Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,816 --> 00:01:24,184
Order.
2
00:01:29,104 --> 00:01:30,104
Silence in the court.
3
00:01:32,904 --> 00:01:35,744
In view of the witnesses
and the testimony..
4
00:01:35,824 --> 00:01:38,103
..the court has reached
the conclusion that..
5
00:01:38,544 --> 00:01:40,784
..Jayantilal is a professional
criminal.
6
00:01:41,227 --> 00:01:44,664
This court therefore holds the
accused, Ratan alias Jayantilal..
7
00:01:44,705 --> 00:01:48,385
..guilty of murder and
under sections..
8
00:01:48,426 --> 00:01:52,146
..302, 304 and 306 of
the Indian Penal code..
9
00:01:52,406 --> 00:01:54,384
..awards him death by hanging.
10
00:01:54,640 --> 00:01:55,880
To be hanged till death.
11
00:02:35,584 --> 00:02:36,863
Move away.
12
00:02:39,101 --> 00:02:40,464
Hurry up!
- Mother.
13
00:02:40,544 --> 00:02:42,171
Hurry up, nurse. Please!
14
00:02:44,617 --> 00:02:47,544
O God!
- Don't worry, you'll be fine.
15
00:02:48,355 --> 00:02:50,264
Come on. Hurry up.
16
00:02:52,165 --> 00:02:53,727
Please wait here.
17
00:03:05,581 --> 00:03:07,784
What happened, nurse?
Is everything okay?
18
00:03:07,864 --> 00:03:10,344
Congratulations, sir. Your wife
has just delivered twins.
19
00:03:10,424 --> 00:03:12,961
What? - Congratulations!
- Congratulations!
20
00:03:13,345 --> 00:03:14,587
Thank you.
- Double congratulations.
21
00:03:14,623 --> 00:03:16,144
Congratulations to you too!
22
00:03:16,243 --> 00:03:18,184
Nurse, can I go inside?
- Yes sir.
23
00:03:18,264 --> 00:03:19,384
Thank you.
24
00:03:20,204 --> 00:03:22,053
Don't' worry, everything's fine.
- Geeta.
25
00:03:22,304 --> 00:03:23,624
Are you okay, Geeta?
26
00:03:23,869 --> 00:03:25,184
Yes.
- Congratulations!
27
00:03:25,264 --> 00:03:25,966
To you, too.
28
00:03:26,046 --> 00:03:27,824
Come.
- One moment.
29
00:03:34,917 --> 00:03:37,824
Doctor, what are those bandages for?
30
00:03:37,904 --> 00:03:40,097
The babies were born
hugging each other.
31
00:03:40,177 --> 00:03:42,344
We had to do an operation to
physically separate them.
32
00:03:42,424 --> 00:03:44,995
Operation? There no danger
then, is there?
33
00:03:45,037 --> 00:03:47,344
No. There's nothing to worry about.
34
00:03:47,424 --> 00:03:50,624
But both the children will
share a reflex action.
35
00:03:50,704 --> 00:03:52,784
I don't understand.
- Let me explain.
36
00:03:53,151 --> 00:03:54,624
Now look at this.
37
00:04:01,878 --> 00:04:03,729
Which means that if
one of them is hurt..
38
00:04:03,770 --> 00:04:06,250
..the other will feel the pain, too?
39
00:04:06,291 --> 00:04:09,091
Exactly. When one laughs,
the other will also laugh.
40
00:04:09,132 --> 00:04:12,020
And when one of them is hungry, the
other will experience hunger too.
41
00:04:14,101 --> 00:04:15,649
Sir!
- Yes?
42
00:04:15,729 --> 00:04:17,449
The operation on Ratan is over, sir.
43
00:04:17,978 --> 00:04:19,978
Okay. Take him away to the central jail.
- Okay sir.
44
00:04:41,987 --> 00:04:44,569
They're very cute, aren't they?
- Of course, they are.
45
00:04:44,687 --> 00:04:46,538
They've taken after their mom.
- No.
46
00:04:46,579 --> 00:04:48,659
They look like you.
- No way.
47
00:04:48,700 --> 00:04:50,380
They've taken after you!
48
00:04:51,577 --> 00:04:52,377
Malhotra!
49
00:04:52,450 --> 00:04:53,961
Hands up!
50
00:04:55,009 --> 00:04:57,146
No. Don't! Leave them.
51
00:04:59,362 --> 00:05:02,289
Leave my baby alone, Ratan!
- Freeze, Malhotra!
52
00:05:03,007 --> 00:05:04,929
Or I'll strangle this baby! Stop!
53
00:05:04,970 --> 00:05:08,032
You can't escape, Ratan! Leave
my kid alone, Ratan!
54
00:05:08,369 --> 00:05:11,729
Let me have my baby! Don't
do something crazy, Ratan!
55
00:05:15,369 --> 00:05:17,289
Take care of the baby, nurse.
56
00:05:17,330 --> 00:05:18,690
Look after Geeta.
57
00:05:18,731 --> 00:05:19,851
Come on. Let's go.
58
00:05:59,509 --> 00:06:00,329
Ratan!
- Dad!
59
00:06:00,370 --> 00:06:01,570
My son..
- Dad!
60
00:06:01,611 --> 00:06:03,812
Ratan, my brother!
How did you get here?
61
00:06:03,910 --> 00:06:07,321
There's no time to waste!
Cop Malhotra is following me!
62
00:06:07,468 --> 00:06:09,745
We must escape, before he gets here!
63
00:06:09,786 --> 00:06:10,826
Ratan..
64
00:06:11,438 --> 00:06:13,638
..you are surrounded
from all the sides.
65
00:06:14,448 --> 00:06:16,409
Return my baby to me!
66
00:06:17,207 --> 00:06:18,969
Give yourself up!
67
00:06:38,142 --> 00:06:44,655
Father, father.
- Ratan.
68
00:06:53,769 --> 00:06:54,609
Father!
69
00:06:54,689 --> 00:06:56,649
Don't cry son.
- Father.
70
00:06:56,729 --> 00:06:59,209
You're brave son of a brave father.
71
00:06:59,849 --> 00:07:02,889
Get out of this place,
as quickly as possible.
72
00:07:02,969 --> 00:07:05,449
No, father.. I can't leave
you alone in this state!
73
00:07:05,529 --> 00:07:08,969
Don't be stubborn, my boy.
You must live a long life..
74
00:07:09,769 --> 00:07:13,569
to avenge your father's death.
- Yes..
75
00:07:13,649 --> 00:07:16,089
You must perform the last rites
on my remains only when..
76
00:07:16,449 --> 00:07:23,009
..you have killed Malhotra
to avenge my death.
77
00:07:24,328 --> 00:07:27,809
Give me your word, son..
you will kill him, won't you?
78
00:07:27,889 --> 00:07:31,889
That's my promise to you, father..
I won't let him live! - Bravo!
79
00:07:33,489 --> 00:07:34,689
Father!
80
00:07:35,529 --> 00:07:37,329
Come, you have to go.
81
00:07:37,409 --> 00:07:38,649
No, no.
82
00:07:38,729 --> 00:07:42,329
No! Father! - Then how will you
avenge your father's death?
83
00:07:52,209 --> 00:07:53,849
Let's go, son!
Son, come on, hurry up.
84
00:07:57,527 --> 00:07:59,089
No.
85
00:07:59,489 --> 00:08:02,209
No.
- Stop, sir! Wait.
86
00:08:02,289 --> 00:08:04,689
Let me go! Leave me alone.
87
00:08:04,769 --> 00:08:08,329
My son!
88
00:08:37,323 --> 00:08:39,209
The doctor has given
up hope, Sharma.
89
00:08:40,769 --> 00:08:44,569
According to him, this is
how she will always be.
90
00:08:44,649 --> 00:08:45,929
That just can't be.
91
00:08:46,204 --> 00:08:48,649
There's no ailment in the world
which cannot be cured.
92
00:08:49,133 --> 00:08:51,849
I have a friend in America who's
a doctor. Let me talk to him.
93
00:08:52,379 --> 00:08:53,449
Take your wife there.
94
00:08:53,929 --> 00:08:56,489
As for the business, I'll handle
it. Don't worry about that.
95
00:08:57,761 --> 00:08:59,329
Go on.
96
00:09:20,289 --> 00:09:21,569
Oh my!
97
00:09:22,249 --> 00:09:24,049
How about the late-night show today?
98
00:09:24,101 --> 00:09:25,329
The little fool!
99
00:09:32,467 --> 00:09:35,609
My God! This temple's turning
into an orphanage!
100
00:09:35,689 --> 00:09:37,569
They dump their children
here after they are born.
101
00:09:38,849 --> 00:09:42,449
Say what, priest? You can
watch the baby crying.
102
00:09:42,529 --> 00:09:44,369
Can't you cajole it
into keeping quiet?
103
00:09:44,449 --> 00:09:47,089
Why don't you do it, if that's
how concerned you are?
104
00:09:47,169 --> 00:09:48,449
Oh, sure!
105
00:09:51,649 --> 00:09:52,769
Oh, baby!
106
00:09:53,129 --> 00:09:57,169
Now look. Both of us have
no one in this world.
107
00:09:57,649 --> 00:10:00,889
This makes you my sister.
Come along.
108
00:10:00,969 --> 00:10:01,849
I'll bring you up.
109
00:10:01,929 --> 00:10:04,489
Take care of yourself first, Raja!
Think of others later.
110
00:10:04,569 --> 00:10:07,169
I haven't been begging
from you, have I?
111
00:10:08,329 --> 00:10:10,089
You're hungry, aren't you? Come.
112
00:10:10,169 --> 00:10:11,729
Let me get you some milk.
113
00:10:15,446 --> 00:10:16,369
Milk, please.
114
00:10:16,449 --> 00:10:18,129
How about the money?
- I'll pay you later.
115
00:10:18,569 --> 00:10:20,366
Take the milk later, too. Scram!
116
00:10:20,609 --> 00:10:22,249
Two cold drinks.
- Yes.
117
00:10:23,984 --> 00:10:25,209
Here.
118
00:10:29,929 --> 00:10:32,609
I've got milk for you!
119
00:10:35,369 --> 00:10:38,089
My little sister will have milk.
120
00:10:39,209 --> 00:10:41,449
The thief! Catch him!
121
00:10:41,529 --> 00:10:44,649
Nab him. He's running
with the purse!
122
00:10:44,729 --> 00:10:46,809
Catch him! Thief!
123
00:10:47,809 --> 00:10:48,889
Who are you?
124
00:10:49,289 --> 00:10:51,089
My name is Rangeela.
- What?
125
00:10:51,674 --> 00:10:52,649
Rangeela!
126
00:10:52,729 --> 00:10:54,089
Why are you hiding? Come here.
127
00:10:54,169 --> 00:10:55,809
How can I? They'll bash me up!
128
00:10:56,809 --> 00:10:59,089
What a shame! A grown-up boy
getting scared of a beating!
129
00:10:59,729 --> 00:11:02,009
Watch it, ok? She's my sister.
130
00:11:02,089 --> 00:11:04,489
Your sister is my sister.
Don't worry.
131
00:11:04,569 --> 00:11:05,489
Hit them.
132
00:11:05,935 --> 00:11:06,769
Wait.
133
00:11:13,609 --> 00:11:14,769
Hammer him.
134
00:11:16,049 --> 00:11:20,369
More.
135
00:11:25,849 --> 00:11:28,089
You silly idiot! You
dare tease my sister?
136
00:11:34,689 --> 00:11:37,649
Why, you fool? You were
teasing Raja's sister.
137
00:11:37,729 --> 00:11:39,649
Let me go, for god's sake!
- Let you go?
138
00:11:39,729 --> 00:11:41,689
How can I let you go?
139
00:11:41,863 --> 00:11:43,249
Look here.
140
00:11:45,129 --> 00:11:46,369
What's all this about?
141
00:11:46,529 --> 00:11:48,009
Come on!
- Come on.
142
00:11:51,009 --> 00:11:51,849
Hit me!
143
00:11:52,529 --> 00:11:54,409
You!
144
00:11:55,165 --> 00:11:56,649
It's fun.
145
00:11:58,070 --> 00:12:00,809
Hit him in the face!
- Where? The teeth?
146
00:12:00,889 --> 00:12:03,009
Hit his teeth.
147
00:12:05,953 --> 00:12:07,209
Very good!
148
00:12:10,051 --> 00:12:11,129
Hi.
149
00:12:11,449 --> 00:12:12,529
One.
- Two!
150
00:12:12,609 --> 00:12:14,289
1, 2.
- 1, 2.
151
00:12:20,649 --> 00:12:21,769
Get lost.
152
00:12:30,652 --> 00:12:32,809
How about it? Have a cold drink.
153
00:12:35,485 --> 00:12:37,009
Nothing official about it.
154
00:12:49,087 --> 00:12:50,049
Hit him!
155
00:12:56,437 --> 00:12:57,649
Hit him more!
156
00:12:58,417 --> 00:13:02,053
That's not a fight you're
enjoying on television!
157
00:13:02,065 --> 00:13:03,249
Go there and stop my brother!
158
00:13:03,421 --> 00:13:04,849
Why are you spoiling all the fun?
159
00:13:04,929 --> 00:13:06,609
What a thrashing he's giving them!
160
00:13:06,689 --> 00:13:09,569
Hit him! Go on!
161
00:13:11,729 --> 00:13:13,809
This is a college, okay?
I study here.
162
00:13:13,889 --> 00:13:16,369
All this will spoil my reputation!
- No way!
163
00:13:16,531 --> 00:13:18,129
It'll only improve your reputation!
164
00:13:18,209 --> 00:13:19,729
Let alone these thugs,
even the principal..
165
00:13:19,809 --> 00:13:22,186
..of the college will
be scared of you!
166
00:13:30,313 --> 00:13:31,769
Is he your brother?
- Yes sir.
167
00:13:31,903 --> 00:13:34,409
You get your brother to the
college to bully around.
168
00:13:34,769 --> 00:13:36,289
I can rusticate you for that.
169
00:13:36,331 --> 00:13:38,769
Whom are you trying
to threaten, fatso?
170
00:13:38,875 --> 00:13:42,037
My sister's not going job-hunting
after finishing her studies.
171
00:13:42,109 --> 00:13:44,169
She's going to do business, like me.
172
00:13:44,249 --> 00:13:46,049
Let's go home.
You've studied enough.
173
00:13:46,165 --> 00:13:47,329
Brother.
- Come on!
174
00:13:47,529 --> 00:13:48,939
I want to study in the college!
175
00:13:49,063 --> 00:13:50,569
But I don't want it closed down!
176
00:13:54,889 --> 00:13:55,809
Move aside.
177
00:13:55,889 --> 00:13:57,249
Where are you going?
178
00:13:57,329 --> 00:13:59,929
Have you read the scriptures?
- He means the religious one.
179
00:14:00,009 --> 00:14:01,889
Younger brother goes
with the elder one.
180
00:14:01,969 --> 00:14:04,009
But you can't go there!
- Why not?
181
00:14:04,089 --> 00:14:06,249
Because he got into violence.
Not you.
182
00:14:06,329 --> 00:14:08,489
But I stood there clapping.
How about that?
183
00:14:08,647 --> 00:14:09,463
Shut up!
184
00:14:09,637 --> 00:14:11,089
I get it now! You take
away only those..
185
00:14:11,169 --> 00:14:14,207
..who get into fights, right?
- Yes.
186
00:14:14,647 --> 00:14:16,169
Come here.
187
00:14:16,249 --> 00:14:18,089
What?
- Come.
188
00:14:21,415 --> 00:14:22,680
"Life rocks."
189
00:14:24,727 --> 00:14:26,009
How about taking me too?
190
00:14:26,089 --> 00:14:28,529
Get in, you fool!
191
00:14:28,609 --> 00:14:30,169
Just sing the song.
192
00:14:31,402 --> 00:14:32,569
Hello!
193
00:14:32,649 --> 00:14:34,489
Hi, guys!
- How are you?
194
00:14:34,569 --> 00:14:35,649
You're back.
195
00:14:35,729 --> 00:14:37,809
They are back!
196
00:14:39,473 --> 00:14:41,729
Uncle.
- Hello. - Hello.
197
00:14:42,338 --> 00:14:43,249
Hello!
198
00:14:43,329 --> 00:14:46,574
"Life's good."
- Here's your cell.
199
00:14:47,489 --> 00:14:49,209
Is that where we are going to stay?
200
00:14:49,289 --> 00:14:51,889
It's terrible! The cell's
neither painted.
201
00:14:51,969 --> 00:14:54,049
No air conditioner. No bathroom.
202
00:14:54,135 --> 00:14:56,209
I'd die in the heat!
203
00:14:56,289 --> 00:14:58,129
He says he'd suffocate to death.
- Yes.
204
00:14:58,289 --> 00:15:01,689
I know about your standards.
205
00:15:02,129 --> 00:15:03,769
Manage with this room today.
206
00:15:03,992 --> 00:15:05,409
I'll find another one tomorrow.
207
00:15:05,489 --> 00:15:06,689
All right.
- All right.
208
00:15:06,769 --> 00:15:07,889
Listen.
- What?
209
00:15:08,236 --> 00:15:09,529
Tomorrow's the Republic day.
210
00:15:09,632 --> 00:15:11,609
So?
- We'll have sports tomorrow.
211
00:15:11,987 --> 00:15:14,881
Would you guys be interested?
- No, thanks. I'd rather sleep.
212
00:15:14,969 --> 00:15:16,729
No, I'll play.
213
00:15:16,809 --> 00:15:19,369
I love sports! I'm all game!
What competitions do you have?
214
00:15:19,529 --> 00:15:21,889
We're having a 400-metre running
competition - Yes.
215
00:15:22,329 --> 00:15:26,529
We'll have high-jump, long-jump
and the pole-jump (vault), too.
216
00:15:26,609 --> 00:15:28,689
Pole-jump? You mean we'd have
to break the poles apart?
217
00:15:28,769 --> 00:15:30,369
That's great!
218
00:15:30,519 --> 00:15:33,449
The pole is actually a long
stick which is held like this.
219
00:15:33,529 --> 00:15:36,049
As you run towards the target,
dig it into the ground and..
220
00:15:36,129 --> 00:15:40,889
..jump across to the other end!
221
00:15:57,809 --> 00:15:59,129
Very good!
222
00:15:59,281 --> 00:16:00,449
Very bad!
223
00:16:01,548 --> 00:16:04,419
Who are these guys?
- Jack.
224
00:16:04,449 --> 00:16:05,889
Catch!
- Catch!
225
00:16:05,969 --> 00:16:07,049
Catch!
- Come.
226
00:16:07,129 --> 00:16:09,369
Come along!
- What are you doing?
227
00:16:09,449 --> 00:16:11,329
He's roughing me up!
- Got you.
228
00:16:11,409 --> 00:16:13,249
I'm sure to get another
promotion now!
229
00:16:13,329 --> 00:16:14,769
I'll get a double-promotion!
230
00:16:14,849 --> 00:16:17,049
How's that? - The chap you've
got is the assistant.
231
00:16:17,129 --> 00:16:19,209
I've got his boss here!
- Get lost!
232
00:16:19,289 --> 00:16:20,969
Hand him to me.
- No! I've caught him!
233
00:16:21,049 --> 00:16:22,129
Do you know me?
234
00:16:22,209 --> 00:16:24,049
Sure! The rustic from Jaunpur!
- I'm your boss.
235
00:16:24,129 --> 00:16:25,529
Senior inspector!
236
00:16:25,609 --> 00:16:27,129
He became my boss by cheating.
237
00:16:27,406 --> 00:16:28,249
Betrayal?
- Yes!
238
00:16:28,329 --> 00:16:30,609
He betrayed me and won a promotion!
239
00:16:30,889 --> 00:16:35,089
I can't understand this thing
about one cop conning another!
240
00:16:35,169 --> 00:16:36,369
Did you hear that?
- See?
241
00:16:36,449 --> 00:16:38,489
We'll decide about the truth now.
242
00:16:38,569 --> 00:16:41,132
To begin with, leave Raja.
243
00:16:41,177 --> 00:16:43,089
Leave Raja alone, he says.
- Yes.
244
00:16:43,169 --> 00:16:44,809
State your case now.
245
00:16:45,114 --> 00:16:46,649
And let Mr. Raja decide the case.
246
00:16:46,729 --> 00:16:48,729
He'll decide.
- He'll decide, the chap says!
247
00:16:48,809 --> 00:16:50,369
Okay.
- What happened..
248
00:16:50,499 --> 00:16:53,169
..recently, was that I walked
5 kilometers to nab..
249
00:16:53,249 --> 00:16:55,009
..the dreaded criminal,
Charles Sobhraj.
250
00:16:55,260 --> 00:16:58,169
This chap arrived there and
said have a soft-drink while..
251
00:16:58,249 --> 00:16:59,356
..I keep an eye on the criminal.
252
00:16:59,408 --> 00:17:01,009
The commissioner came
there and asked..
253
00:17:01,089 --> 00:17:02,889
..who'd caught the crook and
he said he'd caught him!
254
00:17:02,969 --> 00:17:05,209
I wasn't lying, was I?
I was actually holding him.
255
00:17:05,289 --> 00:17:06,409
I told that to the commissioner.
256
00:17:06,489 --> 00:17:07,729
But I who caught him!
257
00:17:07,809 --> 00:17:09,009
And I'd turned him in!
258
00:17:09,089 --> 00:17:11,249
You're a cheat!
- Don't you be insolent!
259
00:17:11,329 --> 00:17:13,249
You'll lose your job, if I
report to the commissioner!
260
00:17:13,329 --> 00:17:15,009
I'll lose my job, when I will.
261
00:17:15,089 --> 00:17:16,809
But you've already lost yours!
- How's that?
262
00:17:16,889 --> 00:17:19,409
There goes the job with your jeep!
- Catch them. Please
263
00:17:19,489 --> 00:17:20,569
No. I'm not well.
264
00:17:20,649 --> 00:17:22,009
That's an order. Catch them!
265
00:17:22,089 --> 00:17:23,169
Not catch. Chase.
266
00:17:23,249 --> 00:17:24,569
Let's go!
- This way!
267
00:17:25,331 --> 00:17:27,249
I've got a brilliant idea.
268
00:17:27,329 --> 00:17:28,489
Idea?
269
00:17:28,929 --> 00:17:33,249
Let's take advantage till we have
this jeep with us! - What?
270
00:17:33,384 --> 00:17:35,249
Let's steal all day!
- What?
271
00:17:35,329 --> 00:17:36,649
Steal.
272
00:17:37,529 --> 00:17:38,717
Steal?
- Yes.
273
00:17:38,814 --> 00:17:40,861
And people will blame the cops!
274
00:17:41,329 --> 00:17:42,729
Look! There's a bank there!
275
00:17:46,658 --> 00:17:49,689
Why are you clutching
the bag to your heart?
276
00:17:49,889 --> 00:17:51,409
Any crook would know you've..
277
00:17:51,489 --> 00:17:53,409
..withdrawn lots of
money from the bank!
278
00:17:53,489 --> 00:17:55,249
So then?
- Walk casually.
279
00:17:56,598 --> 00:17:58,409
You know what?
- What?
280
00:17:58,609 --> 00:18:01,049
You've said something sensible for
the first time in your life!
281
00:18:01,532 --> 00:18:02,489
Shut up.
282
00:18:02,889 --> 00:18:04,049
Such wisdom does not befit you!
283
00:18:04,533 --> 00:18:05,489
Let's go.
284
00:18:05,569 --> 00:18:07,209
Look at him inviting the thieves!
285
00:18:08,649 --> 00:18:09,849
The lousy idiot!
286
00:18:09,929 --> 00:18:11,169
They repent that..
287
00:18:11,249 --> 00:18:13,489
..they've been robbed
and plundered!
288
00:18:20,169 --> 00:18:21,249
Stop there!
289
00:18:21,329 --> 00:18:23,329
The thief has made away with
our stuff! What do we do now?
290
00:18:23,409 --> 00:18:24,289
Turn the jeep around!
291
00:18:24,849 --> 00:18:26,129
Start it.
292
00:18:34,769 --> 00:18:38,049
My God! What a calamity!
I hope you aren't hurt, sir.
293
00:18:38,206 --> 00:18:41,289
What a shame! Having taken birth in
the holy land of India, this chap..
294
00:18:41,369 --> 00:18:44,129
..instead of slogging like a
mule and living like a dog..
295
00:18:44,209 --> 00:18:45,249
..is into thievery!
296
00:18:45,329 --> 00:18:46,449
Who the hell are you?
297
00:18:46,529 --> 00:18:49,609
What's wrong with his voice?
- Who is he?
298
00:18:53,449 --> 00:18:56,351
It's a tramp in the
garb of the thief!
299
00:18:56,369 --> 00:18:58,369
Where are you from?
300
00:18:58,449 --> 00:19:00,369
From the central jail, no less!
- What?
301
00:19:00,689 --> 00:19:02,163
Who are you to be questioning us?
302
00:19:02,283 --> 00:19:04,038
We're going to do all
the asking now, okay?
303
00:19:04,129 --> 00:19:05,329
Where are you coming from?
304
00:19:05,609 --> 00:19:06,289
Why?
305
00:19:06,400 --> 00:19:09,129
Because we're cops!
- Cops?
306
00:19:09,521 --> 00:19:11,329
But you look like crooks!
307
00:19:11,762 --> 00:19:12,969
But that's the idea!
308
00:19:13,049 --> 00:19:16,049
All the crooks of the world
think we're one of them.
309
00:19:16,129 --> 00:19:18,729
Oh really? - And that's exactly
how we catch them!
310
00:19:18,809 --> 00:19:20,809
For instance, you're a thief.
311
00:19:20,889 --> 00:19:24,649
But you look beautiful!
- She's very good-looking.
312
00:19:24,729 --> 00:19:25,809
Isn't she?
313
00:19:33,407 --> 00:19:35,069
Just step back and give
that bag to me.
314
00:19:35,619 --> 00:19:38,529
Walk straight to the police station
and give yourself up to the law!
315
00:19:39,033 --> 00:19:41,329
Why? Won't you come?
316
00:19:41,489 --> 00:19:42,378
Yes! Let's go.
317
00:19:42,431 --> 00:19:43,609
Let's take her!
- Yes.
318
00:19:43,729 --> 00:19:44,809
Go and sit in the jeep!
319
00:19:44,969 --> 00:19:46,449
Okay.
- She's good.
320
00:19:47,584 --> 00:19:49,649
Woo her.
- What is it?
321
00:19:49,729 --> 00:19:51,049
Look there!
322
00:19:52,529 --> 00:19:54,089
Where are you off to?
323
00:19:54,689 --> 00:19:56,243
We'd have to push it.
The battery's down!
324
00:19:58,089 --> 00:19:59,849
Let's go!
- There she goes!
325
00:19:59,929 --> 00:20:01,769
Meet me later, sister-in-law.
326
00:20:01,849 --> 00:20:03,609
Where are you going?
- There's my loyal jeep..
327
00:20:03,929 --> 00:20:05,369
..out in search of me!
328
00:20:05,449 --> 00:20:07,729
Come!
- Stop this jeep!
329
00:20:07,809 --> 00:20:10,209
It isn't looking for you. It's
hurtling towards us! - Stop it.
330
00:20:10,289 --> 00:20:11,529
Save yourself!
331
00:20:11,689 --> 00:20:15,209
Go inside. Jam the gears!
332
00:20:17,552 --> 00:20:18,369
God!
333
00:20:18,449 --> 00:20:21,009
Where are the crooks who had
escaped away with my jeep? - What?
334
00:20:21,089 --> 00:20:21,929
They were crooks?
335
00:20:22,009 --> 00:20:23,969
Never mind that. Where are they?
336
00:20:24,569 --> 00:20:26,369
They've even stolen my bag!
337
00:20:26,449 --> 00:20:27,969
How much was there?
- Vidyarthi!
338
00:20:28,049 --> 00:20:30,409
How much money?
- Only my father knows.
339
00:20:32,977 --> 00:20:34,569
You mischief-maker!
340
00:20:34,769 --> 00:20:36,969
After making me lose my dough
with your silly advice..
341
00:20:37,129 --> 00:20:38,569
..you're having a feast in here!
342
00:20:38,769 --> 00:20:40,409
No lunch for one year for you.
343
00:20:40,551 --> 00:20:42,089
A year? But, brother-in-law?
- Yes.
344
00:20:42,249 --> 00:20:43,849
You get no toilet-soaps for 2 years!
345
00:20:44,012 --> 00:20:46,089
I'll spread the stink around!
- That's all right!
346
00:20:46,246 --> 00:20:48,159
You will get no hair-oil
for 3 years.
347
00:20:48,329 --> 00:20:50,249
And razors for a shave
are out for 4 years!
348
00:20:50,329 --> 00:20:52,729
You haven't lost a treasure that..
349
00:20:53,476 --> 00:20:56,609
..you're punishing as if
I'm a dreaded criminal.
350
00:20:56,776 --> 00:20:58,329
How much money was the bag carrying?
351
00:20:58,529 --> 00:21:00,249
Don't ask! You'd faint out of shock!
352
00:21:00,886 --> 00:21:03,169
It had 110 rupees.
- God!
353
00:21:03,369 --> 00:21:05,416
You've lost a fortune, haven't you?
354
00:21:05,489 --> 00:21:09,129
Your father's a tough man
who didn't suffer a stroke..
355
00:21:09,529 --> 00:21:10,729
..fearing the expenses.
356
00:21:10,809 --> 00:21:13,969
Whoever has stolen my money,
will never be happy in life!
357
00:21:14,169 --> 00:21:15,369
He'll rot to death.
358
00:21:15,449 --> 00:21:18,849
The family will become
beggars one day.
359
00:21:18,929 --> 00:21:21,369
It's not fair to curse his
whole family, daddy!
360
00:21:21,550 --> 00:21:23,449
Curse the thief, if you must!
361
00:21:23,626 --> 00:21:25,009
What? A female?
362
00:21:26,129 --> 00:21:27,089
I'm dead.
363
00:21:28,087 --> 00:21:30,089
How do you find your daughter?
364
00:21:30,758 --> 00:21:32,769
Like my daughter, naturally.
How else would she be?
365
00:21:32,895 --> 00:21:34,369
Have you seen her clothes?
366
00:21:35,024 --> 00:21:36,489
I think she's the thief.
367
00:21:36,569 --> 00:21:37,449
Shut up!
368
00:21:37,649 --> 00:21:39,169
My daughter hasn't reached a stage..
369
00:21:39,249 --> 00:21:40,489
..that she would've
to steal to live!
370
00:21:40,729 --> 00:21:42,809
She's destined to rule the world!
371
00:21:43,049 --> 00:21:44,769
The astrologer who predicted..
372
00:21:44,849 --> 00:21:47,169
..had also said that
she'd marry a thief!
373
00:22:27,329 --> 00:22:31,409
"Come and settle in my heart."
374
00:22:31,824 --> 00:22:36,169
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
375
00:22:40,569 --> 00:22:44,729
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
376
00:22:44,969 --> 00:22:49,249
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
377
00:22:53,670 --> 00:22:55,569
"This is a monsoon story."
378
00:22:55,830 --> 00:22:57,969
"Drench me in your love.
My youths' ever so thirsty."
379
00:22:58,035 --> 00:22:59,969
"Why are you thinking, rain on me."
380
00:23:00,082 --> 00:23:02,169
"My youths' ever so thirsty."
381
00:23:04,568 --> 00:23:06,572
"What are you thinking, pour on."
382
00:23:06,649 --> 00:23:08,729
"Woo me, or get wooed."
383
00:23:08,957 --> 00:23:13,325
"What are you thinking,
pour on. Woo me, or get wooed."
384
00:23:13,405 --> 00:23:17,695
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
385
00:23:17,740 --> 00:23:22,191
"Come, settle in my heart.
Woo me, or get wooed."
386
00:23:39,431 --> 00:23:41,652
"Slippery is the path of love."
387
00:23:41,729 --> 00:23:44,125
"And your seducing gaze."
388
00:23:48,245 --> 00:23:50,322
"The paths of love are slippery."
389
00:23:50,402 --> 00:23:52,277
"And so are your eyes."
390
00:23:52,519 --> 00:23:54,761
"The paths of love are slippery."
391
00:23:54,841 --> 00:23:56,830
"And so are your eyes."
392
00:23:59,208 --> 00:24:01,368
"What are you thinking, slip on."
393
00:24:01,449 --> 00:24:03,566
"Woo me, or get wooed.
394
00:24:03,581 --> 00:24:05,711
"What are you thinking, slip on."
395
00:24:05,771 --> 00:24:07,970
"Woo me, or get wooed."
396
00:24:08,007 --> 00:24:10,085
"Come, settle in my heart."
397
00:24:10,145 --> 00:24:12,369
"Woo me, or get wooed."
398
00:24:29,997 --> 00:24:32,045
"The eyes shall meet the eyes."
399
00:24:32,075 --> 00:24:34,609
"And pass such cutting gaze."
400
00:24:38,706 --> 00:24:40,769
"Our eyes will meet."
401
00:24:40,849 --> 00:24:43,049
"And pass such cutting gaze."
402
00:24:43,129 --> 00:24:45,290
"Our eyes will meet."
403
00:24:45,350 --> 00:24:47,449
"And pass such cutting gaze."
404
00:24:49,551 --> 00:24:51,664
"Either save me or be gone."
405
00:24:51,701 --> 00:24:53,944
"Woo me, or get wooed."
406
00:24:53,945 --> 00:24:56,049
"Either save me or be gone."
407
00:24:56,129 --> 00:24:58,449
"Woo me, or get wooed."
408
00:24:58,529 --> 00:25:00,528
"Come, settle in my heart."
409
00:25:00,595 --> 00:25:02,809
"Woo me, or get wooed."
410
00:25:11,969 --> 00:25:14,049
"You're salty, let me taste you."
411
00:25:14,129 --> 00:25:16,289
"On my lips let me put you."
412
00:25:20,369 --> 00:25:22,889
"You're salty, let me taste you."
413
00:25:22,969 --> 00:25:24,994
"On my lips let me put you."
414
00:25:25,054 --> 00:25:27,129
"You're salty, let me taste you."
415
00:25:27,369 --> 00:25:29,449
"On my lips let me put you."
416
00:25:31,729 --> 00:25:33,882
"You'll be in trouble, go and hide."
417
00:25:33,950 --> 00:25:36,086
"Woo me, or get wooed."
418
00:25:36,146 --> 00:25:38,253
"You'll be in trouble, go and hide."
419
00:25:38,254 --> 00:25:40,526
"Woo me, or get wooed."
420
00:25:40,609 --> 00:25:44,861
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
421
00:25:44,928 --> 00:25:46,889
"Reside into my heart."
422
00:25:46,969 --> 00:25:49,609
"Hook me or get hooked."
423
00:26:01,866 --> 00:26:03,866
My darling brother.
424
00:26:03,946 --> 00:26:05,226
What is it, darling-sister?
425
00:26:05,306 --> 00:26:08,626
Do you know how many girls are
getting married nowadays?
426
00:26:08,706 --> 00:26:10,266
There are so many weddings around.
427
00:26:10,546 --> 00:26:12,106
We're not part of a band, okay?
428
00:26:12,186 --> 00:26:14,066
Nor are we labourers working
at the celebrations..
429
00:26:14,146 --> 00:26:15,786
..to keep track of that!
430
00:26:15,866 --> 00:26:19,746
I'm bored of life.
I need a companion.
431
00:26:19,826 --> 00:26:22,466
Don't worry about that! I'll
bring home a wife who will..
432
00:26:22,546 --> 00:26:25,186
..wash your hair.
- Apply shampoo to it!
433
00:26:25,266 --> 00:26:28,106
When you want your hair done.
- She'll do it for you!
434
00:26:28,186 --> 00:26:31,186
When your brother goes out.
- She'll spend time with you!
435
00:26:31,266 --> 00:26:34,106
And when you go out.
- She'll spend time with me!
436
00:26:34,186 --> 00:26:36,746
Shame on you! You have an
unmarried sister at home..
437
00:26:36,826 --> 00:26:38,626
..and you're thinking
of your own wedding!
438
00:26:38,706 --> 00:26:41,626
We thought you were talking about
your brother's marriage.
439
00:26:41,706 --> 00:26:43,786
If this is how you guys will be,
you'd better watch out!
440
00:26:44,066 --> 00:26:45,946
I'll bring home a guy one fine day..
441
00:26:46,026 --> 00:26:48,186
..and ask you to accept him
as your brother-in-law!
442
00:26:49,186 --> 00:26:50,466
Neelam?
- Yes.
443
00:26:50,546 --> 00:26:51,946
You've brought me
to my senses today!
444
00:26:52,346 --> 00:26:53,786
I'll find you a good husband!
445
00:26:53,866 --> 00:26:56,346
We'll have to work day and night,
collecting money for your dowry!
446
00:26:56,426 --> 00:26:57,426
Really?
- Got it?
447
00:26:57,506 --> 00:26:59,346
I do! Do you understand too?
- No.
448
00:26:59,466 --> 00:27:00,786
No, she doesn't!
449
00:27:00,866 --> 00:27:05,546
"My darling sister will
soon be a bride."
450
00:27:07,226 --> 00:27:08,186
Greetings, sir.
451
00:27:08,266 --> 00:27:10,786
Greetings. Do come in and sit down.
452
00:27:11,066 --> 00:27:12,026
What can I do for you?
453
00:27:13,077 --> 00:27:14,866
I don't keep knives as mortgage.
454
00:27:15,379 --> 00:27:17,346
Ornaments will do.
455
00:27:18,678 --> 00:27:20,826
This is not meant to be pawned!
456
00:27:20,906 --> 00:27:23,586
It's meant to stab you! Now quietly
hand us all the ornaments!
457
00:27:23,666 --> 00:27:26,666
How can I? It belongs
to other people?
458
00:27:26,746 --> 00:27:28,666
Hurry up. This chap has
already killed thrice.
459
00:27:28,811 --> 00:27:29,826
Pardon me?
460
00:27:29,906 --> 00:27:31,066
I've murdered thrice.
461
00:27:31,146 --> 00:27:33,826
Let me have the jewels or
I'll stab you. - Yes.
462
00:27:33,906 --> 00:27:35,546
Hurry up! We don't
have time to waste!
463
00:27:35,626 --> 00:27:36,826
This is good.
464
00:27:37,315 --> 00:27:38,426
Take this!
465
00:27:39,776 --> 00:27:41,586
It's good!
- Look at this necklace!
466
00:27:41,666 --> 00:27:43,306
It'd look great on my sister!
467
00:27:43,386 --> 00:27:46,226
Look at these heavy bangles!
- It's fantastic!
468
00:27:46,306 --> 00:27:49,346
They're better than the
jewels that the film stars wear.
469
00:27:52,026 --> 00:27:53,106
What are you laughing for?
470
00:27:53,466 --> 00:27:54,666
Look down.
471
00:27:55,106 --> 00:27:57,346
There's nothing there.
- At the knife, I say!
472
00:27:59,306 --> 00:28:01,986
So, my boys. Acting smart
with me, are you?
473
00:28:03,106 --> 00:28:05,906
Now look! Quietly hand over
the ornaments to me!
474
00:28:06,186 --> 00:28:09,146
Or this knife will stab
and kill both of you.
475
00:28:09,226 --> 00:28:10,306
My mother's!
- What?
476
00:28:10,386 --> 00:28:12,986
These ornaments are mementos
of my late mother!
477
00:28:13,266 --> 00:28:15,066
How can I give them away to him?
478
00:28:15,146 --> 00:28:16,826
He's a thief.
479
00:28:16,906 --> 00:28:20,746
We don't want to pawn
our ornaments with him..
480
00:28:20,826 --> 00:28:23,143
..but he's forcing us into
parting with them!
481
00:28:23,426 --> 00:28:26,106
Is anyone there to help us?
- Help!
482
00:28:26,186 --> 00:28:30,986
They're lying!
- Help!
483
00:28:31,066 --> 00:28:33,266
Born in the holy land in India..
484
00:28:33,946 --> 00:28:35,386
..instead of slogging like a mule..
485
00:28:35,986 --> 00:28:37,866
..and living the life
of a miserable dog..
486
00:28:38,106 --> 00:28:40,906
..you're into thievery now?
So, what's going on?
487
00:28:40,986 --> 00:28:44,066
That's a line from the block buster.
488
00:28:44,146 --> 00:28:45,906
Not the film, you idiot.
489
00:28:45,986 --> 00:28:47,506
They are actually my words!
She's that thief!
490
00:28:47,586 --> 00:28:50,146
And you, you impostor!
Out with the ornaments!
491
00:28:50,946 --> 00:28:53,106
You seem to be my hero!
- Oh really?
492
00:28:53,626 --> 00:28:55,386
Come on. Quick!
493
00:28:55,466 --> 00:28:56,786
Out with the ornaments!
- But that's mine.
494
00:28:56,866 --> 00:28:57,786
Shut up!
495
00:28:57,866 --> 00:28:59,106
When two thieves..
496
00:28:59,186 --> 00:29:02,866
I mean, when a cop is talking
to a thief, never interfere.
497
00:29:02,946 --> 00:29:04,466
Okay?
- Excuse me!
498
00:29:04,546 --> 00:29:05,866
What is it?
- Take a look.
499
00:29:06,186 --> 00:29:07,626
It's the cops! Let's flee!
- Police!
500
00:29:07,706 --> 00:29:09,786
Run.
- My jewels.
501
00:29:09,866 --> 00:29:11,186
Where are they? What's wrong?
502
00:29:11,266 --> 00:29:14,386
What happened?
- Robbers?
503
00:29:14,466 --> 00:29:17,786
I've seen a cop flee at the sight
of another cop for the first time!
504
00:29:17,866 --> 00:29:19,546
They're not cops but thieves.
- Thieves?
505
00:29:19,626 --> 00:29:20,786
Let us grace them.
506
00:29:20,866 --> 00:29:22,386
Not grace, but chase them.
507
00:29:22,466 --> 00:29:23,546
Okay please!
- Let's go!
508
00:29:23,626 --> 00:29:24,786
Catch him!
509
00:29:25,106 --> 00:29:29,106
God. I'm so tired.
510
00:29:32,706 --> 00:29:34,946
Looks like there's no one around
in this house either!
511
00:29:35,026 --> 00:29:37,186
So, let's make away with
whatever we can find!
512
00:29:41,346 --> 00:29:42,866
This is a police station!
513
00:29:43,641 --> 00:29:45,706
Rangeela? You?
514
00:29:46,186 --> 00:29:47,106
Why are you following me?
515
00:29:47,266 --> 00:29:50,106
Why? I'd even lay down
my life for you.
516
00:29:50,186 --> 00:29:53,106
I only need your consent.
- Lay off!
517
00:29:53,786 --> 00:29:56,026
Have you ever seen yourself
- I have.
518
00:29:56,362 --> 00:29:58,026
I certainly look like a heroine!
519
00:29:58,426 --> 00:29:59,706
What do you think, my hero?
520
00:30:00,186 --> 00:30:01,266
Get lost.
521
00:30:02,826 --> 00:30:03,946
Look!
522
00:30:04,306 --> 00:30:06,786
They've slipped out
of my hands again.
523
00:30:06,946 --> 00:30:08,706
Had you listened to me, it
wouldn't have happened!
524
00:30:08,786 --> 00:30:10,786
Listen to you? First
speak to me properly!
525
00:30:10,866 --> 00:30:14,106
Had you extended any bit of
operation today.. - Co-operation.
526
00:30:14,186 --> 00:30:17,026
Had you extended co-operation
I'd have been promoted!
527
00:30:17,106 --> 00:30:18,226
Promotion!
528
00:30:18,336 --> 00:30:19,386
Seen yourself?
529
00:30:20,866 --> 00:30:21,906
Shall I rap it?
530
00:30:21,986 --> 00:30:24,026
Touch me, if you can!
- The lousy mosquito!
531
00:30:27,026 --> 00:30:28,346
Where are you, Raja?
532
00:30:28,546 --> 00:30:31,266
My Raja's lost.
533
00:30:31,346 --> 00:30:33,266
This is a police station?
534
00:30:33,426 --> 00:30:34,426
No. It's a railway station.
535
00:30:34,506 --> 00:30:37,026
And we're both express trains. Hop in!
536
00:30:37,182 --> 00:30:38,186
I haven't come to hop in!
537
00:30:38,266 --> 00:30:40,666
My Raja's asleep.
538
00:30:40,746 --> 00:30:43,167
So what can we do, if he's asleep?
539
00:30:43,186 --> 00:30:44,186
He's asleep.
540
00:30:44,266 --> 00:30:45,666
He's lost, you mean?
- Yes!
541
00:30:45,826 --> 00:30:47,426
This chap is Rangeela.
His side-kick.
542
00:30:47,506 --> 00:30:50,026
You're Rangeela?
- I'm Nandu! I'm everyone's, friend.
543
00:30:50,106 --> 00:30:51,586
Are you? Then prove it.
544
00:30:51,666 --> 00:30:54,826
"Don't break my heart."
545
00:30:54,906 --> 00:30:56,666
This is Nandu from
the blockbuster film Raja Babu.
546
00:30:56,746 --> 00:30:58,346
I've seen it 8 times. He's Nandu.
547
00:30:58,426 --> 00:30:59,506
My friend is lost.
548
00:30:59,586 --> 00:31:00,706
Now don't cry!
549
00:31:00,786 --> 00:31:03,026
Just sit down, while I note
down your complaint.
550
00:31:03,106 --> 00:31:05,026
Sit down.
- Yes.
551
00:31:05,106 --> 00:31:06,186
Raja
552
00:31:16,666 --> 00:31:19,306
Okay, Vidyarthi. Sit here
and give him company
553
00:31:19,946 --> 00:31:22,986
while I go and find them.
- You are not going anywhere. I am.
554
00:31:23,066 --> 00:31:24,986
You want to catch them
and ruin my promotion!
555
00:31:25,066 --> 00:31:26,146
No, not done.
556
00:31:26,226 --> 00:31:27,506
You are not going. I am going.
557
00:31:27,586 --> 00:31:28,746
But..
- No!
558
00:31:28,826 --> 00:31:29,986
Well, okay. Go ahead.
559
00:31:35,746 --> 00:31:38,666
Now wait a minute! Why is he so
considerate towards me today?
560
00:31:39,026 --> 00:31:43,106
Something is certainly fishy!
But I'm smarter.
561
00:31:45,866 --> 00:31:47,226
I've got both of you!
562
00:31:47,306 --> 00:31:48,586
Let me go!
- I'll get my promotion!
563
00:31:48,666 --> 00:31:50,546
Let them go! I've got a..
564
00:31:50,626 --> 00:31:52,906
..loaded gun and I have
your back to me!
565
00:31:52,986 --> 00:31:54,746
I have a gun, too!
- Who's that?
566
00:31:54,906 --> 00:31:56,306
Police commissioner.
567
00:31:56,826 --> 00:31:57,906
Good night sir.
- Okay.
568
00:31:59,106 --> 00:32:00,586
What a commissioner!?
- Turn.
569
00:32:00,666 --> 00:32:03,346
Nandu?
- Everyone's pal.
570
00:32:03,706 --> 00:32:04,586
Catch them!
571
00:32:04,786 --> 00:32:05,986
Why? You catch them!
- Catch!
572
00:32:06,186 --> 00:32:07,826
I won't.
- I beg of you.
573
00:32:07,906 --> 00:32:09,746
No, you catch.
- Please!
574
00:32:13,446 --> 00:32:14,186
Hello!
575
00:32:14,266 --> 00:32:16,346
Hello! This is Malhotra
calling from America.
576
00:32:16,426 --> 00:32:18,346
Just a moment! I'll call
my brother-in-law.
577
00:32:18,426 --> 00:32:20,946
There's a call from America,
brother-in-law!
578
00:32:21,346 --> 00:32:24,426
How often have I told you not to
touch those phones from America?
579
00:32:24,506 --> 00:32:27,106
I've only picked up
the Indian phone.
580
00:32:27,186 --> 00:32:29,106
He's handling the phone there
in America! - Quiet!
581
00:32:29,632 --> 00:32:31,506
Hello? Sharma here!
582
00:32:31,586 --> 00:32:35,746
Sharma? This is Malhotra
calling from America.
583
00:32:36,026 --> 00:32:37,186
How are you out there?
584
00:32:37,386 --> 00:32:39,266
How did you find the
pickles I'd sent?
585
00:32:40,626 --> 00:32:42,146
They were excellent.
586
00:32:42,226 --> 00:32:44,546
I'll send you some more, when
I find someone going abroad.
587
00:32:44,626 --> 00:32:48,626
Actually, my son is landing in
India by tomorrow morning's flight.
588
00:32:48,746 --> 00:32:50,026
For the pickles?
589
00:32:50,346 --> 00:32:52,626
What a colossal waste of money!
590
00:32:52,706 --> 00:32:53,386
I'll send them to you.
591
00:32:53,466 --> 00:32:54,986
It's not for the pickles.
592
00:32:55,066 --> 00:32:57,026
He has a musical program in India.
593
00:32:57,106 --> 00:32:57,946
What?
594
00:32:58,026 --> 00:32:59,346
Your son is a singer then?
595
00:32:59,426 --> 00:33:02,026
You could say that. Actually,
596
00:33:02,476 --> 00:33:05,106
I wonder if you could show
him a girl he can marry.
597
00:33:05,266 --> 00:33:07,386
Why another girl?
My daughter's here.
598
00:33:07,466 --> 00:33:10,746
You wouldn't find a girl like
her anywhere else in the world!
599
00:33:10,906 --> 00:33:13,826
Your daughter, did
you say. Fantastic.
600
00:33:14,066 --> 00:33:17,666
I have no objections, if my son
approves of your daughter!
601
00:33:17,986 --> 00:33:19,226
But just remember this.
602
00:33:19,682 --> 00:33:22,346
In spite of staying
in America, he has..
603
00:33:22,426 --> 00:33:24,346
..not forgotten his Indian
roots and culture.
604
00:33:24,506 --> 00:33:26,586
My daughter is also..
605
00:33:26,666 --> 00:33:28,186
..a hardcore Indian.
606
00:33:28,266 --> 00:33:31,586
I'll have your son put up at
my place, okay? Don't worry!
607
00:33:31,666 --> 00:33:33,066
Okay bye!
608
00:33:33,848 --> 00:33:36,106
My luck! I've found a son-in-law
without any efforts!
609
00:33:36,906 --> 00:33:39,546
Roopa!
610
00:33:39,906 --> 00:33:41,066
Are you ready?
611
00:33:41,294 --> 00:33:43,986
It's time for the flight
to land. Hurry up!
612
00:33:51,146 --> 00:33:56,226
Now look at my baby! You still
have no dress-sense, do you?
613
00:33:56,426 --> 00:33:58,226
What's wrong with this dress?
614
00:33:58,306 --> 00:33:59,466
It's typically Indian, isn't it?
615
00:33:59,546 --> 00:34:01,906
The dress is undoubtedly Indian.
616
00:34:01,986 --> 00:34:04,586
But the person arriving
is an American, isn't he?
617
00:34:04,746 --> 00:34:07,026
How is he going to approve
of you, dressed like this?
618
00:34:07,226 --> 00:34:09,746
You've covered yourself
from head to toe!
619
00:34:09,826 --> 00:34:13,346
The charms of my beautiful
girl are just not on show!
620
00:34:13,746 --> 00:34:18,426
You haven't even let your neck be
bare so he could put the holy thread.
621
00:34:18,506 --> 00:34:21,106
I'm going to the airport
only to receive him.
622
00:34:21,426 --> 00:34:22,786
And not marry him, okay?
623
00:34:22,866 --> 00:34:26,866
May the lord save my innocent
little girl from the evil eye!
624
00:34:26,946 --> 00:34:29,550
Why have I spent so much of money..
625
00:34:29,626 --> 00:34:32,866
..and called him over from America
to perform in India?
626
00:34:32,946 --> 00:34:37,014
So that he approves of you and
becomes my son-in-law! Understand?
627
00:34:37,259 --> 00:34:41,266
Now wear the dress I ask
you to and come with me!
628
00:34:41,466 --> 00:34:43,266
Okay mom.
- You're a good daughter.
629
00:34:48,346 --> 00:34:49,786
Hurry up, dear!
630
00:34:50,706 --> 00:34:51,786
Come!
631
00:34:52,186 --> 00:34:53,866
Hurry up, brother-in-law.
632
00:34:53,946 --> 00:34:56,186
The aircraft must have landed. Come.
633
00:34:56,266 --> 00:34:58,266
But, dad, I don't want to
come with you! - Come.
634
00:35:00,866 --> 00:35:04,186
Is he returning from the airport, dad?
- He's going to stay with us!
635
00:35:04,306 --> 00:35:05,626
I could have met him at home.
636
00:35:05,786 --> 00:35:07,106
Why did you have to drag me here?
637
00:35:07,186 --> 00:35:08,946
The moment he lands in India,
638
00:35:09,026 --> 00:35:10,549
I want you to be the first
girl he sets his eyes on.
639
00:35:10,626 --> 00:35:11,786
And fall in love with you, too.
- let me go!
640
00:35:11,847 --> 00:35:13,706
Whom will he marry, if he loves her?
641
00:35:13,786 --> 00:35:15,706
Why? He'll marry me!
- You?
642
00:35:15,786 --> 00:35:18,866
What would people think, if you
continue dragging me like this?
643
00:35:18,946 --> 00:35:20,346
What is this?
- Daughter and father..
644
00:35:20,426 --> 00:35:21,706
..love each other deeply!
- Oh really!
645
00:35:21,786 --> 00:35:23,626
So the father is dragging
the daughter away.
646
00:35:23,706 --> 00:35:25,466
That's not right, brother-in-law.
They'd think..
647
00:35:25,546 --> 00:35:27,626
..that your daughter's in
love with a hooligan.
648
00:35:27,706 --> 00:35:29,186
So you're sending her away abroad!
- Got it?
649
00:35:29,266 --> 00:35:31,546
Your mouth stinks! Use some
adhesive to shut it!
650
00:35:31,626 --> 00:35:32,826
Greetings, Mr. Sharma.
- What?
651
00:35:32,906 --> 00:35:34,826
How are you?
- Fine.
652
00:35:34,906 --> 00:35:37,106
What brings you here?
- To play cricket.
653
00:35:37,186 --> 00:35:39,386
I'm here to receive my friend's son.
654
00:35:39,466 --> 00:35:41,466
Can't you see that much?
655
00:35:42,740 --> 00:35:44,706
Watch it, brother-in-law.
The garland will snap!
656
00:35:44,786 --> 00:35:46,346
This girl isn't made of flowers to..
657
00:35:48,906 --> 00:35:50,586
Where's Mala (garland)?
- It's in your hands.
658
00:35:50,666 --> 00:35:52,746
Not this, you idiot! Where's
Mala, my daughter?
659
00:35:53,146 --> 00:35:54,066
That's right. Where is she?
660
00:35:55,626 --> 00:35:58,586
Here you are! I've been
looking for you all over.
661
00:35:59,946 --> 00:36:01,226
Come closer, will you?
- Why?
662
00:36:01,906 --> 00:36:03,626
Because my father wants
to be a grandpa.
663
00:36:03,826 --> 00:36:05,946
And my uncle wants..
- Keep your distance!
664
00:36:06,186 --> 00:36:07,386
I'm worried, anyway.
- Do you know?
665
00:36:07,466 --> 00:36:10,786
My father has imported a brand
new hero for me from America!
666
00:36:11,626 --> 00:36:12,786
That deserves applause!
- What?
667
00:36:12,866 --> 00:36:14,626
To welcome the new hero!
668
00:36:29,146 --> 00:36:31,786
That American is supposed
to marry me, you know?
669
00:36:32,011 --> 00:36:34,226
I see! But, that's wonderful!
670
00:36:34,306 --> 00:36:35,266
What?
671
00:36:40,306 --> 00:36:41,586
I am very sorry.
- It's all right.
672
00:36:41,746 --> 00:36:43,586
It seemed as if someone
had pushed me.
673
00:36:43,666 --> 00:36:44,746
Okay, it's all right.
674
00:36:44,826 --> 00:36:46,226
I am very sorry.
675
00:36:46,586 --> 00:36:48,666
I said it's okay. Sir!
676
00:36:49,986 --> 00:36:53,066
Put the matrimonial necklace
around my neck, my love!
677
00:36:53,146 --> 00:36:55,066
And let this Mala adorn your neck!
678
00:36:55,146 --> 00:36:56,226
Move aside!
679
00:36:56,586 --> 00:36:58,746
I'm not interested in such things,
okay? - Is that so?
680
00:37:03,586 --> 00:37:07,386
I've apologized to you thrice,
for falling on you just once.
681
00:37:07,466 --> 00:37:08,747
But you still pushed me!
682
00:37:08,826 --> 00:37:10,586
I haven't pushed you, sir.
683
00:37:13,706 --> 00:37:15,066
I wonder what's happening!
684
00:37:15,266 --> 00:37:18,306
This chap falls over girls,
even as he walks around!
685
00:37:18,986 --> 00:37:20,986
Let's make some love, before you go!
686
00:37:21,426 --> 00:37:23,186
Now look! I can't waste
time on these things!
687
00:37:23,266 --> 00:37:25,186
Can I have a dozen kisses?
688
00:37:25,346 --> 00:37:27,906
Why are you being a bore?
Just get lost!
689
00:37:29,426 --> 00:37:30,506
Get lost.
690
00:37:30,586 --> 00:37:31,586
One sip, please!
- No.
691
00:37:31,666 --> 00:37:33,026
One sip to me and one for you.
692
00:37:33,586 --> 00:37:34,546
Oh inspector!
693
00:37:34,626 --> 00:37:35,426
What was that?
694
00:37:35,506 --> 00:37:36,706
Nothing. It's your ears!
695
00:37:36,866 --> 00:37:37,866
Hi, there!
696
00:37:37,946 --> 00:37:39,506
What are you doing?
- Come here.
697
00:37:44,306 --> 00:37:45,426
Sorry!
- Sorry.
698
00:37:45,506 --> 00:37:47,506
Hello! Welcome to India!
699
00:37:48,186 --> 00:37:49,266
You?
700
00:37:49,346 --> 00:37:52,266
I'm Sundari Motwani, from
the women's organization.
701
00:37:52,346 --> 00:37:55,026
I'm the one who has organized
this program for you.
702
00:37:55,106 --> 00:37:56,506
This is my daughter, Roopa.
703
00:37:56,586 --> 00:37:58,506
Looks like my sister, doesn't she?
704
00:37:58,986 --> 00:38:00,266
That's Prem (love), Roopa.
705
00:38:00,346 --> 00:38:03,226
You may love him! I mean, say hello.
706
00:38:03,306 --> 00:38:04,786
Hello.
- Why are you calling them?
707
00:38:05,586 --> 00:38:07,786
To get a kiss from you.
708
00:38:07,866 --> 00:38:10,346
But if they come over,
I'll be in trouble!
709
00:38:10,833 --> 00:38:13,186
Then quietly give me a kiss.
- Won't you behave yourself?
710
00:38:13,331 --> 00:38:14,426
Inspector!
711
00:38:21,266 --> 00:38:22,426
Mummy!
712
00:38:25,586 --> 00:38:28,946
Good boy! That's a
fast boy, isn't he?
713
00:38:29,026 --> 00:38:31,946
You've answered my prayers
at last, lord! - Mummy?
714
00:38:32,026 --> 00:38:34,586
That chap's kissing her!
- Get lost.
715
00:38:34,778 --> 00:38:36,426
What am I supposed to do?
- Stop him!
716
00:38:36,506 --> 00:38:40,066
Relax, son, this isn't America!
You're in India.
717
00:38:40,146 --> 00:38:42,466
That could land you in trouble!
- Say, sir.
718
00:38:42,546 --> 00:38:46,266
They're kissing out of love.
Why do you interfere?
719
00:38:46,786 --> 00:38:47,986
Are you nuts?
720
00:38:48,066 --> 00:38:49,506
You've barged in without reason.
721
00:38:49,586 --> 00:38:51,266
Brother-in-law! He's still at it.
722
00:38:51,786 --> 00:38:53,306
That's my tough luck!
723
00:38:53,386 --> 00:38:56,386
Had my daughter been here,
he'd have been kissing her!
724
00:38:56,466 --> 00:38:58,066
That chap seems to be
in such a hurry..
725
00:38:58,146 --> 00:39:00,586
..that had you arrived first, he'd
have grabbed you and.. - Shut up!
726
00:39:00,826 --> 00:39:01,906
What would they say,
if they heard you?
727
00:39:01,986 --> 00:39:03,146
She's listening!
- What is it?
728
00:39:04,226 --> 00:39:05,426
Baby!
- Baby.
729
00:39:08,675 --> 00:39:10,226
I am sorry! I am very sorry!
730
00:39:11,626 --> 00:39:12,826
Please understand!
731
00:39:13,226 --> 00:39:14,386
Here.
732
00:39:17,266 --> 00:39:18,226
I am very sorry!
733
00:39:18,986 --> 00:39:20,306
She must've felt bad.
734
00:39:20,400 --> 00:39:22,106
But I haven't taken any offense!
735
00:39:22,186 --> 00:39:24,706
Why must you anyway? You're
not the one he has kissed!
736
00:39:24,786 --> 00:39:26,226
Do you recognise me, son?
737
00:39:26,306 --> 00:39:27,390
Yes
- I'm your uncle!
738
00:39:27,502 --> 00:39:28,626
Uncle!
- Yes.
739
00:39:29,511 --> 00:39:31,466
Come son.
- Let's go home.
740
00:39:31,546 --> 00:39:33,386
Come along.
- Prem?
741
00:39:33,466 --> 00:39:35,986
The fool has taken him away!
742
00:39:36,066 --> 00:39:37,226
Rupa.
743
00:39:38,331 --> 00:39:39,826
Did you see what your
daughter has done?
744
00:39:40,094 --> 00:39:41,986
She's ruined all the
efforts I had put in.
745
00:39:42,146 --> 00:39:43,826
I'd taken her to the airport..
746
00:39:44,128 --> 00:39:46,266
..so that he'd see her there
and approve of her.
747
00:39:46,401 --> 00:39:47,546
I wonder where she's disappeared!
748
00:39:48,306 --> 00:39:51,066
She is your daughter,
after all. I spoke.
749
00:39:51,629 --> 00:39:54,266
"O stranger, don't go away."
750
00:39:55,903 --> 00:39:59,346
What's this daddy? Where
did you disappear?
751
00:40:00,026 --> 00:40:01,581
Dad? Do you know how worried I was?
752
00:40:01,656 --> 00:40:04,266
That's wonderful! Now
she's accusing me!
753
00:40:04,346 --> 00:40:06,866
Was it we who disappeared or
was it you? You decide this!
754
00:40:06,946 --> 00:40:08,426
What?
- It's your mistake.
755
00:40:09,029 --> 00:40:10,866
You've spoilt her with
your pampering.
756
00:40:11,186 --> 00:40:12,626
She's taken after you.
- Get lost.
757
00:40:13,701 --> 00:40:14,986
What are you standing here for?
758
00:40:15,066 --> 00:40:17,946
The American is upstairs.
Go and keep him company!
759
00:40:18,026 --> 00:40:20,106
Sure! After I've kept him company,
760
00:40:20,331 --> 00:40:23,197
he'll run away from India and
head straight for the U. S!
761
00:40:23,346 --> 00:40:26,346
See you dad!
- Don't do something funny.
762
00:40:26,426 --> 00:40:27,706
What's that now?
763
00:40:29,506 --> 00:40:30,706
Everything is fine!
764
00:40:32,546 --> 00:40:36,986
Just because the Americans didn't
let you sing and dance..
765
00:40:37,487 --> 00:40:39,186
..you came to India, right?
766
00:40:39,751 --> 00:40:42,786
But you won't achieve anything
here! You'd better return.
767
00:40:51,626 --> 00:40:52,706
It's you?
768
00:40:53,426 --> 00:40:55,506
You're fantastic, my love!
769
00:40:55,706 --> 00:40:59,306
You've even packed off the Yankee
and landed in my bedroom!
770
00:40:59,826 --> 00:41:02,386
Oh my Lover! You are so clever!
771
00:41:04,466 --> 00:41:06,826
Raja?
- I'm not your lover.
772
00:41:06,906 --> 00:41:08,066
Leave me alone!
773
00:41:09,226 --> 00:41:10,506
What's up? What happened!
774
00:41:10,854 --> 00:41:11,586
Why did you scream?
- Why?
775
00:41:11,666 --> 00:41:13,386
Who's she?
- She's my sister's daughter.
776
00:41:13,506 --> 00:41:14,586
How's she related to you?
777
00:41:14,666 --> 00:41:15,746
She..
- This man's my sister's husband.
778
00:41:15,826 --> 00:41:18,235
Let me speak! That's
my daughter, Mala.
779
00:41:18,309 --> 00:41:20,146
Forgive me, my lord!
780
00:41:20,506 --> 00:41:21,306
Sorry.
781
00:41:21,986 --> 00:41:26,186
My benefactor, my dear father!
- Who? - My father!
782
00:41:26,972 --> 00:41:32,826
I've taken him for my husband,
with all my heart and soul!
783
00:41:33,306 --> 00:41:34,506
Oh God!
784
00:41:35,897 --> 00:41:38,986
How did the Indian traditional
spring from western?
785
00:41:39,346 --> 00:41:42,746
What did you do to her?
She has changed completely.
786
00:41:42,826 --> 00:41:45,826
I'm no son-in-law!
My name is Prem Malhotra.
787
00:41:47,106 --> 00:41:49,386
This chap can't be your son-in-law.
788
00:41:50,561 --> 00:41:51,956
Did I ask you for your opinion?
789
00:41:53,044 --> 00:41:53,906
I won't speak anymore.
790
00:41:54,386 --> 00:41:56,146
I get a scolding on speaking.
791
00:41:58,233 --> 00:41:59,586
Hello?
- Hello.
792
00:42:00,146 --> 00:42:03,546
Sundari speaking.
793
00:42:03,626 --> 00:42:04,986
Oh hello! How are you?
794
00:42:05,146 --> 00:42:06,226
Prem here.
795
00:42:06,947 --> 00:42:08,567
When is the program?
796
00:42:08,626 --> 00:42:09,626
It's scheduled for 6 p.m.
797
00:42:10,146 --> 00:42:12,546
But you must be there
at 7 p.m. sharp.
798
00:42:12,626 --> 00:42:14,146
At 7 p.m? Why is that?
799
00:42:14,306 --> 00:42:16,146
That's Indian punctuality!
800
00:42:16,466 --> 00:42:19,306
Nobody pays attention to those who
are punctual in this country!
801
00:42:19,832 --> 00:42:23,026
The latecomers are considered
to be stars!
802
00:42:23,346 --> 00:42:25,586
No, thank you. I'll be there at 5..
803
00:42:25,839 --> 00:42:27,407
..and begin the show at 6 p.m.
804
00:42:32,958 --> 00:42:34,706
"Maiden from London, no way."
805
00:42:36,786 --> 00:42:38,786
"American beauty, no way."
806
00:42:40,534 --> 00:42:42,786
"The girl from Hong Kong, no way."
807
00:42:44,418 --> 00:42:46,426
"Mademoiselle from Paris, no way."
808
00:42:46,586 --> 00:42:48,666
"India."
809
00:42:49,306 --> 00:42:52,146
"Nothing official about it!"
810
00:43:04,945 --> 00:43:06,812
"The girl from here is just great."
811
00:43:06,932 --> 00:43:08,306
"Saree on her body is just great."
812
00:43:08,586 --> 00:43:10,306
"Dot on her forehead is great."
813
00:43:10,586 --> 00:43:12,205
"Earrings are great."
814
00:43:12,415 --> 00:43:14,066
"Anklets on her feet are great."
815
00:43:14,274 --> 00:43:15,954
"Lipstick on her lips is just."
816
00:43:16,034 --> 00:43:17,874
"Her innocence is just great."
817
00:43:17,954 --> 00:43:19,594
"Her coyness is just great."
818
00:43:19,646 --> 00:43:23,114
"The best in the world
is our India!"
819
00:43:23,239 --> 00:43:26,594
"We are the little birdies
of this utopia!"
820
00:43:26,673 --> 00:43:27,521
"It's ours."
821
00:43:27,551 --> 00:43:30,874
"East or West! India is the best!"
822
00:43:31,091 --> 00:43:34,434
"East or west, India's the best."
823
00:44:20,208 --> 00:44:21,954
"The weather here is just great."
824
00:44:22,034 --> 00:44:23,794
"The monsoon here is just great."
825
00:44:23,874 --> 00:44:25,594
"The garden here is just great."
826
00:44:25,674 --> 00:44:27,514
"The life here is just great."
827
00:44:27,594 --> 00:44:29,274
"Industrialists are just great"
828
00:44:29,354 --> 00:44:30,963
"The flour here is just great."
829
00:44:31,030 --> 00:44:32,733
"Brands of shoes are great."
830
00:44:32,763 --> 00:44:34,661
"Pretty girl's slap is just."
831
00:44:34,668 --> 00:44:36,430
"Cricketer's batting is just great."
832
00:44:36,514 --> 00:44:38,403
"Superstar's acting is just great."
833
00:44:38,455 --> 00:44:40,248
"The batsman is just great."
834
00:44:40,293 --> 00:44:41,889
"The bowler is just great."
835
00:44:41,942 --> 00:44:43,705
"The singer is just great."
836
00:44:43,706 --> 00:44:45,595
"The percussionist is just great."
837
00:44:45,647 --> 00:44:47,434
"The dance form is just great."
838
00:44:47,514 --> 00:44:49,262
"The Punjabi dance is just great."
839
00:44:49,330 --> 00:44:51,062
"The Marathi dance here
is just great."
840
00:44:51,152 --> 00:44:52,833
"The Gujarati dance
here is just great."
841
00:44:52,901 --> 00:44:56,531
"Our India is best in the world.."
842
00:44:56,607 --> 00:45:00,656
"We are the buds and it is our garden."
- "It is ours.."
843
00:45:00,753 --> 00:45:04,113
"East or west, India is the best.."
844
00:45:04,293 --> 00:45:07,674
"East or west, India is the best.."
845
00:45:39,091 --> 00:45:42,699
"Everyone here lives their
lives in absolute ecstasy."
846
00:45:42,752 --> 00:45:46,374
"The fun that you will
find here is rare."
847
00:45:46,389 --> 00:45:48,354
"The Eid here is just great."
848
00:45:48,434 --> 00:45:50,094
"The Diwali here is just great."
849
00:45:50,207 --> 00:45:51,954
"The Holi here is just great."
850
00:45:52,034 --> 00:45:53,709
"The bride's palanquin is great."
851
00:45:53,844 --> 00:45:55,577
"The traditional dress is great."
852
00:45:55,644 --> 00:45:57,594
"The sweet talk is just great."
853
00:45:57,674 --> 00:45:59,372
"North, south, east or west!"
854
00:45:59,469 --> 00:46:01,127
"India is the best!"
855
00:46:01,202 --> 00:46:03,039
"The land of culture,
the land of green."
856
00:46:03,069 --> 00:46:04,742
"This is the land of you and me!"
857
00:46:04,779 --> 00:46:06,617
"The leader is just great."
858
00:46:06,677 --> 00:46:08,319
"The Mughal emperor is just great."
859
00:46:08,342 --> 00:46:10,202
"Mahatma Gandhi is just great."
860
00:46:10,277 --> 00:46:12,032
"Mr. Nehru is just great."
861
00:46:12,115 --> 00:46:13,833
"Baba Ambedkar is just great."
862
00:46:13,855 --> 00:46:15,557
"Mother Teresa is just great."
863
00:46:15,610 --> 00:46:17,696
"We are taking it up.
We are taking it down."
864
00:46:17,756 --> 00:46:19,383
"This is the Indian town."
865
00:46:19,384 --> 00:46:21,273
"Together we are strong.
In god we trust."
866
00:46:21,347 --> 00:46:23,079
"Yes, you cannot beat us."
867
00:46:23,162 --> 00:46:24,954
"Taj Mahal is just great."
868
00:46:25,034 --> 00:46:26,674
"Charminar is just great."
869
00:46:26,732 --> 00:46:28,456
"Mango pickle is just great."
870
00:46:28,509 --> 00:46:30,077
"The love here is just great."
871
00:46:30,107 --> 00:46:31,994
"The superstar is just great."
872
00:46:32,074 --> 00:46:33,835
"The model is just great."
873
00:46:33,880 --> 00:46:35,702
"All India Radio is just great."
874
00:46:35,785 --> 00:46:37,653
"DD Metro is just great."
875
00:46:37,727 --> 00:46:39,498
"National television is just great."
876
00:46:39,596 --> 00:46:41,236
"The army here is just great."
877
00:46:41,316 --> 00:46:43,001
"The navy here is just great."
878
00:46:43,038 --> 00:46:45,076
"So, come on. Everybody in India."
879
00:46:45,156 --> 00:46:46,796
"Come on. You know I'm telling you."
880
00:46:46,876 --> 00:46:48,596
"Come on. Everybody in India."
881
00:46:48,676 --> 00:46:50,396
"Welcome to India."
882
00:46:50,476 --> 00:46:53,596
"The best in the world
is our India!"
883
00:46:54,033 --> 00:46:57,396
"The best in the world
is our India!"
884
00:46:57,635 --> 00:47:00,836
"We are the little birdies
of this utopia!"
885
00:47:00,916 --> 00:47:01,756
"It's ours!"
886
00:47:01,888 --> 00:47:05,076
"East or West! India is the best!"
887
00:47:05,436 --> 00:47:08,756
"We are the buds and it is
our garden." - "It is ours.."
888
00:47:09,136 --> 00:47:12,309
"East or west, India is the best."
889
00:47:12,396 --> 00:47:14,116
"Come on! Let me hear you say."
890
00:47:14,276 --> 00:47:15,996
"India."
891
00:47:16,076 --> 00:47:19,476
C'mon, c'mon, everybody say!"
- "India!"
892
00:47:19,756 --> 00:47:21,436
"India, we love you!"
893
00:47:21,516 --> 00:47:23,236
"India, for me and you!"
894
00:47:23,356 --> 00:47:25,116
"India from the bottom to the top."
895
00:47:25,196 --> 00:47:26,876
"India is here, you cannot stop."
896
00:47:26,956 --> 00:47:28,716
"India, let me see your smile."
897
00:47:28,796 --> 00:47:30,556
"India, I love that style."
898
00:47:30,636 --> 00:47:32,396
"India, is happening now."
899
00:47:32,476 --> 00:47:34,356
"India is here, we are so proud!"
900
00:48:07,434 --> 00:48:08,956
Speak up!
901
00:48:10,315 --> 00:48:13,476
Go on! I'll get the truth out of
you, no matter how long it takes!
902
00:48:13,667 --> 00:48:14,796
Tell me.
903
00:48:14,876 --> 00:48:16,636
Speak up! Whom do those
trucks belong to?
904
00:48:17,236 --> 00:48:19,716
Who owns them? Tell me!
- I don't know.
905
00:48:19,893 --> 00:48:22,036
Tell me! Speak up!
906
00:48:22,116 --> 00:48:24,036
I don't know.
- They belong to us.
907
00:48:31,352 --> 00:48:33,036
They call me uncle.
908
00:48:33,519 --> 00:48:35,316
I'm Tiger's mentor.
909
00:48:40,096 --> 00:48:41,558
What brings you here?
910
00:48:42,198 --> 00:48:43,638
It's nothing much, inspector.
911
00:48:44,558 --> 00:48:46,238
I have about a 100 trucks
plying in the country..
912
00:48:46,918 --> 00:48:50,238
..which transport cocaine, marijuana
and other narcotics.
913
00:48:50,757 --> 00:48:51,878
You don't have to be surprised.
914
00:48:52,296 --> 00:48:53,776
Every cop here knows about it.
915
00:48:54,936 --> 00:48:56,096
But they keep their lips sealed.
916
00:48:56,794 --> 00:48:57,936
Sit down.
917
00:48:58,656 --> 00:49:01,216
Inspector, the government
pays you about..
918
00:49:01,727 --> 00:49:03,856
..5000 rupees a month for your job.
919
00:49:05,154 --> 00:49:07,891
But I will pay you 50,000
rupees a month.
920
00:49:09,091 --> 00:49:12,216
Besides which, for esteemed
guests, such as you..
921
00:49:12,296 --> 00:49:14,096
..I keep the doors of my guest-house
always open!
922
00:49:15,816 --> 00:49:17,096
Thank you very much.
923
00:49:17,776 --> 00:49:20,096
I'm your type of man, too.
- I see.
924
00:49:21,042 --> 00:49:23,616
That's right. I only accept a
salary that pays for my efforts.
925
00:49:23,896 --> 00:49:26,016
By the way, for guests
like you I have..
926
00:49:26,128 --> 00:49:28,056
..a little guest-house
in there, too.
927
00:49:29,997 --> 00:49:31,736
I've already been transferred
nine times.
928
00:49:32,496 --> 00:49:33,896
I'm prepared for the 10th time.
929
00:49:34,136 --> 00:49:35,416
Now look, my boy.
930
00:49:35,896 --> 00:49:39,896
I have more experience
in years than your age.
931
00:49:40,296 --> 00:49:43,816
Listen to me carefully and
try to understand it.
932
00:49:44,376 --> 00:49:47,216
Release all the trucks that
you've confiscated.
933
00:49:47,376 --> 00:49:48,616
That would be in your own interests.
934
00:49:48,845 --> 00:49:50,376
And what if I don't?
935
00:49:52,851 --> 00:49:55,543
Think of your wife and
kids, inspector.
936
00:49:55,616 --> 00:49:58,216
Because I didn't want the threats
of crooks like you to affect me,
937
00:49:58,736 --> 00:50:00,892
I haven't even got married.
938
00:50:00,976 --> 00:50:03,376
What a pity! Aren't you married then?
939
00:50:03,953 --> 00:50:06,656
You mean, you have no one
to cry over your dead body?
940
00:50:07,350 --> 00:50:09,896
Tiger. May the Lord bless him.
941
00:50:17,055 --> 00:50:18,376
Here.
942
00:50:18,729 --> 00:50:20,296
Hi baby!
- What can I bring for you, sir?
943
00:50:20,456 --> 00:50:22,896
Get me delicacies.
- Yes.
944
00:50:23,416 --> 00:50:24,576
How's it going, ma'am?
945
00:50:25,546 --> 00:50:27,496
This is a nice wrist-watch.
How much is it worth?
946
00:50:27,630 --> 00:50:29,056
It costs 4,500 rupees.
947
00:50:29,296 --> 00:50:31,736
I ask you for delicacies
and you got me this?
948
00:50:33,576 --> 00:50:36,056
You said it's nice!
And flung it away!
949
00:50:36,374 --> 00:50:37,616
I don't know what's wrong!
950
00:50:43,176 --> 00:50:44,816
Rupa!
- Hi!
951
00:50:48,946 --> 00:50:50,292
How about it?
952
00:50:55,058 --> 00:50:55,816
Rupa!
953
00:50:59,304 --> 00:51:00,216
Rupa!
954
00:51:10,291 --> 00:51:11,717
What's up with you?
955
00:51:15,473 --> 00:51:16,816
Please save me!
956
00:51:20,976 --> 00:51:22,616
Let me go!
- Let her go.
957
00:51:22,695 --> 00:51:24,056
How is she related to you?
958
00:51:24,136 --> 00:51:25,883
I can't say that.
959
00:51:25,988 --> 00:51:29,616
But she does seem to be your sister!
960
00:51:30,780 --> 00:51:32,056
Move!
961
00:51:33,323 --> 00:51:34,696
Get up, idiot.
962
00:51:49,034 --> 00:51:51,496
That was a nice punch.
Let me go now.
963
00:52:02,096 --> 00:52:03,176
No way!
- No.
964
00:52:03,696 --> 00:52:04,776
Did you say something?
965
00:52:05,158 --> 00:52:06,256
Did you?
- No.
966
00:52:06,536 --> 00:52:07,616
I didn't say anything either.
967
00:52:09,456 --> 00:52:12,016
Go outside and get betel leaf.
- But..
968
00:52:12,696 --> 00:52:15,296
Okay! I'll go and get it.
969
00:52:15,500 --> 00:52:16,936
But you have the tea upstairs.
970
00:52:17,315 --> 00:52:18,696
That's where I'm headed!
- Yes.
971
00:52:18,784 --> 00:52:20,456
Okay bye.
- Yes.
972
00:52:28,936 --> 00:52:30,256
Got you. Got you.
973
00:52:30,498 --> 00:52:31,696
Got you.
974
00:52:32,245 --> 00:52:33,816
Who is it?
- You? - Constable! - Got you.
975
00:52:33,896 --> 00:52:35,936
But why catch hold of me?
Get him. He's the ruffian!
976
00:52:36,016 --> 00:52:37,256
You're the worst.
977
00:52:37,436 --> 00:52:39,576
And it's your arrest that
will get me a promotion!
978
00:52:39,656 --> 00:52:40,816
Oh yes? Take this!
979
00:52:43,002 --> 00:52:44,576
Hit me.
- Hey, what are you doing?
980
00:52:45,882 --> 00:52:46,656
Hit.
981
00:52:51,596 --> 00:52:53,856
Oh my god! How did I hit a cop?
982
00:52:54,258 --> 00:52:55,456
I'm in a mess.
983
00:52:57,616 --> 00:52:58,696
Got him! I won't let go!
984
00:52:58,758 --> 00:53:00,776
You can't escape my clutches.
985
00:53:01,113 --> 00:53:02,536
Got him!
- You.
986
00:53:03,416 --> 00:53:05,936
Catch him!
- Catch me if you can.
987
00:53:06,016 --> 00:53:07,216
Get him.
988
00:53:09,168 --> 00:53:10,216
Rupa!
989
00:53:14,496 --> 00:53:19,176
Oh my god! Trust the Americans
to be so fast!
990
00:53:19,368 --> 00:53:21,976
You kissed her at the
airport the other day.
991
00:53:22,056 --> 00:53:23,965
I wonder what you've done today,
992
00:53:24,016 --> 00:53:25,990
that you've had to carry her!
993
00:53:26,096 --> 00:53:29,176
You're home, my boy!
You may set her down.
994
00:53:29,665 --> 00:53:32,296
She's in no state to be set down.
- Naughty boy!
995
00:53:32,736 --> 00:53:35,136
And what did you do that
she can't be set down?
996
00:53:35,327 --> 00:53:36,456
She has passed out.
997
00:53:37,178 --> 00:53:39,016
Passed out?
998
00:53:39,437 --> 00:53:41,336
That's where he must have gone.
- That side.
999
00:53:41,919 --> 00:53:43,016
Okay. Look for him, I'll go home.
1000
00:53:43,096 --> 00:53:44,976
No way. You look for him!
1001
00:53:50,536 --> 00:53:51,976
Who's that?
- What?
1002
00:53:52,434 --> 00:53:54,256
Son-in-law!
1003
00:53:54,647 --> 00:53:56,496
Father-in-law!
1004
00:53:57,536 --> 00:53:59,336
My respects, sir!
- Bless you, son!
1005
00:53:59,898 --> 00:54:01,416
But there's something
I can't understand.
1006
00:54:01,856 --> 00:54:04,339
Why did you have to jump the gate?
1007
00:54:04,564 --> 00:54:06,376
It's a habit. Ever since I was a kid!
1008
00:54:06,616 --> 00:54:09,376
As a kid? But his father said
he was a singer who..
1009
00:54:09,456 --> 00:54:10,576
See.
- They have a huge lawn.
1010
00:54:10,656 --> 00:54:12,216
Never take a load!
1011
00:54:12,514 --> 00:54:15,296
I'll be confused?
- Yes. - I've a headache.
1012
00:54:15,696 --> 00:54:17,296
Let's go inside and talk about it.
- Inside?
1013
00:54:18,336 --> 00:54:20,976
Instead of getting locked up,
it's better to follow him.
1014
00:54:21,536 --> 00:54:22,856
Dear..
1015
00:54:23,066 --> 00:54:27,456
..this chap is feeling terribly
shy to tell me what's happened.
1016
00:54:27,731 --> 00:54:31,896
You tell me now, what he did to
you that you even passed out?
1017
00:54:31,976 --> 00:54:33,016
Mom! The thug!
1018
00:54:33,153 --> 00:54:34,416
Am I a thug?
- Not you!
1019
00:54:34,496 --> 00:54:36,576
The one you bashed up!
- Did I bash up someone?
1020
00:54:36,656 --> 00:54:39,416
There was this deadly ruffian
who caught hold of me.
1021
00:54:39,627 --> 00:54:41,912
And this gentleman beat him up..
1022
00:54:42,002 --> 00:54:43,736
..and made mincemeat of him!
1023
00:54:43,825 --> 00:54:46,536
You must be exhausted
after the fight, son.
1024
00:54:46,616 --> 00:54:49,816
How about some chilled-beer
and crisps, then?
1025
00:54:49,896 --> 00:54:52,056
No, thank you. I drink only milk.
1026
00:54:52,136 --> 00:54:54,136
Here you are. Have a glass of milk.
1027
00:54:54,216 --> 00:54:57,976
Pour the milk in a dairy, fatso!
1028
00:54:58,056 --> 00:54:59,416
Why give it to me?
- No.
1029
00:54:59,508 --> 00:55:01,136
But you must have the milk!
1030
00:55:01,216 --> 00:55:02,376
Are you crazy?
- Why?
1031
00:55:02,496 --> 00:55:04,896
What he says is right.
Where's the glass?
1032
00:55:04,976 --> 00:55:07,176
Lousy idiot!
- Give it. - Here you are.
1033
00:55:07,336 --> 00:55:09,736
But I just can't digest milk.
1034
00:55:09,816 --> 00:55:12,056
Then what can you digest?
- I always find my food!
1035
00:55:12,136 --> 00:55:13,496
Like?
- See.
1036
00:55:15,816 --> 00:55:16,896
It's over there!
1037
00:55:17,816 --> 00:55:18,976
Brother-in-law.
1038
00:55:19,336 --> 00:55:20,336
Here I am!
1039
00:55:21,656 --> 00:55:23,976
I think he's the wrong guy.
- I'll smash your ugly face!
1040
00:55:24,056 --> 00:55:25,256
And I?
1041
00:55:27,256 --> 00:55:29,216
What a throw!
1042
00:55:29,819 --> 00:55:31,056
He can't be our guy!
1043
00:55:32,063 --> 00:55:35,616
He's only thrown the cork at you.
I'll smash a bottle on your head!
1044
00:55:37,065 --> 00:55:38,336
Here you are.
- Thank you.
1045
00:55:42,296 --> 00:55:43,576
Great stuff!
1046
00:55:49,536 --> 00:55:50,816
Have you mixed something?
1047
00:55:50,872 --> 00:55:52,616
Sugar, apart from the
water by the milkman.
1048
00:55:52,890 --> 00:55:55,496
I see. But why is it so strong?
1049
00:55:55,656 --> 00:55:57,616
I feel as if I had liquor.
1050
00:55:57,696 --> 00:55:59,736
It's giving me a kick!
- There you are!
1051
00:55:59,936 --> 00:56:03,736
You're bound be intoxicated,
when Rupa serves..
1052
00:56:03,877 --> 00:56:05,896
..you a drink! Go ahead and have.
1053
00:56:18,338 --> 00:56:20,136
How about it?
1054
00:56:22,306 --> 00:56:24,136
Rupa!
- What's wrong, mom?
1055
00:56:25,404 --> 00:56:27,936
The milk really seems to have
given him a great kick!
1056
00:56:28,136 --> 00:56:29,736
The way he winked at me.
1057
00:56:29,816 --> 00:56:31,976
Mom.
- Take him away. Go on! Hurry up!
1058
00:56:33,056 --> 00:56:35,576
Why did you hit her on
her bottom, son-in-law?
1059
00:56:35,776 --> 00:56:37,176
She's not your wife, is she?
1060
00:56:37,537 --> 00:56:39,696
Not at all! She's the maid-servant
of our house.
1061
00:56:40,005 --> 00:56:41,176
So, what's he jealous about?
1062
00:56:41,256 --> 00:56:43,096
Are they going around?
- Brother-in-law.
1063
00:56:43,176 --> 00:56:45,336
You're thinking of marrying
your daughter to him and..
1064
00:56:45,416 --> 00:56:46,696
..he's flirting with the maid!
1065
00:56:46,776 --> 00:56:48,165
Look at him having a ball!
1066
00:56:49,597 --> 00:56:50,576
Get lost.
1067
00:56:51,216 --> 00:56:53,096
What are you doing?
She's a maid-servant!
1068
00:56:53,176 --> 00:56:54,856
My daughter's up there,
in the bedroom.
1069
00:56:54,930 --> 00:56:57,776
Your daughter's in the bedroom.
- Yes.
1070
00:56:57,856 --> 00:56:59,056
For me.
1071
00:57:02,631 --> 00:57:03,896
Hi hero!
1072
00:57:03,976 --> 00:57:05,576
Oh heroine!
1073
00:57:07,753 --> 00:57:09,776
Your dad's a fantastic guy.
1074
00:57:10,004 --> 00:57:12,256
I must say! But he's
not as good as I!
1075
00:57:12,441 --> 00:57:13,936
Let's go!
- What?
1076
00:57:14,016 --> 00:57:15,496
Yes, let's go!
- Brother-in-law.
1077
00:57:15,816 --> 00:57:19,096
Another word from you and I'll
shove my foot in your mouth!
1078
00:57:19,948 --> 00:57:20,936
Go dear!
1079
00:57:38,646 --> 00:57:42,096
"The building is tall and
the lift's not working."
1080
00:57:43,033 --> 00:57:44,416
"How do I ever come?"
1081
00:57:45,239 --> 00:57:46,416
"My heart is so willing."
1082
00:57:51,972 --> 00:57:55,708
"The building's tall and
the lift is not working."
1083
00:57:56,016 --> 00:57:58,016
"How do I ever come?"
1084
00:57:58,454 --> 00:57:59,776
"My heart is so willing."
1085
00:58:00,337 --> 00:58:04,936
"Come with the music and the band."
1086
00:58:05,053 --> 00:58:06,936
"I miss you oh so very much."
1087
00:58:07,041 --> 00:58:09,336
"My groom, come take my hand."
1088
00:58:09,416 --> 00:58:13,856
"Come with the music and the band."
1089
00:58:13,902 --> 00:58:16,016
"I miss you oh so very much."
1090
00:58:16,077 --> 00:58:18,856
"My groom, come take my hand.
- But how?"
1091
00:58:18,936 --> 00:58:22,336
"The building is tall.
And the lift is closed."
1092
00:58:22,776 --> 00:58:24,776
"How shall I come?"
1093
00:58:25,534 --> 00:58:26,936
"The door is closed."
1094
00:59:07,885 --> 00:59:10,656
"I'll come running for you."
1095
00:59:12,386 --> 00:59:14,936
"I'll even climb 100
stairs for you."
1096
00:59:16,932 --> 00:59:19,856
"You are my sweetheart,
you have to come."
1097
00:59:21,240 --> 00:59:23,936
"You'll have to bear with my airs."
1098
00:59:30,336 --> 00:59:34,096
"A storm has risen,
my life's in danger."
1099
00:59:34,776 --> 00:59:38,416
"Though I wish to come my
heart's turned a betrayer."
1100
00:59:39,279 --> 00:59:43,176
"The building's tall and
the lift is not working."
1101
00:59:43,676 --> 00:59:45,416
"How do I ever come?"
1102
00:59:45,994 --> 00:59:47,336
"My heart is so willing."
1103
00:59:47,658 --> 00:59:52,255
"Come with the music and the band."
1104
00:59:52,336 --> 00:59:54,416
"I miss you oh so very much."
1105
00:59:54,496 --> 00:59:56,496
"My groom, come take my hand."
1106
00:59:56,650 --> 01:00:01,176
"Come with the music and the band."
1107
01:00:01,293 --> 01:00:03,336
"I miss you oh so very much."
1108
01:00:03,483 --> 01:00:06,016
"My groom, come take my hand."
1109
01:00:06,146 --> 01:00:10,336
"The building is tall.
And the lift is closed."
1110
01:00:10,594 --> 01:00:12,496
"How shall I come?"
1111
01:00:12,716 --> 01:00:14,176
"My heart doesn't listen."
1112
01:00:24,582 --> 01:00:27,176
"You go ahead, I'll follow you."
1113
01:00:28,489 --> 01:00:31,496
"Like a magnet you pull me."
1114
01:00:33,371 --> 01:00:36,094
"Where are you going with
eyes shut tight?"
1115
01:00:37,924 --> 01:00:40,776
"You'll be run down by Michael's
cycle in broad day light."
1116
01:00:46,936 --> 01:00:50,442
"You are far as much
as you seem close."
1117
01:00:51,336 --> 01:00:54,927
"You wink at me. You're
a girl so weird."
1118
01:00:55,850 --> 01:00:59,656
"Mumbai is shut.
The train's not working."
1119
01:01:00,200 --> 01:01:01,776
"How shall I come?"
1120
01:01:02,539 --> 01:01:03,856
"My heart doesn't listen."
1121
01:01:04,736 --> 01:01:06,096
"The power too is out."
1122
01:01:06,829 --> 01:01:08,656
"The lights too fused out."
1123
01:01:09,184 --> 01:01:10,496
"How shall I come?"
1124
01:01:11,656 --> 01:01:16,096
"My heart doesn't listen.
My heart doesn't listen."
1125
01:01:19,713 --> 01:01:24,336
"Come with the music and the band."
1126
01:01:24,370 --> 01:01:26,410
"'I miss you oh so very much."
1127
01:01:26,496 --> 01:01:28,536
"My groom, come take my hand."
1128
01:01:28,616 --> 01:01:33,176
"Come with the music and the band."
1129
01:01:33,256 --> 01:01:35,416
"I miss you oh so very much."
1130
01:01:35,424 --> 01:01:38,096
"My groom, come take my hand."
1131
01:02:17,808 --> 01:02:19,496
What do you mean by
blocking my path?
1132
01:02:19,661 --> 01:02:24,416
Tiger has decided when
you will die, my boy.
1133
01:02:25,766 --> 01:02:27,896
Only the ceremonial coconut
needs to be broken!
1134
01:02:29,995 --> 01:02:34,816
What was it that Mr. Gandhi had
said, uncle? - See no evil, he said.
1135
01:02:35,936 --> 01:02:38,576
What else did he say?
- Speak no evil.
1136
01:02:39,336 --> 01:02:42,016
There was something more he
preached, uncle. - Hear no evil.
1137
01:02:43,607 --> 01:02:44,776
Heard that?
1138
01:02:45,504 --> 01:02:47,496
Neither will the people
here see anything now..
1139
01:02:48,955 --> 01:02:50,496
..nor will they speak of anything.
1140
01:02:51,595 --> 01:02:55,856
And neither will they squeal.
1141
01:03:13,052 --> 01:03:14,176
Why did you scream like that?
1142
01:03:14,736 --> 01:03:17,256
Have you seen something?
- Yes, I did.
1143
01:03:17,950 --> 01:03:19,256
Did you hear the dead man scream?
1144
01:03:21,144 --> 01:03:22,336
Yes, I did.
1145
01:03:22,976 --> 01:03:25,816
Will you tell anyone of what
you've heard and seen here?
1146
01:03:28,296 --> 01:03:29,336
I'll tell the court about it.
1147
01:03:29,696 --> 01:03:30,896
Really?
1148
01:03:48,166 --> 01:03:49,296
Brother.
1149
01:03:53,116 --> 01:03:54,176
Brother.
1150
01:03:54,368 --> 01:03:55,576
What's happened?
1151
01:03:59,016 --> 01:04:00,856
Who was it? Who did this?
1152
01:04:01,441 --> 01:04:03,776
Brother.
1153
01:04:04,536 --> 01:04:05,696
That man, Tiger.
1154
01:04:08,336 --> 01:04:08,976
What?
1155
01:04:13,422 --> 01:04:15,856
Sir, ever since your
father passed away,
1156
01:04:16,272 --> 01:04:19,122
you always feed thousands
on his death-anniversary.
1157
01:04:19,616 --> 01:04:20,496
But it will not pacify your..
1158
01:04:20,576 --> 01:04:22,816
..father's soul unless you
perform the last rites.
1159
01:04:23,166 --> 01:04:25,816
So why don't you perform
the last rites today?
1160
01:04:30,486 --> 01:04:31,656
No, priest.
1161
01:04:32,922 --> 01:04:38,416
Till the time I don't kill
my father's assassin..
1162
01:04:39,324 --> 01:04:42,056
..I will not perform the last rites!
1163
01:04:50,656 --> 01:04:51,976
You get down to beating
up women now.
1164
01:04:52,422 --> 01:04:54,816
You call yourself Tiger and
behave like a lousy fool!
1165
01:04:55,242 --> 01:04:56,456
Okay, get up idiot.
1166
01:05:33,234 --> 01:05:34,336
Run.
1167
01:05:34,650 --> 01:05:35,856
Wait!
1168
01:05:39,774 --> 01:05:41,816
Uncle!
1169
01:05:42,846 --> 01:05:44,296
What is it, son?
1170
01:05:44,376 --> 01:05:46,216
What had Mr. Gandhi preached?
1171
01:05:46,356 --> 01:05:47,976
See no evil, he said.
1172
01:05:48,180 --> 01:05:51,468
But it's not at all evil to see
this fool getting beaten up.
1173
01:05:51,492 --> 01:05:53,376
So, you'd better watch!
1174
01:05:58,170 --> 01:06:00,384
What else had Mr. Gandhi
preached, uncle?
1175
01:06:00,438 --> 01:06:01,456
Hear no evil, he said.
1176
01:06:02,946 --> 01:06:06,056
But there's nothing wrong with
hearing his cries of agony.
1177
01:06:06,270 --> 01:06:08,816
So, I'd say you can enjoy his cries!
1178
01:06:15,150 --> 01:06:18,056
Uncle.
- He also said not to speak evil.
1179
01:06:18,402 --> 01:06:19,170
C'mon!
1180
01:06:48,056 --> 01:06:49,456
Wait. Don't move!
1181
01:07:17,178 --> 01:07:20,058
Aunt! Oh my sweet aunt!
1182
01:07:20,136 --> 01:07:21,296
Hi aunt!
1183
01:07:22,548 --> 01:07:26,456
Who's this young chap who openly
goes about calling me aunt?
1184
01:07:26,502 --> 01:07:28,816
Don't you recognize me? I'm Tony!
1185
01:07:28,896 --> 01:07:30,056
The small kid.
1186
01:07:30,858 --> 01:07:31,728
Tony!
1187
01:07:31,800 --> 01:07:33,216
Where were you all these years?
1188
01:07:33,288 --> 01:07:36,296
I was in Singapore, the
beautiful country.
1189
01:07:36,690 --> 01:07:38,538
Singapore? What profession
were you into?
1190
01:07:38,592 --> 01:07:40,496
I was into many things, aunt.
1191
01:07:40,548 --> 01:07:41,416
Do you know, aunt..
1192
01:07:41,496 --> 01:07:44,696
..that the toilets in Singapore are
famous for their cleanliness?
1193
01:07:44,754 --> 01:07:47,424
And who's responsible
for that? For me.
1194
01:07:47,526 --> 01:07:50,136
Were you a sweeper in Singapore
then? How disgusting!
1195
01:07:50,216 --> 01:07:53,816
Good God! The Indians
are really filthy!
1196
01:07:53,896 --> 01:07:55,576
They spit anywhere they please!
1197
01:07:55,710 --> 01:07:59,040
But I always carry my broom,
which is famous for hygiene!
1198
01:07:59,070 --> 01:08:02,056
By the way, aunt, where
is my future wife?
1199
01:08:02,336 --> 01:08:03,816
Your future wife?
1200
01:08:03,984 --> 01:08:05,896
I mean, Rupa.
1201
01:08:06,156 --> 01:08:09,736
How could you ever imagine that
I'd get Rupa married to you?
1202
01:08:09,816 --> 01:08:11,736
Aunt, you are mistaken.
1203
01:08:11,964 --> 01:08:15,736
Your husband had said get
married while dying.
1204
01:08:16,026 --> 01:08:19,812
You idiot! He had told me
to get married again!
1205
01:08:19,884 --> 01:08:23,176
When I haven't married again,
how can you get married?
1206
01:08:23,388 --> 01:08:27,588
Besides, it's Prem I'll
get Rupa married to.
1207
01:08:27,656 --> 01:08:30,896
Do they have no mirrors in Singapore?
Do you know how you look?
1208
01:08:31,068 --> 01:08:32,216
Wants to marry me?
1209
01:08:32,688 --> 01:08:34,136
Rupa? Are you rejecting me, too?
1210
01:08:34,734 --> 01:08:36,456
I'm very good at keeping
things clean.
1211
01:08:37,230 --> 01:08:41,856
Besides, you must remember I will
kill the man you intend to marry!
1212
01:08:42,306 --> 01:08:44,639
Who's he anyway? - He's Michael
Jackson, when he dances.
1213
01:08:44,959 --> 01:08:47,079
And as handsome as the super star.
1214
01:08:47,562 --> 01:08:49,839
And when it comes to stunts,
he's no less.
1215
01:09:35,490 --> 01:09:38,916
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1216
01:09:38,988 --> 01:09:42,119
"My heart now belongs to you."
1217
01:09:42,559 --> 01:09:45,792
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1218
01:09:45,879 --> 01:09:49,119
"My heart has become yours."
1219
01:09:49,719 --> 01:09:52,759
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1220
01:09:52,959 --> 01:09:56,119
"My heart now belongs to you."
1221
01:09:56,694 --> 01:10:00,264
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1222
01:10:00,294 --> 01:10:03,399
"And my heart became yours."
1223
01:10:03,759 --> 01:10:07,231
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1224
01:10:07,283 --> 01:10:11,119
"My heart has become yours."
1225
01:10:21,369 --> 01:10:25,030
"Do tell me when you fell
in love with me?"
1226
01:10:25,112 --> 01:10:28,540
"That first time when
I set my eyes on you."
1227
01:10:28,600 --> 01:10:32,039
"Why not from my face, can
you take away your gaze?"
1228
01:10:32,119 --> 01:10:35,479
"No matter how much I see I
yearn for you like crazy."
1229
01:10:36,203 --> 01:10:39,119
"You are my first sweetheart."
1230
01:10:39,705 --> 01:10:42,871
"How uneasy is this heart."
1231
01:10:43,215 --> 01:10:47,123
"I wait for you, dear."
1232
01:10:47,423 --> 01:10:49,755
"Dear."
1233
01:10:49,916 --> 01:10:53,303
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1234
01:10:53,386 --> 01:10:56,873
"My heart has become yours."
1235
01:10:57,000 --> 01:11:00,240
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1236
01:11:00,319 --> 01:11:03,839
"My heart has become yours."
1237
01:11:04,095 --> 01:11:07,507
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1238
01:11:07,559 --> 01:11:11,119
"My heart has become yours."
1239
01:11:46,531 --> 01:11:50,025
"Give me your wishes in writing."
1240
01:11:50,093 --> 01:11:53,617
"All that I've asked in the note
is what you wish from me?"
1241
01:11:53,618 --> 01:11:57,158
"I wish to stay in your heart."
1242
01:11:57,159 --> 01:12:01,259
"If that is all, there's
nothing more to say."
1243
01:12:01,260 --> 01:12:04,800
"You are my first sweetheart."
1244
01:12:04,801 --> 01:12:07,981
"How uneasy is this heart."
1245
01:12:08,424 --> 01:12:12,438
"I wait for you, o dear."
1246
01:12:12,439 --> 01:12:14,940
"Dear.
1247
01:12:14,999 --> 01:12:18,478
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1248
01:12:18,479 --> 01:12:22,028
"My heart now belongs to you."
1249
01:12:22,051 --> 01:12:25,559
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1250
01:12:25,560 --> 01:12:28,999
"My heart now belongs to you."
1251
01:12:29,190 --> 01:12:32,518
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1252
01:12:32,519 --> 01:12:35,999
"My heart now belongs to you."
1253
01:12:51,174 --> 01:12:53,343
Prem, Tony has arrived
from Singapore.
1254
01:12:53,521 --> 01:12:55,458
He's forcing me to marry him.
- I see.
1255
01:12:55,488 --> 01:12:56,519
What?
1256
01:12:56,759 --> 01:12:59,430
Won't you do anything, if
he forces me to marry him?
1257
01:13:00,120 --> 01:13:01,319
What can I do?
1258
01:13:01,578 --> 01:13:03,999
You'll have to fight him!
Bash him up!
1259
01:13:04,879 --> 01:13:06,900
I haven't hurt a mosquito
in my life.
1260
01:13:07,119 --> 01:13:08,478
How will I bash him up?
1261
01:13:08,599 --> 01:13:09,679
Come.
1262
01:13:11,460 --> 01:13:12,999
Now that we're here, let's
eat something. - Yes.
1263
01:13:13,199 --> 01:13:14,439
Waiter!
- Yes sir!
1264
01:13:15,504 --> 01:13:16,239
Yes sir!
1265
01:13:16,326 --> 01:13:19,104
I can't read English.
Read it for me.
1266
01:13:19,956 --> 01:13:21,279
Chicken delicacy. Chicken fry.
- Prem?
1267
01:13:21,360 --> 01:13:23,759
Mutton fry, chicken rice,
mutton rice..
1268
01:13:23,850 --> 01:13:25,599
Do you have fritters?
1269
01:13:26,238 --> 01:13:28,439
We do sir. - Hurry up and
get us two plates - Prem?
1270
01:13:28,638 --> 01:13:30,359
Right away sir.
- Listen.
1271
01:13:30,444 --> 01:13:32,592
Get me lemonade.
- And half a cup of tea!
1272
01:13:32,640 --> 01:13:33,759
Yes sir!
1273
01:13:37,116 --> 01:13:38,919
What are you looking
at me like that?
1274
01:13:39,519 --> 01:13:41,079
I can't do without you anymore.
1275
01:13:41,519 --> 01:13:43,759
When will you marry me?
- Marry you?
1276
01:13:44,328 --> 01:13:45,999
Let my sister get married first.
1277
01:13:46,632 --> 01:13:48,359
After that.
- What?
1278
01:13:48,552 --> 01:13:50,534
Do you even have a sister?
- Neelam?
1279
01:13:50,688 --> 01:13:53,759
She means the world to me!
1280
01:13:53,839 --> 01:13:56,170
Really?
- I've even found a suitor for her.
1281
01:13:56,250 --> 01:14:01,599
Once she gets married, we
can have all the fun.
1282
01:14:04,206 --> 01:14:05,265
Here's the plate of fritters.
1283
01:14:06,168 --> 01:14:08,185
We had asked for sandwiches.
- Fritters?
1284
01:14:08,304 --> 01:14:09,425
What is this?
1285
01:14:09,702 --> 01:14:10,665
Here's Tony.
1286
01:14:10,847 --> 01:14:12,105
Hi. Hello, Tony!
1287
01:14:17,184 --> 01:14:18,665
Is this how they serve it?
1288
01:14:19,134 --> 01:14:20,345
Don't we pay for what we have?
1289
01:14:20,425 --> 01:14:22,290
Wait till I set him right. Stay here!
1290
01:14:22,345 --> 01:14:24,505
Raja, where are you going?
- So, you're the guy?
1291
01:14:24,576 --> 01:14:26,425
Leave him alone!
- But, what's wrong?
1292
01:14:26,652 --> 01:14:28,585
Because you are the obstacle
between me and Rupa.
1293
01:14:28,746 --> 01:14:31,985
As long as you are alive, Rupa and
I can never be married, get it?
1294
01:14:32,070 --> 01:14:33,432
You want to hit me?
- Yes!
1295
01:14:33,486 --> 01:14:35,145
Do you want to kill me?
- Of course!
1296
01:14:35,850 --> 01:14:37,345
Will you really hit me?
- Yes!
1297
01:14:37,425 --> 01:14:38,465
Watch out.
- What? Where?
1298
01:14:38,544 --> 01:14:40,905
Toilet.
- You!
1299
01:14:41,064 --> 01:14:43,585
You take me for an idiot, do you?
1300
01:14:43,722 --> 01:14:44,825
You were throwing fritters at us?
1301
01:14:44,905 --> 01:14:48,145
Get me another plate. Quick!
1302
01:14:55,985 --> 01:14:57,145
Where were you going?
1303
01:14:57,288 --> 01:14:58,944
Have you gone nuts?
1304
01:14:59,172 --> 01:15:00,305
You called me a nut?
1305
01:15:03,036 --> 01:15:03,624
I am sorry!
1306
01:15:03,625 --> 01:15:05,058
Have you just walked
out of the asylum?
1307
01:15:05,105 --> 01:15:06,705
No!
1308
01:15:06,792 --> 01:15:08,934
I'm from Singapore!
1309
01:15:08,985 --> 01:15:10,825
But why did you push me?
1310
01:15:10,866 --> 01:15:12,825
I'll hit you.
1311
01:15:14,625 --> 01:15:16,105
That hurts, you hippo!
1312
01:15:16,392 --> 01:15:17,465
Hurts?
1313
01:15:29,385 --> 01:15:31,465
Sorry!
- I am sorry! - I am sorry!
1314
01:15:31,758 --> 01:15:33,825
Sorry!
- Thank you!
1315
01:15:34,710 --> 01:15:35,905
Thank you sir!
1316
01:15:39,108 --> 01:15:40,225
What man?
- Yes.
1317
01:16:23,346 --> 01:16:25,185
Sorry sir!
1318
01:16:25,560 --> 01:16:27,105
Did that hurt?
1319
01:16:28,428 --> 01:16:34,425
I hope?
- I am so sorry sir!
1320
01:16:43,605 --> 01:16:45,870
I know you're fond of fighting!
1321
01:16:45,930 --> 01:16:48,185
But let him go! Let's go!
- But why did he start the fight?
1322
01:16:48,265 --> 01:16:49,665
Let's go!
- Just a minute! One last kick!
1323
01:16:50,145 --> 01:16:52,025
Idiot.
- Sorry!
1324
01:17:00,022 --> 01:17:01,145
Let's shake hands, Prem!
1325
01:17:01,403 --> 01:17:02,745
You're fantastic!
- What?
1326
01:17:02,825 --> 01:17:03,647
You packed him off to..
1327
01:17:03,727 --> 01:17:05,366
..Singapore without a passport!
- But I've done nothing!
1328
01:17:05,625 --> 01:17:06,745
Now don't pretend!
1329
01:17:07,461 --> 01:17:08,465
Let's go!
1330
01:17:13,105 --> 01:17:17,305
Son, that girl has decided to
testify against you in the court.
1331
01:17:18,118 --> 01:17:20,105
If she makes it to the court.
- Hold it, uncle!
1332
01:17:21,345 --> 01:17:25,745
That girl and her brother must
not make it to the courts!
1333
01:17:26,983 --> 01:17:30,025
Give it a thought.
Think of a way out, uncle!
1334
01:17:31,604 --> 01:17:33,464
Sister-in-law,
we believe your sister.
1335
01:17:33,545 --> 01:17:35,465
Give way! I want to get ready.
1336
01:17:35,545 --> 01:17:37,439
Move! The boy must be on his way.
Let me get ready.
1337
01:17:37,483 --> 01:17:38,729
Tell me how I look?
1338
01:17:38,785 --> 01:17:39,865
You look cheap.
1339
01:17:40,822 --> 01:17:44,219
You guys are dressing up as if
you're the ones getting married.
1340
01:17:44,305 --> 01:17:45,465
The suitor must have arrived.
1341
01:17:45,554 --> 01:17:47,789
Look after them while I
go and get Neelam ready.
1342
01:17:47,865 --> 01:17:48,985
Go on! Hurry up!
1343
01:17:49,124 --> 01:17:50,505
Okay!
- And remember..
1344
01:17:50,585 --> 01:17:52,265
..to speak of good things
about Neelam.
1345
01:17:52,345 --> 01:17:54,225
But, of course! She's my sister.
1346
01:17:54,305 --> 01:17:56,545
My sister is one in
billions, really!
1347
01:17:56,625 --> 01:17:59,865
That's not all! When there's
a queue at the ration shop..
1348
01:17:59,945 --> 01:18:02,359
..she pushes and jostles to make
it to the top of the queue!
1349
01:18:02,465 --> 01:18:04,705
She brings the provisions
in no time at all!
1350
01:18:04,879 --> 01:18:07,609
She must be given an award in the
art of catching running buses!
1351
01:18:07,691 --> 01:18:10,549
Whether the bus stops or not,
she manages to board it!
1352
01:18:10,625 --> 01:18:13,865
She returns home all alone,
after a late-night movie!
1353
01:18:13,945 --> 01:18:16,785
Because nobody would dare mess with
her! She's very strong! Very strong.
1354
01:18:17,057 --> 01:18:19,105
What a lucky man you are!
What a girl you got!
1355
01:18:19,247 --> 01:18:21,783
What was that?
- What a fine girl you've got!
1356
01:18:21,865 --> 01:18:24,993
You've praised her
so much. Call her.
1357
01:18:25,067 --> 01:18:26,305
Let's see her.
1358
01:18:26,385 --> 01:18:29,625
Here's the special person for
the special occasion. Neelam!
1359
01:18:29,844 --> 01:18:32,105
Look at her and choose her.
1360
01:18:33,084 --> 01:18:34,517
He's ogling at her!
1361
01:18:34,734 --> 01:18:38,305
People will say she's an amazing girl.
- Pardon me?
1362
01:18:38,349 --> 01:18:39,300
Daughter-in-law.
1363
01:18:39,380 --> 01:18:41,828
Daughter-in-law!
- She's very pretty, really.
1364
01:18:41,910 --> 01:18:44,769
So now tell me something. There's
no dowry involved, I hope?
1365
01:18:44,843 --> 01:18:47,185
No, there's nothing
we want as dowry.
1366
01:18:47,611 --> 01:18:50,745
We'd be content with just 50 kilos
of gold. - 50 kilos of gold?
1367
01:18:51,144 --> 01:18:54,065
My wife weighs at least
50 kilos, doesn't she?
1368
01:18:55,403 --> 01:18:58,025
I'd already began to calculate
that for 50 kilos of gold..
1369
01:18:58,105 --> 01:19:01,345
..how many jewellery shops we'd
have to break into! - What?
1370
01:19:02,084 --> 01:19:04,491
We'd have to buy it, he means!
- Buy!
1371
01:19:04,585 --> 01:19:06,185
We approve of your sister.
1372
01:19:06,366 --> 01:19:08,825
Neelam approves of your son, too.
Isn't that right, Neelam?
1373
01:19:08,905 --> 01:19:12,465
Speak up! - Here's what we'll do.
Let's set the wedding-date.
1374
01:19:12,545 --> 01:19:13,825
Tell them!
- What?
1375
01:19:13,867 --> 01:19:15,305
He's only saying
that we must finalize
1376
01:19:15,385 --> 01:19:17,145
the date of the wedding. - Yes.
1377
01:19:17,825 --> 01:19:18,905
That's okay, isn't it?
1378
01:19:18,985 --> 01:19:21,065
So, let's get cracking
then. All right.
1379
01:19:23,545 --> 01:19:24,865
It's okay!
1380
01:19:26,932 --> 01:19:29,305
Bless them!
- Bride.
1381
01:19:29,496 --> 01:19:31,545
Rangeela, you too.
1382
01:19:33,298 --> 01:19:35,128
God! There's a power failure!
- Power failure?
1383
01:19:35,218 --> 01:19:37,065
What about my nuptial-night?
1384
01:19:37,281 --> 01:19:39,425
Let the power be restored.
- It won't.
1385
01:19:39,505 --> 01:19:41,065
The transistor blew up.
1386
01:19:41,145 --> 01:19:41,905
Transistor?
1387
01:19:41,931 --> 01:19:43,087
Transformer!
- Yes.
1388
01:19:43,147 --> 01:19:45,265
Never mind. Just send the
bride inside quickly.
1389
01:19:46,349 --> 01:19:48,705
The groom seems to be
in a tearing hurry!
1390
01:19:48,990 --> 01:19:52,545
Come along, darling.
Let me embrace you!
1391
01:20:02,783 --> 01:20:05,865
Stop blowing in the bamboo-shoot
so early in the morning.
1392
01:20:06,271 --> 01:20:07,465
Here.
1393
01:20:08,050 --> 01:20:11,865
Tiger hasn't come to your
doorstep to beg for alms.
1394
01:20:12,663 --> 01:20:16,465
His favorite little dog is lying in
your house whom he has come to see.
1395
01:20:17,043 --> 01:20:18,385
Tommy!
1396
01:20:19,196 --> 01:20:20,465
Tommy!
1397
01:20:26,126 --> 01:20:27,465
It's you, master?
1398
01:20:27,521 --> 01:20:28,945
Come over.
1399
01:20:29,771 --> 01:20:31,105
My master.
1400
01:20:31,385 --> 01:20:32,545
Tommy!
- Yes.
1401
01:20:33,055 --> 01:20:35,319
Look at my feet, Tommy.
- Dirty?
1402
01:20:35,420 --> 01:20:36,705
Let me clean them up!
1403
01:20:39,273 --> 01:20:40,819
Tommy!
- Yes, master?
1404
01:20:40,916 --> 01:20:44,591
Your wife, his sister, has robbed
me of my peace of mind.
1405
01:20:44,689 --> 01:20:47,664
That's okay, sir. I'll rob his
sister of her peace of mind then!
1406
01:20:48,694 --> 01:20:53,145
It's because of your wife that her
brother humiliated me in public!
1407
01:20:53,352 --> 01:20:55,145
What are you going to do about that?
1408
01:20:55,225 --> 01:20:57,625
I'll humiliate his sister then!
1409
01:20:58,850 --> 01:21:02,825
Will you still send your
sister to the court..
1410
01:21:03,135 --> 01:21:04,663
..and have her testify against me?
1411
01:21:04,738 --> 01:21:06,011
Who's he anyway?
1412
01:21:06,091 --> 01:21:08,945
His sister is now my wife.
I'll talk to her right now!
1413
01:21:09,025 --> 01:21:11,697
Are you listening? Come
outside for a moment.
1414
01:21:15,725 --> 01:21:17,705
Is that you, Sushila?
1415
01:21:18,155 --> 01:21:19,820
Who's this girl?
- She's..
1416
01:21:19,843 --> 01:21:22,345
She's your sidekick's lady-love!
- What nonsense?
1417
01:21:22,633 --> 01:21:24,349
Lost your composure, haven't you?
1418
01:21:24,402 --> 01:21:27,469
We got into the act, when they
were about to take the vows.
1419
01:21:27,552 --> 01:21:30,559
We covered her face in a veil and
sent her to the wedding altar.
1420
01:21:30,612 --> 01:21:33,327
And we blew the lights out, when
they were to have their nuptials!
1421
01:21:33,373 --> 01:21:34,910
We sent this guy where he belonged!
1422
01:21:34,970 --> 01:21:37,062
He's made a mistake, hasn't he?
1423
01:21:37,144 --> 01:21:39,265
Doesn't he deserve a slap?
- Go ahead!
1424
01:21:40,160 --> 01:21:43,665
Our sister and brother-in-law
are over there!
1425
01:21:46,782 --> 01:21:48,305
Master.
1426
01:21:49,918 --> 01:21:54,012
We got them married, even before
this fool could wed.
1427
01:21:54,446 --> 01:21:59,545
Your game is up, Tiger.
We'll now meet in the court.
1428
01:22:08,358 --> 01:22:11,145
Keeping in view the testimony
and evidence at hand..
1429
01:22:11,773 --> 01:22:14,054
..this court has reached
the conclusion that..
1430
01:22:14,134 --> 01:22:18,025
..Tiger, alias Ratanlal has
murdered inspector Sharma.
1431
01:22:18,105 --> 01:22:22,145
This Court, therefore, under
section 302 of the I.P.C awards..
1432
01:22:22,225 --> 01:22:24,319
..the accused a death sentence.
1433
01:22:24,399 --> 01:22:26,305
To be hanged till death!
1434
01:22:30,245 --> 01:22:32,025
Sharma!
- Hi.
1435
01:22:32,157 --> 01:22:34,160
How are you, my friend?
- How are you?
1436
01:22:34,161 --> 01:22:36,425
It's so good to see you!
- It's been ages, right?
1437
01:22:36,505 --> 01:22:38,385
How true! I am just fine.
1438
01:22:38,614 --> 01:22:41,022
The joy one experiences in
returning to one's motherland..
1439
01:22:41,105 --> 01:22:43,265
..is always unique.
- That's true.
1440
01:22:43,775 --> 01:22:45,665
It's been ages since we last met.
- Yes.
1441
01:22:46,648 --> 01:22:47,905
And how's your wife?
1442
01:22:48,321 --> 01:22:49,745
What do I say?
1443
01:22:50,069 --> 01:22:51,687
She's been a living corpse
ever since that..
1444
01:22:51,717 --> 01:22:53,345
..incident that
took place years ago.
1445
01:22:54,065 --> 01:22:56,622
We've made a vegetable out of her,
feeding her medicines everyday.
1446
01:22:56,644 --> 01:22:58,016
Don't worry.
1447
01:22:58,039 --> 01:23:01,624
The almighty takes care. She'll be alright.
- Who's this old man?
1448
01:23:01,880 --> 01:23:03,672
He's pretending to be your father?
1449
01:23:03,844 --> 01:23:05,385
He's really my father.
1450
01:23:05,757 --> 01:23:07,305
Stop pretending now, okay?
1451
01:23:07,745 --> 01:23:11,270
And look at your perfectly
trained mother.
1452
01:23:11,665 --> 01:23:14,745
She's putting up such a
natural act! Too good!
1453
01:23:14,981 --> 01:23:15,865
Mala.
1454
01:23:16,023 --> 01:23:17,659
Take her away to the bedroom,
my dear. - Sure.
1455
01:23:17,726 --> 01:23:18,896
Let's go.
- Go.
1456
01:23:22,308 --> 01:23:23,418
So, Malhotra?
- Yes.
1457
01:23:23,478 --> 01:23:25,744
We're not friends anymore.
- Why?
1458
01:23:26,411 --> 01:23:27,709
You want to fight with me?
- Yes.
1459
01:23:27,762 --> 01:23:30,559
We're relatives now. You're
the father of my son-in-law!
1460
01:23:30,709 --> 01:23:34,428
But that's great news! - Great
news, my foot! I should be mourning!
1461
01:23:34,466 --> 01:23:35,374
Won't you expect dowry from me?
1462
01:23:35,434 --> 01:23:38,268
Come on! I can't do that, Sharma!
- Won't you? Really?
1463
01:23:39,130 --> 01:23:40,067
But tell me something.
- What?
1464
01:23:40,816 --> 01:23:43,196
Has my son consented too?
- Consented?
1465
01:23:43,560 --> 01:23:46,196
He's even sung a couple
of love-songs!
1466
01:23:46,464 --> 01:23:48,438
He sings well, really.
And here he is!
1467
01:23:48,756 --> 01:23:51,156
Do you love Mala, Prem?
1468
01:23:51,304 --> 01:23:53,640
Love? She isn't even worthy
of being hated, dad!
1469
01:23:53,686 --> 01:23:56,640
What? - Come on! I know
you're a good actor.
1470
01:23:56,720 --> 01:23:58,312
Now give your consent.
1471
01:23:58,378 --> 01:24:00,640
Marry her? No thanks, dad!
1472
01:24:00,688 --> 01:24:03,226
I've had enough of your
play-acting, okay?
1473
01:24:03,340 --> 01:24:05,880
Stop acting as an American-returned
and tell them the truth!
1474
01:24:06,113 --> 01:24:08,289
But we have really come
in from America, dear!
1475
01:24:08,953 --> 01:24:12,633
I see! Was it America,
or was it Andheri?
1476
01:24:12,713 --> 01:24:13,513
Smart.
1477
01:24:13,596 --> 01:24:14,833
Sharma?
- Never pull them by the tie.
1478
01:24:14,913 --> 01:24:15,753
No matter who it is!
- Why?
1479
01:24:15,833 --> 01:24:17,633
Mr. Malhotra is Prem's father.
1480
01:24:17,713 --> 01:24:19,770
They're really from America!
- Yes.
1481
01:24:20,513 --> 01:24:23,677
My naive father! Have you been
taken in by this fraud, too?
1482
01:24:23,753 --> 01:24:25,278
Fraud?
- Now wait a minute.
1483
01:24:25,297 --> 01:24:28,153
Yes. - This chap is a known
criminal from the slums of Dharavi..
1484
01:24:28,233 --> 01:24:29,913
..and this chap is a crook
from the same area!
1485
01:24:30,599 --> 01:24:33,673
Had you known the truth, you would
not have agreed to the marriage.
1486
01:24:33,753 --> 01:24:35,642
That's why he's dragged
these fake parents.
1487
01:24:35,713 --> 01:24:37,393
Fake?
- Will you wait another minute?
1488
01:24:37,473 --> 01:24:39,236
How long will I wait now? - Do you
want me to present his sister,
1489
01:24:39,272 --> 01:24:40,673
if you don't believe me?
1490
01:24:40,712 --> 01:24:43,022
I don't think you're sane anymore.
1491
01:24:43,073 --> 01:24:45,380
Now listen to me.
- Believe me, dad! It's true!
1492
01:24:45,440 --> 01:24:46,913
If we hang around any longer, dad..
1493
01:24:47,113 --> 01:24:49,033
..we're going to lose our mind.
- Right!
1494
01:24:49,639 --> 01:24:50,792
What?
- Sharma.
1495
01:24:50,828 --> 01:24:52,910
Your daughter has reached the
last stages of insanity.
1496
01:24:53,006 --> 01:24:54,388
You must immediately rush
her to a mental hospital!
1497
01:24:54,468 --> 01:24:56,788
But such a thing has never
happened! Malhotra. - Listen.
1498
01:24:56,864 --> 01:24:58,340
Now listen.
- Dad! - Brother-in-law.
1499
01:25:08,464 --> 01:25:10,748
Let me fix the American today!
1500
01:25:10,778 --> 01:25:13,708
It's going to be the
last day of his life!
1501
01:25:20,788 --> 01:25:22,228
Had a son?
1502
01:25:22,548 --> 01:25:24,788
Take a look, my friend!
1503
01:25:25,052 --> 01:25:26,588
Someone's forgotten his bag.
1504
01:25:26,668 --> 01:25:29,148
It's because of guys like
this that we survive!
1505
01:25:29,228 --> 01:25:31,548
Must be an idiot! Go
and get it. Go on!
1506
01:25:49,663 --> 01:25:51,268
I've got the bag!
1507
01:25:51,884 --> 01:25:54,668
But, who are you?
- This is no time for jokes!
1508
01:25:54,734 --> 01:25:56,648
I've got the loot. Let's scoot!
1509
01:25:56,660 --> 01:25:58,348
I'll summon the police!
1510
01:25:58,508 --> 01:25:59,630
You've gone mad?
1511
01:25:59,798 --> 01:26:01,818
You asked me to grab
the bag and I did.
1512
01:26:01,898 --> 01:26:03,105
So, let's go!
- Well, okay.
1513
01:26:03,185 --> 01:26:05,958
Keep the bag in the place
you picked it from.
1514
01:26:06,038 --> 01:26:07,108
Back?
1515
01:26:07,188 --> 01:26:09,709
But I'll get mad, if you
ask me to bring it back!
1516
01:26:09,789 --> 01:26:12,508
Go and keep it, he says!
He's gone crazy!
1517
01:26:14,324 --> 01:26:15,388
Move aside!
1518
01:26:27,542 --> 01:26:28,562
Where's the bag?
1519
01:26:29,482 --> 01:26:31,108
Are you out of your mind?
1520
01:26:31,188 --> 01:26:32,621
Where's the bag, I say!
1521
01:26:32,663 --> 01:26:35,431
You asked me to steal the bag
from the car, which I did!
1522
01:26:35,468 --> 01:26:37,331
And you say, keep it back
there. And I did!
1523
01:26:37,360 --> 01:26:38,948
And now you want it back?
1524
01:26:39,028 --> 01:26:41,788
Why don't you admit you've chickened out?
That you have no guts!
1525
01:26:41,868 --> 01:26:44,908
Sure. Why don't you get it then?
- Here goes. Just watch!
1526
01:26:48,003 --> 01:26:48,915
The idiot!
1527
01:27:03,061 --> 01:27:09,228
There's Raja! Let's hide.
1528
01:27:21,444 --> 01:27:23,348
Who are you?
- Vidyarthi? - Teacher?
1529
01:27:23,880 --> 01:27:25,508
Thank god you're alive!
1530
01:27:32,446 --> 01:27:33,948
Oh my God! Tony!
1531
01:27:41,004 --> 01:27:42,268
Okay!
1532
01:27:50,469 --> 01:27:54,188
This is the right place!
Let me relieve myself.
1533
01:28:07,089 --> 01:28:08,709
From where did you steal my looks?
1534
01:28:08,739 --> 01:28:10,600
You fought at the restaurant, right?
1535
01:28:10,704 --> 01:28:11,950
Yes, I'm Raja.
1536
01:28:11,994 --> 01:28:13,308
But who are you? - Prem.
1537
01:28:13,450 --> 01:28:15,302
I'm Prem Malhotra. From America.
1538
01:28:15,452 --> 01:28:18,077
I see! So you're the one
from America, are you?
1539
01:28:18,204 --> 01:28:20,799
Mala's father mistook
me for you and welcomed..
1540
01:28:20,868 --> 01:28:23,788
..me as his son-in-law.
1541
01:28:24,001 --> 01:28:27,609
What's brewing between you and that
guy from Singapore? - Nothing.
1542
01:28:27,708 --> 01:28:30,053
He's already attacked me twice!
1543
01:28:30,075 --> 01:28:31,215
I faced a bomb-attack today.
1544
01:28:31,275 --> 01:28:32,508
A bomb-attack!
1545
01:28:33,428 --> 01:28:35,788
Mr. Raja, he wants to kill me..
1546
01:28:35,868 --> 01:28:38,715
..because I'm in love with Rupa.
And he wants to marry her.
1547
01:28:38,767 --> 01:28:41,257
Don't involve me in this, okay?
1548
01:28:41,258 --> 01:28:43,650
Go and tell him right now that
we're two different guys!
1549
01:28:43,748 --> 01:28:45,270
If I were to tell him the truth..
1550
01:28:45,348 --> 01:28:47,628
..your wedding would be endangered.
- How's that?
1551
01:28:47,708 --> 01:28:49,808
That's because
Mr. Sharma is getting ..
1552
01:28:49,868 --> 01:28:52,908
..Mala married to you because
he thinks you're no one but me.
1553
01:28:52,988 --> 01:28:56,508
But if I tell him the truth,
it will only..
1554
01:29:00,068 --> 01:29:01,548
Well, I agree you're right.
1555
01:29:01,628 --> 01:29:03,988
But we won't hide the truth
from our girls. Okay?
1556
01:29:04,068 --> 01:29:06,228
Okay. I'll go and fetch Mala..
1557
01:29:06,308 --> 01:29:07,478
..and you bring Rupa.
1558
01:29:07,558 --> 01:29:10,068
But why will you fetch my girl?
1559
01:29:10,148 --> 01:29:12,668
Because the Singapore guy
is shadowing my girl.
1560
01:29:12,748 --> 01:29:15,013
Well, all right. I'll
go and bring your girl.
1561
01:29:15,135 --> 01:29:16,708
But stay away from my girl!
1562
01:29:16,788 --> 01:29:17,948
She has a habit of clinging.
1563
01:29:18,367 --> 01:29:19,668
I'll leave?
- Go.
1564
01:29:19,897 --> 01:29:22,095
Can I go and get your girl?
- Go on!
1565
01:29:22,223 --> 01:29:23,335
I won't, if you say so.
1566
01:29:23,415 --> 01:29:26,215
Go on, or you'll get a slap!
- Okay, I'll go.
1567
01:29:27,095 --> 01:29:28,815
Strange chap! He's a nut.
1568
01:29:29,735 --> 01:29:32,055
Who is it?
1569
01:29:33,509 --> 01:29:34,655
Prem!
1570
01:29:35,535 --> 01:29:36,815
Rupa!
1571
01:29:37,349 --> 01:29:39,412
Prem.
- Rupa.
1572
01:29:39,495 --> 01:29:41,455
Prem.
- Rupa.
1573
01:29:41,535 --> 01:29:43,855
Prem.
- Rupa.
1574
01:29:44,055 --> 01:29:45,895
Prem.
- Rupa.
1575
01:29:45,975 --> 01:29:47,095
Prem.
1576
01:29:47,175 --> 01:29:48,855
Rupa, my child!
- Rupa..
1577
01:29:49,275 --> 01:29:50,175
Yes, mom?
1578
01:29:50,255 --> 01:29:52,815
Come here quick! Let me go!
1579
01:29:53,655 --> 01:29:55,695
Now, that's something.
1580
01:29:55,795 --> 01:29:57,335
And who are you?
1581
01:29:57,836 --> 01:29:59,613
Prem!
- Rupa!
1582
01:29:59,703 --> 01:30:01,575
Prem.
- Rupa.
1583
01:30:02,175 --> 01:30:04,335
You?
1584
01:30:04,803 --> 01:30:08,975
Rupa. How are you, my raspberry?
- Raspberry?
1585
01:30:09,527 --> 01:30:10,775
Why are you talking like this?
1586
01:30:11,034 --> 01:30:13,775
But that's how I talk, don't I?
Come on.
1587
01:30:14,095 --> 01:30:14,895
Let's go to the garden!
1588
01:30:15,219 --> 01:30:17,135
Prem! You're fine, aren't you?
1589
01:30:17,215 --> 01:30:19,015
Yes aunt, very fine!
1590
01:30:19,095 --> 01:30:21,815
100 rupees caught fine.
1 month in central jail!
1591
01:30:22,208 --> 01:30:23,655
Why are you tensed?
1592
01:30:23,877 --> 01:30:25,575
Let's go for a walk. Come on!
1593
01:30:28,087 --> 01:30:29,375
Central jail!
1594
01:30:30,104 --> 01:30:31,695
My God!
1595
01:30:33,778 --> 01:30:35,015
No food from now.
1596
01:30:35,095 --> 01:30:35,975
No breakfast henceforth.
1597
01:30:36,055 --> 01:30:37,370
No food from now.
1598
01:30:37,446 --> 01:30:38,375
Listen.
1599
01:30:38,773 --> 01:30:39,895
Hello! Is Mala there?
1600
01:30:40,252 --> 01:30:41,415
He's asking for Mala.
1601
01:30:42,412 --> 01:30:43,655
What is it with Mala now?
1602
01:30:44,024 --> 01:30:45,215
To rush her to the mental hospital?
1603
01:30:45,329 --> 01:30:46,495
To the garden, actually.
1604
01:30:46,575 --> 01:30:48,093
He called her.
- What? - By whom?
1605
01:30:48,535 --> 01:30:49,935
By that I meant..
1606
01:30:53,092 --> 01:30:54,935
His heart beckons, I suppose.
1607
01:30:55,015 --> 01:30:56,495
He's in love with her!
1608
01:30:56,775 --> 01:30:58,724
Love? But wait a moment.
1609
01:30:59,295 --> 01:31:01,815
He refused the match in front of
his father the other day. - Yes!
1610
01:31:01,895 --> 01:31:03,655
You don't know my dad.
1611
01:31:03,975 --> 01:31:05,135
Had I told him then,
that I'm in love..
1612
01:31:05,215 --> 01:31:07,055
..with Mala he'd have been furious.
1613
01:31:07,283 --> 01:31:08,255
Old thinking.
1614
01:31:08,975 --> 01:31:11,815
He's come up with a plausible
explanation at last!
1615
01:31:11,895 --> 01:31:13,095
But you scared me.
1616
01:31:13,175 --> 01:31:15,215
But let's celebrate. Come on!
- What's this?
1617
01:31:15,539 --> 01:31:17,455
It's liquor!
- But I don't drink.
1618
01:31:17,535 --> 01:31:18,855
There you go again!
1619
01:31:19,057 --> 01:31:21,175
You knocked off a whole bottle,
the other day. - I?
1620
01:31:21,255 --> 01:31:25,335
Now, brother-in-law. This
chap seems to be a cheat.
1621
01:31:25,495 --> 01:31:26,975
Why do you think he's a cheat?
1622
01:31:27,055 --> 01:31:28,095
Could you call Miss Mala?
1623
01:31:28,175 --> 01:31:29,255
Have a sip.
1624
01:31:29,335 --> 01:31:30,695
Please call her..
- Let's celebrate.
1625
01:31:30,895 --> 01:31:34,255
Mala!
- Mala!
1626
01:31:34,495 --> 01:31:36,415
Why have you come?
1627
01:31:36,495 --> 01:31:38,215
To take you to the garden,
Miss Mala.
1628
01:31:39,128 --> 01:31:40,255
Such formality?
1629
01:31:40,732 --> 01:31:41,935
What's all this nonsense?
1630
01:31:42,097 --> 01:31:43,415
He's a cheat. He's so formal.
1631
01:31:43,495 --> 01:31:47,175
It just doesn't seem right.
1632
01:31:47,695 --> 01:31:49,027
You love me, right?
1633
01:31:49,107 --> 01:31:51,015
Those in love will always love.
1634
01:31:51,359 --> 01:31:52,375
You'll marry me?
1635
01:31:52,529 --> 01:31:54,558
Those who love will also marry.
1636
01:31:55,295 --> 01:31:58,575
Oh my hero! Let's go!
1637
01:31:58,655 --> 01:32:02,055
I'm sure, he's a cheat! Positive!
100 per cent!
1638
01:32:02,135 --> 01:32:04,015
How can you be so sure?
1639
01:32:04,095 --> 01:32:05,495
I'll prove it to you!
Just come along.
1640
01:32:05,575 --> 01:32:08,095
Let's go!
- Where? - Let's go!
1641
01:32:11,855 --> 01:32:13,735
What have you brought
me here for, Prem?
1642
01:32:13,815 --> 01:32:15,415
Let me light a cigarette first.
1643
01:32:15,534 --> 01:32:17,695
Cigarette! Do you smoke?
1644
01:32:17,855 --> 01:32:20,055
I smoke and also drink. So what?
1645
01:32:20,183 --> 01:32:22,135
You're a liar!
- Yes!
1646
01:32:23,618 --> 01:32:25,695
Move away, Rupa or there'll
be trouble!
1647
01:32:25,906 --> 01:32:27,935
I'm already in trouble, for
being in love with you.
1648
01:32:28,133 --> 01:32:31,015
I've brought you here, only because
there should be no further trouble.
1649
01:32:31,598 --> 01:32:33,015
Saw the film about the twins?
- No.
1650
01:32:33,128 --> 01:32:34,335
You can see it today.
1651
01:32:35,656 --> 01:32:36,689
Fool.
1652
01:32:39,529 --> 01:32:41,449
The idiots are here.
1653
01:32:46,320 --> 01:32:48,449
What an idiot! He's carted
the father along.
1654
01:32:48,529 --> 01:32:49,612
Let's start!
- Yes.
1655
01:32:49,613 --> 01:32:50,289
What?
1656
01:32:50,369 --> 01:32:53,289
You said it was something
important. So, what is it?
1657
01:32:53,369 --> 01:32:54,729
Right. But let them come.
1658
01:32:55,477 --> 01:32:56,731
Who?
1659
01:32:56,811 --> 01:32:59,496
I mean..
1660
01:32:59,563 --> 01:33:02,091
You're Raja, aren't you?
- Yes, I'm Raja, of course.
1661
01:33:02,420 --> 01:33:03,691
It's a fraud.
1662
01:33:04,032 --> 01:33:05,251
Just wait, okay?
1663
01:33:05,367 --> 01:33:07,091
I know he's a cheat.
1664
01:33:07,872 --> 01:33:10,249
Your eyes are rotten, like
your mind! Shut up!
1665
01:33:10,331 --> 01:33:11,731
You're suspicious.
1666
01:33:12,004 --> 01:33:13,451
I'm really Raja.
1667
01:33:13,953 --> 01:33:15,971
But my Raja never keeps
this distance.
1668
01:33:16,045 --> 01:33:18,356
He holds my hand and then speaks!
1669
01:33:18,438 --> 01:33:19,771
I'll know that in a minute.
1670
01:33:22,068 --> 01:33:23,251
Whack her.
1671
01:33:23,335 --> 01:33:24,491
Yes!
1672
01:33:28,714 --> 01:33:30,051
You're Raja!
1673
01:33:31,076 --> 01:33:33,769
Raja, I love you!
1674
01:33:33,851 --> 01:33:36,811
Lay off!
- I'll bash you up!
1675
01:33:38,523 --> 01:33:39,651
Please, lay off!
1676
01:33:42,732 --> 01:33:45,606
Do you agree now, that
this is no fraud?
1677
01:33:45,756 --> 01:33:47,443
I will not agree, till I die.
1678
01:33:47,600 --> 01:33:49,571
Till you die? I'll kill you.
1679
01:34:03,638 --> 01:34:05,398
"Sometimes Uh! Sometimes Hi!"
1680
01:34:05,478 --> 01:34:06,998
"Sometimes Hi! Sometimes Bye!"
1681
01:34:07,078 --> 01:34:08,718
"Sometimes comes! Sometimes goes!"
1682
01:34:08,798 --> 01:34:10,598
"Sometimes why so? Sometimes why?"
1683
01:34:10,678 --> 01:34:13,878
"Sometimes yes! Sometimes no!"
1684
01:34:13,958 --> 01:34:16,257
"There's something about my love."
1685
01:34:16,347 --> 01:34:17,990
"This brightness is short-lived."
1686
01:34:18,088 --> 01:34:19,798
"And then there's gloom again."
1687
01:34:19,878 --> 01:34:21,448
"This youth is ephemeral."
1688
01:34:21,485 --> 01:34:23,438
"This is something to think about."
1689
01:34:29,878 --> 01:34:37,558
"If you are born, love."
1690
01:34:37,638 --> 01:34:40,798
"Live your life somewhat
and then be gone."
1691
01:34:41,016 --> 01:34:48,078
"If you're born, love."
1692
01:34:48,158 --> 01:34:51,438
"Live your life somewhat
and then be gone."
1693
01:35:26,398 --> 01:35:30,278
"Pair of ear rings adorn
the ears of my darling."
1694
01:35:30,358 --> 01:35:34,358
"Silver anklets tinkle in
the feet of my darling."
1695
01:35:37,438 --> 01:35:40,918
"Silver anklet is worth a million."
1696
01:35:40,998 --> 01:35:44,918
"Have accumulated this treasure
of beauty in eons."
1697
01:35:47,939 --> 01:35:51,390
"A teeny weeny heart throbs
within my chest."
1698
01:35:51,473 --> 01:35:54,967
"Have completed sweet sixteen
just last month."
1699
01:35:55,034 --> 01:35:58,507
"I'll target your heart
with my eyes."
1700
01:35:58,574 --> 01:36:02,398
"And then you'll truly
enjoy your life."
1701
01:36:09,209 --> 01:36:16,318
"Fill your heart with
the colours of love."
1702
01:36:16,398 --> 01:36:19,678
"Live your life somewhat
and then be gone."
1703
01:36:19,915 --> 01:36:27,063
"If you are born, love."
1704
01:36:27,071 --> 01:36:29,878
"Live your life somewhat
and then be gone."
1705
01:36:29,959 --> 01:36:34,238
"Live your life somewhat
and then be gone."
1706
01:37:16,489 --> 01:37:20,078
"You just put on an airs,
you are arrogant."
1707
01:37:20,158 --> 01:37:24,118
"You're like a cool path in the
sweltering month of June."
1708
01:37:26,518 --> 01:37:30,678
"She is so precious to me
she's my sweetheart."
1709
01:37:30,758 --> 01:37:34,438
"You are the effect
of my first love."
1710
01:37:37,601 --> 01:37:41,321
"You are sweet and bitter at times."
1711
01:37:41,398 --> 01:37:44,876
"We may be apart but our
hearts are together."
1712
01:37:44,958 --> 01:37:48,438
"You are the first miracle
of my first love."
1713
01:37:48,518 --> 01:37:52,198
"I'll tell everyone
you are my love."
1714
01:37:59,074 --> 01:38:06,158
"Live your life to the fullest
and make merry."
1715
01:38:06,238 --> 01:38:09,558
"Live your life somewhat
and then be gone."
1716
01:38:09,708 --> 01:38:16,798
"If you are born, love."
1717
01:38:16,878 --> 01:38:19,758
"Live your life somewhat
and then be gone."
1718
01:38:19,838 --> 01:38:24,038
"Live your life somewhat
and then be gone."
1719
01:38:39,737 --> 01:38:42,918
Raja!
1720
01:38:45,316 --> 01:38:46,518
Where has he gone?
1721
01:38:54,212 --> 01:38:56,438
I'd sent you to fetch
Mala, hadn't I?
1722
01:38:56,878 --> 01:38:58,438
Why did you get her father?
1723
01:38:58,876 --> 01:39:00,478
And her uncle too?
1724
01:39:00,558 --> 01:39:03,798
No. You're mistaken.
1725
01:39:03,958 --> 01:39:05,198
Why would I bring them along?
1726
01:39:05,312 --> 01:39:08,078
They came hidden in the
boot of your car, fool.
1727
01:39:08,132 --> 01:39:09,760
Why did they sit there?
1728
01:39:09,838 --> 01:39:12,798
I'd have brought them seated,
had they only told me.
1729
01:39:14,835 --> 01:39:16,755
You are a nut.
- What are you doing?
1730
01:39:16,835 --> 01:39:18,555
Open the door.
- Who's' that?
1731
01:39:19,275 --> 01:39:21,955
Who else? It's Mala. Open the door.
1732
01:39:22,035 --> 01:39:23,555
I can't open the door for her.
1733
01:39:23,635 --> 01:39:24,875
Go ahead and open it.
1734
01:39:25,035 --> 01:39:27,075
Open up! Quick! What are you up to?
1735
01:39:27,155 --> 01:39:28,955
Will you do it or do I box you?
1736
01:39:29,035 --> 01:39:30,235
Okay, I am opening.
1737
01:39:31,315 --> 01:39:32,515
Don't push me.
1738
01:39:33,715 --> 01:39:36,955
Where were two voices coming from?
- Raja and I.
1739
01:39:37,235 --> 01:39:38,863
Raja and you? What?
- I mean.
1740
01:39:38,943 --> 01:39:42,435
I'm Raja. This is how I talk,
when I'm excited.
1741
01:39:42,729 --> 01:39:45,105
But why did you leave me
behind and rush here?
1742
01:39:46,329 --> 01:39:49,465
The song-and-dance
really wore me out.
1743
01:39:50,145 --> 01:39:50,905
I came here for a bath.
1744
01:39:50,985 --> 01:39:52,665
A bath? Great!
1745
01:39:52,905 --> 01:39:56,427
It's going to be fun!
Just the two of us!
1746
01:39:56,505 --> 01:39:57,825
Let's bathe together!
1747
01:40:00,381 --> 01:40:02,625
But we can't bathe together!
- Why not?
1748
01:40:03,525 --> 01:40:04,585
Before marriage, it's a sin.
1749
01:40:04,665 --> 01:40:06,345
Come on now!
1750
01:40:06,423 --> 01:40:07,345
But I won't take off my pants!
1751
01:40:08,541 --> 01:40:11,145
Take off your trousers, while
I go and change. - Okay.
1752
01:40:14,403 --> 01:40:16,225
What are you looking at?
- Brother-in-law.
1753
01:40:16,629 --> 01:40:18,825
There's a lot of hanky-panky
in the bathroom!
1754
01:40:18,975 --> 01:40:22,905
Shameless creature! It must be
my daughter and son-in-law.
1755
01:40:22,971 --> 01:40:25,785
Do you want to watch them? Get down.
1756
01:40:26,559 --> 01:40:28,945
Well now, my boy. Tell me.
1757
01:40:29,118 --> 01:40:30,905
Why have you stripped?
1758
01:40:31,275 --> 01:40:35,151
Your girl has forcibly stripped me
and has asked me to bathe with her.
1759
01:40:35,181 --> 01:40:36,505
I see!
- May I bathe with her?
1760
01:40:36,585 --> 01:40:40,065
If she asks you jump in deep waters..
1761
01:40:40,145 --> 01:40:41,465
..will you jump?
- Yes.
1762
01:40:41,712 --> 01:40:44,745
Just get lost, you bum!
Making use of his face.
1763
01:40:45,710 --> 01:40:46,785
There's soap in my nose.
1764
01:40:46,865 --> 01:40:48,865
Stay in the water!
- Listen.
1765
01:40:49,585 --> 01:40:50,945
I could hear two voices again!
1766
01:40:51,028 --> 01:40:53,225
Must say, darling. You
have amazing ears!
1767
01:40:53,639 --> 01:40:55,865
People are hard of hearing
and you actually hear more!
1768
01:40:56,106 --> 01:40:57,665
But why haven't you stripped?
1769
01:40:57,928 --> 01:40:59,785
I'll strip, if you so wish, darling!
1770
01:40:59,865 --> 01:41:01,385
Go and quickly change.
- Go on!
1771
01:41:09,226 --> 01:41:10,490
What happened?
1772
01:41:10,680 --> 01:41:13,688
You were out just now. How did
you take off your clothes?
1773
01:41:13,770 --> 01:41:15,650
I was dying to bathe
with you, you know.
1774
01:41:15,989 --> 01:41:17,410
That's how. Quickly.
1775
01:41:18,119 --> 01:41:21,250
I don't know why but
I'm getting confused.
1776
01:41:23,728 --> 01:41:24,970
What's wrong with you?
1777
01:41:25,050 --> 01:41:27,130
You were fine just now.
Have you gone senile?
1778
01:41:27,299 --> 01:41:28,690
Here I am in one piece!
1779
01:41:28,970 --> 01:41:33,530
I can't see anything, thanks to
the lather you have on you.
1780
01:41:33,610 --> 01:41:35,170
But you're seeing double-images.
1781
01:41:35,250 --> 01:41:37,890
Come to me.
1782
01:41:38,530 --> 01:41:40,650
All right!
- Get going, you idiot.
1783
01:41:41,001 --> 01:41:43,730
Or you'll get a whack
from me! Go on.
1784
01:41:53,940 --> 01:41:55,810
We've bathed enough. Let's get out.
1785
01:41:57,826 --> 01:41:58,810
Where are you going?
1786
01:42:00,293 --> 01:42:01,610
It was great fun.
1787
01:42:02,130 --> 01:42:05,170
When you bathe after a month
it's bound to be fun!
1788
01:42:05,475 --> 01:42:06,610
I'll go and change.
1789
01:42:07,267 --> 01:42:08,370
Bye.
1790
01:42:11,213 --> 01:42:13,170
You? How have you got here?
1791
01:42:13,319 --> 01:42:14,450
I walked.
1792
01:42:14,595 --> 01:42:16,490
I wiped your head just now!
1793
01:42:16,658 --> 01:42:17,930
How did you get lather on your head?
1794
01:42:18,855 --> 01:42:20,730
To got myself wiped again..
1795
01:42:20,810 --> 01:42:23,250
I applied some lather on
my head and shoulder.
1796
01:42:23,391 --> 01:42:24,730
I see!
- Prem!
1797
01:42:25,806 --> 01:42:27,410
Hi!
- What are you doing here?
1798
01:42:27,667 --> 01:42:29,421
Prem? Who's Prem?
1799
01:42:29,519 --> 01:42:31,210
Raja? Who's that?
1800
01:42:32,789 --> 01:42:33,545
Who are you?
1801
01:42:33,658 --> 01:42:35,196
Rupa. Who are you?
1802
01:42:35,256 --> 01:42:37,465
The name is Mala.
- What are you doing with her?
1803
01:42:37,701 --> 01:42:39,265
He was having a bath with me.
- What?
1804
01:42:39,493 --> 01:42:41,145
You love me, but you bathe with her?
1805
01:42:41,271 --> 01:42:42,305
I'll bathe with you, too.
1806
01:42:42,385 --> 01:42:44,465
He's in love with me.
Stop clinging to him.
1807
01:42:44,545 --> 01:42:46,305
That's not true! He loves me!
1808
01:42:46,775 --> 01:42:48,636
You bashed the jeep into me..
1809
01:42:48,637 --> 01:42:50,189
..and even slapped my bottom!
1810
01:42:50,241 --> 01:42:53,166
Didn't you meet me at the airport
and kiss me publicly?
1811
01:42:53,916 --> 01:42:55,776
You conned my father..
1812
01:42:55,806 --> 01:42:57,665
..got into my house and got
me to dance with you?
1813
01:42:57,745 --> 01:42:58,945
You got into a brawl for me..
1814
01:42:59,023 --> 01:43:01,910
..carried me home and sang
a love-song with me, too!
1815
01:43:01,970 --> 01:43:02,865
What?
1816
01:43:03,625 --> 01:43:05,185
You lousy cheat! Two timer!
- Raja?
1817
01:43:05,265 --> 01:43:06,622
What do you think?
- Please save me!
1818
01:43:06,905 --> 01:43:08,145
Hello brother!
1819
01:43:10,476 --> 01:43:11,589
Hey girl!
1820
01:43:16,120 --> 01:43:17,025
What?
1821
01:43:17,271 --> 01:43:20,745
No!
- Don't faint!
1822
01:43:21,486 --> 01:43:22,705
Already fainted!
1823
01:43:23,519 --> 01:43:28,385
"The girl stole my heart
and ran away."
1824
01:43:31,318 --> 01:43:32,825
The thief! Catch him!
- My purse.
1825
01:43:35,406 --> 01:43:37,825
You've stolen the wagon and
I've pinched this bag!
1826
01:43:38,286 --> 01:43:39,404
You stole again?
1827
01:43:39,441 --> 01:43:40,945
Cut the comedy, okay?
1828
01:43:41,025 --> 01:43:42,905
There he is.
- Raja.
1829
01:43:43,228 --> 01:43:45,025
Save me now.
- I see.
1830
01:43:47,420 --> 01:43:49,825
You're looking for the bag-lifter,
right? He's in. Here.
1831
01:43:50,224 --> 01:43:52,985
Come out.
- Leave me.
1832
01:43:53,065 --> 01:43:54,545
Don't hit me please!
1833
01:43:54,625 --> 01:43:56,225
It really hurts!
1834
01:43:56,345 --> 01:43:57,825
Just hand him over to the police.
1835
01:43:57,905 --> 01:44:00,345
Hey, relax. What's wrong
with you, Raja?
1836
01:44:00,425 --> 01:44:04,825
Come.. I won't spare you. I'll
get even with you, you fool!
1837
01:44:07,979 --> 01:44:09,265
Is he scared or is he scaring us?
1838
01:44:10,589 --> 01:44:11,781
I don't need to scare you!
1839
01:44:11,861 --> 01:44:13,261
You're already scared stiff!
1840
01:44:13,341 --> 01:44:16,661
Shut up! Just tell me where
your boss, Raja, is!
1841
01:44:17,021 --> 01:44:20,061
You can't make him tell you that,
even if you're born again!
1842
01:44:20,141 --> 01:44:21,941
He's right.
1843
01:44:22,021 --> 01:44:24,817
Your sidekick is really
wiser than you are!
1844
01:44:25,781 --> 01:44:27,581
He's called you my sidekick!
1845
01:44:29,017 --> 01:44:32,221
I've seen it in the movies that
during a fracture.. - Torture!
1846
01:44:32,279 --> 01:44:35,341
During a torture, they have
the big light switched on!
1847
01:44:35,421 --> 01:44:37,421
And, no sooner is the
light is switched on..
1848
01:44:37,501 --> 01:44:40,501
..than the culprit confesses. Light.
1849
01:44:40,581 --> 01:44:41,421
Lights!
1850
01:44:41,501 --> 01:44:45,461
I know nothing! I swear. Train it
on the convict! - Keep it down.
1851
01:44:45,781 --> 01:44:46,901
Is it okay?
1852
01:44:47,421 --> 01:44:49,181
Tell me now where is Raja?
1853
01:44:51,421 --> 01:44:52,661
He's not scared.
1854
01:44:53,701 --> 01:44:55,621
Move the light.
- Do it yourself.
1855
01:44:55,941 --> 01:44:57,141
Who'll hit him, if I move it?
1856
01:44:57,221 --> 01:44:58,781
He'll bash you up! Just
move the light!
1857
01:44:59,129 --> 01:45:00,581
I'll deal with you later.
1858
01:45:02,346 --> 01:45:04,701
Let go.
- Leave it alone!
1859
01:45:06,581 --> 01:45:07,741
What was that?
1860
01:45:07,941 --> 01:45:09,461
Special effect!
- Then why didn't you tell me?
1861
01:45:09,541 --> 01:45:10,621
Wanted to hurt you.
1862
01:45:14,623 --> 01:45:16,301
Fool.
- What?
1863
01:45:16,501 --> 01:45:17,901
Fool.
1864
01:45:18,043 --> 01:45:19,981
Fool, right?
- You.
1865
01:45:21,261 --> 01:45:23,901
Why do you keep calling me up, wife?
1866
01:45:24,101 --> 01:45:26,261
I'll get all the cosmetics.
1867
01:45:26,461 --> 01:45:28,301
Is that a police-station
or a cosmetics-store?
1868
01:45:28,381 --> 01:45:29,861
Who are you?
1869
01:45:29,941 --> 01:45:31,861
Don't you know how to talk
to the commissioner?
1870
01:45:32,381 --> 01:45:35,701
Sir. I'm sorry.
1871
01:45:35,981 --> 01:45:36,941
Couldn't get your voice.
1872
01:45:37,021 --> 01:45:38,697
No problem, my boy.
1873
01:45:38,777 --> 01:45:41,461
You've achieved a lot, by
arresting Raja's assistant!
1874
01:45:41,541 --> 01:45:42,381
Thank you sir!
1875
01:45:42,461 --> 01:45:45,701
The police department is proud of you!
- Thank you sir!
1876
01:45:45,781 --> 01:45:47,981
I'm very happy with you, too.
- Thank you sir!
1877
01:45:48,061 --> 01:45:49,621
Set Rangeela free immediately.
1878
01:45:49,821 --> 01:45:51,541
Set him free? Why is that, sir?
1879
01:45:51,763 --> 01:45:53,381
A wise inspector like you..
1880
01:45:53,461 --> 01:45:54,616
..shouldn't ask such a question.
1881
01:45:55,017 --> 01:45:56,261
When you set him free..
1882
01:45:56,341 --> 01:45:57,901
..he'll go straight to his master.
1883
01:45:58,265 --> 01:46:02,142
With you hot on his heels
you can arrest Raja, too!
1884
01:46:02,307 --> 01:46:04,861
You will be made S.P, from
the D.S.P that you are!
1885
01:46:05,749 --> 01:46:09,381
Brilliant idea, sir! But I've
been made the DSP, haven't I?
1886
01:46:09,799 --> 01:46:12,621
Am I now empowered to suspend
a constable, sir?
1887
01:46:12,701 --> 01:46:14,741
Sure! You have all the
power now, buddy!
1888
01:46:14,838 --> 01:46:15,981
Let Rangeela go.
1889
01:46:16,174 --> 01:46:18,040
Yes sir! I'll set
him free right now.
1890
01:46:18,438 --> 01:46:19,661
Thank you sir!
1891
01:46:20,590 --> 01:46:21,701
Guru!
- What is it?
1892
01:46:21,918 --> 01:46:23,301
Let Rangeela go!
1893
01:46:24,686 --> 01:46:27,941
Go on. I'm going to follow you!
And I'll arrest Raja, too!
1894
01:46:28,210 --> 01:46:29,487
Are you sure?
- Absolutely!
1895
01:46:29,567 --> 01:46:31,461
That's great.
- He asks me if I'm sure!
1896
01:46:32,034 --> 01:46:33,491
What foolishness is that?
- Shut up!
1897
01:46:33,610 --> 01:46:35,371
The commissioner had called.
I'm promoted!
1898
01:46:35,451 --> 01:46:36,654
He asked me to let the guy off.
1899
01:46:36,731 --> 01:46:37,531
The commissioner?
- Yes.
1900
01:46:37,611 --> 01:46:39,131
He's in Delhi for a conference.
1901
01:46:41,516 --> 01:46:42,691
Whose call was it then?
1902
01:46:42,771 --> 01:46:45,331
It was Raja. He called
you from outside.
1903
01:46:45,411 --> 01:46:46,411
Arrest him!
1904
01:46:46,491 --> 01:46:47,291
No way. You do it.
1905
01:46:47,371 --> 01:46:50,891
Please get him or he'll escape!
- You go.
1906
01:46:54,291 --> 01:46:56,011
Welcome!
1907
01:46:56,959 --> 01:46:59,931
You Americans could teach people
a lesson or two in punctuality!
1908
01:47:00,011 --> 01:47:01,531
Amazing punctuality!
1909
01:47:01,731 --> 01:47:04,451
You've driven here, at
the stroke of seven!
1910
01:47:04,531 --> 01:47:07,131
Go and get ready. The minister
will be here shortly.
1911
01:47:07,291 --> 01:47:09,291
The minister is here! Go ahead.
- Okay.
1912
01:47:09,371 --> 01:47:10,931
I'll go and welcome him.
1913
01:47:11,091 --> 01:47:14,171
It's good that I've found you!
- I am sorry!
1914
01:47:15,060 --> 01:47:16,211
Listen!
1915
01:47:19,881 --> 01:47:21,325
Good thing I found you people.
1916
01:47:21,405 --> 01:47:23,211
It's good that we've found you!
1917
01:47:23,393 --> 01:47:25,451
That Singapore guy wants to kill me.
1918
01:47:25,531 --> 01:47:26,764
He wants to kill you?
1919
01:47:27,267 --> 01:47:28,171
Hands up!
1920
01:47:28,615 --> 01:47:29,571
Hands up!
1921
01:47:30,021 --> 01:47:31,611
I've got him at last!
1922
01:47:31,691 --> 01:47:34,085
Looks like a wedding. Let's
have some free-food!
1923
01:47:34,739 --> 01:47:38,130
What are you doing here? And this
dress is so typical of our culture.
1924
01:47:38,211 --> 01:47:40,124
Nothing nasty about
my clothes, okay?
1925
01:47:40,211 --> 01:47:41,910
The super star gets is stitched
from the same tailor.
1926
01:47:41,971 --> 01:47:45,479
That's great! But it's time for
the show. Take him inside.
1927
01:47:45,559 --> 01:47:47,766
This way, please.
- Leave me alone!
1928
01:47:47,846 --> 01:47:49,211
God! The idiot's photo?
1929
01:47:49,379 --> 01:47:50,481
Let's go.
1930
01:47:51,187 --> 01:47:53,881
Let's go.
- Protect my honour, lord!
1931
01:48:35,340 --> 01:48:37,561
"Set me on fire and killed me."
1932
01:48:39,201 --> 01:48:41,321
"My heart is wounded."
1933
01:48:42,841 --> 01:48:45,001
"Heard you got many lovers."
1934
01:48:46,561 --> 01:48:48,681
"You are surrounded by dozens."
1935
01:48:50,401 --> 01:48:52,521
"Make me your moon."
1936
01:48:54,161 --> 01:48:56,481
"Brighten up your lucky star."
1937
01:48:57,801 --> 01:49:02,081
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
1938
01:49:07,204 --> 01:49:09,561
"Want to come for a late show?"
1939
01:49:14,705 --> 01:49:17,121
"Want to come for a late show?"
1940
01:49:18,373 --> 01:49:20,232
"What are you thinking?"
1941
01:49:20,285 --> 01:49:22,681
"Let's beat it from here."
1942
01:49:27,703 --> 01:49:31,161
"Want to come for a late show?"
- "Want to come?"
1943
01:50:20,305 --> 01:50:22,705
"Got two tickets for
the late night show."
1944
01:50:24,023 --> 01:50:26,305
"Shall I open my purse?"
1945
01:50:27,803 --> 01:50:30,225
"I'll stick to you."
1946
01:50:31,560 --> 01:50:33,745
"I'll hire a cab and take you."
1947
01:50:35,303 --> 01:50:41,785
"Don't think I'm a nobody.
I'm loaded."
1948
01:50:42,854 --> 01:50:45,385
"I'll feed you a lot."
1949
01:50:46,544 --> 01:50:49,225
"We'll have hot snacks."
1950
01:50:50,300 --> 01:50:54,665
"You are my soft drink
and I'm yours."
1951
01:50:55,857 --> 01:50:59,744
"During the interval we'll enjoy
a chilled mango drink."
1952
01:50:59,758 --> 01:51:04,064
"Hope the heat doesn't
rise up too soon."
1953
01:51:05,294 --> 01:51:09,745
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
1954
01:51:14,586 --> 01:51:17,145
"Want to come for a late show?"
1955
01:51:22,198 --> 01:51:24,110
"Want to come for a late show?"
1956
01:51:24,133 --> 01:51:25,545
"Want to come.."
1957
01:52:10,870 --> 01:52:13,505
"Seeing you dancing to the melody."
1958
01:52:14,635 --> 01:52:16,705
"I'll whistle everyday."
1959
01:52:18,355 --> 01:52:20,985
"Been thinking for many days."
1960
01:52:22,098 --> 01:52:24,425
"How about I show you a movie."
1961
01:52:25,832 --> 01:52:28,345
"Friday night is good."
1962
01:52:29,448 --> 01:52:32,345
"We'll watch a new movie."
1963
01:52:33,543 --> 01:52:36,105
"No need to bother about the heat."
1964
01:52:37,031 --> 01:52:39,865
"Theatre's air-conditioned."
1965
01:52:41,038 --> 01:52:45,151
"The movie is way too good. The
movie's good."
1966
01:52:46,562 --> 01:52:50,320
"The star cast is superb."
1967
01:52:50,424 --> 01:52:52,112
"Two tickets for the back rows."
1968
01:52:52,157 --> 01:52:54,307
"We'll love each other on sly."
1969
01:52:55,868 --> 01:53:00,265
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
1970
01:53:05,245 --> 01:53:07,665
"Want to come for a late show?"
1971
01:53:08,965 --> 01:53:13,465
"What are you thinking of?
Let's run away from here?"
1972
01:53:18,300 --> 01:53:20,985
"Want to come for a late show?"
1973
01:53:22,066 --> 01:53:24,465
"You killed me with your eyes."
1974
01:53:25,988 --> 01:53:27,684
"My heart is wounded."
1975
01:53:27,706 --> 01:53:29,882
"Want to come for a late show?"
1976
01:53:31,471 --> 01:53:33,865
"Heard you got many lovers."
1977
01:53:35,204 --> 01:53:37,080
"You are surrounded by dozens."
1978
01:53:37,110 --> 01:53:39,368
"Want to come for a late show?"
1979
01:53:40,822 --> 01:53:43,161
"Make me you moon."
1980
01:53:44,474 --> 01:53:46,387
"Brighten up your lucky star."
1981
01:53:46,455 --> 01:53:48,248
"Want to come for a late show?"
1982
01:53:48,308 --> 01:53:50,227
"Want to come for a late show?"
1983
01:53:50,307 --> 01:53:52,102
"Want to come for a late show?"
1984
01:53:52,154 --> 01:53:56,265
"Want to come for a late show?"
1985
01:53:58,762 --> 01:54:01,625
Yes, show of the late hour.
1986
01:54:01,912 --> 01:54:03,540
Why is commissioner here?
1987
01:54:03,620 --> 01:54:05,672
To arrest me for catching
Raja, I suppose!
1988
01:54:05,752 --> 01:54:09,745
He's here to give me a promotion
for arresting Raja! - Attention!
1989
01:54:10,406 --> 01:54:12,705
Which one of you has
arrested Mr. Prem?
1990
01:54:12,785 --> 01:54:14,556
That's not Prem, sir. He's Raja!
1991
01:54:14,631 --> 01:54:16,577
The notorious criminal of Dharavi!
1992
01:54:16,657 --> 01:54:18,083
I had a tough time
arresting him, sir!
1993
01:54:18,163 --> 01:54:20,368
You must promote me
and make me the S.P.
1994
01:54:20,451 --> 01:54:22,648
I've come to give you demotion.
1995
01:54:22,762 --> 01:54:24,291
That's wrong English, sir.
1996
01:54:24,343 --> 01:54:26,562
It's promotion, actually!
- Shut up!
1997
01:54:26,917 --> 01:54:28,482
Set him free, constable.
1998
01:54:28,562 --> 01:54:30,842
Please wait, sir.
That's not Prem. He's Raja.
1999
01:54:30,922 --> 01:54:33,584
He's not Raja. He's Prem, sir.
The famous singer.
2000
01:54:33,636 --> 01:54:36,362
And this chap has dared to arrest
such a famous personality!
2001
01:54:36,442 --> 01:54:37,682
See.
- He's lying, sir.
2002
01:54:37,762 --> 01:54:40,054
He's lying. And you're speaking
the truth, I suppose?
2003
01:54:40,162 --> 01:54:41,042
Of course sir!
2004
01:54:41,122 --> 01:54:43,393
Which is why I'll promote him and
give you a demotion instead!
2005
01:54:43,394 --> 01:54:44,762
No sir. How can you say that?
2006
01:54:44,842 --> 01:54:47,282
Thank you sir. I'll bring
him here right now!
2007
01:54:47,705 --> 01:54:50,562
I beg of you, sir.
Please don't do this to me!
2008
01:54:52,737 --> 01:54:55,162
Can I come in sir?
- Yes, come in!
2009
01:55:04,023 --> 01:55:05,573
Constable Vidyarthi reporting sir.
2010
01:55:05,867 --> 01:55:07,053
Where were you earlier?
2011
01:55:07,382 --> 01:55:08,573
Shaitan Chowki, sir.
2012
01:55:09,129 --> 01:55:11,133
And you had such a poor record that..
2013
01:55:11,213 --> 01:55:13,093
..they demoted you from an
inspector to a constable!
2014
01:55:14,533 --> 01:55:16,573
I've always had an impeccable
record, sir.
2015
01:55:17,499 --> 01:55:19,973
But it's because of that
lousy constable..
2016
01:55:20,484 --> 01:55:22,893
..who tarnished my unblemished
reputation!
2017
01:55:23,973 --> 01:55:25,573
But I'll not spare him.
2018
01:55:26,413 --> 01:55:30,813
So what if I'm not wearing the
inspector's uniform anymore.
2019
01:55:31,779 --> 01:55:33,693
But I'll teach him
such a lesson that..
2020
01:55:33,946 --> 01:55:35,933
..he won't even be
a constable anymore.
2021
01:55:37,073 --> 01:55:38,493
You?
- Mind your language!
2022
01:55:38,746 --> 01:55:41,529
But, you were always formal with me.
2023
01:55:41,798 --> 01:55:44,812
That's only because you never
did deserve any better!
2024
01:55:45,068 --> 01:55:46,933
You've tortured me, haven't you?
2025
01:55:48,444 --> 01:55:51,737
I'll make you account for every
atrocity you've committed!
2026
01:55:51,774 --> 01:55:55,013
You will not serve the government
but be my personal servant now!
2027
01:55:55,095 --> 01:55:56,253
No!
2028
01:55:56,333 --> 01:55:58,598
You will get milk for my house!
- No!
2029
01:55:58,665 --> 01:56:00,412
Drop my children at school!
- No!
2030
01:56:00,465 --> 01:56:02,493
You will get my lunch everyday.
- No!
2031
01:56:02,573 --> 01:56:05,253
Not only will you help my wife
with her cooking every evening..
2032
01:56:05,310 --> 01:56:06,933
..but wash our clothes too.
2033
01:56:07,013 --> 01:56:08,893
You will bring my children
back from school!
2034
01:56:10,080 --> 01:56:12,383
It's time for me to take
the rounds of the prison.
2035
01:56:12,453 --> 01:56:13,453
Go and get my lunch.
2036
01:56:13,533 --> 01:56:14,533
No.
- Shut up!
2037
01:56:14,613 --> 01:56:16,973
Ok.
- Go on.
2038
01:56:19,739 --> 01:56:20,933
Get back.
2039
01:57:20,064 --> 01:57:21,210
Make him stand.
2040
01:57:22,306 --> 01:57:24,756
Oh, yes. I get it now.
He's angry with me.
2041
01:57:25,703 --> 01:57:28,050
Well, all right. I'll call you sir.
2042
01:57:29,319 --> 01:57:31,290
I'll do as you say!
2043
01:57:34,810 --> 01:57:37,570
I'll drop your kids at school
and fetch them back, too.
2044
01:57:38,882 --> 01:57:41,056
I'll serve you well. Get up.
2045
01:57:41,130 --> 01:57:42,969
What's wrong? If he doesn't get up..
2046
01:57:43,532 --> 01:57:45,250
..who will I fight with?
2047
01:57:46,374 --> 01:57:48,449
Who will argue with me?
2048
01:57:48,529 --> 01:57:50,596
Okay! I won't even talk
about a promotion..
2049
01:57:50,634 --> 01:57:53,010
..but who will help me
improve my English?
2050
01:57:53,870 --> 01:57:55,490
Calm down, Vidyarthi.
2051
01:58:06,617 --> 01:58:07,810
Courage?
2052
01:58:08,861 --> 01:58:10,610
But you were my courage.
2053
01:58:11,922 --> 01:58:15,530
But you've deserted me now
leaving me all alone!
2054
01:58:17,375 --> 01:58:19,210
You have always kept me company.
2055
01:58:20,841 --> 01:58:26,290
What right do you have
to desert me like this?
2056
01:58:26,370 --> 01:58:29,093
Guru, Guru.
2057
01:58:31,275 --> 01:58:33,897
Watch out! Everything
will be all right!
2058
01:58:33,977 --> 01:58:36,410
I think you're going
to have twins, too!
2059
01:58:36,624 --> 01:58:38,384
Send Raja over to the hospital.
2060
01:58:38,464 --> 01:58:41,727
All right.
- Go.
2061
01:58:47,077 --> 01:58:48,731
Who's in the house?
- There's no one.
2062
01:58:48,811 --> 01:58:50,250
They're all in the hospital.
2063
01:58:58,297 --> 01:58:59,417
How's Neelam, doctor?
2064
01:58:59,631 --> 01:59:00,817
Are you Raja?
- Yes.
2065
01:59:00,969 --> 01:59:03,937
She has to be operated. Get
these medicines quickly. - Okay.
2066
01:59:08,272 --> 01:59:09,337
Move.
2067
01:59:13,297 --> 01:59:15,857
Wait here, while I go and
meet the doctor. - Okay.
2068
01:59:35,668 --> 01:59:37,258
Malhotra!
2069
02:00:01,382 --> 02:00:02,137
Prem.
2070
02:00:02,377 --> 02:00:04,017
Thank God! You arrived just in time.
2071
02:00:04,097 --> 02:00:05,657
Brother!
- Shut up!
2072
02:00:10,874 --> 02:00:12,017
Help me, brother.
2073
02:00:24,977 --> 02:00:26,537
If my sister gets harmed in any way..
2074
02:00:26,941 --> 02:00:28,297
..I'll kill you, Tiger.
2075
02:00:28,377 --> 02:00:30,617
If you want to save your sister..
2076
02:00:31,322 --> 02:00:35,977
..just bring Malhotra to us, whom
you saved at the hospital.
2077
02:00:36,575 --> 02:00:39,537
We'll have your
sister treated well..
2078
02:00:39,617 --> 02:00:41,897
..and return her to you,
with the baby!
2079
02:00:42,065 --> 02:00:44,540
No way! There's no way I will do that!
2080
02:00:45,560 --> 02:00:47,225
Don't be silly, Raja.
2081
02:00:47,916 --> 02:00:50,297
This chap whom you
want to protect and..
2082
02:00:50,377 --> 02:00:52,977
..risk your sister's life, isn't
related to you, right?
2083
02:00:53,057 --> 02:00:54,577
There's no time to waste!
2084
02:00:54,657 --> 02:00:56,008
Make up your mind, Raja!
2085
02:00:56,091 --> 02:00:59,174
If your sister is not operated
on, in an hour..
2086
02:00:59,257 --> 02:01:01,657
..it'll be impossible to save her!
2087
02:01:04,738 --> 02:01:05,857
Brother!
2088
02:01:10,337 --> 02:01:12,017
Malhotra!
2089
02:01:14,257 --> 02:01:15,337
Malhotra!
2090
02:01:21,097 --> 02:01:22,177
Where's Malhotra?
2091
02:01:24,454 --> 02:01:25,537
Are you deaf?
2092
02:01:26,067 --> 02:01:27,857
I'm asking you where's Malhotra?
2093
02:01:35,800 --> 02:01:36,873
Why aren't you telling me?
2094
02:01:39,325 --> 02:01:40,417
Where's Malhotra?
2095
02:01:42,701 --> 02:01:43,857
Why aren't you speaking?
2096
02:01:55,337 --> 02:01:59,777
Have you returned then?
2097
02:01:59,857 --> 02:02:02,337
Geeta.
2098
02:02:02,417 --> 02:02:04,217
You.
- Listen.
2099
02:02:04,488 --> 02:02:07,057
This is our son. - That's right.
This is our son, Prem.
2100
02:02:07,137 --> 02:02:10,532
Cut the act with the old lady
and just come with me!
2101
02:02:10,858 --> 02:02:12,177
What are you saying?
2102
02:02:12,304 --> 02:02:14,457
I'm not Prem, okay? I'm Raja!
2103
02:02:14,537 --> 02:02:16,417
What sort of a joke is this?
- Leave him alone, son.
2104
02:02:17,337 --> 02:02:19,850
I'm nobody's son, okay?
Just get lost!
2105
02:02:19,872 --> 02:02:20,457
Mother!
2106
02:02:24,737 --> 02:02:25,737
That's my father.
2107
02:02:25,817 --> 02:02:28,537
I don't care how he's
related to you, idiot.
2108
02:02:28,617 --> 02:02:29,857
I must take him to Tiger.
2109
02:02:29,937 --> 02:02:32,617
Don't do that, Raja.
- Don't stop him.
2110
02:02:33,723 --> 02:02:36,557
Perhaps he doesn't know that he's
taking not only your dad..
2111
02:02:37,182 --> 02:02:38,377
..but his own too.
2112
02:02:38,523 --> 02:02:40,417
Let's not have a father-son
drama now, okay?
2113
02:02:40,534 --> 02:02:42,857
It's only a co-incidence
that we look alike.
2114
02:02:42,937 --> 02:02:44,057
Now come.
- Son.
2115
02:02:45,350 --> 02:02:46,497
This is the truth.
2116
02:02:47,480 --> 02:02:48,970
You're twins.
2117
02:02:51,575 --> 02:02:54,697
For 25 years after losing
you, your mother was..
2118
02:02:54,777 --> 02:02:57,657
..nothing but a living corpse!
2119
02:02:58,434 --> 02:02:59,457
Tell me.
2120
02:02:59,857 --> 02:03:01,777
No medicine has ever worked on
your..
2121
02:03:01,857 --> 02:03:03,485
..mother in all these years!
But today.
2122
02:03:04,097 --> 02:03:07,297
But a mere touch from you
has revived a corpse! How?
2123
02:03:08,657 --> 02:03:10,787
Because, the blood that
flows in your veins..
2124
02:03:11,502 --> 02:03:13,777
..is your mother's blood.
2125
02:03:18,891 --> 02:03:21,137
What's wrong?
2126
02:03:22,417 --> 02:03:23,857
Tiger has kidnapped Neelam.
2127
02:03:24,664 --> 02:03:26,297
He promises to return her..
2128
02:03:27,137 --> 02:03:30,217
..when I hand you to him.
- Hand me over to him then.
2129
02:03:32,217 --> 02:03:35,017
Raja is here with Malhotra.
2130
02:03:49,537 --> 02:03:50,657
What do you want?
2131
02:03:50,938 --> 02:03:51,977
Revenge!
2132
02:03:52,384 --> 02:03:53,257
Revenge?
2133
02:03:53,668 --> 02:03:55,050
Revenge for what?
2134
02:03:56,320 --> 02:03:57,617
Ask my dad!
2135
02:04:02,782 --> 02:04:05,937
Take a good look! Those are the
last remains of my father!
2136
02:04:07,927 --> 02:04:10,537
I've preserved them with great
care for the last 25 years!
2137
02:04:11,362 --> 02:04:12,511
Do you know why?
2138
02:04:13,444 --> 02:04:16,857
Only to kill you before
setting them afloat.
2139
02:04:17,737 --> 02:04:21,017
Now look! I've brought him
here, as you wished.
2140
02:04:21,097 --> 02:04:23,879
Now you must keep your promise
and let my sister go.
2141
02:04:25,540 --> 02:04:30,737
You made a mistake by
trusting us, my boy!
2142
02:04:31,445 --> 02:04:33,657
A hero is one who keeps his promise.
2143
02:04:34,436 --> 02:04:36,954
And the villain is known by
the promises he breaks!
2144
02:04:39,214 --> 02:04:40,137
Daddy!
2145
02:04:41,398 --> 02:04:42,577
Daddy!
2146
02:04:44,337 --> 02:04:48,337
Which makes them the father,
the son and the daughter!
2147
02:04:49,697 --> 02:04:51,457
They're all here, uncle!
2148
02:04:52,316 --> 02:04:53,377
No.
2149
02:05:06,278 --> 02:05:08,770
We'll tie them up in knots, dad!
2150
02:05:09,357 --> 02:05:10,557
Get them!
2151
02:06:18,820 --> 02:06:20,597
Everything will be okay, my child.
2152
02:06:25,582 --> 02:06:27,757
What's up?
- They've given me a thrashing!
2153
02:06:27,837 --> 02:06:30,797
But the villain always gets
beaten up by the hero!
2154
02:06:36,411 --> 02:06:38,997
It's my stammering-problem.
Which explains the pauses!
2155
02:06:47,452 --> 02:06:51,797
What are you staring at, idiot?
We're twins!
2156
02:06:52,886 --> 02:06:54,597
Hello brother?
- Hello!
2157
02:06:54,677 --> 02:06:56,237
How are you?
- Fine.
2158
02:06:56,317 --> 02:07:00,797
Wait! Let me give him
a few good punches! Enjoy.
2159
02:07:40,606 --> 02:07:43,117
Flautist. Play your flute!
2160
02:07:43,197 --> 02:07:47,357
Hope your flute breaks!
May you rot in hell!
2161
02:07:50,152 --> 02:07:52,391
Why are you walking towards me?
2162
02:07:52,822 --> 02:07:54,357
You can fight my brother Raja.
2163
02:07:54,406 --> 02:07:56,517
Save me, Raja!
- Don't be a coward, Prem!
2164
02:07:56,597 --> 02:07:57,757
Clobber him!
- I can't do it.
2165
02:07:57,790 --> 02:08:02,277
Thrash him, I say!
- I know my capacity. I can't do.
2166
02:08:06,589 --> 02:08:08,228
What's going on?
2167
02:08:13,156 --> 02:08:16,237
What's going on?
2168
02:08:16,317 --> 02:08:18,818
Why is it hurting him? My friend.
2169
02:08:35,160 --> 02:08:37,238
Get up!
2170
02:08:47,433 --> 02:08:49,082
What's going on.
2171
02:08:53,818 --> 02:08:55,037
You're okay, aren't you?
2172
02:09:15,130 --> 02:09:16,277
Do you get that now?
2173
02:09:16,762 --> 02:09:19,677
Just watch what your brother does?
2174
02:09:19,757 --> 02:09:22,237
I get it, too! Hurry up and hit me.
2175
02:09:22,317 --> 02:09:23,917
If you hit me, he'll hit him.
2176
02:09:23,997 --> 02:09:26,317
And that will save that
brother of mine.
2177
02:09:26,397 --> 02:09:32,077
It's going to hurt me, all right.
But do hit me!
2178
02:09:49,386 --> 02:09:52,917
It's fun hitting someone.
What do I do now?
2179
02:09:52,997 --> 02:09:54,197
Watch out!
2180
02:09:57,136 --> 02:10:00,106
Raja, I am enjoying! What a catch!
2181
02:10:00,112 --> 02:10:01,802
More power!
2182
02:10:08,895 --> 02:10:10,077
Mind blowing.
2183
02:10:10,501 --> 02:10:13,301
Rangeela, I've beaten
you up very badly.
2184
02:10:13,381 --> 02:10:15,277
Are you hurt?
- Not at all!
2185
02:10:15,357 --> 02:10:19,012
Can a true friend ever hurt?
2186
02:10:19,903 --> 02:10:22,355
Go and check out how
your brother is.
2187
02:10:22,888 --> 02:10:24,717
Embrace me please!
2188
02:10:24,797 --> 02:10:26,368
The beating hurts!
2189
02:10:26,643 --> 02:10:27,717
Brother!
2190
02:10:28,357 --> 02:10:30,917
You were wonderful, little fellow!
2191
02:10:30,997 --> 02:10:32,757
You're fine, aren't you? Watch me..
2192
02:10:32,837 --> 02:10:35,186
..blow the pipe at him now!
2193
02:10:57,686 --> 02:10:59,077
Catch him!
2194
02:11:01,216 --> 02:11:05,117
This is your death, Tiger.
2195
02:11:05,636 --> 02:11:06,997
You are under my breast!
2196
02:11:07,077 --> 02:11:10,237
That's wrong! You're supposed
to say that he's under arrest.
2197
02:11:10,317 --> 02:11:11,717
What was that?
- Under arrest!
2198
02:11:11,764 --> 02:11:12,837
Oh arrest!
- Yes.
2199
02:11:12,917 --> 02:11:14,437
Would you like to be a cop?
2200
02:11:14,517 --> 02:11:17,037
It was my mother's dream that
I become a cop. - What?
2201
02:11:17,117 --> 02:11:19,077
His mother always dreamt
of this guy being a cop!
2202
02:11:19,157 --> 02:11:21,037
Her dream will now be fulfilled!
2203
02:11:21,117 --> 02:11:23,237
Thank you! I'll be a cop!
2204
02:11:23,317 --> 02:11:24,397
I'll catch all the thieves!
2205
02:11:24,477 --> 02:11:26,371
I'll beat them up and be
a good man. - Really?
2206
02:11:26,434 --> 02:11:28,997
Will you beat me up, too?
- How can I beat you up?
2207
02:11:29,077 --> 02:11:30,996
You're my brother, after all!
2208
02:11:31,076 --> 02:11:35,477
Let's go.
- Yes.
2209
02:11:49,718 --> 02:11:51,997
Hit.
151860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.