Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:02,960
Era uma vez,tr�s jovens mulheres
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,076
AG�NCIA
TOWNSEND
3
00:00:04,160 --> 00:00:05,833
que se meteram em sarilhos dos grandes.
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,797
A primeira era uma princesade Park Avenue que virou ladra.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,549
A segunda era fuzileira naval,condecorada por bravura
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
e julgada em conselho de guerrapor um erro mortal.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,995
A terceira era uma detetive policial dedicada
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,753
que se deixou corromper.
9
00:00:38,120 --> 00:00:39,554
Todas elas cometeram erros,
10
00:00:39,640 --> 00:00:42,109
mas eu dei-lhes uma segunda oportunidade.
11
00:00:42,200 --> 00:00:44,510
Agora elas trabalham para mim.
12
00:00:44,600 --> 00:00:46,432
O meu nome � Charlie.
13
00:00:51,600 --> 00:00:54,593
ANJOS DE CHARLIE
14
00:00:55,320 --> 00:00:58,120
Anjos, a vossa miss�o � trazer de voltaa casa uma jovem de 16 anos.
15
00:00:58,200 --> 00:00:59,953
O nome dela � Sarah Daniels.
16
00:01:00,040 --> 00:01:01,713
Ela encontra-se prisioneira num quarto
17
00:01:01,800 --> 00:01:03,871
algures no Hotel Falcon.
18
00:01:03,960 --> 00:01:07,078
Um conhecido traficante de crian�asque d� pelo nome Pajaro
19
00:01:07,160 --> 00:01:08,833
est� a tentar vend�-la.
20
00:01:08,920 --> 00:01:11,958
T�m de encontrar a Sarahantes que seja tarde de mais.
21
00:01:18,720 --> 00:01:19,710
Desculpa!
22
00:01:19,840 --> 00:01:21,797
Consegui dar cabo do seu martini
23
00:01:21,880 --> 00:01:23,314
e da sua camisa.
24
00:01:25,120 --> 00:01:26,190
C�us.
25
00:01:26,280 --> 00:01:27,680
N�o � o fim do mundo.
26
00:01:28,520 --> 00:01:29,720
Posso oferecer-lhe uma bebida?
27
00:01:31,840 --> 00:01:33,399
Sou t�o desastrada,
28
00:01:33,480 --> 00:01:35,153
o mais prov�vel era entorn�-la.
29
00:01:35,240 --> 00:01:37,471
Um acidente � suficiente por hoje.
30
00:01:44,320 --> 00:01:46,710
Tome bem conta dele. Eu n�o demoro.
31
00:01:49,280 --> 00:01:50,430
Obrigada.
32
00:01:51,920 --> 00:01:53,400
Muito bem, meninas. Est� na hora.
33
00:01:53,480 --> 00:01:55,312
Meteste a escuta no telefone do Mackal?
34
00:01:56,720 --> 00:01:58,074
Com uma perna �s costas.
35
00:01:58,160 --> 00:01:59,435
Est�s em posi��o?
36
00:01:59,520 --> 00:02:00,954
Quase.
37
00:02:01,040 --> 00:02:02,440
A dirigir-me para a �rea de servi�o agora.
38
00:02:02,560 --> 00:02:03,550
ELEVADOR
DE SERVI�O
39
00:02:05,960 --> 00:02:07,917
Gloria, o representante
do comprador j� chegou?
40
00:02:08,000 --> 00:02:10,674
Est� a sair do seu G6
neste preciso momento.
41
00:02:12,240 --> 00:02:13,469
Bem-vindo a Miami, Sr. Fisk.
42
00:02:13,560 --> 00:02:14,880
Obrigado.
43
00:02:18,640 --> 00:02:21,519
Tenho o Fisk.Vou sair do aeroporto agora, Kate.
44
00:02:23,000 --> 00:02:25,037
Abby, p�e o Bosley em posi��o.
45
00:02:25,400 --> 00:02:26,720
� para j�.
46
00:02:31,640 --> 00:02:32,835
Bosley?
47
00:02:36,760 --> 00:02:37,910
Bosley!
48
00:02:38,520 --> 00:02:40,193
Chega de piscina.
49
00:02:40,640 --> 00:02:42,313
Deem-me licen�a. O dever chama.
50
00:02:44,280 --> 00:02:45,555
Um SMS para mim?
51
00:02:54,880 --> 00:02:56,678
Vou ter com o intermedi�rio do Pajaro
daqui a 20 minutos
52
00:02:56,760 --> 00:02:58,717
para ir buscar a encomenda.
53
00:02:58,800 --> 00:03:00,359
Vou enviar-te uma fotografia agora.
54
00:03:00,440 --> 00:03:02,352
Acho que vais aprovar.
55
00:03:02,600 --> 00:03:03,875
COMPOR MENSAGEM
MENU EMAIL CONTACTOS
56
00:03:03,960 --> 00:03:04,996
A Enviar Imagem
N�mero Bloqueado
57
00:03:05,120 --> 00:03:06,481
Mensagem Enviada
RESPONDER ELIMINAR
58
00:03:16,720 --> 00:03:17,710
Bosley, est�s preparado?
59
00:03:18,840 --> 00:03:20,877
Sim, Gloria. Estou ligado.
60
00:03:21,880 --> 00:03:24,280
A escuta est� ativa.
Estou pronto para localizar as chamadas.
61
00:03:24,840 --> 00:03:25,990
Vou sair da estrada.
62
00:03:27,640 --> 00:03:29,711
O que est� a fazer?
Para onde me leva?
63
00:03:34,400 --> 00:03:35,470
Mas que...
64
00:03:38,360 --> 00:03:39,555
Onde � que o tipo do Pajaro tem a rapariga?
65
00:03:39,640 --> 00:03:40,756
Eu n�o sei, juro.
66
00:03:41,400 --> 00:03:42,629
Pronto, est� bem!
67
00:03:42,720 --> 00:03:43,870
No Hotel Falcon!
68
00:03:43,960 --> 00:03:45,997
Vou encontrar-me com ele no bar.
Um tipo chamado Mackal.
69
00:03:46,080 --> 00:03:48,390
Depois de confirmada a transfer�ncia,
70
00:03:48,480 --> 00:03:50,949
ele diz-me
como chegar � encomenda no hotel.
71
00:03:53,240 --> 00:03:54,276
Ela n�o � uma encomenda.
72
00:03:54,360 --> 00:03:56,431
Ela chama-se Sarah e tem 16 anos.
73
00:03:56,760 --> 00:03:58,991
Eu sou apenas o intermedi�rio.
Fa�o o que for preciso.
74
00:03:59,520 --> 00:04:00,510
Vai fazer um telefonema
75
00:04:00,600 --> 00:04:02,273
e � bom que seja convincente.
76
00:04:05,200 --> 00:04:06,793
� o Fisk. A limusine n�o apareceu.
77
00:04:06,880 --> 00:04:07,916
Vou apanhar um t�xi.
78
00:04:08,000 --> 00:04:09,070
Eu aviso os meus homens.
79
00:04:11,360 --> 00:04:14,432
Ele est� a ligar para o quarto de hotel.
A localizar o sinal.
80
00:04:18,080 --> 00:04:19,150
Sim.
81
00:04:19,320 --> 00:04:21,471
Deixem-se estar.
O tipo do comprador est� atrasado.
82
00:04:24,960 --> 00:04:26,280
J� est�.
83
00:04:26,360 --> 00:04:27,874
Ele ligou para o quarto 2819.
84
00:04:28,040 --> 00:04:30,201
Obter confirma��o visual
de que a Sarah est� no quarto.
85
00:04:31,200 --> 00:04:33,078
A ligar c�mara por sat�lite.
86
00:04:33,160 --> 00:04:34,913
Est�o tr�s tipos no quarto.
87
00:04:35,000 --> 00:04:37,834
Est�o armados at� aos dentes.
A Sarah est� na cama, amarrada.
88
00:04:58,000 --> 00:05:00,151
Abby, est�s pronta para fazer uma limpeza?
89
00:05:00,440 --> 00:05:01,999
A caminho, agora.
90
00:05:09,080 --> 00:05:10,514
- Quem �?
- Servi�o de quarto.
91
00:05:30,800 --> 00:05:31,995
Vamos.
92
00:05:34,760 --> 00:05:36,080
Est� tudo bem.
93
00:05:36,160 --> 00:05:37,480
Est�s a salvo.
94
00:05:37,560 --> 00:05:39,313
Pronto. J� est�.
95
00:05:40,480 --> 00:05:43,120
Quem s�o voc�s? N�o parecem pol�cias.
96
00:05:43,200 --> 00:05:44,395
E n�o somos.
97
00:05:44,480 --> 00:05:45,880
Somos Anjos.
98
00:05:50,760 --> 00:05:52,081
AG�NCIA TOWNSEND
Ocean Drive, 1976
99
00:05:52,760 --> 00:05:54,592
Falei com os pais da Sarah, Anjos.
100
00:05:54,680 --> 00:05:58,071
Est�o aliviados por t�-la de volta s� e salva.
101
00:05:58,160 --> 00:05:59,196
Entretanto, o Mackal
102
00:05:59,280 --> 00:06:00,953
tem-se escondido
atr�s de um ex�rcito de advogados.
103
00:06:01,040 --> 00:06:03,077
Quais as hip�teses
de ele denunciar o Pajaro?
104
00:06:03,160 --> 00:06:04,833
Duvido que o Mackal o conhe�a sequer.
105
00:06:04,920 --> 00:06:08,038
Vindo de ti, torna-se ir�nico,
n�o achas, Charlie?
106
00:06:09,560 --> 00:06:12,029
A pol�cia de Miami
anda atr�s do Pajaro h� anos.
107
00:06:12,760 --> 00:06:15,878
Ele n�o deixa qualquer rasto,
eletr�nico ou outro.
108
00:06:15,960 --> 00:06:17,155
� um fantasma.
109
00:06:17,600 --> 00:06:20,354
Os fantasmas n�o existem.
Este tipo existe e tem de pagar.
110
00:06:20,600 --> 00:06:22,831
N�o se esque�am do que conseguiram hoje.
111
00:06:22,920 --> 00:06:24,718
A Sarah est� a salvo gra�as a voc�s.
112
00:06:27,560 --> 00:06:29,597
E a ti, claro, Bosley.
113
00:06:31,080 --> 00:06:32,514
Boa noite, Anjos.
114
00:06:32,600 --> 00:06:34,034
Boa noite, Charlie.
115
00:06:35,000 --> 00:06:37,231
Est� na hora da festa. A s�rio.
116
00:06:37,920 --> 00:06:39,320
Vou ter de passar.
117
00:06:41,240 --> 00:06:43,038
J� tinha um compromisso.
118
00:06:45,760 --> 00:06:46,955
As mi�das da piscina?
119
00:06:49,560 --> 00:06:50,630
Boa noite.
120
00:06:51,960 --> 00:06:54,270
Onde vamos festejar?
121
00:06:54,360 --> 00:06:56,238
Tidepool, Ripcord?
122
00:06:56,320 --> 00:06:59,074
Se formos ao The Deck
eu consigo arranjar uma mesa VIP.
123
00:06:59,280 --> 00:07:00,509
Parece-me bem.
124
00:07:00,600 --> 00:07:02,080
O teu barman preferido trabalha hoje?
125
00:07:02,520 --> 00:07:03,715
� engra�ado teres perguntado.
126
00:07:03,800 --> 00:07:05,598
Por acaso, o turno dele s� acaba �s 5:00.
127
00:07:08,400 --> 00:07:11,199
O que foi? � solteiro,
heterossexual e tem um plano de vida.
128
00:07:11,280 --> 00:07:12,680
Fazer mojitos.
129
00:07:12,760 --> 00:07:14,592
N�o. Est� a poupar para comprar um barco
130
00:07:14,680 --> 00:07:16,717
e dar a volta ao mundo. � um plano.
131
00:07:17,720 --> 00:07:19,996
Tens no��o
de que isso n�o � um plano de vida?
132
00:07:20,080 --> 00:07:22,120
Pronto, est� bem.
� um sonhador, mas isso � sensual.
133
00:07:22,160 --> 00:07:23,514
V� l�, venham comigo.
134
00:07:24,200 --> 00:07:25,429
Na verdade,
135
00:07:25,520 --> 00:07:27,432
acho que hoje vou abdicar da noite VIP.
136
00:07:27,520 --> 00:07:29,352
N�o. Anda l�.
Vens connosco. Toca a andar.
137
00:07:29,440 --> 00:07:30,669
N�o, n�o. A s�rio.
138
00:07:30,760 --> 00:07:31,955
Estou estoirada.
139
00:07:32,040 --> 00:07:34,874
V�o voc�s.
V�o e bebam uma margarita por mim.
140
00:07:35,680 --> 00:07:38,115
Vamos beber duas margaritas por ti.
141
00:07:38,200 --> 00:07:39,350
N�o sabes o que perdes.
142
00:07:43,120 --> 00:07:45,794
Encontrei-as no teu lixo.
143
00:07:45,880 --> 00:07:47,234
Quando disseste
que o teu pai te tinha contactado,
144
00:07:47,320 --> 00:07:49,551
n�o referiste que era uma chuva de cartas.
145
00:07:50,040 --> 00:07:52,077
O Grande Tubar�o Branco de Wall Street
consegue ser implac�vel,
146
00:07:52,160 --> 00:07:53,355
mesmo na pris�o.
147
00:07:53,440 --> 00:07:55,636
Eu meti-as ali por uma raz�o, Detetive.
148
00:07:56,320 --> 00:07:57,913
Boa noite. Vemo-nos amanh�.
149
00:07:58,000 --> 00:07:59,480
J� � amanh�.
150
00:08:02,040 --> 00:08:03,838
V� l�. � o teu pai.
151
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Eu costumava roubar Warhols para o...
152
00:08:11,760 --> 00:08:12,910
Gloria!
153
00:08:30,320 --> 00:08:32,357
Por favor, diz-me que ela n�o morreu.
154
00:08:35,240 --> 00:08:37,436
E que vou acordar e v�-la de novo.
155
00:08:43,320 --> 00:08:46,119
Nunca imaginei que o meu cora��o pudesse
156
00:08:46,200 --> 00:08:47,998
doer tanto.
157
00:08:50,000 --> 00:08:52,071
Ela nem sequer tem ningu�m
a quem possamos ligar.
158
00:08:58,120 --> 00:08:59,793
N�s �ramos a fam�lia dela.
159
00:09:01,560 --> 00:09:03,199
Ela era a nossa irm�.
160
00:09:11,960 --> 00:09:13,076
Como est� o Charlie?
161
00:09:15,720 --> 00:09:17,040
Devastado.
162
00:09:19,520 --> 00:09:22,035
Perder um Anjo � o pior pesadelo dele.
163
00:09:23,800 --> 00:09:24,950
E o meu tamb�m.
164
00:09:29,560 --> 00:09:31,279
N�s vamos descobrir quem foi.
165
00:09:32,200 --> 00:09:33,801
Nem que seja a �ltima coisa que fa�amos.
166
00:09:55,560 --> 00:09:56,710
Nada.
167
00:09:56,800 --> 00:09:57,950
Podemos ir.
168
00:09:59,040 --> 00:10:01,032
Elas acabaram de chegar. Espera.
169
00:10:01,760 --> 00:10:02,750
Este lado est� livre.
170
00:10:02,840 --> 00:10:04,160
Podem deixar-nos a s�s?
171
00:10:04,240 --> 00:10:05,356
Phil, vamos embora.
172
00:10:05,440 --> 00:10:06,590
Saiam todos.
173
00:10:10,840 --> 00:10:11,910
Certo, Charlie.
174
00:10:12,080 --> 00:10:14,311
O Bosley j� me informou.Gra�as a Deus que est�o bem.
175
00:10:14,560 --> 00:10:15,994
Quem era aquela gente?
176
00:10:16,080 --> 00:10:17,912
� s� uma precau��o.
177
00:10:18,000 --> 00:10:19,195
Est�o a passar a ag�ncia a pente fino.
178
00:10:19,280 --> 00:10:21,112
Tamb�m mandei equipas �s vossas casas.
179
00:10:21,200 --> 00:10:23,032
Achas que tamb�m somos alvos?
180
00:10:23,120 --> 00:10:24,554
N�o posso confirmar o contr�rio.
181
00:10:25,320 --> 00:10:26,595
A Gloria era como fam�lia
182
00:10:26,680 --> 00:10:29,115
e o assassinato dela� o nosso caso mais pessoal.
183
00:10:29,200 --> 00:10:30,759
Preciso de saber que est�o preparadas.
184
00:10:31,680 --> 00:10:33,034
Eles que venham.
185
00:10:33,560 --> 00:10:34,596
Lembrem-se,
186
00:10:34,680 --> 00:10:36,160
voc�s s�o anjos da justi�a,
187
00:10:36,240 --> 00:10:38,118
n�o da vingan�a.
188
00:10:39,280 --> 00:10:40,396
Vejam isto.
189
00:10:43,280 --> 00:10:46,159
Dei acesso a todas as nossas c�maras
de seguran�a � pol�cia,
190
00:10:46,240 --> 00:10:47,515
exceto estas.
191
00:10:47,600 --> 00:10:49,000
Estou a enviar-vos.
192
00:10:49,960 --> 00:10:51,997
Isto ocorreu meia hora antes
de voc�s sa�rem.
193
00:10:52,080 --> 00:10:54,959
Vejam a mulher no motociclo
de volta do carro da Gloria.
194
00:10:55,520 --> 00:10:56,840
Ela desapareceu logo ap�s a explos�o,
195
00:10:56,920 --> 00:10:59,355
n�o chamou o 112
nem ficou � espera da pol�cia
196
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
para lhes contar o sucedido.
Apenas desapareceu.
197
00:11:01,640 --> 00:11:03,313
Que sombra � aquela atr�s, no pesco�o?
198
00:11:06,800 --> 00:11:08,029
Repara na tinta.
199
00:11:08,120 --> 00:11:09,270
� igual � da Gloria.
200
00:11:09,920 --> 00:11:12,037
Eram membros
do mesmo gangue de roubo de carros.
201
00:11:12,120 --> 00:11:14,237
N�o compreendo.
A Gloria deixou essa vida
202
00:11:14,320 --> 00:11:16,551
quando se alistou nos Fuzileiros.
203
00:11:17,880 --> 00:11:18,950
Bos, pesquisa a cara dela
204
00:11:19,040 --> 00:11:21,111
na base de dados de furtos autom�veis
de Miami-Dade.
205
00:11:22,000 --> 00:11:23,832
Entra como Detetive Ray Goodson,
206
00:11:23,920 --> 00:11:25,400
identifica��o 4-1-9-7-6.
207
00:11:25,480 --> 00:11:26,914
O teu ex-noivo?
208
00:11:27,000 --> 00:11:28,036
Sim.
209
00:11:28,760 --> 00:11:30,399
Parece que j� posso riscar
passar por um pol�cia
210
00:11:30,480 --> 00:11:31,834
da lista de coisas a fazer. Palavra-passe?
211
00:11:31,920 --> 00:11:34,560
� sempre o anivers�rio dele. 12-4-80.
212
00:11:34,680 --> 00:11:37,000
BASE DE DADOS DE FURTOS AUTOM�VEIS
UTILIZADOR: Goodson, Ray
213
00:11:37,840 --> 00:11:39,320
Acesso autorizado.
214
00:11:41,200 --> 00:11:42,793
Eve French.
215
00:11:42,880 --> 00:11:43,996
N�o contestou as acusa��es
216
00:11:44,080 --> 00:11:46,276
de furto qualificado de ve�culo
e homic�dio involunt�rio em 2005.
217
00:11:46,360 --> 00:11:47,680
Roubou um Lamborghini,
218
00:11:47,760 --> 00:11:48,955
entrou numa persegui��o a alta velocidade
219
00:11:49,040 --> 00:11:52,317
e acabou por atingir um t�xi
e matar o taxista.
220
00:11:53,720 --> 00:11:55,840
Cumpriu quatro anos
na pris�o feminina de Tallahassee.
221
00:11:55,880 --> 00:11:57,360
Quando � que voltou a Miami?
222
00:11:57,840 --> 00:11:59,354
Saiu em liberdade condicional
h� seis meses.
223
00:11:59,440 --> 00:12:01,671
Vive num barco-casa, na Marina de Biscayne.
224
00:12:03,120 --> 00:12:04,520
Porque quereria ela matar a Gloria?
225
00:12:05,120 --> 00:12:06,349
Vamos l� perguntar-lhe.
226
00:12:11,320 --> 00:12:12,595
Lembrem-se do que o Charlie disse.
227
00:12:12,680 --> 00:12:15,115
O que foi?
Isto � s� para ajudar � conversa.
228
00:12:15,560 --> 00:12:16,550
Malta.
229
00:12:17,440 --> 00:12:19,591
Tenham cuidado.
230
00:12:22,000 --> 00:12:23,275
Por mim.
231
00:13:01,320 --> 00:13:02,913
Pronto, calma. S� queremos falar.
232
00:13:03,000 --> 00:13:04,400
Para a pr�xima batam � porta.
233
00:13:04,880 --> 00:13:06,080
Porque � que mataste a Gloria?
234
00:13:06,720 --> 00:13:07,870
Eu n�o a matei.
235
00:13:07,960 --> 00:13:09,997
Ent�o porque andavas a rondar a ag�ncia
ontem � noite?
236
00:13:10,080 --> 00:13:11,514
Apanh�mos-te nas c�maras a fugir do local.
237
00:13:11,600 --> 00:13:13,273
Isso n�o faz de mim culpada.
238
00:13:13,360 --> 00:13:14,800
Normalmente, os inocentes n�o fogem.
239
00:13:15,040 --> 00:13:16,190
N�o vou entrar em joguinhos.
240
00:13:16,280 --> 00:13:17,475
A Gloria era como uma irm�.
241
00:13:20,960 --> 00:13:22,519
Temos de ir.
242
00:13:24,480 --> 00:13:25,800
Agora!
243
00:13:46,240 --> 00:13:48,311
J� est�! Conseguimos.
244
00:14:03,480 --> 00:14:04,601
Que atiradores eram aqueles?
245
00:14:04,640 --> 00:14:06,393
Caso te tenha escapado,
eles tamb�m tentaram matar-me.
246
00:14:06,480 --> 00:14:07,880
- Escuta...
- Calma, Abbs.
247
00:14:08,480 --> 00:14:09,755
Tratamos disto na ag�ncia.
248
00:14:09,840 --> 00:14:12,196
N�o, come�a a falar e j�.
249
00:14:14,040 --> 00:14:15,440
Recebi uma mensagem da Gloria.
250
00:14:15,520 --> 00:14:17,034
Ela queria encontrar-se comigo
depois do trabalho.
251
00:14:17,120 --> 00:14:18,952
Ent�o porque n�o entraste
em vez de ficares ali a rondar?
252
00:14:19,040 --> 00:14:20,190
Sou t�mida.
253
00:14:22,120 --> 00:14:23,634
Ela disse o que queria?
254
00:14:24,240 --> 00:14:25,674
Um caso pessoal
no qual estava a trabalhar.
255
00:14:25,760 --> 00:14:27,240
Queria mostrar-me algo.
256
00:14:31,720 --> 00:14:33,473
Enfrenta-os ou vem connosco.
257
00:14:33,560 --> 00:14:35,040
A escolha � tua.
258
00:14:46,720 --> 00:14:47,915
Est�o vestidas?
259
00:14:48,000 --> 00:14:49,639
Sim, acabei de informar o Charlie.
260
00:14:49,720 --> 00:14:51,040
Tenho os registos telef�nicos da Gloria.
261
00:14:51,120 --> 00:14:53,032
Ela mandou mensagem � Eve �s 00:35.
262
00:14:53,120 --> 00:14:56,040
Ela n�o estava a brincar quanto
�s tuas capacidades de pirata inform�tico.
263
00:14:56,320 --> 00:14:58,073
N�o gosto muito desse termo.
264
00:14:58,160 --> 00:14:59,276
� como dizer ao Picasso
265
00:14:59,360 --> 00:15:00,800
que ele era bom a esborratar a tela.
266
00:15:01,200 --> 00:15:02,839
Espera. A Gloria falou-te de n�s?
267
00:15:03,760 --> 00:15:05,433
Ela disse que voc�s eram a melhor equipa
que j� teve.
268
00:15:05,520 --> 00:15:07,352
Ela nunca nos falou de ti.
269
00:15:07,440 --> 00:15:09,113
N�o significa que n�o f�ssemos chegadas.
270
00:15:09,200 --> 00:15:11,157
Conheci a Gloria quando tinha cinco anos.
271
00:15:11,240 --> 00:15:13,118
No Orfanato de St. Theresa, em El Salvador.
272
00:15:13,720 --> 00:15:15,313
Como foste parar � Am�rica Central?
273
00:15:15,400 --> 00:15:17,119
Os meus pais eram volunt�rios.
274
00:15:17,200 --> 00:15:19,396
Foram assassinados na guerra civil.
275
00:15:19,480 --> 00:15:20,834
Quando cheguei ao St. T.,
276
00:15:20,920 --> 00:15:22,718
a Gloria acolheu-me e protegeu-me.
277
00:15:22,800 --> 00:15:26,077
Ena. De �rf�, a ladra e ex-prisioneira.
278
00:15:26,160 --> 00:15:27,640
Devias ter o teu pr�prio programa.
279
00:15:29,320 --> 00:15:31,437
O meu passado n�o me incomoda.
280
00:15:31,520 --> 00:15:34,115
Se quiseres sobreviver, tens de te adaptar.
281
00:15:36,520 --> 00:15:38,000
� o que est�s a fazer agora?
282
00:15:38,520 --> 00:15:41,319
Eu sei que vos incomoda que a Gloria
tenha recorrido a mim e n�o a voc�s.
283
00:15:41,400 --> 00:15:43,960
Mas o facto de estarem magoadas
n�o � nada comigo.
284
00:15:45,960 --> 00:15:48,316
Adoro uma briga de mulheres,
mas, meninas, vamos l�, calma.
285
00:15:51,120 --> 00:15:52,600
Eve, segundo os registos telef�nicos dela,
286
00:15:52,680 --> 00:15:54,319
voc�s t�m falado muito ultimamente.
287
00:15:55,000 --> 00:15:56,354
Sim. Quando sai em liberdade condicional,
288
00:15:56,440 --> 00:15:58,477
a Gloria ajudou-me a recuperar a minha vida.
289
00:15:58,760 --> 00:15:59,960
Vasculhei o disco r�gido dela,
290
00:16:00,040 --> 00:16:02,281
se estava a trabalhar num caso pessoal,
n�o deixou rasto.
291
00:16:03,120 --> 00:16:05,271
Fazes ideia do que ela queria mostrar-te?
292
00:16:05,880 --> 00:16:08,520
N�o, mas acho
que dev�amos ir ver ao apartamento dela.
293
00:16:10,440 --> 00:16:11,760
Vamos l�.
294
00:16:18,760 --> 00:16:20,797
Desde quando � que a pol�cia
pode dispensar homens
295
00:16:20,880 --> 00:16:22,481
para vigiar o apartamento de uma v�tima?
296
00:16:22,960 --> 00:16:24,394
- Vamos procurar uma entrada.
- Sim.
297
00:16:29,200 --> 00:16:31,351
� a varanda da Gloria, terceiro andar.
298
00:16:32,560 --> 00:16:34,119
Vamos a isso, meninas.
299
00:16:34,200 --> 00:16:35,316
Passa-me a Prada.
300
00:16:41,960 --> 00:16:44,077
A Abby � tipo gato.
301
00:17:08,880 --> 00:17:10,792
Agora j� percebo a presen�a deles.
302
00:17:11,600 --> 00:17:13,319
Algu�m transformou isto
num local de crime.
303
00:17:13,600 --> 00:17:15,512
Mas porqu� destruir-lhe o apartamento?
304
00:17:28,560 --> 00:17:30,597
At� lhe desfizeram o peluche.
305
00:17:31,640 --> 00:17:33,233
Ofereci-lho no Natal passado.
306
00:17:35,800 --> 00:17:37,473
Isto � in�til.
307
00:17:37,560 --> 00:17:38,755
Muito pelo contr�rio.
308
00:17:38,840 --> 00:17:40,040
Quando se cresce num orfanato,
309
00:17:40,080 --> 00:17:41,833
aprende-se a esconder o que � valioso.
310
00:17:48,200 --> 00:17:49,475
Malta.
311
00:17:50,640 --> 00:17:51,960
Desde quando � que a Gloria tem um gato?
312
00:17:52,040 --> 00:17:53,076
N�o tem.
313
00:17:53,160 --> 00:17:54,719
Sim, ela � al�rgica.
314
00:17:54,800 --> 00:17:56,519
Ent�o, para qu� a caixa da areia?
315
00:18:08,560 --> 00:18:09,676
Linda menina.
316
00:18:11,280 --> 00:18:12,841
As freiras obrigam-nos a ser criativas.
317
00:18:14,640 --> 00:18:16,552
� um cofre de primeira classe.
318
00:18:17,360 --> 00:18:19,511
Resistente a explos�es
e com fecho biom�trico.
319
00:18:19,600 --> 00:18:22,035
Da �ltima vez, levei menos de dois minutos
a abrir um do g�nero.
320
00:18:22,120 --> 00:18:24,396
Mas foi depois de dois Cosmos
e eu estava pendurada.
321
00:18:27,360 --> 00:18:29,238
VERIFICAR IDENTIDADE
ACESSO NEGADO
322
00:18:41,120 --> 00:18:42,110
ACESSO AUTORIZADO
323
00:18:52,240 --> 00:18:54,709
Eu conhe�o esta caixa. Era da m�e dela.
324
00:18:55,880 --> 00:18:57,678
L� no orfanato, ela nunca a largava.
325
00:19:00,000 --> 00:19:01,480
� o relat�rio de uma an�lise de ADN.
326
00:19:01,560 --> 00:19:02,550
Recebida ontem.
327
00:19:02,640 --> 00:19:04,201
A Gloria mandou analisar duas amostras.
328
00:19:04,640 --> 00:19:06,393
Um vest�gio de sangue da caixa
329
00:19:07,240 --> 00:19:09,072
e saliva deste copo.
330
00:19:10,040 --> 00:19:11,315
Vejamos.
331
00:19:13,000 --> 00:19:14,116
Club Cypher.
332
00:19:14,200 --> 00:19:15,759
Isso fica na 10th e Collins.
333
00:19:17,680 --> 00:19:19,881
As duas amostras coincidem.
Quem ser� o grande vencedor?
334
00:19:31,240 --> 00:19:32,674
� o Nestor Rodrigo.
335
00:19:34,080 --> 00:19:35,280
Porque estaria ela a segui-lo?
336
00:19:37,840 --> 00:19:39,240
Meu Deus. Ela encontrou-o.
337
00:19:39,920 --> 00:19:41,195
Quem?
338
00:19:42,360 --> 00:19:43,510
O Pajaro.
339
00:19:46,120 --> 00:19:47,349
Como � que o conheces?
340
00:19:47,760 --> 00:19:50,878
� uma longa hist�ria.
Mas n�o sabia que ela o tinha encontrado.
341
00:19:52,080 --> 00:19:54,231
Esperem a�.
O Rodrigo � um multimilion�rio.
342
00:19:55,000 --> 00:19:57,037
D� mais festas do que o Diddy.
343
00:19:58,080 --> 00:19:59,560
Tens a certeza de que ele � o Pajaro?
344
00:20:00,000 --> 00:20:01,673
Juro pela minha vida.
345
00:20:04,080 --> 00:20:05,753
Temos de ligar ao Bos.
346
00:20:05,840 --> 00:20:07,718
Sim, temos de informar o Charlie.
347
00:20:08,560 --> 00:20:09,789
- Ent�o!
- Larga a arma!
348
00:20:09,880 --> 00:20:11,473
- D�-me as tuas chaves.
- Eve.
349
00:20:13,000 --> 00:20:14,878
Eve, que est�s a fazer?
350
00:20:15,360 --> 00:20:17,192
A cumprir uma promessa
que fiz � Gloria h� muito tempo.
351
00:20:17,280 --> 00:20:18,634
Estou a falar a s�rio.
352
00:20:19,880 --> 00:20:21,360
Que promessa foi essa?
353
00:20:21,960 --> 00:20:23,076
Matar o Pajaro.
354
00:20:25,640 --> 00:20:27,950
Eve, baixa a arma.
355
00:20:28,360 --> 00:20:29,919
Vamos falar.
356
00:20:30,000 --> 00:20:31,195
N�o h� nada para falar.
357
00:20:31,280 --> 00:20:32,555
Foi por isso
que a Gloria me ligou na outra noite.
358
00:20:32,640 --> 00:20:34,074
E qual � o teu grande plano?
359
00:20:34,160 --> 00:20:36,629
Ir at� ao Club Cypher
e mandar o Rodrigo pelos ares?
360
00:20:36,720 --> 00:20:38,552
- Ele tem de pagar.
- N�s tamb�m am�vamos a Gloria.
361
00:20:38,640 --> 00:20:40,791
Queremos fazer justi�a, mas n�o assim.
362
00:20:41,560 --> 00:20:43,597
Voc�s n�o imaginam o que ele fez.
363
00:20:44,520 --> 00:20:46,200
E que tal contrabando
de raparigas menores?
364
00:20:47,760 --> 00:20:49,479
Ele estava por tr�s de um caso
que resolvemos.
365
00:20:49,560 --> 00:20:50,835
Uma mi�da de 16 anos.
366
00:20:52,200 --> 00:20:53,270
Conseguimos ajud�-la,
367
00:20:53,360 --> 00:20:55,158
mas houve outras
que n�o conseguimos salvar.
368
00:20:58,600 --> 00:21:00,159
Podemos salv�-las
369
00:21:00,240 --> 00:21:02,152
e desmantelar toda a opera��o do Pajaro,
370
00:21:02,240 --> 00:21:03,720
mas n�o se o matares.
371
00:21:05,240 --> 00:21:06,880
Ele n�o pode magoar
mais nenhuma rapariga.
372
00:21:08,080 --> 00:21:09,196
E n�o vai faz�-lo.
373
00:21:09,840 --> 00:21:11,160
Tens a nossa palavra.
374
00:21:31,080 --> 00:21:33,390
Recebi a confirma��o.
375
00:21:33,960 --> 00:21:36,555
As impress�es naquele copo
s�o do Nestor Rodrigo.
376
00:21:38,640 --> 00:21:40,040
S� para ficar esclarecido, Eve,
377
00:21:40,440 --> 00:21:43,080
est�s a acusar um dos maiores
empreendedores do sul da Florida
378
00:21:43,160 --> 00:21:44,560
de traficar crian�as.
379
00:21:44,640 --> 00:21:46,313
Tens a certeza de que � a mesma pessoa?
380
00:21:48,640 --> 00:21:50,791
Antes de o Rodrigo ser capa de revista,
381
00:21:50,880 --> 00:21:53,240
ele era o cabecilha
de um esquadr�o da morte em El Salvador.
382
00:21:53,680 --> 00:21:55,273
Eu sei, porque vi com os meus olhos.
383
00:21:56,840 --> 00:21:59,753
A Gloria desafiou-me a entrar
na capela do orfanato.
384
00:22:00,320 --> 00:22:02,437
Havia um anjo de madeira no altar
385
00:22:02,520 --> 00:22:05,354
e n�s �amos gravar as nossas iniciasna parte de tr�s.
386
00:22:06,160 --> 00:22:08,152
Foi quando chegaram as carrinhas.
387
00:22:09,560 --> 00:22:11,631
O Pajaro foi l� para raptar as raparigas...
388
00:22:11,720 --> 00:22:13,996
E matou as freiras e os rapazes.
389
00:22:15,280 --> 00:22:17,749
Usavam m�scaras e atacaram sem aviso.
390
00:22:18,800 --> 00:22:19,870
Espera.
391
00:22:19,960 --> 00:22:22,601
Se o Rodrigo estava a usar uma m�scara,
como � que sabes que � ele?
392
00:22:24,680 --> 00:22:26,990
Tenho de agradecer a um anjo.
393
00:22:27,360 --> 00:22:29,192
N�s escondemo-nos debaixo do altar.
394
00:22:29,280 --> 00:22:31,715
A Gloria agarrava a caixinha delacom tanta for�a
395
00:22:31,800 --> 00:22:33,837
que estava a ver que a partia.
396
00:22:33,920 --> 00:22:35,877
O Pajaro foi revistar a capela
397
00:22:36,640 --> 00:22:38,871
e foi quando vi a cara dele.
398
00:22:40,560 --> 00:22:41,835
E a Gloria tamb�m viu.
399
00:22:47,920 --> 00:22:49,513
Eu sabia o que ele ia fazer connosco,
400
00:22:49,600 --> 00:22:50,829
por isso, bati-lhe com o anjo.
401
00:22:52,160 --> 00:22:54,277
E depois fugimos.
402
00:22:57,280 --> 00:23:00,478
Os rostos das raparigas que deix�mospara tr�s perseguem-me at� hoje.
403
00:23:09,440 --> 00:23:12,000
Da� o teu pacto com a Gloria
para matarem o Pajaro?
404
00:23:13,360 --> 00:23:14,680
Eu percebo.
405
00:23:15,080 --> 00:23:16,150
Querias que ele pagasse.
406
00:23:19,640 --> 00:23:20,994
Como � que n�s o vamos apanhar?
407
00:23:22,040 --> 00:23:23,440
N�s, n�o.
408
00:23:23,520 --> 00:23:25,557
Eu, a Abby e o Bos tratamos disto.
409
00:23:26,560 --> 00:23:27,596
O qu�?
410
00:23:27,680 --> 00:23:29,319
Isto n�o � uma quest�o de vingan�a.
411
00:23:29,400 --> 00:23:31,232
Para desmantelar a opera��o do Rodrigo,
412
00:23:31,320 --> 00:23:33,152
precisamos dele vivo.
413
00:23:33,240 --> 00:23:34,959
Desculpem a situa��o de h� bocado.
414
00:23:35,360 --> 00:23:36,840
Tarde demais. Est�s fora.
415
00:23:36,920 --> 00:23:40,038
H� anos que o Rodrigo
anda a gozar com a pol�cia.
416
00:23:40,720 --> 00:23:42,313
N�s tamb�m
n�o seguimos propriamente as regras.
417
00:23:42,400 --> 00:23:45,074
Sim, somos anjos, n�o somos santos.
418
00:23:49,680 --> 00:23:51,717
AG�NCIA TOWNSEND
Ocean Drive, 1976
419
00:23:51,960 --> 00:23:54,919
Investiguei o Nestor Rodrigojunto das minhas fontes secretas.
420
00:23:55,000 --> 00:23:56,639
Deixa-me adivinhar, nadinha?
421
00:23:57,000 --> 00:23:58,070
Nada de nada.
422
00:23:58,160 --> 00:24:00,072
Sarah Daniels foi a �nica v�tima do Pajaro
423
00:24:00,160 --> 00:24:01,992
a ser salva at� hoje.
424
00:24:02,080 --> 00:24:04,470
Abby, ela deu-te alguma informa��o?
425
00:24:04,560 --> 00:24:07,120
Ela disse que esteve acorrentada
a outras raparigas.
426
00:24:07,200 --> 00:24:08,600
A maioria delas falava espanhol.
427
00:24:09,520 --> 00:24:11,193
Eis um facto curioso.
428
00:24:11,640 --> 00:24:14,155
A funda��o dele constr�i orfanatos
na Am�rica Central.
429
00:24:14,240 --> 00:24:15,276
Orfanato Am�rica Central
430
00:24:15,360 --> 00:24:17,920
O Rodrigo deve us�-la
para desviar raparigas.
431
00:24:18,000 --> 00:24:19,036
Esquadrinhei a base de dados dele.
432
00:24:19,120 --> 00:24:21,396
N�o h� registos da atividade ilegal dele.
433
00:24:21,600 --> 00:24:24,752
Este homem gere um neg�cio criminoso
em pleno s�culo XXI.
434
00:24:24,840 --> 00:24:26,559
A informa��o tem de estar algures.
435
00:24:26,640 --> 00:24:28,677
Mais precisamente, em algu�m.
436
00:24:28,760 --> 00:24:30,797
O nome dela � Nadia Kozlova.
437
00:24:30,880 --> 00:24:33,190
Tem mem�ria fotogr�fica.
438
00:24:33,280 --> 00:24:35,192
Um dos meus amigos no MIT falou-me nela.
439
00:24:35,280 --> 00:24:36,520
Pensava que era um mito urbano.
440
00:24:37,080 --> 00:24:39,595
Ela anda a montecom $14 milh�es da m�fia russa.
441
00:24:40,520 --> 00:24:42,830
Os guarda-costas do Rodrigon�o s�o apenas para prote��o dele.
442
00:24:42,920 --> 00:24:44,479
S�o para prote��o dela tamb�m.
443
00:24:44,560 --> 00:24:46,153
Seguem-na para todo o lado,
444
00:24:46,280 --> 00:24:48,590
exceto no complexo Star Island dele.
445
00:24:52,760 --> 00:24:55,116
N�o te dissemos que estavas fora?
446
00:24:55,200 --> 00:24:57,271
Achei que a Menina Frenchpoderia ajudar-vos.
447
00:24:57,440 --> 00:24:59,238
A Gloria era a minha �nica fam�lia.
448
00:24:59,320 --> 00:25:00,390
Eu quero ajudar.
449
00:25:01,600 --> 00:25:04,513
A tua sorte � que eu acreditoem segundas oportunidades.
450
00:25:04,600 --> 00:25:05,875
N�o me desiludas.
451
00:25:05,960 --> 00:25:07,155
N�o.
452
00:25:07,960 --> 00:25:09,155
Voc�s importam-se?
453
00:25:12,440 --> 00:25:13,476
O Charlie � que manda.
454
00:25:16,320 --> 00:25:17,800
Segundo o Twitter dele,
455
00:25:17,880 --> 00:25:20,270
o Rodrigo vai dar uma festa
de angaria��o de fundos
456
00:25:20,360 --> 00:25:22,033
na sua mans�o amanh� � noite.
457
00:25:23,040 --> 00:25:24,269
O tema � o C�u e o Inferno.
458
00:25:25,400 --> 00:25:26,961
Parece que vamos encaixar na perfei��o.
459
00:25:27,040 --> 00:25:29,600
Grande festa, imensas falhas de seguran�a.
460
00:25:30,720 --> 00:25:32,439
Entramos disfar�adas e levamos a Nadia.
461
00:25:33,320 --> 00:25:34,356
Odeio ser desmancha-prazeres,
462
00:25:34,440 --> 00:25:37,000
mas n�o acham
que a pol�cia pode ver isso como rapto?
463
00:25:37,080 --> 00:25:38,309
A pol�cia precisa de provas.
464
00:25:38,400 --> 00:25:39,720
Eu s� preciso de certezas.
465
00:25:40,160 --> 00:25:42,520
A Nadia � a melhor formade associarmos o Rodrigo aos crimes
466
00:25:42,560 --> 00:25:43,914
e de acabar com ele.
467
00:25:44,240 --> 00:25:45,469
Tenham cuidado, Anjos.
468
00:25:46,240 --> 00:25:47,640
- Adeus, Charlie.
- Obrigada, Charlie.
469
00:25:47,720 --> 00:25:49,200
Adeus, Charlie.
470
00:25:49,280 --> 00:25:50,270
Adeus.
471
00:26:12,480 --> 00:26:14,153
O Rodrigo est� ali.
472
00:26:16,760 --> 00:26:18,160
Bos, est�s a postos?
473
00:26:18,240 --> 00:26:20,320
A carrinha est� em posi��o,
atr�s das casas de banho.
474
00:26:20,720 --> 00:26:22,120
Assim que o spray atingir
o est�mago da Nadia,
475
00:26:22,200 --> 00:26:24,078
ter� efeito em 30 segundos.
476
00:26:24,160 --> 00:26:26,311
Quando ela se dirigir� casa de banho, levamo-la
477
00:26:26,400 --> 00:26:27,880
e metemo-la na carrinha de catering.
478
00:26:27,960 --> 00:26:30,316
Eve, n�o percas o Rodrigo de vista.
Diz-nos se ele se deslocar.
479
00:26:30,400 --> 00:26:31,800
Certo.
480
00:26:36,600 --> 00:26:38,000
Abbs?
481
00:26:38,080 --> 00:26:39,833
Queres tentar chegar � Nadia?
482
00:26:39,920 --> 00:26:41,513
Ela est� junto � escultura de gelo.
483
00:26:43,520 --> 00:26:44,795
Mal consigo distinguir as duas.
484
00:26:50,520 --> 00:26:52,079
Parece mesmo ela.
485
00:26:53,120 --> 00:26:54,190
Abby Sampson?
486
00:26:54,800 --> 00:26:56,075
Bridget e Priscella.
487
00:26:56,160 --> 00:26:57,355
Escola de Dalton?
488
00:26:57,440 --> 00:26:59,272
Sim. As irm�s Wentworth.
489
00:26:59,360 --> 00:27:00,953
Claro. Ol�.
490
00:27:01,040 --> 00:27:02,315
H� tanto tempo.
491
00:27:02,400 --> 00:27:03,834
Sim, fato giro.
492
00:27:03,920 --> 00:27:05,354
Est�s a servir?
493
00:27:06,080 --> 00:27:08,436
Sim. A recess�o � tramada, sabem como �.
494
00:27:08,520 --> 00:27:10,318
Tendo em conta o que o teu pai fez,
495
00:27:10,400 --> 00:27:11,436
eu diria que est�s a pag�-las.
496
00:27:11,520 --> 00:27:14,399
Sabes quanto dinheiro
ele roubou ao nosso tio?
497
00:27:15,680 --> 00:27:16,716
N�o fa�o ideia.
498
00:27:16,800 --> 00:27:18,234
N�o falo com o meu pai h�...
499
00:27:19,360 --> 00:27:20,721
� para a minha p�gina do Facebook.
500
00:27:20,760 --> 00:27:22,399
Aposto que os teus amigos de Dalton
501
00:27:22,480 --> 00:27:24,199
v�o adorar ver o que andas a fazer.
502
00:27:24,280 --> 00:27:25,430
Sim.
503
00:27:26,800 --> 00:27:28,075
Blini?
504
00:27:28,160 --> 00:27:29,435
- Sim.
- Claro.
505
00:27:30,600 --> 00:27:31,795
- Obrigada.
- Adeus.
506
00:27:31,880 --> 00:27:33,553
N�o t�m de qu�.
507
00:27:37,040 --> 00:27:38,633
- Belas amigas.
- Sim.
508
00:27:38,720 --> 00:27:39,710
Est�s bem?
509
00:27:39,800 --> 00:27:41,757
Estarei, daqui a 30 segundos.
510
00:27:42,640 --> 00:27:44,074
Meu Deus.
511
00:27:44,160 --> 00:27:45,230
Laxante instant�neo.
512
00:27:46,240 --> 00:27:47,913
Bem, ao menos sabemos que funciona.
513
00:27:48,000 --> 00:27:50,037
N�o admira que a Gloria gostasse de ti.
514
00:27:54,200 --> 00:27:55,350
� a tua vez, Kate.
515
00:28:00,200 --> 00:28:01,759
- Aperitivos?
- N�o, obrigada.
516
00:28:03,200 --> 00:28:05,112
Perdemos a nossa oportunidade.
517
00:28:05,200 --> 00:28:06,395
Est� na hora do Plano B.
518
00:28:06,480 --> 00:28:08,199
Plano Bosley?
519
00:28:10,560 --> 00:28:11,994
N�s nunca revimos o Plano Bosley.
520
00:28:12,080 --> 00:28:14,841
N�s sabemos que a rela��o dela
com o Rodrigo � meramente profissional.
521
00:28:14,880 --> 00:28:16,439
Mas a informa��o do Charlie sugere
522
00:28:16,520 --> 00:28:19,513
que ela tem um apetite saud�vel
pelo sexo oposto.
523
00:28:20,040 --> 00:28:22,236
O Bosley d� uma bela refei��o.
524
00:28:22,680 --> 00:28:24,637
Encontramo-nos na carrinha.
525
00:28:24,800 --> 00:28:26,234
Est� bem.
526
00:28:34,760 --> 00:28:36,240
287.
527
00:28:37,320 --> 00:28:38,993
� o total de convidados.
528
00:28:39,080 --> 00:28:43,791
58 empregados de mesa, 29 ajudantes,
16 criados, duas esculturas de gelo
529
00:28:44,720 --> 00:28:46,393
e uma mulher lind�ssima.
530
00:28:46,480 --> 00:28:47,834
E tu �s o qu�?
531
00:28:47,920 --> 00:28:51,516
M�dico, advogado, bilion�rio da Internet?
532
00:28:52,240 --> 00:28:53,833
Estudante esfomeado.
533
00:28:53,920 --> 00:28:55,070
O meu amigo � um dos fornecedores
534
00:28:55,160 --> 00:28:57,436
e eu colei-me para vir comer � borla
535
00:28:57,520 --> 00:29:00,319
e ver os ricos e famosos
no seu habitat natural.
536
00:29:00,920 --> 00:29:03,719
E que dizes da vida selvagem at� agora?
537
00:29:05,600 --> 00:29:07,193
Tornou-se ainda mais ex�tica.
538
00:29:13,160 --> 00:29:15,277
Malta, o Rodrigo est� em andamento.
539
00:29:15,360 --> 00:29:16,999
Pode estar � procura da Nadia.
540
00:29:18,600 --> 00:29:20,637
Bos, est� na altura de despachar.
541
00:29:21,440 --> 00:29:23,033
Mete a Nadia na carrinha.
542
00:29:23,120 --> 00:29:24,554
Porque n�o vamos
para um s�tio mais recatado?
543
00:29:24,640 --> 00:29:28,077
Sim. A casa de h�spedes fica
no outro lado do complexo.
544
00:29:28,800 --> 00:29:30,792
A carrinha do meu amigo est� mesmo ali.
545
00:29:33,440 --> 00:29:35,193
O ch�o sujo n�o faz o meu estilo.
546
00:29:36,480 --> 00:29:37,675
Pronto, ch�o sujo, n�o.
547
00:29:37,760 --> 00:29:38,796
Vamos para um s�tio limpinho e arranjado.
548
00:29:38,880 --> 00:29:40,951
Tens cinco segundos
para me dizeres quem �s.
549
00:29:41,760 --> 00:29:42,796
Pronto.
550
00:29:43,680 --> 00:29:44,796
Sou um conquistador.
551
00:29:47,920 --> 00:29:49,400
Muito bem, Casanova.
552
00:29:49,480 --> 00:29:50,470
Estava dif�cil.
553
00:29:51,880 --> 00:29:53,394
Malta, perdi o Rodrigo.
554
00:29:53,480 --> 00:29:54,550
Esquece. Temos a Nadia.
555
00:29:54,640 --> 00:29:56,472
Muda de roupa e sai da�.
556
00:30:00,000 --> 00:30:02,674
Eu sabia que o diabo
ia acabar por me apanhar.
557
00:30:08,200 --> 00:30:09,350
Eve, onde est�s?
558
00:30:09,640 --> 00:30:10,835
A chegar.
559
00:30:15,240 --> 00:30:17,232
Eve, temos de ir.
560
00:30:17,760 --> 00:30:19,672
Estou atrasada. N�o esperem.
561
00:30:20,000 --> 00:30:21,593
Vamos.
562
00:30:32,120 --> 00:30:34,032
� para me recordar
563
00:30:35,040 --> 00:30:37,191
de quando deixei escapar duas mi�das.
564
00:30:40,880 --> 00:30:42,473
Mataste a minha melhor amiga.
565
00:30:42,560 --> 00:30:44,279
A culpa foi dela.
566
00:30:47,960 --> 00:30:49,521
Ela devia ter deixado o passado em paz.
567
00:30:50,360 --> 00:30:51,589
A Nadia desapareceu.
568
00:30:55,200 --> 00:30:56,953
O teu passado voltou para tratar de ti,
569
00:30:58,400 --> 00:30:59,516
Pajaro.
570
00:31:05,160 --> 00:31:06,674
Eve, est�s a ouvir-me?
571
00:31:07,160 --> 00:31:08,799
Que temos n�s aqui?
572
00:31:09,600 --> 00:31:11,034
�s uma caixinha de surpresas.
573
00:31:11,440 --> 00:31:12,954
Eve, est�s a�?
574
00:31:28,960 --> 00:31:30,792
Assim que a princesa do gelo acordar,
575
00:31:30,880 --> 00:31:32,553
� toda tua, Detetive.
576
00:31:34,800 --> 00:31:36,154
- Ol�.
- Calma.
577
00:31:37,320 --> 00:31:39,516
O comandante ainda n�o desligou
o aviso do cinto.
578
00:31:40,000 --> 00:31:41,195
Para onde me levam?
579
00:31:41,920 --> 00:31:44,071
Estamos 7.500 metros acima do Atl�ntico,
580
00:31:44,160 --> 00:31:45,879
a caminho de S�o Petersburgo.
581
00:31:46,800 --> 00:31:47,916
Roubar um chefe da m�fia russa
582
00:31:48,000 --> 00:31:49,957
n�o foi grande ideia.
583
00:31:50,720 --> 00:31:52,154
Foi o Petrovski que vos mandou?
584
00:31:56,960 --> 00:32:00,112
Ele agora contrata meninas bonitas
para fazerem o trabalho de homem.
585
00:32:01,640 --> 00:32:03,597
Ouviste, Abbs?
586
00:32:03,680 --> 00:32:05,114
Ela chamou-nos bonitas.
587
00:32:05,520 --> 00:32:07,113
Que querida.
588
00:32:07,480 --> 00:32:09,915
O que quer que vos v� pagar,
589
00:32:10,000 --> 00:32:11,150
eu dou-vos o dobro.
590
00:32:13,240 --> 00:32:14,469
Deem a volta.
591
00:32:17,040 --> 00:32:18,952
O Rodrigo tem um membro da nossa equipa.
592
00:32:19,040 --> 00:32:20,952
Para onde a levaria ele?
593
00:32:22,760 --> 00:32:24,956
Assim que aterrarmos em Miami,
594
00:32:25,560 --> 00:32:26,994
eu digo-te.
595
00:32:27,680 --> 00:32:29,080
Est�s a mentir.
596
00:32:29,600 --> 00:32:30,921
Nessa altura ela j� estar� morta.
597
00:32:32,040 --> 00:32:33,713
� a minha melhor oferta.
598
00:32:38,200 --> 00:32:39,919
Aqui tens algum entretenimento de bordo.
599
00:32:40,040 --> 00:32:42,794
� um filme caseiro do �ltimo tipo
que enganou o Petrovski.
600
00:32:43,080 --> 00:32:44,520
Espero que n�o sejas impression�vel.
601
00:32:46,680 --> 00:32:48,797
Aquele tipo � um artista
com a pistola de pregos.
602
00:32:52,080 --> 00:32:53,309
Acham que isso me assusta?
603
00:32:55,320 --> 00:32:57,755
Ent�o, devias ouvir o que
ele planeia para ti.
604
00:32:58,800 --> 00:32:59,950
Se te faz sentir melhor,
605
00:33:00,040 --> 00:33:03,431
custa-lhe ter de matar
a sua pequena babushka.
606
00:33:04,560 --> 00:33:05,880
N�o era o que ele te chamava?
607
00:33:06,160 --> 00:33:07,435
Como � que sabes isso?
608
00:33:10,840 --> 00:33:13,150
Eu e o Boris somos muito chegados.
609
00:33:17,120 --> 00:33:18,520
Faz boa viagem.
610
00:33:19,360 --> 00:33:20,589
Espera.
611
00:33:24,960 --> 00:33:26,758
Cais Flamingo.
612
00:33:26,840 --> 00:33:28,832
� para l� que deve ter ido.
613
00:33:30,120 --> 00:33:31,918
Bos, est� na hora de irmos.
614
00:33:35,280 --> 00:33:37,272
N�o abras essa porta! Est�s louca?
615
00:33:46,040 --> 00:33:47,360
Calma.
616
00:33:47,720 --> 00:33:49,234
Ao menos n�o est�s em tur�stica.
617
00:34:06,000 --> 00:34:07,116
Quem levou a Nadia?
618
00:34:07,520 --> 00:34:09,000
Diz-me para onde a levaram.
619
00:34:10,200 --> 00:34:11,759
Quem levou a Nadia?
620
00:34:14,000 --> 00:34:15,116
J� te fartaste?
621
00:34:18,000 --> 00:34:21,357
S� estou a aquecer.
622
00:34:23,920 --> 00:34:25,434
"S� estou a aquecer."
623
00:34:35,560 --> 00:34:36,994
Meu Deus. Olha.
624
00:34:37,120 --> 00:34:39,635
� onde o Rodrigo deve manter as raparigas.
625
00:34:42,400 --> 00:34:44,357
O tempo da Eve est� a acabar.
Temos de ir.
626
00:34:44,760 --> 00:34:45,955
Novo plano. Voc�s v�o buscar as raparigas,
627
00:34:46,040 --> 00:34:47,793
eu vou buscar a Eve. V�o.
628
00:34:50,720 --> 00:34:51,995
Quem levou a Nadia?
629
00:35:01,240 --> 00:35:02,435
Diz-me, quem � que a levou?
630
00:35:05,600 --> 00:35:06,920
Quem levou a Nadia?
631
00:35:11,120 --> 00:35:12,634
A Nadia n�o � t�o dura como esta.
632
00:35:13,400 --> 00:35:14,516
Ela vai ceder.
633
00:35:14,600 --> 00:35:15,954
Est� na hora de acabar com isto.
634
00:35:16,040 --> 00:35:17,440
Mata-a.
635
00:35:47,480 --> 00:35:48,550
Bos!
636
00:36:35,320 --> 00:36:36,390
Agora est�s a salvo.
637
00:36:42,760 --> 00:36:43,955
Anda!
638
00:37:17,640 --> 00:37:20,155
Vais passar o resto da vida na cadeia.
639
00:37:20,240 --> 00:37:21,993
� o que mereces, Pajaro.
640
00:37:43,960 --> 00:37:45,394
Logo vi que te ia encontrar aqui.
641
00:37:45,800 --> 00:37:47,678
Esta garagem era do tio da Gloria, n�o era?
642
00:37:48,000 --> 00:37:51,072
Sim. Foi aqui que reconstrui
o meu primeiro motor, tinha 13 anos.
643
00:37:53,120 --> 00:37:54,918
Mas n�o vieste aqui para falar de carros.
644
00:37:56,960 --> 00:37:58,599
O Charlie disse-me que te ligou.
645
00:37:58,680 --> 00:38:00,512
Vim ver se consideraste a oferta dele.
646
00:38:00,600 --> 00:38:01,920
Sim.
647
00:38:02,840 --> 00:38:04,280
N�o sei bem qual � o interesse dele.
648
00:38:04,880 --> 00:38:07,918
Pois, s� ele sabe.
649
00:38:08,080 --> 00:38:10,993
Mas imagino que esteja impressionado
com a tua capacidade de adapta��o,
650
00:38:11,080 --> 00:38:13,436
as tuas capacidades de condu��o
acima da m�dia
651
00:38:14,080 --> 00:38:16,675
e o facto de as tuas op��es de emprego
serem muito limitadas.
652
00:38:17,960 --> 00:38:19,519
Foi assim que te contratou?
653
00:38:22,200 --> 00:38:24,401
Eu enfrentava uma senten�a de 20 anos
por fraude fiscal.
654
00:38:25,920 --> 00:38:27,513
Infetei a mainframe das Finan�as
com um v�rus,
655
00:38:27,600 --> 00:38:29,881
desviei um c�ntimo das declara��es
de IRS de toda a gente.
656
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
O meu pacote de incentivo fiscal pessoal.
657
00:38:33,480 --> 00:38:34,800
J� cumpri a minha pena
658
00:38:34,880 --> 00:38:37,270
e trabalhar para uma voz numa caixa
n�o faz o meu g�nero.
659
00:38:38,000 --> 00:38:40,071
Primeira regra da Ag�ncia Townsend,
660
00:38:40,160 --> 00:38:41,879
n�o h� contacto direto com o patr�o.
661
00:38:43,920 --> 00:38:47,072
Diz-lhe que agrade�o a oferta,
mas n�o � para mim.
662
00:38:47,200 --> 00:38:48,600
Sabes por que raz�o o Charlie chama
663
00:38:48,680 --> 00:38:50,592
"Anjos" �s mulheres que trabalham para ele?
664
00:38:51,200 --> 00:38:52,236
Porqu�?
665
00:38:52,480 --> 00:38:54,119
Porque elas aparecem
quando menos se espera,
666
00:38:54,200 --> 00:38:55,600
quando mais precisamos delas.
667
00:38:57,120 --> 00:38:59,157
Acredita. N�o sou nenhum anjo.
668
00:39:00,280 --> 00:39:01,316
Porqu�?
669
00:39:02,760 --> 00:39:05,229
Porque n�o te orgulhas do teu passado?
670
00:39:05,600 --> 00:39:07,796
V� isto como uma segunda oportunidade,
671
00:39:08,040 --> 00:39:09,280
como aquela que deste � Gloria.
672
00:39:13,360 --> 00:39:16,000
Ela estava contigo
na noite em que foste presa,
673
00:39:16,080 --> 00:39:18,834
mas deixaste-a fugir
antes que a pol�cia chegasse.
674
00:39:22,600 --> 00:39:25,832
Ela sempre me protegeu.
Queria ser eu a proteg�-la.
675
00:39:26,640 --> 00:39:28,201
E ela era a �nica fam�lia que eu tinha.
676
00:39:29,240 --> 00:39:30,674
N�s tamb�m somos uma fam�lia.
677
00:39:31,440 --> 00:39:32,920
Dava-te jeito uma agora.
678
00:39:35,720 --> 00:39:36,756
� o Charlie.
679
00:39:38,640 --> 00:39:39,869
Segue o meu conselho.
680
00:39:40,840 --> 00:39:42,399
Atende.
681
00:39:50,880 --> 00:39:52,280
�s vezes, s�o muitas horas seguidas
682
00:39:52,360 --> 00:39:54,113
e a Kate � um bocado mandona.
683
00:39:54,560 --> 00:39:55,960
E a Abby fala demasiado
684
00:39:56,040 --> 00:39:57,440
e pede-te a roupa toda emprestada.
685
00:39:57,520 --> 00:39:59,591
Sim, j� estou de olho nesses sapatos.
686
00:39:59,680 --> 00:40:02,275
Lembra-te, � um trabalho de equipa.
687
00:40:04,800 --> 00:40:05,836
Estou pronta.
688
00:40:06,720 --> 00:40:07,756
Bem-vinda aos Anjos.
689
00:40:09,960 --> 00:40:11,321
Algu�m quer dar-te as boas-vindas.
690
00:40:13,120 --> 00:40:15,476
Espero que estejam a gostar do meu iate.
691
00:40:15,840 --> 00:40:17,194
� fant�stico.
692
00:40:17,280 --> 00:40:19,795
S� falta mesmo o dono.
693
00:40:20,440 --> 00:40:22,875
T�nhamos esperan�a
de que aparecesses, Charlie.
694
00:40:23,080 --> 00:40:26,517
Hoje n�o, Anjos, mas estou semprea um telefonema de dist�ncia.
695
00:40:27,240 --> 00:40:28,356
Sa�de.
696
00:40:43,280 --> 00:40:45,511
ANJOS DE CHARLIE
697
00:40:45,600 --> 00:40:47,190
Tradu��o: Cristina Luz
698
00:40:48,190 --> 00:40:51,190
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.