All language subtitles for ABSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,816 --> 00:01:24,184 Order. 2 00:01:29,104 --> 00:01:30,104 Silence in the court. 3 00:01:32,904 --> 00:01:35,744 In view of the witnesses and the testimony.. 4 00:01:35,824 --> 00:01:38,103 ..the court has reached the conclusion that.. 5 00:01:38,544 --> 00:01:40,784 ..Jayantilal is a professional criminal. 6 00:01:41,227 --> 00:01:44,664 This court therefore holds the accused, Ratan alias Jayantilal.. 7 00:01:44,705 --> 00:01:48,385 ..guilty of murder and under sections.. 8 00:01:48,426 --> 00:01:52,146 ..302, 304 and 306 of the Indian Penal code.. 9 00:01:52,406 --> 00:01:54,384 ..awards him death by hanging. 10 00:01:54,640 --> 00:01:55,880 To be hanged till death. 11 00:02:35,584 --> 00:02:36,863 Move away. 12 00:02:39,101 --> 00:02:40,464 Hurry up! - Mother. 13 00:02:40,544 --> 00:02:42,171 Hurry up, nurse. Please! 14 00:02:44,617 --> 00:02:47,544 O God! - Don't worry, you'll be fine. 15 00:02:48,355 --> 00:02:50,264 Come on. Hurry up. 16 00:02:52,165 --> 00:02:53,727 Please wait here. 17 00:03:05,581 --> 00:03:07,784 What happened, nurse? Is everything okay? 18 00:03:07,864 --> 00:03:10,344 Congratulations, sir. Your wife has just delivered twins. 19 00:03:10,424 --> 00:03:12,961 What? - Congratulations! - Congratulations! 20 00:03:13,345 --> 00:03:14,587 Thank you. - Double congratulations. 21 00:03:14,623 --> 00:03:16,144 Congratulations to you too! 22 00:03:16,243 --> 00:03:18,184 Nurse, can I go inside? - Yes sir. 23 00:03:18,264 --> 00:03:19,384 Thank you. 24 00:03:20,204 --> 00:03:22,053 Don't' worry, everything's fine. - Geeta. 25 00:03:22,304 --> 00:03:23,624 Are you okay, Geeta? 26 00:03:23,869 --> 00:03:25,184 Yes. - Congratulations! 27 00:03:25,264 --> 00:03:25,966 To you, too. 28 00:03:26,046 --> 00:03:27,824 Come. - One moment. 29 00:03:34,917 --> 00:03:37,824 Doctor, what are those bandages for? 30 00:03:37,904 --> 00:03:40,097 The babies were born hugging each other. 31 00:03:40,177 --> 00:03:42,344 We had to do an operation to physically separate them. 32 00:03:42,424 --> 00:03:44,995 Operation? There no danger then, is there? 33 00:03:45,037 --> 00:03:47,344 No. There's nothing to worry about. 34 00:03:47,424 --> 00:03:50,624 But both the children will share a reflex action. 35 00:03:50,704 --> 00:03:52,784 I don't understand. - Let me explain. 36 00:03:53,151 --> 00:03:54,624 Now look at this. 37 00:04:01,878 --> 00:04:03,729 Which means that if one of them is hurt.. 38 00:04:03,770 --> 00:04:06,250 ..the other will feel the pain, too? 39 00:04:06,291 --> 00:04:09,091 Exactly. When one laughs, the other will also laugh. 40 00:04:09,132 --> 00:04:12,020 And when one of them is hungry, the other will experience hunger too. 41 00:04:14,101 --> 00:04:15,649 Sir! - Yes? 42 00:04:15,729 --> 00:04:17,449 The operation on Ratan is over, sir. 43 00:04:17,978 --> 00:04:19,978 Okay. Take him away to the central jail. - Okay sir. 44 00:04:41,987 --> 00:04:44,569 They're very cute, aren't they? - Of course, they are. 45 00:04:44,687 --> 00:04:46,538 They've taken after their mom. - No. 46 00:04:46,579 --> 00:04:48,659 They look like you. - No way. 47 00:04:48,700 --> 00:04:50,380 They've taken after you! 48 00:04:51,577 --> 00:04:52,377 Malhotra! 49 00:04:52,450 --> 00:04:53,961 Hands up! 50 00:04:55,009 --> 00:04:57,146 No. Don't! Leave them. 51 00:04:59,362 --> 00:05:02,289 Leave my baby alone, Ratan! - Freeze, Malhotra! 52 00:05:03,007 --> 00:05:04,929 Or I'll strangle this baby! Stop! 53 00:05:04,970 --> 00:05:08,032 You can't escape, Ratan! Leave my kid alone, Ratan! 54 00:05:08,369 --> 00:05:11,729 Let me have my baby! Don't do something crazy, Ratan! 55 00:05:15,369 --> 00:05:17,289 Take care of the baby, nurse. 56 00:05:17,330 --> 00:05:18,690 Look after Geeta. 57 00:05:18,731 --> 00:05:19,851 Come on. Let's go. 58 00:05:59,509 --> 00:06:00,329 Ratan! - Dad! 59 00:06:00,370 --> 00:06:01,570 My son.. - Dad! 60 00:06:01,611 --> 00:06:03,812 Ratan, my brother! How did you get here? 61 00:06:03,910 --> 00:06:07,321 There's no time to waste! Cop Malhotra is following me! 62 00:06:07,468 --> 00:06:09,745 We must escape, before he gets here! 63 00:06:09,786 --> 00:06:10,826 Ratan.. 64 00:06:11,438 --> 00:06:13,638 ..you are surrounded from all the sides. 65 00:06:14,448 --> 00:06:16,409 Return my baby to me! 66 00:06:17,207 --> 00:06:18,969 Give yourself up! 67 00:06:38,142 --> 00:06:44,655 Father, father. - Ratan. 68 00:06:53,769 --> 00:06:54,609 Father! 69 00:06:54,689 --> 00:06:56,649 Don't cry son. - Father. 70 00:06:56,729 --> 00:06:59,209 You're brave son of a brave father. 71 00:06:59,849 --> 00:07:02,889 Get out of this place, as quickly as possible. 72 00:07:02,969 --> 00:07:05,449 No, father.. I can't leave you alone in this state! 73 00:07:05,529 --> 00:07:08,969 Don't be stubborn, my boy. You must live a long life.. 74 00:07:09,769 --> 00:07:13,569 to avenge your father's death. - Yes.. 75 00:07:13,649 --> 00:07:16,089 You must perform the last rites on my remains only when.. 76 00:07:16,449 --> 00:07:23,009 ..you have killed Malhotra to avenge my death. 77 00:07:24,328 --> 00:07:27,809 Give me your word, son.. you will kill him, won't you? 78 00:07:27,889 --> 00:07:31,889 That's my promise to you, father.. I won't let him live! - Bravo! 79 00:07:33,489 --> 00:07:34,689 Father! 80 00:07:35,529 --> 00:07:37,329 Come, you have to go. 81 00:07:37,409 --> 00:07:38,649 No, no. 82 00:07:38,729 --> 00:07:42,329 No! Father! - Then how will you avenge your father's death? 83 00:07:52,209 --> 00:07:53,849 Let's go, son! Son, come on, hurry up. 84 00:07:57,527 --> 00:07:59,089 No. 85 00:07:59,489 --> 00:08:02,209 No. - Stop, sir! Wait. 86 00:08:02,289 --> 00:08:04,689 Let me go! Leave me alone. 87 00:08:04,769 --> 00:08:08,329 My son! 88 00:08:37,323 --> 00:08:39,209 The doctor has given up hope, Sharma. 89 00:08:40,769 --> 00:08:44,569 According to him, this is how she will always be. 90 00:08:44,649 --> 00:08:45,929 That just can't be. 91 00:08:46,204 --> 00:08:48,649 There's no ailment in the world which cannot be cured. 92 00:08:49,133 --> 00:08:51,849 I have a friend in America who's a doctor. Let me talk to him. 93 00:08:52,379 --> 00:08:53,449 Take your wife there. 94 00:08:53,929 --> 00:08:56,489 As for the business, I'll handle it. Don't worry about that. 95 00:08:57,761 --> 00:08:59,329 Go on. 96 00:09:20,289 --> 00:09:21,569 Oh my! 97 00:09:22,249 --> 00:09:24,049 How about the late-night show today? 98 00:09:24,101 --> 00:09:25,329 The little fool! 99 00:09:32,467 --> 00:09:35,609 My God! This temple's turning into an orphanage! 100 00:09:35,689 --> 00:09:37,569 They dump their children here after they are born. 101 00:09:38,849 --> 00:09:42,449 Say what, priest? You can watch the baby crying. 102 00:09:42,529 --> 00:09:44,369 Can't you cajole it into keeping quiet? 103 00:09:44,449 --> 00:09:47,089 Why don't you do it, if that's how concerned you are? 104 00:09:47,169 --> 00:09:48,449 Oh, sure! 105 00:09:51,649 --> 00:09:52,769 Oh, baby! 106 00:09:53,129 --> 00:09:57,169 Now look. Both of us have no one in this world. 107 00:09:57,649 --> 00:10:00,889 This makes you my sister. Come along. 108 00:10:00,969 --> 00:10:01,849 I'll bring you up. 109 00:10:01,929 --> 00:10:04,489 Take care of yourself first, Raja! Think of others later. 110 00:10:04,569 --> 00:10:07,169 I haven't been begging from you, have I? 111 00:10:08,329 --> 00:10:10,089 You're hungry, aren't you? Come. 112 00:10:10,169 --> 00:10:11,729 Let me get you some milk. 113 00:10:15,446 --> 00:10:16,369 Milk, please. 114 00:10:16,449 --> 00:10:18,129 How about the money? - I'll pay you later. 115 00:10:18,569 --> 00:10:20,366 Take the milk later, too. Scram! 116 00:10:20,609 --> 00:10:22,249 Two cold drinks. - Yes. 117 00:10:23,984 --> 00:10:25,209 Here. 118 00:10:29,929 --> 00:10:32,609 I've got milk for you! 119 00:10:35,369 --> 00:10:38,089 My little sister will have milk. 120 00:10:39,209 --> 00:10:41,449 The thief! Catch him! 121 00:10:41,529 --> 00:10:44,649 Nab him. He's running with the purse! 122 00:10:44,729 --> 00:10:46,809 Catch him! Thief! 123 00:10:47,809 --> 00:10:48,889 Who are you? 124 00:10:49,289 --> 00:10:51,089 My name is Rangeela. - What? 125 00:10:51,674 --> 00:10:52,649 Rangeela! 126 00:10:52,729 --> 00:10:54,089 Why are you hiding? Come here. 127 00:10:54,169 --> 00:10:55,809 How can I? They'll bash me up! 128 00:10:56,809 --> 00:10:59,089 What a shame! A grown-up boy getting scared of a beating! 129 00:10:59,729 --> 00:11:02,009 Watch it, ok? She's my sister. 130 00:11:02,089 --> 00:11:04,489 Your sister is my sister. Don't worry. 131 00:11:04,569 --> 00:11:05,489 Hit them. 132 00:11:05,935 --> 00:11:06,769 Wait. 133 00:11:13,609 --> 00:11:14,769 Hammer him. 134 00:11:16,049 --> 00:11:20,369 More. 135 00:11:25,849 --> 00:11:28,089 You silly idiot! You dare tease my sister? 136 00:11:34,689 --> 00:11:37,649 Why, you fool? You were teasing Raja's sister. 137 00:11:37,729 --> 00:11:39,649 Let me go, for god's sake! - Let you go? 138 00:11:39,729 --> 00:11:41,689 How can I let you go? 139 00:11:41,863 --> 00:11:43,249 Look here. 140 00:11:45,129 --> 00:11:46,369 What's all this about? 141 00:11:46,529 --> 00:11:48,009 Come on! - Come on. 142 00:11:51,009 --> 00:11:51,849 Hit me! 143 00:11:52,529 --> 00:11:54,409 You! 144 00:11:55,165 --> 00:11:56,649 It's fun. 145 00:11:58,070 --> 00:12:00,809 Hit him in the face! - Where? The teeth? 146 00:12:00,889 --> 00:12:03,009 Hit his teeth. 147 00:12:05,953 --> 00:12:07,209 Very good! 148 00:12:10,051 --> 00:12:11,129 Hi. 149 00:12:11,449 --> 00:12:12,529 One. - Two! 150 00:12:12,609 --> 00:12:14,289 1, 2. - 1, 2. 151 00:12:20,649 --> 00:12:21,769 Get lost. 152 00:12:30,652 --> 00:12:32,809 How about it? Have a cold drink. 153 00:12:35,485 --> 00:12:37,009 Nothing official about it. 154 00:12:49,087 --> 00:12:50,049 Hit him! 155 00:12:56,437 --> 00:12:57,649 Hit him more! 156 00:12:58,417 --> 00:13:02,053 That's not a fight you're enjoying on television! 157 00:13:02,065 --> 00:13:03,249 Go there and stop my brother! 158 00:13:03,421 --> 00:13:04,849 Why are you spoiling all the fun? 159 00:13:04,929 --> 00:13:06,609 What a thrashing he's giving them! 160 00:13:06,689 --> 00:13:09,569 Hit him! Go on! 161 00:13:11,729 --> 00:13:13,809 This is a college, okay? I study here. 162 00:13:13,889 --> 00:13:16,369 All this will spoil my reputation! - No way! 163 00:13:16,531 --> 00:13:18,129 It'll only improve your reputation! 164 00:13:18,209 --> 00:13:19,729 Let alone these thugs, even the principal.. 165 00:13:19,809 --> 00:13:22,186 ..of the college will be scared of you! 166 00:13:30,313 --> 00:13:31,769 Is he your brother? - Yes sir. 167 00:13:31,903 --> 00:13:34,409 You get your brother to the college to bully around. 168 00:13:34,769 --> 00:13:36,289 I can rusticate you for that. 169 00:13:36,331 --> 00:13:38,769 Whom are you trying to threaten, fatso? 170 00:13:38,875 --> 00:13:42,037 My sister's not going job-hunting after finishing her studies. 171 00:13:42,109 --> 00:13:44,169 She's going to do business, like me. 172 00:13:44,249 --> 00:13:46,049 Let's go home. You've studied enough. 173 00:13:46,165 --> 00:13:47,329 Brother. - Come on! 174 00:13:47,529 --> 00:13:48,939 I want to study in the college! 175 00:13:49,063 --> 00:13:50,569 But I don't want it closed down! 176 00:13:54,889 --> 00:13:55,809 Move aside. 177 00:13:55,889 --> 00:13:57,249 Where are you going? 178 00:13:57,329 --> 00:13:59,929 Have you read the scriptures? - He means the religious one. 179 00:14:00,009 --> 00:14:01,889 Younger brother goes with the elder one. 180 00:14:01,969 --> 00:14:04,009 But you can't go there! - Why not? 181 00:14:04,089 --> 00:14:06,249 Because he got into violence. Not you. 182 00:14:06,329 --> 00:14:08,489 But I stood there clapping. How about that? 183 00:14:08,647 --> 00:14:09,463 Shut up! 184 00:14:09,637 --> 00:14:11,089 I get it now! You take away only those.. 185 00:14:11,169 --> 00:14:14,207 ..who get into fights, right? - Yes. 186 00:14:14,647 --> 00:14:16,169 Come here. 187 00:14:16,249 --> 00:14:18,089 What? - Come. 188 00:14:21,415 --> 00:14:22,680 "Life rocks." 189 00:14:24,727 --> 00:14:26,009 How about taking me too? 190 00:14:26,089 --> 00:14:28,529 Get in, you fool! 191 00:14:28,609 --> 00:14:30,169 Just sing the song. 192 00:14:31,402 --> 00:14:32,569 Hello! 193 00:14:32,649 --> 00:14:34,489 Hi, guys! - How are you? 194 00:14:34,569 --> 00:14:35,649 You're back. 195 00:14:35,729 --> 00:14:37,809 They are back! 196 00:14:39,473 --> 00:14:41,729 Uncle. - Hello. - Hello. 197 00:14:42,338 --> 00:14:43,249 Hello! 198 00:14:43,329 --> 00:14:46,574 "Life's good." - Here's your cell. 199 00:14:47,489 --> 00:14:49,209 Is that where we are going to stay? 200 00:14:49,289 --> 00:14:51,889 It's terrible! The cell's neither painted. 201 00:14:51,969 --> 00:14:54,049 No air conditioner. No bathroom. 202 00:14:54,135 --> 00:14:56,209 I'd die in the heat! 203 00:14:56,289 --> 00:14:58,129 He says he'd suffocate to death. - Yes. 204 00:14:58,289 --> 00:15:01,689 I know about your standards. 205 00:15:02,129 --> 00:15:03,769 Manage with this room today. 206 00:15:03,992 --> 00:15:05,409 I'll find another one tomorrow. 207 00:15:05,489 --> 00:15:06,689 All right. - All right. 208 00:15:06,769 --> 00:15:07,889 Listen. - What? 209 00:15:08,236 --> 00:15:09,529 Tomorrow's the Republic day. 210 00:15:09,632 --> 00:15:11,609 So? - We'll have sports tomorrow. 211 00:15:11,987 --> 00:15:14,881 Would you guys be interested? - No, thanks. I'd rather sleep. 212 00:15:14,969 --> 00:15:16,729 No, I'll play. 213 00:15:16,809 --> 00:15:19,369 I love sports! I'm all game! What competitions do you have? 214 00:15:19,529 --> 00:15:21,889 We're having a 400-metre running competition - Yes. 215 00:15:22,329 --> 00:15:26,529 We'll have high-jump, long-jump and the pole-jump (vault), too. 216 00:15:26,609 --> 00:15:28,689 Pole-jump? You mean we'd have to break the poles apart? 217 00:15:28,769 --> 00:15:30,369 That's great! 218 00:15:30,519 --> 00:15:33,449 The pole is actually a long stick which is held like this. 219 00:15:33,529 --> 00:15:36,049 As you run towards the target, dig it into the ground and.. 220 00:15:36,129 --> 00:15:40,889 ..jump across to the other end! 221 00:15:57,809 --> 00:15:59,129 Very good! 222 00:15:59,281 --> 00:16:00,449 Very bad! 223 00:16:01,548 --> 00:16:04,419 Who are these guys? - Jack. 224 00:16:04,449 --> 00:16:05,889 Catch! - Catch! 225 00:16:05,969 --> 00:16:07,049 Catch! - Come. 226 00:16:07,129 --> 00:16:09,369 Come along! - What are you doing? 227 00:16:09,449 --> 00:16:11,329 He's roughing me up! - Got you. 228 00:16:11,409 --> 00:16:13,249 I'm sure to get another promotion now! 229 00:16:13,329 --> 00:16:14,769 I'll get a double-promotion! 230 00:16:14,849 --> 00:16:17,049 How's that? - The chap you've got is the assistant. 231 00:16:17,129 --> 00:16:19,209 I've got his boss here! - Get lost! 232 00:16:19,289 --> 00:16:20,969 Hand him to me. - No! I've caught him! 233 00:16:21,049 --> 00:16:22,129 Do you know me? 234 00:16:22,209 --> 00:16:24,049 Sure! The rustic from Jaunpur! - I'm your boss. 235 00:16:24,129 --> 00:16:25,529 Senior inspector! 236 00:16:25,609 --> 00:16:27,129 He became my boss by cheating. 237 00:16:27,406 --> 00:16:28,249 Betrayal? - Yes! 238 00:16:28,329 --> 00:16:30,609 He betrayed me and won a promotion! 239 00:16:30,889 --> 00:16:35,089 I can't understand this thing about one cop conning another! 240 00:16:35,169 --> 00:16:36,369 Did you hear that? - See? 241 00:16:36,449 --> 00:16:38,489 We'll decide about the truth now. 242 00:16:38,569 --> 00:16:41,132 To begin with, leave Raja. 243 00:16:41,177 --> 00:16:43,089 Leave Raja alone, he says. - Yes. 244 00:16:43,169 --> 00:16:44,809 State your case now. 245 00:16:45,114 --> 00:16:46,649 And let Mr. Raja decide the case. 246 00:16:46,729 --> 00:16:48,729 He'll decide. - He'll decide, the chap says! 247 00:16:48,809 --> 00:16:50,369 Okay. - What happened.. 248 00:16:50,499 --> 00:16:53,169 ..recently, was that I walked 5 kilometers to nab.. 249 00:16:53,249 --> 00:16:55,009 ..the dreaded criminal, Charles Sobhraj. 250 00:16:55,260 --> 00:16:58,169 This chap arrived there and said have a soft-drink while.. 251 00:16:58,249 --> 00:16:59,356 ..I keep an eye on the criminal. 252 00:16:59,408 --> 00:17:01,009 The commissioner came there and asked.. 253 00:17:01,089 --> 00:17:02,889 ..who'd caught the crook and he said he'd caught him! 254 00:17:02,969 --> 00:17:05,209 I wasn't lying, was I? I was actually holding him. 255 00:17:05,289 --> 00:17:06,409 I told that to the commissioner. 256 00:17:06,489 --> 00:17:07,729 But I who caught him! 257 00:17:07,809 --> 00:17:09,009 And I'd turned him in! 258 00:17:09,089 --> 00:17:11,249 You're a cheat! - Don't you be insolent! 259 00:17:11,329 --> 00:17:13,249 You'll lose your job, if I report to the commissioner! 260 00:17:13,329 --> 00:17:15,009 I'll lose my job, when I will. 261 00:17:15,089 --> 00:17:16,809 But you've already lost yours! - How's that? 262 00:17:16,889 --> 00:17:19,409 There goes the job with your jeep! - Catch them. Please 263 00:17:19,489 --> 00:17:20,569 No. I'm not well. 264 00:17:20,649 --> 00:17:22,009 That's an order. Catch them! 265 00:17:22,089 --> 00:17:23,169 Not catch. Chase. 266 00:17:23,249 --> 00:17:24,569 Let's go! - This way! 267 00:17:25,331 --> 00:17:27,249 I've got a brilliant idea. 268 00:17:27,329 --> 00:17:28,489 Idea? 269 00:17:28,929 --> 00:17:33,249 Let's take advantage till we have this jeep with us! - What? 270 00:17:33,384 --> 00:17:35,249 Let's steal all day! - What? 271 00:17:35,329 --> 00:17:36,649 Steal. 272 00:17:37,529 --> 00:17:38,717 Steal? - Yes. 273 00:17:38,814 --> 00:17:40,861 And people will blame the cops! 274 00:17:41,329 --> 00:17:42,729 Look! There's a bank there! 275 00:17:46,658 --> 00:17:49,689 Why are you clutching the bag to your heart? 276 00:17:49,889 --> 00:17:51,409 Any crook would know you've.. 277 00:17:51,489 --> 00:17:53,409 ..withdrawn lots of money from the bank! 278 00:17:53,489 --> 00:17:55,249 So then? - Walk casually. 279 00:17:56,598 --> 00:17:58,409 You know what? - What? 280 00:17:58,609 --> 00:18:01,049 You've said something sensible for the first time in your life! 281 00:18:01,532 --> 00:18:02,489 Shut up. 282 00:18:02,889 --> 00:18:04,049 Such wisdom does not befit you! 283 00:18:04,533 --> 00:18:05,489 Let's go. 284 00:18:05,569 --> 00:18:07,209 Look at him inviting the thieves! 285 00:18:08,649 --> 00:18:09,849 The lousy idiot! 286 00:18:09,929 --> 00:18:11,169 They repent that.. 287 00:18:11,249 --> 00:18:13,489 ..they've been robbed and plundered! 288 00:18:20,169 --> 00:18:21,249 Stop there! 289 00:18:21,329 --> 00:18:23,329 The thief has made away with our stuff! What do we do now? 290 00:18:23,409 --> 00:18:24,289 Turn the jeep around! 291 00:18:24,849 --> 00:18:26,129 Start it. 292 00:18:34,769 --> 00:18:38,049 My God! What a calamity! I hope you aren't hurt, sir. 293 00:18:38,206 --> 00:18:41,289 What a shame! Having taken birth in the holy land of India, this chap.. 294 00:18:41,369 --> 00:18:44,129 ..instead of slogging like a mule and living like a dog.. 295 00:18:44,209 --> 00:18:45,249 ..is into thievery! 296 00:18:45,329 --> 00:18:46,449 Who the hell are you? 297 00:18:46,529 --> 00:18:49,609 What's wrong with his voice? - Who is he? 298 00:18:53,449 --> 00:18:56,351 It's a tramp in the garb of the thief! 299 00:18:56,369 --> 00:18:58,369 Where are you from? 300 00:18:58,449 --> 00:19:00,369 From the central jail, no less! - What? 301 00:19:00,689 --> 00:19:02,163 Who are you to be questioning us? 302 00:19:02,283 --> 00:19:04,038 We're going to do all the asking now, okay? 303 00:19:04,129 --> 00:19:05,329 Where are you coming from? 304 00:19:05,609 --> 00:19:06,289 Why? 305 00:19:06,400 --> 00:19:09,129 Because we're cops! - Cops? 306 00:19:09,521 --> 00:19:11,329 But you look like crooks! 307 00:19:11,762 --> 00:19:12,969 But that's the idea! 308 00:19:13,049 --> 00:19:16,049 All the crooks of the world think we're one of them. 309 00:19:16,129 --> 00:19:18,729 Oh really? - And that's exactly how we catch them! 310 00:19:18,809 --> 00:19:20,809 For instance, you're a thief. 311 00:19:20,889 --> 00:19:24,649 But you look beautiful! - She's very good-looking. 312 00:19:24,729 --> 00:19:25,809 Isn't she? 313 00:19:33,407 --> 00:19:35,069 Just step back and give that bag to me. 314 00:19:35,619 --> 00:19:38,529 Walk straight to the police station and give yourself up to the law! 315 00:19:39,033 --> 00:19:41,329 Why? Won't you come? 316 00:19:41,489 --> 00:19:42,378 Yes! Let's go. 317 00:19:42,431 --> 00:19:43,609 Let's take her! - Yes. 318 00:19:43,729 --> 00:19:44,809 Go and sit in the jeep! 319 00:19:44,969 --> 00:19:46,449 Okay. - She's good. 320 00:19:47,584 --> 00:19:49,649 Woo her. - What is it? 321 00:19:49,729 --> 00:19:51,049 Look there! 322 00:19:52,529 --> 00:19:54,089 Where are you off to? 323 00:19:54,689 --> 00:19:56,243 We'd have to push it. The battery's down! 324 00:19:58,089 --> 00:19:59,849 Let's go! - There she goes! 325 00:19:59,929 --> 00:20:01,769 Meet me later, sister-in-law. 326 00:20:01,849 --> 00:20:03,609 Where are you going? - There's my loyal jeep.. 327 00:20:03,929 --> 00:20:05,369 ..out in search of me! 328 00:20:05,449 --> 00:20:07,729 Come! - Stop this jeep! 329 00:20:07,809 --> 00:20:10,209 It isn't looking for you. It's hurtling towards us! - Stop it. 330 00:20:10,289 --> 00:20:11,529 Save yourself! 331 00:20:11,689 --> 00:20:15,209 Go inside. Jam the gears! 332 00:20:17,552 --> 00:20:18,369 God! 333 00:20:18,449 --> 00:20:21,009 Where are the crooks who had escaped away with my jeep? - What? 334 00:20:21,089 --> 00:20:21,929 They were crooks? 335 00:20:22,009 --> 00:20:23,969 Never mind that. Where are they? 336 00:20:24,569 --> 00:20:26,369 They've even stolen my bag! 337 00:20:26,449 --> 00:20:27,969 How much was there? - Vidyarthi! 338 00:20:28,049 --> 00:20:30,409 How much money? - Only my father knows. 339 00:20:32,977 --> 00:20:34,569 You mischief-maker! 340 00:20:34,769 --> 00:20:36,969 After making me lose my dough with your silly advice.. 341 00:20:37,129 --> 00:20:38,569 ..you're having a feast in here! 342 00:20:38,769 --> 00:20:40,409 No lunch for one year for you. 343 00:20:40,551 --> 00:20:42,089 A year? But, brother-in-law? - Yes. 344 00:20:42,249 --> 00:20:43,849 You get no toilet-soaps for 2 years! 345 00:20:44,012 --> 00:20:46,089 I'll spread the stink around! - That's all right! 346 00:20:46,246 --> 00:20:48,159 You will get no hair-oil for 3 years. 347 00:20:48,329 --> 00:20:50,249 And razors for a shave are out for 4 years! 348 00:20:50,329 --> 00:20:52,729 You haven't lost a treasure that.. 349 00:20:53,476 --> 00:20:56,609 ..you're punishing as if I'm a dreaded criminal. 350 00:20:56,776 --> 00:20:58,329 How much money was the bag carrying? 351 00:20:58,529 --> 00:21:00,249 Don't ask! You'd faint out of shock! 352 00:21:00,886 --> 00:21:03,169 It had 110 rupees. - God! 353 00:21:03,369 --> 00:21:05,416 You've lost a fortune, haven't you? 354 00:21:05,489 --> 00:21:09,129 Your father's a tough man who didn't suffer a stroke.. 355 00:21:09,529 --> 00:21:10,729 ..fearing the expenses. 356 00:21:10,809 --> 00:21:13,969 Whoever has stolen my money, will never be happy in life! 357 00:21:14,169 --> 00:21:15,369 He'll rot to death. 358 00:21:15,449 --> 00:21:18,849 The family will become beggars one day. 359 00:21:18,929 --> 00:21:21,369 It's not fair to curse his whole family, daddy! 360 00:21:21,550 --> 00:21:23,449 Curse the thief, if you must! 361 00:21:23,626 --> 00:21:25,009 What? A female? 362 00:21:26,129 --> 00:21:27,089 I'm dead. 363 00:21:28,087 --> 00:21:30,089 How do you find your daughter? 364 00:21:30,758 --> 00:21:32,769 Like my daughter, naturally. How else would she be? 365 00:21:32,895 --> 00:21:34,369 Have you seen her clothes? 366 00:21:35,024 --> 00:21:36,489 I think she's the thief. 367 00:21:36,569 --> 00:21:37,449 Shut up! 368 00:21:37,649 --> 00:21:39,169 My daughter hasn't reached a stage.. 369 00:21:39,249 --> 00:21:40,489 ..that she would've to steal to live! 370 00:21:40,729 --> 00:21:42,809 She's destined to rule the world! 371 00:21:43,049 --> 00:21:44,769 The astrologer who predicted.. 372 00:21:44,849 --> 00:21:47,169 ..had also said that she'd marry a thief! 373 00:22:27,329 --> 00:22:31,409 "Come and settle in my heart." 374 00:22:31,824 --> 00:22:36,169 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 375 00:22:40,569 --> 00:22:44,729 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 376 00:22:44,969 --> 00:22:49,249 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 377 00:22:53,670 --> 00:22:55,569 "This is a monsoon story." 378 00:22:55,830 --> 00:22:57,969 "Drench me in your love. My youths' ever so thirsty." 379 00:22:58,035 --> 00:22:59,969 "Why are you thinking, rain on me." 380 00:23:00,082 --> 00:23:02,169 "My youths' ever so thirsty." 381 00:23:04,568 --> 00:23:06,572 "What are you thinking, pour on." 382 00:23:06,649 --> 00:23:08,729 "Woo me, or get wooed." 383 00:23:08,957 --> 00:23:13,325 "What are you thinking, pour on. Woo me, or get wooed." 384 00:23:13,405 --> 00:23:17,695 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 385 00:23:17,740 --> 00:23:22,191 "Come, settle in my heart. Woo me, or get wooed." 386 00:23:39,431 --> 00:23:41,652 "Slippery is the path of love." 387 00:23:41,729 --> 00:23:44,125 "And your seducing gaze." 388 00:23:48,245 --> 00:23:50,322 "The paths of love are slippery." 389 00:23:50,402 --> 00:23:52,277 "And so are your eyes." 390 00:23:52,519 --> 00:23:54,761 "The paths of love are slippery." 391 00:23:54,841 --> 00:23:56,830 "And so are your eyes." 392 00:23:59,208 --> 00:24:01,368 "What are you thinking, slip on." 393 00:24:01,449 --> 00:24:03,566 "Woo me, or get wooed. 394 00:24:03,581 --> 00:24:05,711 "What are you thinking, slip on." 395 00:24:05,771 --> 00:24:07,970 "Woo me, or get wooed." 396 00:24:08,007 --> 00:24:10,085 "Come, settle in my heart." 397 00:24:10,145 --> 00:24:12,369 "Woo me, or get wooed." 398 00:24:29,997 --> 00:24:32,045 "The eyes shall meet the eyes." 399 00:24:32,075 --> 00:24:34,609 "And pass such cutting gaze." 400 00:24:38,706 --> 00:24:40,769 "Our eyes will meet." 401 00:24:40,849 --> 00:24:43,049 "And pass such cutting gaze." 402 00:24:43,129 --> 00:24:45,290 "Our eyes will meet." 403 00:24:45,350 --> 00:24:47,449 "And pass such cutting gaze." 404 00:24:49,551 --> 00:24:51,664 "Either save me or be gone." 405 00:24:51,701 --> 00:24:53,944 "Woo me, or get wooed." 406 00:24:53,945 --> 00:24:56,049 "Either save me or be gone." 407 00:24:56,129 --> 00:24:58,449 "Woo me, or get wooed." 408 00:24:58,529 --> 00:25:00,528 "Come, settle in my heart." 409 00:25:00,595 --> 00:25:02,809 "Woo me, or get wooed." 410 00:25:11,969 --> 00:25:14,049 "You're salty, let me taste you." 411 00:25:14,129 --> 00:25:16,289 "On my lips let me put you." 412 00:25:20,369 --> 00:25:22,889 "You're salty, let me taste you." 413 00:25:22,969 --> 00:25:24,994 "On my lips let me put you." 414 00:25:25,054 --> 00:25:27,129 "You're salty, let me taste you." 415 00:25:27,369 --> 00:25:29,449 "On my lips let me put you." 416 00:25:31,729 --> 00:25:33,882 "You'll be in trouble, go and hide." 417 00:25:33,950 --> 00:25:36,086 "Woo me, or get wooed." 418 00:25:36,146 --> 00:25:38,253 "You'll be in trouble, go and hide." 419 00:25:38,254 --> 00:25:40,526 "Woo me, or get wooed." 420 00:25:40,609 --> 00:25:44,861 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 421 00:25:44,928 --> 00:25:46,889 "Reside into my heart." 422 00:25:46,969 --> 00:25:49,609 "Hook me or get hooked." 423 00:26:01,866 --> 00:26:03,866 My darling brother. 424 00:26:03,946 --> 00:26:05,226 What is it, darling-sister? 425 00:26:05,306 --> 00:26:08,626 Do you know how many girls are getting married nowadays? 426 00:26:08,706 --> 00:26:10,266 There are so many weddings around. 427 00:26:10,546 --> 00:26:12,106 We're not part of a band, okay? 428 00:26:12,186 --> 00:26:14,066 Nor are we labourers working at the celebrations.. 429 00:26:14,146 --> 00:26:15,786 ..to keep track of that! 430 00:26:15,866 --> 00:26:19,746 I'm bored of life. I need a companion. 431 00:26:19,826 --> 00:26:22,466 Don't worry about that! I'll bring home a wife who will.. 432 00:26:22,546 --> 00:26:25,186 ..wash your hair. - Apply shampoo to it! 433 00:26:25,266 --> 00:26:28,106 When you want your hair done. - She'll do it for you! 434 00:26:28,186 --> 00:26:31,186 When your brother goes out. - She'll spend time with you! 435 00:26:31,266 --> 00:26:34,106 And when you go out. - She'll spend time with me! 436 00:26:34,186 --> 00:26:36,746 Shame on you! You have an unmarried sister at home.. 437 00:26:36,826 --> 00:26:38,626 ..and you're thinking of your own wedding! 438 00:26:38,706 --> 00:26:41,626 We thought you were talking about your brother's marriage. 439 00:26:41,706 --> 00:26:43,786 If this is how you guys will be, you'd better watch out! 440 00:26:44,066 --> 00:26:45,946 I'll bring home a guy one fine day.. 441 00:26:46,026 --> 00:26:48,186 ..and ask you to accept him as your brother-in-law! 442 00:26:49,186 --> 00:26:50,466 Neelam? - Yes. 443 00:26:50,546 --> 00:26:51,946 You've brought me to my senses today! 444 00:26:52,346 --> 00:26:53,786 I'll find you a good husband! 445 00:26:53,866 --> 00:26:56,346 We'll have to work day and night, collecting money for your dowry! 446 00:26:56,426 --> 00:26:57,426 Really? - Got it? 447 00:26:57,506 --> 00:26:59,346 I do! Do you understand too? - No. 448 00:26:59,466 --> 00:27:00,786 No, she doesn't! 449 00:27:00,866 --> 00:27:05,546 "My darling sister will soon be a bride." 450 00:27:07,226 --> 00:27:08,186 Greetings, sir. 451 00:27:08,266 --> 00:27:10,786 Greetings. Do come in and sit down. 452 00:27:11,066 --> 00:27:12,026 What can I do for you? 453 00:27:13,077 --> 00:27:14,866 I don't keep knives as mortgage. 454 00:27:15,379 --> 00:27:17,346 Ornaments will do. 455 00:27:18,678 --> 00:27:20,826 This is not meant to be pawned! 456 00:27:20,906 --> 00:27:23,586 It's meant to stab you! Now quietly hand us all the ornaments! 457 00:27:23,666 --> 00:27:26,666 How can I? It belongs to other people? 458 00:27:26,746 --> 00:27:28,666 Hurry up. This chap has already killed thrice. 459 00:27:28,811 --> 00:27:29,826 Pardon me? 460 00:27:29,906 --> 00:27:31,066 I've murdered thrice. 461 00:27:31,146 --> 00:27:33,826 Let me have the jewels or I'll stab you. - Yes. 462 00:27:33,906 --> 00:27:35,546 Hurry up! We don't have time to waste! 463 00:27:35,626 --> 00:27:36,826 This is good. 464 00:27:37,315 --> 00:27:38,426 Take this! 465 00:27:39,776 --> 00:27:41,586 It's good! - Look at this necklace! 466 00:27:41,666 --> 00:27:43,306 It'd look great on my sister! 467 00:27:43,386 --> 00:27:46,226 Look at these heavy bangles! - It's fantastic! 468 00:27:46,306 --> 00:27:49,346 They're better than the jewels that the film stars wear. 469 00:27:52,026 --> 00:27:53,106 What are you laughing for? 470 00:27:53,466 --> 00:27:54,666 Look down. 471 00:27:55,106 --> 00:27:57,346 There's nothing there. - At the knife, I say! 472 00:27:59,306 --> 00:28:01,986 So, my boys. Acting smart with me, are you? 473 00:28:03,106 --> 00:28:05,906 Now look! Quietly hand over the ornaments to me! 474 00:28:06,186 --> 00:28:09,146 Or this knife will stab and kill both of you. 475 00:28:09,226 --> 00:28:10,306 My mother's! - What? 476 00:28:10,386 --> 00:28:12,986 These ornaments are mementos of my late mother! 477 00:28:13,266 --> 00:28:15,066 How can I give them away to him? 478 00:28:15,146 --> 00:28:16,826 He's a thief. 479 00:28:16,906 --> 00:28:20,746 We don't want to pawn our ornaments with him.. 480 00:28:20,826 --> 00:28:23,143 ..but he's forcing us into parting with them! 481 00:28:23,426 --> 00:28:26,106 Is anyone there to help us? - Help! 482 00:28:26,186 --> 00:28:30,986 They're lying! - Help! 483 00:28:31,066 --> 00:28:33,266 Born in the holy land in India.. 484 00:28:33,946 --> 00:28:35,386 ..instead of slogging like a mule.. 485 00:28:35,986 --> 00:28:37,866 ..and living the life of a miserable dog.. 486 00:28:38,106 --> 00:28:40,906 ..you're into thievery now? So, what's going on? 487 00:28:40,986 --> 00:28:44,066 That's a line from the block buster. 488 00:28:44,146 --> 00:28:45,906 Not the film, you idiot. 489 00:28:45,986 --> 00:28:47,506 They are actually my words! She's that thief! 490 00:28:47,586 --> 00:28:50,146 And you, you impostor! Out with the ornaments! 491 00:28:50,946 --> 00:28:53,106 You seem to be my hero! - Oh really? 492 00:28:53,626 --> 00:28:55,386 Come on. Quick! 493 00:28:55,466 --> 00:28:56,786 Out with the ornaments! - But that's mine. 494 00:28:56,866 --> 00:28:57,786 Shut up! 495 00:28:57,866 --> 00:28:59,106 When two thieves.. 496 00:28:59,186 --> 00:29:02,866 I mean, when a cop is talking to a thief, never interfere. 497 00:29:02,946 --> 00:29:04,466 Okay? - Excuse me! 498 00:29:04,546 --> 00:29:05,866 What is it? - Take a look. 499 00:29:06,186 --> 00:29:07,626 It's the cops! Let's flee! - Police! 500 00:29:07,706 --> 00:29:09,786 Run. - My jewels. 501 00:29:09,866 --> 00:29:11,186 Where are they? What's wrong? 502 00:29:11,266 --> 00:29:14,386 What happened? - Robbers? 503 00:29:14,466 --> 00:29:17,786 I've seen a cop flee at the sight of another cop for the first time! 504 00:29:17,866 --> 00:29:19,546 They're not cops but thieves. - Thieves? 505 00:29:19,626 --> 00:29:20,786 Let us grace them. 506 00:29:20,866 --> 00:29:22,386 Not grace, but chase them. 507 00:29:22,466 --> 00:29:23,546 Okay please! - Let's go! 508 00:29:23,626 --> 00:29:24,786 Catch him! 509 00:29:25,106 --> 00:29:29,106 God. I'm so tired. 510 00:29:32,706 --> 00:29:34,946 Looks like there's no one around in this house either! 511 00:29:35,026 --> 00:29:37,186 So, let's make away with whatever we can find! 512 00:29:41,346 --> 00:29:42,866 This is a police station! 513 00:29:43,641 --> 00:29:45,706 Rangeela? You? 514 00:29:46,186 --> 00:29:47,106 Why are you following me? 515 00:29:47,266 --> 00:29:50,106 Why? I'd even lay down my life for you. 516 00:29:50,186 --> 00:29:53,106 I only need your consent. - Lay off! 517 00:29:53,786 --> 00:29:56,026 Have you ever seen yourself - I have. 518 00:29:56,362 --> 00:29:58,026 I certainly look like a heroine! 519 00:29:58,426 --> 00:29:59,706 What do you think, my hero? 520 00:30:00,186 --> 00:30:01,266 Get lost. 521 00:30:02,826 --> 00:30:03,946 Look! 522 00:30:04,306 --> 00:30:06,786 They've slipped out of my hands again. 523 00:30:06,946 --> 00:30:08,706 Had you listened to me, it wouldn't have happened! 524 00:30:08,786 --> 00:30:10,786 Listen to you? First speak to me properly! 525 00:30:10,866 --> 00:30:14,106 Had you extended any bit of operation today.. - Co-operation. 526 00:30:14,186 --> 00:30:17,026 Had you extended co-operation I'd have been promoted! 527 00:30:17,106 --> 00:30:18,226 Promotion! 528 00:30:18,336 --> 00:30:19,386 Seen yourself? 529 00:30:20,866 --> 00:30:21,906 Shall I rap it? 530 00:30:21,986 --> 00:30:24,026 Touch me, if you can! - The lousy mosquito! 531 00:30:27,026 --> 00:30:28,346 Where are you, Raja? 532 00:30:28,546 --> 00:30:31,266 My Raja's lost. 533 00:30:31,346 --> 00:30:33,266 This is a police station? 534 00:30:33,426 --> 00:30:34,426 No. It's a railway station. 535 00:30:34,506 --> 00:30:37,026 And we're both express trains. Hop in! 536 00:30:37,182 --> 00:30:38,186 I haven't come to hop in! 537 00:30:38,266 --> 00:30:40,666 My Raja's asleep. 538 00:30:40,746 --> 00:30:43,167 So what can we do, if he's asleep? 539 00:30:43,186 --> 00:30:44,186 He's asleep. 540 00:30:44,266 --> 00:30:45,666 He's lost, you mean? - Yes! 541 00:30:45,826 --> 00:30:47,426 This chap is Rangeela. His side-kick. 542 00:30:47,506 --> 00:30:50,026 You're Rangeela? - I'm Nandu! I'm everyone's, friend. 543 00:30:50,106 --> 00:30:51,586 Are you? Then prove it. 544 00:30:51,666 --> 00:30:54,826 "Don't break my heart." 545 00:30:54,906 --> 00:30:56,666 This is Nandu from the blockbuster film Raja Babu. 546 00:30:56,746 --> 00:30:58,346 I've seen it 8 times. He's Nandu. 547 00:30:58,426 --> 00:30:59,506 My friend is lost. 548 00:30:59,586 --> 00:31:00,706 Now don't cry! 549 00:31:00,786 --> 00:31:03,026 Just sit down, while I note down your complaint. 550 00:31:03,106 --> 00:31:05,026 Sit down. - Yes. 551 00:31:05,106 --> 00:31:06,186 Raja 552 00:31:16,666 --> 00:31:19,306 Okay, Vidyarthi. Sit here and give him company 553 00:31:19,946 --> 00:31:22,986 while I go and find them. - You are not going anywhere. I am. 554 00:31:23,066 --> 00:31:24,986 You want to catch them and ruin my promotion! 555 00:31:25,066 --> 00:31:26,146 No, not done. 556 00:31:26,226 --> 00:31:27,506 You are not going. I am going. 557 00:31:27,586 --> 00:31:28,746 But.. - No! 558 00:31:28,826 --> 00:31:29,986 Well, okay. Go ahead. 559 00:31:35,746 --> 00:31:38,666 Now wait a minute! Why is he so considerate towards me today? 560 00:31:39,026 --> 00:31:43,106 Something is certainly fishy! But I'm smarter. 561 00:31:45,866 --> 00:31:47,226 I've got both of you! 562 00:31:47,306 --> 00:31:48,586 Let me go! - I'll get my promotion! 563 00:31:48,666 --> 00:31:50,546 Let them go! I've got a.. 564 00:31:50,626 --> 00:31:52,906 ..loaded gun and I have your back to me! 565 00:31:52,986 --> 00:31:54,746 I have a gun, too! - Who's that? 566 00:31:54,906 --> 00:31:56,306 Police commissioner. 567 00:31:56,826 --> 00:31:57,906 Good night sir. - Okay. 568 00:31:59,106 --> 00:32:00,586 What a commissioner!? - Turn. 569 00:32:00,666 --> 00:32:03,346 Nandu? - Everyone's pal. 570 00:32:03,706 --> 00:32:04,586 Catch them! 571 00:32:04,786 --> 00:32:05,986 Why? You catch them! - Catch! 572 00:32:06,186 --> 00:32:07,826 I won't. - I beg of you. 573 00:32:07,906 --> 00:32:09,746 No, you catch. - Please! 574 00:32:13,446 --> 00:32:14,186 Hello! 575 00:32:14,266 --> 00:32:16,346 Hello! This is Malhotra calling from America. 576 00:32:16,426 --> 00:32:18,346 Just a moment! I'll call my brother-in-law. 577 00:32:18,426 --> 00:32:20,946 There's a call from America, brother-in-law! 578 00:32:21,346 --> 00:32:24,426 How often have I told you not to touch those phones from America? 579 00:32:24,506 --> 00:32:27,106 I've only picked up the Indian phone. 580 00:32:27,186 --> 00:32:29,106 He's handling the phone there in America! - Quiet! 581 00:32:29,632 --> 00:32:31,506 Hello? Sharma here! 582 00:32:31,586 --> 00:32:35,746 Sharma? This is Malhotra calling from America. 583 00:32:36,026 --> 00:32:37,186 How are you out there? 584 00:32:37,386 --> 00:32:39,266 How did you find the pickles I'd sent? 585 00:32:40,626 --> 00:32:42,146 They were excellent. 586 00:32:42,226 --> 00:32:44,546 I'll send you some more, when I find someone going abroad. 587 00:32:44,626 --> 00:32:48,626 Actually, my son is landing in India by tomorrow morning's flight. 588 00:32:48,746 --> 00:32:50,026 For the pickles? 589 00:32:50,346 --> 00:32:52,626 What a colossal waste of money! 590 00:32:52,706 --> 00:32:53,386 I'll send them to you. 591 00:32:53,466 --> 00:32:54,986 It's not for the pickles. 592 00:32:55,066 --> 00:32:57,026 He has a musical program in India. 593 00:32:57,106 --> 00:32:57,946 What? 594 00:32:58,026 --> 00:32:59,346 Your son is a singer then? 595 00:32:59,426 --> 00:33:02,026 You could say that. Actually, 596 00:33:02,476 --> 00:33:05,106 I wonder if you could show him a girl he can marry. 597 00:33:05,266 --> 00:33:07,386 Why another girl? My daughter's here. 598 00:33:07,466 --> 00:33:10,746 You wouldn't find a girl like her anywhere else in the world! 599 00:33:10,906 --> 00:33:13,826 Your daughter, did you say. Fantastic. 600 00:33:14,066 --> 00:33:17,666 I have no objections, if my son approves of your daughter! 601 00:33:17,986 --> 00:33:19,226 But just remember this. 602 00:33:19,682 --> 00:33:22,346 In spite of staying in America, he has.. 603 00:33:22,426 --> 00:33:24,346 ..not forgotten his Indian roots and culture. 604 00:33:24,506 --> 00:33:26,586 My daughter is also.. 605 00:33:26,666 --> 00:33:28,186 ..a hardcore Indian. 606 00:33:28,266 --> 00:33:31,586 I'll have your son put up at my place, okay? Don't worry! 607 00:33:31,666 --> 00:33:33,066 Okay bye! 608 00:33:33,848 --> 00:33:36,106 My luck! I've found a son-in-law without any efforts! 609 00:33:36,906 --> 00:33:39,546 Roopa! 610 00:33:39,906 --> 00:33:41,066 Are you ready? 611 00:33:41,294 --> 00:33:43,986 It's time for the flight to land. Hurry up! 612 00:33:51,146 --> 00:33:56,226 Now look at my baby! You still have no dress-sense, do you? 613 00:33:56,426 --> 00:33:58,226 What's wrong with this dress? 614 00:33:58,306 --> 00:33:59,466 It's typically Indian, isn't it? 615 00:33:59,546 --> 00:34:01,906 The dress is undoubtedly Indian. 616 00:34:01,986 --> 00:34:04,586 But the person arriving is an American, isn't he? 617 00:34:04,746 --> 00:34:07,026 How is he going to approve of you, dressed like this? 618 00:34:07,226 --> 00:34:09,746 You've covered yourself from head to toe! 619 00:34:09,826 --> 00:34:13,346 The charms of my beautiful girl are just not on show! 620 00:34:13,746 --> 00:34:18,426 You haven't even let your neck be bare so he could put the holy thread. 621 00:34:18,506 --> 00:34:21,106 I'm going to the airport only to receive him. 622 00:34:21,426 --> 00:34:22,786 And not marry him, okay? 623 00:34:22,866 --> 00:34:26,866 May the lord save my innocent little girl from the evil eye! 624 00:34:26,946 --> 00:34:29,550 Why have I spent so much of money.. 625 00:34:29,626 --> 00:34:32,866 ..and called him over from America to perform in India? 626 00:34:32,946 --> 00:34:37,014 So that he approves of you and becomes my son-in-law! Understand? 627 00:34:37,259 --> 00:34:41,266 Now wear the dress I ask you to and come with me! 628 00:34:41,466 --> 00:34:43,266 Okay mom. - You're a good daughter. 629 00:34:48,346 --> 00:34:49,786 Hurry up, dear! 630 00:34:50,706 --> 00:34:51,786 Come! 631 00:34:52,186 --> 00:34:53,866 Hurry up, brother-in-law. 632 00:34:53,946 --> 00:34:56,186 The aircraft must have landed. Come. 633 00:34:56,266 --> 00:34:58,266 But, dad, I don't want to come with you! - Come. 634 00:35:00,866 --> 00:35:04,186 Is he returning from the airport, dad? - He's going to stay with us! 635 00:35:04,306 --> 00:35:05,626 I could have met him at home. 636 00:35:05,786 --> 00:35:07,106 Why did you have to drag me here? 637 00:35:07,186 --> 00:35:08,946 The moment he lands in India, 638 00:35:09,026 --> 00:35:10,549 I want you to be the first girl he sets his eyes on. 639 00:35:10,626 --> 00:35:11,786 And fall in love with you, too. - let me go! 640 00:35:11,847 --> 00:35:13,706 Whom will he marry, if he loves her? 641 00:35:13,786 --> 00:35:15,706 Why? He'll marry me! - You? 642 00:35:15,786 --> 00:35:18,866 What would people think, if you continue dragging me like this? 643 00:35:18,946 --> 00:35:20,346 What is this? - Daughter and father.. 644 00:35:20,426 --> 00:35:21,706 ..love each other deeply! - Oh really! 645 00:35:21,786 --> 00:35:23,626 So the father is dragging the daughter away. 646 00:35:23,706 --> 00:35:25,466 That's not right, brother-in-law. They'd think.. 647 00:35:25,546 --> 00:35:27,626 ..that your daughter's in love with a hooligan. 648 00:35:27,706 --> 00:35:29,186 So you're sending her away abroad! - Got it? 649 00:35:29,266 --> 00:35:31,546 Your mouth stinks! Use some adhesive to shut it! 650 00:35:31,626 --> 00:35:32,826 Greetings, Mr. Sharma. - What? 651 00:35:32,906 --> 00:35:34,826 How are you? - Fine. 652 00:35:34,906 --> 00:35:37,106 What brings you here? - To play cricket. 653 00:35:37,186 --> 00:35:39,386 I'm here to receive my friend's son. 654 00:35:39,466 --> 00:35:41,466 Can't you see that much? 655 00:35:42,740 --> 00:35:44,706 Watch it, brother-in-law. The garland will snap! 656 00:35:44,786 --> 00:35:46,346 This girl isn't made of flowers to.. 657 00:35:48,906 --> 00:35:50,586 Where's Mala (garland)? - It's in your hands. 658 00:35:50,666 --> 00:35:52,746 Not this, you idiot! Where's Mala, my daughter? 659 00:35:53,146 --> 00:35:54,066 That's right. Where is she? 660 00:35:55,626 --> 00:35:58,586 Here you are! I've been looking for you all over. 661 00:35:59,946 --> 00:36:01,226 Come closer, will you? - Why? 662 00:36:01,906 --> 00:36:03,626 Because my father wants to be a grandpa. 663 00:36:03,826 --> 00:36:05,946 And my uncle wants.. - Keep your distance! 664 00:36:06,186 --> 00:36:07,386 I'm worried, anyway. - Do you know? 665 00:36:07,466 --> 00:36:10,786 My father has imported a brand new hero for me from America! 666 00:36:11,626 --> 00:36:12,786 That deserves applause! - What? 667 00:36:12,866 --> 00:36:14,626 To welcome the new hero! 668 00:36:29,146 --> 00:36:31,786 That American is supposed to marry me, you know? 669 00:36:32,011 --> 00:36:34,226 I see! But, that's wonderful! 670 00:36:34,306 --> 00:36:35,266 What? 671 00:36:40,306 --> 00:36:41,586 I am very sorry. - It's all right. 672 00:36:41,746 --> 00:36:43,586 It seemed as if someone had pushed me. 673 00:36:43,666 --> 00:36:44,746 Okay, it's all right. 674 00:36:44,826 --> 00:36:46,226 I am very sorry. 675 00:36:46,586 --> 00:36:48,666 I said it's okay. Sir! 676 00:36:49,986 --> 00:36:53,066 Put the matrimonial necklace around my neck, my love! 677 00:36:53,146 --> 00:36:55,066 And let this Mala adorn your neck! 678 00:36:55,146 --> 00:36:56,226 Move aside! 679 00:36:56,586 --> 00:36:58,746 I'm not interested in such things, okay? - Is that so? 680 00:37:03,586 --> 00:37:07,386 I've apologized to you thrice, for falling on you just once. 681 00:37:07,466 --> 00:37:08,747 But you still pushed me! 682 00:37:08,826 --> 00:37:10,586 I haven't pushed you, sir. 683 00:37:13,706 --> 00:37:15,066 I wonder what's happening! 684 00:37:15,266 --> 00:37:18,306 This chap falls over girls, even as he walks around! 685 00:37:18,986 --> 00:37:20,986 Let's make some love, before you go! 686 00:37:21,426 --> 00:37:23,186 Now look! I can't waste time on these things! 687 00:37:23,266 --> 00:37:25,186 Can I have a dozen kisses? 688 00:37:25,346 --> 00:37:27,906 Why are you being a bore? Just get lost! 689 00:37:29,426 --> 00:37:30,506 Get lost. 690 00:37:30,586 --> 00:37:31,586 One sip, please! - No. 691 00:37:31,666 --> 00:37:33,026 One sip to me and one for you. 692 00:37:33,586 --> 00:37:34,546 Oh inspector! 693 00:37:34,626 --> 00:37:35,426 What was that? 694 00:37:35,506 --> 00:37:36,706 Nothing. It's your ears! 695 00:37:36,866 --> 00:37:37,866 Hi, there! 696 00:37:37,946 --> 00:37:39,506 What are you doing? - Come here. 697 00:37:44,306 --> 00:37:45,426 Sorry! - Sorry. 698 00:37:45,506 --> 00:37:47,506 Hello! Welcome to India! 699 00:37:48,186 --> 00:37:49,266 You? 700 00:37:49,346 --> 00:37:52,266 I'm Sundari Motwani, from the women's organization. 701 00:37:52,346 --> 00:37:55,026 I'm the one who has organized this program for you. 702 00:37:55,106 --> 00:37:56,506 This is my daughter, Roopa. 703 00:37:56,586 --> 00:37:58,506 Looks like my sister, doesn't she? 704 00:37:58,986 --> 00:38:00,266 That's Prem (love), Roopa. 705 00:38:00,346 --> 00:38:03,226 You may love him! I mean, say hello. 706 00:38:03,306 --> 00:38:04,786 Hello. - Why are you calling them? 707 00:38:05,586 --> 00:38:07,786 To get a kiss from you. 708 00:38:07,866 --> 00:38:10,346 But if they come over, I'll be in trouble! 709 00:38:10,833 --> 00:38:13,186 Then quietly give me a kiss. - Won't you behave yourself? 710 00:38:13,331 --> 00:38:14,426 Inspector! 711 00:38:21,266 --> 00:38:22,426 Mummy! 712 00:38:25,586 --> 00:38:28,946 Good boy! That's a fast boy, isn't he? 713 00:38:29,026 --> 00:38:31,946 You've answered my prayers at last, lord! - Mummy? 714 00:38:32,026 --> 00:38:34,586 That chap's kissing her! - Get lost. 715 00:38:34,778 --> 00:38:36,426 What am I supposed to do? - Stop him! 716 00:38:36,506 --> 00:38:40,066 Relax, son, this isn't America! You're in India. 717 00:38:40,146 --> 00:38:42,466 That could land you in trouble! - Say, sir. 718 00:38:42,546 --> 00:38:46,266 They're kissing out of love. Why do you interfere? 719 00:38:46,786 --> 00:38:47,986 Are you nuts? 720 00:38:48,066 --> 00:38:49,506 You've barged in without reason. 721 00:38:49,586 --> 00:38:51,266 Brother-in-law! He's still at it. 722 00:38:51,786 --> 00:38:53,306 That's my tough luck! 723 00:38:53,386 --> 00:38:56,386 Had my daughter been here, he'd have been kissing her! 724 00:38:56,466 --> 00:38:58,066 That chap seems to be in such a hurry.. 725 00:38:58,146 --> 00:39:00,586 ..that had you arrived first, he'd have grabbed you and.. - Shut up! 726 00:39:00,826 --> 00:39:01,906 What would they say, if they heard you? 727 00:39:01,986 --> 00:39:03,146 She's listening! - What is it? 728 00:39:04,226 --> 00:39:05,426 Baby! - Baby. 729 00:39:08,675 --> 00:39:10,226 I am sorry! I am very sorry! 730 00:39:11,626 --> 00:39:12,826 Please understand! 731 00:39:13,226 --> 00:39:14,386 Here. 732 00:39:17,266 --> 00:39:18,226 I am very sorry! 733 00:39:18,986 --> 00:39:20,306 She must've felt bad. 734 00:39:20,400 --> 00:39:22,106 But I haven't taken any offense! 735 00:39:22,186 --> 00:39:24,706 Why must you anyway? You're not the one he has kissed! 736 00:39:24,786 --> 00:39:26,226 Do you recognise me, son? 737 00:39:26,306 --> 00:39:27,390 Yes - I'm your uncle! 738 00:39:27,502 --> 00:39:28,626 Uncle! - Yes. 739 00:39:29,511 --> 00:39:31,466 Come son. - Let's go home. 740 00:39:31,546 --> 00:39:33,386 Come along. - Prem? 741 00:39:33,466 --> 00:39:35,986 The fool has taken him away! 742 00:39:36,066 --> 00:39:37,226 Rupa. 743 00:39:38,331 --> 00:39:39,826 Did you see what your daughter has done? 744 00:39:40,094 --> 00:39:41,986 She's ruined all the efforts I had put in. 745 00:39:42,146 --> 00:39:43,826 I'd taken her to the airport.. 746 00:39:44,128 --> 00:39:46,266 ..so that he'd see her there and approve of her. 747 00:39:46,401 --> 00:39:47,546 I wonder where she's disappeared! 748 00:39:48,306 --> 00:39:51,066 She is your daughter, after all. I spoke. 749 00:39:51,629 --> 00:39:54,266 "O stranger, don't go away." 750 00:39:55,903 --> 00:39:59,346 What's this daddy? Where did you disappear? 751 00:40:00,026 --> 00:40:01,581 Dad? Do you know how worried I was? 752 00:40:01,656 --> 00:40:04,266 That's wonderful! Now she's accusing me! 753 00:40:04,346 --> 00:40:06,866 Was it we who disappeared or was it you? You decide this! 754 00:40:06,946 --> 00:40:08,426 What? - It's your mistake. 755 00:40:09,029 --> 00:40:10,866 You've spoilt her with your pampering. 756 00:40:11,186 --> 00:40:12,626 She's taken after you. - Get lost. 757 00:40:13,701 --> 00:40:14,986 What are you standing here for? 758 00:40:15,066 --> 00:40:17,946 The American is upstairs. Go and keep him company! 759 00:40:18,026 --> 00:40:20,106 Sure! After I've kept him company, 760 00:40:20,331 --> 00:40:23,197 he'll run away from India and head straight for the U. S! 761 00:40:23,346 --> 00:40:26,346 See you dad! - Don't do something funny. 762 00:40:26,426 --> 00:40:27,706 What's that now? 763 00:40:29,506 --> 00:40:30,706 Everything is fine! 764 00:40:32,546 --> 00:40:36,986 Just because the Americans didn't let you sing and dance.. 765 00:40:37,487 --> 00:40:39,186 ..you came to India, right? 766 00:40:39,751 --> 00:40:42,786 But you won't achieve anything here! You'd better return. 767 00:40:51,626 --> 00:40:52,706 It's you? 768 00:40:53,426 --> 00:40:55,506 You're fantastic, my love! 769 00:40:55,706 --> 00:40:59,306 You've even packed off the Yankee and landed in my bedroom! 770 00:40:59,826 --> 00:41:02,386 Oh my Lover! You are so clever! 771 00:41:04,466 --> 00:41:06,826 Raja? - I'm not your lover. 772 00:41:06,906 --> 00:41:08,066 Leave me alone! 773 00:41:09,226 --> 00:41:10,506 What's up? What happened! 774 00:41:10,854 --> 00:41:11,586 Why did you scream? - Why? 775 00:41:11,666 --> 00:41:13,386 Who's she? - She's my sister's daughter. 776 00:41:13,506 --> 00:41:14,586 How's she related to you? 777 00:41:14,666 --> 00:41:15,746 She.. - This man's my sister's husband. 778 00:41:15,826 --> 00:41:18,235 Let me speak! That's my daughter, Mala. 779 00:41:18,309 --> 00:41:20,146 Forgive me, my lord! 780 00:41:20,506 --> 00:41:21,306 Sorry. 781 00:41:21,986 --> 00:41:26,186 My benefactor, my dear father! - Who? - My father! 782 00:41:26,972 --> 00:41:32,826 I've taken him for my husband, with all my heart and soul! 783 00:41:33,306 --> 00:41:34,506 Oh God! 784 00:41:35,897 --> 00:41:38,986 How did the Indian traditional spring from western? 785 00:41:39,346 --> 00:41:42,746 What did you do to her? She has changed completely. 786 00:41:42,826 --> 00:41:45,826 I'm no son-in-law! My name is Prem Malhotra. 787 00:41:47,106 --> 00:41:49,386 This chap can't be your son-in-law. 788 00:41:50,561 --> 00:41:51,956 Did I ask you for your opinion? 789 00:41:53,044 --> 00:41:53,906 I won't speak anymore. 790 00:41:54,386 --> 00:41:56,146 I get a scolding on speaking. 791 00:41:58,233 --> 00:41:59,586 Hello? - Hello. 792 00:42:00,146 --> 00:42:03,546 Sundari speaking. 793 00:42:03,626 --> 00:42:04,986 Oh hello! How are you? 794 00:42:05,146 --> 00:42:06,226 Prem here. 795 00:42:06,947 --> 00:42:08,567 When is the program? 796 00:42:08,626 --> 00:42:09,626 It's scheduled for 6 p.m. 797 00:42:10,146 --> 00:42:12,546 But you must be there at 7 p.m. sharp. 798 00:42:12,626 --> 00:42:14,146 At 7 p.m? Why is that? 799 00:42:14,306 --> 00:42:16,146 That's Indian punctuality! 800 00:42:16,466 --> 00:42:19,306 Nobody pays attention to those who are punctual in this country! 801 00:42:19,832 --> 00:42:23,026 The latecomers are considered to be stars! 802 00:42:23,346 --> 00:42:25,586 No, thank you. I'll be there at 5.. 803 00:42:25,839 --> 00:42:27,407 ..and begin the show at 6 p.m. 804 00:42:32,958 --> 00:42:34,706 "Maiden from London, no way." 805 00:42:36,786 --> 00:42:38,786 "American beauty, no way." 806 00:42:40,534 --> 00:42:42,786 "The girl from Hong Kong, no way." 807 00:42:44,418 --> 00:42:46,426 "Mademoiselle from Paris, no way." 808 00:42:46,586 --> 00:42:48,666 "India." 809 00:42:49,306 --> 00:42:52,146 "Nothing official about it!" 810 00:43:04,945 --> 00:43:06,812 "The girl from here is just great." 811 00:43:06,932 --> 00:43:08,306 "Saree on her body is just great." 812 00:43:08,586 --> 00:43:10,306 "Dot on her forehead is great." 813 00:43:10,586 --> 00:43:12,205 "Earrings are great." 814 00:43:12,415 --> 00:43:14,066 "Anklets on her feet are great." 815 00:43:14,274 --> 00:43:15,954 "Lipstick on her lips is just." 816 00:43:16,034 --> 00:43:17,874 "Her innocence is just great." 817 00:43:17,954 --> 00:43:19,594 "Her coyness is just great." 818 00:43:19,646 --> 00:43:23,114 "The best in the world is our India!" 819 00:43:23,239 --> 00:43:26,594 "We are the little birdies of this utopia!" 820 00:43:26,673 --> 00:43:27,521 "It's ours." 821 00:43:27,551 --> 00:43:30,874 "East or West! India is the best!" 822 00:43:31,091 --> 00:43:34,434 "East or west, India's the best." 823 00:44:20,208 --> 00:44:21,954 "The weather here is just great." 824 00:44:22,034 --> 00:44:23,794 "The monsoon here is just great." 825 00:44:23,874 --> 00:44:25,594 "The garden here is just great." 826 00:44:25,674 --> 00:44:27,514 "The life here is just great." 827 00:44:27,594 --> 00:44:29,274 "Industrialists are just great" 828 00:44:29,354 --> 00:44:30,963 "The flour here is just great." 829 00:44:31,030 --> 00:44:32,733 "Brands of shoes are great." 830 00:44:32,763 --> 00:44:34,661 "Pretty girl's slap is just." 831 00:44:34,668 --> 00:44:36,430 "Cricketer's batting is just great." 832 00:44:36,514 --> 00:44:38,403 "Superstar's acting is just great." 833 00:44:38,455 --> 00:44:40,248 "The batsman is just great." 834 00:44:40,293 --> 00:44:41,889 "The bowler is just great." 835 00:44:41,942 --> 00:44:43,705 "The singer is just great." 836 00:44:43,706 --> 00:44:45,595 "The percussionist is just great." 837 00:44:45,647 --> 00:44:47,434 "The dance form is just great." 838 00:44:47,514 --> 00:44:49,262 "The Punjabi dance is just great." 839 00:44:49,330 --> 00:44:51,062 "The Marathi dance here is just great." 840 00:44:51,152 --> 00:44:52,833 "The Gujarati dance here is just great." 841 00:44:52,901 --> 00:44:56,531 "Our India is best in the world.." 842 00:44:56,607 --> 00:45:00,656 "We are the buds and it is our garden." - "It is ours.." 843 00:45:00,753 --> 00:45:04,113 "East or west, India is the best.." 844 00:45:04,293 --> 00:45:07,674 "East or west, India is the best.." 845 00:45:39,091 --> 00:45:42,699 "Everyone here lives their lives in absolute ecstasy." 846 00:45:42,752 --> 00:45:46,374 "The fun that you will find here is rare." 847 00:45:46,389 --> 00:45:48,354 "The Eid here is just great." 848 00:45:48,434 --> 00:45:50,094 "The Diwali here is just great." 849 00:45:50,207 --> 00:45:51,954 "The Holi here is just great." 850 00:45:52,034 --> 00:45:53,709 "The bride's palanquin is great." 851 00:45:53,844 --> 00:45:55,577 "The traditional dress is great." 852 00:45:55,644 --> 00:45:57,594 "The sweet talk is just great." 853 00:45:57,674 --> 00:45:59,372 "North, south, east or west!" 854 00:45:59,469 --> 00:46:01,127 "India is the best!" 855 00:46:01,202 --> 00:46:03,039 "The land of culture, the land of green." 856 00:46:03,069 --> 00:46:04,742 "This is the land of you and me!" 857 00:46:04,779 --> 00:46:06,617 "The leader is just great." 858 00:46:06,677 --> 00:46:08,319 "The Mughal emperor is just great." 859 00:46:08,342 --> 00:46:10,202 "Mahatma Gandhi is just great." 860 00:46:10,277 --> 00:46:12,032 "Mr. Nehru is just great." 861 00:46:12,115 --> 00:46:13,833 "Baba Ambedkar is just great." 862 00:46:13,855 --> 00:46:15,557 "Mother Teresa is just great." 863 00:46:15,610 --> 00:46:17,696 "We are taking it up. We are taking it down." 864 00:46:17,756 --> 00:46:19,383 "This is the Indian town." 865 00:46:19,384 --> 00:46:21,273 "Together we are strong. In god we trust." 866 00:46:21,347 --> 00:46:23,079 "Yes, you cannot beat us." 867 00:46:23,162 --> 00:46:24,954 "Taj Mahal is just great." 868 00:46:25,034 --> 00:46:26,674 "Charminar is just great." 869 00:46:26,732 --> 00:46:28,456 "Mango pickle is just great." 870 00:46:28,509 --> 00:46:30,077 "The love here is just great." 871 00:46:30,107 --> 00:46:31,994 "The superstar is just great." 872 00:46:32,074 --> 00:46:33,835 "The model is just great." 873 00:46:33,880 --> 00:46:35,702 "All India Radio is just great." 874 00:46:35,785 --> 00:46:37,653 "DD Metro is just great." 875 00:46:37,727 --> 00:46:39,498 "National television is just great." 876 00:46:39,596 --> 00:46:41,236 "The army here is just great." 877 00:46:41,316 --> 00:46:43,001 "The navy here is just great." 878 00:46:43,038 --> 00:46:45,076 "So, come on. Everybody in India." 879 00:46:45,156 --> 00:46:46,796 "Come on. You know I'm telling you." 880 00:46:46,876 --> 00:46:48,596 "Come on. Everybody in India." 881 00:46:48,676 --> 00:46:50,396 "Welcome to India." 882 00:46:50,476 --> 00:46:53,596 "The best in the world is our India!" 883 00:46:54,033 --> 00:46:57,396 "The best in the world is our India!" 884 00:46:57,635 --> 00:47:00,836 "We are the little birdies of this utopia!" 885 00:47:00,916 --> 00:47:01,756 "It's ours!" 886 00:47:01,888 --> 00:47:05,076 "East or West! India is the best!" 887 00:47:05,436 --> 00:47:08,756 "We are the buds and it is our garden." - "It is ours.." 888 00:47:09,136 --> 00:47:12,309 "East or west, India is the best." 889 00:47:12,396 --> 00:47:14,116 "Come on! Let me hear you say." 890 00:47:14,276 --> 00:47:15,996 "India." 891 00:47:16,076 --> 00:47:19,476 C'mon, c'mon, everybody say!" - "India!" 892 00:47:19,756 --> 00:47:21,436 "India, we love you!" 893 00:47:21,516 --> 00:47:23,236 "India, for me and you!" 894 00:47:23,356 --> 00:47:25,116 "India from the bottom to the top." 895 00:47:25,196 --> 00:47:26,876 "India is here, you cannot stop." 896 00:47:26,956 --> 00:47:28,716 "India, let me see your smile." 897 00:47:28,796 --> 00:47:30,556 "India, I love that style." 898 00:47:30,636 --> 00:47:32,396 "India, is happening now." 899 00:47:32,476 --> 00:47:34,356 "India is here, we are so proud!" 900 00:48:07,434 --> 00:48:08,956 Speak up! 901 00:48:10,315 --> 00:48:13,476 Go on! I'll get the truth out of you, no matter how long it takes! 902 00:48:13,667 --> 00:48:14,796 Tell me. 903 00:48:14,876 --> 00:48:16,636 Speak up! Whom do those trucks belong to? 904 00:48:17,236 --> 00:48:19,716 Who owns them? Tell me! - I don't know. 905 00:48:19,893 --> 00:48:22,036 Tell me! Speak up! 906 00:48:22,116 --> 00:48:24,036 I don't know. - They belong to us. 907 00:48:31,352 --> 00:48:33,036 They call me uncle. 908 00:48:33,519 --> 00:48:35,316 I'm Tiger's mentor. 909 00:48:40,096 --> 00:48:41,558 What brings you here? 910 00:48:42,198 --> 00:48:43,638 It's nothing much, inspector. 911 00:48:44,558 --> 00:48:46,238 I have about a 100 trucks plying in the country.. 912 00:48:46,918 --> 00:48:50,238 ..which transport cocaine, marijuana and other narcotics. 913 00:48:50,757 --> 00:48:51,878 You don't have to be surprised. 914 00:48:52,296 --> 00:48:53,776 Every cop here knows about it. 915 00:48:54,936 --> 00:48:56,096 But they keep their lips sealed. 916 00:48:56,794 --> 00:48:57,936 Sit down. 917 00:48:58,656 --> 00:49:01,216 Inspector, the government pays you about.. 918 00:49:01,727 --> 00:49:03,856 ..5000 rupees a month for your job. 919 00:49:05,154 --> 00:49:07,891 But I will pay you 50,000 rupees a month. 920 00:49:09,091 --> 00:49:12,216 Besides which, for esteemed guests, such as you.. 921 00:49:12,296 --> 00:49:14,096 ..I keep the doors of my guest-house always open! 922 00:49:15,816 --> 00:49:17,096 Thank you very much. 923 00:49:17,776 --> 00:49:20,096 I'm your type of man, too. - I see. 924 00:49:21,042 --> 00:49:23,616 That's right. I only accept a salary that pays for my efforts. 925 00:49:23,896 --> 00:49:26,016 By the way, for guests like you I have.. 926 00:49:26,128 --> 00:49:28,056 ..a little guest-house in there, too. 927 00:49:29,997 --> 00:49:31,736 I've already been transferred nine times. 928 00:49:32,496 --> 00:49:33,896 I'm prepared for the 10th time. 929 00:49:34,136 --> 00:49:35,416 Now look, my boy. 930 00:49:35,896 --> 00:49:39,896 I have more experience in years than your age. 931 00:49:40,296 --> 00:49:43,816 Listen to me carefully and try to understand it. 932 00:49:44,376 --> 00:49:47,216 Release all the trucks that you've confiscated. 933 00:49:47,376 --> 00:49:48,616 That would be in your own interests. 934 00:49:48,845 --> 00:49:50,376 And what if I don't? 935 00:49:52,851 --> 00:49:55,543 Think of your wife and kids, inspector. 936 00:49:55,616 --> 00:49:58,216 Because I didn't want the threats of crooks like you to affect me, 937 00:49:58,736 --> 00:50:00,892 I haven't even got married. 938 00:50:00,976 --> 00:50:03,376 What a pity! Aren't you married then? 939 00:50:03,953 --> 00:50:06,656 You mean, you have no one to cry over your dead body? 940 00:50:07,350 --> 00:50:09,896 Tiger. May the Lord bless him. 941 00:50:17,055 --> 00:50:18,376 Here. 942 00:50:18,729 --> 00:50:20,296 Hi baby! - What can I bring for you, sir? 943 00:50:20,456 --> 00:50:22,896 Get me delicacies. - Yes. 944 00:50:23,416 --> 00:50:24,576 How's it going, ma'am? 945 00:50:25,546 --> 00:50:27,496 This is a nice wrist-watch. How much is it worth? 946 00:50:27,630 --> 00:50:29,056 It costs 4,500 rupees. 947 00:50:29,296 --> 00:50:31,736 I ask you for delicacies and you got me this? 948 00:50:33,576 --> 00:50:36,056 You said it's nice! And flung it away! 949 00:50:36,374 --> 00:50:37,616 I don't know what's wrong! 950 00:50:43,176 --> 00:50:44,816 Rupa! - Hi! 951 00:50:48,946 --> 00:50:50,292 How about it? 952 00:50:55,058 --> 00:50:55,816 Rupa! 953 00:50:59,304 --> 00:51:00,216 Rupa! 954 00:51:10,291 --> 00:51:11,717 What's up with you? 955 00:51:15,473 --> 00:51:16,816 Please save me! 956 00:51:20,976 --> 00:51:22,616 Let me go! - Let her go. 957 00:51:22,695 --> 00:51:24,056 How is she related to you? 958 00:51:24,136 --> 00:51:25,883 I can't say that. 959 00:51:25,988 --> 00:51:29,616 But she does seem to be your sister! 960 00:51:30,780 --> 00:51:32,056 Move! 961 00:51:33,323 --> 00:51:34,696 Get up, idiot. 962 00:51:49,034 --> 00:51:51,496 That was a nice punch. Let me go now. 963 00:52:02,096 --> 00:52:03,176 No way! - No. 964 00:52:03,696 --> 00:52:04,776 Did you say something? 965 00:52:05,158 --> 00:52:06,256 Did you? - No. 966 00:52:06,536 --> 00:52:07,616 I didn't say anything either. 967 00:52:09,456 --> 00:52:12,016 Go outside and get betel leaf. - But.. 968 00:52:12,696 --> 00:52:15,296 Okay! I'll go and get it. 969 00:52:15,500 --> 00:52:16,936 But you have the tea upstairs. 970 00:52:17,315 --> 00:52:18,696 That's where I'm headed! - Yes. 971 00:52:18,784 --> 00:52:20,456 Okay bye. - Yes. 972 00:52:28,936 --> 00:52:30,256 Got you. Got you. 973 00:52:30,498 --> 00:52:31,696 Got you. 974 00:52:32,245 --> 00:52:33,816 Who is it? - You? - Constable! - Got you. 975 00:52:33,896 --> 00:52:35,936 But why catch hold of me? Get him. He's the ruffian! 976 00:52:36,016 --> 00:52:37,256 You're the worst. 977 00:52:37,436 --> 00:52:39,576 And it's your arrest that will get me a promotion! 978 00:52:39,656 --> 00:52:40,816 Oh yes? Take this! 979 00:52:43,002 --> 00:52:44,576 Hit me. - Hey, what are you doing? 980 00:52:45,882 --> 00:52:46,656 Hit. 981 00:52:51,596 --> 00:52:53,856 Oh my god! How did I hit a cop? 982 00:52:54,258 --> 00:52:55,456 I'm in a mess. 983 00:52:57,616 --> 00:52:58,696 Got him! I won't let go! 984 00:52:58,758 --> 00:53:00,776 You can't escape my clutches. 985 00:53:01,113 --> 00:53:02,536 Got him! - You. 986 00:53:03,416 --> 00:53:05,936 Catch him! - Catch me if you can. 987 00:53:06,016 --> 00:53:07,216 Get him. 988 00:53:09,168 --> 00:53:10,216 Rupa! 989 00:53:14,496 --> 00:53:19,176 Oh my god! Trust the Americans to be so fast! 990 00:53:19,368 --> 00:53:21,976 You kissed her at the airport the other day. 991 00:53:22,056 --> 00:53:23,965 I wonder what you've done today, 992 00:53:24,016 --> 00:53:25,990 that you've had to carry her! 993 00:53:26,096 --> 00:53:29,176 You're home, my boy! You may set her down. 994 00:53:29,665 --> 00:53:32,296 She's in no state to be set down. - Naughty boy! 995 00:53:32,736 --> 00:53:35,136 And what did you do that she can't be set down? 996 00:53:35,327 --> 00:53:36,456 She has passed out. 997 00:53:37,178 --> 00:53:39,016 Passed out? 998 00:53:39,437 --> 00:53:41,336 That's where he must have gone. - That side. 999 00:53:41,919 --> 00:53:43,016 Okay. Look for him, I'll go home. 1000 00:53:43,096 --> 00:53:44,976 No way. You look for him! 1001 00:53:50,536 --> 00:53:51,976 Who's that? - What? 1002 00:53:52,434 --> 00:53:54,256 Son-in-law! 1003 00:53:54,647 --> 00:53:56,496 Father-in-law! 1004 00:53:57,536 --> 00:53:59,336 My respects, sir! - Bless you, son! 1005 00:53:59,898 --> 00:54:01,416 But there's something I can't understand. 1006 00:54:01,856 --> 00:54:04,339 Why did you have to jump the gate? 1007 00:54:04,564 --> 00:54:06,376 It's a habit. Ever since I was a kid! 1008 00:54:06,616 --> 00:54:09,376 As a kid? But his father said he was a singer who.. 1009 00:54:09,456 --> 00:54:10,576 See. - They have a huge lawn. 1010 00:54:10,656 --> 00:54:12,216 Never take a load! 1011 00:54:12,514 --> 00:54:15,296 I'll be confused? - Yes. - I've a headache. 1012 00:54:15,696 --> 00:54:17,296 Let's go inside and talk about it. - Inside? 1013 00:54:18,336 --> 00:54:20,976 Instead of getting locked up, it's better to follow him. 1014 00:54:21,536 --> 00:54:22,856 Dear.. 1015 00:54:23,066 --> 00:54:27,456 ..this chap is feeling terribly shy to tell me what's happened. 1016 00:54:27,731 --> 00:54:31,896 You tell me now, what he did to you that you even passed out? 1017 00:54:31,976 --> 00:54:33,016 Mom! The thug! 1018 00:54:33,153 --> 00:54:34,416 Am I a thug? - Not you! 1019 00:54:34,496 --> 00:54:36,576 The one you bashed up! - Did I bash up someone? 1020 00:54:36,656 --> 00:54:39,416 There was this deadly ruffian who caught hold of me. 1021 00:54:39,627 --> 00:54:41,912 And this gentleman beat him up.. 1022 00:54:42,002 --> 00:54:43,736 ..and made mincemeat of him! 1023 00:54:43,825 --> 00:54:46,536 You must be exhausted after the fight, son. 1024 00:54:46,616 --> 00:54:49,816 How about some chilled-beer and crisps, then? 1025 00:54:49,896 --> 00:54:52,056 No, thank you. I drink only milk. 1026 00:54:52,136 --> 00:54:54,136 Here you are. Have a glass of milk. 1027 00:54:54,216 --> 00:54:57,976 Pour the milk in a dairy, fatso! 1028 00:54:58,056 --> 00:54:59,416 Why give it to me? - No. 1029 00:54:59,508 --> 00:55:01,136 But you must have the milk! 1030 00:55:01,216 --> 00:55:02,376 Are you crazy? - Why? 1031 00:55:02,496 --> 00:55:04,896 What he says is right. Where's the glass? 1032 00:55:04,976 --> 00:55:07,176 Lousy idiot! - Give it. - Here you are. 1033 00:55:07,336 --> 00:55:09,736 But I just can't digest milk. 1034 00:55:09,816 --> 00:55:12,056 Then what can you digest? - I always find my food! 1035 00:55:12,136 --> 00:55:13,496 Like? - See. 1036 00:55:15,816 --> 00:55:16,896 It's over there! 1037 00:55:17,816 --> 00:55:18,976 Brother-in-law. 1038 00:55:19,336 --> 00:55:20,336 Here I am! 1039 00:55:21,656 --> 00:55:23,976 I think he's the wrong guy. - I'll smash your ugly face! 1040 00:55:24,056 --> 00:55:25,256 And I? 1041 00:55:27,256 --> 00:55:29,216 What a throw! 1042 00:55:29,819 --> 00:55:31,056 He can't be our guy! 1043 00:55:32,063 --> 00:55:35,616 He's only thrown the cork at you. I'll smash a bottle on your head! 1044 00:55:37,065 --> 00:55:38,336 Here you are. - Thank you. 1045 00:55:42,296 --> 00:55:43,576 Great stuff! 1046 00:55:49,536 --> 00:55:50,816 Have you mixed something? 1047 00:55:50,872 --> 00:55:52,616 Sugar, apart from the water by the milkman. 1048 00:55:52,890 --> 00:55:55,496 I see. But why is it so strong? 1049 00:55:55,656 --> 00:55:57,616 I feel as if I had liquor. 1050 00:55:57,696 --> 00:55:59,736 It's giving me a kick! - There you are! 1051 00:55:59,936 --> 00:56:03,736 You're bound be intoxicated, when Rupa serves.. 1052 00:56:03,877 --> 00:56:05,896 ..you a drink! Go ahead and have. 1053 00:56:18,338 --> 00:56:20,136 How about it? 1054 00:56:22,306 --> 00:56:24,136 Rupa! - What's wrong, mom? 1055 00:56:25,404 --> 00:56:27,936 The milk really seems to have given him a great kick! 1056 00:56:28,136 --> 00:56:29,736 The way he winked at me. 1057 00:56:29,816 --> 00:56:31,976 Mom. - Take him away. Go on! Hurry up! 1058 00:56:33,056 --> 00:56:35,576 Why did you hit her on her bottom, son-in-law? 1059 00:56:35,776 --> 00:56:37,176 She's not your wife, is she? 1060 00:56:37,537 --> 00:56:39,696 Not at all! She's the maid-servant of our house. 1061 00:56:40,005 --> 00:56:41,176 So, what's he jealous about? 1062 00:56:41,256 --> 00:56:43,096 Are they going around? - Brother-in-law. 1063 00:56:43,176 --> 00:56:45,336 You're thinking of marrying your daughter to him and.. 1064 00:56:45,416 --> 00:56:46,696 ..he's flirting with the maid! 1065 00:56:46,776 --> 00:56:48,165 Look at him having a ball! 1066 00:56:49,597 --> 00:56:50,576 Get lost. 1067 00:56:51,216 --> 00:56:53,096 What are you doing? She's a maid-servant! 1068 00:56:53,176 --> 00:56:54,856 My daughter's up there, in the bedroom. 1069 00:56:54,930 --> 00:56:57,776 Your daughter's in the bedroom. - Yes. 1070 00:56:57,856 --> 00:56:59,056 For me. 1071 00:57:02,631 --> 00:57:03,896 Hi hero! 1072 00:57:03,976 --> 00:57:05,576 Oh heroine! 1073 00:57:07,753 --> 00:57:09,776 Your dad's a fantastic guy. 1074 00:57:10,004 --> 00:57:12,256 I must say! But he's not as good as I! 1075 00:57:12,441 --> 00:57:13,936 Let's go! - What? 1076 00:57:14,016 --> 00:57:15,496 Yes, let's go! - Brother-in-law. 1077 00:57:15,816 --> 00:57:19,096 Another word from you and I'll shove my foot in your mouth! 1078 00:57:19,948 --> 00:57:20,936 Go dear! 1079 00:57:38,646 --> 00:57:42,096 "The building is tall and the lift's not working." 1080 00:57:43,033 --> 00:57:44,416 "How do I ever come?" 1081 00:57:45,239 --> 00:57:46,416 "My heart is so willing." 1082 00:57:51,972 --> 00:57:55,708 "The building's tall and the lift is not working." 1083 00:57:56,016 --> 00:57:58,016 "How do I ever come?" 1084 00:57:58,454 --> 00:57:59,776 "My heart is so willing." 1085 00:58:00,337 --> 00:58:04,936 "Come with the music and the band." 1086 00:58:05,053 --> 00:58:06,936 "I miss you oh so very much." 1087 00:58:07,041 --> 00:58:09,336 "My groom, come take my hand." 1088 00:58:09,416 --> 00:58:13,856 "Come with the music and the band." 1089 00:58:13,902 --> 00:58:16,016 "I miss you oh so very much." 1090 00:58:16,077 --> 00:58:18,856 "My groom, come take my hand. - But how?" 1091 00:58:18,936 --> 00:58:22,336 "The building is tall. And the lift is closed." 1092 00:58:22,776 --> 00:58:24,776 "How shall I come?" 1093 00:58:25,534 --> 00:58:26,936 "The door is closed." 1094 00:59:07,885 --> 00:59:10,656 "I'll come running for you." 1095 00:59:12,386 --> 00:59:14,936 "I'll even climb 100 stairs for you." 1096 00:59:16,932 --> 00:59:19,856 "You are my sweetheart, you have to come." 1097 00:59:21,240 --> 00:59:23,936 "You'll have to bear with my airs." 1098 00:59:30,336 --> 00:59:34,096 "A storm has risen, my life's in danger." 1099 00:59:34,776 --> 00:59:38,416 "Though I wish to come my heart's turned a betrayer." 1100 00:59:39,279 --> 00:59:43,176 "The building's tall and the lift is not working." 1101 00:59:43,676 --> 00:59:45,416 "How do I ever come?" 1102 00:59:45,994 --> 00:59:47,336 "My heart is so willing." 1103 00:59:47,658 --> 00:59:52,255 "Come with the music and the band." 1104 00:59:52,336 --> 00:59:54,416 "I miss you oh so very much." 1105 00:59:54,496 --> 00:59:56,496 "My groom, come take my hand." 1106 00:59:56,650 --> 01:00:01,176 "Come with the music and the band." 1107 01:00:01,293 --> 01:00:03,336 "I miss you oh so very much." 1108 01:00:03,483 --> 01:00:06,016 "My groom, come take my hand." 1109 01:00:06,146 --> 01:00:10,336 "The building is tall. And the lift is closed." 1110 01:00:10,594 --> 01:00:12,496 "How shall I come?" 1111 01:00:12,716 --> 01:00:14,176 "My heart doesn't listen." 1112 01:00:24,582 --> 01:00:27,176 "You go ahead, I'll follow you." 1113 01:00:28,489 --> 01:00:31,496 "Like a magnet you pull me." 1114 01:00:33,371 --> 01:00:36,094 "Where are you going with eyes shut tight?" 1115 01:00:37,924 --> 01:00:40,776 "You'll be run down by Michael's cycle in broad day light." 1116 01:00:46,936 --> 01:00:50,442 "You are far as much as you seem close." 1117 01:00:51,336 --> 01:00:54,927 "You wink at me. You're a girl so weird." 1118 01:00:55,850 --> 01:00:59,656 "Mumbai is shut. The train's not working." 1119 01:01:00,200 --> 01:01:01,776 "How shall I come?" 1120 01:01:02,539 --> 01:01:03,856 "My heart doesn't listen." 1121 01:01:04,736 --> 01:01:06,096 "The power too is out." 1122 01:01:06,829 --> 01:01:08,656 "The lights too fused out." 1123 01:01:09,184 --> 01:01:10,496 "How shall I come?" 1124 01:01:11,656 --> 01:01:16,096 "My heart doesn't listen. My heart doesn't listen." 1125 01:01:19,713 --> 01:01:24,336 "Come with the music and the band." 1126 01:01:24,370 --> 01:01:26,410 "'I miss you oh so very much." 1127 01:01:26,496 --> 01:01:28,536 "My groom, come take my hand." 1128 01:01:28,616 --> 01:01:33,176 "Come with the music and the band." 1129 01:01:33,256 --> 01:01:35,416 "I miss you oh so very much." 1130 01:01:35,424 --> 01:01:38,096 "My groom, come take my hand." 1131 01:02:17,808 --> 01:02:19,496 What do you mean by blocking my path? 1132 01:02:19,661 --> 01:02:24,416 Tiger has decided when you will die, my boy. 1133 01:02:25,766 --> 01:02:27,896 Only the ceremonial coconut needs to be broken! 1134 01:02:29,995 --> 01:02:34,816 What was it that Mr. Gandhi had said, uncle? - See no evil, he said. 1135 01:02:35,936 --> 01:02:38,576 What else did he say? - Speak no evil. 1136 01:02:39,336 --> 01:02:42,016 There was something more he preached, uncle. - Hear no evil. 1137 01:02:43,607 --> 01:02:44,776 Heard that? 1138 01:02:45,504 --> 01:02:47,496 Neither will the people here see anything now.. 1139 01:02:48,955 --> 01:02:50,496 ..nor will they speak of anything. 1140 01:02:51,595 --> 01:02:55,856 And neither will they squeal. 1141 01:03:13,052 --> 01:03:14,176 Why did you scream like that? 1142 01:03:14,736 --> 01:03:17,256 Have you seen something? - Yes, I did. 1143 01:03:17,950 --> 01:03:19,256 Did you hear the dead man scream? 1144 01:03:21,144 --> 01:03:22,336 Yes, I did. 1145 01:03:22,976 --> 01:03:25,816 Will you tell anyone of what you've heard and seen here? 1146 01:03:28,296 --> 01:03:29,336 I'll tell the court about it. 1147 01:03:29,696 --> 01:03:30,896 Really? 1148 01:03:48,166 --> 01:03:49,296 Brother. 1149 01:03:53,116 --> 01:03:54,176 Brother. 1150 01:03:54,368 --> 01:03:55,576 What's happened? 1151 01:03:59,016 --> 01:04:00,856 Who was it? Who did this? 1152 01:04:01,441 --> 01:04:03,776 Brother. 1153 01:04:04,536 --> 01:04:05,696 That man, Tiger. 1154 01:04:08,336 --> 01:04:08,976 What? 1155 01:04:13,422 --> 01:04:15,856 Sir, ever since your father passed away, 1156 01:04:16,272 --> 01:04:19,122 you always feed thousands on his death-anniversary. 1157 01:04:19,616 --> 01:04:20,496 But it will not pacify your.. 1158 01:04:20,576 --> 01:04:22,816 ..father's soul unless you perform the last rites. 1159 01:04:23,166 --> 01:04:25,816 So why don't you perform the last rites today? 1160 01:04:30,486 --> 01:04:31,656 No, priest. 1161 01:04:32,922 --> 01:04:38,416 Till the time I don't kill my father's assassin.. 1162 01:04:39,324 --> 01:04:42,056 ..I will not perform the last rites! 1163 01:04:50,656 --> 01:04:51,976 You get down to beating up women now. 1164 01:04:52,422 --> 01:04:54,816 You call yourself Tiger and behave like a lousy fool! 1165 01:04:55,242 --> 01:04:56,456 Okay, get up idiot. 1166 01:05:33,234 --> 01:05:34,336 Run. 1167 01:05:34,650 --> 01:05:35,856 Wait! 1168 01:05:39,774 --> 01:05:41,816 Uncle! 1169 01:05:42,846 --> 01:05:44,296 What is it, son? 1170 01:05:44,376 --> 01:05:46,216 What had Mr. Gandhi preached? 1171 01:05:46,356 --> 01:05:47,976 See no evil, he said. 1172 01:05:48,180 --> 01:05:51,468 But it's not at all evil to see this fool getting beaten up. 1173 01:05:51,492 --> 01:05:53,376 So, you'd better watch! 1174 01:05:58,170 --> 01:06:00,384 What else had Mr. Gandhi preached, uncle? 1175 01:06:00,438 --> 01:06:01,456 Hear no evil, he said. 1176 01:06:02,946 --> 01:06:06,056 But there's nothing wrong with hearing his cries of agony. 1177 01:06:06,270 --> 01:06:08,816 So, I'd say you can enjoy his cries! 1178 01:06:15,150 --> 01:06:18,056 Uncle. - He also said not to speak evil. 1179 01:06:18,402 --> 01:06:19,170 C'mon! 1180 01:06:48,056 --> 01:06:49,456 Wait. Don't move! 1181 01:07:17,178 --> 01:07:20,058 Aunt! Oh my sweet aunt! 1182 01:07:20,136 --> 01:07:21,296 Hi aunt! 1183 01:07:22,548 --> 01:07:26,456 Who's this young chap who openly goes about calling me aunt? 1184 01:07:26,502 --> 01:07:28,816 Don't you recognize me? I'm Tony! 1185 01:07:28,896 --> 01:07:30,056 The small kid. 1186 01:07:30,858 --> 01:07:31,728 Tony! 1187 01:07:31,800 --> 01:07:33,216 Where were you all these years? 1188 01:07:33,288 --> 01:07:36,296 I was in Singapore, the beautiful country. 1189 01:07:36,690 --> 01:07:38,538 Singapore? What profession were you into? 1190 01:07:38,592 --> 01:07:40,496 I was into many things, aunt. 1191 01:07:40,548 --> 01:07:41,416 Do you know, aunt.. 1192 01:07:41,496 --> 01:07:44,696 ..that the toilets in Singapore are famous for their cleanliness? 1193 01:07:44,754 --> 01:07:47,424 And who's responsible for that? For me. 1194 01:07:47,526 --> 01:07:50,136 Were you a sweeper in Singapore then? How disgusting! 1195 01:07:50,216 --> 01:07:53,816 Good God! The Indians are really filthy! 1196 01:07:53,896 --> 01:07:55,576 They spit anywhere they please! 1197 01:07:55,710 --> 01:07:59,040 But I always carry my broom, which is famous for hygiene! 1198 01:07:59,070 --> 01:08:02,056 By the way, aunt, where is my future wife? 1199 01:08:02,336 --> 01:08:03,816 Your future wife? 1200 01:08:03,984 --> 01:08:05,896 I mean, Rupa. 1201 01:08:06,156 --> 01:08:09,736 How could you ever imagine that I'd get Rupa married to you? 1202 01:08:09,816 --> 01:08:11,736 Aunt, you are mistaken. 1203 01:08:11,964 --> 01:08:15,736 Your husband had said get married while dying. 1204 01:08:16,026 --> 01:08:19,812 You idiot! He had told me to get married again! 1205 01:08:19,884 --> 01:08:23,176 When I haven't married again, how can you get married? 1206 01:08:23,388 --> 01:08:27,588 Besides, it's Prem I'll get Rupa married to. 1207 01:08:27,656 --> 01:08:30,896 Do they have no mirrors in Singapore? Do you know how you look? 1208 01:08:31,068 --> 01:08:32,216 Wants to marry me? 1209 01:08:32,688 --> 01:08:34,136 Rupa? Are you rejecting me, too? 1210 01:08:34,734 --> 01:08:36,456 I'm very good at keeping things clean. 1211 01:08:37,230 --> 01:08:41,856 Besides, you must remember I will kill the man you intend to marry! 1212 01:08:42,306 --> 01:08:44,639 Who's he anyway? - He's Michael Jackson, when he dances. 1213 01:08:44,959 --> 01:08:47,079 And as handsome as the super star. 1214 01:08:47,562 --> 01:08:49,839 And when it comes to stunts, he's no less. 1215 01:09:35,490 --> 01:09:38,916 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1216 01:09:38,988 --> 01:09:42,119 "My heart now belongs to you." 1217 01:09:42,559 --> 01:09:45,792 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1218 01:09:45,879 --> 01:09:49,119 "My heart has become yours." 1219 01:09:49,719 --> 01:09:52,759 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1220 01:09:52,959 --> 01:09:56,119 "My heart now belongs to you." 1221 01:09:56,694 --> 01:10:00,264 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1222 01:10:00,294 --> 01:10:03,399 "And my heart became yours." 1223 01:10:03,759 --> 01:10:07,231 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1224 01:10:07,283 --> 01:10:11,119 "My heart has become yours." 1225 01:10:21,369 --> 01:10:25,030 "Do tell me when you fell in love with me?" 1226 01:10:25,112 --> 01:10:28,540 "That first time when I set my eyes on you." 1227 01:10:28,600 --> 01:10:32,039 "Why not from my face, can you take away your gaze?" 1228 01:10:32,119 --> 01:10:35,479 "No matter how much I see I yearn for you like crazy." 1229 01:10:36,203 --> 01:10:39,119 "You are my first sweetheart." 1230 01:10:39,705 --> 01:10:42,871 "How uneasy is this heart." 1231 01:10:43,215 --> 01:10:47,123 "I wait for you, dear." 1232 01:10:47,423 --> 01:10:49,755 "Dear." 1233 01:10:49,916 --> 01:10:53,303 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1234 01:10:53,386 --> 01:10:56,873 "My heart has become yours." 1235 01:10:57,000 --> 01:11:00,240 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1236 01:11:00,319 --> 01:11:03,839 "My heart has become yours." 1237 01:11:04,095 --> 01:11:07,507 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1238 01:11:07,559 --> 01:11:11,119 "My heart has become yours." 1239 01:11:46,531 --> 01:11:50,025 "Give me your wishes in writing." 1240 01:11:50,093 --> 01:11:53,617 "All that I've asked in the note is what you wish from me?" 1241 01:11:53,618 --> 01:11:57,158 "I wish to stay in your heart." 1242 01:11:57,159 --> 01:12:01,259 "If that is all, there's nothing more to say." 1243 01:12:01,260 --> 01:12:04,800 "You are my first sweetheart." 1244 01:12:04,801 --> 01:12:07,981 "How uneasy is this heart." 1245 01:12:08,424 --> 01:12:12,438 "I wait for you, o dear." 1246 01:12:12,439 --> 01:12:14,940 "Dear. 1247 01:12:14,999 --> 01:12:18,478 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1248 01:12:18,479 --> 01:12:22,028 "My heart now belongs to you." 1249 01:12:22,051 --> 01:12:25,559 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1250 01:12:25,560 --> 01:12:28,999 "My heart now belongs to you." 1251 01:12:29,190 --> 01:12:32,518 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1252 01:12:32,519 --> 01:12:35,999 "My heart now belongs to you." 1253 01:12:51,174 --> 01:12:53,343 Prem, Tony has arrived from Singapore. 1254 01:12:53,521 --> 01:12:55,458 He's forcing me to marry him. - I see. 1255 01:12:55,488 --> 01:12:56,519 What? 1256 01:12:56,759 --> 01:12:59,430 Won't you do anything, if he forces me to marry him? 1257 01:13:00,120 --> 01:13:01,319 What can I do? 1258 01:13:01,578 --> 01:13:03,999 You'll have to fight him! Bash him up! 1259 01:13:04,879 --> 01:13:06,900 I haven't hurt a mosquito in my life. 1260 01:13:07,119 --> 01:13:08,478 How will I bash him up? 1261 01:13:08,599 --> 01:13:09,679 Come. 1262 01:13:11,460 --> 01:13:12,999 Now that we're here, let's eat something. - Yes. 1263 01:13:13,199 --> 01:13:14,439 Waiter! - Yes sir! 1264 01:13:15,504 --> 01:13:16,239 Yes sir! 1265 01:13:16,326 --> 01:13:19,104 I can't read English. Read it for me. 1266 01:13:19,956 --> 01:13:21,279 Chicken delicacy. Chicken fry. - Prem? 1267 01:13:21,360 --> 01:13:23,759 Mutton fry, chicken rice, mutton rice.. 1268 01:13:23,850 --> 01:13:25,599 Do you have fritters? 1269 01:13:26,238 --> 01:13:28,439 We do sir. - Hurry up and get us two plates - Prem? 1270 01:13:28,638 --> 01:13:30,359 Right away sir. - Listen. 1271 01:13:30,444 --> 01:13:32,592 Get me lemonade. - And half a cup of tea! 1272 01:13:32,640 --> 01:13:33,759 Yes sir! 1273 01:13:37,116 --> 01:13:38,919 What are you looking at me like that? 1274 01:13:39,519 --> 01:13:41,079 I can't do without you anymore. 1275 01:13:41,519 --> 01:13:43,759 When will you marry me? - Marry you? 1276 01:13:44,328 --> 01:13:45,999 Let my sister get married first. 1277 01:13:46,632 --> 01:13:48,359 After that. - What? 1278 01:13:48,552 --> 01:13:50,534 Do you even have a sister? - Neelam? 1279 01:13:50,688 --> 01:13:53,759 She means the world to me! 1280 01:13:53,839 --> 01:13:56,170 Really? - I've even found a suitor for her. 1281 01:13:56,250 --> 01:14:01,599 Once she gets married, we can have all the fun. 1282 01:14:04,206 --> 01:14:05,265 Here's the plate of fritters. 1283 01:14:06,168 --> 01:14:08,185 We had asked for sandwiches. - Fritters? 1284 01:14:08,304 --> 01:14:09,425 What is this? 1285 01:14:09,702 --> 01:14:10,665 Here's Tony. 1286 01:14:10,847 --> 01:14:12,105 Hi. Hello, Tony! 1287 01:14:17,184 --> 01:14:18,665 Is this how they serve it? 1288 01:14:19,134 --> 01:14:20,345 Don't we pay for what we have? 1289 01:14:20,425 --> 01:14:22,290 Wait till I set him right. Stay here! 1290 01:14:22,345 --> 01:14:24,505 Raja, where are you going? - So, you're the guy? 1291 01:14:24,576 --> 01:14:26,425 Leave him alone! - But, what's wrong? 1292 01:14:26,652 --> 01:14:28,585 Because you are the obstacle between me and Rupa. 1293 01:14:28,746 --> 01:14:31,985 As long as you are alive, Rupa and I can never be married, get it? 1294 01:14:32,070 --> 01:14:33,432 You want to hit me? - Yes! 1295 01:14:33,486 --> 01:14:35,145 Do you want to kill me? - Of course! 1296 01:14:35,850 --> 01:14:37,345 Will you really hit me? - Yes! 1297 01:14:37,425 --> 01:14:38,465 Watch out. - What? Where? 1298 01:14:38,544 --> 01:14:40,905 Toilet. - You! 1299 01:14:41,064 --> 01:14:43,585 You take me for an idiot, do you? 1300 01:14:43,722 --> 01:14:44,825 You were throwing fritters at us? 1301 01:14:44,905 --> 01:14:48,145 Get me another plate. Quick! 1302 01:14:55,985 --> 01:14:57,145 Where were you going? 1303 01:14:57,288 --> 01:14:58,944 Have you gone nuts? 1304 01:14:59,172 --> 01:15:00,305 You called me a nut? 1305 01:15:03,036 --> 01:15:03,624 I am sorry! 1306 01:15:03,625 --> 01:15:05,058 Have you just walked out of the asylum? 1307 01:15:05,105 --> 01:15:06,705 No! 1308 01:15:06,792 --> 01:15:08,934 I'm from Singapore! 1309 01:15:08,985 --> 01:15:10,825 But why did you push me? 1310 01:15:10,866 --> 01:15:12,825 I'll hit you. 1311 01:15:14,625 --> 01:15:16,105 That hurts, you hippo! 1312 01:15:16,392 --> 01:15:17,465 Hurts? 1313 01:15:29,385 --> 01:15:31,465 Sorry! - I am sorry! - I am sorry! 1314 01:15:31,758 --> 01:15:33,825 Sorry! - Thank you! 1315 01:15:34,710 --> 01:15:35,905 Thank you sir! 1316 01:15:39,108 --> 01:15:40,225 What man? - Yes. 1317 01:16:23,346 --> 01:16:25,185 Sorry sir! 1318 01:16:25,560 --> 01:16:27,105 Did that hurt? 1319 01:16:28,428 --> 01:16:34,425 I hope? - I am so sorry sir! 1320 01:16:43,605 --> 01:16:45,870 I know you're fond of fighting! 1321 01:16:45,930 --> 01:16:48,185 But let him go! Let's go! - But why did he start the fight? 1322 01:16:48,265 --> 01:16:49,665 Let's go! - Just a minute! One last kick! 1323 01:16:50,145 --> 01:16:52,025 Idiot. - Sorry! 1324 01:17:00,022 --> 01:17:01,145 Let's shake hands, Prem! 1325 01:17:01,403 --> 01:17:02,745 You're fantastic! - What? 1326 01:17:02,825 --> 01:17:03,647 You packed him off to.. 1327 01:17:03,727 --> 01:17:05,366 ..Singapore without a passport! - But I've done nothing! 1328 01:17:05,625 --> 01:17:06,745 Now don't pretend! 1329 01:17:07,461 --> 01:17:08,465 Let's go! 1330 01:17:13,105 --> 01:17:17,305 Son, that girl has decided to testify against you in the court. 1331 01:17:18,118 --> 01:17:20,105 If she makes it to the court. - Hold it, uncle! 1332 01:17:21,345 --> 01:17:25,745 That girl and her brother must not make it to the courts! 1333 01:17:26,983 --> 01:17:30,025 Give it a thought. Think of a way out, uncle! 1334 01:17:31,604 --> 01:17:33,464 Sister-in-law, we believe your sister. 1335 01:17:33,545 --> 01:17:35,465 Give way! I want to get ready. 1336 01:17:35,545 --> 01:17:37,439 Move! The boy must be on his way. Let me get ready. 1337 01:17:37,483 --> 01:17:38,729 Tell me how I look? 1338 01:17:38,785 --> 01:17:39,865 You look cheap. 1339 01:17:40,822 --> 01:17:44,219 You guys are dressing up as if you're the ones getting married. 1340 01:17:44,305 --> 01:17:45,465 The suitor must have arrived. 1341 01:17:45,554 --> 01:17:47,789 Look after them while I go and get Neelam ready. 1342 01:17:47,865 --> 01:17:48,985 Go on! Hurry up! 1343 01:17:49,124 --> 01:17:50,505 Okay! - And remember.. 1344 01:17:50,585 --> 01:17:52,265 ..to speak of good things about Neelam. 1345 01:17:52,345 --> 01:17:54,225 But, of course! She's my sister. 1346 01:17:54,305 --> 01:17:56,545 My sister is one in billions, really! 1347 01:17:56,625 --> 01:17:59,865 That's not all! When there's a queue at the ration shop.. 1348 01:17:59,945 --> 01:18:02,359 ..she pushes and jostles to make it to the top of the queue! 1349 01:18:02,465 --> 01:18:04,705 She brings the provisions in no time at all! 1350 01:18:04,879 --> 01:18:07,609 She must be given an award in the art of catching running buses! 1351 01:18:07,691 --> 01:18:10,549 Whether the bus stops or not, she manages to board it! 1352 01:18:10,625 --> 01:18:13,865 She returns home all alone, after a late-night movie! 1353 01:18:13,945 --> 01:18:16,785 Because nobody would dare mess with her! She's very strong! Very strong. 1354 01:18:17,057 --> 01:18:19,105 What a lucky man you are! What a girl you got! 1355 01:18:19,247 --> 01:18:21,783 What was that? - What a fine girl you've got! 1356 01:18:21,865 --> 01:18:24,993 You've praised her so much. Call her. 1357 01:18:25,067 --> 01:18:26,305 Let's see her. 1358 01:18:26,385 --> 01:18:29,625 Here's the special person for the special occasion. Neelam! 1359 01:18:29,844 --> 01:18:32,105 Look at her and choose her. 1360 01:18:33,084 --> 01:18:34,517 He's ogling at her! 1361 01:18:34,734 --> 01:18:38,305 People will say she's an amazing girl. - Pardon me? 1362 01:18:38,349 --> 01:18:39,300 Daughter-in-law. 1363 01:18:39,380 --> 01:18:41,828 Daughter-in-law! - She's very pretty, really. 1364 01:18:41,910 --> 01:18:44,769 So now tell me something. There's no dowry involved, I hope? 1365 01:18:44,843 --> 01:18:47,185 No, there's nothing we want as dowry. 1366 01:18:47,611 --> 01:18:50,745 We'd be content with just 50 kilos of gold. - 50 kilos of gold? 1367 01:18:51,144 --> 01:18:54,065 My wife weighs at least 50 kilos, doesn't she? 1368 01:18:55,403 --> 01:18:58,025 I'd already began to calculate that for 50 kilos of gold.. 1369 01:18:58,105 --> 01:19:01,345 ..how many jewellery shops we'd have to break into! - What? 1370 01:19:02,084 --> 01:19:04,491 We'd have to buy it, he means! - Buy! 1371 01:19:04,585 --> 01:19:06,185 We approve of your sister. 1372 01:19:06,366 --> 01:19:08,825 Neelam approves of your son, too. Isn't that right, Neelam? 1373 01:19:08,905 --> 01:19:12,465 Speak up! - Here's what we'll do. Let's set the wedding-date. 1374 01:19:12,545 --> 01:19:13,825 Tell them! - What? 1375 01:19:13,867 --> 01:19:15,305 He's only saying that we must finalize 1376 01:19:15,385 --> 01:19:17,145 the date of the wedding. - Yes. 1377 01:19:17,825 --> 01:19:18,905 That's okay, isn't it? 1378 01:19:18,985 --> 01:19:21,065 So, let's get cracking then. All right. 1379 01:19:23,545 --> 01:19:24,865 It's okay! 1380 01:19:26,932 --> 01:19:29,305 Bless them! - Bride. 1381 01:19:29,496 --> 01:19:31,545 Rangeela, you too. 1382 01:19:33,298 --> 01:19:35,128 God! There's a power failure! - Power failure? 1383 01:19:35,218 --> 01:19:37,065 What about my nuptial-night? 1384 01:19:37,281 --> 01:19:39,425 Let the power be restored. - It won't. 1385 01:19:39,505 --> 01:19:41,065 The transistor blew up. 1386 01:19:41,145 --> 01:19:41,905 Transistor? 1387 01:19:41,931 --> 01:19:43,087 Transformer! - Yes. 1388 01:19:43,147 --> 01:19:45,265 Never mind. Just send the bride inside quickly. 1389 01:19:46,349 --> 01:19:48,705 The groom seems to be in a tearing hurry! 1390 01:19:48,990 --> 01:19:52,545 Come along, darling. Let me embrace you! 1391 01:20:02,783 --> 01:20:05,865 Stop blowing in the bamboo-shoot so early in the morning. 1392 01:20:06,271 --> 01:20:07,465 Here. 1393 01:20:08,050 --> 01:20:11,865 Tiger hasn't come to your doorstep to beg for alms. 1394 01:20:12,663 --> 01:20:16,465 His favorite little dog is lying in your house whom he has come to see. 1395 01:20:17,043 --> 01:20:18,385 Tommy! 1396 01:20:19,196 --> 01:20:20,465 Tommy! 1397 01:20:26,126 --> 01:20:27,465 It's you, master? 1398 01:20:27,521 --> 01:20:28,945 Come over. 1399 01:20:29,771 --> 01:20:31,105 My master. 1400 01:20:31,385 --> 01:20:32,545 Tommy! - Yes. 1401 01:20:33,055 --> 01:20:35,319 Look at my feet, Tommy. - Dirty? 1402 01:20:35,420 --> 01:20:36,705 Let me clean them up! 1403 01:20:39,273 --> 01:20:40,819 Tommy! - Yes, master? 1404 01:20:40,916 --> 01:20:44,591 Your wife, his sister, has robbed me of my peace of mind. 1405 01:20:44,689 --> 01:20:47,664 That's okay, sir. I'll rob his sister of her peace of mind then! 1406 01:20:48,694 --> 01:20:53,145 It's because of your wife that her brother humiliated me in public! 1407 01:20:53,352 --> 01:20:55,145 What are you going to do about that? 1408 01:20:55,225 --> 01:20:57,625 I'll humiliate his sister then! 1409 01:20:58,850 --> 01:21:02,825 Will you still send your sister to the court.. 1410 01:21:03,135 --> 01:21:04,663 ..and have her testify against me? 1411 01:21:04,738 --> 01:21:06,011 Who's he anyway? 1412 01:21:06,091 --> 01:21:08,945 His sister is now my wife. I'll talk to her right now! 1413 01:21:09,025 --> 01:21:11,697 Are you listening? Come outside for a moment. 1414 01:21:15,725 --> 01:21:17,705 Is that you, Sushila? 1415 01:21:18,155 --> 01:21:19,820 Who's this girl? - She's.. 1416 01:21:19,843 --> 01:21:22,345 She's your sidekick's lady-love! - What nonsense? 1417 01:21:22,633 --> 01:21:24,349 Lost your composure, haven't you? 1418 01:21:24,402 --> 01:21:27,469 We got into the act, when they were about to take the vows. 1419 01:21:27,552 --> 01:21:30,559 We covered her face in a veil and sent her to the wedding altar. 1420 01:21:30,612 --> 01:21:33,327 And we blew the lights out, when they were to have their nuptials! 1421 01:21:33,373 --> 01:21:34,910 We sent this guy where he belonged! 1422 01:21:34,970 --> 01:21:37,062 He's made a mistake, hasn't he? 1423 01:21:37,144 --> 01:21:39,265 Doesn't he deserve a slap? - Go ahead! 1424 01:21:40,160 --> 01:21:43,665 Our sister and brother-in-law are over there! 1425 01:21:46,782 --> 01:21:48,305 Master. 1426 01:21:49,918 --> 01:21:54,012 We got them married, even before this fool could wed. 1427 01:21:54,446 --> 01:21:59,545 Your game is up, Tiger. We'll now meet in the court. 1428 01:22:08,358 --> 01:22:11,145 Keeping in view the testimony and evidence at hand.. 1429 01:22:11,773 --> 01:22:14,054 ..this court has reached the conclusion that.. 1430 01:22:14,134 --> 01:22:18,025 ..Tiger, alias Ratanlal has murdered inspector Sharma. 1431 01:22:18,105 --> 01:22:22,145 This Court, therefore, under section 302 of the I.P.C awards.. 1432 01:22:22,225 --> 01:22:24,319 ..the accused a death sentence. 1433 01:22:24,399 --> 01:22:26,305 To be hanged till death! 1434 01:22:30,245 --> 01:22:32,025 Sharma! - Hi. 1435 01:22:32,157 --> 01:22:34,160 How are you, my friend? - How are you? 1436 01:22:34,161 --> 01:22:36,425 It's so good to see you! - It's been ages, right? 1437 01:22:36,505 --> 01:22:38,385 How true! I am just fine. 1438 01:22:38,614 --> 01:22:41,022 The joy one experiences in returning to one's motherland.. 1439 01:22:41,105 --> 01:22:43,265 ..is always unique. - That's true. 1440 01:22:43,775 --> 01:22:45,665 It's been ages since we last met. - Yes. 1441 01:22:46,648 --> 01:22:47,905 And how's your wife? 1442 01:22:48,321 --> 01:22:49,745 What do I say? 1443 01:22:50,069 --> 01:22:51,687 She's been a living corpse ever since that.. 1444 01:22:51,717 --> 01:22:53,345 ..incident that took place years ago. 1445 01:22:54,065 --> 01:22:56,622 We've made a vegetable out of her, feeding her medicines everyday. 1446 01:22:56,644 --> 01:22:58,016 Don't worry. 1447 01:22:58,039 --> 01:23:01,624 The almighty takes care. She'll be alright. - Who's this old man? 1448 01:23:01,880 --> 01:23:03,672 He's pretending to be your father? 1449 01:23:03,844 --> 01:23:05,385 He's really my father. 1450 01:23:05,757 --> 01:23:07,305 Stop pretending now, okay? 1451 01:23:07,745 --> 01:23:11,270 And look at your perfectly trained mother. 1452 01:23:11,665 --> 01:23:14,745 She's putting up such a natural act! Too good! 1453 01:23:14,981 --> 01:23:15,865 Mala. 1454 01:23:16,023 --> 01:23:17,659 Take her away to the bedroom, my dear. - Sure. 1455 01:23:17,726 --> 01:23:18,896 Let's go. - Go. 1456 01:23:22,308 --> 01:23:23,418 So, Malhotra? - Yes. 1457 01:23:23,478 --> 01:23:25,744 We're not friends anymore. - Why? 1458 01:23:26,411 --> 01:23:27,709 You want to fight with me? - Yes. 1459 01:23:27,762 --> 01:23:30,559 We're relatives now. You're the father of my son-in-law! 1460 01:23:30,709 --> 01:23:34,428 But that's great news! - Great news, my foot! I should be mourning! 1461 01:23:34,466 --> 01:23:35,374 Won't you expect dowry from me? 1462 01:23:35,434 --> 01:23:38,268 Come on! I can't do that, Sharma! - Won't you? Really? 1463 01:23:39,130 --> 01:23:40,067 But tell me something. - What? 1464 01:23:40,816 --> 01:23:43,196 Has my son consented too? - Consented? 1465 01:23:43,560 --> 01:23:46,196 He's even sung a couple of love-songs! 1466 01:23:46,464 --> 01:23:48,438 He sings well, really. And here he is! 1467 01:23:48,756 --> 01:23:51,156 Do you love Mala, Prem? 1468 01:23:51,304 --> 01:23:53,640 Love? She isn't even worthy of being hated, dad! 1469 01:23:53,686 --> 01:23:56,640 What? - Come on! I know you're a good actor. 1470 01:23:56,720 --> 01:23:58,312 Now give your consent. 1471 01:23:58,378 --> 01:24:00,640 Marry her? No thanks, dad! 1472 01:24:00,688 --> 01:24:03,226 I've had enough of your play-acting, okay? 1473 01:24:03,340 --> 01:24:05,880 Stop acting as an American-returned and tell them the truth! 1474 01:24:06,113 --> 01:24:08,289 But we have really come in from America, dear! 1475 01:24:08,953 --> 01:24:12,633 I see! Was it America, or was it Andheri? 1476 01:24:12,713 --> 01:24:13,513 Smart. 1477 01:24:13,596 --> 01:24:14,833 Sharma? - Never pull them by the tie. 1478 01:24:14,913 --> 01:24:15,753 No matter who it is! - Why? 1479 01:24:15,833 --> 01:24:17,633 Mr. Malhotra is Prem's father. 1480 01:24:17,713 --> 01:24:19,770 They're really from America! - Yes. 1481 01:24:20,513 --> 01:24:23,677 My naive father! Have you been taken in by this fraud, too? 1482 01:24:23,753 --> 01:24:25,278 Fraud? - Now wait a minute. 1483 01:24:25,297 --> 01:24:28,153 Yes. - This chap is a known criminal from the slums of Dharavi.. 1484 01:24:28,233 --> 01:24:29,913 ..and this chap is a crook from the same area! 1485 01:24:30,599 --> 01:24:33,673 Had you known the truth, you would not have agreed to the marriage. 1486 01:24:33,753 --> 01:24:35,642 That's why he's dragged these fake parents. 1487 01:24:35,713 --> 01:24:37,393 Fake? - Will you wait another minute? 1488 01:24:37,473 --> 01:24:39,236 How long will I wait now? - Do you want me to present his sister, 1489 01:24:39,272 --> 01:24:40,673 if you don't believe me? 1490 01:24:40,712 --> 01:24:43,022 I don't think you're sane anymore. 1491 01:24:43,073 --> 01:24:45,380 Now listen to me. - Believe me, dad! It's true! 1492 01:24:45,440 --> 01:24:46,913 If we hang around any longer, dad.. 1493 01:24:47,113 --> 01:24:49,033 ..we're going to lose our mind. - Right! 1494 01:24:49,639 --> 01:24:50,792 What? - Sharma. 1495 01:24:50,828 --> 01:24:52,910 Your daughter has reached the last stages of insanity. 1496 01:24:53,006 --> 01:24:54,388 You must immediately rush her to a mental hospital! 1497 01:24:54,468 --> 01:24:56,788 But such a thing has never happened! Malhotra. - Listen. 1498 01:24:56,864 --> 01:24:58,340 Now listen. - Dad! - Brother-in-law. 1499 01:25:08,464 --> 01:25:10,748 Let me fix the American today! 1500 01:25:10,778 --> 01:25:13,708 It's going to be the last day of his life! 1501 01:25:20,788 --> 01:25:22,228 Had a son? 1502 01:25:22,548 --> 01:25:24,788 Take a look, my friend! 1503 01:25:25,052 --> 01:25:26,588 Someone's forgotten his bag. 1504 01:25:26,668 --> 01:25:29,148 It's because of guys like this that we survive! 1505 01:25:29,228 --> 01:25:31,548 Must be an idiot! Go and get it. Go on! 1506 01:25:49,663 --> 01:25:51,268 I've got the bag! 1507 01:25:51,884 --> 01:25:54,668 But, who are you? - This is no time for jokes! 1508 01:25:54,734 --> 01:25:56,648 I've got the loot. Let's scoot! 1509 01:25:56,660 --> 01:25:58,348 I'll summon the police! 1510 01:25:58,508 --> 01:25:59,630 You've gone mad? 1511 01:25:59,798 --> 01:26:01,818 You asked me to grab the bag and I did. 1512 01:26:01,898 --> 01:26:03,105 So, let's go! - Well, okay. 1513 01:26:03,185 --> 01:26:05,958 Keep the bag in the place you picked it from. 1514 01:26:06,038 --> 01:26:07,108 Back? 1515 01:26:07,188 --> 01:26:09,709 But I'll get mad, if you ask me to bring it back! 1516 01:26:09,789 --> 01:26:12,508 Go and keep it, he says! He's gone crazy! 1517 01:26:14,324 --> 01:26:15,388 Move aside! 1518 01:26:27,542 --> 01:26:28,562 Where's the bag? 1519 01:26:29,482 --> 01:26:31,108 Are you out of your mind? 1520 01:26:31,188 --> 01:26:32,621 Where's the bag, I say! 1521 01:26:32,663 --> 01:26:35,431 You asked me to steal the bag from the car, which I did! 1522 01:26:35,468 --> 01:26:37,331 And you say, keep it back there. And I did! 1523 01:26:37,360 --> 01:26:38,948 And now you want it back? 1524 01:26:39,028 --> 01:26:41,788 Why don't you admit you've chickened out? That you have no guts! 1525 01:26:41,868 --> 01:26:44,908 Sure. Why don't you get it then? - Here goes. Just watch! 1526 01:26:48,003 --> 01:26:48,915 The idiot! 1527 01:27:03,061 --> 01:27:09,228 There's Raja! Let's hide. 1528 01:27:21,444 --> 01:27:23,348 Who are you? - Vidyarthi? - Teacher? 1529 01:27:23,880 --> 01:27:25,508 Thank god you're alive! 1530 01:27:32,446 --> 01:27:33,948 Oh my God! Tony! 1531 01:27:41,004 --> 01:27:42,268 Okay! 1532 01:27:50,469 --> 01:27:54,188 This is the right place! Let me relieve myself. 1533 01:28:07,089 --> 01:28:08,709 From where did you steal my looks? 1534 01:28:08,739 --> 01:28:10,600 You fought at the restaurant, right? 1535 01:28:10,704 --> 01:28:11,950 Yes, I'm Raja. 1536 01:28:11,994 --> 01:28:13,308 But who are you? - Prem. 1537 01:28:13,450 --> 01:28:15,302 I'm Prem Malhotra. From America. 1538 01:28:15,452 --> 01:28:18,077 I see! So you're the one from America, are you? 1539 01:28:18,204 --> 01:28:20,799 Mala's father mistook me for you and welcomed.. 1540 01:28:20,868 --> 01:28:23,788 ..me as his son-in-law. 1541 01:28:24,001 --> 01:28:27,609 What's brewing between you and that guy from Singapore? - Nothing. 1542 01:28:27,708 --> 01:28:30,053 He's already attacked me twice! 1543 01:28:30,075 --> 01:28:31,215 I faced a bomb-attack today. 1544 01:28:31,275 --> 01:28:32,508 A bomb-attack! 1545 01:28:33,428 --> 01:28:35,788 Mr. Raja, he wants to kill me.. 1546 01:28:35,868 --> 01:28:38,715 ..because I'm in love with Rupa. And he wants to marry her. 1547 01:28:38,767 --> 01:28:41,257 Don't involve me in this, okay? 1548 01:28:41,258 --> 01:28:43,650 Go and tell him right now that we're two different guys! 1549 01:28:43,748 --> 01:28:45,270 If I were to tell him the truth.. 1550 01:28:45,348 --> 01:28:47,628 ..your wedding would be endangered. - How's that? 1551 01:28:47,708 --> 01:28:49,808 That's because Mr. Sharma is getting .. 1552 01:28:49,868 --> 01:28:52,908 ..Mala married to you because he thinks you're no one but me. 1553 01:28:52,988 --> 01:28:56,508 But if I tell him the truth, it will only.. 1554 01:29:00,068 --> 01:29:01,548 Well, I agree you're right. 1555 01:29:01,628 --> 01:29:03,988 But we won't hide the truth from our girls. Okay? 1556 01:29:04,068 --> 01:29:06,228 Okay. I'll go and fetch Mala.. 1557 01:29:06,308 --> 01:29:07,478 ..and you bring Rupa. 1558 01:29:07,558 --> 01:29:10,068 But why will you fetch my girl? 1559 01:29:10,148 --> 01:29:12,668 Because the Singapore guy is shadowing my girl. 1560 01:29:12,748 --> 01:29:15,013 Well, all right. I'll go and bring your girl. 1561 01:29:15,135 --> 01:29:16,708 But stay away from my girl! 1562 01:29:16,788 --> 01:29:17,948 She has a habit of clinging. 1563 01:29:18,367 --> 01:29:19,668 I'll leave? - Go. 1564 01:29:19,897 --> 01:29:22,095 Can I go and get your girl? - Go on! 1565 01:29:22,223 --> 01:29:23,335 I won't, if you say so. 1566 01:29:23,415 --> 01:29:26,215 Go on, or you'll get a slap! - Okay, I'll go. 1567 01:29:27,095 --> 01:29:28,815 Strange chap! He's a nut. 1568 01:29:29,735 --> 01:29:32,055 Who is it? 1569 01:29:33,509 --> 01:29:34,655 Prem! 1570 01:29:35,535 --> 01:29:36,815 Rupa! 1571 01:29:37,349 --> 01:29:39,412 Prem. - Rupa. 1572 01:29:39,495 --> 01:29:41,455 Prem. - Rupa. 1573 01:29:41,535 --> 01:29:43,855 Prem. - Rupa. 1574 01:29:44,055 --> 01:29:45,895 Prem. - Rupa. 1575 01:29:45,975 --> 01:29:47,095 Prem. 1576 01:29:47,175 --> 01:29:48,855 Rupa, my child! - Rupa.. 1577 01:29:49,275 --> 01:29:50,175 Yes, mom? 1578 01:29:50,255 --> 01:29:52,815 Come here quick! Let me go! 1579 01:29:53,655 --> 01:29:55,695 Now, that's something. 1580 01:29:55,795 --> 01:29:57,335 And who are you? 1581 01:29:57,836 --> 01:29:59,613 Prem! - Rupa! 1582 01:29:59,703 --> 01:30:01,575 Prem. - Rupa. 1583 01:30:02,175 --> 01:30:04,335 You? 1584 01:30:04,803 --> 01:30:08,975 Rupa. How are you, my raspberry? - Raspberry? 1585 01:30:09,527 --> 01:30:10,775 Why are you talking like this? 1586 01:30:11,034 --> 01:30:13,775 But that's how I talk, don't I? Come on. 1587 01:30:14,095 --> 01:30:14,895 Let's go to the garden! 1588 01:30:15,219 --> 01:30:17,135 Prem! You're fine, aren't you? 1589 01:30:17,215 --> 01:30:19,015 Yes aunt, very fine! 1590 01:30:19,095 --> 01:30:21,815 100 rupees caught fine. 1 month in central jail! 1591 01:30:22,208 --> 01:30:23,655 Why are you tensed? 1592 01:30:23,877 --> 01:30:25,575 Let's go for a walk. Come on! 1593 01:30:28,087 --> 01:30:29,375 Central jail! 1594 01:30:30,104 --> 01:30:31,695 My God! 1595 01:30:33,778 --> 01:30:35,015 No food from now. 1596 01:30:35,095 --> 01:30:35,975 No breakfast henceforth. 1597 01:30:36,055 --> 01:30:37,370 No food from now. 1598 01:30:37,446 --> 01:30:38,375 Listen. 1599 01:30:38,773 --> 01:30:39,895 Hello! Is Mala there? 1600 01:30:40,252 --> 01:30:41,415 He's asking for Mala. 1601 01:30:42,412 --> 01:30:43,655 What is it with Mala now? 1602 01:30:44,024 --> 01:30:45,215 To rush her to the mental hospital? 1603 01:30:45,329 --> 01:30:46,495 To the garden, actually. 1604 01:30:46,575 --> 01:30:48,093 He called her. - What? - By whom? 1605 01:30:48,535 --> 01:30:49,935 By that I meant.. 1606 01:30:53,092 --> 01:30:54,935 His heart beckons, I suppose. 1607 01:30:55,015 --> 01:30:56,495 He's in love with her! 1608 01:30:56,775 --> 01:30:58,724 Love? But wait a moment. 1609 01:30:59,295 --> 01:31:01,815 He refused the match in front of his father the other day. - Yes! 1610 01:31:01,895 --> 01:31:03,655 You don't know my dad. 1611 01:31:03,975 --> 01:31:05,135 Had I told him then, that I'm in love.. 1612 01:31:05,215 --> 01:31:07,055 ..with Mala he'd have been furious. 1613 01:31:07,283 --> 01:31:08,255 Old thinking. 1614 01:31:08,975 --> 01:31:11,815 He's come up with a plausible explanation at last! 1615 01:31:11,895 --> 01:31:13,095 But you scared me. 1616 01:31:13,175 --> 01:31:15,215 But let's celebrate. Come on! - What's this? 1617 01:31:15,539 --> 01:31:17,455 It's liquor! - But I don't drink. 1618 01:31:17,535 --> 01:31:18,855 There you go again! 1619 01:31:19,057 --> 01:31:21,175 You knocked off a whole bottle, the other day. - I? 1620 01:31:21,255 --> 01:31:25,335 Now, brother-in-law. This chap seems to be a cheat. 1621 01:31:25,495 --> 01:31:26,975 Why do you think he's a cheat? 1622 01:31:27,055 --> 01:31:28,095 Could you call Miss Mala? 1623 01:31:28,175 --> 01:31:29,255 Have a sip. 1624 01:31:29,335 --> 01:31:30,695 Please call her.. - Let's celebrate. 1625 01:31:30,895 --> 01:31:34,255 Mala! - Mala! 1626 01:31:34,495 --> 01:31:36,415 Why have you come? 1627 01:31:36,495 --> 01:31:38,215 To take you to the garden, Miss Mala. 1628 01:31:39,128 --> 01:31:40,255 Such formality? 1629 01:31:40,732 --> 01:31:41,935 What's all this nonsense? 1630 01:31:42,097 --> 01:31:43,415 He's a cheat. He's so formal. 1631 01:31:43,495 --> 01:31:47,175 It just doesn't seem right. 1632 01:31:47,695 --> 01:31:49,027 You love me, right? 1633 01:31:49,107 --> 01:31:51,015 Those in love will always love. 1634 01:31:51,359 --> 01:31:52,375 You'll marry me? 1635 01:31:52,529 --> 01:31:54,558 Those who love will also marry. 1636 01:31:55,295 --> 01:31:58,575 Oh my hero! Let's go! 1637 01:31:58,655 --> 01:32:02,055 I'm sure, he's a cheat! Positive! 100 per cent! 1638 01:32:02,135 --> 01:32:04,015 How can you be so sure? 1639 01:32:04,095 --> 01:32:05,495 I'll prove it to you! Just come along. 1640 01:32:05,575 --> 01:32:08,095 Let's go! - Where? - Let's go! 1641 01:32:11,855 --> 01:32:13,735 What have you brought me here for, Prem? 1642 01:32:13,815 --> 01:32:15,415 Let me light a cigarette first. 1643 01:32:15,534 --> 01:32:17,695 Cigarette! Do you smoke? 1644 01:32:17,855 --> 01:32:20,055 I smoke and also drink. So what? 1645 01:32:20,183 --> 01:32:22,135 You're a liar! - Yes! 1646 01:32:23,618 --> 01:32:25,695 Move away, Rupa or there'll be trouble! 1647 01:32:25,906 --> 01:32:27,935 I'm already in trouble, for being in love with you. 1648 01:32:28,133 --> 01:32:31,015 I've brought you here, only because there should be no further trouble. 1649 01:32:31,598 --> 01:32:33,015 Saw the film about the twins? - No. 1650 01:32:33,128 --> 01:32:34,335 You can see it today. 1651 01:32:35,656 --> 01:32:36,689 Fool. 1652 01:32:39,529 --> 01:32:41,449 The idiots are here. 1653 01:32:46,320 --> 01:32:48,449 What an idiot! He's carted the father along. 1654 01:32:48,529 --> 01:32:49,612 Let's start! - Yes. 1655 01:32:49,613 --> 01:32:50,289 What? 1656 01:32:50,369 --> 01:32:53,289 You said it was something important. So, what is it? 1657 01:32:53,369 --> 01:32:54,729 Right. But let them come. 1658 01:32:55,477 --> 01:32:56,731 Who? 1659 01:32:56,811 --> 01:32:59,496 I mean.. 1660 01:32:59,563 --> 01:33:02,091 You're Raja, aren't you? - Yes, I'm Raja, of course. 1661 01:33:02,420 --> 01:33:03,691 It's a fraud. 1662 01:33:04,032 --> 01:33:05,251 Just wait, okay? 1663 01:33:05,367 --> 01:33:07,091 I know he's a cheat. 1664 01:33:07,872 --> 01:33:10,249 Your eyes are rotten, like your mind! Shut up! 1665 01:33:10,331 --> 01:33:11,731 You're suspicious. 1666 01:33:12,004 --> 01:33:13,451 I'm really Raja. 1667 01:33:13,953 --> 01:33:15,971 But my Raja never keeps this distance. 1668 01:33:16,045 --> 01:33:18,356 He holds my hand and then speaks! 1669 01:33:18,438 --> 01:33:19,771 I'll know that in a minute. 1670 01:33:22,068 --> 01:33:23,251 Whack her. 1671 01:33:23,335 --> 01:33:24,491 Yes! 1672 01:33:28,714 --> 01:33:30,051 You're Raja! 1673 01:33:31,076 --> 01:33:33,769 Raja, I love you! 1674 01:33:33,851 --> 01:33:36,811 Lay off! - I'll bash you up! 1675 01:33:38,523 --> 01:33:39,651 Please, lay off! 1676 01:33:42,732 --> 01:33:45,606 Do you agree now, that this is no fraud? 1677 01:33:45,756 --> 01:33:47,443 I will not agree, till I die. 1678 01:33:47,600 --> 01:33:49,571 Till you die? I'll kill you. 1679 01:34:03,638 --> 01:34:05,398 "Sometimes Uh! Sometimes Hi!" 1680 01:34:05,478 --> 01:34:06,998 "Sometimes Hi! Sometimes Bye!" 1681 01:34:07,078 --> 01:34:08,718 "Sometimes comes! Sometimes goes!" 1682 01:34:08,798 --> 01:34:10,598 "Sometimes why so? Sometimes why?" 1683 01:34:10,678 --> 01:34:13,878 "Sometimes yes! Sometimes no!" 1684 01:34:13,958 --> 01:34:16,257 "There's something about my love." 1685 01:34:16,347 --> 01:34:17,990 "This brightness is short-lived." 1686 01:34:18,088 --> 01:34:19,798 "And then there's gloom again." 1687 01:34:19,878 --> 01:34:21,448 "This youth is ephemeral." 1688 01:34:21,485 --> 01:34:23,438 "This is something to think about." 1689 01:34:29,878 --> 01:34:37,558 "If you are born, love." 1690 01:34:37,638 --> 01:34:40,798 "Live your life somewhat and then be gone." 1691 01:34:41,016 --> 01:34:48,078 "If you're born, love." 1692 01:34:48,158 --> 01:34:51,438 "Live your life somewhat and then be gone." 1693 01:35:26,398 --> 01:35:30,278 "Pair of ear rings adorn the ears of my darling." 1694 01:35:30,358 --> 01:35:34,358 "Silver anklets tinkle in the feet of my darling." 1695 01:35:37,438 --> 01:35:40,918 "Silver anklet is worth a million." 1696 01:35:40,998 --> 01:35:44,918 "Have accumulated this treasure of beauty in eons." 1697 01:35:47,939 --> 01:35:51,390 "A teeny weeny heart throbs within my chest." 1698 01:35:51,473 --> 01:35:54,967 "Have completed sweet sixteen just last month." 1699 01:35:55,034 --> 01:35:58,507 "I'll target your heart with my eyes." 1700 01:35:58,574 --> 01:36:02,398 "And then you'll truly enjoy your life." 1701 01:36:09,209 --> 01:36:16,318 "Fill your heart with the colours of love." 1702 01:36:16,398 --> 01:36:19,678 "Live your life somewhat and then be gone." 1703 01:36:19,915 --> 01:36:27,063 "If you are born, love." 1704 01:36:27,071 --> 01:36:29,878 "Live your life somewhat and then be gone." 1705 01:36:29,959 --> 01:36:34,238 "Live your life somewhat and then be gone." 1706 01:37:16,489 --> 01:37:20,078 "You just put on an airs, you are arrogant." 1707 01:37:20,158 --> 01:37:24,118 "You're like a cool path in the sweltering month of June." 1708 01:37:26,518 --> 01:37:30,678 "She is so precious to me she's my sweetheart." 1709 01:37:30,758 --> 01:37:34,438 "You are the effect of my first love." 1710 01:37:37,601 --> 01:37:41,321 "You are sweet and bitter at times." 1711 01:37:41,398 --> 01:37:44,876 "We may be apart but our hearts are together." 1712 01:37:44,958 --> 01:37:48,438 "You are the first miracle of my first love." 1713 01:37:48,518 --> 01:37:52,198 "I'll tell everyone you are my love." 1714 01:37:59,074 --> 01:38:06,158 "Live your life to the fullest and make merry." 1715 01:38:06,238 --> 01:38:09,558 "Live your life somewhat and then be gone." 1716 01:38:09,708 --> 01:38:16,798 "If you are born, love." 1717 01:38:16,878 --> 01:38:19,758 "Live your life somewhat and then be gone." 1718 01:38:19,838 --> 01:38:24,038 "Live your life somewhat and then be gone." 1719 01:38:39,737 --> 01:38:42,918 Raja! 1720 01:38:45,316 --> 01:38:46,518 Where has he gone? 1721 01:38:54,212 --> 01:38:56,438 I'd sent you to fetch Mala, hadn't I? 1722 01:38:56,878 --> 01:38:58,438 Why did you get her father? 1723 01:38:58,876 --> 01:39:00,478 And her uncle too? 1724 01:39:00,558 --> 01:39:03,798 No. You're mistaken. 1725 01:39:03,958 --> 01:39:05,198 Why would I bring them along? 1726 01:39:05,312 --> 01:39:08,078 They came hidden in the boot of your car, fool. 1727 01:39:08,132 --> 01:39:09,760 Why did they sit there? 1728 01:39:09,838 --> 01:39:12,798 I'd have brought them seated, had they only told me. 1729 01:39:14,835 --> 01:39:16,755 You are a nut. - What are you doing? 1730 01:39:16,835 --> 01:39:18,555 Open the door. - Who's' that? 1731 01:39:19,275 --> 01:39:21,955 Who else? It's Mala. Open the door. 1732 01:39:22,035 --> 01:39:23,555 I can't open the door for her. 1733 01:39:23,635 --> 01:39:24,875 Go ahead and open it. 1734 01:39:25,035 --> 01:39:27,075 Open up! Quick! What are you up to? 1735 01:39:27,155 --> 01:39:28,955 Will you do it or do I box you? 1736 01:39:29,035 --> 01:39:30,235 Okay, I am opening. 1737 01:39:31,315 --> 01:39:32,515 Don't push me. 1738 01:39:33,715 --> 01:39:36,955 Where were two voices coming from? - Raja and I. 1739 01:39:37,235 --> 01:39:38,863 Raja and you? What? - I mean. 1740 01:39:38,943 --> 01:39:42,435 I'm Raja. This is how I talk, when I'm excited. 1741 01:39:42,729 --> 01:39:45,105 But why did you leave me behind and rush here? 1742 01:39:46,329 --> 01:39:49,465 The song-and-dance really wore me out. 1743 01:39:50,145 --> 01:39:50,905 I came here for a bath. 1744 01:39:50,985 --> 01:39:52,665 A bath? Great! 1745 01:39:52,905 --> 01:39:56,427 It's going to be fun! Just the two of us! 1746 01:39:56,505 --> 01:39:57,825 Let's bathe together! 1747 01:40:00,381 --> 01:40:02,625 But we can't bathe together! - Why not? 1748 01:40:03,525 --> 01:40:04,585 Before marriage, it's a sin. 1749 01:40:04,665 --> 01:40:06,345 Come on now! 1750 01:40:06,423 --> 01:40:07,345 But I won't take off my pants! 1751 01:40:08,541 --> 01:40:11,145 Take off your trousers, while I go and change. - Okay. 1752 01:40:14,403 --> 01:40:16,225 What are you looking at? - Brother-in-law. 1753 01:40:16,629 --> 01:40:18,825 There's a lot of hanky-panky in the bathroom! 1754 01:40:18,975 --> 01:40:22,905 Shameless creature! It must be my daughter and son-in-law. 1755 01:40:22,971 --> 01:40:25,785 Do you want to watch them? Get down. 1756 01:40:26,559 --> 01:40:28,945 Well now, my boy. Tell me. 1757 01:40:29,118 --> 01:40:30,905 Why have you stripped? 1758 01:40:31,275 --> 01:40:35,151 Your girl has forcibly stripped me and has asked me to bathe with her. 1759 01:40:35,181 --> 01:40:36,505 I see! - May I bathe with her? 1760 01:40:36,585 --> 01:40:40,065 If she asks you jump in deep waters.. 1761 01:40:40,145 --> 01:40:41,465 ..will you jump? - Yes. 1762 01:40:41,712 --> 01:40:44,745 Just get lost, you bum! Making use of his face. 1763 01:40:45,710 --> 01:40:46,785 There's soap in my nose. 1764 01:40:46,865 --> 01:40:48,865 Stay in the water! - Listen. 1765 01:40:49,585 --> 01:40:50,945 I could hear two voices again! 1766 01:40:51,028 --> 01:40:53,225 Must say, darling. You have amazing ears! 1767 01:40:53,639 --> 01:40:55,865 People are hard of hearing and you actually hear more! 1768 01:40:56,106 --> 01:40:57,665 But why haven't you stripped? 1769 01:40:57,928 --> 01:40:59,785 I'll strip, if you so wish, darling! 1770 01:40:59,865 --> 01:41:01,385 Go and quickly change. - Go on! 1771 01:41:09,226 --> 01:41:10,490 What happened? 1772 01:41:10,680 --> 01:41:13,688 You were out just now. How did you take off your clothes? 1773 01:41:13,770 --> 01:41:15,650 I was dying to bathe with you, you know. 1774 01:41:15,989 --> 01:41:17,410 That's how. Quickly. 1775 01:41:18,119 --> 01:41:21,250 I don't know why but I'm getting confused. 1776 01:41:23,728 --> 01:41:24,970 What's wrong with you? 1777 01:41:25,050 --> 01:41:27,130 You were fine just now. Have you gone senile? 1778 01:41:27,299 --> 01:41:28,690 Here I am in one piece! 1779 01:41:28,970 --> 01:41:33,530 I can't see anything, thanks to the lather you have on you. 1780 01:41:33,610 --> 01:41:35,170 But you're seeing double-images. 1781 01:41:35,250 --> 01:41:37,890 Come to me. 1782 01:41:38,530 --> 01:41:40,650 All right! - Get going, you idiot. 1783 01:41:41,001 --> 01:41:43,730 Or you'll get a whack from me! Go on. 1784 01:41:53,940 --> 01:41:55,810 We've bathed enough. Let's get out. 1785 01:41:57,826 --> 01:41:58,810 Where are you going? 1786 01:42:00,293 --> 01:42:01,610 It was great fun. 1787 01:42:02,130 --> 01:42:05,170 When you bathe after a month it's bound to be fun! 1788 01:42:05,475 --> 01:42:06,610 I'll go and change. 1789 01:42:07,267 --> 01:42:08,370 Bye. 1790 01:42:11,213 --> 01:42:13,170 You? How have you got here? 1791 01:42:13,319 --> 01:42:14,450 I walked. 1792 01:42:14,595 --> 01:42:16,490 I wiped your head just now! 1793 01:42:16,658 --> 01:42:17,930 How did you get lather on your head? 1794 01:42:18,855 --> 01:42:20,730 To got myself wiped again.. 1795 01:42:20,810 --> 01:42:23,250 I applied some lather on my head and shoulder. 1796 01:42:23,391 --> 01:42:24,730 I see! - Prem! 1797 01:42:25,806 --> 01:42:27,410 Hi! - What are you doing here? 1798 01:42:27,667 --> 01:42:29,421 Prem? Who's Prem? 1799 01:42:29,519 --> 01:42:31,210 Raja? Who's that? 1800 01:42:32,789 --> 01:42:33,545 Who are you? 1801 01:42:33,658 --> 01:42:35,196 Rupa. Who are you? 1802 01:42:35,256 --> 01:42:37,465 The name is Mala. - What are you doing with her? 1803 01:42:37,701 --> 01:42:39,265 He was having a bath with me. - What? 1804 01:42:39,493 --> 01:42:41,145 You love me, but you bathe with her? 1805 01:42:41,271 --> 01:42:42,305 I'll bathe with you, too. 1806 01:42:42,385 --> 01:42:44,465 He's in love with me. Stop clinging to him. 1807 01:42:44,545 --> 01:42:46,305 That's not true! He loves me! 1808 01:42:46,775 --> 01:42:48,636 You bashed the jeep into me.. 1809 01:42:48,637 --> 01:42:50,189 ..and even slapped my bottom! 1810 01:42:50,241 --> 01:42:53,166 Didn't you meet me at the airport and kiss me publicly? 1811 01:42:53,916 --> 01:42:55,776 You conned my father.. 1812 01:42:55,806 --> 01:42:57,665 ..got into my house and got me to dance with you? 1813 01:42:57,745 --> 01:42:58,945 You got into a brawl for me.. 1814 01:42:59,023 --> 01:43:01,910 ..carried me home and sang a love-song with me, too! 1815 01:43:01,970 --> 01:43:02,865 What? 1816 01:43:03,625 --> 01:43:05,185 You lousy cheat! Two timer! - Raja? 1817 01:43:05,265 --> 01:43:06,622 What do you think? - Please save me! 1818 01:43:06,905 --> 01:43:08,145 Hello brother! 1819 01:43:10,476 --> 01:43:11,589 Hey girl! 1820 01:43:16,120 --> 01:43:17,025 What? 1821 01:43:17,271 --> 01:43:20,745 No! - Don't faint! 1822 01:43:21,486 --> 01:43:22,705 Already fainted! 1823 01:43:23,519 --> 01:43:28,385 "The girl stole my heart and ran away." 1824 01:43:31,318 --> 01:43:32,825 The thief! Catch him! - My purse. 1825 01:43:35,406 --> 01:43:37,825 You've stolen the wagon and I've pinched this bag! 1826 01:43:38,286 --> 01:43:39,404 You stole again? 1827 01:43:39,441 --> 01:43:40,945 Cut the comedy, okay? 1828 01:43:41,025 --> 01:43:42,905 There he is. - Raja. 1829 01:43:43,228 --> 01:43:45,025 Save me now. - I see. 1830 01:43:47,420 --> 01:43:49,825 You're looking for the bag-lifter, right? He's in. Here. 1831 01:43:50,224 --> 01:43:52,985 Come out. - Leave me. 1832 01:43:53,065 --> 01:43:54,545 Don't hit me please! 1833 01:43:54,625 --> 01:43:56,225 It really hurts! 1834 01:43:56,345 --> 01:43:57,825 Just hand him over to the police. 1835 01:43:57,905 --> 01:44:00,345 Hey, relax. What's wrong with you, Raja? 1836 01:44:00,425 --> 01:44:04,825 Come.. I won't spare you. I'll get even with you, you fool! 1837 01:44:07,979 --> 01:44:09,265 Is he scared or is he scaring us? 1838 01:44:10,589 --> 01:44:11,781 I don't need to scare you! 1839 01:44:11,861 --> 01:44:13,261 You're already scared stiff! 1840 01:44:13,341 --> 01:44:16,661 Shut up! Just tell me where your boss, Raja, is! 1841 01:44:17,021 --> 01:44:20,061 You can't make him tell you that, even if you're born again! 1842 01:44:20,141 --> 01:44:21,941 He's right. 1843 01:44:22,021 --> 01:44:24,817 Your sidekick is really wiser than you are! 1844 01:44:25,781 --> 01:44:27,581 He's called you my sidekick! 1845 01:44:29,017 --> 01:44:32,221 I've seen it in the movies that during a fracture.. - Torture! 1846 01:44:32,279 --> 01:44:35,341 During a torture, they have the big light switched on! 1847 01:44:35,421 --> 01:44:37,421 And, no sooner is the light is switched on.. 1848 01:44:37,501 --> 01:44:40,501 ..than the culprit confesses. Light. 1849 01:44:40,581 --> 01:44:41,421 Lights! 1850 01:44:41,501 --> 01:44:45,461 I know nothing! I swear. Train it on the convict! - Keep it down. 1851 01:44:45,781 --> 01:44:46,901 Is it okay? 1852 01:44:47,421 --> 01:44:49,181 Tell me now where is Raja? 1853 01:44:51,421 --> 01:44:52,661 He's not scared. 1854 01:44:53,701 --> 01:44:55,621 Move the light. - Do it yourself. 1855 01:44:55,941 --> 01:44:57,141 Who'll hit him, if I move it? 1856 01:44:57,221 --> 01:44:58,781 He'll bash you up! Just move the light! 1857 01:44:59,129 --> 01:45:00,581 I'll deal with you later. 1858 01:45:02,346 --> 01:45:04,701 Let go. - Leave it alone! 1859 01:45:06,581 --> 01:45:07,741 What was that? 1860 01:45:07,941 --> 01:45:09,461 Special effect! - Then why didn't you tell me? 1861 01:45:09,541 --> 01:45:10,621 Wanted to hurt you. 1862 01:45:14,623 --> 01:45:16,301 Fool. - What? 1863 01:45:16,501 --> 01:45:17,901 Fool. 1864 01:45:18,043 --> 01:45:19,981 Fool, right? - You. 1865 01:45:21,261 --> 01:45:23,901 Why do you keep calling me up, wife? 1866 01:45:24,101 --> 01:45:26,261 I'll get all the cosmetics. 1867 01:45:26,461 --> 01:45:28,301 Is that a police-station or a cosmetics-store? 1868 01:45:28,381 --> 01:45:29,861 Who are you? 1869 01:45:29,941 --> 01:45:31,861 Don't you know how to talk to the commissioner? 1870 01:45:32,381 --> 01:45:35,701 Sir. I'm sorry. 1871 01:45:35,981 --> 01:45:36,941 Couldn't get your voice. 1872 01:45:37,021 --> 01:45:38,697 No problem, my boy. 1873 01:45:38,777 --> 01:45:41,461 You've achieved a lot, by arresting Raja's assistant! 1874 01:45:41,541 --> 01:45:42,381 Thank you sir! 1875 01:45:42,461 --> 01:45:45,701 The police department is proud of you! - Thank you sir! 1876 01:45:45,781 --> 01:45:47,981 I'm very happy with you, too. - Thank you sir! 1877 01:45:48,061 --> 01:45:49,621 Set Rangeela free immediately. 1878 01:45:49,821 --> 01:45:51,541 Set him free? Why is that, sir? 1879 01:45:51,763 --> 01:45:53,381 A wise inspector like you.. 1880 01:45:53,461 --> 01:45:54,616 ..shouldn't ask such a question. 1881 01:45:55,017 --> 01:45:56,261 When you set him free.. 1882 01:45:56,341 --> 01:45:57,901 ..he'll go straight to his master. 1883 01:45:58,265 --> 01:46:02,142 With you hot on his heels you can arrest Raja, too! 1884 01:46:02,307 --> 01:46:04,861 You will be made S.P, from the D.S.P that you are! 1885 01:46:05,749 --> 01:46:09,381 Brilliant idea, sir! But I've been made the DSP, haven't I? 1886 01:46:09,799 --> 01:46:12,621 Am I now empowered to suspend a constable, sir? 1887 01:46:12,701 --> 01:46:14,741 Sure! You have all the power now, buddy! 1888 01:46:14,838 --> 01:46:15,981 Let Rangeela go. 1889 01:46:16,174 --> 01:46:18,040 Yes sir! I'll set him free right now. 1890 01:46:18,438 --> 01:46:19,661 Thank you sir! 1891 01:46:20,590 --> 01:46:21,701 Guru! - What is it? 1892 01:46:21,918 --> 01:46:23,301 Let Rangeela go! 1893 01:46:24,686 --> 01:46:27,941 Go on. I'm going to follow you! And I'll arrest Raja, too! 1894 01:46:28,210 --> 01:46:29,487 Are you sure? - Absolutely! 1895 01:46:29,567 --> 01:46:31,461 That's great. - He asks me if I'm sure! 1896 01:46:32,034 --> 01:46:33,491 What foolishness is that? - Shut up! 1897 01:46:33,610 --> 01:46:35,371 The commissioner had called. I'm promoted! 1898 01:46:35,451 --> 01:46:36,654 He asked me to let the guy off. 1899 01:46:36,731 --> 01:46:37,531 The commissioner? - Yes. 1900 01:46:37,611 --> 01:46:39,131 He's in Delhi for a conference. 1901 01:46:41,516 --> 01:46:42,691 Whose call was it then? 1902 01:46:42,771 --> 01:46:45,331 It was Raja. He called you from outside. 1903 01:46:45,411 --> 01:46:46,411 Arrest him! 1904 01:46:46,491 --> 01:46:47,291 No way. You do it. 1905 01:46:47,371 --> 01:46:50,891 Please get him or he'll escape! - You go. 1906 01:46:54,291 --> 01:46:56,011 Welcome! 1907 01:46:56,959 --> 01:46:59,931 You Americans could teach people a lesson or two in punctuality! 1908 01:47:00,011 --> 01:47:01,531 Amazing punctuality! 1909 01:47:01,731 --> 01:47:04,451 You've driven here, at the stroke of seven! 1910 01:47:04,531 --> 01:47:07,131 Go and get ready. The minister will be here shortly. 1911 01:47:07,291 --> 01:47:09,291 The minister is here! Go ahead. - Okay. 1912 01:47:09,371 --> 01:47:10,931 I'll go and welcome him. 1913 01:47:11,091 --> 01:47:14,171 It's good that I've found you! - I am sorry! 1914 01:47:15,060 --> 01:47:16,211 Listen! 1915 01:47:19,881 --> 01:47:21,325 Good thing I found you people. 1916 01:47:21,405 --> 01:47:23,211 It's good that we've found you! 1917 01:47:23,393 --> 01:47:25,451 That Singapore guy wants to kill me. 1918 01:47:25,531 --> 01:47:26,764 He wants to kill you? 1919 01:47:27,267 --> 01:47:28,171 Hands up! 1920 01:47:28,615 --> 01:47:29,571 Hands up! 1921 01:47:30,021 --> 01:47:31,611 I've got him at last! 1922 01:47:31,691 --> 01:47:34,085 Looks like a wedding. Let's have some free-food! 1923 01:47:34,739 --> 01:47:38,130 What are you doing here? And this dress is so typical of our culture. 1924 01:47:38,211 --> 01:47:40,124 Nothing nasty about my clothes, okay? 1925 01:47:40,211 --> 01:47:41,910 The super star gets is stitched from the same tailor. 1926 01:47:41,971 --> 01:47:45,479 That's great! But it's time for the show. Take him inside. 1927 01:47:45,559 --> 01:47:47,766 This way, please. - Leave me alone! 1928 01:47:47,846 --> 01:47:49,211 God! The idiot's photo? 1929 01:47:49,379 --> 01:47:50,481 Let's go. 1930 01:47:51,187 --> 01:47:53,881 Let's go. - Protect my honour, lord! 1931 01:48:35,340 --> 01:48:37,561 "Set me on fire and killed me." 1932 01:48:39,201 --> 01:48:41,321 "My heart is wounded." 1933 01:48:42,841 --> 01:48:45,001 "Heard you got many lovers." 1934 01:48:46,561 --> 01:48:48,681 "You are surrounded by dozens." 1935 01:48:50,401 --> 01:48:52,521 "Make me your moon." 1936 01:48:54,161 --> 01:48:56,481 "Brighten up your lucky star." 1937 01:48:57,801 --> 01:49:02,081 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 1938 01:49:07,204 --> 01:49:09,561 "Want to come for a late show?" 1939 01:49:14,705 --> 01:49:17,121 "Want to come for a late show?" 1940 01:49:18,373 --> 01:49:20,232 "What are you thinking?" 1941 01:49:20,285 --> 01:49:22,681 "Let's beat it from here." 1942 01:49:27,703 --> 01:49:31,161 "Want to come for a late show?" - "Want to come?" 1943 01:50:20,305 --> 01:50:22,705 "Got two tickets for the late night show." 1944 01:50:24,023 --> 01:50:26,305 "Shall I open my purse?" 1945 01:50:27,803 --> 01:50:30,225 "I'll stick to you." 1946 01:50:31,560 --> 01:50:33,745 "I'll hire a cab and take you." 1947 01:50:35,303 --> 01:50:41,785 "Don't think I'm a nobody. I'm loaded." 1948 01:50:42,854 --> 01:50:45,385 "I'll feed you a lot." 1949 01:50:46,544 --> 01:50:49,225 "We'll have hot snacks." 1950 01:50:50,300 --> 01:50:54,665 "You are my soft drink and I'm yours." 1951 01:50:55,857 --> 01:50:59,744 "During the interval we'll enjoy a chilled mango drink." 1952 01:50:59,758 --> 01:51:04,064 "Hope the heat doesn't rise up too soon." 1953 01:51:05,294 --> 01:51:09,745 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 1954 01:51:14,586 --> 01:51:17,145 "Want to come for a late show?" 1955 01:51:22,198 --> 01:51:24,110 "Want to come for a late show?" 1956 01:51:24,133 --> 01:51:25,545 "Want to come.." 1957 01:52:10,870 --> 01:52:13,505 "Seeing you dancing to the melody." 1958 01:52:14,635 --> 01:52:16,705 "I'll whistle everyday." 1959 01:52:18,355 --> 01:52:20,985 "Been thinking for many days." 1960 01:52:22,098 --> 01:52:24,425 "How about I show you a movie." 1961 01:52:25,832 --> 01:52:28,345 "Friday night is good." 1962 01:52:29,448 --> 01:52:32,345 "We'll watch a new movie." 1963 01:52:33,543 --> 01:52:36,105 "No need to bother about the heat." 1964 01:52:37,031 --> 01:52:39,865 "Theatre's air-conditioned." 1965 01:52:41,038 --> 01:52:45,151 "The movie is way too good. The movie's good." 1966 01:52:46,562 --> 01:52:50,320 "The star cast is superb." 1967 01:52:50,424 --> 01:52:52,112 "Two tickets for the back rows." 1968 01:52:52,157 --> 01:52:54,307 "We'll love each other on sly." 1969 01:52:55,868 --> 01:53:00,265 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 1970 01:53:05,245 --> 01:53:07,665 "Want to come for a late show?" 1971 01:53:08,965 --> 01:53:13,465 "What are you thinking of? Let's run away from here?" 1972 01:53:18,300 --> 01:53:20,985 "Want to come for a late show?" 1973 01:53:22,066 --> 01:53:24,465 "You killed me with your eyes." 1974 01:53:25,988 --> 01:53:27,684 "My heart is wounded." 1975 01:53:27,706 --> 01:53:29,882 "Want to come for a late show?" 1976 01:53:31,471 --> 01:53:33,865 "Heard you got many lovers." 1977 01:53:35,204 --> 01:53:37,080 "You are surrounded by dozens." 1978 01:53:37,110 --> 01:53:39,368 "Want to come for a late show?" 1979 01:53:40,822 --> 01:53:43,161 "Make me you moon." 1980 01:53:44,474 --> 01:53:46,387 "Brighten up your lucky star." 1981 01:53:46,455 --> 01:53:48,248 "Want to come for a late show?" 1982 01:53:48,308 --> 01:53:50,227 "Want to come for a late show?" 1983 01:53:50,307 --> 01:53:52,102 "Want to come for a late show?" 1984 01:53:52,154 --> 01:53:56,265 "Want to come for a late show?" 1985 01:53:58,762 --> 01:54:01,625 Yes, show of the late hour. 1986 01:54:01,912 --> 01:54:03,540 Why is commissioner here? 1987 01:54:03,620 --> 01:54:05,672 To arrest me for catching Raja, I suppose! 1988 01:54:05,752 --> 01:54:09,745 He's here to give me a promotion for arresting Raja! - Attention! 1989 01:54:10,406 --> 01:54:12,705 Which one of you has arrested Mr. Prem? 1990 01:54:12,785 --> 01:54:14,556 That's not Prem, sir. He's Raja! 1991 01:54:14,631 --> 01:54:16,577 The notorious criminal of Dharavi! 1992 01:54:16,657 --> 01:54:18,083 I had a tough time arresting him, sir! 1993 01:54:18,163 --> 01:54:20,368 You must promote me and make me the S.P. 1994 01:54:20,451 --> 01:54:22,648 I've come to give you demotion. 1995 01:54:22,762 --> 01:54:24,291 That's wrong English, sir. 1996 01:54:24,343 --> 01:54:26,562 It's promotion, actually! - Shut up! 1997 01:54:26,917 --> 01:54:28,482 Set him free, constable. 1998 01:54:28,562 --> 01:54:30,842 Please wait, sir. That's not Prem. He's Raja. 1999 01:54:30,922 --> 01:54:33,584 He's not Raja. He's Prem, sir. The famous singer. 2000 01:54:33,636 --> 01:54:36,362 And this chap has dared to arrest such a famous personality! 2001 01:54:36,442 --> 01:54:37,682 See. - He's lying, sir. 2002 01:54:37,762 --> 01:54:40,054 He's lying. And you're speaking the truth, I suppose? 2003 01:54:40,162 --> 01:54:41,042 Of course sir! 2004 01:54:41,122 --> 01:54:43,393 Which is why I'll promote him and give you a demotion instead! 2005 01:54:43,394 --> 01:54:44,762 No sir. How can you say that? 2006 01:54:44,842 --> 01:54:47,282 Thank you sir. I'll bring him here right now! 2007 01:54:47,705 --> 01:54:50,562 I beg of you, sir. Please don't do this to me! 2008 01:54:52,737 --> 01:54:55,162 Can I come in sir? - Yes, come in! 2009 01:55:04,023 --> 01:55:05,573 Constable Vidyarthi reporting sir. 2010 01:55:05,867 --> 01:55:07,053 Where were you earlier? 2011 01:55:07,382 --> 01:55:08,573 Shaitan Chowki, sir. 2012 01:55:09,129 --> 01:55:11,133 And you had such a poor record that.. 2013 01:55:11,213 --> 01:55:13,093 ..they demoted you from an inspector to a constable! 2014 01:55:14,533 --> 01:55:16,573 I've always had an impeccable record, sir. 2015 01:55:17,499 --> 01:55:19,973 But it's because of that lousy constable.. 2016 01:55:20,484 --> 01:55:22,893 ..who tarnished my unblemished reputation! 2017 01:55:23,973 --> 01:55:25,573 But I'll not spare him. 2018 01:55:26,413 --> 01:55:30,813 So what if I'm not wearing the inspector's uniform anymore. 2019 01:55:31,779 --> 01:55:33,693 But I'll teach him such a lesson that.. 2020 01:55:33,946 --> 01:55:35,933 ..he won't even be a constable anymore. 2021 01:55:37,073 --> 01:55:38,493 You? - Mind your language! 2022 01:55:38,746 --> 01:55:41,529 But, you were always formal with me. 2023 01:55:41,798 --> 01:55:44,812 That's only because you never did deserve any better! 2024 01:55:45,068 --> 01:55:46,933 You've tortured me, haven't you? 2025 01:55:48,444 --> 01:55:51,737 I'll make you account for every atrocity you've committed! 2026 01:55:51,774 --> 01:55:55,013 You will not serve the government but be my personal servant now! 2027 01:55:55,095 --> 01:55:56,253 No! 2028 01:55:56,333 --> 01:55:58,598 You will get milk for my house! - No! 2029 01:55:58,665 --> 01:56:00,412 Drop my children at school! - No! 2030 01:56:00,465 --> 01:56:02,493 You will get my lunch everyday. - No! 2031 01:56:02,573 --> 01:56:05,253 Not only will you help my wife with her cooking every evening.. 2032 01:56:05,310 --> 01:56:06,933 ..but wash our clothes too. 2033 01:56:07,013 --> 01:56:08,893 You will bring my children back from school! 2034 01:56:10,080 --> 01:56:12,383 It's time for me to take the rounds of the prison. 2035 01:56:12,453 --> 01:56:13,453 Go and get my lunch. 2036 01:56:13,533 --> 01:56:14,533 No. - Shut up! 2037 01:56:14,613 --> 01:56:16,973 Ok. - Go on. 2038 01:56:19,739 --> 01:56:20,933 Get back. 2039 01:57:20,064 --> 01:57:21,210 Make him stand. 2040 01:57:22,306 --> 01:57:24,756 Oh, yes. I get it now. He's angry with me. 2041 01:57:25,703 --> 01:57:28,050 Well, all right. I'll call you sir. 2042 01:57:29,319 --> 01:57:31,290 I'll do as you say! 2043 01:57:34,810 --> 01:57:37,570 I'll drop your kids at school and fetch them back, too. 2044 01:57:38,882 --> 01:57:41,056 I'll serve you well. Get up. 2045 01:57:41,130 --> 01:57:42,969 What's wrong? If he doesn't get up.. 2046 01:57:43,532 --> 01:57:45,250 ..who will I fight with? 2047 01:57:46,374 --> 01:57:48,449 Who will argue with me? 2048 01:57:48,529 --> 01:57:50,596 Okay! I won't even talk about a promotion.. 2049 01:57:50,634 --> 01:57:53,010 ..but who will help me improve my English? 2050 01:57:53,870 --> 01:57:55,490 Calm down, Vidyarthi. 2051 01:58:06,617 --> 01:58:07,810 Courage? 2052 01:58:08,861 --> 01:58:10,610 But you were my courage. 2053 01:58:11,922 --> 01:58:15,530 But you've deserted me now leaving me all alone! 2054 01:58:17,375 --> 01:58:19,210 You have always kept me company. 2055 01:58:20,841 --> 01:58:26,290 What right do you have to desert me like this? 2056 01:58:26,370 --> 01:58:29,093 Guru, Guru. 2057 01:58:31,275 --> 01:58:33,897 Watch out! Everything will be all right! 2058 01:58:33,977 --> 01:58:36,410 I think you're going to have twins, too! 2059 01:58:36,624 --> 01:58:38,384 Send Raja over to the hospital. 2060 01:58:38,464 --> 01:58:41,727 All right. - Go. 2061 01:58:47,077 --> 01:58:48,731 Who's in the house? - There's no one. 2062 01:58:48,811 --> 01:58:50,250 They're all in the hospital. 2063 01:58:58,297 --> 01:58:59,417 How's Neelam, doctor? 2064 01:58:59,631 --> 01:59:00,817 Are you Raja? - Yes. 2065 01:59:00,969 --> 01:59:03,937 She has to be operated. Get these medicines quickly. - Okay. 2066 01:59:08,272 --> 01:59:09,337 Move. 2067 01:59:13,297 --> 01:59:15,857 Wait here, while I go and meet the doctor. - Okay. 2068 01:59:35,668 --> 01:59:37,258 Malhotra! 2069 02:00:01,382 --> 02:00:02,137 Prem. 2070 02:00:02,377 --> 02:00:04,017 Thank God! You arrived just in time. 2071 02:00:04,097 --> 02:00:05,657 Brother! - Shut up! 2072 02:00:10,874 --> 02:00:12,017 Help me, brother. 2073 02:00:24,977 --> 02:00:26,537 If my sister gets harmed in any way.. 2074 02:00:26,941 --> 02:00:28,297 ..I'll kill you, Tiger. 2075 02:00:28,377 --> 02:00:30,617 If you want to save your sister.. 2076 02:00:31,322 --> 02:00:35,977 ..just bring Malhotra to us, whom you saved at the hospital. 2077 02:00:36,575 --> 02:00:39,537 We'll have your sister treated well.. 2078 02:00:39,617 --> 02:00:41,897 ..and return her to you, with the baby! 2079 02:00:42,065 --> 02:00:44,540 No way! There's no way I will do that! 2080 02:00:45,560 --> 02:00:47,225 Don't be silly, Raja. 2081 02:00:47,916 --> 02:00:50,297 This chap whom you want to protect and.. 2082 02:00:50,377 --> 02:00:52,977 ..risk your sister's life, isn't related to you, right? 2083 02:00:53,057 --> 02:00:54,577 There's no time to waste! 2084 02:00:54,657 --> 02:00:56,008 Make up your mind, Raja! 2085 02:00:56,091 --> 02:00:59,174 If your sister is not operated on, in an hour.. 2086 02:00:59,257 --> 02:01:01,657 ..it'll be impossible to save her! 2087 02:01:04,738 --> 02:01:05,857 Brother! 2088 02:01:10,337 --> 02:01:12,017 Malhotra! 2089 02:01:14,257 --> 02:01:15,337 Malhotra! 2090 02:01:21,097 --> 02:01:22,177 Where's Malhotra? 2091 02:01:24,454 --> 02:01:25,537 Are you deaf? 2092 02:01:26,067 --> 02:01:27,857 I'm asking you where's Malhotra? 2093 02:01:35,800 --> 02:01:36,873 Why aren't you telling me? 2094 02:01:39,325 --> 02:01:40,417 Where's Malhotra? 2095 02:01:42,701 --> 02:01:43,857 Why aren't you speaking? 2096 02:01:55,337 --> 02:01:59,777 Have you returned then? 2097 02:01:59,857 --> 02:02:02,337 Geeta. 2098 02:02:02,417 --> 02:02:04,217 You. - Listen. 2099 02:02:04,488 --> 02:02:07,057 This is our son. - That's right. This is our son, Prem. 2100 02:02:07,137 --> 02:02:10,532 Cut the act with the old lady and just come with me! 2101 02:02:10,858 --> 02:02:12,177 What are you saying? 2102 02:02:12,304 --> 02:02:14,457 I'm not Prem, okay? I'm Raja! 2103 02:02:14,537 --> 02:02:16,417 What sort of a joke is this? - Leave him alone, son. 2104 02:02:17,337 --> 02:02:19,850 I'm nobody's son, okay? Just get lost! 2105 02:02:19,872 --> 02:02:20,457 Mother! 2106 02:02:24,737 --> 02:02:25,737 That's my father. 2107 02:02:25,817 --> 02:02:28,537 I don't care how he's related to you, idiot. 2108 02:02:28,617 --> 02:02:29,857 I must take him to Tiger. 2109 02:02:29,937 --> 02:02:32,617 Don't do that, Raja. - Don't stop him. 2110 02:02:33,723 --> 02:02:36,557 Perhaps he doesn't know that he's taking not only your dad.. 2111 02:02:37,182 --> 02:02:38,377 ..but his own too. 2112 02:02:38,523 --> 02:02:40,417 Let's not have a father-son drama now, okay? 2113 02:02:40,534 --> 02:02:42,857 It's only a co-incidence that we look alike. 2114 02:02:42,937 --> 02:02:44,057 Now come. - Son. 2115 02:02:45,350 --> 02:02:46,497 This is the truth. 2116 02:02:47,480 --> 02:02:48,970 You're twins. 2117 02:02:51,575 --> 02:02:54,697 For 25 years after losing you, your mother was.. 2118 02:02:54,777 --> 02:02:57,657 ..nothing but a living corpse! 2119 02:02:58,434 --> 02:02:59,457 Tell me. 2120 02:02:59,857 --> 02:03:01,777 No medicine has ever worked on your.. 2121 02:03:01,857 --> 02:03:03,485 ..mother in all these years! But today. 2122 02:03:04,097 --> 02:03:07,297 But a mere touch from you has revived a corpse! How? 2123 02:03:08,657 --> 02:03:10,787 Because, the blood that flows in your veins.. 2124 02:03:11,502 --> 02:03:13,777 ..is your mother's blood. 2125 02:03:18,891 --> 02:03:21,137 What's wrong? 2126 02:03:22,417 --> 02:03:23,857 Tiger has kidnapped Neelam. 2127 02:03:24,664 --> 02:03:26,297 He promises to return her.. 2128 02:03:27,137 --> 02:03:30,217 ..when I hand you to him. - Hand me over to him then. 2129 02:03:32,217 --> 02:03:35,017 Raja is here with Malhotra. 2130 02:03:49,537 --> 02:03:50,657 What do you want? 2131 02:03:50,938 --> 02:03:51,977 Revenge! 2132 02:03:52,384 --> 02:03:53,257 Revenge? 2133 02:03:53,668 --> 02:03:55,050 Revenge for what? 2134 02:03:56,320 --> 02:03:57,617 Ask my dad! 2135 02:04:02,782 --> 02:04:05,937 Take a good look! Those are the last remains of my father! 2136 02:04:07,927 --> 02:04:10,537 I've preserved them with great care for the last 25 years! 2137 02:04:11,362 --> 02:04:12,511 Do you know why? 2138 02:04:13,444 --> 02:04:16,857 Only to kill you before setting them afloat. 2139 02:04:17,737 --> 02:04:21,017 Now look! I've brought him here, as you wished. 2140 02:04:21,097 --> 02:04:23,879 Now you must keep your promise and let my sister go. 2141 02:04:25,540 --> 02:04:30,737 You made a mistake by trusting us, my boy! 2142 02:04:31,445 --> 02:04:33,657 A hero is one who keeps his promise. 2143 02:04:34,436 --> 02:04:36,954 And the villain is known by the promises he breaks! 2144 02:04:39,214 --> 02:04:40,137 Daddy! 2145 02:04:41,398 --> 02:04:42,577 Daddy! 2146 02:04:44,337 --> 02:04:48,337 Which makes them the father, the son and the daughter! 2147 02:04:49,697 --> 02:04:51,457 They're all here, uncle! 2148 02:04:52,316 --> 02:04:53,377 No. 2149 02:05:06,278 --> 02:05:08,770 We'll tie them up in knots, dad! 2150 02:05:09,357 --> 02:05:10,557 Get them! 2151 02:06:18,820 --> 02:06:20,597 Everything will be okay, my child. 2152 02:06:25,582 --> 02:06:27,757 What's up? - They've given me a thrashing! 2153 02:06:27,837 --> 02:06:30,797 But the villain always gets beaten up by the hero! 2154 02:06:36,411 --> 02:06:38,997 It's my stammering-problem. Which explains the pauses! 2155 02:06:47,452 --> 02:06:51,797 What are you staring at, idiot? We're twins! 2156 02:06:52,886 --> 02:06:54,597 Hello brother? - Hello! 2157 02:06:54,677 --> 02:06:56,237 How are you? - Fine. 2158 02:06:56,317 --> 02:07:00,797 Wait! Let me give him a few good punches! Enjoy. 2159 02:07:40,606 --> 02:07:43,117 Flautist. Play your flute! 2160 02:07:43,197 --> 02:07:47,357 Hope your flute breaks! May you rot in hell! 2161 02:07:50,152 --> 02:07:52,391 Why are you walking towards me? 2162 02:07:52,822 --> 02:07:54,357 You can fight my brother Raja. 2163 02:07:54,406 --> 02:07:56,517 Save me, Raja! - Don't be a coward, Prem! 2164 02:07:56,597 --> 02:07:57,757 Clobber him! - I can't do it. 2165 02:07:57,790 --> 02:08:02,277 Thrash him, I say! - I know my capacity. I can't do. 2166 02:08:06,589 --> 02:08:08,228 What's going on? 2167 02:08:13,156 --> 02:08:16,237 What's going on? 2168 02:08:16,317 --> 02:08:18,818 Why is it hurting him? My friend. 2169 02:08:35,160 --> 02:08:37,238 Get up! 2170 02:08:47,433 --> 02:08:49,082 What's going on. 2171 02:08:53,818 --> 02:08:55,037 You're okay, aren't you? 2172 02:09:15,130 --> 02:09:16,277 Do you get that now? 2173 02:09:16,762 --> 02:09:19,677 Just watch what your brother does? 2174 02:09:19,757 --> 02:09:22,237 I get it, too! Hurry up and hit me. 2175 02:09:22,317 --> 02:09:23,917 If you hit me, he'll hit him. 2176 02:09:23,997 --> 02:09:26,317 And that will save that brother of mine. 2177 02:09:26,397 --> 02:09:32,077 It's going to hurt me, all right. But do hit me! 2178 02:09:49,386 --> 02:09:52,917 It's fun hitting someone. What do I do now? 2179 02:09:52,997 --> 02:09:54,197 Watch out! 2180 02:09:57,136 --> 02:10:00,106 Raja, I am enjoying! What a catch! 2181 02:10:00,112 --> 02:10:01,802 More power! 2182 02:10:08,895 --> 02:10:10,077 Mind blowing. 2183 02:10:10,501 --> 02:10:13,301 Rangeela, I've beaten you up very badly. 2184 02:10:13,381 --> 02:10:15,277 Are you hurt? - Not at all! 2185 02:10:15,357 --> 02:10:19,012 Can a true friend ever hurt? 2186 02:10:19,903 --> 02:10:22,355 Go and check out how your brother is. 2187 02:10:22,888 --> 02:10:24,717 Embrace me please! 2188 02:10:24,797 --> 02:10:26,368 The beating hurts! 2189 02:10:26,643 --> 02:10:27,717 Brother! 2190 02:10:28,357 --> 02:10:30,917 You were wonderful, little fellow! 2191 02:10:30,997 --> 02:10:32,757 You're fine, aren't you? Watch me.. 2192 02:10:32,837 --> 02:10:35,186 ..blow the pipe at him now! 2193 02:10:57,686 --> 02:10:59,077 Catch him! 2194 02:11:01,216 --> 02:11:05,117 This is your death, Tiger. 2195 02:11:05,636 --> 02:11:06,997 You are under my breast! 2196 02:11:07,077 --> 02:11:10,237 That's wrong! You're supposed to say that he's under arrest. 2197 02:11:10,317 --> 02:11:11,717 What was that? - Under arrest! 2198 02:11:11,764 --> 02:11:12,837 Oh arrest! - Yes. 2199 02:11:12,917 --> 02:11:14,437 Would you like to be a cop? 2200 02:11:14,517 --> 02:11:17,037 It was my mother's dream that I become a cop. - What? 2201 02:11:17,117 --> 02:11:19,077 His mother always dreamt of this guy being a cop! 2202 02:11:19,157 --> 02:11:21,037 Her dream will now be fulfilled! 2203 02:11:21,117 --> 02:11:23,237 Thank you! I'll be a cop! 2204 02:11:23,317 --> 02:11:24,397 I'll catch all the thieves! 2205 02:11:24,477 --> 02:11:26,371 I'll beat them up and be a good man. - Really? 2206 02:11:26,434 --> 02:11:28,997 Will you beat me up, too? - How can I beat you up? 2207 02:11:29,077 --> 02:11:30,996 You're my brother, after all! 2208 02:11:31,076 --> 02:11:35,477 Let's go. - Yes. 2209 02:11:49,718 --> 02:11:51,997 Hit. 151860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.