Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,877 --> 00:00:43,385
ALGUNOS CAUSAN FELICIDAD,
ADONDE VAYAN;
2
00:00:43,386 --> 00:00:48,066
Y OTROS CUANDO SE VAYAN.
- OSCAR WILDE
3
00:01:45,524 --> 00:01:49,150
CUIDADO CON LOS QUITANIEVES
ACERCÁNDOSE POR SU CARRIL
4
00:02:39,932 --> 00:02:41,148
Hola, mamá.
5
00:02:41,158 --> 00:02:43,567
¡Oye!
¿Dónde encontraste a este extraño?
6
00:02:43,577 --> 00:02:44,819
Lo encontré en la carretera.
7
00:02:44,829 --> 00:02:48,072
¿Está bien si uso tu auto?
Realmente necesito ir a trabajar.
8
00:02:48,124 --> 00:02:50,366
- Claro.
- ¿Sí?
9
00:02:50,376 --> 00:02:54,079
¿No quieres quedarte y ayudarnos a acabar
con lo último de Bambi en este estofado?
10
00:02:54,089 --> 00:02:56,790
Me encantaría, pero tengo que irme.
Papá, gracias.
11
00:02:56,800 --> 00:02:58,168
Que tengas un buen día.
12
00:03:03,224 --> 00:03:04,382
¿Qué tal estuvo?
13
00:03:05,310 --> 00:03:07,178
Sí, no estuvo tan mal.
14
00:03:09,315 --> 00:03:10,348
Oye...
15
00:03:11,817 --> 00:03:14,353
vas a tener que decir
unas palabras esta noche.
16
00:03:16,823 --> 00:03:18,106
¿Cuántas?
17
00:03:19,326 --> 00:03:20,777
Bueno...
18
00:03:20,787 --> 00:03:24,280
Lincoln dijo, cuántas,
282 para su discurso de Gettysburg.
19
00:03:24,290 --> 00:03:25,698
Entonces, ¿unas 100?
20
00:03:30,256 --> 00:03:32,331
Vamos, sólo tratan de agradecerte.
21
00:03:32,341 --> 00:03:34,208
No va a ser un pelotón
de fusilamiento.
22
00:03:35,470 --> 00:03:37,170
Eso sería demasiado rápido,
sin embargo.
23
00:03:55,492 --> 00:03:56,651
¿Ese es nuevo?
24
00:03:57,704 --> 00:03:59,028
No.
25
00:04:00,498 --> 00:04:02,156
Sólo mételo ahí.
26
00:04:28,739 --> 00:04:32,191
Yo... No doy discursos.
27
00:04:32,243 --> 00:04:37,739
Pero me siento muy honrado de ser
nombrado Ciudadano del Año de Kehoe.
28
00:04:38,291 --> 00:04:40,784
Sin embargo, si...
Sí dependiera de mí...
29
00:04:41,545 --> 00:04:44,413
Se lo daría a alguien
más importante.
30
00:04:45,466 --> 00:04:47,542
Soy sólo...
31
00:04:47,552 --> 00:04:50,879
Soy sólo un tipo que
mantiene un sendero...
32
00:04:50,889 --> 00:04:54,717
hacia la civilización abierto a
través del despoblado, para la gente.
33
00:04:57,647 --> 00:04:58,763
Cuando tú...
34
00:05:00,816 --> 00:05:03,435
cuando conduces en la
misma carretera día tras día,
35
00:05:03,487 --> 00:05:09,192
es... Fácil empezar a pensar en
el camino que no se ha tomado.
36
00:05:11,245 --> 00:05:14,405
Trato de no hacer eso. Verán...
37
00:05:15,333 --> 00:05:16,533
Tuve suerte.
38
00:05:18,295 --> 00:05:20,621
Escogí un buen camino, temprano...
39
00:05:21,715 --> 00:05:23,667
y me quedé en este.
40
00:06:10,396 --> 00:06:11,916
Hola, chico.
¿Cómo te ha ido en tu día?
41
00:06:13,555 --> 00:06:14,555
¡Calma!
42
00:06:15,986 --> 00:06:18,353
Kyle. ¡Kyle!
43
00:06:18,363 --> 00:06:19,313
¡Cállate!
44
00:06:19,323 --> 00:06:21,357
- ¡Ayuda!
- ¡Cállate!
45
00:06:26,497 --> 00:06:27,781
¡Tomen sus brazos!
46
00:06:28,375 --> 00:06:29,992
- ¡Toma su cinturón!
- Yo me encargo.
47
00:06:30,002 --> 00:06:31,452
Bájalo.
48
00:06:35,425 --> 00:06:36,708
¡Ayuda!
49
00:06:59,702 --> 00:07:00,735
Mierda.
50
00:07:10,472 --> 00:07:13,973
DENVER 6 kilómetros
51
00:07:32,447 --> 00:07:34,899
- ¿Qué está pasando?
- No quiero ir.
52
00:07:36,411 --> 00:07:39,487
Sé que eres listo, pero no tanto.
53
00:07:40,499 --> 00:07:41,865
Oye.
54
00:07:47,173 --> 00:07:49,791
- No quiere ir.
- Mierda.
55
00:07:50,927 --> 00:07:53,795
Déjame adivinar,
esto es por Tim, ¿verdad?
56
00:07:55,016 --> 00:07:57,008
Ryan tiene un abusón
en su clase.
57
00:07:58,686 --> 00:08:01,429
Tim te frotó la cara
contra la tierra ayer.
58
00:08:02,107 --> 00:08:03,640
¿Sabes lo que es un abusón?
59
00:08:04,735 --> 00:08:06,810
Es una oportunidad
para probar tu valía.
60
00:08:06,862 --> 00:08:08,982
No querrás desperdiciar esas
oportunidades en la vida.
61
00:08:09,032 --> 00:08:11,691
- Es mucho más grande que yo.
- Sí, incluso mejor.
62
00:08:12,410 --> 00:08:13,985
¿Estás diciendo que
debería pegarle?
63
00:08:14,754 --> 00:08:16,495
Sí, para empezar.
64
00:08:16,505 --> 00:08:19,332
- Esa no es una buena idea.
- Sí, ¿por qué no?
65
00:08:20,551 --> 00:08:22,877
Porque entonces seré
tan estúpido como él.
66
00:08:24,055 --> 00:08:25,838
Escucha... Ven aquí, ven aquí.
67
00:08:28,142 --> 00:08:30,593
Te dí "El Señor de las Moscas"
para tu cumpleaños.
68
00:08:30,603 --> 00:08:32,845
Apuesto a que ni
siquiera lo has empezado.
69
00:08:33,773 --> 00:08:35,514
Bueno, entonces es una lástima.
70
00:08:36,692 --> 00:08:39,352
Todas las respuestas que
necesitarás están en ese libro.
71
00:08:39,904 --> 00:08:41,687
Vamos, es hora de irse.
72
00:08:52,625 --> 00:08:54,992
Anoche te portaste como un salvaje.
73
00:08:55,002 --> 00:08:58,454
- No hay nadie más loco que tú, amigo.
- Quién iba a decir que sabías bailar.
74
00:09:00,508 --> 00:09:03,668
- ¿Buenos tiempos?
- Te diré algo, lo haremos de nuevo.
75
00:09:04,679 --> 00:09:06,045
¡Sí!
76
00:09:06,055 --> 00:09:08,756
Te ves bien.
Te traeré algo para desayunar.
77
00:09:21,722 --> 00:09:26,705
KYLE COXMAN
78
00:10:01,901 --> 00:10:03,643
Jesús, Grace.
79
00:10:25,235 --> 00:10:28,647
RECORDATORIO:
CADÁVERES SIEMPRE ENTRANDO
¡CUIDADO!
80
00:11:13,682 --> 00:11:14,965
¿Su hijo?
81
00:11:35,787 --> 00:11:37,779
Murió de una sobredosis de heroína.
82
00:11:55,014 --> 00:11:57,006
Disculpe.
83
00:11:58,767 --> 00:12:01,093
Kyle no era un drogadicto.
84
00:12:05,148 --> 00:12:06,848
Lo siento,
pero todos los padres dicen eso.
85
00:12:08,276 --> 00:12:10,601
Pero él... No era un drogadicto.
86
00:12:11,696 --> 00:12:13,730
¿Qué... Qué van a hacer?
87
00:12:14,157 --> 00:12:16,983
Lo pasaré a Vicios y Narcóticos.
88
00:12:19,329 --> 00:12:21,696
No conocíamos a
nuestro propio hijo.
89
00:12:27,337 --> 00:12:29,078
Kyle no era un drogadicto.
90
00:12:29,088 --> 00:12:31,831
¡No estás escuchando!
91
00:12:59,077 --> 00:13:02,403
Me conduce por senderos de justicia,
por amor a su nombre.
92
00:13:03,748 --> 00:13:06,824
Aunque camine por el Valle
de la sombra de la muerte,
93
00:13:06,834 --> 00:13:09,786
no temeré ningún mal,
porque Tú estarás conmigo...
94
00:13:17,929 --> 00:13:19,963
Unges mi cabeza con aceite.
95
00:13:21,891 --> 00:13:23,341
Mi copa está rebosante.
96
00:13:24,435 --> 00:13:26,803
Seguramente la bondad y la
misericordia me seguirán...
97
00:13:26,813 --> 00:13:28,388
todos los días de mi vida.
98
00:13:28,398 --> 00:13:31,224
Y habitaré en la casa
del Señor para siempre.
99
00:14:58,236 --> 00:14:59,269
¿Nels?
100
00:15:01,073 --> 00:15:02,230
¿Dante?
101
00:15:03,367 --> 00:15:04,367
¿Dante?
102
00:15:04,910 --> 00:15:06,318
Lo siento, Nels.
103
00:15:09,373 --> 00:15:10,864
Lo siento mucho.
104
00:15:11,375 --> 00:15:13,241
No se suponía que terminara así.
105
00:15:14,503 --> 00:15:19,289
Sé dónde y cuándo llega la cocaína.
106
00:15:22,552 --> 00:15:26,922
Kyle no sabía nada de esto.
Esa es la verdad.
107
00:15:27,349 --> 00:15:29,299
Era sólo una bolsa.
108
00:15:29,351 --> 00:15:31,176
¡Sólo una bolsa!
109
00:15:32,396 --> 00:15:35,889
Pero la gente así,
siempre se entera.
110
00:15:35,899 --> 00:15:38,850
Espera un minuto, espera un minuto.
¿Qué gente?
111
00:15:40,612 --> 00:15:42,354
¿A qué gente te refieres?
112
00:15:47,035 --> 00:15:50,028
¿Tienes... Tienes algo de dinero?
113
00:15:51,081 --> 00:15:54,032
- ¡Si me encuentran, me harán daño!
- ¡Qué gente!
114
00:15:54,084 --> 00:15:57,202
- ¡Por favor! ¡Por favor!
- ¿A qué gente te refieres?
115
00:15:57,212 --> 00:15:59,121
Speedo, hay un tipo llamado Speedo.
116
00:15:59,131 --> 00:16:00,914
- ¿Speedo?
- ¡Es el único que conozco!
117
00:16:00,924 --> 00:16:02,624
Sólo dime dónde puedo
encontrar a este tipo...
118
00:16:02,634 --> 00:16:05,252
¡y luego te me largas de aquí!
119
00:16:05,262 --> 00:16:06,262
¿Dónde está él?
120
00:17:49,031 --> 00:17:50,648
Entonces, ¿tú eres Speedo?
121
00:17:51,492 --> 00:17:53,317
Bingo, estrella de oro.
122
00:17:56,664 --> 00:17:58,489
Dante te manda saludos.
123
00:18:01,252 --> 00:18:03,035
No conozco a ningún Dante.
124
00:18:03,421 --> 00:18:05,371
Sí, sí que lo conoces.
125
00:18:07,049 --> 00:18:11,168
Trabajaba en el aeropuerto
de Kehoe con mi hijo... Kyle.
126
00:18:12,388 --> 00:18:13,713
Y también lo conoces a él.
127
00:18:18,269 --> 00:18:19,302
¿Kyle?
128
00:18:21,230 --> 00:18:24,098
Sí. Kyle, ¿ese es tu hijo?
129
00:18:24,650 --> 00:18:28,185
Sí, sí, yo... No, no lo conozco.
Lo siento.
130
00:18:28,696 --> 00:18:32,106
Conozco a mucha gente,
conozco a muchos... "Kyles".
131
00:18:32,742 --> 00:18:34,317
Cuéntame qué ha pasado.
132
00:18:42,627 --> 00:18:44,160
Dime.
133
00:18:44,170 --> 00:18:46,621
Muy bien, papá.
Ahí está la puerta, ¿de acuerdo?
134
00:18:46,631 --> 00:18:50,041
No sé de qué iglú saliste, pero creo
que es hora de que te regreses ahí.
135
00:18:51,427 --> 00:18:54,587
Y créeme, esa es tu mejor jugada.
136
00:18:58,142 --> 00:18:59,216
¿De acuerdo?
137
00:19:30,298 --> 00:19:32,082
¿Tienes mi teléfono?
138
00:19:36,221 --> 00:19:38,463
Cuéntame qué ha pasado.
139
00:19:49,441 --> 00:19:50,641
Yo estaba...
140
00:19:51,568 --> 00:19:53,519
Sólo estaba recibiendo órdenes.
141
00:19:53,529 --> 00:19:55,145
¿Recibiendo órdenes de quién?
142
00:19:55,531 --> 00:19:56,563
¡De quién!
143
00:19:57,241 --> 00:19:59,149
Limbo.
144
00:19:59,868 --> 00:20:01,819
- Limbo.
- ¿Limbo?
145
00:20:02,913 --> 00:20:04,113
Limbo.
146
00:20:04,415 --> 00:20:05,447
Limbo.
147
00:20:06,458 --> 00:20:07,491
Limbo...
148
00:20:10,546 --> 00:20:12,663
¿Este es él? ¿Es Limbo?
149
00:21:10,839 --> 00:21:15,710
STEVE MILLINER
"SPEEDO"
150
00:21:18,238 --> 00:21:20,680
Sin duda alguna,
Dan Reeves estaba al menos...
151
00:21:20,715 --> 00:21:22,235
entre los tres
mejores entrenadores.
152
00:21:22,284 --> 00:21:23,952
Y ya que estamos
paseando por el carril...
153
00:21:23,953 --> 00:21:25,736
de los recuerdos,
en el Estadio Mile High,
154
00:21:25,746 --> 00:21:28,405
tengo una pregunta
nocturna para ti, Denver.
155
00:21:28,415 --> 00:21:31,450
¿El mejor quarterback de
la historia, Elway o Manning?
156
00:21:31,460 --> 00:21:34,787
Llámenme al 555-2395.
157
00:21:34,797 --> 00:21:35,829
Elway.
158
00:22:26,014 --> 00:22:28,298
¿No vas a preguntar
dónde he estado?
159
00:22:39,986 --> 00:22:41,978
Speedo ha desaparecido.
160
00:22:54,500 --> 00:22:56,242
¿Quién es Speedo?
161
00:22:56,711 --> 00:22:59,579
Uno de mis empleados.
Pero no sabrías nada de él,
162
00:22:59,589 --> 00:23:03,541
porque no hablamos de negocios
de camino a la escuela, ¿verdad?
163
00:23:13,811 --> 00:23:15,219
¿Quién empacó esto?
164
00:23:17,982 --> 00:23:21,017
- No pensé que una golosina lo mataría.
- Jarabe de maíz alto en fructosa.
165
00:23:21,069 --> 00:23:22,477
Lecitina.
166
00:23:23,112 --> 00:23:24,520
¿Bicarbonato de Sodio?
167
00:23:26,532 --> 00:23:28,733
Lo único que no está en ellos,
es el veneno para ratas.
168
00:23:32,372 --> 00:23:33,613
Quiero que sepas...
169
00:23:34,749 --> 00:23:36,449
Que no tuve nada que ver en esto.
170
00:23:44,759 --> 00:23:46,709
Yo digo que todas sean legales.
171
00:23:47,470 --> 00:23:49,003
Metanfetaminas, Ex, Opio.
172
00:23:50,890 --> 00:23:53,925
Un fumadero de opio en cada
Centro Comercial, esa es mi plataforma.
173
00:23:55,979 --> 00:24:00,932
Dale a la gente lo que quiere. Le ponemos
impuestos y luego doblamos nuestra paga.
174
00:24:02,986 --> 00:24:05,728
- ¿Qué opinas de eso?
- No, gracias.
175
00:24:05,738 --> 00:24:10,525
Quiero ser capaz de distinguir a los buenos
de los malos. Así sabré a quién disparar.
176
00:24:14,706 --> 00:24:16,364
Nels Coxman.
177
00:24:17,041 --> 00:24:18,700
Ciudadano del Año.
178
00:24:19,794 --> 00:24:21,286
Bien por él.
179
00:24:24,882 --> 00:24:27,417
Es una palabra real,
ya sabes, Cocks-man.
180
00:24:27,802 --> 00:24:31,421
Significa un hombre adepto
al arte de la fornicación.
181
00:24:31,472 --> 00:24:32,472
Lindo.
182
00:24:36,644 --> 00:24:37,644
¿Ves a estos tipos?
183
00:24:42,900 --> 00:24:45,059
Oye...
184
00:24:45,069 --> 00:24:47,019
Es sólo hierba.
185
00:24:48,196 --> 00:24:50,772
Sí, es legal comprarla y
es legal fumarla en casa.
186
00:24:50,782 --> 00:24:52,941
Toma un respiro.
Vamos, respira.
187
00:24:52,951 --> 00:24:55,444
Hay un principio con el que
tienes que estar de acuerdo.
188
00:24:55,454 --> 00:24:59,531
Si pretendes sobrevivir y
avanzar en la Policía de Kehoe.
189
00:24:59,541 --> 00:25:01,700
Se llama vigilancia comunitaria.
190
00:25:01,710 --> 00:25:06,622
Donde abrazamos y hacemos cumplir
los valores de nuestra comunidad.
191
00:25:06,673 --> 00:25:08,832
¿Los valores de ellos
pintándonos el dedo?
192
00:25:08,884 --> 00:25:13,795
Somos un pueblo de esquí. La gente viene
aquí a esquiar, tener sexo y drogarse.
193
00:25:13,847 --> 00:25:15,672
Así que anímate.
194
00:25:15,724 --> 00:25:17,633
Toma, ¿quieres ponerte
toda Harry el Sucio?
195
00:25:21,605 --> 00:25:23,055
El medidor acaba de llegar a cero.
196
00:25:24,191 --> 00:25:25,682
Deshazte del chicle.
197
00:26:24,543 --> 00:26:26,742
¿Qué puedo hacer por usted, Jefe?
198
00:26:26,794 --> 00:26:28,536
Yo...
199
00:26:28,546 --> 00:26:30,705
Enseguida estoy con usted.
200
00:26:30,715 --> 00:26:33,082
- No puedo creer que esto esté pasando.
- Deme un segundo.
201
00:26:35,553 --> 00:26:37,003
¿Cuál es el veredicto aquí atrás?
202
00:26:41,934 --> 00:26:43,926
Es absolutamente impresionante.
203
00:26:44,312 --> 00:26:47,305
Sí, no puedo creerlo.
204
00:26:47,315 --> 00:26:50,182
Me encanta el detalle del encaje.
La forma.
205
00:26:50,651 --> 00:26:52,601
- Es tan elegante, ¿verdad?
- Sí.
206
00:26:52,853 --> 00:26:55,338
No, me encanta. Creo que es este.
207
00:26:57,945 --> 00:27:01,277
Creo que voy a llorar.
Es tan estúpido.
208
00:27:01,287 --> 00:27:02,778
Te ves absolutamente...
209
00:27:02,788 --> 00:27:05,573
Te incluiré el velo
sin cargo extra.
210
00:27:06,768 --> 00:27:09,160
- Felicitaciones.
- Gracias por todo.
211
00:27:09,795 --> 00:27:11,162
Se siente surrealista.
212
00:27:13,833 --> 00:27:16,125
De acuerdo.
¿En qué puedo ayudarle, Jefe?
213
00:27:17,261 --> 00:27:21,921
Estoy buscando un esmoquin.
214
00:27:23,683 --> 00:27:26,134
Ya lo tiene. ¿Cuándo es la boda?
215
00:27:29,189 --> 00:27:31,640
No es una boda. Yo...
216
00:27:32,233 --> 00:27:35,977
Mi esposa y yo,
estaremos renovando nuestros votos.
217
00:27:39,240 --> 00:27:40,899
¿Sigue siendo firme?
218
00:27:43,078 --> 00:27:44,653
Eso es lo que me gusta oír.
219
00:27:45,872 --> 00:27:48,657
- ¿Qué tal si tomamos sus medidas?
- Claro.
220
00:27:57,183 --> 00:27:58,696
Mataste a mi hijo.
221
00:27:59,882 --> 00:28:01,129
¿Quién te dijo que lo hicieras?
222
00:28:01,130 --> 00:28:02,162
No...
223
00:28:06,392 --> 00:28:07,383
¿Quién?
224
00:28:07,393 --> 00:28:09,176
Santa. Santa.
225
00:28:09,228 --> 00:28:11,220
- ¿Santa?
- Así es como él se hace llamar.
226
00:28:14,658 --> 00:28:16,558
¿Dónde puedo encontrar
a este Santa?
227
00:28:21,740 --> 00:28:23,983
Hay un pequeño aeropuerto en Kehoe.
228
00:28:23,993 --> 00:28:26,151
Entra con la coca y
sale con el dinero.
229
00:28:26,161 --> 00:28:27,611
¿Qué aspecto tiene?
230
00:28:28,205 --> 00:28:29,863
Se parece a Santa Claus.
231
00:28:30,772 --> 00:28:35,244
¡No! Vamos, por favor. No tienes
que hacer eso. Vamos, por favor.
232
00:28:44,054 --> 00:28:45,337
¿Elway o Manning?
233
00:28:49,768 --> 00:28:50,884
¿Qué?
234
00:28:51,395 --> 00:28:54,888
El mejor quarterback de
la historia. ¿Elway o Manning?
235
00:29:01,255 --> 00:29:02,520
Elway.
236
00:29:10,442 --> 00:29:13,212
JACOB RUTMAN
"LIMBO"
237
00:29:45,032 --> 00:29:47,650
¿Sabías que Kyle tenía Facebook?
238
00:29:52,164 --> 00:29:53,780
¿Conoces a su banda favorita?
239
00:29:58,044 --> 00:30:00,745
Publicó sus películas favoritas,
¿las conocías?
240
00:30:05,051 --> 00:30:08,086
¿De qué hablaron en sus
malditos viajes de caza?
241
00:30:13,351 --> 00:30:14,351
De cazar.
242
00:30:28,032 --> 00:30:29,032
Maldita sea.
243
00:30:29,409 --> 00:30:30,409
Maldita sea.
244
00:30:38,376 --> 00:30:39,376
¡Maldita sea!
245
00:30:43,423 --> 00:30:45,206
Es el cuarto bolso de
gimnasia que me pierdes.
246
00:30:45,216 --> 00:30:46,708
Sí, pero quién está contando,
¿verdad?
247
00:30:49,345 --> 00:30:50,733
Puede que te cueste creerlo.
248
00:30:51,147 --> 00:30:52,630
Pero tengo cosas más
importantes que hacer que...
249
00:30:52,640 --> 00:30:54,007
llevar un registro de
los bolsos de gimnasia.
250
00:30:54,017 --> 00:30:56,718
Como ganarme el
dinero para pagarlos.
251
00:30:57,228 --> 00:30:58,261
Te diré lo que haremos...
252
00:30:58,563 --> 00:31:00,388
¿por qué no te llevas esto?
253
00:31:00,440 --> 00:31:04,267
Y comprale todos los bolsos
de gimnasia que necesite.
254
00:31:04,277 --> 00:31:05,476
¿Eso funciona para ti?
255
00:31:09,490 --> 00:31:10,773
De acuerdo.
256
00:31:11,284 --> 00:31:12,775
Bueno, eso es para ti.
257
00:31:15,204 --> 00:31:16,753
- Dime que esto es una broma.
- No.
258
00:31:16,832 --> 00:31:19,574
Es la nueva dieta de Ryan. Y la
vas a seguir al pie de la letra.
259
00:31:19,626 --> 00:31:22,577
Desayuno: Carne de res a la hierba,
espárragos, anacardos.
260
00:31:22,629 --> 00:31:24,568
Almuerzo, lo mismo.
Cena, lo mismo.
261
00:31:24,631 --> 00:31:28,333
Sí, eso es los lunes. El martes rota.
Pollo, brócoli y almendras.
262
00:31:28,343 --> 00:31:29,959
¿Para desayunar, almorzar y cenar?
263
00:31:31,471 --> 00:31:34,005
¿Quieres que nuestro hijo coma
lo mismo tres veces al día?
264
00:31:34,015 --> 00:31:37,091
El ochenta por ciento de nuestro sistema
inmunológico comienza en el intestino.
265
00:31:37,101 --> 00:31:39,969
Mantenlo simple en el intestino
y podrás vivir una larga vida.
266
00:31:39,979 --> 00:31:42,388
Una semana con esta dieta
y querrá suicidarse.
267
00:31:43,024 --> 00:31:44,390
Y yo le ayudaré a hacerlo.
268
00:31:44,400 --> 00:31:46,330
¿Sabes qué?
Deberías de estar agradecida.
269
00:31:47,283 --> 00:31:51,314
Mi papá empezaba mi día con media toronja
y tres líneas de coca de primera.
270
00:31:51,324 --> 00:31:53,358
Desayuno de campeones, lo llamó.
271
00:31:53,368 --> 00:31:56,778
Y ahora tu hijo no puede mirar una
barra de caramelo, sin tener urticaria.
272
00:31:57,455 --> 00:31:59,906
Felicidades, has roto el ciclo.
273
00:32:01,000 --> 00:32:02,033
Y pensar...
274
00:32:06,047 --> 00:32:08,373
Que me encantaba tu boca.
275
00:32:09,467 --> 00:32:11,084
He hablado con mi abogado.
276
00:32:12,053 --> 00:32:14,963
Queremos un nuevo acuerdo.
Diez días conmigo, cuatro contigo.
277
00:32:18,559 --> 00:32:22,595
Aquí está mi contraoferta. Catorce
días conmigo y ninguno contigo.
278
00:32:22,605 --> 00:32:24,846
Veamos qué piensa tu
abogado al respecto.
279
00:32:29,903 --> 00:32:31,853
- Buenos días, Aya.
- Hola, Mustang.
280
00:32:39,254 --> 00:32:41,154
Dicen que Limbo ha desaparecido.
281
00:32:56,013 --> 00:32:58,005
No te preocupes, lo superará.
282
00:33:01,560 --> 00:33:02,884
¿Ese es Mozart?
283
00:33:03,729 --> 00:33:08,056
Bach. Siempre puedes saber que es Bach,
porque es muy matemático todo.
284
00:33:09,276 --> 00:33:11,602
- ¿Es el que tuvo todos los hijos?
- Sí, 20.
285
00:33:15,365 --> 00:33:17,525
Es un milagro que haya
encontrado tiempo para componer.
286
00:33:18,327 --> 00:33:20,444
Necesito tu ayuda con
mi fútbol de fantasía.
287
00:33:21,246 --> 00:33:23,280
No puedo...
No puedo ganar ni un partido.
288
00:33:27,127 --> 00:33:28,201
¿Jugando por dinero?
289
00:33:30,255 --> 00:33:32,414
Sí, claro que juego por dinero.
290
00:33:35,135 --> 00:33:37,544
Tienes cuatro Cleveland Browns
en tu equipo.
291
00:33:38,513 --> 00:33:40,005
Bueno, son mi equipo local.
292
00:33:41,141 --> 00:33:42,548
¿Qué es un hombre sin lealtad?
293
00:33:45,561 --> 00:33:47,094
No puedo ayudarte.
294
00:33:51,267 --> 00:33:54,493
AEROPUERTO DE KEHOE
295
00:35:29,414 --> 00:35:31,656
No hay suficiente
espacio para pasar,
296
00:35:31,708 --> 00:35:35,035
me preguntaba si podrías
volver a la salida.
297
00:35:42,218 --> 00:35:44,044
¿Alguna posibilidad de
que puedas retroceder?
298
00:35:47,474 --> 00:35:50,467
Sólo entre tú y yo, ¿verdad?
299
00:35:51,227 --> 00:35:52,552
Yo, tú y Frosty.
300
00:35:54,147 --> 00:35:55,147
Claro.
301
00:36:04,449 --> 00:36:08,568
No tienes ni idea de con quién
te estás metiendo, amigo.
302
00:36:08,620 --> 00:36:10,070
¿Con quién me estoy metiendo?
303
00:36:12,123 --> 00:36:14,240
Eres polvo, amigo.
304
00:36:22,550 --> 00:36:23,583
Dime.
305
00:36:25,804 --> 00:36:28,421
Estás perdiendo el tiempo.
306
00:36:42,237 --> 00:36:45,438
¿Estás cansado, anciano?
307
00:36:49,202 --> 00:36:50,202
Sí.
308
00:37:53,517 --> 00:37:58,067
JEFF CHRISTENSEN
"SANTA"
309
00:38:02,399 --> 00:38:03,515
¿Grace?
310
00:38:05,736 --> 00:38:06,936
¿Grace?
311
00:39:27,484 --> 00:39:28,851
¿Qué estás haciendo aquí?
312
00:39:30,779 --> 00:39:31,812
Kyle está muerto.
313
00:39:33,866 --> 00:39:35,024
Alguien lo mató.
314
00:39:36,410 --> 00:39:37,901
¿Qué tiene que ver eso conmigo?
315
00:39:39,121 --> 00:39:40,487
¿Puedo pasar?
316
00:39:48,881 --> 00:39:52,666
Será mejor que te quites los zapatos.
Ella te despellejará vivo.
317
00:39:53,677 --> 00:39:55,628
Voy a hacer algunas llamadas.
318
00:39:55,679 --> 00:39:57,338
Averiguar qué le pasó a Kyle.
319
00:40:31,631 --> 00:40:34,082
Cree que eres uno de los
tipos de los viejos tiempos.
320
00:40:34,634 --> 00:40:35,708
No te preocupes por ella.
321
00:40:37,053 --> 00:40:41,506
Kyle. Se mezcló con un
payaso llamado Dante.
322
00:40:41,808 --> 00:40:44,550
Y le robaron un kilo
de coca a Viking.
323
00:40:44,602 --> 00:40:47,470
- ¿Quién es Viking?
- Un traficante de drogas. Uno grande.
324
00:40:47,939 --> 00:40:51,474
- ¿Lo conoces?
- Sí, cuando era un chico mocoso.
325
00:40:51,943 --> 00:40:55,603
- Conocía a su padre, Bullitt.
- ¿Papá también lo conocía?
326
00:40:55,613 --> 00:40:57,813
Siempre que Bullitt tenía
cosas difíciles por hacer,
327
00:40:57,823 --> 00:41:00,065
ese era su hombre de confianza.
Después de papá y yo.
328
00:41:00,784 --> 00:41:02,526
Y luego Viking se hizo cargo.
329
00:41:02,953 --> 00:41:05,070
Viking es de una raza
completamente diferente.
330
00:41:05,122 --> 00:41:06,780
Le gusta hacer daño a la gente.
331
00:41:09,209 --> 00:41:10,909
Voy a matarlo, Brock.
332
00:41:13,964 --> 00:41:15,080
Claro que lo harás.
333
00:41:16,758 --> 00:41:18,750
¿Qué te hace pensar que
puedes matar a un hombre?
334
00:41:23,098 --> 00:41:24,098
Ya he...
335
00:41:24,933 --> 00:41:27,009
He matado a tres de sus hombres.
336
00:41:28,645 --> 00:41:30,429
¿Qué hiciste con los cuerpos?
337
00:41:30,897 --> 00:41:33,849
Los envolví en alambre para gallinero,
y los lancé por el desfiladero.
338
00:41:35,944 --> 00:41:38,854
- ¿Alambre para gallinero?
- Sí, para que los peces se les acerquen.
339
00:41:38,864 --> 00:41:41,440
Se comerán la carne de los huesos.
340
00:41:41,491 --> 00:41:43,734
Para que los cuerpos no se
llenen de gas y se eleven.
341
00:41:43,744 --> 00:41:45,652
Se quedaran en el fondo.
342
00:41:47,581 --> 00:41:51,116
- ¿Dónde aprendiste eso?
- Lo leí en una novela negra.
343
00:42:04,806 --> 00:42:07,549
- Él es mi hermano.
- ¿Tú hermano?
344
00:42:08,226 --> 00:42:09,551
Mi trasero.
345
00:42:14,775 --> 00:42:17,476
Lo sé.
346
00:42:24,626 --> 00:42:26,568
- Tal vez debería...
- Tú cállate.
347
00:42:33,126 --> 00:42:34,576
No te metas en problemas.
348
00:42:38,547 --> 00:42:40,498
¿Las cosas que hacemos por amor?
349
00:42:41,175 --> 00:42:43,751
Estaba manejando la caja registradora
en un Salón de Masajes.
350
00:42:43,761 --> 00:42:46,087
Me enviaron a darle una paliza.
En cambio...
351
00:42:47,098 --> 00:42:48,172
¿Cómo está Grace?
352
00:42:50,101 --> 00:42:51,592
Me dejó.
353
00:42:52,561 --> 00:42:54,845
La señora es muy oportuna,
lo reconozco.
354
00:42:54,855 --> 00:42:56,514
¿Cómo encuentro a este Viking?
355
00:42:57,566 --> 00:42:58,566
No lo haces.
356
00:42:59,902 --> 00:43:03,771
- Has subido lo más alto, que vas a subir.
- Ya veremos.
357
00:43:05,241 --> 00:43:08,693
Un tipo puede desaparecer.
¿Dos? No creo que sea así.
358
00:43:08,703 --> 00:43:11,696
¿Tres? ¿Con diez kilos de coca?
359
00:43:12,331 --> 00:43:14,490
Tal vez estaban
todos juntos en esto.
360
00:43:22,008 --> 00:43:24,834
¿Crees que tres de mis
traficantes me traicionaron?
361
00:43:25,761 --> 00:43:27,869
Eso me convertiría en el
peor juez de carácter...
362
00:43:27,871 --> 00:43:29,672
en las Rocallosas, ¿esa es tu teoría?
363
00:43:32,643 --> 00:43:33,801
- No.
- No.
364
00:43:38,107 --> 00:43:41,017
Fueron esos malditos indios.
365
00:43:41,027 --> 00:43:43,644
Todo esto es culpa de mi padre,
por meterse en la cama con ellos.
366
00:43:43,654 --> 00:43:45,146
Lo siento, ¿los indios?
367
00:43:45,156 --> 00:43:47,148
Cuando el padre de Viking
estaba empezando,
368
00:43:47,158 --> 00:43:49,734
hizo un trato con un
indio llamado Toro Blanco.
369
00:43:49,744 --> 00:43:52,028
Él le proveyó, y Toro Blanco
repartía en la Reservación.
370
00:43:52,038 --> 00:43:54,280
Hasta que Toro Blanco
quiso más territorio.
371
00:43:54,290 --> 00:43:57,074
Así que arrojó a Toro Blanco
unos cuantos pueblos de mierda.
372
00:43:57,084 --> 00:43:58,075
Como Kehoe.
373
00:43:58,085 --> 00:44:01,746
Y Kehoe construye una estación de esquí.
Se convierte en una mina de oro.
374
00:44:02,173 --> 00:44:05,082
¿Qué es lo único que la
historia nos ha enseñado?
375
00:44:05,134 --> 00:44:08,210
Mantén a esos indios
en su Reservación.
376
00:44:09,221 --> 00:44:12,673
Esos indios siempre quieren más.
377
00:44:12,683 --> 00:44:15,051
Porque creen que el césped
era suyo desde el principio.
378
00:44:15,311 --> 00:44:17,219
Podrían tener un poco de razón,
cierto.
379
00:44:31,702 --> 00:44:34,153
Toro Blanco le dio
esto a mi padre...
380
00:44:35,039 --> 00:44:37,073
el día que acordaron su trato.
381
00:44:38,834 --> 00:44:39,909
Sí.
382
00:44:41,337 --> 00:44:43,329
Es hora de devolvérselo.
383
00:44:50,721 --> 00:44:52,171
¿Qué puedo hacer por ustedes dos?
384
00:44:52,223 --> 00:44:54,799
Podrías sentarte con nosotros.
Cuéntanos tu historia.
385
00:44:54,809 --> 00:44:55,967
Tengo otros clientes.
386
00:44:55,977 --> 00:44:59,262
Sí, eso es gracioso. Todo lo
que puedo ver aquí, eres tú.
387
00:44:59,981 --> 00:45:01,889
Por favor,
dime que trabajas de noche.
388
00:45:02,400 --> 00:45:04,308
Los jueves. ¿Por qué?
389
00:45:04,318 --> 00:45:07,198
Si te ves así de bien a la luz del sol,
tengo que verte cuando oscurezca.
390
00:45:08,344 --> 00:45:10,839
Huevos, tocino, hot cakes.
391
00:45:10,874 --> 00:45:11,874
¿Y para ti?
392
00:45:12,325 --> 00:45:15,068
Sorpréndeme.
393
00:45:16,079 --> 00:45:17,079
De acuerdo.
394
00:45:18,415 --> 00:45:21,866
Tenía 13 años cuando mi padre murió.
¿Sabes sus últimas palabras para mí?
395
00:45:21,876 --> 00:45:24,661
Trata de acostarte con todas
las camareras que te sirvan.
396
00:45:30,343 --> 00:45:33,920
Este indio tarda una
eternidad en aparecer.
397
00:45:38,768 --> 00:45:41,928
Háblame de tu truco del Motel.
398
00:45:42,397 --> 00:45:43,680
Veinte dólares.
399
00:45:46,109 --> 00:45:48,018
No es un "truco", de acuerdo.
400
00:45:48,385 --> 00:45:52,188
Es un hermoso invento. Es un invento
del que Steve Jobs estaría orgulloso.
401
00:45:52,198 --> 00:45:54,024
- ¿Steve Jobs?
- Eso es correcto.
402
00:45:54,034 --> 00:45:57,110
¿Sabes qué hizo de ese
tipo un genio? La simplicidad.
403
00:45:57,120 --> 00:45:58,903
- Oigámoslo de una vez.
- De acuerdo.
404
00:45:59,789 --> 00:46:03,033
Me quedo en Moteles
100 noches al año.
405
00:46:03,043 --> 00:46:05,983
A primera hora, todas las mañanas,
cuelgo un letrero...
406
00:46:06,023 --> 00:46:06,953
de limpiar la habitación,
en el pomo de la puerta.
407
00:46:06,963 --> 00:46:09,164
La criada ve el letrero,
abre la puerta.
408
00:46:09,174 --> 00:46:11,833
Ahora, presta atención
a los detalles aquí.
409
00:46:11,843 --> 00:46:13,752
Todo el duro pensamiento
detrás de ellos.
410
00:46:14,262 --> 00:46:18,214
Estoy tumbado en la parte superior
de las sábanas, desnudo totalmente.
411
00:46:19,225 --> 00:46:22,469
Primera parte crucial, miro a los
ojos a la criada, ¿de acuerdo?
412
00:46:22,479 --> 00:46:26,932
Si no lo hago, se irá por esa puerta.
Se acabó antes de que empiece.
413
00:46:27,817 --> 00:46:31,269
Tomo los veinte y se
los pongo en mi pene.
414
00:46:31,279 --> 00:46:33,355
- Bum.
- ¿Sólo $20?
415
00:46:33,365 --> 00:46:36,900
Las criadas ganan $8.35 la hora,
y también tienen vidas miserables.
416
00:46:36,910 --> 00:46:38,944
Esa es la parte totalmente
infravalorada de esto.
417
00:46:38,954 --> 00:46:40,487
La pelota está
completamente en su tejado.
418
00:46:40,497 --> 00:46:42,530
Ella podría salir por esa puerta
sin hacer daño, sin culpa.
419
00:46:42,540 --> 00:46:45,784
O... Podría venir a buscarlo.
420
00:46:48,004 --> 00:46:51,081
- ¿Cuál es tu tasa de éxito?
- Treinta y uno por ciento.
421
00:46:51,091 --> 00:46:53,291
Cien Moteles al año,
haz las cuentas.
422
00:46:54,886 --> 00:46:57,879
Tiene los mismos guantes amarillos
que usa Toro Blanco.
423
00:46:57,889 --> 00:47:00,048
- ¿Será algo indio?
- Supongo que sí.
424
00:47:05,981 --> 00:47:08,139
Es bueno.
425
00:47:08,942 --> 00:47:11,309
Tan bueno como el
maldito Steve Jobs.
426
00:47:12,153 --> 00:47:15,313
Veo un defecto. Control de calidad.
427
00:47:15,323 --> 00:47:18,043
Estoy pagando $20 dólares, no estoy
pidiendo por Miss Estados Unidos.
428
00:47:18,535 --> 00:47:21,454
Aún así, no hay manera de
que haya 31 camareras...
429
00:47:21,489 --> 00:47:23,488
en todo el país que
valgan la pena tirarse.
430
00:47:23,498 --> 00:47:25,448
Te sorprenderías.
431
00:47:31,464 --> 00:47:33,248
¡Dios!
432
00:47:35,927 --> 00:47:38,169
He estado en ello toda la noche,
no le he sacado nada.
433
00:47:40,973 --> 00:47:42,172
Y no lo harás.
434
00:47:47,396 --> 00:47:48,470
Ya sabes, el dolor...
435
00:47:51,900 --> 00:47:54,143
es como una religión
para estos tipos.
436
00:47:54,153 --> 00:47:55,728
Sabes, los apaches solían
considerar la posibilidad...
437
00:47:55,738 --> 00:47:57,062
de ser torturados,
como una marca de honor.
438
00:47:57,072 --> 00:47:58,550
¿Qué les parece eso como
un sistema de valores?
439
00:47:58,574 --> 00:47:59,925
Es un Ute.
440
00:48:00,534 --> 00:48:04,153
- ¿Qué cosa?
- Los indios locales son Utes. No Apaches.
441
00:48:04,163 --> 00:48:07,031
Sabes que me casé con una india.
¿Crees que no sé la diferencia?
442
00:48:30,134 --> 00:48:33,504
SIMON LEGREW
"HALCÓN BEBÉ"
443
00:48:57,966 --> 00:48:59,916
Esto no pasa en Kehoe.
444
00:49:02,428 --> 00:49:04,003
Acaba de pasar.
445
00:49:31,249 --> 00:49:32,991
Fue su primera carrera.
446
00:49:36,587 --> 00:49:39,289
Sólo una carrera, papá, me dice.
447
00:49:42,385 --> 00:49:43,626
Yo puedo hacerlo.
448
00:49:46,222 --> 00:49:47,255
Soy tu hijo.
449
00:49:47,515 --> 00:49:49,007
¿Qué vamos a hacer?
450
00:50:05,700 --> 00:50:07,650
Bien, vayamos a casa, a Denver.
451
00:50:28,481 --> 00:50:33,435
LA VENTISCA
BAR Y PARRILLA
452
00:50:43,937 --> 00:50:45,418
Señor Coxman.
453
00:50:57,376 --> 00:50:59,326
Siento mucho su pérdida.
454
00:51:02,756 --> 00:51:03,956
Gracias.
455
00:51:09,429 --> 00:51:10,429
Oye.
456
00:51:11,473 --> 00:51:12,506
Así que...
457
00:51:13,267 --> 00:51:14,362
- Aquí tienes.
- Gracias.
458
00:51:15,220 --> 00:51:19,137
Mi ex-novio trabaja en Vicios
en Denver. Así que lo llamé hoy.
459
00:51:19,147 --> 00:51:22,266
Porque le echabas de menos
y querías ver cómo estaba.
460
00:51:22,417 --> 00:51:24,859
Bueno, todavía cree que hay
una oportunidad para nosotros.
461
00:51:24,912 --> 00:51:26,103
¿Cuál es su nombre?
462
00:51:27,614 --> 00:51:28,614
Kurt.
463
00:51:30,659 --> 00:51:34,403
- ¿Cuánto tiempo fueron amantes?
- Jesús. Dos meses, de acuerdo.
464
00:51:36,081 --> 00:51:40,075
Le pedí que buscara con el
Forense al colgado del letrero.
465
00:51:40,085 --> 00:51:42,452
El nombre del tipo es Simon LeGrew.
466
00:51:42,671 --> 00:51:45,122
Ahora, su padre es Toro Blanco.
467
00:51:45,132 --> 00:51:47,624
Es un traficante de drogas
nativo americano de Denver.
468
00:51:47,676 --> 00:51:50,460
Que ha estado traficando coca
por aquí, durante 30 años.
469
00:51:50,470 --> 00:51:54,131
Así que ahora, Toro Blanco
comparte territorio con Viking.
470
00:51:54,141 --> 00:51:58,093
Es un traficante de Denver cuyo
verdadero nombre es Trevor Calcote.
471
00:51:58,478 --> 00:51:59,478
Así que...
472
00:52:00,105 --> 00:52:01,555
Estoy pensando...
473
00:52:01,565 --> 00:52:03,682
lo que tenemos aquí es
una guerra territorial.
474
00:52:04,651 --> 00:52:06,226
Una guerra por drogas.
475
00:52:07,095 --> 00:52:08,562
Aquí mismo, en Kehoe.
476
00:52:10,866 --> 00:52:12,608
Entonces,
¿qué vamos a hacer al respecto?
477
00:52:17,414 --> 00:52:20,640
Bueno, mis 30 años de
experiencia me dicen...
478
00:52:21,306 --> 00:52:23,118
que este es un trabajo
para Vicios de Denver.
479
00:52:23,128 --> 00:52:27,539
¿No te molesta que haya aprendido
más sobre un capo de la droga local,
480
00:52:27,549 --> 00:52:30,584
en cinco minutos por teléfono de
lo que tú has aprendido en 30 años?
481
00:52:30,594 --> 00:52:33,587
Lo que me molesta es que Kurt
está en la cama esta noche,
482
00:52:33,597 --> 00:52:36,131
convencido de que está
de vuelta en tu corazón.
483
00:52:41,563 --> 00:52:43,180
Kurt es un chico grande.
484
00:52:44,099 --> 00:52:45,735
Sabía que volverías.
485
00:52:47,835 --> 00:52:51,354
Muy bien, el verdadero nombre
de Viking es Trevor Calcote.
486
00:52:51,364 --> 00:52:53,856
Si lo quieres muerto, tendrás que
contratar a un asesino a sueldo.
487
00:52:53,866 --> 00:52:56,609
- ¿Un asesino a sueldo?
- Sí. Un asesino.
488
00:52:58,229 --> 00:52:59,487
¿Conoces a alguno?
489
00:53:00,289 --> 00:53:01,572
El Esquimal.
490
00:53:04,418 --> 00:53:06,244
Entonces, ¿cómo funciona esto?
491
00:53:06,587 --> 00:53:10,539
Le compras a El Esquimal un tiquet
de tren. Tiene miedo a volar.
492
00:53:10,549 --> 00:53:13,876
Lo recoges en la estación de tren,
lo llevas a un Motel.
493
00:53:13,886 --> 00:53:15,836
Donde le das la mitad del
dinero por adelantado.
494
00:53:15,846 --> 00:53:17,380
Y luego te vas a casa.
495
00:53:18,766 --> 00:53:22,218
- ¿Cómo sé cuándo estará hecho?
- Sigue revisando el Denver Post.
496
00:53:22,270 --> 00:53:24,262
No pueden resistir a
un buen mensaje.
497
00:53:25,523 --> 00:53:29,183
¿Qué hay con todos estos apodos?
Speedo, Viking, Esquimal.
498
00:53:30,444 --> 00:53:32,895
El Esquimal.
Es una cosa de gánsteres.
499
00:53:32,947 --> 00:53:34,188
¿Tú tenías un apodo?
500
00:53:37,285 --> 00:53:39,402
Sí. Wingman.
501
00:53:40,705 --> 00:53:41,737
¿Wingman?
502
00:53:42,957 --> 00:53:46,284
Sí, de Top Gun.
Como que soy el compinche.
503
00:53:49,797 --> 00:53:50,871
Wingman...
504
00:54:10,651 --> 00:54:11,892
Vamos.
505
00:54:16,490 --> 00:54:17,732
Lo intenté, amigo.
506
00:55:12,964 --> 00:55:14,840
Un poco de música de verdad,
por favor.
507
00:55:15,982 --> 00:55:20,001
- ¿Qué es lo que quiere oír?
- Cualquier otra cosa. Sólo nada de Kanye.
508
00:55:27,894 --> 00:55:29,589
No le des propina.
509
00:55:34,007 --> 00:55:36,881
HOTEL ASTORIA
510
00:55:41,615 --> 00:55:45,276
Hay una convención en la ciudad.
Esto es todo lo que pude conseguir.
511
00:56:05,973 --> 00:56:08,632
- Esto es sólo la mitad.
- Eso es correcto.
512
00:56:10,978 --> 00:56:12,261
¿Eres un Policía?
513
00:56:12,813 --> 00:56:13,813
No.
514
00:56:22,531 --> 00:56:24,001
La razón por la que pregunto
es que los Policías...
515
00:56:24,025 --> 00:56:25,899
siempre están atrasados
respecto a la calle.
516
00:56:25,909 --> 00:56:27,979
Pero la calle sabe que son
dos tercios por adelantado,
517
00:56:28,003 --> 00:56:29,987
y un tercio cuando el
trato esté cerrado.
518
00:56:30,497 --> 00:56:33,741
Pero los Policías... Siguen
pensando que es mitad y mitad.
519
00:56:40,549 --> 00:56:42,875
De acuerdo.
Podemos hacer lo de dos tercios.
520
00:56:51,518 --> 00:56:53,552
Nos vamos a llevar muy bien.
521
00:56:55,522 --> 00:56:56,597
¡Sí!
522
00:56:56,607 --> 00:56:59,767
¡Sí!
¡Diez mil! ¡Diez mil, cariño!
523
00:56:59,777 --> 00:57:00,777
¡Diez mil!
524
00:57:02,279 --> 00:57:06,649
Ese touchdown de Jet acaba de vencer a
tus Browns. ¿Qué pasó con tu lealtad?
525
00:57:10,454 --> 00:57:12,738
A veces la lealtad tiene un precio.
526
00:57:14,124 --> 00:57:16,533
Y además, mi abuela es de Brooklyn.
527
00:57:16,543 --> 00:57:18,702
¿Y...?
¿Por qué no le das una parte?
528
00:57:24,760 --> 00:57:25,760
¿Sí?
529
00:57:26,971 --> 00:57:30,589
Dice que es El Esquimal. Dice que
tiene información que querrás comprar.
530
00:57:31,558 --> 00:57:32,591
Escuchémoslo.
531
00:57:38,816 --> 00:57:41,767
Me han ofrecido noventa mil
por congelarte.
532
00:57:41,777 --> 00:57:43,018
¿Por congelarme?
533
00:57:44,071 --> 00:57:46,075
Si quieres congelar a un tipo,
ve con "El Esquimal".
534
00:57:46,099 --> 00:57:47,564
Bueno, eso funciona para mí.
535
00:57:48,534 --> 00:57:50,567
¿Quién iba a decir que Toro Blanco
tenía esa clase de dinero?
536
00:57:50,577 --> 00:57:53,695
Toro Blanco es indio. Los indios
no se dedican a barrer.
537
00:57:53,746 --> 00:57:56,072
Pues, si no fue Toro Blanco,
¿entonces quién demonios fue?
538
00:57:56,082 --> 00:57:57,448
Eso es lo que estoy vendiendo.
539
00:57:57,458 --> 00:58:00,451
- Bueno, ¿cuánto?
- Noventa mil dólares.
540
00:58:02,171 --> 00:58:04,163
Te tiene que encantar la simetría.
541
00:58:04,173 --> 00:58:07,000
Eres un gran hombre de negocios.
542
00:58:07,010 --> 00:58:08,126
Lo intento.
543
00:58:09,887 --> 00:58:12,547
Inténtalo. Es un singular.
544
00:58:14,517 --> 00:58:17,010
- ¿Tenemos un trato?
- Por supuesto que tenemos un trato.
545
00:58:19,939 --> 00:58:22,724
Deposita el dinero en esta
cuenta de las Islas Caimán.
546
00:58:22,775 --> 00:58:25,226
Cuando llegue, obtienes el nombre.
547
00:58:25,236 --> 00:58:26,436
Muy bien.
548
00:58:37,081 --> 00:58:39,198
Me gusta trabajar
con profesionales.
549
00:58:39,208 --> 00:58:41,242
Reduce mucho el
factor de la mierda.
550
00:58:41,252 --> 00:58:43,077
Sí. Así que...
551
00:58:45,924 --> 00:58:47,790
¿Quién me quiere muerto?
552
00:58:47,800 --> 00:58:49,584
El nombre del tipo es Coxman.
553
00:58:50,637 --> 00:58:51,711
Coxman.
554
00:58:52,639 --> 00:58:55,214
Había un Coxman en la
nómina de papá, ¿verdad?
555
00:58:55,224 --> 00:58:59,093
¿Cómo se llamaba? Se llamó
a sí mismo, Wing... Ding...
556
00:58:59,646 --> 00:59:01,179
Wang... Ala... Ding...
557
00:59:01,189 --> 00:59:03,014
- Wingman.
- ¡Wingman!
558
00:59:03,024 --> 00:59:04,098
¡Wingman!
559
00:59:04,108 --> 00:59:07,101
¿Wingman me quiere muerto?
¿Por qué?
560
00:59:07,695 --> 00:59:10,563
El por qué no es asunto mío,
así que no pregunto.
561
00:59:12,825 --> 00:59:13,825
Pregunta.
562
00:59:13,868 --> 00:59:15,304
Creo que nuestro negocio
aquí ha terminado.
563
00:59:15,328 --> 00:59:16,986
Así es.
564
00:59:17,622 --> 00:59:21,199
Oye, ¿puedo hacer yo dos preguntas?
Si me las permites.
565
00:59:21,960 --> 00:59:23,618
De un profesional a otro.
566
00:59:27,632 --> 00:59:28,632
Dime.
567
00:59:32,679 --> 00:59:34,963
¿Por qué te llaman El Esquimal?
568
00:59:35,556 --> 00:59:37,924
Viene de los hermanos del barrio.
569
00:59:37,934 --> 00:59:39,293
Cualquier negro tan loco
como para mudarse...
570
00:59:39,294 --> 00:59:41,928
al país de las nieves,
tiene que ser un puto esquimal.
571
00:59:45,358 --> 00:59:47,308
Eso es... Eres gracioso.
572
00:59:47,318 --> 00:59:50,520
- Segunda pregunta.
- De acuerdo, es...
573
00:59:52,907 --> 00:59:55,108
¿Quién te enseñó tu ética?
574
00:59:55,118 --> 00:59:56,118
¿Cómo dices?
575
00:59:56,629 --> 01:00:01,531
Hiciste un trato para matarme por
$90 mil y no cumpliste ese trato.
576
01:00:02,667 --> 01:00:05,159
Es porque estoy honrando a este.
577
01:00:08,256 --> 01:00:09,256
Sí.
578
01:00:11,092 --> 01:00:15,253
Supongo que la palabra de un hombre
no importa en el barrio, ¿verdad?
579
01:00:16,306 --> 01:00:19,882
Supongo que cada uno se las
arregla por su cuenta ahí dentro.
580
01:00:19,934 --> 01:00:22,927
Ves, aquí afuera,
el carácter cuenta.
581
01:00:22,937 --> 01:00:25,929
Sin carácter no puede
haber negocio y...
582
01:00:26,231 --> 01:00:28,098
sin negocio...
583
01:00:29,151 --> 01:00:30,183
bueno...
584
01:00:32,070 --> 01:00:34,062
¿qué demonios
haríamos todo el día?
585
01:00:51,715 --> 01:00:53,707
¿Te importaría quitarte
de la alfombra?
586
01:00:58,633 --> 01:01:01,403
LEIGHTON DEEDS
"EL ESQUIMAL"
587
01:01:06,813 --> 01:01:08,847
¿Esto es lo que se llama
un rollo de esquimales?
588
01:01:20,035 --> 01:01:22,361
Estoy pensando en Irlanda.
589
01:01:23,830 --> 01:01:25,155
Tal vez Alemania.
590
01:01:26,041 --> 01:01:27,282
¿Sí? ¿Para qué?
591
01:01:28,710 --> 01:01:31,286
Mis vacaciones por diez mil.
592
01:01:32,839 --> 01:01:35,999
Sí, bueno,
Guinness sobre Becks cualquier día.
593
01:01:42,391 --> 01:01:44,091
Entonces, será Dublín.
594
01:01:46,019 --> 01:01:47,803
¿Me vas a llevar a Dublín?
595
01:01:48,355 --> 01:01:49,355
Sí.
596
01:01:52,359 --> 01:01:53,392
Oye.
597
01:01:59,324 --> 01:02:01,316
Mustang, si nos atrapan...
598
01:02:08,743 --> 01:02:11,133
BUSCANDO
TREVOR CALCOTE
599
01:02:13,657 --> 01:02:17,068
PLAYBOY DE DENVER EN
FESTEJO DE CUMPLEAÑOS:
600
01:02:17,069 --> 01:02:19,084
"ME ENCANTA SER SOLTERO".
601
01:03:03,053 --> 01:03:04,053
Wingman.
602
01:03:04,804 --> 01:03:06,046
¿Cómo diablos has estado?
603
01:03:13,396 --> 01:03:15,722
Nos gustaría que vinieras
a dar una vuelta.
604
01:03:36,086 --> 01:03:39,746
De acuerdo, Wingman,
háblame de El Esquimal.
605
01:03:40,048 --> 01:03:43,041
Supongo que ya no
obtienes por lo que pagas.
606
01:03:43,051 --> 01:03:45,252
- Algunos de nosotros sí.
- ¿Sí?
607
01:03:45,595 --> 01:03:48,922
Bueno, ¿qué hay de Speedo,
Limbo y Santa?
608
01:03:48,974 --> 01:03:51,174
¿Cómo te fue con esos tipos?
609
01:03:51,184 --> 01:03:56,263
De acuerdo. Antes de morir, vas a
decirme de qué se trata todo esto.
610
01:03:56,273 --> 01:03:59,432
La única pregunta es,
¿cuánto dolor quieres soportar?
611
01:03:59,484 --> 01:04:04,479
Tengo cáncer de trasero, imbécil.
Así que jódete, y que se joda tu dolor.
612
01:04:05,073 --> 01:04:07,065
¿Quieres saber de qué
se trata todo esto?
613
01:04:07,951 --> 01:04:10,026
- Es sobre Bullitt.
- ¿Mi padre?
614
01:04:10,036 --> 01:04:12,362
Ese pedazo de mierda mentiroso
se robó a mi mujer.
615
01:04:12,372 --> 01:04:14,447
Papá se follaba a cualquier
cosa con un agujero.
616
01:04:14,457 --> 01:04:17,117
Oye Erecto,
¿qué es lo que solías decir de él?
617
01:04:17,168 --> 01:04:19,411
Se tiraría a una serpiente de cascabel,
si alguien le sujetara la cabeza.
618
01:04:19,421 --> 01:04:21,413
- Sin ánimo de ofender.
- No, no me ofendo.
619
01:04:21,923 --> 01:04:25,458
- Papá tenía miles de mujeres.
- Sí, bueno, una de ellas era mía.
620
01:04:25,468 --> 01:04:30,213
- ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
- Su sangre rancia corre por tus venas.
621
01:04:30,223 --> 01:04:35,343
Y esa estúpida sonrisa suya está
pegada en tu arrogante cara.
622
01:04:38,356 --> 01:04:39,931
¿Dónde está mi cocaína?
623
01:04:42,611 --> 01:04:44,477
La tiré por el inodoro.
624
01:04:45,071 --> 01:04:47,397
- Eran diez kilos.
- Por lo menos.
625
01:04:48,074 --> 01:04:50,317
Honestamente, pensé que eran más.
626
01:04:50,327 --> 01:04:52,903
Así que, mataste a mis hombres,
627
01:04:54,122 --> 01:04:57,866
y me robas mi coca,
¿por una maldita mujer?
628
01:04:58,501 --> 01:05:02,454
Se llama amor, cariño.
Deberías intentarlo alguna vez.
629
01:05:03,548 --> 01:05:05,457
Ahora, ¿hemos terminado?
630
01:05:06,217 --> 01:05:09,002
¿O quieres seguir hablando,
jefecito?
631
01:05:10,263 --> 01:05:11,263
No.
632
01:05:13,016 --> 01:05:14,424
Está bien, Wingman.
633
01:05:16,478 --> 01:05:18,678
Así es como se hace, amigos.
634
01:05:18,688 --> 01:05:21,056
Así es como se sale fuerte.
635
01:05:22,190 --> 01:05:25,718
BROCK COXMAN
"WINGMAN"
636
01:05:54,980 --> 01:05:56,972
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LA CIUDAD DE KEHOE
637
01:05:57,142 --> 01:05:58,384
Comisaría de Kehoe.
638
01:05:59,186 --> 01:06:01,095
- Sí, sólo un segundo. ¿Kim?
- ¿Sí?
639
01:06:01,105 --> 01:06:02,972
Vicios de Denver.
640
01:06:05,651 --> 01:06:07,029
Kurt, hola.
641
01:06:08,393 --> 01:06:13,023
Así que, esa inmersión profunda de
Viking y Toro Blanco que pediste...
642
01:06:13,033 --> 01:06:14,525
Tengo todos los archivos aquí.
643
01:06:14,535 --> 01:06:16,443
Eres el mejor.
644
01:06:16,453 --> 01:06:17,611
No fue fácil.
645
01:06:17,621 --> 01:06:19,807
Gracias. ¿Puedes enviarlos
por correo electrónico?
646
01:06:19,832 --> 01:06:23,961
Podría hacerlo. O podría llevarlos
y ponerlos en tus manos sexys.
647
01:06:24,011 --> 01:06:25,738
Por supuesto,
es un viaje de tres horas,
648
01:06:25,746 --> 01:06:28,122
así que necesito un lugar
para pasar la noche.
649
01:06:28,132 --> 01:06:32,626
Bueno, siempre está mi casa.
Pero, esta es la cuestión.
650
01:06:32,678 --> 01:06:36,380
Realmente necesito pasar toda
la noche con esos archivos.
651
01:06:37,391 --> 01:06:39,717
Ahora, si me los mandas ya,
652
01:06:39,727 --> 01:06:42,303
probablemente podría haber
terminado con ellos para esta noche.
653
01:06:42,313 --> 01:06:47,141
Y entonces podría meter toda mi
energía acumulada en otra cosa.
654
01:06:47,401 --> 01:06:52,479
De acuerdo, bueno,
los tienes, nena. Bang.
655
01:06:52,489 --> 01:06:53,939
Justo en tu bandeja de entrada.
656
01:06:54,450 --> 01:06:55,649
Están justo ahí dentro.
657
01:06:55,659 --> 01:06:58,360
Entonces,
¿cómo queremos hacer esto?
658
01:06:58,370 --> 01:07:01,363
Estoy pensando en dejar la puerta
abierta y las luces apagadas.
659
01:07:01,373 --> 01:07:03,324
Confía en mí, para encontrar...
660
01:07:04,543 --> 01:07:06,660
Espera un segundo. ¿Qué fue eso?
661
01:07:06,712 --> 01:07:09,246
- Dije...
- Dios, tenemos una avalancha.
662
01:07:09,256 --> 01:07:10,664
Tengo que llamarte luego.
663
01:07:17,181 --> 01:07:18,672
Oye, ¿Gip?
664
01:07:19,808 --> 01:07:20,808
¡Sí!
665
01:07:33,572 --> 01:07:35,731
¿Les parezco un vagabundo?
666
01:07:38,327 --> 01:07:39,693
Hace treinta años...
667
01:07:41,247 --> 01:07:45,199
Vivía en un agujero bajo la casa del
tipo que me suministraba drogas.
668
01:07:46,418 --> 01:07:51,038
Un día, vino a mí,
me extendió la mano.
669
01:07:54,260 --> 01:07:55,376
La sostuve.
670
01:07:57,263 --> 01:07:58,629
E hicimos un trato.
671
01:08:01,267 --> 01:08:02,548
Era un buen trato.
672
01:08:04,811 --> 01:08:06,219
No tanto.
673
01:08:08,815 --> 01:08:11,432
Debería haber comprado un Casino,
como mi hermano.
674
01:08:15,405 --> 01:08:16,729
Pero un trato es un trato.
675
01:08:18,283 --> 01:08:19,399
Y lo honré.
676
01:08:21,536 --> 01:08:22,569
Ese honor...
677
01:08:23,663 --> 01:08:25,530
se pagó con carnicería.
678
01:08:28,209 --> 01:08:29,742
Mataron a mi único hijo.
679
01:08:33,506 --> 01:08:34,581
Hoy...
680
01:08:36,384 --> 01:08:39,085
mi hijo hará su
último viaje a casa.
681
01:08:41,639 --> 01:08:42,755
Nosotros nos quedaremos.
682
01:08:44,517 --> 01:08:45,675
Tendremos nuestra venganza.
683
01:08:47,478 --> 01:08:49,762
Tendré sangre por sangre.
684
01:08:52,442 --> 01:08:53,766
Un hijo por un hijo.
685
01:09:42,242 --> 01:09:43,242
Hola.
686
01:09:44,827 --> 01:09:46,819
- ¡Maldita sea!
- Lo olvidaste.
687
01:09:46,871 --> 01:09:47,871
¿Qué?
688
01:09:48,790 --> 01:09:51,157
- ¿Qué?
- El seminario de intimidación.
689
01:09:51,209 --> 01:09:51,979
¡Dios!
690
01:09:52,028 --> 01:09:53,428
Todos los demás
padres estaban allí.
691
01:09:53,478 --> 01:09:55,689
Tienes razón, me olvidé del
seminario de intimidación.
692
01:09:55,922 --> 01:09:57,747
Pero se me permite olvidar,
¿sabes por qué?
693
01:09:57,757 --> 01:10:00,091
Porque hice un cheque para un
nuevo centro de computación.
694
01:10:00,101 --> 01:10:03,210
Si escribes un cheque, puedes saltarte
150 seminarios de intimidación.
695
01:10:03,220 --> 01:10:04,220
Esas son las cifras.
696
01:10:04,763 --> 01:10:07,214
Es una de las ventajas
de mi negocio.
697
01:10:07,599 --> 01:10:10,509
No eres un hombre de negocios,
Trevor. Eres un criminal.
698
01:10:12,646 --> 01:10:14,349
¿Mi polvo ya no es lo
suficientemente bueno para ti?
699
01:10:14,373 --> 01:10:16,223
Recuerdo cuando era bastante bueno.
700
01:10:16,233 --> 01:10:17,891
Cuando solías revolcarte en este.
701
01:10:23,574 --> 01:10:27,734
Recuerdo cuando un
poquito de mi polvo...
702
01:10:30,622 --> 01:10:33,282
te hizo prenderte
como una potra.
703
01:10:35,418 --> 01:10:36,450
Maldita sea.
704
01:10:38,588 --> 01:10:41,831
Cierra esos hermosos
ojos marrones tuyos.
705
01:10:47,665 --> 01:10:50,254
A ver si todo vuelve a ti.
706
01:10:50,433 --> 01:10:51,619
Necesitaban un anfitrión
para la recaudación...
707
01:10:51,643 --> 01:10:54,051
de fondos de la próxima semana.
Ya te apunté.
708
01:11:53,395 --> 01:11:56,487
MI HIJO ES UN ESTUDIANTE HONORARIO
EN LA ESCUELA ST. PHILIP
709
01:12:08,586 --> 01:12:09,176
Toma.
710
01:12:09,254 --> 01:12:13,422
Tres de los traficantes de Viking
han desaparecido en la última semana.
711
01:12:13,557 --> 01:12:15,299
Dime otra vez quién es Viking.
712
01:12:16,477 --> 01:12:19,345
El señor de las drogas de Denver.
El rival de Toro Blanco.
713
01:12:20,898 --> 01:12:22,473
Déjame hacerte una pregunta.
714
01:12:23,067 --> 01:12:26,519
¿Qué crees que le podamos
hacer a Viking o a Toro Blanco?
715
01:12:26,571 --> 01:12:28,896
Eliminarlos. Salvar nuestra ciudad.
716
01:12:32,827 --> 01:12:34,944
Tenemos un pequeño
problema que resolver.
717
01:12:35,580 --> 01:12:36,580
Nosotros...
718
01:12:37,164 --> 01:12:39,699
colgamos a un indio
inocente de un letrero.
719
01:12:39,709 --> 01:12:42,293
Y supongo que a Toro Blanco
no le va a gustar eso.
720
01:12:42,420 --> 01:12:46,622
¿Alguien tiene alguna idea de
cómo podemos arreglar las cosas?
721
01:12:46,632 --> 01:12:49,000
Sí,
tal vez deberíamos disculparnos.
722
01:12:49,635 --> 01:12:51,519
- ¿Sí?
- Sí.
723
01:12:51,587 --> 01:12:53,532
Un pequeño error no debería
convertirnos en sus putas.
724
01:12:53,556 --> 01:12:55,272
Así que les enviamos
una breve nota.
725
01:12:55,300 --> 01:12:58,718
Oye, ¿y qué dirá esta breve nota?
726
01:12:58,769 --> 01:13:03,055
No lo sé. ¿Qué tal si, lo siento
por Tonto, no volverá a pasar?
727
01:13:05,776 --> 01:13:06,985
No.
728
01:13:07,525 --> 01:13:12,355
Creo que necesitamos algo con un poco
más de energía. Algo de nuestro corazón.
729
01:13:29,841 --> 01:13:32,751
Sí, córtale la cabeza.
Métela en una caja y envíasela.
730
01:13:32,761 --> 01:13:34,057
Diles que él es el culpable.
731
01:13:34,218 --> 01:13:38,673
Diles que nuestro viejo arreglo ha
vuelto a estar en vigor y listo.
732
01:13:39,515 --> 01:13:42,939
TYCHO HAMMEL
"DEXTER"
733
01:13:51,613 --> 01:13:53,939
Aleja esa mierda de mí, amigo.
734
01:13:53,990 --> 01:13:55,607
¿Qué demonios pasa contigo?
735
01:13:56,993 --> 01:14:01,071
Tenemos algunas de las mejores tiendas
de hierba del mundo. Todo legal.
736
01:14:01,081 --> 01:14:04,908
Pero no, en vez de eso eliges fumar
esa maldita hierba de la Reservación.
737
01:14:06,044 --> 01:14:07,661
Tal vez me guste más.
738
01:14:11,716 --> 01:14:13,917
- La gente blanca, amigo.
- Sí.
739
01:14:16,596 --> 01:14:19,172
Sabes que tenía una rata que
era más grande que esa cosa.
740
01:14:24,020 --> 01:14:26,888
Deberías intentar fumar
esa mierda en su lugar.
741
01:14:27,524 --> 01:14:28,640
Eso es asqueroso.
742
01:14:32,571 --> 01:14:33,728
¡Mamá!
743
01:14:36,032 --> 01:14:40,193
Ella lo tiene esta semana,
papá lo tendrá la próxima semana.
744
01:14:42,831 --> 01:14:45,115
¿Te imaginas compartir
a tu propio hijo?
745
01:14:46,668 --> 01:14:47,701
Maldita sea.
746
01:14:50,630 --> 01:14:52,706
- Kehoe.
- Oye, soy Kurt.
747
01:14:55,272 --> 01:14:56,043
Hola, Kurt.
748
01:14:56,136 --> 01:14:58,128
No te mereces esta información.
749
01:15:00,098 --> 01:15:02,966
- ¿Información?
- Primero dime que no te la mereces.
750
01:15:03,685 --> 01:15:05,303
No me la merezco.
¿Qué es lo que tienes?
751
01:15:06,406 --> 01:15:09,305
Un cuerpo. Dante Ferstel.
El chico Kehoe.
752
01:15:09,340 --> 01:15:10,765
DANTE FERSTEL
- Encontrado muerto en
un callejón de Denver.
753
01:15:10,775 --> 01:15:12,945
DANTE FERSTEL
- Sobredosis de heroína.
Entonces, ¿qué hay de nuevo, verdad?
754
01:15:12,969 --> 01:15:14,769
Sólo otro durmiente en
un sábado por la noche.
755
01:15:14,914 --> 01:15:19,024
Y aquí está lo mejor. Dante era un
cargador de equipaje en el aeropuerto.
756
01:15:20,577 --> 01:15:22,027
¿El aeropuerto de Kehoe?
757
01:15:31,296 --> 01:15:32,662
Señor Coxman.
758
01:15:33,757 --> 01:15:35,248
¿Qué puedo hacer por ti?
759
01:15:37,677 --> 01:15:38,710
Es sobre su hijo.
760
01:15:45,142 --> 01:15:47,217
No sabía si había oído
hablar de Dante Ferstel.
761
01:15:47,261 --> 01:15:49,917
Sí. Murió de una sobredosis.
762
01:15:52,983 --> 01:15:56,602
Dante trabajaba con su hijo
en el aeropuerto, ¿verdad?
763
01:15:58,948 --> 01:16:00,856
- Sí.
- ¿Lo conocía?
764
01:16:01,784 --> 01:16:02,784
No.
765
01:16:02,993 --> 01:16:04,652
¿Kyle nunca se lo mencionó?
766
01:16:05,829 --> 01:16:06,987
No.
767
01:16:14,004 --> 01:16:15,120
¿Eso es todo?
768
01:16:16,340 --> 01:16:17,915
Supongo que lo es.
769
01:16:23,806 --> 01:16:26,173
No entiendo por qué estás aquí.
770
01:16:26,934 --> 01:16:28,008
¿La verdad?
771
01:16:29,228 --> 01:16:31,095
No creo que su hijo
fuera un drogadicto.
772
01:16:34,191 --> 01:16:36,934
Y no creo que Dante Ferstel,
lo fuera tampoco.
773
01:16:38,362 --> 01:16:40,938
Entonces, ¿qué crees que les pasó?
774
01:16:41,457 --> 01:16:42,727
No lo sé.
775
01:16:43,845 --> 01:16:47,778
Esperaba que pudiera decirme
algo que me ayudaría.
776
01:16:52,126 --> 01:16:53,126
Lo siento...
777
01:16:54,670 --> 01:16:55,911
No puedo ayudarte.
778
01:16:56,630 --> 01:16:59,748
No puedes ayudarme.
Tengo trabajo que hacer.
779
01:17:02,720 --> 01:17:03,877
Entiendo.
780
01:17:05,222 --> 01:17:06,338
Cinta adhesiva.
781
01:17:07,224 --> 01:17:08,257
Una pistola paralizante.
782
01:17:09,059 --> 01:17:10,301
Antibióticos.
783
01:17:10,978 --> 01:17:12,177
¿Antibióticos?
784
01:17:12,613 --> 01:17:14,680
Sí,
¿alguna vez te ha mordido un niño?
785
01:17:16,650 --> 01:17:17,952
Los pequeños cabrones
son desagradables.
786
01:17:17,976 --> 01:17:20,143
Casi desearías haber sido
mordido por un perro.
787
01:17:24,073 --> 01:17:25,106
¿Sí?
788
01:17:27,368 --> 01:17:28,368
De acuerdo.
789
01:17:32,290 --> 01:17:33,781
No podemos atraparlo todavía.
790
01:17:34,250 --> 01:17:37,785
- ¿Por qué no?
- Están enviando a un mensajero.
791
01:17:47,263 --> 01:17:49,005
Soy el mensajero.
792
01:18:00,818 --> 01:18:02,769
Gracias por recibirme.
793
01:18:09,744 --> 01:18:14,029
Ha sido castigado por sus actos.
Queremos la paz con usted de nuevo.
794
01:18:14,456 --> 01:18:15,822
De acuerdo.
795
01:18:18,043 --> 01:18:19,910
Aprecio el regalo.
796
01:18:21,046 --> 01:18:22,621
Fue muy considerado.
797
01:18:29,137 --> 01:18:31,922
Mostraste muchas agallas
viniendo aquí solo.
798
01:18:36,895 --> 01:18:39,137
Pero necesito a
un hijo por un hijo.
799
01:18:45,950 --> 01:18:49,498
GALLUM FERRANTE
"SLY"
800
01:19:16,018 --> 01:19:18,093
¡Cuidado, amigo!
Podrías golpear a un niño.
801
01:19:23,775 --> 01:19:25,475
Si lo vuelves a hacer, te mato.
802
01:19:26,217 --> 01:19:27,217
¿Sí?
803
01:19:27,779 --> 01:19:29,980
- Nos vemos mañana, chicos.
- Oye, Ryan.
804
01:19:30,407 --> 01:19:32,941
Hoy yo te llevo a casa.
805
01:19:34,077 --> 01:19:36,145
Pero esta es la semana de
mi madre para recogerme.
806
01:19:36,155 --> 01:19:38,736
Sí, lo sé, pero se quedó
demorada en el dentista.
807
01:19:38,771 --> 01:19:40,115
Me pidió que viniera a buscarte.
808
01:19:40,584 --> 01:19:41,700
¿Qué?
809
01:19:42,794 --> 01:19:43,806
Nos lo llevamos.
810
01:19:44,687 --> 01:19:47,831
- ¿Qué hay del mensajero?
- Ya matamos al mensajero.
811
01:19:47,841 --> 01:19:50,500
No recuerdo que me hablara
de un viaje al dentista.
812
01:19:50,552 --> 01:19:54,212
Sí, tenía una endodoncia
que tuvo más problemas.
813
01:19:55,849 --> 01:19:59,718
Y tu papá preguntó si podía recogerte.
Así que, aquí estoy.
814
01:20:00,187 --> 01:20:03,305
- Este es el nuestro.
- ¿Qué pasó con el Tesla?
815
01:20:08,237 --> 01:20:09,237
¡Mierda!
816
01:20:38,976 --> 01:20:39,918
Cinturón de seguridad.
817
01:20:39,919 --> 01:20:42,970
- ¿Dónde está el niño?
- Se escapó en una camioneta.
818
01:20:43,939 --> 01:20:45,263
¿Qué clase de camioneta?
819
01:20:46,190 --> 01:20:47,515
Decía Kehoe en esta.
820
01:20:48,159 --> 01:20:50,509
Encontraremos al niño.
Encontraremos a la camioneta.
821
01:20:50,511 --> 01:20:51,894
No, nos llevará mucho tiempo.
822
01:20:51,904 --> 01:20:54,981
Deshazte de estos dos antes
de que empiecen a apestar.
823
01:21:07,628 --> 01:21:09,287
Contesta su teléfono.
824
01:21:17,930 --> 01:21:18,963
¿Hola?
825
01:21:21,684 --> 01:21:24,552
No, no puede hablar ahora.
826
01:21:26,606 --> 01:21:27,972
Porque está muerto.
827
01:21:30,568 --> 01:21:33,185
Vámonos. Tres autos.
828
01:21:33,195 --> 01:21:34,604
¿Qué hay del cuerpo?
829
01:21:38,534 --> 01:21:40,985
Minya, encárgate de esto.
830
01:21:41,537 --> 01:21:44,572
Estoy ocupada.
Deja que el maldito indio lo haga.
831
01:21:58,095 --> 01:22:00,338
No trabajas para mi padre, ¿verdad?
832
01:22:05,228 --> 01:22:07,345
¿Quiénes eran esos tipos?
833
01:22:07,730 --> 01:22:09,180
No lo sé.
834
01:22:12,568 --> 01:22:14,352
No tienes que
preocuparte por ellos.
835
01:22:15,238 --> 01:22:16,238
Cierto.
836
01:22:20,451 --> 01:22:22,568
No pueden llevarse a
mi hijo y no llamar.
837
01:22:23,579 --> 01:22:25,321
Así no es como se hace.
838
01:22:27,500 --> 01:22:29,533
Esos imbéciles indios.
839
01:22:31,179 --> 01:22:32,995
Esos malditos alkies.
840
01:22:35,383 --> 01:22:37,775
Voy a tomar a cada uno de ellos,
y voy a colgarlos de...
841
01:22:37,776 --> 01:22:39,669
todos los letreros
de aquí a Utah.
842
01:22:40,679 --> 01:22:44,047
¡Si te llevas al hijo de un hombre,
llamas! ¡Todo el mundo lo sabe!
843
01:22:48,103 --> 01:22:49,636
Quiero decir,
se llevaron a mi hijo.
844
01:22:50,647 --> 01:22:52,556
Mi hijo pequeño.
845
01:22:52,607 --> 01:22:55,058
¡Estás loco!
Esta es mi semana.
846
01:22:55,110 --> 01:23:00,355
¿Lo recogiste sin preguntar? ¿Eres tan
estúpido que secuestrarías a tu propio hijo?
847
01:23:00,665 --> 01:23:04,985
No puedo esperar a ver a mi abogado escribir
el nuevo acuerdo. Custodia completa.
848
01:23:06,129 --> 01:23:09,990
Tendrás suerte si te da dos horas
al mes. Dos horas supervisadas.
849
01:23:10,000 --> 01:23:11,992
Un Policía en la habitación
contigo, viéndolos jugar.
850
01:23:12,002 --> 01:23:14,055
No lo tendrás a solas hasta
que se gradúe de la Secundaria.
851
01:23:14,079 --> 01:23:18,163
¡Una Secundaria pública! Con niños
normales. ¡Y nada de dietas estúpidas!
852
01:23:23,393 --> 01:23:25,341
Supongo que no
volverás a hacer eso.
853
01:23:26,223 --> 01:23:27,340
¿Verdad?
854
01:23:32,813 --> 01:23:34,305
Él no está aquí.
855
01:23:35,908 --> 01:23:38,017
¿Qué?
856
01:23:54,084 --> 01:23:55,492
Apaga esa canción.
857
01:24:02,051 --> 01:24:05,294
Es un mensaje de texto.
De un número diferente.
858
01:24:06,680 --> 01:24:10,424
Motel Sequoia.
Habitación doce.
859
01:24:10,726 --> 01:24:12,676
Un Steve Jobs, cariño.
860
01:24:30,329 --> 01:24:31,362
Hola.
861
01:24:37,126 --> 01:24:39,035
Una pequeña propi de pipi.
862
01:25:11,160 --> 01:25:12,652
Mierda.
863
01:25:17,145 --> 01:25:20,229
ANTONE DINCKEL
"ERECTO"
864
01:25:24,591 --> 01:25:28,927
Sé cómo funciona este mundo. Llaman con
sus demandas. Les doy lo que quieren.
865
01:25:28,937 --> 01:25:30,378
Recuperaremos a Ryan.
866
01:25:32,807 --> 01:25:36,676
En 24 horas, llamaré a la Policía.
867
01:25:36,686 --> 01:25:39,178
En 24 horas, estará en casa.
868
01:25:39,606 --> 01:25:41,764
- Te quemarás en el Infierno por esto.
- Sí.
869
01:25:42,400 --> 01:25:43,641
Te veré allí.
870
01:25:51,921 --> 01:25:54,296
RESORT CHATEAU MONTCLAIR
DE KEHOE
871
01:26:33,242 --> 01:26:35,525
Bienvenido a Chateau
Montclair de Kehoe.
872
01:26:35,535 --> 01:26:39,488
- Necesitamos habitaciones esta noche.
- Lo siento, necesita su reservación.
873
01:26:39,498 --> 01:26:40,614
Discúlpeme.
874
01:26:41,375 --> 01:26:42,574
Su reservación.
875
01:26:43,877 --> 01:26:44,910
¿En serio?
876
01:26:46,964 --> 01:26:51,583
Una reser...
No, no quise decir eso.
877
01:26:51,593 --> 01:26:54,711
Quiero decir que tienen que reservar...
Reservar antes de llegar aquí.
878
01:26:54,721 --> 01:26:56,880
Porque estamos todos llenos.
Eso es todo lo que quise decir.
879
01:26:56,890 --> 01:26:58,291
¿Sabes lo que yo he oído?
880
01:26:58,694 --> 01:27:02,928
Nos dijiste a mí y a mis amigos que
nos largáramos a la Reservación.
881
01:27:02,938 --> 01:27:04,221
No.
882
01:27:05,232 --> 01:27:08,642
¿Tienes idea de lo
que puedo hacerte?
883
01:27:09,486 --> 01:27:10,486
¿En Yelp?
884
01:27:12,739 --> 01:27:15,232
Quizá quieras traer a tu Jefa aquí.
885
01:27:15,242 --> 01:27:17,818
O, podrías echar otro vistazo.
886
01:27:19,580 --> 01:27:21,405
Echaré otro vistazo.
887
01:27:34,261 --> 01:27:36,295
- ¿Tienes hambre?
- Claro.
888
01:27:40,934 --> 01:27:42,009
¿Huevos?
889
01:27:42,019 --> 01:27:43,218
De acuerdo.
890
01:27:50,360 --> 01:27:52,561
- ¿Vives aquí?
- Sí.
891
01:27:56,408 --> 01:27:57,441
¿Solo?
892
01:27:58,952 --> 01:27:59,952
Sí.
893
01:28:02,456 --> 01:28:03,739
¿No tienes hijos?
894
01:28:06,293 --> 01:28:07,326
No.
895
01:28:25,686 --> 01:28:26,761
¿Te gusta el rock?
896
01:28:27,855 --> 01:28:29,388
Me gusta lo clásico.
897
01:28:47,375 --> 01:28:50,826
No fue muy inteligente
traerme a tu casa.
898
01:28:52,838 --> 01:28:53,838
¿Por qué?
899
01:28:59,370 --> 01:29:00,920
Quiero hablar con tu padre.
900
01:29:01,847 --> 01:29:02,880
¿Esta noche?
901
01:29:03,766 --> 01:29:04,924
Por la mañana.
902
01:29:14,110 --> 01:29:16,978
Están un poco grasosas.
903
01:29:26,956 --> 01:29:29,574
Dijiste que no tenías hijos.
904
01:29:29,959 --> 01:29:31,701
Se ha ido.
905
01:29:32,461 --> 01:29:33,828
Vamos, métete en la cama.
906
01:29:38,759 --> 01:29:40,543
¿Dónde vas a dormir?
907
01:29:40,970 --> 01:29:43,629
En mi habitación,
al final del pasillo.
908
01:29:43,639 --> 01:29:46,924
- ¿Y si me escapo?
- No tienes adónde ir, niño.
909
01:29:46,934 --> 01:29:49,552
Te congelarías hasta morir
ahí fuera. Buenas noches.
910
01:29:49,604 --> 01:29:52,054
Siempre me leen un cuento,
antes de acostarme.
911
01:29:52,106 --> 01:29:53,598
No conozco ningún cuento.
912
01:29:53,608 --> 01:29:56,851
Puedes leerme cualquier cosa.
No me importa lo que sea.
913
01:30:00,698 --> 01:30:04,650
El nuevo C-130 es la crème de
la crème de los quitanieves.
914
01:30:04,911 --> 01:30:08,905
Construido por la humilde madre naturaleza,
tiene una carga nominal de tres toneladas.
915
01:30:08,915 --> 01:30:14,118
Las máquinas quitanieves Overhausen UTV
están fabricadas para un uso universal,
916
01:30:14,128 --> 01:30:16,954
equipadas con potentes
y modernos motores.
917
01:30:16,964 --> 01:30:19,749
Son extremadamente
efectivas y flexibles.
918
01:30:20,009 --> 01:30:23,711
Una capacidad de cuatro mil
toneladas de nieve por hora.
919
01:30:24,764 --> 01:30:27,006
Distancia de lanzamiento
de 30 metros.
920
01:30:28,893 --> 01:30:29,893
Sí.
921
01:30:31,020 --> 01:30:33,471
Es una gran máquina, de acuerdo.
922
01:30:33,814 --> 01:30:35,097
Yo tengo una de estas.
923
01:30:36,484 --> 01:30:38,434
Pensé que eras un secuestrador.
924
01:30:40,288 --> 01:30:41,687
No todo el tiempo.
925
01:30:43,491 --> 01:30:46,108
Bueno,
¿puedo dar una vuelta en ella?
926
01:30:48,829 --> 01:30:50,446
Te vas a dormir.
927
01:31:06,263 --> 01:31:09,798
¿Has oído hablar del
Síndrome de Estocolmo?
928
01:31:26,087 --> 01:31:28,427
HECHA EN CHINA
929
01:31:57,980 --> 01:31:59,471
Buenos días, Jefe.
930
01:32:00,149 --> 01:32:01,223
¿Lo encontraste?
931
01:32:02,234 --> 01:32:04,819
Todavía no. Lo haremos.
932
01:32:04,829 --> 01:32:06,065
Señor Toro Blanco.
933
01:32:06,839 --> 01:32:09,516
Estos son algunos pases
de esquí de cortesía.
934
01:32:09,551 --> 01:32:10,510
Validos por todo el fin de semana.
935
01:32:10,545 --> 01:32:13,319
Para usted y todos sus... Amigos.
936
01:32:13,329 --> 01:32:16,664
Y sólo quiero agradecerle de nuevo
por elegir quedarse con nosotros.
937
01:32:16,716 --> 01:32:20,034
Sabemos que tiene otras
opciones de entretenimiento.
938
01:32:22,071 --> 01:32:23,162
Le agradezco.
939
01:32:24,882 --> 01:32:27,791
- El conserje de la escuela de Ryan.
- Un conserje, ¿por qué no?
940
01:32:28,219 --> 01:32:31,503
Es un honor estar aquí.
Se oyen los rumores, pero...
941
01:32:32,890 --> 01:32:35,090
- ¿Tienes algo para mí?
- Puede que lo tenga.
942
01:32:36,936 --> 01:32:39,887
La camioneta en la que tu hijo
se metió. La he visto antes.
943
01:32:40,898 --> 01:32:43,265
Y el tipo que conducía esa
camioneta, también lo he visto.
944
01:32:43,651 --> 01:32:47,228
Mi familia y yo vamos
al Resort en Kehoe.
945
01:32:47,279 --> 01:32:50,164
- Ya sabes, ¿el elegante? Chateau Montclair.
- Sí.
946
01:32:50,282 --> 01:32:54,109
Bueno, estamos conduciendo y,
ya sabes, ella se acerca y...
947
01:32:54,119 --> 01:32:58,239
me muestra un poco de aprecio
en el camino, ¿entiendes?
948
01:32:58,916 --> 01:33:00,241
- Lo hago.
- Sí.
949
01:33:00,568 --> 01:33:03,138
¿Alguna vez has intentado mantener
el volante recto cuando alguien te lo?
950
01:33:03,162 --> 01:33:04,162
La camioneta.
951
01:33:08,109 --> 01:33:11,877
Bueno, como estaba diciendo. La camioneta
que se detuvo para ayudarme...
952
01:33:13,639 --> 01:33:15,756
es la misma camioneta
en la que se metió tu hijo.
953
01:33:16,392 --> 01:33:19,051
Y el tipo que me sacó
de la zanja esa noche...
954
01:33:20,104 --> 01:33:22,054
es el mismo tipo
que recogió a tu hijo.
955
01:33:22,356 --> 01:33:24,890
Tiene uno de esos nombres
que nunca se olvidan.
956
01:33:26,026 --> 01:33:27,026
Coxman.
957
01:33:28,861 --> 01:33:29,936
Coxman.
958
01:33:30,655 --> 01:33:33,982
Sí. Nos reímos de
ello toda la noche.
959
01:33:33,992 --> 01:33:36,818
- Por lo que ella estaba haciendo a...
- ¡Dios mío!
960
01:33:37,745 --> 01:33:41,948
- Coxman tenía un pariente.
- Y no ha hablado con la Policía.
961
01:33:41,958 --> 01:33:45,159
De acuerdo...
¿Cuánto te ofreció mi hombre?
962
01:33:45,169 --> 01:33:46,578
Diez mil.
963
01:33:47,255 --> 01:33:48,872
Diez mil dólares entonces.
964
01:33:49,624 --> 01:33:53,759
CHARLES SCHALM
"EL CONSERJE CHUCK"
965
01:34:43,102 --> 01:34:45,053
¡Oigan!
Oigan, mírenlo.
966
01:34:45,730 --> 01:34:48,806
¡Estás loco, Avalanche!
967
01:34:50,735 --> 01:34:52,055
¿Seguro que has hecho esto antes?
968
01:34:52,946 --> 01:34:54,395
Nací para volar, blanquito.
969
01:35:32,860 --> 01:35:36,271
Tengo a tu hijo.
Si quieres verlo vivo, ven solo.
970
01:35:36,281 --> 01:35:37,981
Sí, sí. Sé cómo se hace.
971
01:35:38,992 --> 01:35:40,490
¿Cuánto quieres por él?
972
01:35:40,861 --> 01:35:46,698
Hablaremos de eso cuando llegues aquí.
2210 Quarry Road. Kehoe.
973
01:35:47,292 --> 01:35:51,995
Recién salgo de Denver.
Me va a llevar unas tres horas.
974
01:36:22,326 --> 01:36:23,442
Jesucristo.
975
01:36:31,168 --> 01:36:32,168
Hijo de...
976
01:36:40,127 --> 01:36:43,462
- Hola.
- Hola. ¿Te tomas un día libre?
977
01:36:44,139 --> 01:36:45,592
A la carretera principal
le vendría bien un barrido.
978
01:36:45,616 --> 01:36:47,007
Me pondré a ello pronto.
979
01:36:49,603 --> 01:36:51,511
Mi sobrino. De visita.
980
01:36:52,356 --> 01:36:54,890
Debe ser un consuelo tener
familia en la ciudad.
981
01:36:54,900 --> 01:36:56,934
Vimos todos los autos en tu casa.
982
01:37:00,489 --> 01:37:01,489
Sí.
983
01:37:09,581 --> 01:37:10,581
Mira esto.
984
01:37:12,276 --> 01:37:13,533
Así que ahora sabemos que se
está tirando a una hippie.
985
01:37:13,543 --> 01:37:14,535
No.
986
01:37:14,545 --> 01:37:17,120
En el camión.
El nombre de la empresa.
987
01:37:18,298 --> 01:37:21,250
- Open Road.
- Está a seis kilómetros.
988
01:37:22,427 --> 01:37:24,438
- Trae a los hombres.
- Vamos.
989
01:37:33,939 --> 01:37:37,099
- ¡Eso fue muy divertido!
- Te necesito...
990
01:37:37,568 --> 01:37:38,976
para que te sientes aquí...
991
01:37:39,945 --> 01:37:42,229
y esperes a que
alguien venga a buscarte.
992
01:37:56,128 --> 01:37:58,579
- Se dirigen al garaje Open Road.
- Otra vez. ¿Repítelo?
993
01:38:00,507 --> 01:38:02,374
Garaje Open Road.
994
01:38:04,595 --> 01:38:06,003
En Old Bend Road.
995
01:38:39,212 --> 01:38:40,212
¡Ryan!
996
01:38:40,504 --> 01:38:43,331
Vamos.
Adentro. Vamos, muévete.
997
01:38:43,341 --> 01:38:44,132
¿Por qué tienes un rifle?
998
01:38:44,183 --> 01:38:46,709
Sólo haz lo que te digo.
Sube las escaleras, muévete.
999
01:38:48,179 --> 01:38:49,337
Métete en el armario.
1000
01:38:52,475 --> 01:38:54,050
¿Por qué estás enfadado conmigo?
1001
01:38:54,685 --> 01:38:57,590
No estoy enfadado contigo.
Es sólo que...
1002
01:38:57,805 --> 01:39:00,389
Es muy importante que
hagas lo que te digo.
1003
01:39:02,026 --> 01:39:03,142
Eres un buen niño.
1004
01:39:04,195 --> 01:39:06,436
- ¿Qué?
- Dije que no te muevas.
1005
01:40:50,842 --> 01:40:52,709
El último Coxman.
1006
01:40:58,108 --> 01:41:01,009
¿Dónde está mi hijo?
1007
01:41:03,396 --> 01:41:07,264
Mi negocio puede ser muy creativo,
pero soy un tipo anticuado.
1008
01:41:07,274 --> 01:41:09,141
Me gusta mantener
las cosas simples.
1009
01:41:09,994 --> 01:41:14,730
Así que si tengo que preguntarte
otra vez, te arrancaré las uñas...
1010
01:41:14,740 --> 01:41:18,275
te cortaré los dedos,
te cercenaré las manos...
1011
01:41:18,535 --> 01:41:20,527
y te arrancaré la nariz.
1012
01:41:24,708 --> 01:41:26,534
Y esa cosa de la nariz,
1013
01:41:26,544 --> 01:41:28,869
realmente no te va
a gustar esa parte.
1014
01:41:28,879 --> 01:41:30,829
Tú no te mereces a tu hijo.
1015
01:41:34,185 --> 01:41:35,917
Métanlo al garaje.
1016
01:42:36,363 --> 01:42:37,730
¡Cabrón!
1017
01:46:35,975 --> 01:46:39,093
Tengo a un niño conduciendo un
quitanieves en dirección a Kehoe.
1018
01:46:55,294 --> 01:46:57,352
Manda un mensaje...
1019
01:46:57,955 --> 01:46:59,357
a Aya.
1020
01:47:03,920 --> 01:47:05,737
Dile a mi esposa...
1021
01:47:08,925 --> 01:47:10,589
dile que es una...
1022
01:47:19,287 --> 01:47:25,282
TREVOR CALCOTE
"VIKING"
1023
01:47:37,703 --> 01:47:39,140
¿Qué estás haciendo?
1024
01:47:39,689 --> 01:47:41,266
Mi trabajo...
1025
01:49:48,600 --> 01:49:51,337
CLEMENT SKENADORE
"AVALANCHE"
1026
01:50:00,344 --> 01:50:08,344
Cold Pursuit (2019)
Una traducción de
TaMaBin
77802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.