All language subtitles for Charlies Angels - 1x01 - Angel with a Broken Wing.DVDRip.REWARD.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:02,960 Era uma vez, tr�s jovens mulheres 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,076 AG�NCIA TOWNSEND 3 00:00:04,160 --> 00:00:05,833 que se meteram em sarilhos dos grandes. 4 00:00:07,360 --> 00:00:10,797 A primeira era uma princesa de Park Avenue que virou ladra. 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,549 A segunda era fuzileira naval, condecorada por bravura 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,640 e julgada em conselho de guerra por um erro mortal. 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,995 A terceira era uma detetive policial dedicada 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,753 que se deixou corromper. 9 00:00:38,120 --> 00:00:39,554 Todas elas cometeram erros, 10 00:00:39,640 --> 00:00:42,109 mas eu dei-lhes uma segunda oportunidade. 11 00:00:42,200 --> 00:00:44,510 Agora elas trabalham para mim. 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,432 O meu nome � Charlie. 13 00:00:51,600 --> 00:00:54,593 ANJOS DE CHARLIE 14 00:00:55,320 --> 00:00:58,120 Anjos, a vossa miss�o � trazer de volta a casa uma jovem de 16 anos. 15 00:00:58,200 --> 00:00:59,953 O nome dela � Sarah Daniels. 16 00:01:00,040 --> 00:01:01,713 Ela encontra-se prisioneira num quarto 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,871 algures no Hotel Falcon. 18 00:01:03,960 --> 00:01:07,078 Um conhecido traficante de crian�as que d� pelo nome Pajaro 19 00:01:07,160 --> 00:01:08,833 est� a tentar vend�-la. 20 00:01:08,920 --> 00:01:11,958 T�m de encontrar a Sarah antes que seja tarde de mais. 21 00:01:18,720 --> 00:01:19,710 Desculpa! 22 00:01:19,840 --> 00:01:21,797 Consegui dar cabo do seu martini 23 00:01:21,880 --> 00:01:23,314 e da sua camisa. 24 00:01:25,120 --> 00:01:26,190 C�us. 25 00:01:26,280 --> 00:01:27,680 N�o � o fim do mundo. 26 00:01:28,520 --> 00:01:29,720 Posso oferecer-lhe uma bebida? 27 00:01:31,840 --> 00:01:33,399 Sou t�o desastrada, 28 00:01:33,480 --> 00:01:35,153 o mais prov�vel era entorn�-la. 29 00:01:35,240 --> 00:01:37,471 Um acidente � suficiente por hoje. 30 00:01:44,320 --> 00:01:46,710 Tome bem conta dele. Eu n�o demoro. 31 00:01:49,280 --> 00:01:50,430 Obrigada. 32 00:01:51,920 --> 00:01:53,400 Muito bem, meninas. Est� na hora. 33 00:01:53,480 --> 00:01:55,312 Meteste a escuta no telefone do Mackal? 34 00:01:56,720 --> 00:01:58,074 Com uma perna �s costas. 35 00:01:58,160 --> 00:01:59,435 Est�s em posi��o? 36 00:01:59,520 --> 00:02:00,954 Quase. 37 00:02:01,040 --> 00:02:02,440 A dirigir-me para a �rea de servi�o agora. 38 00:02:02,560 --> 00:02:03,550 ELEVADOR DE SERVI�O 39 00:02:05,960 --> 00:02:07,917 Gloria, o representante do comprador j� chegou? 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,674 Est� a sair do seu G6 neste preciso momento. 41 00:02:12,240 --> 00:02:13,469 Bem-vindo a Miami, Sr. Fisk. 42 00:02:13,560 --> 00:02:14,880 Obrigado. 43 00:02:18,640 --> 00:02:21,519 Tenho o Fisk. Vou sair do aeroporto agora, Kate. 44 00:02:23,000 --> 00:02:25,037 Abby, p�e o Bosley em posi��o. 45 00:02:25,400 --> 00:02:26,720 � para j�. 46 00:02:31,640 --> 00:02:32,835 Bosley? 47 00:02:36,760 --> 00:02:37,910 Bosley! 48 00:02:38,520 --> 00:02:40,193 Chega de piscina. 49 00:02:40,640 --> 00:02:42,313 Deem-me licen�a. O dever chama. 50 00:02:44,280 --> 00:02:45,555 Um SMS para mim? 51 00:02:54,880 --> 00:02:56,678 Vou ter com o intermedi�rio do Pajaro daqui a 20 minutos 52 00:02:56,760 --> 00:02:58,717 para ir buscar a encomenda. 53 00:02:58,800 --> 00:03:00,359 Vou enviar-te uma fotografia agora. 54 00:03:00,440 --> 00:03:02,352 Acho que vais aprovar. 55 00:03:02,600 --> 00:03:03,875 COMPOR MENSAGEM MENU EMAIL CONTACTOS 56 00:03:03,960 --> 00:03:04,996 A Enviar Imagem N�mero Bloqueado 57 00:03:05,120 --> 00:03:06,481 Mensagem Enviada RESPONDER ELIMINAR 58 00:03:16,720 --> 00:03:17,710 Bosley, est�s preparado? 59 00:03:18,840 --> 00:03:20,877 Sim, Gloria. Estou ligado. 60 00:03:21,880 --> 00:03:24,280 A escuta est� ativa. Estou pronto para localizar as chamadas. 61 00:03:24,840 --> 00:03:25,990 Vou sair da estrada. 62 00:03:27,640 --> 00:03:29,711 O que est� a fazer? Para onde me leva? 63 00:03:34,400 --> 00:03:35,470 Mas que... 64 00:03:38,360 --> 00:03:39,555 Onde � que o tipo do Pajaro tem a rapariga? 65 00:03:39,640 --> 00:03:40,756 Eu n�o sei, juro. 66 00:03:41,400 --> 00:03:42,629 Pronto, est� bem! 67 00:03:42,720 --> 00:03:43,870 No Hotel Falcon! 68 00:03:43,960 --> 00:03:45,997 Vou encontrar-me com ele no bar. Um tipo chamado Mackal. 69 00:03:46,080 --> 00:03:48,390 Depois de confirmada a transfer�ncia, 70 00:03:48,480 --> 00:03:50,949 ele diz-me como chegar � encomenda no hotel. 71 00:03:53,240 --> 00:03:54,276 Ela n�o � uma encomenda. 72 00:03:54,360 --> 00:03:56,431 Ela chama-se Sarah e tem 16 anos. 73 00:03:56,760 --> 00:03:58,991 Eu sou apenas o intermedi�rio. Fa�o o que for preciso. 74 00:03:59,520 --> 00:04:00,510 Vai fazer um telefonema 75 00:04:00,600 --> 00:04:02,273 e � bom que seja convincente. 76 00:04:05,200 --> 00:04:06,793 � o Fisk. A limusine n�o apareceu. 77 00:04:06,880 --> 00:04:07,916 Vou apanhar um t�xi. 78 00:04:08,000 --> 00:04:09,070 Eu aviso os meus homens. 79 00:04:11,360 --> 00:04:14,432 Ele est� a ligar para o quarto de hotel. A localizar o sinal. 80 00:04:18,080 --> 00:04:19,150 Sim. 81 00:04:19,320 --> 00:04:21,471 Deixem-se estar. O tipo do comprador est� atrasado. 82 00:04:24,960 --> 00:04:26,280 J� est�. 83 00:04:26,360 --> 00:04:27,874 Ele ligou para o quarto 2819. 84 00:04:28,040 --> 00:04:30,201 Obter confirma��o visual de que a Sarah est� no quarto. 85 00:04:31,200 --> 00:04:33,078 A ligar c�mara por sat�lite. 86 00:04:33,160 --> 00:04:34,913 Est�o tr�s tipos no quarto. 87 00:04:35,000 --> 00:04:37,834 Est�o armados at� aos dentes. A Sarah est� na cama, amarrada. 88 00:04:58,000 --> 00:05:00,151 Abby, est�s pronta para fazer uma limpeza? 89 00:05:00,440 --> 00:05:01,999 A caminho, agora. 90 00:05:09,080 --> 00:05:10,514 - Quem �? - Servi�o de quarto. 91 00:05:30,800 --> 00:05:31,995 Vamos. 92 00:05:34,760 --> 00:05:36,080 Est� tudo bem. 93 00:05:36,160 --> 00:05:37,480 Est�s a salvo. 94 00:05:37,560 --> 00:05:39,313 Pronto. J� est�. 95 00:05:40,480 --> 00:05:43,120 Quem s�o voc�s? N�o parecem pol�cias. 96 00:05:43,200 --> 00:05:44,395 E n�o somos. 97 00:05:44,480 --> 00:05:45,880 Somos Anjos. 98 00:05:50,760 --> 00:05:52,081 AG�NCIA TOWNSEND Ocean Drive, 1976 99 00:05:52,760 --> 00:05:54,592 Falei com os pais da Sarah, Anjos. 100 00:05:54,680 --> 00:05:58,071 Est�o aliviados por t�-la de volta s� e salva. 101 00:05:58,160 --> 00:05:59,196 Entretanto, o Mackal 102 00:05:59,280 --> 00:06:00,953 tem-se escondido atr�s de um ex�rcito de advogados. 103 00:06:01,040 --> 00:06:03,077 Quais as hip�teses de ele denunciar o Pajaro? 104 00:06:03,160 --> 00:06:04,833 Duvido que o Mackal o conhe�a sequer. 105 00:06:04,920 --> 00:06:08,038 Vindo de ti, torna-se ir�nico, n�o achas, Charlie? 106 00:06:09,560 --> 00:06:12,029 A pol�cia de Miami anda atr�s do Pajaro h� anos. 107 00:06:12,760 --> 00:06:15,878 Ele n�o deixa qualquer rasto, eletr�nico ou outro. 108 00:06:15,960 --> 00:06:17,155 � um fantasma. 109 00:06:17,600 --> 00:06:20,354 Os fantasmas n�o existem. Este tipo existe e tem de pagar. 110 00:06:20,600 --> 00:06:22,831 N�o se esque�am do que conseguiram hoje. 111 00:06:22,920 --> 00:06:24,718 A Sarah est� a salvo gra�as a voc�s. 112 00:06:27,560 --> 00:06:29,597 E a ti, claro, Bosley. 113 00:06:31,080 --> 00:06:32,514 Boa noite, Anjos. 114 00:06:32,600 --> 00:06:34,034 Boa noite, Charlie. 115 00:06:35,000 --> 00:06:37,231 Est� na hora da festa. A s�rio. 116 00:06:37,920 --> 00:06:39,320 Vou ter de passar. 117 00:06:41,240 --> 00:06:43,038 J� tinha um compromisso. 118 00:06:45,760 --> 00:06:46,955 As mi�das da piscina? 119 00:06:49,560 --> 00:06:50,630 Boa noite. 120 00:06:51,960 --> 00:06:54,270 Onde vamos festejar? 121 00:06:54,360 --> 00:06:56,238 Tidepool, Ripcord? 122 00:06:56,320 --> 00:06:59,074 Se formos ao The Deck eu consigo arranjar uma mesa VIP. 123 00:06:59,280 --> 00:07:00,509 Parece-me bem. 124 00:07:00,600 --> 00:07:02,080 O teu barman preferido trabalha hoje? 125 00:07:02,520 --> 00:07:03,715 � engra�ado teres perguntado. 126 00:07:03,800 --> 00:07:05,598 Por acaso, o turno dele s� acaba �s 5:00. 127 00:07:08,400 --> 00:07:11,199 O que foi? � solteiro, heterossexual e tem um plano de vida. 128 00:07:11,280 --> 00:07:12,680 Fazer mojitos. 129 00:07:12,760 --> 00:07:14,592 N�o. Est� a poupar para comprar um barco 130 00:07:14,680 --> 00:07:16,717 e dar a volta ao mundo. � um plano. 131 00:07:17,720 --> 00:07:19,996 Tens no��o de que isso n�o � um plano de vida? 132 00:07:20,080 --> 00:07:22,120 Pronto, est� bem. � um sonhador, mas isso � sensual. 133 00:07:22,160 --> 00:07:23,514 V� l�, venham comigo. 134 00:07:24,200 --> 00:07:25,429 Na verdade, 135 00:07:25,520 --> 00:07:27,432 acho que hoje vou abdicar da noite VIP. 136 00:07:27,520 --> 00:07:29,352 N�o. Anda l�. Vens connosco. Toca a andar. 137 00:07:29,440 --> 00:07:30,669 N�o, n�o. A s�rio. 138 00:07:30,760 --> 00:07:31,955 Estou estoirada. 139 00:07:32,040 --> 00:07:34,874 V�o voc�s. V�o e bebam uma margarita por mim. 140 00:07:35,680 --> 00:07:38,115 Vamos beber duas margaritas por ti. 141 00:07:38,200 --> 00:07:39,350 N�o sabes o que perdes. 142 00:07:43,120 --> 00:07:45,794 Encontrei-as no teu lixo. 143 00:07:45,880 --> 00:07:47,234 Quando disseste que o teu pai te tinha contactado, 144 00:07:47,320 --> 00:07:49,551 n�o referiste que era uma chuva de cartas. 145 00:07:50,040 --> 00:07:52,077 O Grande Tubar�o Branco de Wall Street consegue ser implac�vel, 146 00:07:52,160 --> 00:07:53,355 mesmo na pris�o. 147 00:07:53,440 --> 00:07:55,636 Eu meti-as ali por uma raz�o, Detetive. 148 00:07:56,320 --> 00:07:57,913 Boa noite. Vemo-nos amanh�. 149 00:07:58,000 --> 00:07:59,480 J� � amanh�. 150 00:08:02,040 --> 00:08:03,838 V� l�. � o teu pai. 151 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Eu costumava roubar Warhols para o... 152 00:08:11,760 --> 00:08:12,910 Gloria! 153 00:08:30,320 --> 00:08:32,357 Por favor, diz-me que ela n�o morreu. 154 00:08:35,240 --> 00:08:37,436 E que vou acordar e v�-la de novo. 155 00:08:43,320 --> 00:08:46,119 Nunca imaginei que o meu cora��o pudesse 156 00:08:46,200 --> 00:08:47,998 doer tanto. 157 00:08:50,000 --> 00:08:52,071 Ela nem sequer tem ningu�m a quem possamos ligar. 158 00:08:58,120 --> 00:08:59,793 N�s �ramos a fam�lia dela. 159 00:09:01,560 --> 00:09:03,199 Ela era a nossa irm�. 160 00:09:11,960 --> 00:09:13,076 Como est� o Charlie? 161 00:09:15,720 --> 00:09:17,040 Devastado. 162 00:09:19,520 --> 00:09:22,035 Perder um Anjo � o pior pesadelo dele. 163 00:09:23,800 --> 00:09:24,950 E o meu tamb�m. 164 00:09:29,560 --> 00:09:31,279 N�s vamos descobrir quem foi. 165 00:09:32,200 --> 00:09:33,801 Nem que seja a �ltima coisa que fa�amos. 166 00:09:55,560 --> 00:09:56,710 Nada. 167 00:09:56,800 --> 00:09:57,950 Podemos ir. 168 00:09:59,040 --> 00:10:01,032 Elas acabaram de chegar. Espera. 169 00:10:01,760 --> 00:10:02,750 Este lado est� livre. 170 00:10:02,840 --> 00:10:04,160 Podem deixar-nos a s�s? 171 00:10:04,240 --> 00:10:05,356 Phil, vamos embora. 172 00:10:05,440 --> 00:10:06,590 Saiam todos. 173 00:10:10,840 --> 00:10:11,910 Certo, Charlie. 174 00:10:12,080 --> 00:10:14,311 O Bosley j� me informou. Gra�as a Deus que est�o bem. 175 00:10:14,560 --> 00:10:15,994 Quem era aquela gente? 176 00:10:16,080 --> 00:10:17,912 � s� uma precau��o. 177 00:10:18,000 --> 00:10:19,195 Est�o a passar a ag�ncia a pente fino. 178 00:10:19,280 --> 00:10:21,112 Tamb�m mandei equipas �s vossas casas. 179 00:10:21,200 --> 00:10:23,032 Achas que tamb�m somos alvos? 180 00:10:23,120 --> 00:10:24,554 N�o posso confirmar o contr�rio. 181 00:10:25,320 --> 00:10:26,595 A Gloria era como fam�lia 182 00:10:26,680 --> 00:10:29,115 e o assassinato dela � o nosso caso mais pessoal. 183 00:10:29,200 --> 00:10:30,759 Preciso de saber que est�o preparadas. 184 00:10:31,680 --> 00:10:33,034 Eles que venham. 185 00:10:33,560 --> 00:10:34,596 Lembrem-se, 186 00:10:34,680 --> 00:10:36,160 voc�s s�o anjos da justi�a, 187 00:10:36,240 --> 00:10:38,118 n�o da vingan�a. 188 00:10:39,280 --> 00:10:40,396 Vejam isto. 189 00:10:43,280 --> 00:10:46,159 Dei acesso a todas as nossas c�maras de seguran�a � pol�cia, 190 00:10:46,240 --> 00:10:47,515 exceto estas. 191 00:10:47,600 --> 00:10:49,000 Estou a enviar-vos. 192 00:10:49,960 --> 00:10:51,997 Isto ocorreu meia hora antes de voc�s sa�rem. 193 00:10:52,080 --> 00:10:54,959 Vejam a mulher no motociclo de volta do carro da Gloria. 194 00:10:55,520 --> 00:10:56,840 Ela desapareceu logo ap�s a explos�o, 195 00:10:56,920 --> 00:10:59,355 n�o chamou o 112 nem ficou � espera da pol�cia 196 00:10:59,440 --> 00:11:01,320 para lhes contar o sucedido. Apenas desapareceu. 197 00:11:01,640 --> 00:11:03,313 Que sombra � aquela atr�s, no pesco�o? 198 00:11:06,800 --> 00:11:08,029 Repara na tinta. 199 00:11:08,120 --> 00:11:09,270 � igual � da Gloria. 200 00:11:09,920 --> 00:11:12,037 Eram membros do mesmo gangue de roubo de carros. 201 00:11:12,120 --> 00:11:14,237 N�o compreendo. A Gloria deixou essa vida 202 00:11:14,320 --> 00:11:16,551 quando se alistou nos Fuzileiros. 203 00:11:17,880 --> 00:11:18,950 Bos, pesquisa a cara dela 204 00:11:19,040 --> 00:11:21,111 na base de dados de furtos autom�veis de Miami-Dade. 205 00:11:22,000 --> 00:11:23,832 Entra como Detetive Ray Goodson, 206 00:11:23,920 --> 00:11:25,400 identifica��o 4-1-9-7-6. 207 00:11:25,480 --> 00:11:26,914 O teu ex-noivo? 208 00:11:27,000 --> 00:11:28,036 Sim. 209 00:11:28,760 --> 00:11:30,399 Parece que j� posso riscar passar por um pol�cia 210 00:11:30,480 --> 00:11:31,834 da lista de coisas a fazer. Palavra-passe? 211 00:11:31,920 --> 00:11:34,560 � sempre o anivers�rio dele. 12-4-80. 212 00:11:34,680 --> 00:11:37,000 BASE DE DADOS DE FURTOS AUTOM�VEIS UTILIZADOR: Goodson, Ray 213 00:11:37,840 --> 00:11:39,320 Acesso autorizado. 214 00:11:41,200 --> 00:11:42,793 Eve French. 215 00:11:42,880 --> 00:11:43,996 N�o contestou as acusa��es 216 00:11:44,080 --> 00:11:46,276 de furto qualificado de ve�culo e homic�dio involunt�rio em 2005. 217 00:11:46,360 --> 00:11:47,680 Roubou um Lamborghini, 218 00:11:47,760 --> 00:11:48,955 entrou numa persegui��o a alta velocidade 219 00:11:49,040 --> 00:11:52,317 e acabou por atingir um t�xi e matar o taxista. 220 00:11:53,720 --> 00:11:55,840 Cumpriu quatro anos na pris�o feminina de Tallahassee. 221 00:11:55,880 --> 00:11:57,360 Quando � que voltou a Miami? 222 00:11:57,840 --> 00:11:59,354 Saiu em liberdade condicional h� seis meses. 223 00:11:59,440 --> 00:12:01,671 Vive num barco-casa, na Marina de Biscayne. 224 00:12:03,120 --> 00:12:04,520 Porque quereria ela matar a Gloria? 225 00:12:05,120 --> 00:12:06,349 Vamos l� perguntar-lhe. 226 00:12:11,320 --> 00:12:12,595 Lembrem-se do que o Charlie disse. 227 00:12:12,680 --> 00:12:15,115 O que foi? Isto � s� para ajudar � conversa. 228 00:12:15,560 --> 00:12:16,550 Malta. 229 00:12:17,440 --> 00:12:19,591 Tenham cuidado. 230 00:12:22,000 --> 00:12:23,275 Por mim. 231 00:13:01,320 --> 00:13:02,913 Pronto, calma. S� queremos falar. 232 00:13:03,000 --> 00:13:04,400 Para a pr�xima batam � porta. 233 00:13:04,880 --> 00:13:06,080 Porque � que mataste a Gloria? 234 00:13:06,720 --> 00:13:07,870 Eu n�o a matei. 235 00:13:07,960 --> 00:13:09,997 Ent�o porque andavas a rondar a ag�ncia ontem � noite? 236 00:13:10,080 --> 00:13:11,514 Apanh�mos-te nas c�maras a fugir do local. 237 00:13:11,600 --> 00:13:13,273 Isso n�o faz de mim culpada. 238 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Normalmente, os inocentes n�o fogem. 239 00:13:15,040 --> 00:13:16,190 N�o vou entrar em joguinhos. 240 00:13:16,280 --> 00:13:17,475 A Gloria era como uma irm�. 241 00:13:20,960 --> 00:13:22,519 Temos de ir. 242 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 Agora! 243 00:13:46,240 --> 00:13:48,311 J� est�! Conseguimos. 244 00:14:03,480 --> 00:14:04,601 Que atiradores eram aqueles? 245 00:14:04,640 --> 00:14:06,393 Caso te tenha escapado, eles tamb�m tentaram matar-me. 246 00:14:06,480 --> 00:14:07,880 - Escuta... - Calma, Abbs. 247 00:14:08,480 --> 00:14:09,755 Tratamos disto na ag�ncia. 248 00:14:09,840 --> 00:14:12,196 N�o, come�a a falar e j�. 249 00:14:14,040 --> 00:14:15,440 Recebi uma mensagem da Gloria. 250 00:14:15,520 --> 00:14:17,034 Ela queria encontrar-se comigo depois do trabalho. 251 00:14:17,120 --> 00:14:18,952 Ent�o porque n�o entraste em vez de ficares ali a rondar? 252 00:14:19,040 --> 00:14:20,190 Sou t�mida. 253 00:14:22,120 --> 00:14:23,634 Ela disse o que queria? 254 00:14:24,240 --> 00:14:25,674 Um caso pessoal no qual estava a trabalhar. 255 00:14:25,760 --> 00:14:27,240 Queria mostrar-me algo. 256 00:14:31,720 --> 00:14:33,473 Enfrenta-os ou vem connosco. 257 00:14:33,560 --> 00:14:35,040 A escolha � tua. 258 00:14:46,720 --> 00:14:47,915 Est�o vestidas? 259 00:14:48,000 --> 00:14:49,639 Sim, acabei de informar o Charlie. 260 00:14:49,720 --> 00:14:51,040 Tenho os registos telef�nicos da Gloria. 261 00:14:51,120 --> 00:14:53,032 Ela mandou mensagem � Eve �s 00:35. 262 00:14:53,120 --> 00:14:56,040 Ela n�o estava a brincar quanto �s tuas capacidades de pirata inform�tico. 263 00:14:56,320 --> 00:14:58,073 N�o gosto muito desse termo. 264 00:14:58,160 --> 00:14:59,276 � como dizer ao Picasso 265 00:14:59,360 --> 00:15:00,800 que ele era bom a esborratar a tela. 266 00:15:01,200 --> 00:15:02,839 Espera. A Gloria falou-te de n�s? 267 00:15:03,760 --> 00:15:05,433 Ela disse que voc�s eram a melhor equipa que j� teve. 268 00:15:05,520 --> 00:15:07,352 Ela nunca nos falou de ti. 269 00:15:07,440 --> 00:15:09,113 N�o significa que n�o f�ssemos chegadas. 270 00:15:09,200 --> 00:15:11,157 Conheci a Gloria quando tinha cinco anos. 271 00:15:11,240 --> 00:15:13,118 No Orfanato de St. Theresa, em El Salvador. 272 00:15:13,720 --> 00:15:15,313 Como foste parar � Am�rica Central? 273 00:15:15,400 --> 00:15:17,119 Os meus pais eram volunt�rios. 274 00:15:17,200 --> 00:15:19,396 Foram assassinados na guerra civil. 275 00:15:19,480 --> 00:15:20,834 Quando cheguei ao St. T., 276 00:15:20,920 --> 00:15:22,718 a Gloria acolheu-me e protegeu-me. 277 00:15:22,800 --> 00:15:26,077 Ena. De �rf�, a ladra e ex-prisioneira. 278 00:15:26,160 --> 00:15:27,640 Devias ter o teu pr�prio programa. 279 00:15:29,320 --> 00:15:31,437 O meu passado n�o me incomoda. 280 00:15:31,520 --> 00:15:34,115 Se quiseres sobreviver, tens de te adaptar. 281 00:15:36,520 --> 00:15:38,000 � o que est�s a fazer agora? 282 00:15:38,520 --> 00:15:41,319 Eu sei que vos incomoda que a Gloria tenha recorrido a mim e n�o a voc�s. 283 00:15:41,400 --> 00:15:43,960 Mas o facto de estarem magoadas n�o � nada comigo. 284 00:15:45,960 --> 00:15:48,316 Adoro uma briga de mulheres, mas, meninas, vamos l�, calma. 285 00:15:51,120 --> 00:15:52,600 Eve, segundo os registos telef�nicos dela, 286 00:15:52,680 --> 00:15:54,319 voc�s t�m falado muito ultimamente. 287 00:15:55,000 --> 00:15:56,354 Sim. Quando sai em liberdade condicional, 288 00:15:56,440 --> 00:15:58,477 a Gloria ajudou-me a recuperar a minha vida. 289 00:15:58,760 --> 00:15:59,960 Vasculhei o disco r�gido dela, 290 00:16:00,040 --> 00:16:02,281 se estava a trabalhar num caso pessoal, n�o deixou rasto. 291 00:16:03,120 --> 00:16:05,271 Fazes ideia do que ela queria mostrar-te? 292 00:16:05,880 --> 00:16:08,520 N�o, mas acho que dev�amos ir ver ao apartamento dela. 293 00:16:10,440 --> 00:16:11,760 Vamos l�. 294 00:16:18,760 --> 00:16:20,797 Desde quando � que a pol�cia pode dispensar homens 295 00:16:20,880 --> 00:16:22,481 para vigiar o apartamento de uma v�tima? 296 00:16:22,960 --> 00:16:24,394 - Vamos procurar uma entrada. - Sim. 297 00:16:29,200 --> 00:16:31,351 � a varanda da Gloria, terceiro andar. 298 00:16:32,560 --> 00:16:34,119 Vamos a isso, meninas. 299 00:16:34,200 --> 00:16:35,316 Passa-me a Prada. 300 00:16:41,960 --> 00:16:44,077 A Abby � tipo gato. 301 00:17:08,880 --> 00:17:10,792 Agora j� percebo a presen�a deles. 302 00:17:11,600 --> 00:17:13,319 Algu�m transformou isto num local de crime. 303 00:17:13,600 --> 00:17:15,512 Mas porqu� destruir-lhe o apartamento? 304 00:17:28,560 --> 00:17:30,597 At� lhe desfizeram o peluche. 305 00:17:31,640 --> 00:17:33,233 Ofereci-lho no Natal passado. 306 00:17:35,800 --> 00:17:37,473 Isto � in�til. 307 00:17:37,560 --> 00:17:38,755 Muito pelo contr�rio. 308 00:17:38,840 --> 00:17:40,040 Quando se cresce num orfanato, 309 00:17:40,080 --> 00:17:41,833 aprende-se a esconder o que � valioso. 310 00:17:48,200 --> 00:17:49,475 Malta. 311 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 Desde quando � que a Gloria tem um gato? 312 00:17:52,040 --> 00:17:53,076 N�o tem. 313 00:17:53,160 --> 00:17:54,719 Sim, ela � al�rgica. 314 00:17:54,800 --> 00:17:56,519 Ent�o, para qu� a caixa da areia? 315 00:18:08,560 --> 00:18:09,676 Linda menina. 316 00:18:11,280 --> 00:18:12,841 As freiras obrigam-nos a ser criativas. 317 00:18:14,640 --> 00:18:16,552 � um cofre de primeira classe. 318 00:18:17,360 --> 00:18:19,511 Resistente a explos�es e com fecho biom�trico. 319 00:18:19,600 --> 00:18:22,035 Da �ltima vez, levei menos de dois minutos a abrir um do g�nero. 320 00:18:22,120 --> 00:18:24,396 Mas foi depois de dois Cosmos e eu estava pendurada. 321 00:18:27,360 --> 00:18:29,238 VERIFICAR IDENTIDADE ACESSO NEGADO 322 00:18:41,120 --> 00:18:42,110 ACESSO AUTORIZADO 323 00:18:52,240 --> 00:18:54,709 Eu conhe�o esta caixa. Era da m�e dela. 324 00:18:55,880 --> 00:18:57,678 L� no orfanato, ela nunca a largava. 325 00:19:00,000 --> 00:19:01,480 � o relat�rio de uma an�lise de ADN. 326 00:19:01,560 --> 00:19:02,550 Recebida ontem. 327 00:19:02,640 --> 00:19:04,201 A Gloria mandou analisar duas amostras. 328 00:19:04,640 --> 00:19:06,393 Um vest�gio de sangue da caixa 329 00:19:07,240 --> 00:19:09,072 e saliva deste copo. 330 00:19:10,040 --> 00:19:11,315 Vejamos. 331 00:19:13,000 --> 00:19:14,116 Club Cypher. 332 00:19:14,200 --> 00:19:15,759 Isso fica na 10th e Collins. 333 00:19:17,680 --> 00:19:19,881 As duas amostras coincidem. Quem ser� o grande vencedor? 334 00:19:31,240 --> 00:19:32,674 � o Nestor Rodrigo. 335 00:19:34,080 --> 00:19:35,280 Porque estaria ela a segui-lo? 336 00:19:37,840 --> 00:19:39,240 Meu Deus. Ela encontrou-o. 337 00:19:39,920 --> 00:19:41,195 Quem? 338 00:19:42,360 --> 00:19:43,510 O Pajaro. 339 00:19:46,120 --> 00:19:47,349 Como � que o conheces? 340 00:19:47,760 --> 00:19:50,878 � uma longa hist�ria. Mas n�o sabia que ela o tinha encontrado. 341 00:19:52,080 --> 00:19:54,231 Esperem a�. O Rodrigo � um multimilion�rio. 342 00:19:55,000 --> 00:19:57,037 D� mais festas do que o Diddy. 343 00:19:58,080 --> 00:19:59,560 Tens a certeza de que ele � o Pajaro? 344 00:20:00,000 --> 00:20:01,673 Juro pela minha vida. 345 00:20:04,080 --> 00:20:05,753 Temos de ligar ao Bos. 346 00:20:05,840 --> 00:20:07,718 Sim, temos de informar o Charlie. 347 00:20:08,560 --> 00:20:09,789 - Ent�o! - Larga a arma! 348 00:20:09,880 --> 00:20:11,473 - D�-me as tuas chaves. - Eve. 349 00:20:13,000 --> 00:20:14,878 Eve, que est�s a fazer? 350 00:20:15,360 --> 00:20:17,192 A cumprir uma promessa que fiz � Gloria h� muito tempo. 351 00:20:17,280 --> 00:20:18,634 Estou a falar a s�rio. 352 00:20:19,880 --> 00:20:21,360 Que promessa foi essa? 353 00:20:21,960 --> 00:20:23,076 Matar o Pajaro. 354 00:20:25,640 --> 00:20:27,950 Eve, baixa a arma. 355 00:20:28,360 --> 00:20:29,919 Vamos falar. 356 00:20:30,000 --> 00:20:31,195 N�o h� nada para falar. 357 00:20:31,280 --> 00:20:32,555 Foi por isso que a Gloria me ligou na outra noite. 358 00:20:32,640 --> 00:20:34,074 E qual � o teu grande plano? 359 00:20:34,160 --> 00:20:36,629 Ir at� ao Club Cypher e mandar o Rodrigo pelos ares? 360 00:20:36,720 --> 00:20:38,552 - Ele tem de pagar. - N�s tamb�m am�vamos a Gloria. 361 00:20:38,640 --> 00:20:40,791 Queremos fazer justi�a, mas n�o assim. 362 00:20:41,560 --> 00:20:43,597 Voc�s n�o imaginam o que ele fez. 363 00:20:44,520 --> 00:20:46,200 E que tal contrabando de raparigas menores? 364 00:20:47,760 --> 00:20:49,479 Ele estava por tr�s de um caso que resolvemos. 365 00:20:49,560 --> 00:20:50,835 Uma mi�da de 16 anos. 366 00:20:52,200 --> 00:20:53,270 Conseguimos ajud�-la, 367 00:20:53,360 --> 00:20:55,158 mas houve outras que n�o conseguimos salvar. 368 00:20:58,600 --> 00:21:00,159 Podemos salv�-las 369 00:21:00,240 --> 00:21:02,152 e desmantelar toda a opera��o do Pajaro, 370 00:21:02,240 --> 00:21:03,720 mas n�o se o matares. 371 00:21:05,240 --> 00:21:06,880 Ele n�o pode magoar mais nenhuma rapariga. 372 00:21:08,080 --> 00:21:09,196 E n�o vai faz�-lo. 373 00:21:09,840 --> 00:21:11,160 Tens a nossa palavra. 374 00:21:31,080 --> 00:21:33,390 Recebi a confirma��o. 375 00:21:33,960 --> 00:21:36,555 As impress�es naquele copo s�o do Nestor Rodrigo. 376 00:21:38,640 --> 00:21:40,040 S� para ficar esclarecido, Eve, 377 00:21:40,440 --> 00:21:43,080 est�s a acusar um dos maiores empreendedores do sul da Florida 378 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 de traficar crian�as. 379 00:21:44,640 --> 00:21:46,313 Tens a certeza de que � a mesma pessoa? 380 00:21:48,640 --> 00:21:50,791 Antes de o Rodrigo ser capa de revista, 381 00:21:50,880 --> 00:21:53,240 ele era o cabecilha de um esquadr�o da morte em El Salvador. 382 00:21:53,680 --> 00:21:55,273 Eu sei, porque vi com os meus olhos. 383 00:21:56,840 --> 00:21:59,753 A Gloria desafiou-me a entrar na capela do orfanato. 384 00:22:00,320 --> 00:22:02,437 Havia um anjo de madeira no altar 385 00:22:02,520 --> 00:22:05,354 e n�s �amos gravar as nossas inicias na parte de tr�s. 386 00:22:06,160 --> 00:22:08,152 Foi quando chegaram as carrinhas. 387 00:22:09,560 --> 00:22:11,631 O Pajaro foi l� para raptar as raparigas... 388 00:22:11,720 --> 00:22:13,996 E matou as freiras e os rapazes. 389 00:22:15,280 --> 00:22:17,749 Usavam m�scaras e atacaram sem aviso. 390 00:22:18,800 --> 00:22:19,870 Espera. 391 00:22:19,960 --> 00:22:22,601 Se o Rodrigo estava a usar uma m�scara, como � que sabes que � ele? 392 00:22:24,680 --> 00:22:26,990 Tenho de agradecer a um anjo. 393 00:22:27,360 --> 00:22:29,192 N�s escondemo-nos debaixo do altar. 394 00:22:29,280 --> 00:22:31,715 A Gloria agarrava a caixinha dela com tanta for�a 395 00:22:31,800 --> 00:22:33,837 que estava a ver que a partia. 396 00:22:33,920 --> 00:22:35,877 O Pajaro foi revistar a capela 397 00:22:36,640 --> 00:22:38,871 e foi quando vi a cara dele. 398 00:22:40,560 --> 00:22:41,835 E a Gloria tamb�m viu. 399 00:22:47,920 --> 00:22:49,513 Eu sabia o que ele ia fazer connosco, 400 00:22:49,600 --> 00:22:50,829 por isso, bati-lhe com o anjo. 401 00:22:52,160 --> 00:22:54,277 E depois fugimos. 402 00:22:57,280 --> 00:23:00,478 Os rostos das raparigas que deix�mos para tr�s perseguem-me at� hoje. 403 00:23:09,440 --> 00:23:12,000 Da� o teu pacto com a Gloria para matarem o Pajaro? 404 00:23:13,360 --> 00:23:14,680 Eu percebo. 405 00:23:15,080 --> 00:23:16,150 Querias que ele pagasse. 406 00:23:19,640 --> 00:23:20,994 Como � que n�s o vamos apanhar? 407 00:23:22,040 --> 00:23:23,440 N�s, n�o. 408 00:23:23,520 --> 00:23:25,557 Eu, a Abby e o Bos tratamos disto. 409 00:23:26,560 --> 00:23:27,596 O qu�? 410 00:23:27,680 --> 00:23:29,319 Isto n�o � uma quest�o de vingan�a. 411 00:23:29,400 --> 00:23:31,232 Para desmantelar a opera��o do Rodrigo, 412 00:23:31,320 --> 00:23:33,152 precisamos dele vivo. 413 00:23:33,240 --> 00:23:34,959 Desculpem a situa��o de h� bocado. 414 00:23:35,360 --> 00:23:36,840 Tarde demais. Est�s fora. 415 00:23:36,920 --> 00:23:40,038 H� anos que o Rodrigo anda a gozar com a pol�cia. 416 00:23:40,720 --> 00:23:42,313 N�s tamb�m n�o seguimos propriamente as regras. 417 00:23:42,400 --> 00:23:45,074 Sim, somos anjos, n�o somos santos. 418 00:23:49,680 --> 00:23:51,717 AG�NCIA TOWNSEND Ocean Drive, 1976 419 00:23:51,960 --> 00:23:54,919 Investiguei o Nestor Rodrigo junto das minhas fontes secretas. 420 00:23:55,000 --> 00:23:56,639 Deixa-me adivinhar, nadinha? 421 00:23:57,000 --> 00:23:58,070 Nada de nada. 422 00:23:58,160 --> 00:24:00,072 Sarah Daniels foi a �nica v�tima do Pajaro 423 00:24:00,160 --> 00:24:01,992 a ser salva at� hoje. 424 00:24:02,080 --> 00:24:04,470 Abby, ela deu-te alguma informa��o? 425 00:24:04,560 --> 00:24:07,120 Ela disse que esteve acorrentada a outras raparigas. 426 00:24:07,200 --> 00:24:08,600 A maioria delas falava espanhol. 427 00:24:09,520 --> 00:24:11,193 Eis um facto curioso. 428 00:24:11,640 --> 00:24:14,155 A funda��o dele constr�i orfanatos na Am�rica Central. 429 00:24:14,240 --> 00:24:15,276 Orfanato Am�rica Central 430 00:24:15,360 --> 00:24:17,920 O Rodrigo deve us�-la para desviar raparigas. 431 00:24:18,000 --> 00:24:19,036 Esquadrinhei a base de dados dele. 432 00:24:19,120 --> 00:24:21,396 N�o h� registos da atividade ilegal dele. 433 00:24:21,600 --> 00:24:24,752 Este homem gere um neg�cio criminoso em pleno s�culo XXI. 434 00:24:24,840 --> 00:24:26,559 A informa��o tem de estar algures. 435 00:24:26,640 --> 00:24:28,677 Mais precisamente, em algu�m. 436 00:24:28,760 --> 00:24:30,797 O nome dela � Nadia Kozlova. 437 00:24:30,880 --> 00:24:33,190 Tem mem�ria fotogr�fica. 438 00:24:33,280 --> 00:24:35,192 Um dos meus amigos no MIT falou-me nela. 439 00:24:35,280 --> 00:24:36,520 Pensava que era um mito urbano. 440 00:24:37,080 --> 00:24:39,595 Ela anda a monte com $14 milh�es da m�fia russa. 441 00:24:40,520 --> 00:24:42,830 Os guarda-costas do Rodrigo n�o s�o apenas para prote��o dele. 442 00:24:42,920 --> 00:24:44,479 S�o para prote��o dela tamb�m. 443 00:24:44,560 --> 00:24:46,153 Seguem-na para todo o lado, 444 00:24:46,280 --> 00:24:48,590 exceto no complexo Star Island dele. 445 00:24:52,760 --> 00:24:55,116 N�o te dissemos que estavas fora? 446 00:24:55,200 --> 00:24:57,271 Achei que a Menina French poderia ajudar-vos. 447 00:24:57,440 --> 00:24:59,238 A Gloria era a minha �nica fam�lia. 448 00:24:59,320 --> 00:25:00,390 Eu quero ajudar. 449 00:25:01,600 --> 00:25:04,513 A tua sorte � que eu acredito em segundas oportunidades. 450 00:25:04,600 --> 00:25:05,875 N�o me desiludas. 451 00:25:05,960 --> 00:25:07,155 N�o. 452 00:25:07,960 --> 00:25:09,155 Voc�s importam-se? 453 00:25:12,440 --> 00:25:13,476 O Charlie � que manda. 454 00:25:16,320 --> 00:25:17,800 Segundo o Twitter dele, 455 00:25:17,880 --> 00:25:20,270 o Rodrigo vai dar uma festa de angaria��o de fundos 456 00:25:20,360 --> 00:25:22,033 na sua mans�o amanh� � noite. 457 00:25:23,040 --> 00:25:24,269 O tema � o C�u e o Inferno. 458 00:25:25,400 --> 00:25:26,961 Parece que vamos encaixar na perfei��o. 459 00:25:27,040 --> 00:25:29,600 Grande festa, imensas falhas de seguran�a. 460 00:25:30,720 --> 00:25:32,439 Entramos disfar�adas e levamos a Nadia. 461 00:25:33,320 --> 00:25:34,356 Odeio ser desmancha-prazeres, 462 00:25:34,440 --> 00:25:37,000 mas n�o acham que a pol�cia pode ver isso como rapto? 463 00:25:37,080 --> 00:25:38,309 A pol�cia precisa de provas. 464 00:25:38,400 --> 00:25:39,720 Eu s� preciso de certezas. 465 00:25:40,160 --> 00:25:42,520 A Nadia � a melhor forma de associarmos o Rodrigo aos crimes 466 00:25:42,560 --> 00:25:43,914 e de acabar com ele. 467 00:25:44,240 --> 00:25:45,469 Tenham cuidado, Anjos. 468 00:25:46,240 --> 00:25:47,640 - Adeus, Charlie. - Obrigada, Charlie. 469 00:25:47,720 --> 00:25:49,200 Adeus, Charlie. 470 00:25:49,280 --> 00:25:50,270 Adeus. 471 00:26:12,480 --> 00:26:14,153 O Rodrigo est� ali. 472 00:26:16,760 --> 00:26:18,160 Bos, est�s a postos? 473 00:26:18,240 --> 00:26:20,320 A carrinha est� em posi��o, atr�s das casas de banho. 474 00:26:20,720 --> 00:26:22,120 Assim que o spray atingir o est�mago da Nadia, 475 00:26:22,200 --> 00:26:24,078 ter� efeito em 30 segundos. 476 00:26:24,160 --> 00:26:26,311 Quando ela se dirigir � casa de banho, levamo-la 477 00:26:26,400 --> 00:26:27,880 e metemo-la na carrinha de catering. 478 00:26:27,960 --> 00:26:30,316 Eve, n�o percas o Rodrigo de vista. Diz-nos se ele se deslocar. 479 00:26:30,400 --> 00:26:31,800 Certo. 480 00:26:36,600 --> 00:26:38,000 Abbs? 481 00:26:38,080 --> 00:26:39,833 Queres tentar chegar � Nadia? 482 00:26:39,920 --> 00:26:41,513 Ela est� junto � escultura de gelo. 483 00:26:43,520 --> 00:26:44,795 Mal consigo distinguir as duas. 484 00:26:50,520 --> 00:26:52,079 Parece mesmo ela. 485 00:26:53,120 --> 00:26:54,190 Abby Sampson? 486 00:26:54,800 --> 00:26:56,075 Bridget e Priscella. 487 00:26:56,160 --> 00:26:57,355 Escola de Dalton? 488 00:26:57,440 --> 00:26:59,272 Sim. As irm�s Wentworth. 489 00:26:59,360 --> 00:27:00,953 Claro. Ol�. 490 00:27:01,040 --> 00:27:02,315 H� tanto tempo. 491 00:27:02,400 --> 00:27:03,834 Sim, fato giro. 492 00:27:03,920 --> 00:27:05,354 Est�s a servir? 493 00:27:06,080 --> 00:27:08,436 Sim. A recess�o � tramada, sabem como �. 494 00:27:08,520 --> 00:27:10,318 Tendo em conta o que o teu pai fez, 495 00:27:10,400 --> 00:27:11,436 eu diria que est�s a pag�-las. 496 00:27:11,520 --> 00:27:14,399 Sabes quanto dinheiro ele roubou ao nosso tio? 497 00:27:15,680 --> 00:27:16,716 N�o fa�o ideia. 498 00:27:16,800 --> 00:27:18,234 N�o falo com o meu pai h�... 499 00:27:19,360 --> 00:27:20,721 � para a minha p�gina do Facebook. 500 00:27:20,760 --> 00:27:22,399 Aposto que os teus amigos de Dalton 501 00:27:22,480 --> 00:27:24,199 v�o adorar ver o que andas a fazer. 502 00:27:24,280 --> 00:27:25,430 Sim. 503 00:27:26,800 --> 00:27:28,075 Blini? 504 00:27:28,160 --> 00:27:29,435 - Sim. - Claro. 505 00:27:30,600 --> 00:27:31,795 - Obrigada. - Adeus. 506 00:27:31,880 --> 00:27:33,553 N�o t�m de qu�. 507 00:27:37,040 --> 00:27:38,633 - Belas amigas. - Sim. 508 00:27:38,720 --> 00:27:39,710 Est�s bem? 509 00:27:39,800 --> 00:27:41,757 Estarei, daqui a 30 segundos. 510 00:27:42,640 --> 00:27:44,074 Meu Deus. 511 00:27:44,160 --> 00:27:45,230 Laxante instant�neo. 512 00:27:46,240 --> 00:27:47,913 Bem, ao menos sabemos que funciona. 513 00:27:48,000 --> 00:27:50,037 N�o admira que a Gloria gostasse de ti. 514 00:27:54,200 --> 00:27:55,350 � a tua vez, Kate. 515 00:28:00,200 --> 00:28:01,759 - Aperitivos? - N�o, obrigada. 516 00:28:03,200 --> 00:28:05,112 Perdemos a nossa oportunidade. 517 00:28:05,200 --> 00:28:06,395 Est� na hora do Plano B. 518 00:28:06,480 --> 00:28:08,199 Plano Bosley? 519 00:28:10,560 --> 00:28:11,994 N�s nunca revimos o Plano Bosley. 520 00:28:12,080 --> 00:28:14,841 N�s sabemos que a rela��o dela com o Rodrigo � meramente profissional. 521 00:28:14,880 --> 00:28:16,439 Mas a informa��o do Charlie sugere 522 00:28:16,520 --> 00:28:19,513 que ela tem um apetite saud�vel pelo sexo oposto. 523 00:28:20,040 --> 00:28:22,236 O Bosley d� uma bela refei��o. 524 00:28:22,680 --> 00:28:24,637 Encontramo-nos na carrinha. 525 00:28:24,800 --> 00:28:26,234 Est� bem. 526 00:28:34,760 --> 00:28:36,240 287. 527 00:28:37,320 --> 00:28:38,993 � o total de convidados. 528 00:28:39,080 --> 00:28:43,791 58 empregados de mesa, 29 ajudantes, 16 criados, duas esculturas de gelo 529 00:28:44,720 --> 00:28:46,393 e uma mulher lind�ssima. 530 00:28:46,480 --> 00:28:47,834 E tu �s o qu�? 531 00:28:47,920 --> 00:28:51,516 M�dico, advogado, bilion�rio da Internet? 532 00:28:52,240 --> 00:28:53,833 Estudante esfomeado. 533 00:28:53,920 --> 00:28:55,070 O meu amigo � um dos fornecedores 534 00:28:55,160 --> 00:28:57,436 e eu colei-me para vir comer � borla 535 00:28:57,520 --> 00:29:00,319 e ver os ricos e famosos no seu habitat natural. 536 00:29:00,920 --> 00:29:03,719 E que dizes da vida selvagem at� agora? 537 00:29:05,600 --> 00:29:07,193 Tornou-se ainda mais ex�tica. 538 00:29:13,160 --> 00:29:15,277 Malta, o Rodrigo est� em andamento. 539 00:29:15,360 --> 00:29:16,999 Pode estar � procura da Nadia. 540 00:29:18,600 --> 00:29:20,637 Bos, est� na altura de despachar. 541 00:29:21,440 --> 00:29:23,033 Mete a Nadia na carrinha. 542 00:29:23,120 --> 00:29:24,554 Porque n�o vamos para um s�tio mais recatado? 543 00:29:24,640 --> 00:29:28,077 Sim. A casa de h�spedes fica no outro lado do complexo. 544 00:29:28,800 --> 00:29:30,792 A carrinha do meu amigo est� mesmo ali. 545 00:29:33,440 --> 00:29:35,193 O ch�o sujo n�o faz o meu estilo. 546 00:29:36,480 --> 00:29:37,675 Pronto, ch�o sujo, n�o. 547 00:29:37,760 --> 00:29:38,796 Vamos para um s�tio limpinho e arranjado. 548 00:29:38,880 --> 00:29:40,951 Tens cinco segundos para me dizeres quem �s. 549 00:29:41,760 --> 00:29:42,796 Pronto. 550 00:29:43,680 --> 00:29:44,796 Sou um conquistador. 551 00:29:47,920 --> 00:29:49,400 Muito bem, Casanova. 552 00:29:49,480 --> 00:29:50,470 Estava dif�cil. 553 00:29:51,880 --> 00:29:53,394 Malta, perdi o Rodrigo. 554 00:29:53,480 --> 00:29:54,550 Esquece. Temos a Nadia. 555 00:29:54,640 --> 00:29:56,472 Muda de roupa e sai da�. 556 00:30:00,000 --> 00:30:02,674 Eu sabia que o diabo ia acabar por me apanhar. 557 00:30:08,200 --> 00:30:09,350 Eve, onde est�s? 558 00:30:09,640 --> 00:30:10,835 A chegar. 559 00:30:15,240 --> 00:30:17,232 Eve, temos de ir. 560 00:30:17,760 --> 00:30:19,672 Estou atrasada. N�o esperem. 561 00:30:20,000 --> 00:30:21,593 Vamos. 562 00:30:32,120 --> 00:30:34,032 � para me recordar 563 00:30:35,040 --> 00:30:37,191 de quando deixei escapar duas mi�das. 564 00:30:40,880 --> 00:30:42,473 Mataste a minha melhor amiga. 565 00:30:42,560 --> 00:30:44,279 A culpa foi dela. 566 00:30:47,960 --> 00:30:49,521 Ela devia ter deixado o passado em paz. 567 00:30:50,360 --> 00:30:51,589 A Nadia desapareceu. 568 00:30:55,200 --> 00:30:56,953 O teu passado voltou para tratar de ti, 569 00:30:58,400 --> 00:30:59,516 Pajaro. 570 00:31:05,160 --> 00:31:06,674 Eve, est�s a ouvir-me? 571 00:31:07,160 --> 00:31:08,799 Que temos n�s aqui? 572 00:31:09,600 --> 00:31:11,034 �s uma caixinha de surpresas. 573 00:31:11,440 --> 00:31:12,954 Eve, est�s a�? 574 00:31:28,960 --> 00:31:30,792 Assim que a princesa do gelo acordar, 575 00:31:30,880 --> 00:31:32,553 � toda tua, Detetive. 576 00:31:34,800 --> 00:31:36,154 - Ol�. - Calma. 577 00:31:37,320 --> 00:31:39,516 O comandante ainda n�o desligou o aviso do cinto. 578 00:31:40,000 --> 00:31:41,195 Para onde me levam? 579 00:31:41,920 --> 00:31:44,071 Estamos 7.500 metros acima do Atl�ntico, 580 00:31:44,160 --> 00:31:45,879 a caminho de S�o Petersburgo. 581 00:31:46,800 --> 00:31:47,916 Roubar um chefe da m�fia russa 582 00:31:48,000 --> 00:31:49,957 n�o foi grande ideia. 583 00:31:50,720 --> 00:31:52,154 Foi o Petrovski que vos mandou? 584 00:31:56,960 --> 00:32:00,112 Ele agora contrata meninas bonitas para fazerem o trabalho de homem. 585 00:32:01,640 --> 00:32:03,597 Ouviste, Abbs? 586 00:32:03,680 --> 00:32:05,114 Ela chamou-nos bonitas. 587 00:32:05,520 --> 00:32:07,113 Que querida. 588 00:32:07,480 --> 00:32:09,915 O que quer que vos v� pagar, 589 00:32:10,000 --> 00:32:11,150 eu dou-vos o dobro. 590 00:32:13,240 --> 00:32:14,469 Deem a volta. 591 00:32:17,040 --> 00:32:18,952 O Rodrigo tem um membro da nossa equipa. 592 00:32:19,040 --> 00:32:20,952 Para onde a levaria ele? 593 00:32:22,760 --> 00:32:24,956 Assim que aterrarmos em Miami, 594 00:32:25,560 --> 00:32:26,994 eu digo-te. 595 00:32:27,680 --> 00:32:29,080 Est�s a mentir. 596 00:32:29,600 --> 00:32:30,921 Nessa altura ela j� estar� morta. 597 00:32:32,040 --> 00:32:33,713 � a minha melhor oferta. 598 00:32:38,200 --> 00:32:39,919 Aqui tens algum entretenimento de bordo. 599 00:32:40,040 --> 00:32:42,794 � um filme caseiro do �ltimo tipo que enganou o Petrovski. 600 00:32:43,080 --> 00:32:44,520 Espero que n�o sejas impression�vel. 601 00:32:46,680 --> 00:32:48,797 Aquele tipo � um artista com a pistola de pregos. 602 00:32:52,080 --> 00:32:53,309 Acham que isso me assusta? 603 00:32:55,320 --> 00:32:57,755 Ent�o, devias ouvir o que ele planeia para ti. 604 00:32:58,800 --> 00:32:59,950 Se te faz sentir melhor, 605 00:33:00,040 --> 00:33:03,431 custa-lhe ter de matar a sua pequena babushka. 606 00:33:04,560 --> 00:33:05,880 N�o era o que ele te chamava? 607 00:33:06,160 --> 00:33:07,435 Como � que sabes isso? 608 00:33:10,840 --> 00:33:13,150 Eu e o Boris somos muito chegados. 609 00:33:17,120 --> 00:33:18,520 Faz boa viagem. 610 00:33:19,360 --> 00:33:20,589 Espera. 611 00:33:24,960 --> 00:33:26,758 Cais Flamingo. 612 00:33:26,840 --> 00:33:28,832 � para l� que deve ter ido. 613 00:33:30,120 --> 00:33:31,918 Bos, est� na hora de irmos. 614 00:33:35,280 --> 00:33:37,272 N�o abras essa porta! Est�s louca? 615 00:33:46,040 --> 00:33:47,360 Calma. 616 00:33:47,720 --> 00:33:49,234 Ao menos n�o est�s em tur�stica. 617 00:34:06,000 --> 00:34:07,116 Quem levou a Nadia? 618 00:34:07,520 --> 00:34:09,000 Diz-me para onde a levaram. 619 00:34:10,200 --> 00:34:11,759 Quem levou a Nadia? 620 00:34:14,000 --> 00:34:15,116 J� te fartaste? 621 00:34:18,000 --> 00:34:21,357 S� estou a aquecer. 622 00:34:23,920 --> 00:34:25,434 "S� estou a aquecer." 623 00:34:35,560 --> 00:34:36,994 Meu Deus. Olha. 624 00:34:37,120 --> 00:34:39,635 � onde o Rodrigo deve manter as raparigas. 625 00:34:42,400 --> 00:34:44,357 O tempo da Eve est� a acabar. Temos de ir. 626 00:34:44,760 --> 00:34:45,955 Novo plano. Voc�s v�o buscar as raparigas, 627 00:34:46,040 --> 00:34:47,793 eu vou buscar a Eve. V�o. 628 00:34:50,720 --> 00:34:51,995 Quem levou a Nadia? 629 00:35:01,240 --> 00:35:02,435 Diz-me, quem � que a levou? 630 00:35:05,600 --> 00:35:06,920 Quem levou a Nadia? 631 00:35:11,120 --> 00:35:12,634 A Nadia n�o � t�o dura como esta. 632 00:35:13,400 --> 00:35:14,516 Ela vai ceder. 633 00:35:14,600 --> 00:35:15,954 Est� na hora de acabar com isto. 634 00:35:16,040 --> 00:35:17,440 Mata-a. 635 00:35:47,480 --> 00:35:48,550 Bos! 636 00:36:35,320 --> 00:36:36,390 Agora est�s a salvo. 637 00:36:42,760 --> 00:36:43,955 Anda! 638 00:37:17,640 --> 00:37:20,155 Vais passar o resto da vida na cadeia. 639 00:37:20,240 --> 00:37:21,993 � o que mereces, Pajaro. 640 00:37:43,960 --> 00:37:45,394 Logo vi que te ia encontrar aqui. 641 00:37:45,800 --> 00:37:47,678 Esta garagem era do tio da Gloria, n�o era? 642 00:37:48,000 --> 00:37:51,072 Sim. Foi aqui que reconstrui o meu primeiro motor, tinha 13 anos. 643 00:37:53,120 --> 00:37:54,918 Mas n�o vieste aqui para falar de carros. 644 00:37:56,960 --> 00:37:58,599 O Charlie disse-me que te ligou. 645 00:37:58,680 --> 00:38:00,512 Vim ver se consideraste a oferta dele. 646 00:38:00,600 --> 00:38:01,920 Sim. 647 00:38:02,840 --> 00:38:04,280 N�o sei bem qual � o interesse dele. 648 00:38:04,880 --> 00:38:07,918 Pois, s� ele sabe. 649 00:38:08,080 --> 00:38:10,993 Mas imagino que esteja impressionado com a tua capacidade de adapta��o, 650 00:38:11,080 --> 00:38:13,436 as tuas capacidades de condu��o acima da m�dia 651 00:38:14,080 --> 00:38:16,675 e o facto de as tuas op��es de emprego serem muito limitadas. 652 00:38:17,960 --> 00:38:19,519 Foi assim que te contratou? 653 00:38:22,200 --> 00:38:24,401 Eu enfrentava uma senten�a de 20 anos por fraude fiscal. 654 00:38:25,920 --> 00:38:27,513 Infetei a mainframe das Finan�as com um v�rus, 655 00:38:27,600 --> 00:38:29,881 desviei um c�ntimo das declara��es de IRS de toda a gente. 656 00:38:30,320 --> 00:38:31,960 O meu pacote de incentivo fiscal pessoal. 657 00:38:33,480 --> 00:38:34,800 J� cumpri a minha pena 658 00:38:34,880 --> 00:38:37,270 e trabalhar para uma voz numa caixa n�o faz o meu g�nero. 659 00:38:38,000 --> 00:38:40,071 Primeira regra da Ag�ncia Townsend, 660 00:38:40,160 --> 00:38:41,879 n�o h� contacto direto com o patr�o. 661 00:38:43,920 --> 00:38:47,072 Diz-lhe que agrade�o a oferta, mas n�o � para mim. 662 00:38:47,200 --> 00:38:48,600 Sabes por que raz�o o Charlie chama 663 00:38:48,680 --> 00:38:50,592 "Anjos" �s mulheres que trabalham para ele? 664 00:38:51,200 --> 00:38:52,236 Porqu�? 665 00:38:52,480 --> 00:38:54,119 Porque elas aparecem quando menos se espera, 666 00:38:54,200 --> 00:38:55,600 quando mais precisamos delas. 667 00:38:57,120 --> 00:38:59,157 Acredita. N�o sou nenhum anjo. 668 00:39:00,280 --> 00:39:01,316 Porqu�? 669 00:39:02,760 --> 00:39:05,229 Porque n�o te orgulhas do teu passado? 670 00:39:05,600 --> 00:39:07,796 V� isto como uma segunda oportunidade, 671 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 como aquela que deste � Gloria. 672 00:39:13,360 --> 00:39:16,000 Ela estava contigo na noite em que foste presa, 673 00:39:16,080 --> 00:39:18,834 mas deixaste-a fugir antes que a pol�cia chegasse. 674 00:39:22,600 --> 00:39:25,832 Ela sempre me protegeu. Queria ser eu a proteg�-la. 675 00:39:26,640 --> 00:39:28,201 E ela era a �nica fam�lia que eu tinha. 676 00:39:29,240 --> 00:39:30,674 N�s tamb�m somos uma fam�lia. 677 00:39:31,440 --> 00:39:32,920 Dava-te jeito uma agora. 678 00:39:35,720 --> 00:39:36,756 � o Charlie. 679 00:39:38,640 --> 00:39:39,869 Segue o meu conselho. 680 00:39:40,840 --> 00:39:42,399 Atende. 681 00:39:50,880 --> 00:39:52,280 �s vezes, s�o muitas horas seguidas 682 00:39:52,360 --> 00:39:54,113 e a Kate � um bocado mandona. 683 00:39:54,560 --> 00:39:55,960 E a Abby fala demasiado 684 00:39:56,040 --> 00:39:57,440 e pede-te a roupa toda emprestada. 685 00:39:57,520 --> 00:39:59,591 Sim, j� estou de olho nesses sapatos. 686 00:39:59,680 --> 00:40:02,275 Lembra-te, � um trabalho de equipa. 687 00:40:04,800 --> 00:40:05,836 Estou pronta. 688 00:40:06,720 --> 00:40:07,756 Bem-vinda aos Anjos. 689 00:40:09,960 --> 00:40:11,321 Algu�m quer dar-te as boas-vindas. 690 00:40:13,120 --> 00:40:15,476 Espero que estejam a gostar do meu iate. 691 00:40:15,840 --> 00:40:17,194 � fant�stico. 692 00:40:17,280 --> 00:40:19,795 S� falta mesmo o dono. 693 00:40:20,440 --> 00:40:22,875 T�nhamos esperan�a de que aparecesses, Charlie. 694 00:40:23,080 --> 00:40:26,517 Hoje n�o, Anjos, mas estou sempre a um telefonema de dist�ncia. 695 00:40:27,240 --> 00:40:28,356 Sa�de. 696 00:40:43,280 --> 00:40:45,511 ANJOS DE CHARLIE 697 00:40:45,600 --> 00:40:47,190 Tradu��o: Cristina Luz 698 00:40:48,190 --> 00:40:51,190 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.