tullut lohduttamaan
minua Southforkin palon vuoksi?
193
00:23:58,000 --> 00:24:02,100
Olen pahoillani siitä
että kaunis kotisi tuhoutui
194
00:24:03,500 --> 00:24:05,600
Bobbystä olet huolissasi
195
00:24:05,900 --> 00:24:09,900
Pelkäät että tulipalo saattaa
Bobbyn ja Pamelan yhteen
196
00:24:10,200 --> 00:24:14,400
Pam on jättänyt eropaperit
197
00:24:14,600 --> 00:24:17,100
Tuskin hän
muuttaa enää mieltään
198
00:24:18,100 --> 00:24:20,600
Niinkö luulet? - Niin
199
00:24:21,900 --> 00:24:26,200
Toit auringon pilkahduksen
muuten synkkään päivään
200
00:24:27,400 --> 00:24:30,500
Sen kunniaksi pitää ottaa malja
201
00:24:30,800 --> 00:24:33,600
Tätä olen
odottanut kuusi vuotta
202
00:24:36,100 --> 00:24:41,500
Jos voin jollakin
tavalla auttaa sinua -
203
00:24:42,000 --> 00:24:48,000
pikkuveljeni
pyydystämisessä, sano heti
204
00:24:52,600 --> 00:24:58,000
Odotan että saan sinut kälykseni
205
00:25:05,800 --> 00:25:08,200
Bobby on ykköslinjalla
206
00:25:08,600 --> 00:25:10,800
Sanonko terveisiä?
207
00:25:13,900 --> 00:25:16,600
Tapaan Rayn
joella tunnin päästä
208
00:25:20,000 --> 00:25:24,700
Cowboy haluaa pitää palaverin
lehmänlannan keskellä
209
00:25:25,100 --> 00:25:28,800
Minä tulen sinne
210
00:25:31,300 --> 00:25:36,100
Hankaluuksia?
- Normaalia sisaruskateutta vain
211
00:25:43,800 --> 00:25:46,200
J.R. tulee
212
00:26:09,700 --> 00:26:12,600
Nyt voitte
selvittää kiistanne
213
00:26:12,700 --> 00:26:16,200
Kuten jo sanoin,
meillä ei ole mitään puhumista
214
00:26:16,400 --> 00:26:20,500
Driscoll yritti tappaa J.R:n
mutta uhriksi joutui Mickey
215
00:26:20,700 --> 00:26:25,400
J.R. petkutti Driscollia.
- Minulla on toinen kuva asiasta.
216
00:26:25,800 --> 00:26:30,300
Jos Mickey kuolee,
syy on sinun. - Pahasti sanottu
217
00:26:30,600 --> 00:26:33,600
Sekoitat asiat mielessäsi, Ray
218
00:26:33,900 --> 00:26:36,900
Et sinä voi pestä
itseäsi puhtaaksi
219
00:26:37,200 --> 00:26:40,200
Ehkä minä sitten olen syyllinen -
220
00:26:40,400 --> 00:26:43,900
mutta jos poika kuolee,
olemme kaikki syyllisiä
221
00:26:44,100 --> 00:26:46,300
Kuule nyt...
- Sinä kuuntelet
222
00:26:46,600 --> 00:26:51,300
Sinä ja Bobby punoitte
juonen Driscollin päänmenoksi
223
00:26:51,700 --> 00:26:54,900
Te järjestitte hänet vankilaan
224
00:26:55,600 --> 00:27:01,500
Olit mukana juonessa, Ray
225
00:27:01,800 --> 00:27:05,700
Turha sysätä Driscollin
juttua minun syykseni
226
00:27:05,900 --> 00:27:11,100
Halusit olla mukana
taistelemassa Ewing Oilista
227
00:27:12,100 --> 00:27:15,400
Nyt sinun on
vastattava seurauksista
228
00:27:15,600 --> 00:27:18,800
Kenelläkään meistä
ei ole puhtaat kädet
229
00:27:45,800 --> 00:27:50,800
Madame Ewing, tämä puku
sopii teille kuin valettu
230
00:27:51,000 --> 00:27:54,900
Lähetämme sen hotelliin
että voitte sovittaa
231
00:27:55,300 --> 00:27:58,600
Eiköhän se riitä tältä päivältä
232
00:27:59,400 --> 00:28:05,100
Tämä on aivan ihana. Onko teillä
rouva Ewingin kokoa? - Kyllä on
233
00:28:05,400 --> 00:28:08,400
Henri, samppanjaa rouville!
234
00:28:09,200 --> 00:28:11,500
Parempi ettei...
235
00:28:14,000 --> 00:28:16,800
Kiitos, minulle maistuisi
236
00:28:19,600 --> 00:28:22,200
Janottaa hirveästi
237
00:28:26,500 --> 00:28:29,900
Jättäkää pullo tänne
238
00:28:32,100 --> 00:28:35,300
Viimeinen puku oli
tosiaan aivan ihana
239
00:28:36,000 --> 00:28:39,700
Eiköhän tämä riitä.
Vien sinut takaisin hotelliin
240
00:28:41,100 --> 00:28:44,900
En minä halua sinne
241
00:28:46,900 --> 00:28:52,500
Madame Claude, haluaisin
nähdä koko valikoimanne
242
00:28:52,700 --> 00:28:55,800
Voin vaikka ostaa
liikkeen tyhjäksi
243
00:28:56,300 --> 00:28:58,900
Totta kai näytän teille
244
00:29:00,000 --> 00:29:05,400
Mutta...
- Älä ole sellainen nipo
245
00:29:07,500 --> 00:29:11,400
Eihän minulla ole muuta
kuin J.R:n rahat ja nimi
246
00:29:11,600 --> 00:29:16,000
Jään tänne ja katson
miten paljon voin tuhlata
247
00:29:25,800 --> 00:29:29,400
Miten hän voi?
- Annoin hänelle rauhoittavaa
248
00:29:29,700 --> 00:29:31,900
Unohdin radion
huoneeseen
249
00:29:32,200 --> 00:29:35,500
Hän olisi kuullut
kumminkin tulipalosta
250
00:29:35,700 --> 00:29:39,100
Tärkeintä on nyt että
ympäristö on rauhallinen
251
00:29:39,300 --> 00:29:43,400
Tarvitaanko tässä psykiatria?
- Jos hän itse haluaa
252
00:29:43,600 --> 00:29:46,400
En pidä
sitä välttämättömänä
253
00:29:46,700 --> 00:29:51,500
Mutta on parempi ettei hän
ole yhteydessä omaisiinsa
254
00:29:52,200 --> 00:29:55,800
He saattoivat äitinsä
hermoromahduksen partaalle
255
00:29:56,300 --> 00:30:00,400
Onko hänen oltava täällä?
- Hän tarvitsee toipumisaikaa
256
00:30:00,900 --> 00:30:05,400
Jos teidän on mentävä asioille,
järjestän jonkun hänen luokseen
257
00:30:05,600 --> 00:30:09,800
Pari apulaisjohtajaa haluaa
innokkaasti näyttää kykynsä
258
00:30:10,100 --> 00:30:13,200
Nythän heillä on
siihen hyvä tilaisuus
259
00:30:13,500 --> 00:30:16,100
Minä keskityn
hoitamaan Ellietä
260
00:30:16,400 --> 00:30:19,400
Tulen katsomaan
muutaman päivän kuluttua
261
00:30:19,600 --> 00:30:21,600
Kiitos kun tulitte
262
00:30:21,800 --> 00:30:25,700
Olen hoitanut koko sukua
ja minusta ihan tuntuu -
263
00:30:26,000 --> 00:30:29,300
että tämä rouva
on kohta perheenne jäsen
264
00:31:08,300 --> 00:31:11,000
Hieno kone.
- Hauskaa että pidät
265
00:31:11,300 --> 00:31:14,800
Kierros öljykentillä
kävi tosi nopeasti
266
00:31:15,600 --> 00:31:17,800
Onko sillä vaikea lentää?
267
00:31:18,300 --> 00:31:21,100
Pestaa kokenut lentäjä
268
00:31:21,300 --> 00:31:26,700
Hyvä ajatus. Ja koneen kylkeen
maalautan Barnes-Wentworth
269
00:31:26,900 --> 00:31:28,700
Rahallahan sen saa
270
00:31:28,900 --> 00:31:30,800
Mikä sinua vaivaa?
271
00:31:31,000 --> 00:31:34,700
Kun Dallas lähestyi,
synkkenit silmissä
272
00:31:34,900 --> 00:31:37,400
Kotiin palatessa tulee mieleen -
273
00:31:37,600 --> 00:31:40,500
että Pamelan suhteen
kaikki on ilmassa
274
00:31:40,700 --> 00:31:44,100
Miten niin? - Luulin
että hän panee toimeksi
275
00:31:44,400 --> 00:31:47,800
Panihan hän eron vireille.
- Sitten tulipalo...
276
00:31:48,600 --> 00:31:52,700
J.R. selvisi siitäkin
saamatta naarmuakaan
277
00:31:53,100 --> 00:31:56,500
Meidän suhteemme
taisi loppua siihen
278
00:31:56,700 --> 00:31:59,900
Ei Pamela rynnännyt
katsomaan Bobbya
279
00:32:00,400 --> 00:32:04,200
Hän tarjosi apua.
- Mutta ei lähtenyt sinne
280
00:32:04,700 --> 00:32:06,900
Hän järkyttyi kovin
281
00:32:07,300 --> 00:32:10,100
On yhä kiinni
Ewingien perheessä -
282
00:32:10,400 --> 00:32:13,600
vaikka ei ehkä
tajua sitä itsekään
283
00:32:13,900 --> 00:32:16,700
Älä välitä. - En minä tähän kuole
284
00:32:17,600 --> 00:32:20,600
Se avioliitto on ohi.
- En ole siitä varma
285
00:32:21,000 --> 00:32:24,900
Voisi melkein luulla
että Bob sytytti palon itse
286
00:32:25,100 --> 00:32:27,500
Ewingit pystyvät mihin vain
287
00:32:27,800 --> 00:32:31,000
Mutta älä sure,
kyllä siitä vielä ero tulee
288
00:32:33,100 --> 00:32:35,300
Olen sinun puolellasi
289
00:32:37,200 --> 00:32:41,200
Kysymys on Pamin onnesta
290
00:32:41,400 --> 00:32:45,200
Toivon että siskoni
tulee onnelliseksi
291
00:32:45,500 --> 00:32:47,900
Hieno auto.
Mitä maksoit siitä?
292
00:32:59,300 --> 00:33:03,500
Oletko kuullut Elliestä?
- Hän oli yhä Takapassa
293
00:33:04,800 --> 00:33:08,000
Claytonin mukaan
hän ei voi kovin hyvin
294
00:33:15,700 --> 00:33:19,600
Anteeksi että myöhästyin
mutta kokous venyi
295
00:33:21,100 --> 00:33:22,900
Näytätte väsyneiltä
296
00:33:23,300 --> 00:33:26,900
Haluatteko cocktailin?
- Tuokaa lasi valkoviiniä
297
00:33:27,700 --> 00:33:31,700
Tapasimme J.R:n
ja yritämme nyt toipua siitä
298
00:33:33,200 --> 00:33:36,900
Jos hän on vielä hengissä,
voit onnitella itseäsi
299
00:33:37,200 --> 00:33:39,900
Hän sai minut järkiini
300
00:33:40,200 --> 00:33:43,600
Sitten J.R. on tehnyt
kerrankin jotain hyvää
301
00:33:45,300 --> 00:33:49,500
En ikinä unohda
miltä näytit sinä yönä
302
00:33:50,700 --> 00:33:53,700
Luulin että palaat
tappamaan hänet
303
00:33:54,000 --> 00:33:57,700
Se on ohi nyt. - Toivotaan niin
304
00:33:59,000 --> 00:34:03,800
J.R. muistutti meitä että
meilläkin on osuus tapahtumiin
305
00:34:04,100 --> 00:34:06,300
Hän on aivan oikeassa
306
00:34:06,400 --> 00:34:10,400
Ehkä tarvittiin tämä tragedia
yhdistämään veljekset
307
00:34:10,800 --> 00:34:12,900
Ellie olisi onnellinen -
308
00:34:13,100 --> 00:34:18,400
jos näkisi teidän kolmen
rakentavan yhdessä Southforkia
309
00:34:18,900 --> 00:34:21,200
Teen parhaani
310
00:34:21,600 --> 00:34:24,700
Southforkin kunnostaminen
ei ole vaikeata
311
00:34:24,800 --> 00:34:28,600
Paljon vaikeampaa
on palauttaa Mickeyn terveys
312
00:34:31,700 --> 00:34:36,600
Jos vaimoni soittaa, sanokaa
ettei lapsenvahteja saa enää
313
00:34:37,700 --> 00:34:42,300
Ei siinä naisessa ollut vikaa
mutta vaimoni on pysyttävä siellä
314
00:34:42,900 --> 00:34:46,000
Alkoholia ei viedä
hänen huoneeseensa -
315
00:34:46,200 --> 00:34:48,900
ja lapsenvahti vain
jos annan luvan
316
00:34:52,500 --> 00:34:55,000
Missä helvetissä olette olleet?
317
00:34:55,300 --> 00:34:59,300
Olisin tuhlannut kaikki rahasi
mutta niitä oli liikaa
318
00:34:59,600 --> 00:35:01,800
Oltiin ostoksilla.
- Huomaan
319
00:35:02,300 --> 00:35:05,300
Näytät väsyneeltä.
Menisit lepäämään
320
00:35:06,000 --> 00:35:12,300
J.R. makeilee aina kun
jää kiinni housut kintuissa
321
00:35:18,100 --> 00:35:20,900
Hänhän on päissään
kuin Ellun kana
322
00:35:21,300 --> 00:35:23,800
Hän olisi
pahemmassa kunnossa -
323
00:35:24,100 --> 00:35:27,400
mutta sain hänet
kiinni baarin ovella
324
00:35:27,600 --> 00:35:31,600
Hän ei olisi retkahtanut
ilman sitä onnettomuutta
325
00:35:31,900 --> 00:35:34,900
Mieti vähän mitä sanot
326
00:35:35,500 --> 00:35:38,200
Hän ajoi kolarin
kun te riitelitte
327
00:35:38,400 --> 00:35:41,300
Se taas johtui
Bobbyn väliintulosta
328
00:35:41,400 --> 00:35:46,200
Sinä panisit tornadotkin
Bobbyn syyksi jos voisit
329
00:35:46,500 --> 00:35:49,600
En ole yksin syyllinen
330
00:35:49,800 --> 00:35:53,700
Tiedän mitä Braddockin
tiellä tapahtui. Bobby myös
331
00:35:54,000 --> 00:35:57,200
Mies joka romutti autoni,
oli Walt Driscoll
332
00:35:57,400 --> 00:36:00,500
Bobby ja Ray punoivat juonen
333
00:36:00,700 --> 00:36:02,400
Hän halusi kostaa
334
00:36:02,700 --> 00:36:05,500
Auto oli sinun eikä Bobbyn
335
00:36:05,900 --> 00:36:09,800
Tarkoitatko ettei kolari
ollutkaan minun syytäni?
336
00:36:12,800 --> 00:36:17,900
Se mies halusikin
tappaa sinut mutta erehtyi
337
00:36:20,200 --> 00:36:25,900
Hän luuli
että sinä ajoit autoa
338
00:36:31,100 --> 00:36:35,600
Minä olen kantanut syyllisyyttä
339
00:36:36,100 --> 00:36:39,400
Luulin että onnettomuus
oli minun syytäni
340
00:36:39,700 --> 00:36:42,600
Mikset sinä
voinut kertoa totuutta?
341
00:36:42,800 --> 00:36:45,900
Kuulin totuuden vasta eilen
342
00:36:46,200 --> 00:36:51,200
Olisit jättänyt
minut siihen uskoon -
343
00:36:51,500 --> 00:36:54,600
että minä tuhosin
Mickey Trotterin elämän
344
00:36:55,600 --> 00:37:01,300
Mutta en minä
olekaan syyllinen!
345
00:37:09,900 --> 00:37:12,300
Missä Clayton
oikein viipyy?
346
00:37:12,700 --> 00:37:14,300
Älä heti hermostu
347
00:37:14,600 --> 00:37:17,500
Lentokenttätie
oli aivan tukossa
348
00:37:17,700 --> 00:37:19,900
Haluatteko kahvia?
- Heti!
349
00:37:20,100 --> 00:37:22,400
Mitä asia koskee?
350
00:37:22,600 --> 00:37:26,100
Äitinne terveyttä
351
00:37:26,500 --> 00:37:29,500
Miten hän voi? - Huonosti
352
00:37:29,800 --> 00:37:32,300
Hän oli romahtamaisillaan
353
00:37:32,700 --> 00:37:37,200
Miksi karkasitte puhumatta
meille? - En karannut
354
00:37:37,500 --> 00:37:40,700
J.R., hiljaa.
Onko lääkäri käynyt?
355
00:37:41,000 --> 00:37:43,500
Kun äitinne
kuuli tulipalosta -
356
00:37:43,600 --> 00:37:47,900
lääkärini lensi paikalle
ja antoi rauhoittavan piikin
357
00:37:49,300 --> 00:37:51,900
Hän tarvitsee
täydellistä lepoa
358
00:37:52,100 --> 00:37:54,900
Eivätkö edes
omaiset saa käydä?
359
00:37:55,200 --> 00:37:59,500
Te kaikkein viimeksi,
ikävä kyllä
360
00:37:59,800 --> 00:38:05,600
Teidän kahden taistelu
Ewing Oilista oli liikaa äidillenne
361
00:38:05,900 --> 00:38:10,100
Se on nyt ohi. Tapaamme
Harv Smithfieldin tänä iltana
362
00:38:11,200 --> 00:38:14,700
Saako äitiin yhteyden
vain teidän kauttanne?
363
00:38:14,900 --> 00:38:18,800
En pidä siitä.
- Se on minulle yhdentekevää
364
00:38:19,000 --> 00:38:21,500
Se on ainoa keino
365
00:38:23,100 --> 00:38:25,800
Minulla on nyt
muita tapaamisia
366
00:38:28,000 --> 00:38:30,900
Clayton käyttää
tätä hyväkseen
367
00:38:31,200 --> 00:38:34,700
Kiittäisit kun joku
huolehtii hänestä
368
00:38:41,400 --> 00:38:46,100
Anteeksi että karkasin tieheni.
Halusin tavata Sue Ellenin
369
00:38:46,800 --> 00:38:49,400
Aikooko hän jäädä J.R:n luo?
370
00:38:49,800 --> 00:38:53,300
Hän sanoo ettei hänellä
ole voimaa irrottautua
371
00:38:54,200 --> 00:38:57,600
Ewingit pitävät
kiinni naisistaan
372
00:39:00,000 --> 00:39:07,600
Tulipalon vuoksi ja muutenkin
en voi ottaa nyt eroa
373
00:39:07,900 --> 00:39:11,200
Annetaan Bobbyn
vetää henkeä välillä
374
00:39:11,400 --> 00:39:14,100
Onko se ainoa syy? - On
375
00:39:14,300 --> 00:39:18,500
Juristini halusi neuvotella
osituksesta ja huoltajuudesta
376
00:39:18,700 --> 00:39:21,300
Pyysin odottamaan.
Voitko ymmärtää?
377
00:39:21,700 --> 00:39:26,300
En halua painostaa.
Tämä asia sinun on ratkaistava itse
378
00:39:30,200 --> 00:39:32,100
Se on varmaan Cliff
379
00:39:40,500 --> 00:39:43,400
Näytät niin
reippaalta ja iloiselta
380
00:39:43,800 --> 00:39:47,500
Mikäs mukavampaa kuin
nähdä sisko hyvässä seurassa
381
00:39:48,400 --> 00:39:51,200
Haluatko aamiaista?
- Kaikki kelpaa
382
00:39:52,600 --> 00:39:56,400
Mark, sain hyvän ajatuksen
eilisen tripin jälkeen
383
00:39:57,300 --> 00:40:01,300
Meidän kolmen pitäisi
muodostaa yhteenliittymä
384
00:40:01,800 --> 00:40:04,500
Mitä sinä oikein höpiset?
385
00:40:04,900 --> 00:40:07,000
Olen aivan tosissani
386
00:40:09,000 --> 00:40:14,100
Anna Paminkin katsoa papereita.
- En tiedä mitään öljybisneksestä
387
00:40:14,500 --> 00:40:17,900
Barnes-Wentworth-Graisce
olisi todella mahtava
388
00:40:18,400 --> 00:40:24,100
Meillä olisi paljon valtaa riippu-
mattomien öljyntuottajien parissa
389
00:40:26,000 --> 00:40:29,500
Kun keksit jotakin,
haluat toteuttaa sen heti
390
00:40:29,800 --> 00:40:33,900
Mutta et painosta minua.
- Saat työhuoneen naapurista
391
00:40:34,700 --> 00:40:37,600
Miten voit hylätä
moisen tarjouksen?
392
00:40:37,900 --> 00:40:40,300
Punotte juonia
pääni menoksi
393
00:40:40,500 --> 00:40:43,200
Niin me tosiaan
taidamme tehdä
394
00:41:01,500 --> 00:41:04,000
Katso miten suloinen pari
395
00:41:04,300 --> 00:41:06,800
Sujui se minultakin ennen
396
00:41:07,200 --> 00:41:11,100
Tuntuu kuin pitäisit
itseäsi ikäloppuna
397
00:41:11,400 --> 00:41:14,500
Tahti alkaa hidastua.
- En usko
398
00:41:16,900 --> 00:41:19,200
Olet hyvällä tuulella
399
00:41:19,500 --> 00:41:24,000
Raskas taakka on
pudonnut harteiltani
400
00:41:24,300 --> 00:41:29,600
Miten niin? - Se kolari
ei ollutkaan minun syytäni
401
00:41:30,800 --> 00:41:34,200
Minun ei olisi pitänyt
ajaa humalassa -
402
00:41:35,000 --> 00:41:39,100
mutta kolari ei ollut
onnettomuus vaan tahallinen teko
403
00:41:39,900 --> 00:41:42,900
J.R:n liiketuttava
yritti tappaa hänet
404
00:41:43,200 --> 00:41:45,400
Aika raju kosto
405
00:41:49,000 --> 00:41:52,100
Olen pahoillani
Mickey Trotterin vuoksi
406
00:41:52,500 --> 00:41:55,100
Tapasin juuri J.R:n ja Bobbyn
407
00:41:55,500 --> 00:41:58,100
Taistelu Ewing Oilista
on lopussa
408
00:41:58,400 --> 00:42:02,300
Se taistelu ei merkitse
minulle enää mitään. - Miksei?
409
00:42:02,900 --> 00:42:10,500
Jos en välitä J.R:n teoista,
pysyn myös erossa viinasta
410
00:42:13,400 --> 00:42:16,900
Sinä tarvitset jotain muuta tilalle
411
00:42:17,300 --> 00:42:21,300
Sanoit mitä et halua.
Keksi jotain hyvää tilalle
412
00:42:22,900 --> 00:42:25,600
Onhan minulla poikani
413
00:42:26,400 --> 00:42:29,900
Meidän tappelumme ovat
vahingoittaneet häntäkin
414
00:42:30,100 --> 00:42:34,200
Hän tarvitsee apua jotta
hänestä tulisi henkisesti vahva
415
00:42:34,500 --> 00:42:36,100
Se on tärkeä asia
416
00:42:36,400 --> 00:42:40,000
Entä sinä? - Mitä minusta?
417
00:42:40,700 --> 00:42:44,800
Oletko sinäkin aikonut
liittyä Ewingin sukuun?
418
00:42:45,300 --> 00:42:49,000
Liian aikaista sanoa.
- Toivoisin sitä
419
00:42:49,300 --> 00:42:52,100
Sinusta tulisi oikein
hyvä appiukko
420
00:42:53,100 --> 00:42:56,600
Tavalla tai toisella.
- Aivan oikein
421
00:43:05,400 --> 00:43:07,900
Oli oikein mukava kävellä
422
00:43:08,600 --> 00:43:13,400
Menisit sinäkin ulos.
Liikunta tekee hyvää
423
00:43:14,500 --> 00:43:16,200
En tiedä...
424
00:43:16,400 --> 00:43:19,900
Ei Mickey halua
että istut koko päivän sisällä.
425
00:43:21,300 --> 00:43:25,400
Minä lähden sitten
puoleksi tunniksi
426
00:43:29,600 --> 00:43:31,700
Oliko se Mickey?
427
00:43:32,500 --> 00:43:36,000
Mickey, herää!
428
00:43:37,800 --> 00:43:42,000
Mickey, äiti tässä.
Avaa silmäsi
429
00:43:44,500 --> 00:43:47,800
Jää sinä tänne.
Haen hoitajan
430
00:43:49,900 --> 00:43:52,600
Mickey, sinä paranet!
431
00:44:00,000 --> 00:44:03,100
Sinä paranet!
432
00:44:05,100 --> 00:44:08,500
Taistelu yhtiöstä on
tuhoisaa koko perheelle
433
00:44:08,700 --> 00:44:12,100
Bob ja minä aiomme
siksi lopettaa sen
434
00:44:14,700 --> 00:44:19,900
Onko se totta? - Se on vaatinut
raskaan veron meiltä kaikilta
435
00:44:23,800 --> 00:44:28,100
Olette isänne poikia molemmat
436
00:44:29,100 --> 00:44:33,100
Hän ei varmaan tajunnut
mitä testamentista seuraisi
437
00:44:34,000 --> 00:44:37,200
Olen ajatellut paljon
tätä kilpailua
438
00:44:37,600 --> 00:44:40,200
Jockilla ei ollut
valinnanvaraa
439
00:44:43,300 --> 00:44:46,100
Siitä aiheutui
paljon pahaa
440
00:44:46,400 --> 00:44:48,200
Se on nyt takanapäin
441
00:44:48,600 --> 00:44:51,000
Laadi sopimus
442
00:44:51,600 --> 00:44:54,800
Bobby ja minä
jaamme Ewing Oilin tasan
443
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
En voi tehdä sitä.
- Eihän se ole vaikeata
444
00:44:59,900 --> 00:45:02,600
Se loukkasi testamentin ehtoja
445
00:45:02,900 --> 00:45:06,600
Kilpailu pitää saada
päättymään lopullisesti
446
00:45:06,800 --> 00:45:10,000
Testamentin ehdot ovat tiukat
447
00:45:10,300 --> 00:45:16,400
lsä halusi että Bobby ja minä
teemme työtä yhdessä
448
00:45:16,800 --> 00:45:20,500
Siihen ei ole
laillista keinoa
449
00:45:20,800 --> 00:45:24,100
Sellainen sopimus
se ei päde oikeudessa
450
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
Sitä ei viedä oikeuteen
451
00:45:26,600 --> 00:45:30,900
Ei nyt mutta miten
ensi kuussa tai ensi vuonna?
452
00:45:33,400 --> 00:45:38,300
Käteni ovat sidotut ja taistelu
on kestänyt kohta vuoden
453
00:45:38,900 --> 00:45:41,400
Se tulee täyteen
ensi kuussa
454
00:45:41,700 --> 00:45:45,200
Silloin ilmoitan voittajan
33594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.