All language subtitles for (indoxxi.net) The Hunters (1958) portugis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,161 --> 00:00:54,690 "RAPOSAS DO ESPA�O" 2 00:01:42,973 --> 00:01:48,411 "A Twentieth Century-Fox agradece ao Dep. De Defesa... 3 00:01:48,876 --> 00:01:54,314 e � For�a A�rea americana pela ajuda na produ��o deste filme." 4 00:02:02,571 --> 00:02:08,840 JAP�O - 1952 - NA �POCA DA GUERRA DA COR�IA 5 00:02:10,544 --> 00:02:14,537 FOR�A A�REA DOS EUA 6 00:02:16,164 --> 00:02:18,428 SERVI�O DE TRANSPORTE A�REO DAS FOR�AS ARMADAS 7 00:02:18,676 --> 00:02:22,339 BEM VINDOS � BASE DA FOR�A A�REA DE ITAMI - JAP�O 8 00:02:43,941 --> 00:02:45,763 Coronel Armstrong, G.M. 9 00:02:47,585 --> 00:02:50,462 Coronel, seu voo parte para Seul �s 18 h. 10 00:02:50,558 --> 00:02:53,819 Pode descansar no sagu�o at� esse hor�rio, bem aqui pela porta. 11 00:02:53,915 --> 00:02:56,504 - Entendido. - Saville. 12 00:02:58,422 --> 00:03:01,300 Major, o senhor passar� a noite aqui. Seu voo pra Seul parte amanh� �s 10. 13 00:03:01,395 --> 00:03:04,081 Vamos voar para Seul amanh� de manh� �s 10:00 horas. 14 00:03:04,177 --> 00:03:07,437 De l�, ir� de �nibus at� o 54� Grupamento. K-13. 15 00:03:07,533 --> 00:03:09,355 Obrigado, senhor. 16 00:03:24,892 --> 00:03:27,865 Martini, por favor. Bem seco. 17 00:03:27,961 --> 00:03:30,960 Desculpe, major, mas n�o � Cleve Saville? 18 00:03:30,961 --> 00:03:33,522 - Sou. - Gifford, oficial do clube. 19 00:03:33,523 --> 00:03:35,537 - N�o deve se lembrar de mim. - Lamento. 20 00:03:35,633 --> 00:03:38,414 Tudo bem. Fui segundo tenente na de sua antiga esquadrilha em Londres. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,625 - � mesmo? - Mm-hmm. 22 00:03:39,626 --> 00:03:41,483 Para onde foi designado na Cor�ia? 23 00:03:41,675 --> 00:03:44,936 - 54th Grupamento A�reo. - 54th. S�o os mais corajosos. 24 00:03:45,032 --> 00:03:46,682 Suponho que gostaria de voar com eles? 25 00:03:46,683 --> 00:03:47,524 Eu vou. 26 00:03:47,525 --> 00:03:50,306 - Oh, Eu apenas pensei que... - Oh, servi�o burocr�tico? 27 00:03:50,402 --> 00:03:52,402 - Oh, ainda n�o, Fico feliz em dizer. - Oh, a prop�sito... 28 00:03:52,416 --> 00:03:54,622 Um piloto do 54� veio passar o fim de semana aqui. 29 00:03:54,718 --> 00:03:56,540 Sim, l� est� ele. Uh, Tenente Abbott? 30 00:03:56,636 --> 00:03:58,554 Uh, tenente? 31 00:04:02,678 --> 00:04:04,959 Oi, tenente. Uh, este oficial foi designado para seu grupo. 32 00:04:04,980 --> 00:04:07,473 - Este � o major Saville. - Carl Abbott. Ol�, Major. 33 00:04:07,665 --> 00:04:09,487 - Como vai? - Bem, foi um prazer em v�-lo, Major. 34 00:04:09,583 --> 00:04:11,405 - Obrigado. - Sim. 35 00:04:11,501 --> 00:04:14,091 - Aceita uma bebida? - J� pedi. 36 00:04:14,187 --> 00:04:16,105 Kevin, d�-me um Bourbon duplo, pode ser? 37 00:04:16,201 --> 00:04:18,598 E encha o copo do major quando ele acabar. 38 00:04:21,092 --> 00:04:23,585 Oh, cara! Estou com sinusite. 39 00:04:23,777 --> 00:04:26,654 Est� me matando. J� teve sinusite? ela � de matar. 40 00:04:29,339 --> 00:04:32,121 - Espere, voc� � Cleve Saville! - Foi o que ele disse. 41 00:04:32,217 --> 00:04:34,039 Bem, � por causa da sinusite. Eu n�o me liguei. 42 00:04:34,135 --> 00:04:35,957 Claro, est�vamos � sua espera. 43 00:04:36,053 --> 00:04:39,214 Alguns dos rapazes j� est�o tentando ficar sob o seu comando. 44 00:04:39,218 --> 00:04:41,519 - Bem, Pode ser uma guerra diferente... - � uma guerra nojenta! 45 00:04:41,615 --> 00:04:45,355 Pode ser uma guerra diferente, mas nada est� mudando. 46 00:04:45,451 --> 00:04:48,444 mas ainda descobrimos as coisas sozinhos. Que comando? 47 00:04:48,520 --> 00:04:50,534 Da esquadrilha. O coronel Imil disse. 48 00:04:50,726 --> 00:04:52,548 - Imil? - Sim, Dutch Imil. 49 00:04:52,644 --> 00:04:55,905 Ei... Oh! Cara, Essa sinusite! Preciso de outra bebida. 50 00:04:56,001 --> 00:04:57,919 Kevin, coloca uma no capricho, pode ser? 51 00:04:58,111 --> 00:05:00,508 � o comandante do nosso grupo. Ele voou com voc�, ele disse. 52 00:05:00,604 --> 00:05:01,854 Oh, claro, Me lembro de Imil. 53 00:05:01,855 --> 00:05:03,577 Fomos da mesma esquadrilha em Londres. 54 00:05:03,673 --> 00:05:05,687 Ele tamb�m � veterano. 55 00:05:05,783 --> 00:05:07,605 O her�i de 44. 56 00:05:07,701 --> 00:05:11,537 O primeiro piloto de jato. Um matador. Um ca�ador. 57 00:05:11,633 --> 00:05:14,798 Come dois fil�s no jantar. O mundo � pequeno demais para ele. 58 00:05:14,894 --> 00:05:16,716 A �nica coisa que um piloto precisa de confian�a... 59 00:05:16,812 --> 00:05:19,209 e ele tem de sobra para todos n�s. 60 00:05:19,305 --> 00:05:22,470 - Quando se apresenta? - Voo para Seul amanh� �s 10. 61 00:05:22,662 --> 00:05:25,443 � o meu voo. Jante comigo. 62 00:05:25,539 --> 00:05:27,457 Vou encontrar uma garota. no restaurante Ichi-Ban. 63 00:05:27,649 --> 00:05:29,471 Oh, n�o, N�o, se tem um encontro. 64 00:05:29,567 --> 00:05:31,773 Major, quero que venha, ok? 65 00:05:31,869 --> 00:05:33,883 Est� bem. Obrigado. 66 00:05:33,979 --> 00:05:36,472 Tomamos mais um e vamos embora. 67 00:05:36,568 --> 00:05:39,062 Kevin, voc� est� me ignorando. 68 00:05:56,804 --> 00:05:59,489 - Diga ao chofer que j� volto, pode ser? - (Em japon�s) 69 00:06:07,161 --> 00:06:08,984 Voc� tem uma mesa para o tenente Abbott? 70 00:06:09,080 --> 00:06:11,189 Sim, senhor. Est�o esperando por ele. 71 00:06:12,436 --> 00:06:14,738 - N�o, obrigado, n�o vou ficar. - (Em japon�s) 72 00:06:16,081 --> 00:06:18,478 (Em japon�s) 73 00:06:18,670 --> 00:06:20,492 - Ele vai acompanh�-lo, senhor. - Obrigado. 74 00:06:29,891 --> 00:06:32,192 Voc�... fala ingl�s? 75 00:06:34,782 --> 00:06:37,275 Razoavelmente bem, eu acho. 76 00:06:37,371 --> 00:06:41,016 Num lugar como este, esperava que fosse japonesa. 77 00:06:41,111 --> 00:06:43,413 Obrigado pelo interesse, Estou esperando algu�m. 78 00:06:43,509 --> 00:06:45,715 Sim, eu sei. Tenente Abbott. 79 00:06:45,811 --> 00:06:49,551 - Oh? - Vim lhe dizer que ele n�o vir�. 80 00:06:49,647 --> 00:06:52,236 O tenente Abbott n�o costuma mandar substitutos. 81 00:06:52,332 --> 00:06:55,401 N�o sou substituto, mas n�o � m� ideia. 82 00:06:56,456 --> 00:06:58,278 Onde est� o tenente Abbott? 83 00:06:58,374 --> 00:07:00,388 A prop�sito, L� fora, num t�xi. 84 00:07:00,580 --> 00:07:02,402 Vou com voc�. 85 00:07:02,498 --> 00:07:04,416 Permita-me. 86 00:07:04,512 --> 00:07:06,334 Obrigada. 87 00:07:30,598 --> 00:07:32,516 Carl? 88 00:07:32,612 --> 00:07:34,626 - Carl! - N�o perca seu tempo. 89 00:07:34,818 --> 00:07:37,599 N�o foram os duplos no clube, Foram os triplos no caminho at� aqui. 90 00:07:37,695 --> 00:07:40,284 - Quatro paradas. - Por que o deixou fazer isso? 91 00:07:40,476 --> 00:07:42,970 Pode repetir o que disse, por favor? 92 00:07:43,161 --> 00:07:44,984 Desculpe. 93 00:07:45,079 --> 00:07:48,436 Posso deix�-la em casa, antes de lev�-lo de volta. 94 00:07:48,628 --> 00:07:51,026 N�o gostaria que o vissem assim. 95 00:07:51,217 --> 00:07:52,031 Oh, lady, veja. 96 00:07:52,032 --> 00:07:54,094 No acampamento no final de semana... 97 00:07:54,190 --> 00:07:56,310 ningu�m estranha um homem chegar embriagado. 98 00:07:56,492 --> 00:07:58,986 Eu sei, mas quero lev�-lo comigo. 99 00:07:59,081 --> 00:08:00,904 Pode me ajudar? 100 00:08:02,150 --> 00:08:03,973 Ok. 101 00:08:13,179 --> 00:08:15,193 Aonde vamos? 102 00:08:15,289 --> 00:08:19,317 Oh. (Em japon�s) 103 00:08:20,756 --> 00:08:23,729 Meu nome � Saville. Cleve Saville. 104 00:08:23,825 --> 00:08:25,647 - Voc� voa com Carl? - Ainda n�o... 105 00:08:25,743 --> 00:08:28,236 Acabei de chegar dos EUA, mas fui designado para o grupo dele. 106 00:08:28,428 --> 00:08:31,305 Sabe quando ele volta para a Cor�ia? 107 00:08:31,497 --> 00:08:33,895 Amanh�, �s 10. No mesmo voo que eu. 108 00:08:34,950 --> 00:08:36,772 � muita gentileza sua me ajudar. 109 00:08:36,868 --> 00:08:38,690 Sou uma alma generosa. 110 00:08:51,253 --> 00:08:53,075 Ali. No sof�. 111 00:09:02,762 --> 00:09:04,776 Ele sempre se embriaga? 112 00:09:04,872 --> 00:09:08,036 N�o assim. No come�o, quase n�o bebia. 113 00:09:08,132 --> 00:09:10,722 - Est� com medo. - Como sabe? 114 00:09:10,914 --> 00:09:12,736 J� conheci muitos pilotos de combate. 115 00:09:12,928 --> 00:09:15,901 Muita bebida � um sinal. Dor de cabe�a tamb�m. 116 00:09:16,092 --> 00:09:17,915 Ele acha que n�o � um bom piloto... 117 00:09:18,010 --> 00:09:19,833 porque n�o derrubou nenhum avi�o inimigo. 118 00:09:19,929 --> 00:09:21,751 Ele teve 30 miss�es. 119 00:09:21,847 --> 00:09:23,669 Se fosse ruim, estaria morto. 120 00:09:23,765 --> 00:09:27,025 - Ele acha que tem sorte. - Talvez tenha. 121 00:09:27,121 --> 00:09:29,615 Ningu�m pode beber assim e pilotar ca�as. 122 00:09:29,616 --> 00:09:30,862 N�o por muito tempo. 123 00:09:30,957 --> 00:09:33,259 Quero ajud�-lo, mas n�o sei como. 124 00:09:33,355 --> 00:09:36,520 Pilotos de ca�a n�o querem ajuda. S�o teimosos. 125 00:09:36,616 --> 00:09:40,164 N�o mexa com o medo de um homem. Ele faz isso por si mesmo. 126 00:09:40,356 --> 00:09:42,370 H� algo mais que eu possa fazer? 127 00:09:42,466 --> 00:09:45,343 Aceita um caf�? Est� quente. 128 00:09:48,508 --> 00:09:50,810 Caf� quente? 129 00:09:50,906 --> 00:09:53,207 Voc� estava mesmo esperando o cara! 130 00:09:53,303 --> 00:09:55,125 Claro. 131 00:10:11,908 --> 00:10:14,018 - Bela casa. - Obrigada. 132 00:10:14,114 --> 00:10:17,087 - Est� no Jap�o h� muito tempo? - Alguns meses. 133 00:10:17,279 --> 00:10:19,773 - Voc� me disse o seu nome? - Christina. 134 00:10:19,869 --> 00:10:21,787 Me chamam de Chris. 135 00:10:28,500 --> 00:10:30,802 - Mais caf�, major? - N�o, obrigado. 136 00:10:30,897 --> 00:10:33,487 Se Carl sentisse que a guerra � mais importante... 137 00:10:33,679 --> 00:10:35,789 que o que ele faz tem um significado maior... 138 00:10:35,884 --> 00:10:37,707 n�o precisava ser assim. 139 00:10:37,803 --> 00:10:39,625 A guerra tem um significado maior. 140 00:10:39,721 --> 00:10:42,118 Mas chegou perto demais da outra para convencer algu�m. 141 00:10:42,214 --> 00:10:44,036 � dif�cil convencer ele. 142 00:10:44,132 --> 00:10:45,954 N�o est� convencido? 143 00:10:46,050 --> 00:10:48,352 Sou militar. N�o preciso estar. 144 00:10:48,448 --> 00:10:51,613 N�o. Um profissional n�o faz perguntas. 145 00:10:51,709 --> 00:10:54,106 N�o somos pagos para perguntar, 146 00:10:54,202 --> 00:10:56,024 mas n�o somos ovelhas cegas. 147 00:10:56,120 --> 00:10:59,860 Podemos sair, ou podemos "cavar" outro cargo. 148 00:11:00,052 --> 00:11:03,601 Estou acima da idade para combater, mas consegui chegar aqui. 149 00:11:03,793 --> 00:11:06,574 - Queria combater? - Claro. 150 00:11:06,766 --> 00:11:08,875 Por qu�? Gosta da guerra? 151 00:11:09,067 --> 00:11:11,369 � a �nica guerra que eu tenho. 152 00:11:11,465 --> 00:11:13,671 Entendo. 153 00:11:13,767 --> 00:11:15,685 N�o, duvido que entenda. 154 00:11:18,274 --> 00:11:21,822 Por qu�? Vi homens indo para a Cor�ia, para a 2� Guerra Mundial... 155 00:11:21,918 --> 00:11:24,796 tentando recuperar a sensa��o de import�ncia da outra guerra. 156 00:11:24,987 --> 00:11:26,810 N�o � isso? 157 00:11:26,905 --> 00:11:28,823 Conhe�o esse tipo de homens. 158 00:11:29,015 --> 00:11:30,837 Para mim, n�o � assim. 159 00:11:30,893 --> 00:11:33,893 A guerra permite que eu fa�a o que eu fa�o melhor: 160 00:11:33,906 --> 00:11:35,729 Pilotar. 161 00:11:35,824 --> 00:11:38,510 - E voc�? - Como assim? 162 00:11:38,606 --> 00:11:43,113 Trago um b�bado para a casa de uma mo�a misteriosa e linda. 163 00:11:43,209 --> 00:11:45,569 Falo de assuntos pessoais, para a curiosidade dela... 164 00:11:45,703 --> 00:11:48,100 e tudo que recebo � um caf�. 165 00:11:49,155 --> 00:11:51,073 Mas eu achei que sabia. 166 00:11:51,265 --> 00:11:54,622 Quer dizer, quando entrou para o caf�. 167 00:11:54,718 --> 00:11:57,307 Desculpe, major. Sou a esposa do Ten. Abbott. 168 00:11:58,650 --> 00:12:00,472 Mas ele disse que ia encontrar... 169 00:12:02,198 --> 00:12:04,500 N�o, eu n�o sabia. 170 00:12:04,692 --> 00:12:06,514 Acho que fui idiota. 171 00:12:06,610 --> 00:12:08,570 Espero n�o ter sido rude, Sra. Abbott. 172 00:12:08,624 --> 00:12:11,117 N�o, n�o foi 173 00:12:11,309 --> 00:12:13,419 De qualquer modo, 174 00:12:13,515 --> 00:12:15,337 obrigado pelo caf�. 175 00:12:18,789 --> 00:12:22,242 - Ele estar� s�brio amanh�? - Quem estar� s�brio? 176 00:12:24,160 --> 00:12:25,982 Quem � voc�? 177 00:12:26,078 --> 00:12:28,476 No momento, um homem que fez papel de idiota. 178 00:12:28,572 --> 00:12:30,969 � o major Saville, Carl. 179 00:12:31,065 --> 00:12:33,942 Oh, oh, sim. Sim, Major, uh... 180 00:12:34,134 --> 00:12:36,148 Oh, claro. 181 00:12:36,244 --> 00:12:38,066 O que houve? 182 00:12:38,162 --> 00:12:40,080 Eu me meti em alguma encrenca? 183 00:12:40,272 --> 00:12:43,245 N�o, nada disso, tenente. Boa noite. 184 00:12:43,341 --> 00:12:45,930 Vejo o senhor amanh�, no avi�o. 185 00:12:46,122 --> 00:12:47,944 Claro. Amanh�. 186 00:12:51,780 --> 00:12:55,425 - Boa noite, Sra. Abbott. - Boa noite, major. E obrigada de novo. 187 00:13:00,220 --> 00:13:02,042 - Carl, Eu... - N�o! 188 00:13:05,974 --> 00:13:09,523 Eu n�o sei. Desculpe-me, do�ura. 189 00:13:09,619 --> 00:13:11,460 Encontrei uns caras. Sabe como �. 190 00:13:11,537 --> 00:13:14,989 Encontrei o major... como � o nome dele? 191 00:13:15,085 --> 00:13:18,921 - Saville. - Oh, yeah, isso mesmo, Saville. 192 00:13:19,017 --> 00:13:21,127 Ele � importante. 193 00:13:21,223 --> 00:13:23,333 Ele e Imil... velhos amigos. 194 00:13:23,429 --> 00:13:25,251 Assassinos! 195 00:14:30,274 --> 00:14:32,192 Bem, quem diria? 196 00:14:32,384 --> 00:14:34,206 Saville. 197 00:14:34,302 --> 00:14:36,124 Quer dizer o major com as medalhas? 198 00:14:36,220 --> 00:14:39,385 Sim, � o Cleaver. Vamos. 199 00:14:41,015 --> 00:14:43,317 - Ol�, Cleaver. - Coronel Imil. 200 00:14:43,413 --> 00:14:45,714 - Ainda sou Dutch. - Obrigado, Dutch. 201 00:14:45,810 --> 00:14:48,170 Cleaver, este � Monty Moncavage. Talvez tenha ouvido falar dele. 202 00:14:48,208 --> 00:14:50,510 Tem uma longa reputa��o... 11 MiGs. 203 00:14:50,606 --> 00:14:51,795 Sim, um nome bem conhecido. 204 00:14:51,796 --> 00:14:53,579 Prazer em conhec�-lo, Coronel Moncavage. 205 00:14:53,674 --> 00:14:55,593 - Prazer, major. - Sil�ncio! 206 00:14:55,688 --> 00:14:58,470 - Sil�ncio! - Est� bem, sil�ncio! 207 00:14:58,566 --> 00:15:00,580 Este � Cleaver Saville. 208 00:15:00,675 --> 00:15:02,881 Voamos juntos quando o caf� da manh� de um piloto... 209 00:15:02,977 --> 00:15:05,375 era um cigarro e a ressaca. 210 00:15:05,471 --> 00:15:07,772 Ele � um grande ca�ador. Ele � o Homem de Gelo. 211 00:15:07,868 --> 00:15:09,690 Tem que conhec�-lo. Ele vale a pena. 212 00:15:09,786 --> 00:15:11,800 Mas s� voem com ele se quiserem a��o! 213 00:15:14,486 --> 00:15:16,308 Venha ao meu escrit�rio, Cleaver. 214 00:15:16,404 --> 00:15:19,569 Vai gostar daqui. S�o s� 38 km at� o chuveiro. 215 00:15:22,733 --> 00:15:26,090 Esta � a minha casa longe de casa. 216 00:15:26,186 --> 00:15:28,679 J� vimos piores. 217 00:15:28,775 --> 00:15:31,269 Judas, essa coisa � pesada. 218 00:15:31,365 --> 00:15:34,050 - Precisa mesmo disso? - Apenas um pequeno flash. 219 00:15:34,146 --> 00:15:36,544 Faz com que eu pare�a mais jovem. 220 00:15:36,639 --> 00:15:38,653 Preciso acompanhar esses pilotos de ca�a. 221 00:15:42,681 --> 00:15:46,422 Perdemos muitos homens bons nesta guerra nojenta. 222 00:15:46,518 --> 00:15:48,340 Algu�m lhe disse que � nojenta? 223 00:15:48,436 --> 00:15:50,546 Ningu�m al�m de todo mundo. 224 00:15:51,984 --> 00:15:53,806 Sa�de. 225 00:15:55,724 --> 00:15:59,273 � uma guerra que n�o se sente. N�o h� nada simples nisso. 226 00:15:59,369 --> 00:16:02,438 Exceto morrer. Sempre � simples. 227 00:16:02,534 --> 00:16:05,123 �s vezes esque�o o motivo da guerra. 228 00:16:06,849 --> 00:16:10,877 - Mais? - Para mim n�o, obrigado. 229 00:16:10,973 --> 00:16:14,138 J� lhe disseram como os pilotos chineses s�o ruins? 230 00:16:14,234 --> 00:16:16,248 Temos estat�sticas. 231 00:16:16,344 --> 00:16:18,358 Eles perdem 13 e n�s, um. 232 00:16:18,454 --> 00:16:20,755 Claro, 13 a um. 233 00:16:20,851 --> 00:16:25,455 Mas o que eles n�o dizem � que quando um deles � bom, ele � muito bom. 234 00:16:25,550 --> 00:16:28,715 Casey Jones, por exemplo. J� ouviu falar dele? 235 00:16:28,811 --> 00:16:31,113 - Est� brincando. - N�o estou. 236 00:16:31,209 --> 00:16:33,798 Um piloto chin�s chamado Casey Jones. 237 00:16:33,990 --> 00:16:36,579 O avi�o dele tem "7-11" na fuselagem. 238 00:16:36,675 --> 00:16:40,224 N�o me pergunte por qu�. Deve jogar dados. Veja. 239 00:16:40,320 --> 00:16:42,813 Os Migs ficam na China Vermelha, do outro lado do rio Yalu. 240 00:16:42,909 --> 00:16:46,170 - Sim. - Temos ordens de n�o atravessar o Yalu. 241 00:16:46,266 --> 00:16:48,663 Mas eles podem vir para o nosso lado. 242 00:16:48,759 --> 00:16:50,581 - Ainda? - Ainda. 243 00:16:50,677 --> 00:16:52,979 Eles voam em comboio. 244 00:16:53,075 --> 00:16:54,897 S�o chamados de "bandidos". 245 00:16:54,993 --> 00:16:58,350 Agora, se G.C.I. relata um grupo de bandidos decolando de Antung... 246 00:16:58,446 --> 00:17:00,460 com Casey Jones no acelerador... 247 00:17:00,555 --> 00:17:04,008 um dos nossos grupos do ar pode contar em perder dois pilotos naquele dia. 248 00:17:04,104 --> 00:17:07,173 J� perdi sete homens para esse chin�s... 249 00:17:07,269 --> 00:17:11,009 Sete homens bons e um par de aces. 250 00:17:11,166 --> 00:17:13,286 Casey n�o tem aparecido ultimamente, mas vai voltar. 251 00:17:13,311 --> 00:17:17,339 Podemos contar com isso. Ent�o, nunca subestime um piloto de MiG. 252 00:17:17,435 --> 00:17:20,695 Voc� est� sujeito a correr para ficar vivo. 253 00:17:20,791 --> 00:17:23,668 Bem, voc� faz parecer interessante. 254 00:17:23,764 --> 00:17:25,586 Eu pensei que seria. 255 00:17:25,682 --> 00:17:28,463 Quer pilotar um 86 amanh� de manh�? 256 00:17:30,286 --> 00:17:32,108 Claro. Se acha necess�rio. 257 00:17:32,204 --> 00:17:35,944 N�o por mim. Voc� n�o voa h� algum tempo. 258 00:17:36,040 --> 00:17:37,862 Voc� n�o tem que pegar leve comigo. 259 00:17:37,958 --> 00:17:40,643 Se quer me ver pilotar um 86, ser� um prazer. 260 00:17:40,739 --> 00:17:44,000 Nada pessoal. Rotina. 261 00:17:45,151 --> 00:17:47,644 - Claro. - � um prazer t�-lo conosco. 262 00:17:47,740 --> 00:17:50,330 Dutch... boa noite. 263 00:18:04,619 --> 00:18:06,441 - Major Saville? - Eu sou Saville. 264 00:18:06,537 --> 00:18:08,839 Eu acho que supostamente vou voar com o senhor hoje. 265 00:18:08,935 --> 00:18:09,809 Eu sei. 266 00:18:09,810 --> 00:18:11,907 Meu nome � Corona. Como o charuto 267 00:18:11,908 --> 00:18:14,210 - Muito prazer em conhec�-lo, tenente. - Sim, senhor. 268 00:18:14,306 --> 00:18:16,991 - Nossa esquadrilha � a Cobra? - Certo. 269 00:18:17,087 --> 00:18:19,772 Vai voar naquele ali, senhor, 140. 270 00:18:19,868 --> 00:18:21,786 Bem, devemos ir em frente? 271 00:18:23,225 --> 00:18:26,581 - Tem muita experi�ncia com o F-86? - O bastante. 272 00:18:26,677 --> 00:18:28,595 Voc� vai precisar disso tudo esta manh�. 273 00:18:28,691 --> 00:18:31,760 Vai precisar. Haver� uma surpresa l� em cima para o senhor. 274 00:18:31,856 --> 00:18:33,774 Oh? O que �? 275 00:18:33,870 --> 00:18:36,364 O Cel. Moncavage j� decolou. 276 00:18:36,459 --> 00:18:38,857 Vai test�-lo num combate simulado. 277 00:18:38,953 --> 00:18:40,775 - Ordens de Dutch? - Quem mais? 278 00:18:40,871 --> 00:18:43,748 Ele se diverte com surpresas. 279 00:18:43,844 --> 00:18:45,858 Obrigado por me dizer. 280 00:18:45,954 --> 00:18:47,872 Sou solid�rio. 281 00:18:54,106 --> 00:18:57,462 K- 13, aqui � Cobra. Pronto para decolar com dois. 282 00:18:57,558 --> 00:18:59,956 Tudo bem. Pode decolar, Cobra. 283 00:19:32,755 --> 00:19:34,577 Um bin�culo, Matt. 284 00:19:36,687 --> 00:19:38,509 Este vai ser um bom show? 285 00:19:38,605 --> 00:19:41,003 � o que vou descobrir. 286 00:19:41,099 --> 00:19:43,305 Teria sido �timo h� 10 anos. 287 00:19:43,400 --> 00:19:46,005 Dez anos � muito tempo. Onde eles est�o? 288 00:19:46,006 --> 00:19:46,853 L� em cima. 289 00:20:21,282 --> 00:20:23,296 Inimigo a 5 graus, Cobra. 290 00:20:23,392 --> 00:20:26,174 Moncavage est� se posicionando. 291 00:20:26,270 --> 00:20:28,667 Movendo-se para 06:00: Tenha cuidado. 292 00:20:30,873 --> 00:20:32,983 Vou voar para a esquerda e distra�-lo. 293 00:21:19,304 --> 00:21:22,277 Ele desceu em alta velocidade e ficou atr�s dele! 294 00:22:00,160 --> 00:22:03,612 Saia da�, Saville. Saia da�! 295 00:22:03,708 --> 00:22:08,120 Est� perto demais. Saville, est� me ouvindo? 296 00:22:11,188 --> 00:22:13,298 Prossiga. Afaste-se. 297 00:22:13,394 --> 00:22:15,984 Afaste-se. 298 00:22:20,587 --> 00:22:24,807 Major Saville, aqui � o Cel. Moncavage. Afaste-se! 299 00:22:24,903 --> 00:22:27,972 Desculpe, coronel. N�o sabia que era voc�. Saindo. 300 00:22:36,987 --> 00:22:39,097 O Homem de Gelo voltou. 301 00:22:56,167 --> 00:22:58,607 N�o est� velho demais para brincar com crian�as pequenas? 302 00:22:58,661 --> 00:23:00,483 Talvez eu seja retardado. 303 00:23:00,579 --> 00:23:03,264 Sim. Bem, se voc� polir a ma��... 304 00:23:03,360 --> 00:23:06,237 eu lhe dou uma esquadrilha, ap�s a doutrina��o. 305 00:23:06,333 --> 00:23:08,539 S� preciso de quatro avi�es. 306 00:23:08,635 --> 00:23:11,224 Tudo bem. Ent�o, o comando da esquadrilha. 307 00:23:12,759 --> 00:23:15,348 Quanto tempo demora a doutrina��o que voc� tem para mim, Dutch? 308 00:23:15,444 --> 00:23:19,184 - Sou bem esperto, voc� sabe. - Bem, Em geral, tr�s semanas. 309 00:23:19,280 --> 00:23:23,833 Mas damos um b�nus pela sua idade. Talvez duas semanas para voc�. 310 00:23:42,393 --> 00:23:44,791 Quantas horas de voo voc� tem no 86? 311 00:23:44,887 --> 00:23:48,339 - Eu disse "o bastante". - O bastante � o bastante. 312 00:23:48,435 --> 00:23:50,833 Quando escolher sua esquadrilha, 313 00:23:50,929 --> 00:23:53,902 pode me escolher? Se me aguentar. Eu sou uma esp�cie de desagrad�vel. 314 00:23:53,998 --> 00:23:56,012 Tudo bem. Eu tenho um est�mago muito forte. 315 00:23:56,107 --> 00:23:59,272 Paizinho, Voc� fez o coronel de palha�o. 316 00:24:05,027 --> 00:24:09,437 (Em japon�s) 317 00:24:09,438 --> 00:24:11,548 Pode descontar, por favor? 318 00:24:12,603 --> 00:24:14,425 Obrigado. 319 00:24:33,030 --> 00:24:35,812 - Ol�, Major Saville. - Oh, ol�, Sra. Abb... 320 00:24:42,141 --> 00:24:43,964 Obrigado. 321 00:24:50,101 --> 00:24:51,924 Ent�o. Agora vamos come�ar tudo de novo. 322 00:24:52,019 --> 00:24:54,417 - Ol�, major Saville. - Ol�, Sra. Abbott? 323 00:24:54,513 --> 00:24:56,335 - Chris. - Chris. 324 00:24:56,431 --> 00:24:59,404 Quatro bonecas. Voc� deve ter uma ninhada de meninas de volta para casa. 325 00:24:59,500 --> 00:25:02,089 N�o, eu tenho um irm�o em Spokane que tem uma ninhada. 326 00:25:02,185 --> 00:25:04,199 - Pr�ximo, por favor. - � voc�, Major. 327 00:25:04,295 --> 00:25:07,268 Oh, uh, air express, por favor. 328 00:25:09,474 --> 00:25:13,022 Voltou r�pido para Kyoto. N�o foram s� dez dias? 329 00:25:13,118 --> 00:25:14,941 Bem, alguns de n�s chegamos � noite passada. 330 00:25:15,036 --> 00:25:17,242 Estamos pegando alguns avi�es para voar de volta para o campo. 331 00:25:17,338 --> 00:25:20,119 Entendo. E Carl? 332 00:25:20,215 --> 00:25:24,339 - Est� bem, eu acho. - $3:35, por favor. 333 00:25:24,435 --> 00:25:26,353 - Tr�s d�lares e, uh... - Trinta e cinco centavos. 334 00:25:26,449 --> 00:25:29,614 1.173 ienes. 335 00:25:36,423 --> 00:25:38,725 Carl est� bem. N�o se preocupe 336 00:25:38,821 --> 00:25:41,794 Obrigada. Foi um prazer rev�-lo. 337 00:25:41,890 --> 00:25:43,904 - At� logo. - At� logo. 338 00:25:43,999 --> 00:25:46,205 - Chris. - Sim. 339 00:25:46,301 --> 00:25:49,562 Veja, uh, n�o tenho o que fazer. 340 00:25:49,658 --> 00:25:52,247 Se voc� n�o tem outro compromisso, Eu gostaria de almo�ar com voc�. 341 00:25:52,343 --> 00:25:54,645 Isso � muito gentil de sua parte, mas eu n�o acredito que eu possa. 342 00:25:54,741 --> 00:25:57,234 - Tenho coisas a fazer. - O qu�? 343 00:25:57,330 --> 00:25:59,920 Bem... 344 00:26:00,015 --> 00:26:02,605 Tem raz�o. N�o tenho nada para fazer. 345 00:26:02,701 --> 00:26:05,482 Conhece algum lugar interessante aonde possamos ir? 346 00:26:05,578 --> 00:26:08,178 O �nico lugar que comi foi o meu hotel e n�o posso recomend�-lo. 347 00:26:08,263 --> 00:26:12,291 Gosto muito de um lugar, mas � meio longe. 348 00:26:12,483 --> 00:26:14,305 Eu tenho tempo se voc� tiver. 349 00:26:14,401 --> 00:26:16,607 - Precisamos de um carro. - Podemos alugar ali. 350 00:26:16,703 --> 00:26:20,059 Eu devo avisar voc�. Deve ser de antes de 1941. 351 00:26:20,155 --> 00:26:22,169 Tudo bem. Eu tamb�m sou. 352 00:26:39,144 --> 00:26:41,542 Carl est� em Kyoto? 353 00:26:41,638 --> 00:26:44,419 Bem, desde que eu j� enfiei meu p� na minha boca, sim. 354 00:26:44,515 --> 00:26:46,529 Ele � um dos pilotos que veio comigo. 355 00:26:46,625 --> 00:26:50,653 N�o fique constrangido. Eu acabaria sabendo. 356 00:26:52,283 --> 00:26:55,736 Imagino que ele sempre aja assim. 357 00:26:55,832 --> 00:26:58,133 Gosta de ser humilhada? 358 00:26:58,229 --> 00:27:01,298 Estou tentando entender 359 00:27:01,394 --> 00:27:04,463 N�o seria mais f�cil voltar aos EUA? 360 00:27:04,559 --> 00:27:07,244 Isso n�o seria uma resposta para nada. 361 00:27:07,340 --> 00:27:10,313 Voc� se importa se n�o falarmos sobre isso agora? 362 00:27:10,409 --> 00:27:12,231 Est� bem. 363 00:27:31,508 --> 00:27:34,769 (Conversando em japon�s) 364 00:27:45,989 --> 00:27:48,291 Continuar nas For�as Armadas ap�s a guerra foi o mais f�cil. 365 00:27:48,387 --> 00:27:51,264 Acho que foi apenas uma linha de menor resist�ncia. 366 00:27:51,360 --> 00:27:56,251 treinei pilotos na Fran�a, Turquia, Gr�cia... 367 00:27:56,347 --> 00:27:59,608 - para passar o tempo. - At� outra guerra. 368 00:27:59,704 --> 00:28:01,814 At� outra coisa. 369 00:28:01,909 --> 00:28:04,019 Acabou sendo outra guerra. 370 00:28:05,170 --> 00:28:08,335 Agora, Vamos falar sobre voc�? 371 00:28:08,431 --> 00:28:10,253 O que quer saber? 372 00:28:10,349 --> 00:28:13,226 Comece em algum lugar e acabe em algum lugar. 373 00:28:13,322 --> 00:28:16,583 Est� bem. Eu morava em Oslo, Noruega. 374 00:28:16,679 --> 00:28:19,172 Tinha16 anos quando a guerra acabou. 375 00:28:19,268 --> 00:28:22,433 N�o tinha fam�lia, mas tinha algum dinheiro. 376 00:28:22,529 --> 00:28:25,022 Fui para Paris estudar Arte. 377 00:28:25,118 --> 00:28:30,201 Meus trabalhos pareciam uma mistura ruim de Rembrandt e Picasso. 378 00:28:30,297 --> 00:28:32,119 Fui para NY estudar Arte. 379 00:28:32,215 --> 00:28:34,133 Meus trabalhos melhoraram. 380 00:28:34,229 --> 00:28:38,832 Agora eles pareciam uma mistura ruim de Grandma Moses e Dal�. 381 00:28:38,928 --> 00:28:41,614 Conheci Carl. Ele era encantador. 382 00:28:41,710 --> 00:28:44,011 Casamos e vivemos felizes para sempre. 383 00:28:44,107 --> 00:28:47,656 - � mesmo? - Por um tempo. 384 00:28:47,752 --> 00:28:50,916 Carl n�o tinha visto a a��o na Segunda Guerra Mundial. 385 00:28:51,108 --> 00:28:53,410 Carl s� tirou o brev� depois que a 2� Guerra acabou. 386 00:28:53,506 --> 00:28:56,287 Quando esta guerra come�ou, eles o chamaram de volta para o servi�o... 387 00:28:56,383 --> 00:28:59,452 Vim ao Jap�o para ficar perto dele. 388 00:28:59,548 --> 00:29:02,137 Quando eu o encontrei aqui, n�o o reconheci. 389 00:29:04,055 --> 00:29:06,069 Acontece com alguns homens na guerra. 390 00:29:06,165 --> 00:29:09,406 Veem tanto a morte, que ficam cegos. 391 00:29:09,426 --> 00:29:12,591 � por isso que n�o vou embora. 392 00:29:12,687 --> 00:29:14,509 Ele pode precisar de mim aqui. 393 00:29:14,605 --> 00:29:18,537 Depois da guerra, se ele viver, talvez possamos recome�ar. 394 00:29:20,263 --> 00:29:22,277 Quando escolher� sua esquadrilha? 395 00:29:22,469 --> 00:29:24,770 Assim que eu terminar doutrina��o, alguns dias. 396 00:29:24,866 --> 00:29:26,784 Pode escolher seus pilotos? 397 00:29:26,880 --> 00:29:29,566 Bem, eu vou ter algo a dizer sobre isso. 398 00:29:29,662 --> 00:29:31,676 Escolha Carl. 399 00:29:31,771 --> 00:29:33,594 Ele n�o estar� mais seguro comigo. 400 00:29:33,690 --> 00:29:35,704 N�o � isso. 401 00:29:35,799 --> 00:29:38,868 Ele parece pensar que ele � o �nico homem assustado no esquadr�o. 402 00:29:38,964 --> 00:29:42,129 Eu acho que � o problema entre n�s. 403 00:29:42,225 --> 00:29:45,486 Ele acha que espero que ele seja um her�i. 404 00:29:45,582 --> 00:29:47,404 Se o escolher... 405 00:29:47,500 --> 00:29:51,144 para a sua esquadrilha, isso lhe dar� confian�a... 406 00:29:51,240 --> 00:29:54,213 ele se sentir� mais perto do que acha que deve ser. 407 00:29:54,309 --> 00:29:58,241 N�o precisa dizer "sim" ou "n�o". Apenas pense nisso. 408 00:29:59,775 --> 00:30:01,789 Ele dar� o melhor dele. Eu sei disso. 409 00:30:09,366 --> 00:30:11,476 O que est� pensando? 410 00:30:12,914 --> 00:30:15,024 Estava com inveja do seu marido. 411 00:30:17,422 --> 00:30:19,436 � tarde. 412 00:30:20,491 --> 00:30:22,601 - Tudo bem. - (Chris falando japon�s) 413 00:30:54,057 --> 00:30:55,879 E agora, Sra. Abbott? 414 00:30:55,975 --> 00:30:58,469 Tanto faz, major Saville. 415 00:31:09,881 --> 00:31:13,909 Eu provoquei isso, certo? 416 00:31:14,005 --> 00:31:16,595 Pareceu certo. 417 00:31:16,690 --> 00:31:18,609 Eu tamb�m achei. 418 00:31:21,965 --> 00:31:24,650 Foi um dia encantador. 419 00:31:25,705 --> 00:31:27,911 Fico muito grata. 420 00:31:29,350 --> 00:31:31,364 Quer que v� embora? 421 00:31:32,898 --> 00:31:37,502 Quero. J� me aproveitei muito de voc�. 422 00:31:37,598 --> 00:31:39,420 Se aproveitou? 423 00:31:39,611 --> 00:31:41,530 Exato. 424 00:31:42,680 --> 00:31:44,503 E se eu n�o for? 425 00:31:46,612 --> 00:31:50,257 Estou confusa. N�o me pressione, por favor. 426 00:31:52,654 --> 00:31:55,723 - Boa noite, Chris. - Boa noite. 427 00:32:08,574 --> 00:32:10,397 Cleve? 428 00:32:13,370 --> 00:32:15,480 Desculpe. 429 00:32:15,575 --> 00:32:18,069 Desculpar voc�? 430 00:32:18,165 --> 00:32:20,535 Sra. Abbott, estou apaixonado por voc�. 431 00:32:40,127 --> 00:32:43,579 - Ol�, tenente. - Ol�, Major. 432 00:32:43,675 --> 00:32:46,908 Acho que posso ir sozinho para casa desta vez. 433 00:32:46,909 --> 00:32:48,086 Obrigado mesmo assim. 434 00:32:48,087 --> 00:32:50,197 Eu estive fora com sua esposa, tenente. 435 00:32:52,141 --> 00:32:54,032 � bom para ela sair de vez em quando. 436 00:32:54,033 --> 00:32:56,718 Eu? Ando muito ocupado. 437 00:32:56,814 --> 00:32:58,828 - Vamos partir �s seis da manh�. - Sim, senhor. Eu sei. 438 00:32:58,924 --> 00:33:00,938 Estarei l�, mesmo que rastejando 439 00:33:01,034 --> 00:33:03,240 J� me viu rastejando, Major? Eu rastejo bem r�pido. 440 00:33:03,336 --> 00:33:05,541 Posso apostar que sim. 441 00:33:28,654 --> 00:33:31,148 Surpresa! 442 00:33:31,244 --> 00:33:33,354 N�o est� surpresa. 443 00:33:34,600 --> 00:33:37,478 Ent�o, Clever deixou escapar? 444 00:33:37,573 --> 00:33:38,660 Bem, acidentalmente. 445 00:33:38,661 --> 00:33:40,834 Ele n�o sabia que eu n�o tinha visto voc� 446 00:33:40,930 --> 00:33:43,807 Afinal, porque ele mentiria para voc�? 447 00:33:43,999 --> 00:33:47,643 � verdade. Ningu�m me deve nada. 448 00:33:47,739 --> 00:33:51,384 Saville foi muito gentil dando aten��o � minha esposa. 449 00:33:51,479 --> 00:33:53,494 N�s encontramos no correio. 450 00:33:53,495 --> 00:33:55,243 Ele perguntou se eu queria almo�ar com ele. 451 00:33:56,466 --> 00:33:58,480 O que acha dele? 452 00:33:59,631 --> 00:34:01,454 Carl, voc� precisa beber agora? 453 00:34:01,549 --> 00:34:03,372 Oh, vamos l�. O que pensa dele? 454 00:34:08,071 --> 00:34:10,181 O que foi? 455 00:34:10,277 --> 00:34:12,195 Deve achar alguma coisa. 456 00:34:12,291 --> 00:34:14,496 - N�o est� dando muita import�ncia? - Bem, talvez seja. 457 00:34:14,592 --> 00:34:16,798 O que acha dele? 458 00:34:16,894 --> 00:34:20,442 Bem. Eu acho que � um homem solit�rio. 459 00:34:20,538 --> 00:34:22,361 Solit�rio? 460 00:34:22,456 --> 00:34:25,046 Esse cara? N�o, esse cara n�o precisa de ningu�m. 461 00:34:25,142 --> 00:34:27,923 Voc� sabe como Imil o chama? O Homem de Gelo. 462 00:34:28,019 --> 00:34:31,567 Ele � como a morte: Sem sentimento, sem nervos, sem medo... 463 00:34:31,663 --> 00:34:33,773 Por que est� me dizendo isso? 464 00:34:36,458 --> 00:34:39,144 Eu n�o sei. 465 00:34:39,240 --> 00:34:45,089 - Esque�a. - Carl. 466 00:34:45,090 --> 00:34:47,583 Acha que estou comparando voc� ao major Saville? 467 00:34:47,679 --> 00:34:49,501 Bem, n�o est�? 468 00:34:49,597 --> 00:34:51,419 N�o sei. Posso estar, mas... 469 00:34:51,515 --> 00:34:53,338 Claro. 470 00:34:55,352 --> 00:34:57,366 Eu n�o a culparia. 471 00:34:57,461 --> 00:35:01,202 Tentei n�o atrapalhar, tentei entender... 472 00:35:01,298 --> 00:35:05,326 mas voc� precisa me deixar significar algo. 473 00:35:05,421 --> 00:35:07,244 Quero ser sua esposa de novo, 474 00:35:07,340 --> 00:35:09,641 mesmo que seja por poucas horas que voc� tiver. 475 00:35:09,737 --> 00:35:12,806 Voc� tem um grande problema, n�o �? 476 00:35:12,998 --> 00:35:15,971 N�o � um grande problema, mas � nosso problema. 477 00:35:21,342 --> 00:35:23,643 �, est� bem. 478 00:35:25,178 --> 00:35:27,000 Acho que tem raz�o. 479 00:35:29,110 --> 00:35:33,330 Bem, vou pensar nisso, Chris. Juro por Deus, eu vou... 480 00:35:33,425 --> 00:35:35,535 Vou tentar pensar nisso. 481 00:35:59,032 --> 00:36:01,429 Ol�, major. Est� chegando cedo ao trabalho. 482 00:36:01,525 --> 00:36:03,443 Bem, eu tenho um tipo diferente de contrato, Sarge. 483 00:36:03,539 --> 00:36:05,745 Eles me pagam por hora. 484 00:36:05,841 --> 00:36:09,869 O que acha disso? Firme como uma rocha. Sem nervos. 485 00:36:09,965 --> 00:36:12,171 Talvez estejam dormentes. 486 00:36:12,267 --> 00:36:14,856 Talvez estejam mortos. 487 00:36:14,952 --> 00:36:17,829 - Boa noite, senhor. - Oi. Corona. Abbott. 488 00:36:18,021 --> 00:36:21,857 Diga-me, como eu faria para voar em uma companhia t�o seleta, Major? 489 00:36:21,953 --> 00:36:23,775 Voc� e Corona. 490 00:36:23,871 --> 00:36:25,693 Cel. Imil escolheu a esquadrilha. 491 00:36:25,789 --> 00:36:28,187 - Junte-se a n�s, major. - Obrigado. 492 00:36:31,256 --> 00:36:35,571 Calma, calma. N�o balance o barco. 493 00:36:35,667 --> 00:36:37,873 Todas essas latas de cerveja s�o suas? 494 00:36:37,969 --> 00:36:41,134 N�o seria justo empilhar as latas de outro homem. 495 00:36:41,230 --> 00:36:44,394 Eu sou �ntegro. Sou o melhor empilhador de latas... 496 00:36:44,490 --> 00:36:46,408 em todo esse esquadr�o. 497 00:36:46,504 --> 00:36:48,422 � claro, n�o derrubei nenhum MiG nas minhas miss�es... 498 00:36:48,518 --> 00:36:53,122 Mas posso empilhar as minhas latas como nenhum pode fazer. 499 00:36:56,478 --> 00:36:58,588 Disse que Dutch escolheu a esquadrilha, n�o �, Major? 500 00:36:58,684 --> 00:37:00,506 Isso mesmo. 501 00:37:00,602 --> 00:37:02,298 Tive um pressentimento que minha esposa... 502 00:37:02,299 --> 00:37:04,151 havia pedido para me deixar sob o seu comando. 503 00:37:04,247 --> 00:37:07,603 - Por que ela faria isso? - Ela se preocupa comigo. 504 00:37:07,699 --> 00:37:09,937 Ela ficou muito impressionada quando o homem disse: 505 00:37:09,938 --> 00:37:11,548 "Na sa�de e na doen�a"... 506 00:37:11,549 --> 00:37:13,244 "at� que a morte"... 507 00:37:14,508 --> 00:37:17,002 Ela acha que a mulher de um soldado deve segui-lo na batalha... 508 00:37:17,098 --> 00:37:19,591 lustrar suas botas, cuidar das suas feridas, tomando... 509 00:37:19,687 --> 00:37:23,140 Escute tenente. N�o me interessa o que acha da sua mulher. 510 00:37:23,236 --> 00:37:26,400 No momento, estou interessado no que acontece comigo sobre o rio Yalu... 511 00:37:26,496 --> 00:37:29,277 com algum piloto com a vista emba�ada voando no meu grupo. 512 00:37:29,373 --> 00:37:30,447 Se voc� quer ficar em terra, 513 00:37:30,448 --> 00:37:33,377 basta adicionar mais uma lata de cerveja naquela pilha. 514 00:37:33,977 --> 00:37:35,799 Como voc� sabe que eu n�o quero ficar em terra? 515 00:37:35,895 --> 00:37:38,484 Eu n�o sei. Mas se voc� quiser, ficarei feliz em obrig�-lo... 516 00:37:38,580 --> 00:37:41,170 apenas reportando seu teor alc�olico para o Imil. 517 00:37:41,265 --> 00:37:46,157 Acho que n�o devo um agradecimento � minha mulher. 518 00:37:53,158 --> 00:37:55,651 - Boa noite, major. - Boa noite, tenente. 519 00:38:00,254 --> 00:38:03,803 Encontrei a mulher dele algumas vezes. Ela � bacana. 520 00:38:05,050 --> 00:38:06,872 Eu n�o o tiraria. 521 00:38:06,968 --> 00:38:10,133 S� posso dizer uma coisa sobre ele: Tem coragem. 522 00:38:10,228 --> 00:38:12,818 Quando decola numa miss�o, est� com muito medo, 523 00:38:12,914 --> 00:38:14,832 mas vai assim mesmo. 524 00:38:14,928 --> 00:38:17,421 � isso que conta... quando v�o assim mesmo. 525 00:38:17,517 --> 00:38:19,339 Ningu�m obriga algu�m a voar. 526 00:38:19,435 --> 00:38:21,641 Ele podia escapar. Ningu�m liga. 527 00:38:21,737 --> 00:38:23,559 Ningu�m liga, fora Abbott. 528 00:38:26,149 --> 00:38:28,642 - Ei paizinho, pode me dar uns charutos? - Sim, senhor. 529 00:38:30,560 --> 00:38:32,382 Como se chama? 530 00:38:32,478 --> 00:38:34,780 Compro charutos aqui h� semanas, e n�o sabe meu nome? 531 00:38:34,876 --> 00:38:37,525 - Oh, uau, Charlie. - Ent�o me atire ao nascer do sol. 532 00:38:37,526 --> 00:38:39,286 Pell. Pell. P-E-L-L. 533 00:38:39,287 --> 00:38:41,371 Pell. Oito cigarros. 534 00:38:41,372 --> 00:38:43,123 O que quer dizer com oito? S�o seis. 535 00:38:43,124 --> 00:38:46,097 Est� bem, seis. N�o me culpe por tentar. 536 00:38:47,823 --> 00:38:49,933 - Voc� � o Major Saville? - Isso mesmo. 537 00:38:50,029 --> 00:38:51,851 - Eu sou Ed Pell. - Ent�o, o que me diz? 538 00:38:51,947 --> 00:38:55,422 - Fui designado para sua esquadrilha, sabia? - Oh. Apresento o tenente Corona. 539 00:38:55,423 --> 00:38:57,033 - Como vai? - Muito prazer. 540 00:38:57,701 --> 00:38:59,523 Quando vamos ter uma miss�o? 541 00:38:59,619 --> 00:39:01,070 Estamos programados para a miss�o da manh�. 542 00:39:01,071 --> 00:39:01,824 Instru��es as 5:00. 543 00:39:01,825 --> 00:39:04,645 - N�o leu a programa��o no quadro? - D�-me uma chance, pode ser? 544 00:39:04,646 --> 00:39:06,811 Acabei de sair da doutrina��o. 5:00. Est� tudo bem para mim, cara. 545 00:39:06,812 --> 00:39:09,114 - George. - O que? 546 00:39:09,209 --> 00:39:11,511 - George. - Tom e George. 547 00:39:11,607 --> 00:39:15,656 Veja, George diz "OK," e Tom diz "n�o OK." Certo, amigo? 548 00:39:15,657 --> 00:39:17,552 Voc� pegou, cara. 549 00:39:17,553 --> 00:39:20,047 - Voc� n�o voou muito, n�o �? - Tenho voado um pouco. 550 00:39:20,142 --> 00:39:23,383 N�o h� muito para ver, exceto alguns espertinhos com um grande cigarro na boca. 551 00:39:23,403 --> 00:39:26,664 Voc� foi her�i da segunda guerra, n�o foi? 552 00:39:26,760 --> 00:39:27,782 N�o me deprecie, tenente. 553 00:39:27,783 --> 00:39:29,541 Tirei meu brev� na Batalha de Gettysburg. 554 00:39:29,637 --> 00:39:32,035 Ei, � isso mesmo, cara. Um verdadeiro George. Quer um cigarro? 555 00:39:32,272 --> 00:39:34,815 - N�o, obrigado. - E voc� tenente Corona? 556 00:39:34,816 --> 00:39:37,794 O que acha disso? Quer uma "coroa", Corona? 557 00:39:37,795 --> 00:39:39,883 - Demais, n�o �? - Ser� um longo inverno, major 558 00:39:39,884 --> 00:39:41,720 N�o foi muito boa. "Tom". 559 00:39:41,721 --> 00:39:43,543 - De onde voc� �, tenente? - Peoria. 560 00:39:43,639 --> 00:39:45,557 - Peoria o que? - Illinois. 561 00:39:45,653 --> 00:39:48,818 - Onde voc� pensou? - Eu n�o sei. S� estava perguntando. 562 00:39:48,914 --> 00:39:50,736 �, me desculpe. Eu estou por fora. 563 00:39:50,832 --> 00:39:52,942 Todo mundo est� me zoando. O barman, todo mundo 564 00:39:53,038 --> 00:39:55,627 Escute, Major, deixe-me perguntar. Pare�o que estou cheio de piolhos? 565 00:39:55,723 --> 00:39:57,545 Porque, est� com coceira? 566 00:39:59,367 --> 00:40:01,368 Para uma pergunta tola, uma resposta tola. 567 00:40:01,369 --> 00:40:02,463 Senhor. 568 00:40:02,464 --> 00:40:04,530 Senhor. Estou na sua esquadrilha, Major? 569 00:40:04,531 --> 00:40:06,080 - N�o est� na de Corona. - Oh, sim? 570 00:40:06,081 --> 00:40:08,094 Eu poderia estar na infantaria com uma trincheira para esconder. 571 00:40:08,190 --> 00:40:10,588 Ei, espere at� ver as minhas coisas, L�der. Eu sou quente, cara. Estou em chamas. 572 00:40:10,684 --> 00:40:12,794 - Vai me deixar atirar em um MiG, n�o vai? - Oh, voc� vai atirar. 573 00:40:12,890 --> 00:40:14,307 Voc�s caras s�o legais, sabiam? 574 00:40:14,308 --> 00:40:16,606 Sem brincadeira. Vamos acabar com eles, n�o vamos? 575 00:40:17,493 --> 00:40:21,042 Bem, obrigado, Major. Boa noite. 576 00:40:21,137 --> 00:40:23,056 Bem, nos vemos as cinco. At� logo. 577 00:40:23,151 --> 00:40:25,165 - Boa noite, tenente. - At� mais. 578 00:40:43,771 --> 00:40:45,977 Est� muito aberto, Cobra 4. Feche mais. 579 00:40:46,072 --> 00:40:48,086 Sim, senhor, Major. 580 00:40:57,677 --> 00:41:00,650 Essa � a sua posi��o. Fique a�. 581 00:41:00,746 --> 00:41:03,815 O trabalho do ala � cobrir seu l�der. N�o se esque�a. 582 00:41:03,911 --> 00:41:07,075 Sim, senhor, major. Como quiser, senhor. 583 00:41:07,171 --> 00:41:10,240 Por que os Migs n�o v�m at� n�s? 584 00:41:10,336 --> 00:41:12,158 Sempre temos que brincar no jardim deles. 585 00:41:12,254 --> 00:41:14,172 Se eles precisarem de resgate, est�o entre amigos, mas n�s... 586 00:41:14,268 --> 00:41:18,680 Pare de falar, Cobra 2. Esta linha � para trabalho. 587 00:41:18,776 --> 00:41:22,996 Estamos chegando ao territ�rio inimigo. Testem suas armas. 588 00:41:33,545 --> 00:41:35,943 Esquadr�o Cobra. Verificar combust�vel. 589 00:41:36,038 --> 00:41:37,861 Cobra 2.300 gal�es. 590 00:41:37,957 --> 00:41:39,875 Cobra 3.320. 591 00:41:39,971 --> 00:41:42,848 Cobra 4.295. 592 00:41:43,039 --> 00:41:46,684 Vamos passar outra vez sobre o rio e vamos embora. 593 00:41:49,753 --> 00:41:51,671 Quatro inimigos a tr�s horas, L�der Cobra! 594 00:41:51,767 --> 00:41:56,274 Tem certeza? N�o h� relato de "bandidos" nesta �rea. 595 00:41:56,370 --> 00:41:58,290 Ele est� certo, l�der Cobra. Os vejo tamb�m. 596 00:41:58,384 --> 00:42:01,837 Recebido, tr�s. Os vejo agora. Quatro "bandidos" em paralelo. 597 00:42:01,933 --> 00:42:04,810 Mantenham curso atual. Soltem os tanques. 598 00:42:11,907 --> 00:42:14,304 O que estamos esperando? Eles est�o parados l�. 599 00:42:15,647 --> 00:42:18,044 L�der Cobra, n�o consigo soltar os tanques. 600 00:42:18,140 --> 00:42:20,922 OK, tr�s, vou atra�-los, Abbott. Siga-me. 601 00:42:37,557 --> 00:42:40,077 Eles est�o entrando, cobra 3. O que eles est�o esperando? 602 00:42:40,102 --> 00:42:41,925 Vamos l�, Pell. 603 00:43:19,327 --> 00:43:20,862 Caia fora da�, Cobra 4! 604 00:43:29,397 --> 00:43:31,603 Peguei um! Peguei um! Voc� viu? Voc� viu? 605 00:43:31,699 --> 00:43:34,480 Positivo, Cobra 4. Estou vendo. 606 00:43:34,576 --> 00:43:36,590 Onde est� Corona? Onde est� o n�mero 3? 607 00:43:39,659 --> 00:43:41,865 N�o se mexa, crian�a. 608 00:44:00,566 --> 00:44:03,155 Fui atingido! Algu�m me proteja! 609 00:44:23,583 --> 00:44:25,979 Os Migs est�o atravessando o rio. Encerrar. 610 00:44:25,980 --> 00:44:28,474 Tudo bem, Cobra 3? Est� ferido? 611 00:44:28,570 --> 00:44:30,488 N�o est� mal, mas eu estou... 612 00:44:30,584 --> 00:44:33,365 estou congelando e s� tenho 150 gal�es de combust�vel. 613 00:44:33,461 --> 00:44:35,667 Vamos para casa. 614 00:44:42,764 --> 00:44:45,832 Cobra 4? Cobra 4, onde est� voc�? 615 00:44:46,506 --> 00:44:47,845 �s 4 horas, l�der. 616 00:44:47,846 --> 00:44:50,446 O que est� fazendo a�? Volte � forma��o. 617 00:45:06,370 --> 00:45:08,589 N�o vai se esquecer da minha confirma��o, n�o �, L�der Cobra? 618 00:45:09,713 --> 00:45:12,206 Ter� a sua marca. Ter� o seu Mig. 619 00:45:12,302 --> 00:45:14,987 Tudo certo, paizinho, tudo certo. 620 00:45:16,330 --> 00:45:18,152 Estou perdendo pot�ncia, l�der. 621 00:45:18,248 --> 00:45:20,070 Devo ter sido atingido no motor. 622 00:45:20,166 --> 00:45:22,947 Abbott, pegue esse garoto e veja se convence Pell a ir embora. 623 00:45:23,043 --> 00:45:24,923 Positivo, L�der. Muito bem, Cobra 4. 624 00:45:24,961 --> 00:45:26,783 Aproxime-se e vamos para casa. 625 00:45:33,593 --> 00:45:36,086 Minha press�o hidr�ulica est� flutuando. 626 00:45:36,182 --> 00:45:38,866 Meus controles est�o ficando duros. D� uma olhada. 627 00:45:44,813 --> 00:45:47,974 Voc� est� com alguns buracos na fuselagem e na cauda. 628 00:45:47,978 --> 00:45:50,098 Vamos voar a baixa altitude e acompanhar voc� at� em casa. 629 00:46:19,722 --> 00:46:22,725 Retire sua capota e prepare-se para ejetar sobre a base. 630 00:46:26,915 --> 00:46:29,505 N�o abre. Terei que pousar. 631 00:46:29,601 --> 00:46:31,806 Algu�m vai me tirar daqui com um machado. 632 00:46:31,902 --> 00:46:35,355 SOS. Aqui � o L�der Cobra. 633 00:46:35,451 --> 00:46:38,807 - Prossiga, L�der Cobra. - K-13, Cobra 3 foi alvejado... 634 00:46:38,903 --> 00:46:40,821 problemas nos controles e a capota est� travada. 635 00:46:40,917 --> 00:46:43,123 Temos um pedido de socorro. 636 00:46:43,219 --> 00:46:45,808 Copiou, K-13? 637 00:46:45,904 --> 00:46:48,973 Estaremos prontos para voc�, L�der Cobra. Leve-o para a pista alternativa. 638 00:46:49,069 --> 00:46:50,891 Fa�am esses caminh�es se mexer! 639 00:46:50,987 --> 00:46:53,385 Torre, diga a Dutch que temos uma emerg�ncia na pista alternativa. 640 00:47:02,112 --> 00:47:04,989 - Quem �? - Corona. Ele vai tentar pousar. 641 00:47:05,085 --> 00:47:07,003 - E o combust�vel? - N�o sabemos. 642 00:47:07,099 --> 00:47:10,828 Torre, aqui � L�der Cobra. Est�o nos vendo? 643 00:47:11,894 --> 00:47:13,716 Sim. Estou vendo. 644 00:47:16,306 --> 00:47:18,128 Estamos vendo, Cleaver. 645 00:47:18,224 --> 00:47:20,813 Mande Corona descer. Voc� pouse na pista principal. 646 00:47:24,476 --> 00:47:26,598 Est� por sua conta, Cobra 3. 647 00:47:26,633 --> 00:47:29,828 - N�o estamos todos? Certo, L�der. - Boa sorte. 648 00:47:35,951 --> 00:47:37,979 Parece que est� tudo bem. Trem de pouso, ok, 649 00:47:37,980 --> 00:47:40,761 velocidade, ok. Calma. E n�o exploda. 650 00:47:40,857 --> 00:47:44,022 N�o se animem. Sempre me dou bem. 651 00:47:47,917 --> 00:47:51,889 Abaixe nariz, Corona! Para baixo! Para baixo! 652 00:47:52,845 --> 00:47:55,531 Abaixe o nariz! Abaixe o nariz! 653 00:47:57,736 --> 00:47:59,271 Os controles travaram! 654 00:48:18,164 --> 00:48:20,178 Tudo que quero saber �: 655 00:48:20,274 --> 00:48:22,576 Onde voc� estava, tenente Pell, quando Corona precisou de cobertura? 656 00:48:22,671 --> 00:48:24,590 Ele atravessou a linha de fogo do major Saville... 657 00:48:24,685 --> 00:48:26,603 atr�s do mesmo Mig que o Major estava ca�ando. 658 00:48:26,699 --> 00:48:29,097 - N�o vi o avi�o do major! - Por que saiu do seu grupo? 659 00:48:29,193 --> 00:48:31,379 Pedi permiss�o ao tenente Corona e ele disse Ok. 660 00:48:31,380 --> 00:48:32,166 Eu n�o ouvi isso. 661 00:48:32,262 --> 00:48:34,468 Olha, cara, est� tentando me irritar, e eu n�o vou deixar! 662 00:48:34,659 --> 00:48:36,865 - Descansar, tenente! Eu disse descansar! - Eu n�o o ouvi dizer... 663 00:48:36,961 --> 00:48:38,763 Cleaver, voc� ouviu a permiss�o de Pell? 664 00:48:38,764 --> 00:48:39,493 N�o. 665 00:48:39,494 --> 00:48:40,839 Isso n�o significa que eu n�o a tivesse. 666 00:48:40,840 --> 00:48:43,099 H� muita conversa l� em cima. Voc� sabe disso, Major. 667 00:48:43,195 --> 00:48:45,113 Est� bem, � tudo. 668 00:48:45,209 --> 00:48:47,127 Voc� � o tenente Abbott podem ir. 669 00:48:47,223 --> 00:48:49,045 Vou discutir isso com o Major Saville. 670 00:48:49,141 --> 00:48:51,634 Se tiver algo a ser discutido sobre mim, eu quero ouvir isso. 671 00:48:51,730 --> 00:48:55,087 � t�o burro, que n�o entende que foi dispensado? 672 00:48:55,183 --> 00:48:57,772 - Tudo bem! At� mais. - O que disse? 673 00:48:59,115 --> 00:49:00,937 Sim, senhor. Fui dispensado. 674 00:49:07,938 --> 00:49:10,719 - O que acha dele? - N�o serve. 675 00:49:12,733 --> 00:49:14,555 Veja esta ficha. 676 00:49:16,282 --> 00:49:18,775 "Artilharia ar/terra: Primeiro da turma. 677 00:49:18,871 --> 00:49:21,173 Artilharia ar/ar: Primeiro. 678 00:49:21,269 --> 00:49:23,091 Combate t�tico: Primeiro. 679 00:49:23,187 --> 00:49:26,160 Primeiro... primeiro..." 680 00:49:26,256 --> 00:49:28,078 E, na primeira miss�o, derruba um Mig. 681 00:49:28,174 --> 00:49:31,530 - O que custou um dos nossos. - Pode ter havido um mal-entendido. 682 00:49:31,626 --> 00:49:33,867 Talvez Pell tenha pedido permiss�o. Isso � poss�vel, n�o �? 683 00:49:33,928 --> 00:49:35,134 Ele � um mentiroso. 684 00:49:35,135 --> 00:49:38,436 N�o posso punir um homem por algo que suspeitamos. 685 00:49:38,531 --> 00:49:41,313 A decis�o � sua. N�o o quero na minha esquadrilha. 686 00:49:41,409 --> 00:49:43,432 Ningu�m mais quer. 687 00:49:44,478 --> 00:49:46,492 H� outro modo de lidar com isso. 688 00:49:48,122 --> 00:49:50,424 Fa�a Pell um l�der. 689 00:49:50,519 --> 00:49:54,452 N�o vai precisar se preocupar. Outro pode proteg�-lo. 690 00:49:54,547 --> 00:49:56,657 Quer dizer, voc� quer que eu d� um tapinha nas costas dele? 691 00:49:56,753 --> 00:49:59,343 Dizer, "Voc� � um bom garoto. Matou seu l�der. Vou faz�-lo l�der"? 692 00:49:59,439 --> 00:50:01,261 Ningu�m vai dar tapinhas nas costas dele. 693 00:50:01,357 --> 00:50:05,481 S� tenho um pensamento: Derrubar Migs. � o meu trabalho. 694 00:50:05,576 --> 00:50:08,645 Esse miser�vel � uma bola de fogo. Consegue abater Migs! 695 00:50:08,741 --> 00:50:11,331 Se ele n�o morrer primeiro, ser� um �s. 696 00:50:11,522 --> 00:50:14,208 Eu n�o vou ficar em seu caminho se ele mantiver o nariz limpo. 697 00:50:14,304 --> 00:50:17,564 Ent�o, que outro fique com ele. Eu n�o. Nem a minha esquadrilha. 698 00:50:17,660 --> 00:50:20,100 Sim, a sua esquadrilha. Eu n�o acharia um lugar melhor! 699 00:50:20,154 --> 00:50:22,551 Mesmo se procurasse por centenas anos. 700 00:50:22,647 --> 00:50:24,757 A maioria desses rapazes est� arriscando a vida... 701 00:50:24,853 --> 00:50:27,538 porque isso tem que ser feito. Mesmo que n�o saibam o porqu�. 702 00:50:27,634 --> 00:50:29,936 Mas voc� � diferente. 703 00:50:30,032 --> 00:50:32,525 Voc� gosta do risco. � a maneira que voc� chuta. 704 00:50:32,621 --> 00:50:36,362 Quando voc� se arrisca, � para ver se � sua vez de morrer. 705 00:50:36,458 --> 00:50:38,567 N�o vamos fingir que se importa com a morte do Corona. 706 00:50:38,663 --> 00:50:40,869 A morte de outro piloto Nunca virou sua cabe�a. 707 00:50:40,965 --> 00:50:43,554 Eu me lembro como voc� era, Cleaver. 708 00:50:43,650 --> 00:50:46,623 Era igual a esse garoto. S� pensava em si mesmo. 709 00:50:46,719 --> 00:50:48,637 Voc� e Pell s�o iguais. 710 00:50:48,829 --> 00:50:51,227 Se algu�m pode lidar com ele, voc� pode. 711 00:50:51,323 --> 00:50:53,720 Torne-o l�der de grupo. � uma ordem. 712 00:50:59,091 --> 00:51:00,913 Isso � tudo? 713 00:51:02,735 --> 00:51:04,653 Sim, senhor. 714 00:51:04,749 --> 00:51:06,955 Obrigado pela revis�o do meu passado. 715 00:51:07,051 --> 00:51:10,120 Passado? S�o fatos atuais. 716 00:51:10,216 --> 00:51:12,326 Homens como voc� n�o melhoram, Cleaver. 717 00:51:12,422 --> 00:51:14,244 Apenas envelhecem. 718 00:51:14,340 --> 00:51:16,354 Como quiser. 719 00:51:26,519 --> 00:51:29,205 Major? O que houve? 720 00:51:29,301 --> 00:51:31,123 Voc� me afundou? 721 00:51:31,219 --> 00:51:33,808 - N�o. - Ei, obrigado, cara. Voc� � legal. 722 00:51:33,904 --> 00:51:36,398 - Achei que ia me enquadrar. - Oh, voc� achou, �? 723 00:51:36,493 --> 00:51:39,658 Sim, claro. Sabe, vi que � um cara que cuida dos seus homens. 724 00:51:39,754 --> 00:51:41,672 - Eu cuido, eu cuido. - Eu sei. 725 00:51:43,494 --> 00:51:45,508 Cara, e o coitado do Corona? 726 00:51:45,604 --> 00:51:47,714 Dif�cil, hein? O que � isso? 727 00:51:49,249 --> 00:51:51,071 O que � isso? 728 00:51:51,167 --> 00:51:54,523 - Por que fez isso? - Pelo coitado do Corona. 729 00:51:56,921 --> 00:51:58,445 O que voc� quer que eu fa�a, que eu diga que... 730 00:51:58,446 --> 00:52:00,001 estava mentindo sobre pedir permiss�o ao Corona? 731 00:52:00,086 --> 00:52:02,387 Seria um bom come�o. 732 00:52:02,483 --> 00:52:06,799 Tudo bem, eu menti. 733 00:52:06,895 --> 00:52:08,717 Corona morreu por minha culpa. 734 00:52:10,156 --> 00:52:11,978 Agora, me diga uma coisa, pode ser? 735 00:52:12,074 --> 00:52:14,951 O que vai me ajudar dizer isso? Talvez acha que ajude o Corona. 736 00:52:15,047 --> 00:52:17,349 N�o, ajuda a mim. 737 00:52:17,444 --> 00:52:19,362 Voc� � meu novo l�der de grupo. 738 00:52:19,458 --> 00:52:22,048 N�o queria ter d�vidas sobre voc�, e agora n�o tenho. 739 00:52:22,240 --> 00:52:24,445 Eu estou preso com voc�, mas lembre-se: 740 00:52:24,541 --> 00:52:26,363 Voc� voa comigo e voc� vai voar correto... 741 00:52:26,459 --> 00:52:27,583 a menos que voc� queira um ponto de chumbo quente... 742 00:52:27,584 --> 00:52:28,473 costurado na parte de tr�s de sua cabe�a. 743 00:52:28,569 --> 00:52:31,063 E vou costurar um ponto muito arrumado. 744 00:52:31,159 --> 00:52:33,460 Entendeu, paizinho? George? 745 00:52:35,954 --> 00:52:37,776 Sim, senhor. 746 00:52:38,927 --> 00:52:40,749 Major? 747 00:52:42,763 --> 00:52:45,065 N�o tem com o que se preocupar. 748 00:52:45,161 --> 00:52:47,271 S� vou acreditar quando ver. 749 00:54:10,289 --> 00:54:12,472 ACES AMERICANOS EM KYOTO 750 00:54:36,218 --> 00:54:38,040 Sabe, tem raz�o. 751 00:54:38,136 --> 00:54:40,150 Isso se parece com a outra dupla de pintores. 752 00:54:40,245 --> 00:54:43,218 Est� tudo bem para eu dizer isso, mas n�o para voc�. 753 00:54:43,314 --> 00:54:45,808 Voc� n�o est� respondendo seu telefone hoje, hein? 754 00:54:45,904 --> 00:54:47,918 Vi no jornal que voc� estaria aqui. 755 00:54:48,014 --> 00:54:49,836 Eu n�o acho que seria sensato v�-lo. 756 00:54:49,932 --> 00:54:53,384 Bem, se tivesse me dito isso ao telefone, eu n�o teria vindo. 757 00:54:53,480 --> 00:54:56,645 Talvez por isso eu n�o tenha atendido. 758 00:54:56,741 --> 00:54:59,234 Est� muito bonita, Sra. Abbott. 759 00:54:59,426 --> 00:55:01,728 Obrigada, Major Saville. 760 00:55:01,920 --> 00:55:03,203 Carl est� bem? 761 00:55:03,204 --> 00:55:05,275 Bem, ele n�o est� em Kyoto, se � isso que quer dizer. 762 00:55:05,276 --> 00:55:07,770 N�o, mas n�o tenho not�cias dele. 763 00:55:07,866 --> 00:55:09,688 Ele � meu, ala. 764 00:55:09,784 --> 00:55:11,606 Seja o que for que isso importe para ele. 765 00:55:11,702 --> 00:55:14,579 Foi muita gentileza sua. Ele n�o ficou feliz? 766 00:55:14,675 --> 00:55:16,881 Ele desconfiou que voc� tivesse algo a ver com isso. 767 00:55:16,977 --> 00:55:20,525 Oh. Parece que nunca fa�o a coisa certa. 768 00:55:20,621 --> 00:55:23,210 Talvez exija demais de si mesma. 769 00:55:23,306 --> 00:55:25,416 Veja, Estou com aquele mesmo velho carro l� fora. 770 00:55:25,512 --> 00:55:30,307 Vamos us�-lo? Ah, Este folheto �... 771 00:55:30,499 --> 00:55:35,007 � um folheto "o que ver" da For�a A�rea. 772 00:55:35,103 --> 00:55:36,925 Diz que h� um lago aqui perto... 773 00:55:37,021 --> 00:55:40,090 com uma bela paisagem, barcos e essas coisas. 774 00:55:40,185 --> 00:55:42,775 Achei que gostaria disso. Quer dar uma olhada? 775 00:55:42,871 --> 00:55:45,724 N�o, n�o � necess�rio. Eu irei com voc�. 776 00:55:45,725 --> 00:55:47,465 D�-me um minuto para se vestir. 777 00:55:50,159 --> 00:55:52,941 - Estou sendo tola? - N�o. 778 00:57:14,363 --> 00:57:17,336 A� est�. 779 00:57:17,432 --> 00:57:21,268 Eles afastam os maus esp�ritos e agradam aos bons. 780 00:57:21,364 --> 00:57:23,474 No oriente, eles t�m um ditado para tudo. 781 00:57:25,488 --> 00:57:28,653 "Na minha casa, quando o vento canta, o amor habita". 782 00:57:41,312 --> 00:57:43,806 Isto deveria ter acontecido antes de eu conhecer Carl. 783 00:57:43,902 --> 00:57:46,971 Agora, n�o � o momento nem o lugar. 784 00:57:47,066 --> 00:57:51,670 O momento � sempre agora, o lugar � sempre aqui. 785 00:57:51,766 --> 00:57:54,355 Mas n�o assim. N�o assim! 786 00:57:54,451 --> 00:57:56,465 H� algum outro jeito? 787 00:57:57,808 --> 00:58:00,493 Eu n�o sei. 788 00:58:00,589 --> 00:58:02,411 Voc� desistiria dele? 789 00:58:03,946 --> 00:58:05,088 N�o. 790 00:58:05,329 --> 00:58:07,877 Mas voc� disse que sua vida n�o ia a lugar nenhum. 791 00:58:07,878 --> 00:58:11,042 A minha tamb�m. para lugar nenhum, para nada. 792 00:58:11,138 --> 00:58:13,728 N�o posso abandonar Carl. 793 00:58:13,824 --> 00:58:16,317 E o que nos resta al�m de... 794 00:58:16,413 --> 00:58:19,098 Est� bem. 795 00:58:19,194 --> 00:58:21,400 Est� bem, Cleve. 796 00:58:21,496 --> 00:58:23,894 Se vai significar algo para voc�... 797 00:58:30,511 --> 00:58:33,100 N�o, Voc� tem raz�o. 798 00:58:33,196 --> 00:58:35,978 N�o � o momento, nem o lugar. 799 00:58:43,078 --> 00:58:44,900 Cleve? 800 00:58:47,198 --> 00:58:50,075 Voc� vai... 801 00:58:51,237 --> 00:58:55,157 Sabe, Uma mulher � uma coisa estranha e maravilhosa. 802 00:58:55,158 --> 00:58:58,637 Aposto que ia perguntar se vou cuidar de Carl. 803 00:59:05,132 --> 00:59:08,999 Vou cuidar dele, Chris. Vou cuidar dele. 804 00:59:13,764 --> 00:59:15,586 Boa noite. 805 00:59:33,136 --> 00:59:36,397 Salve o �s dos Ases, o Aquiles sem calcanhar! 806 00:59:36,493 --> 00:59:38,699 Como vai? 807 00:59:38,795 --> 00:59:42,727 Eu... Eu aproveitei bem a sua aus�ncia. 808 00:59:42,823 --> 00:59:45,987 N�o tomo um gole de �gua h� tr�s dias, e estou �timo. 809 00:59:46,179 --> 00:59:48,001 �timo. 810 00:59:48,097 --> 00:59:50,111 Ouviu falar da volta de Casey Jones... 811 00:59:50,303 --> 00:59:54,139 estrelando Cel. Moncavage e seis variados orientais? 812 00:59:54,235 --> 00:59:57,400 Sim, ouvi falar do combate. Como sabe que era Casey Jones? 813 00:59:57,496 --> 01:00:00,277 Tinha o mesmo "7-11" pintado na fuselagem. 814 01:00:00,373 --> 01:00:02,579 Ele pegou Monc em uma passagem. Ningu�m nunca fez isso. 815 01:00:02,675 --> 01:00:06,703 Ele chegou perto e o explodiu, assim. 816 01:00:06,799 --> 01:00:09,004 O ala deles matou Johnson, e o resto dos nossos voltou para casa... 817 01:00:09,100 --> 01:00:10,922 em uma asa e uma maldi��o. 818 01:00:15,046 --> 01:00:16,773 - Cleaver? - Hmm? 819 01:00:16,869 --> 01:00:19,362 Faria um favor para um velho amigo? 820 01:00:19,554 --> 01:00:21,376 Talvez. O que �? 821 01:00:21,472 --> 01:00:24,349 Se encontrarmos Casey Jones, posso enfrent�-lo? 822 01:00:27,226 --> 01:00:29,144 Voc� e Pell j� abateram muitos, n�o �? 823 01:00:29,240 --> 01:00:31,638 Isso n�o tem nada a ver com isso. 824 01:00:31,734 --> 01:00:33,454 Voc� n�o acha que sou bom o bastante, � isso? 825 01:00:33,460 --> 01:00:35,378 N�o, eu n�o acho que voc� n�o seja bom o suficiente. 826 01:00:35,474 --> 01:00:38,159 Ent�o, n�o venha com ideias. Apenas fique � direita da minha asa. 827 01:00:38,255 --> 01:00:40,269 Obrigado, cara. Eu te amo muito. 828 01:00:41,708 --> 01:00:44,585 - Viu minha esposa? - Sim. 829 01:00:44,681 --> 01:00:47,078 Ela procurou voc�, eu suponho? 830 01:00:47,174 --> 01:00:48,996 N�o, foi o contr�rio. 831 01:00:49,092 --> 01:00:51,298 Oh. Que belo gesto. 832 01:00:51,490 --> 01:00:53,408 - Obrigado. - N�o tem de qu�. 833 01:00:53,504 --> 01:00:56,093 - Cleaver? - Sim? 834 01:00:56,189 --> 01:00:58,299 Quer comparar as observa��es? 835 01:01:04,533 --> 01:01:08,369 Ent�o o Homem de Gelo tem um ponto fraco? 836 01:01:09,520 --> 01:01:11,342 Mas isso n�o est� confuso? 837 01:01:11,438 --> 01:01:13,356 Amante da esposa bate no marido? 838 01:01:13,452 --> 01:01:15,658 N�o deveria ser o contr�rio, n�o acha? 839 01:01:17,812 --> 01:01:19,852 Ficaria preocupado se eu voasse ao seu lado? 840 01:01:19,877 --> 01:01:22,371 Quero dizer, tudo o que eu tenho que fazer �, uh, ir para tr�s... 841 01:01:22,563 --> 01:01:24,864 mover a alavanca um pouco e apertar o gatilho. 842 01:01:24,960 --> 01:01:27,742 Tem raz�o. � s� isso que tem que fazer. 843 01:01:27,837 --> 01:01:31,386 N�o perca o sono por isso. Tenho outra ideia. 844 01:01:31,482 --> 01:01:36,277 Fazemos um acordo, Cleaver. Enfrento Casey Jones se acharmos ele... 845 01:01:36,373 --> 01:01:38,195 e voc� fica com minha mulher. 846 01:01:38,291 --> 01:01:40,976 Curto e grosso. 847 01:01:41,072 --> 01:01:43,086 Bem, o que me diz velho Cleaver? 848 01:01:46,155 --> 01:01:48,035 - Com licen�a, Major. - Sim, o que houve, Cabo? 849 01:01:48,073 --> 01:01:50,663 O Coronel Imil quer ver todos os comandantes em seu escrit�rio as 21:00. 850 01:01:50,759 --> 01:01:52,581 Obrigado. 851 01:01:54,019 --> 01:01:55,841 Bem, Cleaver? 852 01:01:55,937 --> 01:01:58,910 Abbott, como � esse inferno particular da sua cabe�a? 853 01:02:00,253 --> 01:02:02,267 Exclusivo. Ningu�m entra nele... 854 01:02:02,363 --> 01:02:04,185 al�m das velhas galinhas. 855 01:02:24,325 --> 01:02:26,339 Aqui, eu vou mostrar-lhe o que eu quero dizer. 856 01:02:26,531 --> 01:02:29,312 Os vermelhos cortaram por essa regi�o e separaram este terminal ferrovi�rio. 857 01:02:29,504 --> 01:02:32,189 Temos 18 mil homens aqui... 858 01:02:32,285 --> 01:02:35,354 Fuzileiros. Escoceses. Os turcos e gregos. 859 01:02:35,450 --> 01:02:37,368 V�o defender o lugar. 860 01:02:37,464 --> 01:02:39,670 L� pelas 3 horas, 861 01:02:39,765 --> 01:02:42,067 v�rios C-119's v�o partir de Brady... 862 01:02:42,163 --> 01:02:45,136 Para jogar de paraquedas suprimentos e refor�os ao local. 863 01:02:45,232 --> 01:02:47,821 Usaremos todos os nossos avi�es em opera��o... 864 01:02:47,917 --> 01:02:50,315 para lhes dar a maior prote��o poss�vel. 865 01:02:50,411 --> 01:02:53,767 Os Migs estar�o aqui como um enxame de abelhas atr�s de a��car. 866 01:02:53,863 --> 01:02:56,740 N�o ser� um acaso de Casey Jones reaparecer. 867 01:02:56,836 --> 01:03:00,097 Devem estar usando os melhores pilotos para nos interceptar. 868 01:03:00,193 --> 01:03:04,221 Temos que det�-los S� isso. � simples. 869 01:03:04,317 --> 01:03:07,769 Receber�o seus hor�rios e alvos na reuni�o. Boa noite. 870 01:06:26,483 --> 01:06:30,127 V�bora e Cascavel, v�o para a regi�o do Chinnampo. 871 01:06:35,977 --> 01:06:39,525 Esquadrilha Cobra, v� para o rio Sunanju. 872 01:06:39,621 --> 01:06:41,156 Positivo, Piton. 873 01:06:57,739 --> 01:06:59,691 Fique perto, quatro: 874 01:06:59,692 --> 01:07:01,829 Estou com problemas no motor, L�der. 875 01:07:01,830 --> 01:07:04,296 N�o vamos arriscar. Saia da forma��o e v� embora. 876 01:07:04,297 --> 01:07:05,995 Positivo, L�der. Boa ca�ada. 877 01:07:14,147 --> 01:07:16,788 Voe sozinho, Pell. N�o se meta em apuros. 878 01:07:16,789 --> 01:07:17,983 N�o posso cobri-lo 879 01:07:18,079 --> 01:07:20,476 Positivo, L�der. Sou um garoto cauteloso. Voc� sabe disso, cara. 880 01:07:27,477 --> 01:07:29,396 Cleve, temos um acordo? 881 01:07:29,491 --> 01:07:31,985 Sem conversa. Sil�ncio no r�dio. 882 01:07:32,081 --> 01:07:34,287 � hoje, Cleaver. Eu sinto isso. 883 01:07:34,383 --> 01:07:36,684 Cale-se. 884 01:07:44,469 --> 01:07:46,771 Cobra, tenho um brilho, as 03:00, embaixo. 885 01:07:47,521 --> 01:07:50,590 Estou vendo. Al�, P�ton, aqui � Cobra. 886 01:07:50,686 --> 01:07:53,467 - Prossiga, Cobra. - Inimigos a 20.000... 887 01:07:53,563 --> 01:07:56,249 indo para a �rea-alvo, coordenada 1-4-0. 888 01:07:56,345 --> 01:08:00,373 OK, Cobra. Veja quantos consegue atrair. N�s cuidaremos do resto. 889 01:08:00,468 --> 01:08:04,209 Positivo, P�ton. Esquadrilha Cobra, soltar tanques. 890 01:09:33,879 --> 01:09:37,619 Cobra 2! Responda, 2! Onde voc� est�, Abbott? 891 01:09:37,811 --> 01:09:39,729 Ele foi atingido, mas conseguiu sair. 892 01:09:39,825 --> 01:09:42,239 Cleve, acima de voc�! � o jogador de dados! 893 01:11:49,475 --> 01:11:51,117 P�ton, aqui � Cobra. 894 01:11:51,118 --> 01:11:54,666 - Estou ouvindo, Cobra. Pode falar. - Precisa de n�s? 895 01:11:54,762 --> 01:11:56,584 Acertei um peru aqui, Cleaver. 896 01:11:56,680 --> 01:12:01,003 O que sobrou dos MiGs, correram para casa. A entrega est� a caminho. 897 01:12:10,218 --> 01:12:14,038 - Pell, onde Abbott se ejetou? - Ao norte. 898 01:12:14,039 --> 01:12:15,861 Vamos dar uma olhada para ver o que restou. 899 01:12:26,682 --> 01:12:29,862 L�der, pouco combust�vel. S� tenho 140 gal�es de combust�vel. 900 01:12:29,863 --> 01:12:33,411 Tenho 170. Vou ficar um pouco mais. Pode ir embora para casa, Pell. 901 01:12:33,603 --> 01:12:34,605 Bem, mesmo se voc� encontrar o cara, 902 01:12:34,606 --> 01:12:36,192 o resgate n�o pode enviar um helic�ptero neste momento. 903 01:12:36,384 --> 01:12:39,070 - Voc� me ouviu, Pell? - Sim, senhor, ouvi. 904 01:12:39,165 --> 01:12:41,331 Me escute e saia de forma��o e v� para casa. 905 01:12:41,332 --> 01:12:42,234 Saindo de forma��o. 906 01:14:53,691 --> 01:14:55,513 (Chin�s) 907 01:15:36,780 --> 01:15:39,465 Calma, Carl. Eu estou aqui. 908 01:19:14,290 --> 01:19:16,112 Segui voc�, mande-me � Corte Marcial. 909 01:19:16,208 --> 01:19:18,414 Tire esse equipamento amarelo. Voc� faz tamb�m um bom alvo. 910 01:19:20,716 --> 01:19:22,825 Ele se machucou feio! 911 01:19:22,921 --> 01:19:24,839 - Sabe usar a autom�tica? - Sou um matador, cara. 912 01:19:24,935 --> 01:19:27,525 - Eu os cortei, voc� sabe. - Est� bem. 913 01:19:27,621 --> 01:19:29,922 V� � nossa frente. Por aqui, para o sul. 914 01:19:30,114 --> 01:19:31,293 Porque n�o fazemos uma maca? 915 01:19:31,294 --> 01:19:33,315 Agora n�o. Temos que sair dessa �rea primeiro. 916 01:19:33,375 --> 01:19:35,197 Vamos. Vamos l�. 917 01:19:44,116 --> 01:19:45,938 - Quem � a pr�xima? - Sra. Abbott. 918 01:19:46,034 --> 01:19:47,856 Mande-a entrar, por favor. 919 01:19:49,870 --> 01:19:51,693 Pode entrar agora. 920 01:19:53,994 --> 01:19:56,104 Esta � a esposa do Ten. Abbott. Major Dark. 921 01:19:56,200 --> 01:19:58,310 Sim, gostaria de sentar Sra. Abbott? 922 01:20:01,198 --> 01:20:02,049 Cigarros? 923 01:20:02,050 --> 01:20:04,831 N�o, obrigado. Major, Eu conhe�o outras esposas... 924 01:20:05,023 --> 01:20:06,845 que j� estiveram nesse escrit�rio. 925 01:20:06,941 --> 01:20:10,777 E sei por qu�. Carl est� morto? 926 01:20:10,873 --> 01:20:12,983 Est� desaparecido, Sra. Abbott. 927 01:20:13,079 --> 01:20:15,477 - H� quanto tempo? - Hoje � o quinto dia. 928 01:20:15,669 --> 01:20:18,929 Ele caiu de paraquedas em territ�rio inimigo. 929 01:20:19,025 --> 01:20:21,135 Ele est� vivo? 930 01:20:21,231 --> 01:20:25,738 Se n�o foi atingido e se a queda foi boa, ele pode estar bem. 931 01:20:25,834 --> 01:20:28,999 No entanto, se estiver, sem d�vida, � prisioneiro. 932 01:20:29,095 --> 01:20:30,917 Sei que n�o � muito confort�vel... 933 01:20:31,013 --> 01:20:33,219 sendo o que s�o os campos de prisioneiros comunistas... 934 01:20:33,315 --> 01:20:35,521 mas h� chances de que esteja vivo. 935 01:20:35,617 --> 01:20:37,822 N�o h� outro modo de saber? 936 01:20:37,918 --> 01:20:41,179 As informa��es que recebemos dos comunistas... 937 01:20:41,275 --> 01:20:43,577 atrav�s de canais neutros, raramente s�o precisas. 938 01:20:43,672 --> 01:20:45,495 Se o nome dele n�o est� na lista de prisioneiros... 939 01:20:45,591 --> 01:20:47,892 isso n�o prova que ele n�o esteja preso. 940 01:20:47,988 --> 01:20:49,571 Entendo. 941 01:20:49,572 --> 01:20:53,358 Conheceu o tenente Pell ou o major Saville? 942 01:20:53,359 --> 01:20:56,458 O major era o comandante da esquadrilha do seu marido. 943 01:20:56,459 --> 01:20:57,866 Conhe�o o Major Saville. 944 01:20:57,962 --> 01:21:00,264 Bem, eles foram procurar seu marido. 945 01:21:00,360 --> 01:21:02,182 Ambos tamb�m est�o desaparecidos. 946 01:21:04,100 --> 01:21:06,018 A culpa foi minha. 947 01:21:06,210 --> 01:21:09,662 Acho que isso n�o � poss�vel, Sra. Abbott. 948 01:21:09,854 --> 01:21:12,540 Pedi ao major Saville que cuidasse de Carl. 949 01:21:12,635 --> 01:21:14,554 � claro, mas voc� sabe... 950 01:21:14,649 --> 01:21:18,006 essa � uma frase que n�s todos usamos. 951 01:21:19,541 --> 01:21:22,705 N�o acho que seja apenas uma frase para o major Saville. 952 01:21:24,911 --> 01:21:27,021 - Obrigada, senhor. - Se tivermos not�cias, 953 01:21:27,117 --> 01:21:30,282 - entrarei em contato imediatamente. - Obrigado. 954 01:21:30,378 --> 01:21:32,200 Sra. Mason. 955 01:21:36,420 --> 01:21:39,201 Esta � a esposa do Ten. Mason. Major Dark. 956 01:21:39,297 --> 01:21:41,886 Gostaria de sentar, Sra. Mason? 957 01:21:43,421 --> 01:21:45,243 Cigarros? 958 01:23:13,475 --> 01:23:15,584 - Pegue. - Pod�amos come�ar uma guerra. 959 01:23:34,478 --> 01:23:36,396 - Fique de olho. - OK. 960 01:23:48,192 --> 01:23:50,014 Aqui, Coma isto. 961 01:23:52,507 --> 01:23:56,152 - E a sua? - J� comi a minha. Coma. 962 01:24:15,429 --> 01:24:17,922 Devem fazer isso com as meias de Stalin. 963 01:24:19,265 --> 01:24:22,046 - Cleve? - Sim? 964 01:24:22,142 --> 01:24:24,635 Nenhum de n�s vai sair daqui, a menos... 965 01:24:24,731 --> 01:24:26,745 A menos que o qu�? 966 01:24:26,841 --> 01:24:29,047 A menos que voc� e Pell deixem que eles me achem... 967 01:24:29,143 --> 01:24:31,828 e v�o embora. 968 01:24:31,924 --> 01:24:35,089 Eles n�o t�m prisioneiros feridos. 969 01:24:35,185 --> 01:24:38,062 Levaria uma bala no meio da testa. Coma. 970 01:24:59,161 --> 01:25:00,983 - Sim? - Vamos embora... 971 01:25:01,079 --> 01:25:03,860 antes que comecem a nos rastrear na lama. 972 01:25:03,956 --> 01:25:05,778 Est� certo. 973 01:25:21,123 --> 01:25:22,945 Certo, vamos. 974 01:25:37,331 --> 01:25:40,687 Coloque-o aqui, Pell. Mais para frente. 975 01:25:49,510 --> 01:25:51,908 - Como ele est�? - N�o sei. 976 01:25:53,251 --> 01:25:56,991 N�o sairemos daqui por um tempo. 977 01:25:57,087 --> 01:26:00,635 Fa�o o primeiro turno. Durma algumas horas. 978 01:26:03,704 --> 01:26:05,526 George. 979 01:26:27,201 --> 01:26:29,886 Ainda tem algum daqueles cigarros chineses? 980 01:26:48,875 --> 01:26:51,081 Onde estamos? 981 01:26:51,177 --> 01:26:54,054 Miss�o Batista Imjim. 982 01:26:54,150 --> 01:26:56,068 Estamos perto do rio Imjim. 983 01:26:59,616 --> 01:27:01,438 Bem, quer dizer... 984 01:27:03,165 --> 01:27:06,042 quer dizer que ainda temos um longo caminho. 985 01:27:06,138 --> 01:27:07,960 N�o tanto quanto faltava. 986 01:27:21,003 --> 01:27:22,825 N�o vou sobreviver. 987 01:27:25,223 --> 01:27:27,908 Voc� parou de sangrar. Vai sobreviver. 988 01:27:32,032 --> 01:27:35,772 Os corvos podiam estar me comendo naquela �rvore. 989 01:27:35,868 --> 01:27:37,690 Voc� podia estar em Kyoto... 990 01:27:38,937 --> 01:27:41,334 e ela estaria livre. 991 01:27:41,430 --> 01:27:43,252 Por que fez isso, Cleve? 992 01:27:46,993 --> 01:27:49,199 "Eu n�o podia amar-te tanto, querida"... 993 01:27:49,294 --> 01:27:51,404 "tanto"... 994 01:27:51,500 --> 01:27:53,322 "amei eu n�o honrei mais." 995 01:27:53,418 --> 01:27:55,720 N�o � isso, Cleaver? 996 01:27:55,816 --> 01:27:59,940 Voc� tem uma alma sob essa coura�a. 997 01:28:06,078 --> 01:28:07,900 Cleaver? 998 01:28:23,436 --> 01:28:26,697 "Os puros de cora��o". 999 01:28:26,793 --> 01:28:28,615 Quem imaginaria? 1000 01:28:32,931 --> 01:28:35,137 Voc� n�o pertence a este mundo miser�vel. 1001 01:29:25,582 --> 01:29:29,322 Bandagens... voc�s t�m bandagens? 1002 01:29:40,064 --> 01:29:42,078 - O que houve? - Eles s�o amigos. 1003 01:30:06,245 --> 01:30:09,165 N�o entendemos o que dizem, mas o som � bacana. 1004 01:30:15,452 --> 01:30:18,713 - Est� tentando dizer que s�o crist�os. - Sim, sim. 1005 01:30:18,809 --> 01:30:21,110 Uma B�blia! Quem diria. 1006 01:30:21,206 --> 01:30:25,043 N�s entendemos. N�s entendemos. 1007 01:31:15,200 --> 01:31:17,640 - O que houve? - Soa como "� melhor darmos o fora". 1008 01:31:26,709 --> 01:31:28,531 Vamos! 1009 01:31:42,053 --> 01:31:43,876 Ali. 1010 01:32:46,117 --> 01:32:49,570 Se quiser fazer algo, ser� do meu jeito. 1011 01:32:55,007 --> 01:32:56,829 Por aqui. 1012 01:33:02,613 --> 01:33:04,435 Pell! 1013 01:33:05,490 --> 01:33:07,696 Tome esta granada de m�o. 1014 01:33:11,052 --> 01:33:12,875 Agora! 1015 01:33:35,412 --> 01:33:37,618 - Onde foi atingido? - No bra�o. 1016 01:33:37,714 --> 01:33:40,111 - Est� bem, vamos l�. - Calma. 1017 01:33:40,207 --> 01:33:42,029 Calma. 1018 01:34:03,032 --> 01:34:04,854 O que � isso, huh? 1019 01:34:05,909 --> 01:34:08,403 O que � isso? 1020 01:34:13,486 --> 01:34:15,308 Pronto, garoto? 1021 01:34:43,024 --> 01:34:45,230 Voc� acha que consegue puxar isso sozinho? 1022 01:34:45,326 --> 01:34:48,491 - Sim. - Vou � frente. 1023 01:34:49,929 --> 01:34:52,806 Sabe, Pell... 1024 01:34:52,902 --> 01:34:56,643 Voc� n�o seria t�o feio se fizesse a barba de vez em quando. 1025 01:36:00,035 --> 01:36:02,049 M�e de Atenas! Voc�s s�o gregos! 1026 01:36:02,145 --> 01:36:05,310 - Aonde pensa que vai, Joe? - Para c� mesmo, sargento. 1027 01:36:05,406 --> 01:36:08,571 - Bem aqui. - O rapaz da carro�a est� vivo? 1028 01:36:08,667 --> 01:36:11,831 Sim, est� vivo. Voc� tem um cigarro? 1029 01:36:16,051 --> 01:36:18,161 Ele tamb�m est� doente? 1030 01:36:18,257 --> 01:36:20,079 N�o, s� caiu no sono. 1031 01:36:27,340 --> 01:36:29,783 HOSPITAL MILITAR DAS NA��ES UNIDAS 1032 01:36:40,315 --> 01:36:42,712 Sim, Sra. Abbot, pode me acompanhar? 1033 01:36:44,726 --> 01:36:46,645 Tem 10 minutos com ele. 1034 01:36:46,740 --> 01:36:49,042 N�o o encoraje a falar muito. 1035 01:36:55,180 --> 01:36:59,112 Ten. Abbott, sua esposa est� aqui, tenente. 1036 01:36:59,208 --> 01:37:01,030 - Ol�, querida. - Ol�, Carl. 1037 01:37:01,126 --> 01:37:03,715 - Volto quando acabar o tempo. - Obrigada. 1038 01:37:05,346 --> 01:37:07,743 Sente-se, querida. 1039 01:37:07,935 --> 01:37:09,757 A�, n�o. 1040 01:37:18,293 --> 01:37:21,841 Serei levado para San Francisco semana que vem. 1041 01:37:21,937 --> 01:37:25,390 - Eu sei. Eles me disseram. - O que vai fazer? 1042 01:37:25,486 --> 01:37:29,034 - Tente n�o falar. - Chris... o que vai fazer? 1043 01:37:32,870 --> 01:37:37,090 Chris, Estive num lugar escuro. 1044 01:37:38,625 --> 01:37:40,447 Deitado aqui, eu... 1045 01:37:42,173 --> 01:37:44,091 ...voltei a ver a luz do dia. 1046 01:37:45,283 --> 01:37:47,872 O que est� tentando dizer, Carl? 1047 01:37:49,462 --> 01:37:52,626 Estou tentando dizer que... 1048 01:37:52,722 --> 01:37:55,983 lembro como n�s �ramos... 1049 01:37:56,079 --> 01:37:57,901 antes da guerra. 1050 01:37:59,212 --> 01:38:01,572 Quero que seja assim de novo. 1051 01:38:12,958 --> 01:38:16,900 Demorei muito para dizer isso, n�o foi? 1052 01:38:29,358 --> 01:38:31,180 Tem um f�sforo? 1053 01:38:35,061 --> 01:38:36,550 Derrubou mais avi�es, Pell? 1054 01:38:36,551 --> 01:38:39,332 Derrubei outro. � o d�cimo. 1055 01:38:39,428 --> 01:38:41,538 - Quando voc� volta? - Talvez nunca. 1056 01:38:41,633 --> 01:38:44,894 Estou fraco. � melhor me preparar para morrer. 1057 01:38:44,990 --> 01:38:48,539 Ele n�o � uma com�dia? O velho comandante � uma com�dia. 1058 01:38:48,634 --> 01:38:51,032 Como fala com ele sem um int�rprete? 1059 01:38:51,224 --> 01:38:54,676 Uso sinais de fuma�a. O que � "com�dia"? 1060 01:38:54,772 --> 01:38:56,594 Esqueci. Voc�... 1061 01:38:56,690 --> 01:38:57,851 - n�o tem experi�ncia. - N�o tenho experi�ncia. 1062 01:38:57,852 --> 01:38:58,825 Cale a boca, pode ser? 1063 01:38:59,582 --> 01:39:01,486 Vai receber uma medalha por Casey Jones... 1064 01:39:01,581 --> 01:39:03,422 Se n�o se importa em adicionar � sua cole��o. 1065 01:39:03,500 --> 01:39:04,688 Vou ficar pesado. 1066 01:39:04,689 --> 01:39:07,623 N�o pegue pesado. Algu�m deve ser her�i. 1067 01:39:07,719 --> 01:39:09,829 Vai me incluir na sua nova esquadrilha quando voltar, comandante? 1068 01:39:09,925 --> 01:39:11,843 - Fa�a a sua pr�pria, voc� conseguiu - Oh, n�o. 1069 01:39:11,939 --> 01:39:14,337 Eu n�o. Estou com medo. Quero estar em uma esquadrilha onde nada acontece. 1070 01:39:14,433 --> 01:39:17,310 Sabe, bem segura. Sabe o que quero dizer assim como ele. 1071 01:39:17,406 --> 01:39:19,707 - � vontade. - Que tal, comandante? 1072 01:39:19,899 --> 01:39:22,584 N�o me chame de "comandante", ouviu? Voc� leu isso no livro. 1073 01:39:22,680 --> 01:39:24,886 Claro, "paizinho". 1074 01:39:24,982 --> 01:39:28,051 - Suma. - Suma? George! 1075 01:39:28,147 --> 01:39:29,969 At� mais. 1076 01:39:32,271 --> 01:39:35,627 Ei, uh, Cleaver, Preciso fazer uma pergunta. 1077 01:39:35,723 --> 01:39:38,792 Agora, entende que tenho que perguntar. O que aconteceu l� em cima? 1078 01:39:38,888 --> 01:39:43,396 - Pell n�o lhe contou? - Disse que voc�s foram atingidos. 1079 01:39:43,492 --> 01:39:46,369 - Pell foi. Eu n�o. - Pell mentiu? 1080 01:39:46,465 --> 01:39:49,821 Est� tudo bem. Qualquer um pode ficar sem gasolina. 1081 01:39:49,917 --> 01:39:53,178 N�o fiquei sem gasolina. 1082 01:39:53,274 --> 01:39:57,014 Voc� sabe, As ordens s�o para voltar com o avi�o, sempre que poss�vel. 1083 01:39:57,110 --> 01:39:59,987 Desobedecer a essa ordem pode dar Corte Marcial. 1084 01:40:01,330 --> 01:40:03,344 Eu podia ter voltado em seguran�a. 1085 01:40:03,440 --> 01:40:05,358 Eu disse que precisava perguntar. 1086 01:40:05,454 --> 01:40:07,468 N�o disse que precisava dizer a verdade. 1087 01:40:07,563 --> 01:40:12,263 N�o quero favores, Dutch. N�o os mere�o. 1088 01:40:12,359 --> 01:40:14,756 Sabe... 1089 01:40:14,852 --> 01:40:18,305 Ningu�m pode prever o que algu�m pode fazer. 1090 01:40:18,401 --> 01:40:22,716 Voc�, por exemplo. Eu achava que conhecia voc�. 1091 01:40:22,812 --> 01:40:24,730 Agora, n�o tenho tanta certeza. 1092 01:40:24,922 --> 01:40:27,703 Talvez um homem nunca � o que achamos. 1093 01:40:27,799 --> 01:40:30,868 Talvez ele n�o seja nem o que ele acha. 1094 01:40:30,964 --> 01:40:33,170 De qualquer modo, vou aceitar o relat�rio de Pell. 1095 01:40:33,266 --> 01:40:36,431 Se acha que � um favor, azar seu. 1096 01:40:36,526 --> 01:40:38,349 Seus f�sforos. 1097 01:40:59,352 --> 01:41:01,653 - Ol�, Chris. - Como vai, Cleve? 1098 01:41:01,749 --> 01:41:06,928 Estou bem. V�o tirar o gesso daqui a dez dias. 1099 01:41:07,024 --> 01:41:09,517 - Viu Carl? - Agora h� pouco. 1100 01:41:09,613 --> 01:41:11,819 Sabe que ele vai voltar para os EUA. 1101 01:41:11,915 --> 01:41:15,559 Sim, eu sei. Vai voltar para a Cor�ia? 1102 01:41:15,655 --> 01:41:19,012 Eu n�o lhe disse? � a �nica guerra que tenho. 1103 01:41:20,327 --> 01:41:21,531 Quando voc� parte? 1104 01:41:22,120 --> 01:41:25,436 Assim... 1105 01:41:25,437 --> 01:41:28,219 Assim que tiver autoriza��o, eu acho. 1106 01:41:28,315 --> 01:41:32,822 - Acha? - Assim que tiver autoriza��o. 1107 01:41:36,275 --> 01:41:38,480 � a campainha das visitas. 1108 01:41:38,576 --> 01:41:40,782 Essas enfermeiras vir�o chutando tudo em minutos. 1109 01:41:40,878 --> 01:41:42,604 - Cleve, se eu... - Uh-uh. 1110 01:41:42,700 --> 01:41:45,481 O que quer que v� dizer, n�o diga. 1111 01:41:45,577 --> 01:41:49,030 Obrigada. Eu ia ser muito infantil. 1112 01:41:51,427 --> 01:41:54,400 Adeus, Sra. Abbott. 1113 01:41:54,496 --> 01:41:56,894 Adeus, major Saville. 1114 01:43:10,205 --> 01:43:16,205 Tradu��o: Kilo 87940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.