Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,740
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:04:04,405 --> 00:04:08,651
Acabou.
Está acabado, quase acabado.
3
00:04:09,652 --> 00:04:12,132
Deve estar quase acabando.
4
00:04:13,348 --> 00:04:18,122
Os grãos se acumulam, um a um,
e um dia, de repente...
5
00:04:18,508 --> 00:04:22,455
... lá está um monte, o amontoado,
um monte impossível.
6
00:04:24,857 --> 00:04:27,910
Não podem mais me punir.
7
00:04:28,257 --> 00:04:32,132
Vou para a minha cozinha, três metros
por três metros, por três metros...
8
00:04:32,453 --> 00:04:34,356
... esperar até que ele apite.
9
00:04:35,210 --> 00:04:39,244
É um bom tamanho.
Boas proporções.
10
00:04:39,932 --> 00:04:45,600
Vou me encostar na mesa e olhar
a parede, esperando que ele apite.
11
00:05:35,378 --> 00:05:37,389
Minha vez... de jogar.
12
00:05:39,584 --> 00:05:41,519
Trapo velho!
13
00:06:07,134 --> 00:06:10,178
Pode haver miséria mais
sublime que a minha?
14
00:06:11,348 --> 00:06:14,300
Sem dúvida. Naquele tempo.
15
00:06:14,559 --> 00:06:16,580
Mas e hoje?
16
00:06:16,545 --> 00:06:20,560
Meu pai? Minha mãe?
17
00:06:20,581 --> 00:06:23,660
Meu... cão?
18
00:06:23,609 --> 00:06:27,789
Ah, é claro que admito que sofram tanto
quanto criaturas assim podem sofrer.
19
00:06:28,105 --> 00:06:31,800
Mas isso quer dizer que nosso
sofrimento seja comparável?
20
00:06:32,268 --> 00:06:38,980
Sem dúvida.
Não, tudo é... absoluto.
21
00:06:39,665 --> 00:06:45,262
Quanto maior o homem, mais pleno ele é.
E mais vazio.
22
00:06:46,664 --> 00:06:47,765
Clov!
23
00:06:49,597 --> 00:06:52,523
Não, estou sozinho.
24
00:06:53,716 --> 00:06:58,125
Que sonhos!
Aquelas florestas.
25
00:06:58,522 --> 00:07:02,850
Chega, está na hora disso
acabar no abrigo, também.
26
00:07:03,000 --> 00:07:07,450
E, mesmo assim, eu hesito.
Eu hesito em ter... um fim.
27
00:07:07,600 --> 00:07:10,750
Sim, é isso mesmo.
Está na hora disso acabar.
28
00:07:10,850 --> 00:07:14,184
E, mesmo assim,
ainda hesito em ter um fim.
29
00:07:15,453 --> 00:07:20,674
Estou cansado.
Devia ir pra cama.
30
00:07:37,322 --> 00:07:39,256
Você polui o ar.
31
00:07:40,618 --> 00:07:42,419
Apronte-me. Vou para a cama.
32
00:07:42,750 --> 00:07:43,700
Acabei de levantá-lo.
33
00:07:43,735 --> 00:07:44,882
E daí?
34
00:07:44,917 --> 00:07:48,272
Não posso ficar levantando e deitando você
a cada 40 minutos. Tenho o que fazer.
35
00:07:50,563 --> 00:07:52,612
- Por acaso você já viu os meus olhos?
- Não.
36
00:07:53,183 --> 00:07:58,534
Nunca teve curiosidade, enquanto eu dormia,
de tirar meus óculos e espiar meus olhos?
37
00:07:58,818 --> 00:08:01,825
Levantando as pálpebras?
Não.
38
00:08:02,263 --> 00:08:05,198
Qualquer dia, vou mostrá-los a você.
39
00:08:05,963 --> 00:08:11,150
Parece que ficaram completamente brancos.
Que horas são?
40
00:08:11,185 --> 00:08:12,150
A mesma de sempre.
41
00:08:12,500 --> 00:08:13,200
- Você já olhou?
- Olhei.
42
00:08:13,235 --> 00:08:14,765
- E então?
- Zero.
43
00:08:14,800 --> 00:08:16,570
- Teria que chover.
- Não vai chover.
44
00:08:16,802 --> 00:08:19,450
- Fora isso, tudo bem?
- Não me queixo.
45
00:08:19,800 --> 00:08:22,161
- Você se sente normal?
- Já disse que não me queixo!
46
00:08:22,730 --> 00:08:26,901
Eu me sinto um pouco estranho...
47
00:08:26,926 --> 00:08:29,146
- Clov.
- Sim?
48
00:08:29,532 --> 00:08:31,561
- Você não está cheio disso?
- Sim.
49
00:08:34,779 --> 00:08:37,925
- Do quê?
- Disso. Dessa coisa.
50
00:08:38,205 --> 00:08:40,958
Desde sempre.
Você não?
51
00:08:41,622 --> 00:08:43,558
Então não há razão
para que isso mude.
52
00:08:43,593 --> 00:08:48,740
Pode acabar. A vida inteira as mesmas
perguntas, as mesmas respostas.
53
00:08:49,312 --> 00:08:52,308
Apronte-me.
Vá buscar os lençóis.
54
00:08:53,681 --> 00:08:55,395
- Clov!
- Sim?
55
00:08:55,430 --> 00:08:58,180
- Não vou lhe dar mais nada para comer.
- Então vamos morrer.
56
00:08:58,268 --> 00:09:02,551
Darei apenas o suficiente pra não morrer.
Você vai ter fome o tempo todo.
57
00:09:02,586 --> 00:09:04,935
Então não vamos morrer.
58
00:09:05,560 --> 00:09:07,635
- Vou buscar os lençóis.
- Não.
59
00:09:07,670 --> 00:09:12,684
Vou lhe dar um biscoito por dia.
Um e meio.
60
00:09:13,930 --> 00:09:16,604
- Por que você continua comigo?
- Por que você não me manda embora?
61
00:09:16,852 --> 00:09:19,484
- Não há mais ninguém.
- Não há outro lugar.
62
00:09:19,688 --> 00:09:22,202
- Mesmo assim, você vai me deixar.
- Estou tentando.
63
00:09:22,366 --> 00:09:24,500
- Você não gosta de mim.
- Não.
64
00:09:24,285 --> 00:09:27,340
- Você gostou uma vez.
- Uma vez.
65
00:09:27,283 --> 00:09:30,660
- Fiz você sofrer muito, não é?
- Não é isso.
66
00:09:31,481 --> 00:09:33,978
- Não fiz você sofrer muito?
- Sim!
67
00:09:34,383 --> 00:09:38,484
Ah, que susto você me deu.
Perdoe-me.
68
00:09:39,253 --> 00:09:42,134
- Eu disse perdoe-me.
- Eu ouvi.
69
00:09:45,805 --> 00:09:48,501
- Você sangrou?
- Menos.
70
00:09:49,700 --> 00:09:51,483
- Não está na hora do meu analgésico?
- Não.
71
00:09:52,200 --> 00:09:53,631
- Como estão seus olhos?
- Mal.
72
00:09:53,666 --> 00:09:55,380
- Como vão suas pernas?
- Mal.
73
00:09:55,730 --> 00:09:56,210
- Mas você pode se mover.
- Posso.
74
00:09:56,245 --> 00:09:57,900
Então mexa-se!
75
00:10:03,100 --> 00:10:05,272
- Onde está você?
- Aqui.
76
00:10:05,527 --> 00:10:06,721
Volte.
77
00:10:10,480 --> 00:10:12,918
- Onde está você?
- Aqui.
78
00:10:14,880 --> 00:10:16,987
Por que você não me mata?
79
00:10:17,266 --> 00:10:20,630
Não sei a combinação da despensa.
80
00:10:20,636 --> 00:10:23,830
- Vá buscar duas rodas de bicicleta.
- Não há mais rodas de bicicleta.
81
00:10:23,865 --> 00:10:27,240
- O que você fez com a sua bicicleta?
- Eu nunca tive uma bicicleta.
82
00:10:27,590 --> 00:10:29,854
- Isso é impossível.
- Quando ainda havia bicicletas...
83
00:10:29,889 --> 00:10:33,468
...eu chorei pra ganhar uma. Implorei a
seus pés. E você me mandou ir pro inferno.
84
00:10:34,410 --> 00:10:35,546
Agora não há mais nenhuma.
85
00:10:35,581 --> 00:10:40,623
E seus passeios? Quando você visitava
meus indigentes. Ia sempre a pé?
86
00:10:40,936 --> 00:10:43,840
Às vezes, ia à cavalo.
87
00:10:52,400 --> 00:10:53,584
Vou deixá-lo. Tenho o que fazer.
88
00:10:53,817 --> 00:10:55,400
- Na sua cozinha?
- É.
89
00:10:55,390 --> 00:10:59,531
Fora daqui é a morte.
Tudo bem, vá.
90
00:11:04,909 --> 00:11:06,111
Estamos progredindo.
91
00:11:06,146 --> 00:11:09,806
- Minha papa.
- Maldito progenitor.
92
00:11:09,841 --> 00:11:15,844
- Minha papa.
- Os velhos da casa. Não há mais decência.
93
00:11:16,220 --> 00:11:18,900
Embriagar-se, embriagar-se,
é tudo no que pensam.
94
00:11:23,568 --> 00:11:27,543
Olhá só.
Pensei que estava me deixando.
95
00:11:27,860 --> 00:11:29,681
Ah, ainda não. Ainda não.
96
00:11:29,915 --> 00:11:32,333
- Minha papa.
- Dê a papa dele.
97
00:11:33,694 --> 00:11:35,601
Não há mais papa.
98
00:11:35,960 --> 00:11:40,621
Ouviu isso? Não há mais papa.
Nunca mais vai ganhar papa.
99
00:11:40,656 --> 00:11:43,865
- Quero minha papa!
- Dê-lhe um biscoito.
100
00:11:46,186 --> 00:11:48,528
Maldito fornicador.
101
00:11:49,119 --> 00:11:51,728
- Como estão os seus cotos?
- Esqueça os meus cotos.
102
00:11:54,235 --> 00:11:55,436
Voltei, com o biscoito.
103
00:12:00,425 --> 00:12:03,513
- O que é isso?
- Bolacha de água e sal.
104
00:12:05,136 --> 00:12:07,433
É duro! Eu não consigo.
105
00:12:07,468 --> 00:12:08,528
Tampe-o!
106
00:12:13,669 --> 00:12:16,586
- Sente nele.
- Eu não posso sentar.
107
00:12:17,200 --> 00:12:18,896
É verdade.
E eu não posso ficar de pé.
108
00:12:19,552 --> 00:12:22,850
- Isso mesmo.
- À cada homem, a sua especialidade.
109
00:12:24,870 --> 00:12:25,540
Alguém telefonou?
110
00:12:26,645 --> 00:12:29,347
- A gente não ri?
- Não tenho vontade.
111
00:12:30,426 --> 00:12:31,574
Nem eu...
112
00:12:32,779 --> 00:12:34,402
- Clov.
- Sim?
113
00:12:34,652 --> 00:12:39,768
- A natureza nos esqueceu.
- Não existe mais natureza.
114
00:12:39,803 --> 00:12:42,882
- Não existe mais? Que exagero.
- Nas redondezas.
115
00:12:42,917 --> 00:12:47,556
Mas nós respiramos, mudamos. Perdemos
cabelos, dentes! A juventude! Os ideais!
116
00:12:47,839 --> 00:12:51,347
- Então, ela não nos esqueceu.
- Mas você disse que ela não existe mais.
117
00:12:51,863 --> 00:12:54,951
Nunca ninguém pensou de
modo tão tortuoso como nós.
118
00:12:55,206 --> 00:12:57,500
- A gente faz o que pode.
- Não deveríamos.
119
00:12:57,622 --> 00:13:00,817
- Você se acha o tal, hein?
- Um pouco.
120
00:13:02,300 --> 00:13:03,969
Isso não leva a nada.
121
00:13:04,488 --> 00:13:07,455
- Não está na hora do meu analgésico?
- Não.
122
00:13:08,648 --> 00:13:10,758
Vou deixá-lo.
Tenho o que fazer.
123
00:13:11,340 --> 00:13:13,129
- Na sua cozinha?
- É.
124
00:13:13,348 --> 00:13:15,276
O quê? Eu gostaria de saber.
125
00:13:15,311 --> 00:13:17,910
- Fico olhando a parede.
- A parede.
126
00:13:17,945 --> 00:13:23,514
E o que você vê na sua parede?
Mené, mené? Corpos nus?
127
00:13:23,549 --> 00:13:27,542
- Vejo minha luz morrendo.
- Sua luz morrendo. Escutem só isso.
128
00:13:28,980 --> 00:13:31,170
Bem, ela pode morrer tanto aqui,
como lá, a sua luz.
129
00:13:31,520 --> 00:13:34,117
Olhe pra mim, então volte
e diga o que acha da sua luz.
130
00:13:34,152 --> 00:13:37,182
- Você não deveria falar assim comigo.
- Perdoe-me.
131
00:13:38,320 --> 00:13:40,530
- Eu disse perdoe-me.
- Eu ouvi.
132
00:13:44,556 --> 00:13:48,520
- Suas sementes cresceram?
- Não.
133
00:13:48,330 --> 00:13:52,281
- Cavou um pouco, pra ver se brotaram?
- Não brotaram.
134
00:13:53,341 --> 00:13:58,147
- Talvez ainda seja cedo demais.
- Se tivessem que brotar, já o teriam feito!
135
00:13:59,301 --> 00:14:04,230
- Não vão brotar nunca.
- Isso não tem muita graça.
136
00:14:04,680 --> 00:14:08,475
- Mas é sempre assim no fim do dia, não é?
- Sempre.
137
00:14:08,911 --> 00:14:13,666
- O fim do dia, como qualquer outro, não é?
- Parece que sim.
138
00:14:15,600 --> 00:14:17,263
O que está acontecendo?
139
00:14:17,298 --> 00:14:21,404
- O que está acontecendo?
- Algo segue seu curso.
140
00:14:21,888 --> 00:14:23,420
Tudo bem, vá embora.
141
00:14:33,700 --> 00:14:36,340
- Pensei ter dito pra você ir embora.
- Estou tentando.
142
00:14:38,968 --> 00:14:41,622
Desde que eu nasci.
143
00:14:45,769 --> 00:14:47,486
Estamos progredindo.
144
00:15:08,638 --> 00:15:12,664
O que foi, meu querido?
Hora do amor?
145
00:15:13,229 --> 00:15:15,462
- Você estava dormindo?
- Oh, não.
146
00:15:17,477 --> 00:15:20,760
- Beije-me.
- Não podemos.
147
00:15:20,274 --> 00:15:21,794
Tente.
148
00:15:29,918 --> 00:15:32,828
Por que esta farsa?
Dia após dia?
149
00:15:34,586 --> 00:15:36,942
- Meu dente caiu.
- Quando?
150
00:15:37,532 --> 00:15:41,139
- Eu o tinha ainda ontem.
- Ah, ontem.
151
00:15:42,272 --> 00:15:45,600
- Você pode me ver?
- Mal.
152
00:15:45,931 --> 00:15:48,760
- E você?
- O quê?
153
00:15:48,326 --> 00:15:50,887
- Pode me ver?
- Mal.
154
00:15:50,922 --> 00:15:56,210
- Melhor assim, melhor assim.
- Ah, não diga isso.
155
00:15:58,375 --> 00:16:01,208
- Nossa visão piorou.
- Sim.
156
00:16:02,261 --> 00:16:04,302
- Você pode me ouvir?
- Sim.
157
00:16:05,237 --> 00:16:07,340
- E você?
- Sim.
158
00:16:07,703 --> 00:16:10,980
- Nossa audição não piorou.
- Nossa o quê?
159
00:16:11,437 --> 00:16:14,588
- Nossa audição.
- Não.
160
00:16:16,489 --> 00:16:18,762
Você tem algo mais para me dizer?
161
00:16:20,357 --> 00:16:22,494
- Você se lembra...
- Não.
162
00:16:22,772 --> 00:16:27,500
Quando nos acidentamos com a bicicleta
de dois lugares e perdemos nossas pernas?
163
00:16:28,684 --> 00:16:32,552
- Foi nas Ardenas.
- Na estrada para Sedan.
164
00:16:38,902 --> 00:16:42,455
- Você está com frio?
- Sim, morrendo de frio.
165
00:16:42,883 --> 00:16:46,285
- E você?
- Estou congelando.
166
00:16:48,190 --> 00:16:50,703
- Você quer entrar?
- Sim.
167
00:16:50,882 --> 00:16:52,413
Então entre.
168
00:16:58,590 --> 00:17:01,367
- Por que você não entra?
- Não sei.
169
00:17:02,910 --> 00:17:06,735
- Ele mudou sua serragem?
- Não é serragem!
170
00:17:08,121 --> 00:17:10,466
Você não consegue ser
um pouco preciso, Nagg?
171
00:17:10,695 --> 00:17:14,142
- Sua areia, então. Não é importante.
- É importante!
172
00:17:14,362 --> 00:17:16,936
- Antes era serragem.
- Era.
173
00:17:17,217 --> 00:17:19,948
Agora é areia. Da praia.
174
00:17:21,303 --> 00:17:25,646
- Agora é areia que ele traz da praia.
- Agora é areia.
175
00:17:26,109 --> 00:17:28,793
- Ele trocou a sua?
- Não.
176
00:17:29,290 --> 00:17:32,598
Nem a minha.
Eu não permitirei isso!
177
00:17:36,484 --> 00:17:39,335
- Quer um pedaço?
- Oh, não.
178
00:17:40,410 --> 00:17:44,346
- De quê?
- Biscoito. Guardei metade pra você.
179
00:17:45,855 --> 00:17:50,713
Três quartos!
Pra você. Tome.
180
00:17:51,222 --> 00:17:54,640
Não? Não está se sentindo bem?
181
00:17:54,675 --> 00:18:01,820
Quietos, quietos! Vocês não me
deixam dormir. Falem mais baixo.
182
00:18:02,973 --> 00:18:06,655
Se eu pudesse dormir,
talvez fizesse amor.
183
00:18:07,280 --> 00:18:12,840
Iria para a floresta.
Meus olhos veriam o céu, a terra.
184
00:18:12,659 --> 00:18:16,139
Eu correria.
Correria tanto que não me pegariam.
185
00:18:17,100 --> 00:18:18,886
Natureza.
186
00:18:21,207 --> 00:18:23,788
Há algo gotejando na minha cabeça.
187
00:18:24,305 --> 00:18:28,107
Um coração.
Um coração na minha cabeça.
188
00:18:28,508 --> 00:18:32,316
Você ouviu?
Um coração na cabeça dele!
189
00:18:34,393 --> 00:18:36,559
Não devemos rir dessas coisas, Nagg.
190
00:18:37,100 --> 00:18:40,953
- Por que você sempre ri delas?
- Shhh, não tão alto.
191
00:18:40,988 --> 00:18:44,146
Nada é mais engraçado que a
infelicidade, eu admito. Mas...
192
00:18:44,690 --> 00:18:48,276
- Oh!
- Sim. É a coisa mais cômica do mundo.
193
00:18:48,480 --> 00:18:52,196
E nós rimos.
E rimos com gosto, no começo.
194
00:18:53,200 --> 00:18:59,400
Mas é sempre a mesma coisa. É como uma
história engraçada que ouvimos demais.
195
00:18:59,351 --> 00:19:03,582
Ainda achamos graça,
mas não rimos mais.
196
00:19:07,382 --> 00:19:10,660
- Você tem algo a mais pra me dizer?
- Não.
197
00:19:11,376 --> 00:19:13,267
Você tem certeza?
198
00:19:15,946 --> 00:19:20,128
- Então, vou deixá-lo.
- Você não quer seu biscoito?
199
00:19:21,672 --> 00:19:24,233
Vou guardá-lo pra você.
200
00:19:29,413 --> 00:19:32,975
- Pensei que fosse me deixar.
- Eu vou deixá-lo.
201
00:19:34,131 --> 00:19:37,350
- Será que daria pra me coçar antes?
- Não.
202
00:19:39,668 --> 00:19:42,502
- Onde?
- Nas costas.
203
00:19:43,142 --> 00:19:48,902
- Não. Se esfregue contra a borda.
- É mais embaixo que isso.
204
00:19:50,720 --> 00:19:52,443
- No buraco.
- Que buraco?
205
00:19:52,692 --> 00:19:58,247
O buraco! Você não poderia?
Ontem, você me coçou lá.
206
00:19:59,462 --> 00:20:03,143
- Ah, ontem.
- Você não poderia?
207
00:20:03,891 --> 00:20:06,387
Você gostaria que eu te coçasse?
208
00:20:10,256 --> 00:20:13,396
- Está chorando de novo?
- Eu estava tentando.
209
00:20:13,610 --> 00:20:15,466
Talvez seja uma pequena veia.
210
00:20:16,843 --> 00:20:20,991
- O que foi que ele disse?
- Que talvez seja uma pequena veia.
211
00:20:21,397 --> 00:20:24,377
O que isso quer dizer?
Não quer dizer nada.
212
00:20:26,749 --> 00:20:30,337
- Quer que eu conte a história do alfaiate?
- Não.
213
00:20:32,300 --> 00:20:34,432
- Para quê?
- Para alegrá-la.
214
00:20:34,467 --> 00:20:37,840
- Não é engraçada.
- Sempre fez você rir.
215
00:20:37,119 --> 00:20:39,701
Da primeira vez,
pensei que fosse morrer.
216
00:20:41,924 --> 00:20:47,236
Foi no lago Como.
Uma tarde de abril.
217
00:20:48,430 --> 00:20:50,286
- Dá pra acreditar?
- O quê?
218
00:20:50,566 --> 00:20:54,361
Que uma vez, remamos no lago Como.
219
00:20:54,686 --> 00:20:58,461
- Uma tarde de abril.
- Tínhamos ficado noivos no dia anterior.
220
00:20:58,710 --> 00:21:03,535
- Noivos!
- Você ria tanto, que até emborcamos.
221
00:21:03,749 --> 00:21:08,590
- Mais um pouco e teríamos nos afogado.
- Era porque eu me sentia feliz.
222
00:21:08,959 --> 00:21:13,244
Não foi por isso, não foi!
223
00:21:13,279 --> 00:21:17,863
Foi a minha história e nada mais!
Feliz...
224
00:21:17,898 --> 00:21:22,597
Ainda não dá risada dela?
Toda vez que eu conto! Feliz...
225
00:21:22,882 --> 00:21:26,661
Era fundo. Tão fundo...
226
00:21:26,696 --> 00:21:35,450
E você podia ver o fundo.
Tão clara. Tão limpa.
227
00:21:37,242 --> 00:21:40,700
Deixa eu contar de novo.
228
00:21:40,361 --> 00:21:45,510
Um homem inglês, precisando de calças de
risca, para as festas de fim de ano...
229
00:21:45,545 --> 00:21:48,951
...vai ao seu alfaiate,
que lhe tira as medidas.
230
00:21:48,986 --> 00:21:52,357
"Isto basta. Volte em quatro
dias e estará pronta."
231
00:21:52,392 --> 00:21:54,742
Ótimo. Quatro dias depois.
232
00:21:54,777 --> 00:21:59,737
"Sinto muito. Volte em uma semana.
Cortei errado os fundilhos."
233
00:21:59,772 --> 00:22:04,886
"Tudo bem. Fundilhos bem cortados
são difíceis de acertar."
234
00:22:04,921 --> 00:22:06,584
Uma semana depois.
235
00:22:06,619 --> 00:22:13,261
"Sinto muitíssimo, senhor.
Volte em 10 dias. Enganei-me no cós."
236
00:22:13,296 --> 00:22:18,493
"Tudo bem, o que se há de fazer,
o cós é essencial."
237
00:22:18,528 --> 00:22:25,760
Dez dias depois. "Desculpe-me. Volte em
15 dias. Fiz uma bagunça na braguilha."
238
00:22:25,111 --> 00:22:29,752
"Correto. Uma braguilha
em ordem é estratégica."
239
00:22:32,134 --> 00:22:34,352
Ah, jamais contei tão mal.
240
00:22:35,976 --> 00:22:39,410
Eu conto essa história cada vez pior.
241
00:22:40,230 --> 00:22:46,753
Bom, pra resumir, as quaresmeiras
já floriam e ele abotoava a camisa.
242
00:22:47,376 --> 00:22:54,879
"Maldição, senhor, não é possível!
É indecente! Existem limites."
243
00:22:55,709 --> 00:23:04,349
"Em seis dias, ouviu bem,
em seis dias Deus criou o Mundo!"
244
00:23:04,384 --> 00:23:08,450
"Sim senhor,
não menos senhor, o Mundo!"
245
00:23:08,965 --> 00:23:14,307
"E você não é capaz de me
fazer uma calça em três meses!"
246
00:23:15,768 --> 00:23:23,498
"Mas meu caro senhor,
mas senhor... olhe... para o mundo."
247
00:23:24,790 --> 00:23:27,491
"E olhe para as minhas calças."
248
00:23:31,547 --> 00:23:35,854
- Silêncio!
- Você podia ver até o fundo.
249
00:23:36,573 --> 00:23:42,706
Vocês já acabaram? Não vão acabar nunca?
Isso nunca vai acabar?
250
00:23:44,153 --> 00:23:46,866
Meu reino por um lixeiro.
251
00:23:57,122 --> 00:24:00,640
Leve daqui essa sujeira.
Jogue-os no mar.
252
00:24:01,688 --> 00:24:03,871
Tão limpa.
253
00:24:04,232 --> 00:24:07,000
- O quê? Do quê ela está falando?
- Deserto.
254
00:24:11,595 --> 00:24:14,810
- Ela não tem pulso.
- Que bobagem ela estava dizendo?
255
00:24:15,870 --> 00:24:18,244
- Ela me mandou ir embora, para o deserto.
- Mas que intrometida.
256
00:24:18,473 --> 00:24:20,247
- Isso é tudo?
- Não.
257
00:24:20,282 --> 00:24:22,600
- O que mais?
- Não deu pra entender.
258
00:24:22,950 --> 00:24:23,325
- Você a tampou?
- Sim.
259
00:24:23,360 --> 00:24:24,492
- Ambos estão tampados?
- Sim.
260
00:24:24,527 --> 00:24:28,330
Parafuse as tampas.
Temos bastante tempo.
261
00:24:28,327 --> 00:24:32,330
Minha raiva está passando.
Quero fazer xixi.
262
00:24:32,440 --> 00:24:35,500
- Vou pegar o cateter.
- Sem pressa, temos tempo.
263
00:24:35,777 --> 00:24:38,461
- Dê-me meu analgésico.
- É cedo demais.
264
00:24:38,871 --> 00:24:41,570
Logo depois do estimulante.
Não faria efeito.
265
00:24:41,803 --> 00:24:48,134
De manhã, lhe dão força. À noite,
o acalmam. A não ser que seja o contrário.
266
00:24:48,957 --> 00:24:52,958
Aquele velho médico
já morreu, naturalmente, não?
267
00:24:52,993 --> 00:24:54,558
Ele não era velho.
268
00:24:55,440 --> 00:24:56,508
- Mas está morto?
- Naturalmente.
269
00:24:56,543 --> 00:25:00,920
- E você me pergunta isso?
- Leve-me para uma voltinha.
270
00:25:02,887 --> 00:25:06,286
Não muito rápido.
Daremos a volta ao mundo.
271
00:25:06,887 --> 00:25:10,286
Primeiro rente às paredes,
depois de volta ao centro.
272
00:25:10,686 --> 00:25:13,240
- Eu estava bem no centro, não é?
- Sim.
273
00:25:13,590 --> 00:25:17,652
Precisamos de uma cadeira de rodas de
verdade. Com rodas grandes. De bicicleta.
274
00:25:17,687 --> 00:25:19,220
- Estamos próximos da parede?
- Sim.
275
00:25:19,255 --> 00:25:22,150
- Mentira! Por que mente para mim?
- Pronto, pronto.
276
00:25:22,500 --> 00:25:29,132
Pare! Velha parede.
Além é... o outro inferno.
277
00:25:29,658 --> 00:25:34,700
- Mais perto, mais perto! Na frente.
- Tire sua mão daí. Pronto.
278
00:25:36,426 --> 00:25:37,596
Está ouvindo?
279
00:25:39,702 --> 00:25:45,600
Está ouvindo? Tijolos ocos.
Tudo isso é oco.
280
00:25:46,692 --> 00:25:48,908
- Já chega. Volte!
- Ainda não demos a volta.
281
00:25:48,943 --> 00:25:50,457
De volta para o meu lugar.
282
00:25:59,879 --> 00:26:02,445
- Este é o meu lugar?
- Sim, é o seu lugar.
283
00:26:02,863 --> 00:26:04,624
- Estou bem no meio?
- Eu vou medir.
284
00:26:05,167 --> 00:26:08,367
- Mais ou menos. Mais ou menos.
- Pronto.
285
00:26:08,635 --> 00:26:10,429
- Estou mais ou menos no centro.
- Eu diria que sim.
286
00:26:10,464 --> 00:26:12,223
Você diria que sim.
Coloque-me exatamente no centro!
287
00:26:12,258 --> 00:26:14,230
- Vou buscar a trena.
- A olho nu! A olho nu!
288
00:26:15,440 --> 00:26:16,808
Pronto.
289
00:26:18,607 --> 00:26:20,978
Sinto-me um pouco à esquerda demais.
290
00:26:26,481 --> 00:26:29,724
Agora sinto-me um pouco à direita demais.
291
00:26:35,622 --> 00:26:38,489
Sinto-me um pouco pra frente demais.
292
00:26:44,360 --> 00:26:47,289
Agora sinto-me um pouco pra trás demais.
293
00:26:53,513 --> 00:26:57,964
- Não fiquei aí parado. Me dá arrepios.
- Se pudesse matá-lo, morreria feliz.
294
00:26:58,504 --> 00:27:00,720
- Como está o tempo?
- Como sempre.
295
00:27:00,755 --> 00:27:01,798
- Olhe a terra.
- Já olhei.
296
00:27:01,833 --> 00:27:03,351
- Com a luneta?
- Não preciso da luneta.
297
00:27:03,386 --> 00:27:04,869
- Olhe com a luneta.
- Vou buscar a luneta.
298
00:27:04,904 --> 00:27:06,774
Não é preciso a luneta.
299
00:27:14,572 --> 00:27:15,902
Voltei com a luneta.
300
00:27:20,250 --> 00:27:23,198
- Preciso de uma escada.
- Por que? Você encolheu?
301
00:27:25,262 --> 00:27:27,770
Eu não gosto disso.
Não gosto disso.
302
00:27:34,308 --> 00:27:36,700
Voltei com a escada.
303
00:27:40,718 --> 00:27:43,170
- Preciso da luneta.
- Você já está com ela!
304
00:27:43,205 --> 00:27:46,122
- Não, não estou com a luneta!
- Que idiotice.
305
00:27:50,470 --> 00:27:51,791
As coisas estão tomando vida.
306
00:27:57,318 --> 00:27:59,254
Eu fiz de propósito.
307
00:28:11,670 --> 00:28:19,240
Vejo uma multidão,
delirando de alegria.
308
00:28:20,644 --> 00:28:22,809
Isso é o que eu
chamo de lente de aumento.
309
00:28:24,233 --> 00:28:27,223
- E então? Nós não rimos?
- Eu não.
310
00:28:28,931 --> 00:28:30,141
Nem eu.
311
00:28:36,288 --> 00:28:41,520
Vejamos. Zero... zero...
e... zero.
312
00:28:41,575 --> 00:28:45,957
- Nada se mexe. Tudo está...
- Zer...
313
00:28:45,992 --> 00:28:51,127
Espere até que falem com você!
Tudo está... tudo está... está o quê?
314
00:28:51,162 --> 00:28:53,581
- Tudo está o quê?
- Como está o quê?
315
00:28:53,616 --> 00:28:56,000
Em uma palavra?
É isso que quer saber?
316
00:28:57,661 --> 00:28:59,210
Um momento.
317
00:29:02,763 --> 00:29:04,312
Cadavérico.
318
00:29:05,811 --> 00:29:09,285
- E então? Contente?
- Olhe o mar.
319
00:29:09,531 --> 00:29:11,381
- Dá na mesma.
- Olhe o oceano.
320
00:29:41,109 --> 00:29:45,450
- Nunca vi nada igual.
- O quê? Um veleiro? Barbatana? Fumaça?
321
00:29:45,757 --> 00:29:47,972
- O farol afundou.
- Ah, já sabíamos disso.
322
00:29:48,700 --> 00:29:49,492
- Tinha sobrado um pouco.
- A base.
323
00:29:49,527 --> 00:29:50,561
- É.
- E agora?
324
00:29:50,596 --> 00:29:51,853
- Mais nada.
- Sem gaivotas?
325
00:29:51,888 --> 00:29:54,361
- Gaivotas.
- E o horizonte? Nada no horizonte?
326
00:29:54,396 --> 00:29:57,493
O que, em nome de Deus,
poderia haver no horizonte?
327
00:29:57,528 --> 00:30:00,590
- As ondas? Como estão as ondas?
- As ondas? De chumbo.
328
00:30:00,625 --> 00:30:02,293
- E o sol?
- Zero.
329
00:30:02,328 --> 00:30:05,210
- Mas devia estar se pondo. Procure de novo.
- Dane-se o sol!
330
00:30:05,560 --> 00:30:07,690
- Já é noite, então?
- Não.
331
00:30:07,725 --> 00:30:10,324
- Então o que é?
- Cinza.
332
00:30:14,150 --> 00:30:15,670
Cinza!
333
00:30:17,607 --> 00:30:19,457
CINZA!
334
00:30:29,356 --> 00:30:30,876
Cinza.
335
00:30:33,558 --> 00:30:40,640
- Cinza? Eu o ouvi dizer cinza?
- Preto claro. De um pólo a outro.
336
00:30:40,963 --> 00:30:42,719
Está exagerando.
337
00:30:48,272 --> 00:30:50,855
Não fiquei aí parado. Me dá arrepios.
338
00:30:55,830 --> 00:31:00,500
- Por que esta farsa? Dia pós dia?
- Rotina. Nunca se sabe.
339
00:31:01,310 --> 00:31:05,568
Noite passada, eu vi dentro do meu peito.
Tinha uma ferida imensa.
340
00:31:05,930 --> 00:31:11,216
- Ah, você viu o seu coração.
- Não, estava vivo.
341
00:31:12,243 --> 00:31:13,611
- Clov.
- Sim?
342
00:31:13,646 --> 00:31:16,662
- O que está acontecendo?
- Algo segue seu curso.
343
00:31:17,204 --> 00:31:18,297
- Clov.
- O que é?
344
00:31:19,800 --> 00:31:22,400
Não estamos começando
a... a... significar algo?
345
00:31:22,851 --> 00:31:27,113
Significar algo.
Eu e você... significar algo.
346
00:31:28,582 --> 00:31:29,893
Ah, essa é boa.
347
00:31:30,215 --> 00:31:32,727
Eu me pergunto. Imagine se um ser
racional voltar à Terra...
348
00:31:32,762 --> 00:31:36,913
...ele não estaria propenso a tirar
conclusões, só de nos observar?
349
00:31:37,116 --> 00:31:42,930
Ah, agora entendo o que é.
Agora entendo o que eles estão fazendo.
350
00:31:42,369 --> 00:31:46,968
Mesmo sem ir tão longe, nós mesmos...
nós mesmos, às vezes...
351
00:31:47,646 --> 00:31:50,569
Pensar que talvez não terá
sido tudo isso em vão.
352
00:31:50,604 --> 00:31:53,585
- Estou com uma pulga!
- Pulga? Ainda há pulgas?
353
00:31:53,620 --> 00:31:56,566
Em mim há uma!
A não ser que seja um piolho.
354
00:31:56,907 --> 00:32:00,524
Mas a humanidade pode se reconstituir a
partir dela. Pegue-a, pelo amor de Deus.
355
00:32:00,628 --> 00:32:01,939
Vou pegar o pó!
356
00:32:02,429 --> 00:32:06,390
Uma pulga! Isso é horrível.
Que dia.
357
00:32:09,138 --> 00:32:12,255
- Voltei com o inseticida.
- Que tenha o que merece!
358
00:32:29,808 --> 00:32:31,921
- Bastardo.
- Você o pegou?
359
00:32:33,538 --> 00:32:36,765
Parece que sim. A menos que
esteja trepado escondido.
360
00:32:36,800 --> 00:32:39,547
Trepado. Deitado, você quer dizer.
A menos que esteja escondido, deitado.
361
00:32:39,582 --> 00:32:42,240
Deitado? Por que não trepado?
362
00:32:42,275 --> 00:32:46,298
Use a cabeça! Se tivesse trepado,
estaríamos fodidos!
363
00:32:49,873 --> 00:32:51,384
E aquele xixi?
364
00:32:52,880 --> 00:32:54,930
Já estou fazendo.
365
00:32:57,253 --> 00:33:01,582
- Este é o espírito. Este é o espírito.
- Vamos embora daqui. Nós dois.
366
00:33:01,617 --> 00:33:05,100
Para o sul! Você pode fazer uma jangada
e a corrente irá nos levar para longe...
367
00:33:05,360 --> 00:33:08,988
... para longe, até outros... mamíferos.
- Deus me livre.
368
00:33:09,494 --> 00:33:12,536
Sozinho. Vou embarcar sozinho.
Vá trabalhar na jangada imediatamente.
369
00:33:12,571 --> 00:33:16,497
- Amanhã terei partido para sempre.
- Vou começar agora mesmo.
370
00:33:16,532 --> 00:33:23,600
- Espere! Acha que terá tubarões?
- Tubarões? Não sei. Se tiver, terão.
371
00:33:23,410 --> 00:33:27,247
- Espere. Não é hora do meu analgésico?
- Não.
372
00:33:28,189 --> 00:33:32,242
- Espere. Como estão seus olhos?
- Mal.
373
00:33:32,277 --> 00:33:34,434
- Mas você pode ver.
- Tudo o que eu quiser.
374
00:33:34,869 --> 00:33:36,492
- Como estão suas pernas?
- Mal.
375
00:33:36,740 --> 00:33:41,351
- Mas você pode andar.
- Eu venho... e vou.
376
00:33:41,698 --> 00:33:45,413
Na minha casa. Um dia,
você ficará cego como eu.
377
00:33:45,690 --> 00:33:50,650
Estará sentado aqui, uma mancha no vácuo,
no escuro, para sempre, como eu.
378
00:33:51,855 --> 00:33:55,988
Um dia, dirá a si mesmo, estou cansado,
vou me sentar, e irá se sentar.
379
00:33:56,195 --> 00:34:00,220
Então você dirá, tenho fome,
vou me levantar e pegar o que comer.
380
00:34:00,255 --> 00:34:03,359
Mas você não levantará.
E não pegará o que comer.
381
00:34:03,951 --> 00:34:09,900
Ficará olhando para a parede, então dirá,
vou fechar os olhos, talvez dormir um pouco.
382
00:34:10,152 --> 00:34:13,396
Depois disso, vou me sentir melhor,
então você irá fechá-los.
383
00:34:13,431 --> 00:34:16,859
E quando reabrir os olhos,
não terá mais parede.
384
00:34:17,342 --> 00:34:20,817
O vazio do infinito estará ao seu redor...
385
00:34:20,852 --> 00:34:24,849
...nem todos os mortos ressucitados
de todas as eras o preencheriam...
386
00:34:25,376 --> 00:34:31,148
...e então lá estará você, como
um pedregulho perdido na estepe.
387
00:34:32,989 --> 00:34:40,494
Um dia, você saberá como é, será como eu,
só que não terá ninguém...
388
00:34:40,529 --> 00:34:46,594
...porque não terá tido pena de ninguém,
e não haverá ninguém de quem ter pena.
389
00:34:48,674 --> 00:34:50,422
Não pode ter certeza.
390
00:34:51,522 --> 00:34:54,332
- E você se esquece de uma coisa.
- Ah?
391
00:34:54,876 --> 00:34:58,593
- Eu não posso me sentar.
- Bem, estará deitado então, que diabos.
392
00:34:58,628 --> 00:35:02,525
Ou então ficará em pé, parado
e estático, como está agora.
393
00:35:02,755 --> 00:35:06,351
Um dia dirá, estou cansado, vou parar.
Que importância tem a postura?
394
00:35:06,386 --> 00:35:10,118
- Então vocês querem que eu os deixe.
- Naturalmente.
395
00:35:10,153 --> 00:35:12,898
- Então vou deixá-los.
- Não pode nos deixar.
396
00:35:12,933 --> 00:35:16,624
- Então não vou deixá-los.
- Por que não acaba conosco?
397
00:35:16,659 --> 00:35:20,988
Eu lhe dou a combinação da despensa,
se prometer acabar comigo.
398
00:35:21,230 --> 00:35:25,317
- Eu não poderia acabar com você.
- Então, não vai acabar comigo.
399
00:35:27,591 --> 00:35:31,208
- Vou deixá-lo, tenho o que fazer.
- Lembra-se quando chegou aqui?
400
00:35:31,458 --> 00:35:36,230
- Não. Era pequeno demais, você me disse.
- Lembra-se do seu pai?
401
00:35:36,580 --> 00:35:40,589
Mesma resposta. Você me fez estas
perguntas um milhão de vezes!
402
00:35:40,624 --> 00:35:42,301
Adoro as velhas perguntas.
403
00:35:42,336 --> 00:35:47,247
Ah, velhas perguntas, velhas respostas.
Não há nada como elas.
404
00:35:49,120 --> 00:35:54,848
- Fui eu quem foi um pai pra você.
- Sim. Você foi isso para mim.
405
00:35:55,421 --> 00:36:00,558
- Minha casa, um lar para você.
- Sim, ela foi isso para mim.
406
00:36:01,500 --> 00:36:05,518
Mas para mim, nenhum pai.
Mas para Hamm, nenhuma casa.
407
00:36:06,839 --> 00:36:08,610
Eu vou deixá-lo.
408
00:36:08,934 --> 00:36:12,115
- Você já pensou numa coisa?
- Nunca.
409
00:36:12,521 --> 00:36:14,962
Que aqui, estamos enfiados num buraco.
410
00:36:14,997 --> 00:36:19,821
Mas e atrás das montanhas?
Talvez ainda esteja verde, hein?
411
00:36:19,856 --> 00:36:24,645
Flora, pomona, ceres...
Talvez não precise ir muito longe.
412
00:36:24,680 --> 00:36:28,702
Eu não posso ir muito longe.
Vou deixá-lo.
413
00:36:28,737 --> 00:36:32,724
- O meu cão... está pronto?
- Falta uma perna.
414
00:36:33,548 --> 00:36:41,370
- Ele é macio?
- Ele é um tipo de... pomerânio.
415
00:36:41,783 --> 00:36:44,185
- Vá pegá-lo.
- Falta uma perna!
416
00:36:44,673 --> 00:36:46,152
Vá pegá-lo.
417
00:36:51,393 --> 00:36:53,286
Estamos progredindo.
418
00:36:57,410 --> 00:36:58,437
Seu cão está aqui.
419
00:37:02,470 --> 00:37:05,731
- Ele é branco, não é?
- Quase.
420
00:37:05,949 --> 00:37:08,741
- Como assim, quase? É branco ou não é?
- Não.
421
00:37:09,884 --> 00:37:13,288
- Você esqueceu do sexo.
- Mas não está acabado. O sexo vem no fim.
422
00:37:13,846 --> 00:37:16,916
- Você esqueceu de pôr a fita.
- Mas ele não está acabado, já disse.
423
00:37:16,951 --> 00:37:19,370
Primeiro, você termina o cão.
Depois coloca a fita.
424
00:37:19,720 --> 00:37:21,116
- Ele pode ficar de pé?
- Eu não sei.
425
00:37:21,151 --> 00:37:23,671
Tente. E então?
426
00:37:23,706 --> 00:37:27,340
- Espere.
- E então?
427
00:37:27,375 --> 00:37:32,287
- Ele está de pé.
- Onde? Onde ele está?
428
00:37:32,322 --> 00:37:35,907
- Ali.
- Está olhando pra mim?
429
00:37:37,591 --> 00:37:42,550
- Está.
- Como se pedisse pra dar um passeio?
430
00:37:43,732 --> 00:37:48,320
- Se você quiser.
- Ou como se implorasse por um osso?
431
00:37:48,817 --> 00:37:54,699
Deixe-o aí, como está,
de pé implorando para mim.
432
00:37:56,715 --> 00:37:59,387
- Vou deixá-lo.
- Tem tido aquelas suas visões?
433
00:37:59,604 --> 00:38:03,527
- Menos.
- Tem luz na casa da Mãe Pegg?
434
00:38:03,847 --> 00:38:05,514
Luz? Como a luz de alguém
poderia estar acesa?
435
00:38:05,549 --> 00:38:09,552
- Apagada.
- Óbvio. Se não está acesa, está apagada.
436
00:38:09,587 --> 00:38:13,996
- Não. Quis dizer a Mãe Pegg.
- Mas é claro que ela "apagou".
437
00:38:14,310 --> 00:38:18,406
- Qual o problema com você hoje?
- Estou seguindo o meu curso.
438
00:38:19,743 --> 00:38:22,856
- Ela está enterrada?
- Enterrada. Quem iria enterrá-la?
439
00:38:22,891 --> 00:38:24,372
- Você.
- Eu?
440
00:38:24,407 --> 00:38:26,591
Já não tenho o bastante pra fazer,
sem enterrar pessoas?
441
00:38:26,626 --> 00:38:29,824
- Mas você me enterrará.
- Não, não vou enterrá-lo.
442
00:38:30,406 --> 00:38:34,472
Ela era bonita, naquele tempo.
Como uma flor no campo.
443
00:38:35,284 --> 00:38:37,793
E ótima para os homens!
444
00:38:39,166 --> 00:38:44,968
Nós também éramos bonitos, naquele
tempo. É raro não ter sido bonito outrora.
445
00:38:45,674 --> 00:38:47,403
Vá buscar o gancho.
446
00:38:51,382 --> 00:38:53,394
Faça isso, faça aquilo e eu faço.
447
00:38:53,829 --> 00:38:56,701
- Nunca me nego. Por quê?
- Você não consegue.
448
00:38:57,309 --> 00:39:01,149
- Logo, não vou mais fazer.
- Não conseguirá mais.
449
00:39:02,436 --> 00:39:08,948
Ah, as criaturas, as criaturas...
tudo tem que ser explicado para elas.
450
00:39:15,142 --> 00:39:16,984
Aqui está o gancho. Pegue.
451
00:39:25,985 --> 00:39:28,482
- Eu me movi?
- Não.
452
00:39:30,541 --> 00:39:32,333
- Vá buscar a lata de óleo.
- Para quê?
453
00:39:32,368 --> 00:39:34,533
- Para lubrificar as rodinhas.
- Eu lubrifiquei ontem.
454
00:39:34,568 --> 00:39:37,880
Ontem. Que quer
dizer isso? Ontem!
455
00:39:37,123 --> 00:39:41,356
Quer dizer aquela merda de dia,
há tempos, antes desta merda de dia.
456
00:39:42,168 --> 00:39:46,251
Uso as palavras que me ensinou. Se não
querem dizer mais nada, ensine-me outras.
457
00:39:46,875 --> 00:39:48,352
Ou deixe que eu me cale.
458
00:39:48,387 --> 00:39:52,100
Uma vez, conheci um louco que pensava
que o fim do mundo tinha chegado.
459
00:39:52,135 --> 00:39:57,203
Era pintor e fazia gravuras.
Gostava muito dele.
460
00:39:57,238 --> 00:40:05,439
Eu costumava ir vê-lo no asilo. Tomava-o
pela mão e o arrastava até a janela.
461
00:40:05,474 --> 00:40:10,496
Olhe, ali. O trigo começa a brotar.
E lá! As velas dos pesqueiros.
462
00:40:10,531 --> 00:40:13,128
Toda essa graça!
463
00:40:13,345 --> 00:40:17,940
Ele soltava a mão dele e voltava
para o seu canto, apavorado.
464
00:40:18,190 --> 00:40:20,836
E tudo o que ele tinha
visto eram cinzas.
465
00:40:21,135 --> 00:40:25,422
Apenas ele tinha sido poupado...
Esquecido.
466
00:40:25,814 --> 00:40:31,367
Parece que o caso não é...
não era tão... tão... incomum.
467
00:40:31,620 --> 00:40:37,465
- Um louco? Quando foi isso?
- Há muito tempo. Muito tempo.
468
00:40:37,699 --> 00:40:42,100
- Você ainda não estava no mundo dos vivos.
- Bons tempos!
469
00:40:42,106 --> 00:40:50,444
Eu gostava muito dele.
Ele era pintor e fazia gravuras.
470
00:40:50,898 --> 00:40:56,956
- Há tantas coisas terríveis.
- Não, não. Não há mais tantas assim.
471
00:41:00,586 --> 00:41:02,425
- Clov.
- Sim?
472
00:41:02,665 --> 00:41:05,794
- Não acha que isso já durou o bastante?
- Sim.
473
00:41:07,604 --> 00:41:10,328
- O quê?
- Isso... essa coisa!
474
00:41:10,363 --> 00:41:13,530
Eu sempre achei isso.
Você não?
475
00:41:13,347 --> 00:41:16,541
- Então é um dia como qualquer outro.
- Enquanto durar.
476
00:41:17,153 --> 00:41:20,230
A vida inteira as mesmas tolices.
477
00:41:21,262 --> 00:41:24,340
- Eu não posso deixar você
- Eu sei. E não pode me seguir.
478
00:41:24,250 --> 00:41:30,839
- Se me deixar, como saberei?
- É só apitar. Se não vier, eu o deixei.
479
00:41:32,658 --> 00:41:36,785
- Não me dará um beijo de despedida?
- Oh, acho que não.
480
00:41:36,820 --> 00:41:39,391
Mas você poderia simplesmente
estar morto na cozinha.
481
00:41:39,426 --> 00:41:41,940
- Daria no mesmo.
- Sim, mas como eu saberia ...
482
00:41:41,975 --> 00:41:44,704
... se você estivesse
simplesmente morto na cozinha?
483
00:41:45,940 --> 00:41:48,854
Bem, mais cedo ou mais tarde,
vou começar a feder.
484
00:41:48,909 --> 00:41:52,825
Você já fede.
A casa inteira fede a cadáveres.
485
00:41:52,860 --> 00:41:56,292
- O universo todo.
- Que se dane o universo!
486
00:41:56,714 --> 00:41:58,349
- Pense em algo!
- No quê?
487
00:41:58,384 --> 00:42:01,490
Uma ideia. Tenha uma ideia!
Uma ideia brilhante!
488
00:42:15,733 --> 00:42:21,990
A dor nas minhas pernas. É inacreditável
Logo não poderei mais pensar.
489
00:42:21,134 --> 00:42:22,879
Você não vai poder me deixar.
490
00:42:24,295 --> 00:42:28,101
- O que você está fazendo?
- Tendo uma ideia.
491
00:42:30,162 --> 00:42:33,811
- Que cérebro! E então?
- Espere...
492
00:42:40,410 --> 00:42:45,200
Sim. É isso!
Eu ajusto o despertador.
493
00:42:46,324 --> 00:42:49,828
Este talvez, não seja um dos meus
dias mais brilhantes, mas, francamente...
494
00:42:49,863 --> 00:42:54,424
Você apita, eu não venho. O alarme toca,
fui embora. Se ele não toca, estou morto.
495
00:42:54,459 --> 00:42:56,452
Está funcionando?
O despertador está funcionando?
496
00:42:56,487 --> 00:42:58,410
- Por que não estaria?
- Por ter funcionado demais.
497
00:42:58,445 --> 00:43:01,298
- Mas ele quase não foi usado.
- Então por ter sido pouco usado.
498
00:43:01,333 --> 00:43:03,670
Eu irei lá ver!
499
00:43:37,475 --> 00:43:38,988
Feito para acordar os mortos!
500
00:43:39,426 --> 00:43:42,447
- Você ouviu?
- Vagamente.
501
00:43:42,482 --> 00:43:45,498
- O fim é incrível.
- Prefiro o meio.
502
00:43:46,531 --> 00:43:49,487
- Não está na hora do meu analgésico?
- Não.
503
00:43:54,777 --> 00:43:57,166
- Vou deixá-lo.
- Está na hora da minha história.
504
00:43:57,958 --> 00:44:00,286
- Você quer ouvir a minha história?
- Não.
505
00:44:00,680 --> 00:44:03,345
Pergunte ao meu pai se ele
quer ouvir a minha história.
506
00:44:13,921 --> 00:44:15,960
- Está dormindo.
- Acorde-o.
507
00:44:27,360 --> 00:44:30,740
- Ele não quer ouvir sua história.
- Eu lhe darei um bombom.
508
00:44:33,820 --> 00:44:36,294
- Ele quer um caramelizado.
- Ele terá um caramelizado.
509
00:44:37,520 --> 00:44:39,102
Negócio fechado.
510
00:44:46,839 --> 00:44:50,768
- Você acredita numa vida após a morte?
- A minha sempre foi assim.
511
00:44:57,444 --> 00:45:00,358
- Peguei-o de jeito agora.
- Eu estou ouvindo.
512
00:45:00,688 --> 00:45:05,412
- Seu patife! Por que você me procriou?
- Eu não sabia.
513
00:45:05,833 --> 00:45:09,406
- O quê? O que você não sabia?
- Que seria você.
514
00:45:11,405 --> 00:45:13,883
Você me dará um doce caramelizado?
515
00:45:14,150 --> 00:45:16,633
- Depois da história.
- Você jura?
516
00:45:16,668 --> 00:45:18,486
- Sim.
- Pelo quê?
517
00:45:18,521 --> 00:45:20,503
Minha honra!
518
00:45:22,740 --> 00:45:23,509
- Dois.
- Um.
519
00:45:23,947 --> 00:45:26,503
- Um para mim, e um para...
- Um! Silêncio.
520
00:45:27,939 --> 00:45:31,184
Onde eu estava? Está acabado.
521
00:45:31,673 --> 00:45:36,696
Estamos acabados. Quase acabados.
Não haverá mais fala.
522
00:45:38,251 --> 00:45:45,102
Algo está pingando na minha cabeça,
desde o tempo da moleira.
523
00:45:46,260 --> 00:45:50,630
Pinga, pinga, sempre no mesmo ponto.
524
00:45:51,983 --> 00:45:55,771
Talvez seja uma pequena veia,
uma pequena artéria.
525
00:45:56,331 --> 00:46:01,152
Chega disso, é hora da história.
Onde é que eu estava?
526
00:46:02,758 --> 00:46:07,148
O homem vinha lentamente em minha
direção, rastejando sobre sua barriga.
527
00:46:07,183 --> 00:46:12,827
Pálido, lindamente pálido e magro,
parecia a ponto de...
528
00:46:13,990 --> 00:46:16,542
Não, eu já passei este pedaço...
529
00:46:17,337 --> 00:46:21,322
Calmamente, enchi meu cachimbo,
o de espuma-do-mar...
530
00:46:21,542 --> 00:46:28,614
...acendi-o com, digamos, fósforos finos.
Dei algumas tragadas. Ahhh.
531
00:46:29,250 --> 00:46:32,120
Bem, o que você quer?
532
00:46:33,540 --> 00:46:40,137
Era um dia extraordinariamente frio,
me lembro, o termômetro marcava zero.
533
00:46:40,405 --> 00:46:45,679
Mas, considerando ser natal,
não havia nada de extraordinário nisso.
534
00:46:45,714 --> 00:46:48,406
De acordo com a estação,
afinal de contas.
535
00:46:49,500 --> 00:46:51,763
Então, que maus ventos o trazem a mim?
536
00:46:52,276 --> 00:46:57,910
Ele ergueu o rosto para mim, negro,
coberto de sujeira e lágrimas.
537
00:46:59,449 --> 00:47:00,963
Assim está bom.
538
00:47:00,998 --> 00:47:05,254
Não, não olhe para mim,
não olhe para mim.
539
00:47:05,649 --> 00:47:10,358
Abaixou os olhos e murmurou
qualquer coisa. Desculpas, eu presumo.
540
00:47:10,703 --> 00:47:16,531
Sou um homem ocupado, os toques finais
antes das festividades, você sabe como é.
541
00:47:17,300 --> 00:47:20,526
Vamos lá, qual o propósito desta invasão?
542
00:47:23,690 --> 00:47:28,715
Era um glorioso dia claro.
Os heliômetros marcavam cinquenta.
543
00:47:28,924 --> 00:47:37,439
Mas o sol já mergulhava em direção a...
mergulhava junto aos mortos.
544
00:47:38,527 --> 00:47:40,601
Lindamente colocado, isso.
545
00:47:40,636 --> 00:47:46,510
Vamos lá, apresente sua petição
e deixe-me reassumir minha labuta.
546
00:47:47,477 --> 00:47:50,160
Isso é que é o Português. Enfim...
547
00:47:51,491 --> 00:47:55,347
Enfim, ele tomou coragem.
É o meu pequeno, ele disse.
548
00:47:55,714 --> 00:47:57,975
Tsc, tsc... um pequeno, que transtorno.
549
00:47:58,100 --> 00:48:01,501
É o meu pequeno filho, ele disse,
como se o sexo importasse.
550
00:48:01,755 --> 00:48:05,390
De onde ele veio? Ele disse
o nome do buraco.
551
00:48:05,740 --> 00:48:09,980
Quase metade do dia a cavalo.
O que está insinuando?
552
00:48:09,811 --> 00:48:11,869
Que o lugar ainda é habitado?
553
00:48:12,890 --> 00:48:18,780
Não, não. Mais ninguém por lá, além dele
e do filho, supondo que ele exista.
554
00:48:19,400 --> 00:48:22,382
Informei-me sobre a situação
em Kov, do outro lado do estreito.
555
00:48:22,417 --> 00:48:29,717
Nem um pecador. Ótimo. E quer que eu
acredite que deixou seu filho lá, sozinho...
556
00:48:29,810 --> 00:48:35,254
...e, ainda por cima, vivo?
Até parece.
557
00:48:39,610 --> 00:48:44,965
Ventava muito aquele dia, eu me lembro,
o anemômetro marcava cem.
558
00:48:45,000 --> 00:48:50,869
O vento arrancava os pinhos
mortos e os varria... para longe.
559
00:48:51,775 --> 00:48:53,169
Um pouco fraco, isso.
560
00:48:53,705 --> 00:48:59,322
Vamos lá, homem, fale o que quer de mim.
Ainda tenho que enfeitar o pinheiro.
561
00:49:00,620 --> 00:49:07,761
Em resumo, compreendi que ele queria...
pão para o filho. Pão?
562
00:49:08,837 --> 00:49:12,912
Mas eu não tenho pão.
Não me faz bem.
563
00:49:13,267 --> 00:49:16,979
Tudo bem. Então, talvez,
um pouco de aveia?
564
00:49:17,199 --> 00:49:21,857
Assim está bom. Eu tenho aveia nos
meus silos. Mas use a cabeça...
565
00:49:21,892 --> 00:49:26,481
Eu lhe dou aveia, um quilo, um e meio.
Você leva para o seu filho...
566
00:49:26,516 --> 00:49:34,732
...e o faz, se é que ele está vivo, uma
tigela de mingau, uma e meia, bem nutritiva.
567
00:49:35,559 --> 00:49:41,969
O menino fica corado novamente, talvez.
E então? Perdi a paciência.
568
00:49:42,400 --> 00:49:47,747
Não consegue usar sua cabeça? Você está
na Terra. Não há cura para isso!
569
00:49:48,827 --> 00:49:55,440
Aquele era um dia muito seco, eu me
lembro. O higrômetro marcava zero.
570
00:49:55,824 --> 00:49:59,943
Clima excelente para
o meu reumatismo.
571
00:50:00,182 --> 00:50:05,991
Mas o quê, em nome de Deus, você imagina?
Que a terra renasça com a primavera?
572
00:50:06,260 --> 00:50:09,490
Que os peixes voltem
aos mares e rios?
573
00:50:09,126 --> 00:50:12,349
Que ainda tenha maná no céu
para imbecis como você?
574
00:50:14,330 --> 00:50:16,543
Aos poucos, fui me acalmando...
575
00:50:16,761 --> 00:50:20,650
...ao menos, para lhe perguntar
quanto tempo levara para chegar aqui.
576
00:50:21,259 --> 00:50:26,459
Três dias inteiros. Bom.
Em que condições havia deixado a criança?
577
00:50:26,868 --> 00:50:28,542
Dormindo em sono profundo.
578
00:50:28,916 --> 00:50:33,990
Mas dormindo em qual sono?
Já dormia em qual sono?
579
00:50:33,671 --> 00:50:40,177
Em resumo, propus que trabalhasse
para mim. Ele havia me comovido.
580
00:50:40,425 --> 00:50:45,300
E depois, imaginava que eu não teria
muito mais tempo neste mundo.
581
00:50:50,482 --> 00:50:57,506
Então? Aqui, se você se cuidar, pode morrer
uma morte natural, em paz e conforto.
582
00:51:00,503 --> 00:51:06,900
No fim, perguntou se eu consentiria
em também recolher a criança ...
583
00:51:06,300 --> 00:51:08,159
... caso ainda estivesse viva.
584
00:51:08,843 --> 00:51:15,331
Era o momento que eu esperava.
Eu consentiria em recolher a criança?
585
00:51:15,738 --> 00:51:20,627
Ainda posso vê-lo, de joelhos,
com as mãos apoiadas no chão ...
586
00:51:20,873 --> 00:51:25,846
... encarando-me com olhos dementes,
em desafio aos meus desejos.
587
00:51:29,235 --> 00:51:31,528
Eu terminarei a história em breve.
588
00:51:32,554 --> 00:51:35,206
A não ser que eu traga outros personagens.
589
00:51:36,298 --> 00:51:37,898
Mas onde eu os encontraria?
590
00:51:38,843 --> 00:51:40,527
Onde eu procuraria por eles?
591
00:51:57,295 --> 00:51:59,700
Rezemos a Deus.
592
00:52:00,137 --> 00:52:02,179
- Meu doce caramelizado!
- Tem um rato na cozinha.
593
00:52:02,214 --> 00:52:05,237
- Rato? Ainda há ratos?
- Na cozinha tem um.
594
00:52:05,272 --> 00:52:08,871
- E você não o exterminou?
- Pela metade. Você nos interrompeu.
595
00:52:08,906 --> 00:52:10,540
- Ele tem como fugir?
- Não.
596
00:52:10,575 --> 00:52:13,940
Acabe com ele depois.
Rezemos a Deus.
597
00:52:13,975 --> 00:52:15,701
- De novo?
- Meu doce!
598
00:52:15,736 --> 00:52:20,651
- Primeiro Deus! Você está pronto?
- Lá vamos nós.
599
00:52:21,570 --> 00:52:23,990
- E você?
- Pai nosso que estais...
600
00:52:23,380 --> 00:52:28,199
Silêncio! Em silêncio.
Onde estão os seus modos?
601
00:52:32,677 --> 00:52:33,834
Lá vamos nós.
602
00:52:48,984 --> 00:52:51,739
- Então?
- Porcaria nenhuma.
603
00:52:51,943 --> 00:52:54,602
- E você?
- A mesma droga.
604
00:52:55,711 --> 00:52:57,407
- E você?
- Espere!
605
00:53:00,304 --> 00:53:03,253
- Nada feito.
- Aquele bastardo.
606
00:53:03,929 --> 00:53:06,342
- Ele não existe.
- Ainda não.
607
00:53:06,770 --> 00:53:10,668
- Meu doce caramelizado.
- Não há mais doces caramelizados!
608
00:53:11,978 --> 00:53:18,698
É natural. Afinal, sou seu pai. É verdade
que se não fosse eu, teria sido outro.
609
00:53:18,733 --> 00:53:20,807
Mas isso não é desculpa.
610
00:53:22,275 --> 00:53:28,932
Bala de goma, por exemplo,
não existe mais, todos nós sabemos ...
611
00:53:28,967 --> 00:53:33,254
... mas não há nada no mundo
que eu goste mais.
612
00:53:33,599 --> 00:53:36,901
E algum dia, vou pedir um pouco a você.
613
00:53:36,936 --> 00:53:41,442
Em troca de algum favor.
E você irá me prometer a bala.
614
00:53:41,726 --> 00:53:43,936
Temos que viver de acordo com a época.
615
00:53:47,480 --> 00:53:54,453
Quem você chamava, quando era um
garotinho, e estava apavorado, no escuro?
616
00:53:55,544 --> 00:53:59,152
Sua mãe? Não. Eu.
617
00:54:00,308 --> 00:54:02,774
E deixávamos você chorar.
618
00:54:03,660 --> 00:54:07,202
Então, o levávamos para longe,
para que pudéssemos dormir em paz.
619
00:54:10,220 --> 00:54:14,554
Eu dormia, feliz como um rei ...
620
00:54:15,122 --> 00:54:19,554
... e você me acordava,
para que eu o ouvisse.
621
00:54:20,451 --> 00:54:27,450
Não era indispensável.
Não precisava que eu o escutasse.
622
00:54:28,731 --> 00:54:33,612
Além disso, eu não o escutei mesmo.
623
00:54:36,325 --> 00:54:44,446
Espero que chegue o dia em que
realmente precise que eu o escute.
624
00:54:45,875 --> 00:54:50,446
Que precise ouvir minha voz,
qualquer voz.
625
00:54:51,330 --> 00:54:58,418
Sim, espero viver até lá,
para ouvi-lo me chamar ...
626
00:54:58,830 --> 00:55:04,818
... como quando era um garotinho,
apavorado, no escuro ...
627
00:55:05,516 --> 00:55:08,835
... e eu era a sua única salvação.
628
00:55:14,609 --> 00:55:15,671
Nell!
629
00:55:19,192 --> 00:55:20,912
Nell!
630
00:55:31,922 --> 00:55:34,687
A nossa festança acabou.
631
00:55:37,822 --> 00:55:41,460
- O cachorro fugiu.
- Ele não é de verdade. Não pode fugir.
632
00:55:41,689 --> 00:55:43,563
- Ele não está aqui.
- Está deitado.
633
00:55:43,598 --> 00:55:45,637
Dê-o para mim.
634
00:55:51,424 --> 00:55:52,890
Animal imundo!
635
00:55:55,169 --> 00:55:57,727
- O que está fazendo?
- Pondo as coisas em ordem.
636
00:55:58,212 --> 00:56:01,641
- Vou jogar tudo fora.
- Em ordem.
637
00:56:01,940 --> 00:56:04,467
Eu amo a ordem.
É o meu sonho.
638
00:56:04,640 --> 00:56:07,667
Um mundo onde tudo fosse
silencioso e imóvel ...
639
00:56:07,702 --> 00:56:10,195
... e cada coisa em seu último
lugar, sob a poeira final.
640
00:56:10,558 --> 00:56:13,918
O que, em nome de Deus,
acha que está fazendo?
641
00:56:14,158 --> 00:56:16,718
Dando o meu melhor,
pra criar um pouco de ordem.
642
00:56:16,790 --> 00:56:17,651
Largue isso.
643
00:56:17,700 --> 00:56:19,651
Afinal, será aqui ou
em qualquer outro lugar.
644
00:56:19,686 --> 00:56:21,166
- O que há de errado com meus pés?
- Meus pés?
645
00:56:21,201 --> 00:56:22,613
Passos pesados.
646
00:56:23,484 --> 00:56:26,488
- Devo ter colocado minhas botas.
- Os chinelos estavam machucando?
647
00:56:27,657 --> 00:56:29,116
- Vou deixá-lo.
- Não.
648
00:56:29,698 --> 00:56:32,546
- O que é que me mantém aqui?
- A conversa.
649
00:56:32,818 --> 00:56:36,762
Eu progredi com a minha história.
Progredi bastante. Pergunte-me até onde.
650
00:56:36,797 --> 00:56:40,161
Ah, falando nisso, e a sua história?
651
00:56:40,474 --> 00:56:44,340
- Que história?
- Aquela que você conta desde sempre.
652
00:56:44,641 --> 00:56:49,428
- Ah, você quer dizer minha crônica.
- Essa mesmo.
653
00:56:49,852 --> 00:56:54,406
- Continue, sim? Continue.
- Deve ter progredido bastante, imagino.
654
00:56:54,622 --> 00:57:02,980
Oh, nem tanto, nem tanto.
Há dias em que a inspiração não vem.
655
00:57:02,133 --> 00:57:05,427
Não se pode fazer nada, apenas
esperar que ela chegue.
656
00:57:05,462 --> 00:57:12,378
Sem forçar, sem forçar, é fatal.
Mas progredi um pouco, mesmo assim.
657
00:57:12,686 --> 00:57:18,946
Questão de técnica, sabe? Eu disse que
avancei um pouco, mesmo assim.
658
00:57:19,584 --> 00:57:23,966
Não acredito. Apesar de tudo,
conseguiu progredir.
659
00:57:24,327 --> 00:57:29,163
Oh, não muito, não muito. Mas, em
todo caso, melhor do que nada.
660
00:57:29,975 --> 00:57:34,635
- Melhor do que nada. Isso é possível?
- Vou contar como acontece.
661
00:57:35,447 --> 00:57:38,285
- Ele vinha rastejando sobre sua barriga.
- Quem?
662
00:57:38,568 --> 00:57:40,219
- O quê?
- Quem é ele?
663
00:57:40,487 --> 00:57:44,488
- Quem é ele? Qualquer um.
- Ah, ele. Eu não tinha certeza.
664
00:57:44,523 --> 00:57:48,490
Rastejando pelo chão, implorando
por pão para o seu pirralho.
665
00:57:48,696 --> 00:57:52,481
Recebe uma oferta de
trabalho como jardineiro. Antes...
666
00:57:56,271 --> 00:57:59,470
- Qual é a graça nisso?
- Um trabalho de jardineiro.
667
00:57:59,505 --> 00:58:01,401
- É isso que acha engraçado?
- Deve ser.
668
00:58:01,436 --> 00:58:03,263
- Não seria o pão?
- Ou o pirralho.
669
00:58:03,298 --> 00:58:08,538
A coisa toda é muito engraçada, admito.
Que tal darmos uma boa gargalhada, juntos?
670
00:58:10,547 --> 00:58:13,166
Eu não conseguiria
gargalhar hoje, novamente.
671
00:58:14,963 --> 00:58:16,849
Nem eu.
672
00:58:17,347 --> 00:58:20,641
Vou continuar, então.
Antes de aceitar, com gratidão ...
673
00:58:20,676 --> 00:58:24,523
... ele pergunta se pode
trazer o filho consigo.
674
00:58:24,558 --> 00:58:26,445
- De que idade?
- Oh, pequeno.
675
00:58:28,517 --> 00:58:31,751
- Ele subiria nas árvores.
- Faria todo tipo de biscates.
676
00:58:31,786 --> 00:58:34,104
- E depois cresceria.
- Provavelmente.
677
00:58:38,428 --> 00:58:43,620
- Continue, sim? Continue.
- Isso é tudo. Parei aqui.
678
00:58:43,655 --> 00:58:46,831
- Você não sabe como continua?
- Mais ou menos.
679
00:58:46,866 --> 00:58:52,293
- Já está perto do fim?
- Temo que sim.
680
00:58:53,710 --> 00:58:58,185
- Ah, você inventará outra.
- Não sei. Sinto-me um pouco vazio.
681
00:58:58,220 --> 00:59:02,576
O esforço criativo prolongado.
Se eu pudesse arrastar-me para o mar ...
682
00:59:03,369 --> 00:59:07,226
... faria um travesseiro de areia
para a minha cabeça e a maré viria.
683
00:59:07,261 --> 00:59:09,127
Não há mais maré.
684
00:59:11,200 --> 00:59:12,997
Vá ver se ela está morta.
685
00:59:23,950 --> 00:59:26,945
- Parece que sim.
- E Nagg?
686
00:59:33,380 --> 00:59:36,957
- Parece que não.
- O que ele está fazendo?
687
00:59:39,735 --> 00:59:43,702
- Ele está chorando.
- Então está vivo.
688
00:59:44,198 --> 00:59:48,500
Você, alguma vez, teve
um instante de felicidade?
689
00:59:48,598 --> 00:59:51,000
Não que eu saiba.
690
00:59:51,447 --> 00:59:56,376
Leve-me para baixo da janela.
Quero sentir a luz no meu rosto.
691
00:59:56,789 --> 01:00:00,670
Lembra-se, no começo, quando
você me levava para dar uma volta?
692
01:00:00,705 --> 01:00:04,517
Segurava a cadeira bem no alto.
A cada passo, quase me derrubava.
693
01:00:04,552 --> 01:00:10,561
Ah, quanta diversão tivemos, nós dois,
quanta diversão. Depois virou hábito.
694
01:00:11,809 --> 01:00:13,413
Pronto?
695
01:00:13,931 --> 01:00:16,821
- Ainda há luz?
- Não está escuro.
696
01:00:17,780 --> 01:00:19,480
- Estou perguntando se há luz!
- Sim.
697
01:00:20,277 --> 01:00:22,899
- A cortina não está fechada?
- Não.
698
01:00:22,934 --> 01:00:24,936
- Que janela é esta?
- A terra.
699
01:00:24,971 --> 01:00:29,130
Eu tinha certeza. Mas não há
luz nesta janela. A outra.
700
01:00:35,169 --> 01:00:37,229
A terra...!
701
01:00:45,796 --> 01:00:52,879
Isso é o que eu chamo de luz.
Parece um raio de sol.
702
01:00:55,938 --> 01:00:58,492
- Não?
- Não.
703
01:00:58,527 --> 01:01:00,759
Não é um raio de sol
que sinto no meu rosto?
704
01:01:00,947 --> 01:01:02,489
Não.
705
01:01:02,740 --> 01:01:05,387
Eu estou branco demais?
706
01:01:05,422 --> 01:01:08,963
- Estou perguntando se estou branco demais.
- Não mais que o normal.
707
01:01:10,550 --> 01:01:12,239
- Abra a janela.
- Para quê?
708
01:01:12,479 --> 01:01:14,388
- Eu quero ouvir o mar.
- Você não ouviria.
709
01:01:14,423 --> 01:01:16,311
- Mesmo se você abrisse a janela?
- Não.
710
01:01:16,346 --> 01:01:18,199
- Então não vale a pena abrir?
- Não.
711
01:01:18,234 --> 01:01:19,636
Então abra-a!
712
01:01:29,919 --> 01:01:31,398
- Abriu?
- Sim.
713
01:01:31,773 --> 01:01:33,627
- Você jura que abriu?
- Sim.
714
01:01:33,913 --> 01:01:37,790
Bem... deve estar muito calmo.
715
01:01:37,825 --> 01:01:41,690
- Estou perguntando. Está muito calmo?
- Sim!
716
01:01:41,430 --> 01:01:46,926
É porque não há mais navegadores.
Você parou de conversar de repente.
717
01:01:47,152 --> 01:01:49,544
- Não está se sentindo bem?
- Estou com frio.
718
01:01:50,169 --> 01:01:51,846
Em que mês nós estamos?
719
01:01:53,800 --> 01:01:54,979
Feche a janela.
Vamos voltar.
720
01:02:15,445 --> 01:02:17,520
Não fiquei aí parado.
Você me dá arrepios.
721
01:02:20,984 --> 01:02:22,277
Pai?
722
01:02:23,229 --> 01:02:24,528
Pai?
723
01:02:26,930 --> 01:02:27,973
Vá ver se ele me ouviu.
724
01:02:36,164 --> 01:02:38,910
- Sim.
- Ambas as vezes?
725
01:02:41,399 --> 01:02:44,334
- Apenas uma.
- A primeira vez ou a segunda?
726
01:02:46,408 --> 01:02:49,235
- Ele não sabe.
- Deve ter sido a segunda.
727
01:02:50,292 --> 01:02:53,292
- Nunca saberemos.
- Ele ainda está chorando?
728
01:02:54,133 --> 01:02:57,888
- Não.
- Os mortos se vão rápido.
729
01:02:58,826 --> 01:03:00,932
- O que ele está fazendo?
- Chupando o biscoito.
730
01:03:00,967 --> 01:03:02,588
A vida continua.
731
01:03:03,878 --> 01:03:06,999
- Dê-me um cobertor. Estou congelando.
- Não há mais cobertores.
732
01:03:07,562 --> 01:03:08,808
Beije-me.
733
01:03:09,734 --> 01:03:11,854
- Você não vai me beijar?
- Não.
734
01:03:12,801 --> 01:03:15,193
- Na testa.
- Não vou beijá-lo em lugar algum.
735
01:03:15,458 --> 01:03:17,700
Dê-me sua mão, pelo menos.
736
01:03:18,776 --> 01:03:22,380
- Não vai me dar sua mão?
- Eu não vou tocá-lo.
737
01:03:23,886 --> 01:03:25,297
Dê-me o cachorro.
738
01:03:26,569 --> 01:03:28,453
- Não.
- Não quer seu cachorro?
739
01:03:28,488 --> 01:03:30,303
- Não.
- Então vou deixá-lo.
740
01:03:30,338 --> 01:03:31,365
Isso mesmo.
741
01:03:31,383 --> 01:03:34,650
Se eu não matar aquele rato,
ele irá morrer.
742
01:03:34,100 --> 01:03:35,248
Isso mesmo.
743
01:03:39,148 --> 01:03:40,959
Minha vez... de jogar.
744
01:03:50,152 --> 01:03:51,613
Estamos progredindo.
745
01:03:52,709 --> 01:03:57,253
Você chora, e chora por nada,
para não rir,
746
01:03:57,709 --> 01:04:02,253
e pouco a pouco...
começa a se angustiar.
747
01:04:05,980 --> 01:04:09,620
Todos aqueles a quem
eu poderia ter ajudado.
748
01:04:09,750 --> 01:04:13,774
Ajudado...
Salvado... Salvado...!
749
01:04:14,560 --> 01:04:19,620
O lugar estava lotado deles.
Usem a cabeça, não podem usar a cabeça?
750
01:04:19,970 --> 01:04:21,601
Vocês estão na Terra!
Não há cura para isso.
751
01:04:21,972 --> 01:04:25,824
Saiam daqui e amem um ao outro.
Lambam o vizinho, como a si mesmo.
752
01:04:26,344 --> 01:04:30,152
Quando não era pão,
queriam brioches.
753
01:04:30,344 --> 01:04:33,752
Sumam da minha vista,
voltem às suas orgias!
754
01:04:34,248 --> 01:04:41,454
Tudo isso! Tudo isso!
Nem mesmo um cão de verdade...
755
01:04:41,949 --> 01:04:48,260
O fim está no começo e,
ainda assim, você continua.
756
01:04:48,974 --> 01:04:52,471
Talvez eu pudesse terminar minha
história, terminá-la e começar outra.
757
01:04:52,864 --> 01:04:55,154
Talvez eu pudesse me atirar no chão.
758
01:04:59,510 --> 01:05:05,620
Cravar as unhas nas fendas e arrastar-me
para frente, com meus dedos.
759
01:05:05,323 --> 01:05:10,230
Será o fim e ali estarei eu, imaginando
o que teria levado a isso, imaginando ...
760
01:05:11,313 --> 01:05:13,849
... porque motivo demorou tanto.
761
01:05:14,144 --> 01:05:19,738
Lá estarei eu, no velho refúgio,
sozinho contra o silêncio e ...
762
01:05:20,819 --> 01:05:25,498
... a inércia. Se eu puder manter
a minha paz e sentar em silêncio ...
763
01:05:25,533 --> 01:05:30,829
... movimento e som estarão acabados,
tudo estará terminado.
764
01:05:31,365 --> 01:05:35,590
Eu terei chamado meu pai
e terei chamado meu ...
765
01:05:35,824 --> 01:05:42,952
...meu filho. Até duas ou três vezes, caso
não tenham ouvido da primeira ou segunda.
766
01:05:43,543 --> 01:05:49,941
Direi a mim mesmo: ele voltará.
E então?
767
01:05:50,861 --> 01:05:55,634
E então? Ele não pôde.
Afastou-se demais.
768
01:05:56,836 --> 01:06:01,204
E então?
Todos os tipos de alucinações.
769
01:06:01,533 --> 01:06:06,990
Estão me vigiando.
Um rato. Passos.
770
01:06:06,134 --> 01:06:08,604
Respiração contida e então...
771
01:06:08,845 --> 01:06:14,212
Então um balbuciar, como uma criança
solitária que se transforma em crianças...
772
01:06:14,247 --> 01:06:18,174
...duas, três, para ter companhia
e cochicharem juntas, no escuro.
773
01:06:18,831 --> 01:06:25,370
Momento sobre momento, tamborilando,
como os grãos de milho miúdo ...
774
01:06:25,631 --> 01:06:33,684
...daquele grego velho, e a vida inteira
você espera que disso resulte uma vida.
775
01:06:35,982 --> 01:06:38,400
Ah, vamos acabar com isso.
776
01:06:43,362 --> 01:06:45,633
O quê?
Nem longe, nem morto?
777
01:06:45,668 --> 01:06:47,904
- Em espírito apenas.
- Qual?
778
01:06:48,267 --> 01:06:51,692
- Ambos.
- Longe de mim, você estaria morto.
779
01:06:51,727 --> 01:06:55,424
- E vice-versa.
- Fora daqui é a morte.
780
01:06:55,459 --> 01:06:57,733
- E o rato?
- Escapou.
781
01:06:57,768 --> 01:07:01,583
- Não conseguirá ir longe, hein?
- Ele não precisa ir longe.
782
01:07:01,618 --> 01:07:03,692
Não é hora do meu analgésico?
783
01:07:05,514 --> 01:07:07,243
Sim.
784
01:07:07,682 --> 01:07:11,523
Ah, finalmente.
Dê para mim, rápido.
785
01:07:12,397 --> 01:07:14,613
Não há mais analgésicos.
786
01:07:16,359 --> 01:07:20,488
Bom...
Não há mais analgésico.
787
01:07:20,739 --> 01:07:25,469
Não há mais analgésico. Você nunca
mais vai ganhar analgésico algum.
788
01:07:26,107 --> 01:07:28,184
Mas e aquela caixinha redonda?
Estava cheia.
789
01:07:28,219 --> 01:07:30,615
Sim. Mas agora está vazia.
790
01:07:30,848 --> 01:07:34,498
O que eu vou fazer?
O que eu vou fazer?
791
01:07:35,609 --> 01:07:38,183
- O que você está fazendo?
- Arrumando.
792
01:07:38,480 --> 01:07:40,486
- Olhe para a terra.
- De novo?
793
01:07:40,521 --> 01:07:44,980
- Ela chama por você.
- Sua garganta dói?
794
01:07:47,668 --> 01:07:51,677
Gostaria de uma pastilha?
Não?
795
01:07:53,334 --> 01:07:54,840
Que pena.
796
01:07:56,824 --> 01:07:58,147
Não cante!
797
01:07:59,947 --> 01:08:02,544
- Não se tem mais o direito de cantar?
- Não.
798
01:08:02,579 --> 01:08:04,627
- Então como isso pode acabar?
- Você quer que acabe?
799
01:08:04,833 --> 01:08:07,447
- Eu quero cantar.
- Não posso impedi-lo.
800
01:08:10,700 --> 01:08:12,157
O que eu fiz com aquela escada?
801
01:08:12,765 --> 01:08:17,170
Você não viu aquela escada?
Ah, já era tempo.
802
01:08:17,917 --> 01:08:20,268
Às vezes, me pergunto se
estou no meu juízo perfeito.
803
01:08:20,303 --> 01:08:22,972
Depois passa e estou
tão lúcido quanto antes.
804
01:08:26,341 --> 01:08:28,775
Cristo, está tudo alagado.
805
01:08:29,784 --> 01:08:33,236
Como pode ser?
Nem mesmo choveu.
806
01:08:37,552 --> 01:08:39,956
Ah, que idiota eu sou.
Estou do lado errado.
807
01:08:41,845 --> 01:08:46,779
Alagado. Que idiota eu sou.
808
01:08:47,450 --> 01:08:50,395
Às vezes, me pergunto se
estou com a cabeça no lugar.
809
01:08:50,430 --> 01:08:55,627
Então passa, e estou
tão inteligente como nunca.
810
01:08:56,178 --> 01:08:58,130
Está interessado por
alguma região em particular?
811
01:08:58,480 --> 01:08:59,849
- Ou meramente na coisa toda?
- A coisa toda.
812
01:08:59,884 --> 01:09:02,439
O efeito geral?
Só um momento.
813
01:09:02,889 --> 01:09:04,678
- Clov.
- Hum?
814
01:09:04,713 --> 01:09:06,713
- Sabe de uma coisa?
- Hum?
815
01:09:06,974 --> 01:09:09,301
Eu nunca estive lá.
816
01:09:10,361 --> 01:09:11,996
- Clov.
- O que é?
817
01:09:12,213 --> 01:09:14,711
- Eu nunca estive lá.
- Sorte sua.
818
01:09:15,220 --> 01:09:21,532
Ausente, sempre. Tudo aconteceu sem mim.
Eu não sei o que aconteceu.
819
01:09:23,100 --> 01:09:24,687
Você sabe o que aconteceu?
820
01:09:25,550 --> 01:09:26,610
Clov?
821
01:09:26,950 --> 01:09:28,381
Quer que eu olhe esse
monte de bosta, sim ou não?
822
01:09:28,396 --> 01:09:30,328
- Responda-me primeiro.
- O quê?
823
01:09:30,363 --> 01:09:33,243
- Você sabe o que aconteceu?
- Quando? Onde?
824
01:09:33,450 --> 01:09:36,863
Quando. O que aconteceu?
Use a cabeça! O que aconteceu?
825
01:09:36,898 --> 01:09:41,110
- Que importância tem isso?
- Eu não sei.
826
01:09:44,274 --> 01:09:47,602
Quando a Mãe Pegg lhe pediu óleo para a
lamparina e você a mandou pro inferno...
827
01:09:47,637 --> 01:09:49,845
...você sabia o que
estava acontecendo, não é?
828
01:09:51,560 --> 01:09:54,275
Sabe do que ela morreu, a Mãe Pegg?
829
01:09:55,275 --> 01:09:59,518
- De escuridão.
- Eu não tinha óleo.
830
01:09:59,553 --> 01:10:01,888
Sim, você tinha.
831
01:10:03,180 --> 01:10:05,524
- Você está com a luneta?
- Não. Dá pra enxergar assim.
832
01:10:05,559 --> 01:10:06,829
Vá pegá-la.
833
01:10:11,389 --> 01:10:15,298
Há algo que nunca vou entender.
Porque eu sempre obedeço.
834
01:10:15,333 --> 01:10:19,208
- Você pode me explicar isso?
- Não. Talvez seja compaixão.
835
01:10:19,607 --> 01:10:26,938
Uma compaixão profunda. Você não a
encontrará facilmente, não facilmente.
836
01:10:28,800 --> 01:10:31,586
Estou cansado das nossas conversas,
muito cansado.
837
01:10:34,820 --> 01:10:35,486
Não está sentado em cima dela?
838
01:10:36,468 --> 01:10:37,908
Não me deixe aqui.
839
01:10:39,625 --> 01:10:43,131
- Estou bem no centro?
- Só um microscópio pra achar esta...
840
01:10:44,378 --> 01:10:47,987
Ah, já era tempo.
841
01:10:49,290 --> 01:10:50,775
- Dê-me o cachorro.
- Quieto.
842
01:10:51,419 --> 01:10:52,948
Dê-me o cachorro!
843
01:11:01,341 --> 01:11:04,473
- Aqui está o seu cachorro!
- Ele me bateu!
844
01:11:04,508 --> 01:11:06,434
Você me deixa louco. Estou louco!
845
01:11:06,469 --> 01:11:09,187
Se tem que bater, faça-o com o machado.
Ou com o gancho. Bata-me com o gancho.
846
01:11:09,222 --> 01:11:12,104
Não com o cachorro.
Com o gancho. Ou com o machado.
847
01:11:13,200 --> 01:11:14,968
Vamos parar com esse jogo.
848
01:11:15,300 --> 01:11:18,311
- Nunca. Coloque-me no meu caixão.
- Não há mais caixões.
849
01:11:18,346 --> 01:11:21,506
Então, deixe que isso acabe.
Com um estrondo. De escuridão. E eu?
850
01:11:21,773 --> 01:11:25,489
- Alguma vez, alguém teve pena de mim?
- O quê?
851
01:11:26,833 --> 01:11:29,561
- É a mim que você se refere?
- Um aparte, imbecil.
852
01:11:29,596 --> 01:11:34,786
Nunca ouviu um aparte antes? Estou me
aquecendo para o meu último monólogo.
853
01:11:34,821 --> 01:11:39,498
Estou avisando. Vou olhar esta
porcaria, porque é uma ordem.
854
01:11:40,390 --> 01:11:43,883
Mas é a última vez.
Vejamos.
855
01:11:44,755 --> 01:11:50,793
Nada. Nada. Bom. Bom.
Nada. Bo...
856
01:11:54,599 --> 01:11:56,843
- Mas que azar.
- Mais complicações.
857
01:11:56,869 --> 01:11:59,430
Espero que não seja
uma trama secundária.
858
01:12:10,741 --> 01:12:12,695
Parece um garotinho.
859
01:12:13,673 --> 01:12:15,893
Um garotinho?
860
01:12:20,750 --> 01:12:21,988
Eu vou lá ver.
861
01:12:24,673 --> 01:12:27,110
- Vou levar o gancho.
- Não.
862
01:12:27,460 --> 01:12:29,315
Não?
Um procriador em potencial!
863
01:12:29,350 --> 01:12:33,326
Se ele existir, irá morrer lá ou
virá aqui. E se não existir...
864
01:12:33,361 --> 01:12:36,710
Você não acredita em mim.
Acha que estou inventando.
865
01:12:36,106 --> 01:12:39,348
É o fim, Clov.
Chegamos ao fim.
866
01:12:39,804 --> 01:12:42,516
Eu não preciso mais de você.
867
01:12:45,948 --> 01:12:47,441
Que sorte a sua.
868
01:12:48,350 --> 01:12:49,923
Deixe-me o gancho.
869
01:13:40,206 --> 01:13:41,532
Eu vou deixá-lo.
870
01:13:41,783 --> 01:13:44,590
Antes que você vá...
diga alguma coisa.
871
01:13:45,752 --> 01:13:48,695
- Não há nada a dizer.
- Algumas palavras para eu ponderar...
872
01:13:49,860 --> 01:13:51,235
...no meu coração.
- Seu coração...!
873
01:13:51,270 --> 01:13:56,290
Sim. Sim. Com todo o resto, no final,
as sombras, os murmúrios...
874
01:13:56,325 --> 01:13:58,427
...todos os males, para arrematar.
875
01:13:58,630 --> 01:14:01,592
Clov.
Ele nunca tinha falado comigo...
876
01:14:01,627 --> 01:14:08,492
Mas no final, antes de partir, sem que eu
perguntasse, ele falou comigo. Ele disse...
877
01:14:09,820 --> 01:14:11,578
Aaahhh...
878
01:14:12,358 --> 01:14:15,852
- Alguma coisa... do seu coração.
- Meu coração...!
879
01:14:15,887 --> 01:14:19,349
Algumas palavras.
Do seu coração.
880
01:14:20,896 --> 01:14:27,928
Disseram-me, isso é amor, sim, sim,
sem dúvida, agora você vê...
881
01:14:27,963 --> 01:14:31,306
- Articule.
- ... como é fácil.
882
01:14:32,732 --> 01:14:37,162
Disseram-me, isto é amizade, sim, sim,
sem dúvida, você a encontrou.
883
01:14:37,197 --> 01:14:38,781
Disseram-me, este é o lugar...
884
01:14:38,816 --> 01:14:43,330
...pare, levante a cabeça e olhe
toda essa beleza. Quanta ordem.
885
01:14:43,703 --> 01:14:46,603
Disseram-me, vamos,
você não é um animal...
886
01:14:46,638 --> 01:14:51,670
...pense sobre estas coisas e verá
como tudo ficará claro. E simples.
887
01:14:51,922 --> 01:14:56,402
Disseram-me, quanta atenção eles recebem,
todos estes moribundos de suas feridas.
888
01:14:56,437 --> 01:14:57,152
Chega.
889
01:14:57,434 --> 01:14:59,853
Eu digo a mim mesmo, às vezes, Clov,
você deve aprender a sofrer melhor...
890
01:14:59,888 --> 01:15:03,284
...se quiser que eles
se cansem de puni-lo. Um dia.
891
01:15:03,755 --> 01:15:06,155
Eu digo a mim mesmo, às vezes, Clov,
você deve ser melhor...
892
01:15:06,486 --> 01:15:09,433
...se quiser que eles
o deixem ir embora. Um dia.
893
01:15:10,553 --> 01:15:13,383
Mas sinto-me velho demais, e longe
demais, para criar novos hábitos.
894
01:15:13,418 --> 01:15:15,701
Deus, isso nunca irá acabar,
eu nunca irei embora.
895
01:15:16,699 --> 01:15:20,680
Então, um dia, de repente,
isso acaba, isso muda...
896
01:15:20,945 --> 01:15:24,522
...eu não entendo, isso morre,
ou sou eu, também não entendo.
897
01:15:25,156 --> 01:15:30,440
Pergunto às palavras que sobraram:
dormir, despertar, manhã, noite.
898
01:15:30,272 --> 01:15:33,950
Elas não têm nada a dizer.
899
01:15:33,881 --> 01:15:36,406
Eu abro a porta da cela e vou.
900
01:15:36,441 --> 01:15:39,628
Estou tão curvado, que só vejo
meus pés, se abro os olhos...
901
01:15:39,663 --> 01:15:42,815
...e entre minhas pernas,
um pequeno rastro de poeira escura.
902
01:15:42,850 --> 01:15:45,866
Digo a mim mesmo que
a Terra está apagada...
903
01:15:46,680 --> 01:15:49,440
...ainda que nunca
a tenha visto acesa.
904
01:15:50,717 --> 01:15:53,693
É fácil... continuar.
905
01:15:54,710 --> 01:15:58,873
Quando eu cair,
vou chorar de felicidade.
906
01:16:01,744 --> 01:16:03,500
Clov.
907
01:16:04,412 --> 01:16:05,723
Nada.
908
01:16:06,361 --> 01:16:07,686
Clov.
909
01:16:07,951 --> 01:16:09,882
Isso é o que se chama "sair de cena".
910
01:16:09,917 --> 01:16:12,931
Estou agradecido, Clov.
Por seus serviços.
911
01:16:12,966 --> 01:16:16,442
Ah, perdão.
Sou eu quem agradece.
912
01:16:16,643 --> 01:16:19,306
Nós dois nos agradecemos.
913
01:16:19,341 --> 01:16:22,416
Mais uma coisa.
Um último favor.
914
01:16:24,250 --> 01:16:25,885
Cubra-me com o lençol.
915
01:16:27,519 --> 01:16:28,814
Não?
916
01:16:29,674 --> 01:16:31,109
Tudo bem.
917
01:16:31,761 --> 01:16:33,199
Minha vez de jogar.
918
01:16:34,383 --> 01:16:37,374
Velho fim de partida,
perdida de velha...
919
01:16:37,409 --> 01:16:40,365
...jogar e perder,
e feita a derrota.
920
01:16:40,785 --> 01:16:42,203
Deixe-me ver.
921
01:16:44,254 --> 01:16:45,752
Ah, sim.
922
01:17:01,810 --> 01:17:03,540
Bom.
923
01:17:03,817 --> 01:17:05,175
Descartar.
924
01:17:09,719 --> 01:17:11,201
Vamos com calma.
925
01:17:11,992 --> 01:17:13,324
E agora?
926
01:17:14,896 --> 01:17:19,919
Levantar o gorro.
Paz aos nossos traseiros!
927
01:17:20,228 --> 01:17:22,131
E colocar de novo.
928
01:17:24,770 --> 01:17:26,000
Empatados.
929
01:17:28,923 --> 01:17:30,431
Enxugar.
930
01:17:35,973 --> 01:17:37,785
E colocar de novo.
931
01:17:42,943 --> 01:17:44,566
Estamos chegando.
932
01:17:45,492 --> 01:17:48,920
Mais algumas bobagens
dessas e eu chamo.
933
01:17:49,970 --> 01:17:50,854
Um pouco de poesia.
934
01:17:51,943 --> 01:17:53,792
Você rezou...
935
01:17:54,300 --> 01:17:57,857
Você chorou pela noite, ela veio...
Ela caiu.
936
01:17:59,105 --> 01:18:00,590
Agora, chore na escuridão.
937
01:18:00,889 --> 01:18:05,893
Você chorou pela noite, ela caiu,
agora chore na escuridão.
938
01:18:07,333 --> 01:18:09,730
Bem colocada esta.
939
01:18:11,197 --> 01:18:12,692
E agora?
940
01:18:12,912 --> 01:18:16,464
Momentos para nada, agora
como sempre, o tempo foi nunca...
941
01:18:16,499 --> 01:18:20,760
...e o tempo se excedeu, o cálculo
está fechado e a história terminada.
942
01:18:22,470 --> 01:18:26,849
Se ele pudesse levar a criança com ele...
era o momento que eu esperava.
943
01:18:27,702 --> 01:18:32,400
Você não quer abandoná-lo? Quer que
ele floresça, enquanto você definha?
944
01:18:32,259 --> 01:18:35,649
Que esteja lá para confortar seus
últimos milhões derradeiros instantes?
945
01:18:36,380 --> 01:18:39,620
Ele não compreende,
só conhece a fome, o frio...
946
01:18:39,970 --> 01:18:42,510
...e a morte para coroar tudo isso.
Mas você!
947
01:18:42,860 --> 01:18:45,488
Você deveria saber como
é o mundo nos dias de hoje.
948
01:18:45,923 --> 01:18:48,655
Oh, eu o coloquei a par
de suas responsabilidades.
949
01:18:51,477 --> 01:18:56,738
Bem, aqui estamos nós,
aqui estou eu, já chega.
950
01:19:05,800 --> 01:19:07,296
Sim, realmente.
951
01:19:13,566 --> 01:19:16,394
Bom.
Pai?
952
01:19:17,765 --> 01:19:19,204
Pai?
953
01:19:20,657 --> 01:19:21,906
Bom.
954
01:19:22,723 --> 01:19:24,211
Estamos chegando?
955
01:19:25,810 --> 01:19:26,813
E para terminar?
956
01:19:29,229 --> 01:19:30,842
Descartar.
957
01:19:32,725 --> 01:19:34,954
Com minhas saudações.
958
01:19:37,372 --> 01:19:38,808
Clov.
959
01:19:42,600 --> 01:19:45,180
Não? Bom.
960
01:19:47,400 --> 01:19:50,134
Já que este é o modo pelo
qual estamos jogando...
961
01:19:51,215 --> 01:19:53,488
...joguemos assim...
962
01:19:54,828 --> 01:19:58,109
...e não falemos mais nisso.
963
01:19:59,910 --> 01:20:01,386
Não falemos mais.
964
01:20:04,890 --> 01:20:06,610
Trapo velho.
965
01:20:06,544 --> 01:20:10,807
Você... permanece.
966
01:20:50,000 --> 01:20:55,000
Legendas: Pedro Miranda
967
01:20:55,100 --> 01:21:00,000
Revisão: Marcelo Mangini
968
01:21:01,305 --> 01:21:07,650
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
76490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.