Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,161 --> 00:00:54,690
"RAPOSAS DO ESPA�O"
2
00:01:42,973 --> 00:01:48,411
"A Twentieth Century-Fox
agradece ao Dep. De Defesa...
3
00:01:48,876 --> 00:01:54,314
e � For�a A�rea americana pela
ajuda na produ��o deste filme."
4
00:02:02,571 --> 00:02:08,840
JAP�O - 1952 - NA �POCA
DA GUERRA DA COR�IA
5
00:02:10,544 --> 00:02:14,537
FOR�A A�REA DOS EUA
6
00:02:16,164 --> 00:02:18,428
SERVI�O DE TRANSPORTE A�REO
DAS FOR�AS ARMADAS
7
00:02:18,676 --> 00:02:22,339
BEM VINDOS � BASE DA FOR�A
A�REA DE ITAMI - JAP�O
8
00:02:43,941 --> 00:02:45,763
Coronel Armstrong, G.M.
9
00:02:47,585 --> 00:02:50,462
Coronel, seu voo parte
para Seul �s 18 h.
10
00:02:50,558 --> 00:02:53,819
Pode descansar no sagu�o at�
esse hor�rio, bem aqui pela porta.
11
00:02:53,915 --> 00:02:56,504
- Entendido.
- Saville.
12
00:02:58,422 --> 00:03:01,300
Major, o senhor passar� a noite aqui.
Seu voo pra Seul parte amanh� �s 10.
13
00:03:01,395 --> 00:03:04,081
Vamos voar para Seul
amanh� de manh� �s 10:00 horas.
14
00:03:04,177 --> 00:03:07,437
De l�, ir� de �nibus at�
o 54� Grupamento. K-13.
15
00:03:07,533 --> 00:03:09,355
Obrigado, senhor.
16
00:03:24,892 --> 00:03:27,865
Martini, por favor.
Bem seco.
17
00:03:27,961 --> 00:03:30,960
Desculpe, major,
mas n�o � Cleve Saville?
18
00:03:30,961 --> 00:03:33,522
- Sou.
- Gifford, oficial do clube.
19
00:03:33,523 --> 00:03:35,537
- N�o deve se lembrar de mim.
- Lamento.
20
00:03:35,633 --> 00:03:38,414
Tudo bem. Fui segundo tenente na
de sua antiga esquadrilha em Londres.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,625
- � mesmo?
- Mm-hmm.
22
00:03:39,626 --> 00:03:41,483
Para onde foi designado na Cor�ia?
23
00:03:41,675 --> 00:03:44,936
- 54th Grupamento A�reo.
- 54th. S�o os mais corajosos.
24
00:03:45,032 --> 00:03:46,682
Suponho que gostaria
de voar com eles?
25
00:03:46,683 --> 00:03:47,524
Eu vou.
26
00:03:47,525 --> 00:03:50,306
- Oh, Eu apenas pensei que...
- Oh, servi�o burocr�tico?
27
00:03:50,402 --> 00:03:52,402
- Oh, ainda n�o, Fico feliz em dizer.
- Oh, a prop�sito...
28
00:03:52,416 --> 00:03:54,622
Um piloto do 54� veio passar o
fim de semana aqui.
29
00:03:54,718 --> 00:03:56,540
Sim, l� est� ele.
Uh, Tenente Abbott?
30
00:03:56,636 --> 00:03:58,554
Uh, tenente?
31
00:04:02,678 --> 00:04:04,959
Oi, tenente. Uh, este oficial
foi designado para seu grupo.
32
00:04:04,980 --> 00:04:07,473
- Este � o major Saville.
- Carl Abbott. Ol�, Major.
33
00:04:07,665 --> 00:04:09,487
- Como vai?
- Bem, foi um prazer em v�-lo, Major.
34
00:04:09,583 --> 00:04:11,405
- Obrigado.
- Sim.
35
00:04:11,501 --> 00:04:14,091
- Aceita uma bebida?
- J� pedi.
36
00:04:14,187 --> 00:04:16,105
Kevin, d�-me um
Bourbon duplo, pode ser?
37
00:04:16,201 --> 00:04:18,598
E encha o copo do major
quando ele acabar.
38
00:04:21,092 --> 00:04:23,585
Oh, cara!
Estou com sinusite.
39
00:04:23,777 --> 00:04:26,654
Est� me matando.
J� teve sinusite? ela � de matar.
40
00:04:29,339 --> 00:04:32,121
- Espere, voc� � Cleve Saville!
- Foi o que ele disse.
41
00:04:32,217 --> 00:04:34,039
Bem, � por causa da sinusite.
Eu n�o me liguei.
42
00:04:34,135 --> 00:04:35,957
Claro, est�vamos � sua espera.
43
00:04:36,053 --> 00:04:39,214
Alguns dos rapazes j� est�o tentando
ficar sob o seu comando.
44
00:04:39,218 --> 00:04:41,519
- Bem, Pode ser uma guerra diferente...
- � uma guerra nojenta!
45
00:04:41,615 --> 00:04:45,355
Pode ser uma guerra diferente,
mas nada est� mudando.
46
00:04:45,451 --> 00:04:48,444
mas ainda descobrimos as coisas
sozinhos. Que comando?
47
00:04:48,520 --> 00:04:50,534
Da esquadrilha.
O coronel Imil disse.
48
00:04:50,726 --> 00:04:52,548
- Imil?
- Sim, Dutch Imil.
49
00:04:52,644 --> 00:04:55,905
Ei... Oh! Cara, Essa sinusite!
Preciso de outra bebida.
50
00:04:56,001 --> 00:04:57,919
Kevin, coloca uma
no capricho, pode ser?
51
00:04:58,111 --> 00:05:00,508
� o comandante do nosso grupo.
Ele voou com voc�, ele disse.
52
00:05:00,604 --> 00:05:01,854
Oh, claro, Me lembro de Imil.
53
00:05:01,855 --> 00:05:03,577
Fomos da mesma
esquadrilha em Londres.
54
00:05:03,673 --> 00:05:05,687
Ele tamb�m � veterano.
55
00:05:05,783 --> 00:05:07,605
O her�i de 44.
56
00:05:07,701 --> 00:05:11,537
O primeiro piloto de jato.
Um matador. Um ca�ador.
57
00:05:11,633 --> 00:05:14,798
Come dois fil�s no jantar.
O mundo � pequeno demais para ele.
58
00:05:14,894 --> 00:05:16,716
A �nica coisa que um piloto
precisa de confian�a...
59
00:05:16,812 --> 00:05:19,209
e ele tem de sobra
para todos n�s.
60
00:05:19,305 --> 00:05:22,470
- Quando se apresenta?
- Voo para Seul amanh� �s 10.
61
00:05:22,662 --> 00:05:25,443
� o meu voo. Jante comigo.
62
00:05:25,539 --> 00:05:27,457
Vou encontrar uma garota.
no restaurante Ichi-Ban.
63
00:05:27,649 --> 00:05:29,471
Oh, n�o, N�o, se
tem um encontro.
64
00:05:29,567 --> 00:05:31,773
Major, quero que venha, ok?
65
00:05:31,869 --> 00:05:33,883
Est� bem. Obrigado.
66
00:05:33,979 --> 00:05:36,472
Tomamos mais um
e vamos embora.
67
00:05:36,568 --> 00:05:39,062
Kevin, voc� est� me ignorando.
68
00:05:56,804 --> 00:05:59,489
- Diga ao chofer que j� volto, pode ser?
- (Em japon�s)
69
00:06:07,161 --> 00:06:08,984
Voc� tem uma mesa para o
tenente Abbott?
70
00:06:09,080 --> 00:06:11,189
Sim, senhor.
Est�o esperando por ele.
71
00:06:12,436 --> 00:06:14,738
- N�o, obrigado, n�o vou ficar.
- (Em japon�s)
72
00:06:16,081 --> 00:06:18,478
(Em japon�s)
73
00:06:18,670 --> 00:06:20,492
- Ele vai acompanh�-lo, senhor.
- Obrigado.
74
00:06:29,891 --> 00:06:32,192
Voc�... fala ingl�s?
75
00:06:34,782 --> 00:06:37,275
Razoavelmente bem, eu acho.
76
00:06:37,371 --> 00:06:41,016
Num lugar como este,
esperava que fosse japonesa.
77
00:06:41,111 --> 00:06:43,413
Obrigado pelo interesse,
Estou esperando algu�m.
78
00:06:43,509 --> 00:06:45,715
Sim, eu sei.
Tenente Abbott.
79
00:06:45,811 --> 00:06:49,551
- Oh?
- Vim lhe dizer que ele n�o vir�.
80
00:06:49,647 --> 00:06:52,236
O tenente Abbott n�o costuma
mandar substitutos.
81
00:06:52,332 --> 00:06:55,401
N�o sou substituto,
mas n�o � m� ideia.
82
00:06:56,456 --> 00:06:58,278
Onde est� o tenente Abbott?
83
00:06:58,374 --> 00:07:00,388
A prop�sito,
L� fora, num t�xi.
84
00:07:00,580 --> 00:07:02,402
Vou com voc�.
85
00:07:02,498 --> 00:07:04,416
Permita-me.
86
00:07:04,512 --> 00:07:06,334
Obrigada.
87
00:07:30,598 --> 00:07:32,516
Carl?
88
00:07:32,612 --> 00:07:34,626
- Carl!
- N�o perca seu tempo.
89
00:07:34,818 --> 00:07:37,599
N�o foram os duplos no clube,
Foram os triplos no caminho at� aqui.
90
00:07:37,695 --> 00:07:40,284
- Quatro paradas.
- Por que o deixou fazer isso?
91
00:07:40,476 --> 00:07:42,970
Pode repetir o que disse,
por favor?
92
00:07:43,161 --> 00:07:44,984
Desculpe.
93
00:07:45,079 --> 00:07:48,436
Posso deix�-la em casa,
antes de lev�-lo de volta.
94
00:07:48,628 --> 00:07:51,026
N�o gostaria que
o vissem assim.
95
00:07:51,217 --> 00:07:52,031
Oh, lady, veja.
96
00:07:52,032 --> 00:07:54,094
No acampamento
no final de semana...
97
00:07:54,190 --> 00:07:56,310
ningu�m estranha um
homem chegar embriagado.
98
00:07:56,492 --> 00:07:58,986
Eu sei, mas quero
lev�-lo comigo.
99
00:07:59,081 --> 00:08:00,904
Pode me ajudar?
100
00:08:02,150 --> 00:08:03,973
Ok.
101
00:08:13,179 --> 00:08:15,193
Aonde vamos?
102
00:08:15,289 --> 00:08:19,317
Oh.
(Em japon�s)
103
00:08:20,756 --> 00:08:23,729
Meu nome � Saville.
Cleve Saville.
104
00:08:23,825 --> 00:08:25,647
- Voc� voa com Carl?
- Ainda n�o...
105
00:08:25,743 --> 00:08:28,236
Acabei de chegar dos EUA,
mas fui designado para o grupo dele.
106
00:08:28,428 --> 00:08:31,305
Sabe quando ele
volta para a Cor�ia?
107
00:08:31,497 --> 00:08:33,895
Amanh�, �s 10.
No mesmo voo que eu.
108
00:08:34,950 --> 00:08:36,772
� muita gentileza sua me ajudar.
109
00:08:36,868 --> 00:08:38,690
Sou uma alma generosa.
110
00:08:51,253 --> 00:08:53,075
Ali. No sof�.
111
00:09:02,762 --> 00:09:04,776
Ele sempre se embriaga?
112
00:09:04,872 --> 00:09:08,036
N�o assim. No come�o,
quase n�o bebia.
113
00:09:08,132 --> 00:09:10,722
- Est� com medo.
- Como sabe?
114
00:09:10,914 --> 00:09:12,736
J� conheci muitos pilotos
de combate.
115
00:09:12,928 --> 00:09:15,901
Muita bebida � um sinal.
Dor de cabe�a tamb�m.
116
00:09:16,092 --> 00:09:17,915
Ele acha que n�o � um bom piloto...
117
00:09:18,010 --> 00:09:19,833
porque n�o derrubou
nenhum avi�o inimigo.
118
00:09:19,929 --> 00:09:21,751
Ele teve 30 miss�es.
119
00:09:21,847 --> 00:09:23,669
Se fosse ruim, estaria morto.
120
00:09:23,765 --> 00:09:27,025
- Ele acha que tem sorte.
- Talvez tenha.
121
00:09:27,121 --> 00:09:29,615
Ningu�m pode beber
assim e pilotar ca�as.
122
00:09:29,616 --> 00:09:30,862
N�o por muito tempo.
123
00:09:30,957 --> 00:09:33,259
Quero ajud�-lo,
mas n�o sei como.
124
00:09:33,355 --> 00:09:36,520
Pilotos de ca�a n�o querem ajuda.
S�o teimosos.
125
00:09:36,616 --> 00:09:40,164
N�o mexa com o medo de um homem.
Ele faz isso por si mesmo.
126
00:09:40,356 --> 00:09:42,370
H� algo mais que
eu possa fazer?
127
00:09:42,466 --> 00:09:45,343
Aceita um caf�?
Est� quente.
128
00:09:48,508 --> 00:09:50,810
Caf� quente?
129
00:09:50,906 --> 00:09:53,207
Voc� estava
mesmo esperando o cara!
130
00:09:53,303 --> 00:09:55,125
Claro.
131
00:10:11,908 --> 00:10:14,018
- Bela casa.
- Obrigada.
132
00:10:14,114 --> 00:10:17,087
- Est� no Jap�o h� muito tempo?
- Alguns meses.
133
00:10:17,279 --> 00:10:19,773
- Voc� me disse o seu nome?
- Christina.
134
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
Me chamam de Chris.
135
00:10:28,500 --> 00:10:30,802
- Mais caf�, major?
- N�o, obrigado.
136
00:10:30,897 --> 00:10:33,487
Se Carl sentisse que a
guerra � mais importante...
137
00:10:33,679 --> 00:10:35,789
que o que ele faz tem
um significado maior...
138
00:10:35,884 --> 00:10:37,707
n�o precisava ser assim.
139
00:10:37,803 --> 00:10:39,625
A guerra tem um
significado maior.
140
00:10:39,721 --> 00:10:42,118
Mas chegou perto demais da
outra para convencer algu�m.
141
00:10:42,214 --> 00:10:44,036
� dif�cil convencer ele.
142
00:10:44,132 --> 00:10:45,954
N�o est� convencido?
143
00:10:46,050 --> 00:10:48,352
Sou militar. N�o preciso estar.
144
00:10:48,448 --> 00:10:51,613
N�o. Um profissional
n�o faz perguntas.
145
00:10:51,709 --> 00:10:54,106
N�o somos pagos para perguntar,
146
00:10:54,202 --> 00:10:56,024
mas n�o somos ovelhas cegas.
147
00:10:56,120 --> 00:10:59,860
Podemos sair, ou podemos
"cavar" outro cargo.
148
00:11:00,052 --> 00:11:03,601
Estou acima da idade para combater,
mas consegui chegar aqui.
149
00:11:03,793 --> 00:11:06,574
- Queria combater?
- Claro.
150
00:11:06,766 --> 00:11:08,875
Por qu�? Gosta da guerra?
151
00:11:09,067 --> 00:11:11,369
� a �nica guerra que eu tenho.
152
00:11:11,465 --> 00:11:13,671
Entendo.
153
00:11:13,767 --> 00:11:15,685
N�o, duvido que entenda.
154
00:11:18,274 --> 00:11:21,822
Por qu�? Vi homens indo para a
Cor�ia, para a 2� Guerra Mundial...
155
00:11:21,918 --> 00:11:24,796
tentando recuperar a sensa��o
de import�ncia da outra guerra.
156
00:11:24,987 --> 00:11:26,810
N�o � isso?
157
00:11:26,905 --> 00:11:28,823
Conhe�o esse tipo de homens.
158
00:11:29,015 --> 00:11:30,837
Para mim, n�o � assim.
159
00:11:30,893 --> 00:11:33,893
A guerra permite que eu fa�a
o que eu fa�o melhor:
160
00:11:33,906 --> 00:11:35,729
Pilotar.
161
00:11:35,824 --> 00:11:38,510
- E voc�?
- Como assim?
162
00:11:38,606 --> 00:11:43,113
Trago um b�bado para a casa de
uma mo�a misteriosa e linda.
163
00:11:43,209 --> 00:11:45,569
Falo de assuntos pessoais,
para a curiosidade dela...
164
00:11:45,703 --> 00:11:48,100
e tudo que recebo � um caf�.
165
00:11:49,155 --> 00:11:51,073
Mas eu achei que sabia.
166
00:11:51,265 --> 00:11:54,622
Quer dizer, quando
entrou para o caf�.
167
00:11:54,718 --> 00:11:57,307
Desculpe, major.
Sou a esposa do Ten. Abbott.
168
00:11:58,650 --> 00:12:00,472
Mas ele disse
que ia encontrar...
169
00:12:02,198 --> 00:12:04,500
N�o, eu n�o sabia.
170
00:12:04,692 --> 00:12:06,514
Acho que fui idiota.
171
00:12:06,610 --> 00:12:08,570
Espero n�o ter sido rude,
Sra. Abbott.
172
00:12:08,624 --> 00:12:11,117
N�o, n�o foi
173
00:12:11,309 --> 00:12:13,419
De qualquer modo,
174
00:12:13,515 --> 00:12:15,337
obrigado pelo caf�.
175
00:12:18,789 --> 00:12:22,242
- Ele estar� s�brio amanh�?
- Quem estar� s�brio?
176
00:12:24,160 --> 00:12:25,982
Quem � voc�?
177
00:12:26,078 --> 00:12:28,476
No momento, um homem
que fez papel de idiota.
178
00:12:28,572 --> 00:12:30,969
� o major Saville, Carl.
179
00:12:31,065 --> 00:12:33,942
Oh, oh, sim.
Sim, Major, uh...
180
00:12:34,134 --> 00:12:36,148
Oh, claro.
181
00:12:36,244 --> 00:12:38,066
O que houve?
182
00:12:38,162 --> 00:12:40,080
Eu me meti em alguma encrenca?
183
00:12:40,272 --> 00:12:43,245
N�o, nada disso, tenente.
Boa noite.
184
00:12:43,341 --> 00:12:45,930
Vejo o senhor amanh�, no avi�o.
185
00:12:46,122 --> 00:12:47,944
Claro. Amanh�.
186
00:12:51,780 --> 00:12:55,425
- Boa noite, Sra. Abbott.
- Boa noite, major. E obrigada de novo.
187
00:13:00,220 --> 00:13:02,042
- Carl, Eu...
- N�o!
188
00:13:05,974 --> 00:13:09,523
Eu n�o sei.
Desculpe-me, do�ura.
189
00:13:09,619 --> 00:13:11,460
Encontrei uns caras.
Sabe como �.
190
00:13:11,537 --> 00:13:14,989
Encontrei o major...
como � o nome dele?
191
00:13:15,085 --> 00:13:18,921
- Saville.
- Oh, yeah, isso mesmo, Saville.
192
00:13:19,017 --> 00:13:21,127
Ele � importante.
193
00:13:21,223 --> 00:13:23,333
Ele e Imil...
velhos amigos.
194
00:13:23,429 --> 00:13:25,251
Assassinos!
195
00:14:30,274 --> 00:14:32,192
Bem, quem diria?
196
00:14:32,384 --> 00:14:34,206
Saville.
197
00:14:34,302 --> 00:14:36,124
Quer dizer o major
com as medalhas?
198
00:14:36,220 --> 00:14:39,385
Sim, � o Cleaver.
Vamos.
199
00:14:41,015 --> 00:14:43,317
- Ol�, Cleaver.
- Coronel Imil.
200
00:14:43,413 --> 00:14:45,714
- Ainda sou Dutch.
- Obrigado, Dutch.
201
00:14:45,810 --> 00:14:48,170
Cleaver, este � Monty Moncavage.
Talvez tenha ouvido falar dele.
202
00:14:48,208 --> 00:14:50,510
Tem uma longa reputa��o...
11 MiGs.
203
00:14:50,606 --> 00:14:51,795
Sim, um nome bem conhecido.
204
00:14:51,796 --> 00:14:53,579
Prazer em conhec�-lo,
Coronel Moncavage.
205
00:14:53,674 --> 00:14:55,593
- Prazer, major.
- Sil�ncio!
206
00:14:55,688 --> 00:14:58,470
- Sil�ncio!
- Est� bem, sil�ncio!
207
00:14:58,566 --> 00:15:00,580
Este � Cleaver Saville.
208
00:15:00,675 --> 00:15:02,881
Voamos juntos quando o caf� da
manh� de um piloto...
209
00:15:02,977 --> 00:15:05,375
era um cigarro e a ressaca.
210
00:15:05,471 --> 00:15:07,772
Ele � um grande ca�ador.
Ele � o Homem de Gelo.
211
00:15:07,868 --> 00:15:09,690
Tem que conhec�-lo.
Ele vale a pena.
212
00:15:09,786 --> 00:15:11,800
Mas s� voem com ele
se quiserem a��o!
213
00:15:14,486 --> 00:15:16,308
Venha ao meu escrit�rio, Cleaver.
214
00:15:16,404 --> 00:15:19,569
Vai gostar daqui.
S�o s� 38 km at� o chuveiro.
215
00:15:22,733 --> 00:15:26,090
Esta � a minha
casa longe de casa.
216
00:15:26,186 --> 00:15:28,679
J� vimos piores.
217
00:15:28,775 --> 00:15:31,269
Judas, essa coisa � pesada.
218
00:15:31,365 --> 00:15:34,050
- Precisa mesmo disso?
- Apenas um pequeno flash.
219
00:15:34,146 --> 00:15:36,544
Faz com que eu
pare�a mais jovem.
220
00:15:36,639 --> 00:15:38,653
Preciso acompanhar
esses pilotos de ca�a.
221
00:15:42,681 --> 00:15:46,422
Perdemos muitos homens
bons nesta guerra nojenta.
222
00:15:46,518 --> 00:15:48,340
Algu�m lhe disse que � nojenta?
223
00:15:48,436 --> 00:15:50,546
Ningu�m al�m de todo mundo.
224
00:15:51,984 --> 00:15:53,806
Sa�de.
225
00:15:55,724 --> 00:15:59,273
� uma guerra que n�o se sente.
N�o h� nada simples nisso.
226
00:15:59,369 --> 00:16:02,438
Exceto morrer.
Sempre � simples.
227
00:16:02,534 --> 00:16:05,123
�s vezes esque�o o
motivo da guerra.
228
00:16:06,849 --> 00:16:10,877
- Mais?
- Para mim n�o, obrigado.
229
00:16:10,973 --> 00:16:14,138
J� lhe disseram como os
pilotos chineses s�o ruins?
230
00:16:14,234 --> 00:16:16,248
Temos estat�sticas.
231
00:16:16,344 --> 00:16:18,358
Eles perdem 13 e n�s, um.
232
00:16:18,454 --> 00:16:20,755
Claro, 13 a um.
233
00:16:20,851 --> 00:16:25,455
Mas o que eles n�o dizem � que
quando um deles � bom, ele � muito bom.
234
00:16:25,550 --> 00:16:28,715
Casey Jones, por exemplo.
J� ouviu falar dele?
235
00:16:28,811 --> 00:16:31,113
- Est� brincando.
- N�o estou.
236
00:16:31,209 --> 00:16:33,798
Um piloto chin�s
chamado Casey Jones.
237
00:16:33,990 --> 00:16:36,579
O avi�o dele tem "7-11" na
fuselagem.
238
00:16:36,675 --> 00:16:40,224
N�o me pergunte por qu�.
Deve jogar dados. Veja.
239
00:16:40,320 --> 00:16:42,813
Os Migs ficam na China Vermelha,
do outro lado do rio Yalu.
240
00:16:42,909 --> 00:16:46,170
- Sim.
- Temos ordens de n�o atravessar o Yalu.
241
00:16:46,266 --> 00:16:48,663
Mas eles podem
vir para o nosso lado.
242
00:16:48,759 --> 00:16:50,581
- Ainda?
- Ainda.
243
00:16:50,677 --> 00:16:52,979
Eles voam em comboio.
244
00:16:53,075 --> 00:16:54,897
S�o chamados de "bandidos".
245
00:16:54,993 --> 00:16:58,350
Agora, se G.C.I. relata um grupo
de bandidos decolando de Antung...
246
00:16:58,446 --> 00:17:00,460
com Casey Jones no acelerador...
247
00:17:00,555 --> 00:17:04,008
um dos nossos grupos do ar pode contar
em perder dois pilotos naquele dia.
248
00:17:04,104 --> 00:17:07,173
J� perdi sete homens
para esse chin�s...
249
00:17:07,269 --> 00:17:11,009
Sete homens bons
e um par de aces.
250
00:17:11,166 --> 00:17:13,286
Casey n�o tem aparecido
ultimamente, mas vai voltar.
251
00:17:13,311 --> 00:17:17,339
Podemos contar com isso.
Ent�o, nunca subestime um piloto de MiG.
252
00:17:17,435 --> 00:17:20,695
Voc� est� sujeito a
correr para ficar vivo.
253
00:17:20,791 --> 00:17:23,668
Bem, voc� faz parecer interessante.
254
00:17:23,764 --> 00:17:25,586
Eu pensei que seria.
255
00:17:25,682 --> 00:17:28,463
Quer pilotar um 86
amanh� de manh�?
256
00:17:30,286 --> 00:17:32,108
Claro. Se acha necess�rio.
257
00:17:32,204 --> 00:17:35,944
N�o por mim.
Voc� n�o voa h� algum tempo.
258
00:17:36,040 --> 00:17:37,862
Voc� n�o tem que pegar
leve comigo.
259
00:17:37,958 --> 00:17:40,643
Se quer me ver pilotar
um 86, ser� um prazer.
260
00:17:40,739 --> 00:17:44,000
Nada pessoal. Rotina.
261
00:17:45,151 --> 00:17:47,644
- Claro.
- � um prazer t�-lo conosco.
262
00:17:47,740 --> 00:17:50,330
Dutch... boa noite.
263
00:18:04,619 --> 00:18:06,441
- Major Saville?
- Eu sou Saville.
264
00:18:06,537 --> 00:18:08,839
Eu acho que supostamente
vou voar com o senhor hoje.
265
00:18:08,935 --> 00:18:09,809
Eu sei.
266
00:18:09,810 --> 00:18:11,907
Meu nome � Corona.
Como o charuto
267
00:18:11,908 --> 00:18:14,210
- Muito prazer em conhec�-lo, tenente.
- Sim, senhor.
268
00:18:14,306 --> 00:18:16,991
- Nossa esquadrilha � a Cobra?
- Certo.
269
00:18:17,087 --> 00:18:19,772
Vai voar naquele ali,
senhor, 140.
270
00:18:19,868 --> 00:18:21,786
Bem, devemos ir em frente?
271
00:18:23,225 --> 00:18:26,581
- Tem muita experi�ncia com o F-86?
- O bastante.
272
00:18:26,677 --> 00:18:28,595
Voc� vai precisar disso
tudo esta manh�.
273
00:18:28,691 --> 00:18:31,760
Vai precisar. Haver� uma surpresa
l� em cima para o senhor.
274
00:18:31,856 --> 00:18:33,774
Oh? O que �?
275
00:18:33,870 --> 00:18:36,364
O Cel. Moncavage j� decolou.
276
00:18:36,459 --> 00:18:38,857
Vai test�-lo num combate simulado.
277
00:18:38,953 --> 00:18:40,775
- Ordens de Dutch?
- Quem mais?
278
00:18:40,871 --> 00:18:43,748
Ele se diverte com surpresas.
279
00:18:43,844 --> 00:18:45,858
Obrigado por me dizer.
280
00:18:45,954 --> 00:18:47,872
Sou solid�rio.
281
00:18:54,106 --> 00:18:57,462
K- 13, aqui � Cobra.
Pronto para decolar com dois.
282
00:18:57,558 --> 00:18:59,956
Tudo bem.
Pode decolar, Cobra.
283
00:19:32,755 --> 00:19:34,577
Um bin�culo, Matt.
284
00:19:36,687 --> 00:19:38,509
Este vai ser um bom show?
285
00:19:38,605 --> 00:19:41,003
� o que vou descobrir.
286
00:19:41,099 --> 00:19:43,305
Teria sido �timo h� 10 anos.
287
00:19:43,400 --> 00:19:46,005
Dez anos � muito
tempo. Onde eles est�o?
288
00:19:46,006 --> 00:19:46,853
L� em cima.
289
00:20:21,282 --> 00:20:23,296
Inimigo a 5 graus, Cobra.
290
00:20:23,392 --> 00:20:26,174
Moncavage est�
se posicionando.
291
00:20:26,270 --> 00:20:28,667
Movendo-se para 06:00:
Tenha cuidado.
292
00:20:30,873 --> 00:20:32,983
Vou voar para a
esquerda e distra�-lo.
293
00:21:19,304 --> 00:21:22,277
Ele desceu em alta velocidade
e ficou atr�s dele!
294
00:22:00,160 --> 00:22:03,612
Saia da�, Saville.
Saia da�!
295
00:22:03,708 --> 00:22:08,120
Est� perto demais.
Saville, est� me ouvindo?
296
00:22:11,188 --> 00:22:13,298
Prossiga. Afaste-se.
297
00:22:13,394 --> 00:22:15,984
Afaste-se.
298
00:22:20,587 --> 00:22:24,807
Major Saville, aqui � o
Cel. Moncavage. Afaste-se!
299
00:22:24,903 --> 00:22:27,972
Desculpe, coronel. N�o sabia
que era voc�. Saindo.
300
00:22:36,987 --> 00:22:39,097
O Homem de Gelo voltou.
301
00:22:56,167 --> 00:22:58,607
N�o est� velho demais para
brincar com crian�as pequenas?
302
00:22:58,661 --> 00:23:00,483
Talvez eu seja retardado.
303
00:23:00,579 --> 00:23:03,264
Sim. Bem, se voc�
polir a ma��...
304
00:23:03,360 --> 00:23:06,237
eu lhe dou uma esquadrilha,
ap�s a doutrina��o.
305
00:23:06,333 --> 00:23:08,539
S� preciso de quatro avi�es.
306
00:23:08,635 --> 00:23:11,224
Tudo bem.
Ent�o, o comando da esquadrilha.
307
00:23:12,759 --> 00:23:15,348
Quanto tempo demora a
doutrina��o que voc� tem para mim, Dutch?
308
00:23:15,444 --> 00:23:19,184
- Sou bem esperto, voc� sabe.
- Bem, Em geral, tr�s semanas.
309
00:23:19,280 --> 00:23:23,833
Mas damos um b�nus pela sua idade.
Talvez duas semanas para voc�.
310
00:23:42,393 --> 00:23:44,791
Quantas horas de
voo voc� tem no 86?
311
00:23:44,887 --> 00:23:48,339
- Eu disse "o bastante".
- O bastante � o bastante.
312
00:23:48,435 --> 00:23:50,833
Quando escolher sua esquadrilha,
313
00:23:50,929 --> 00:23:53,902
pode me escolher? Se me aguentar.
Eu sou uma esp�cie de desagrad�vel.
314
00:23:53,998 --> 00:23:56,012
Tudo bem.
Eu tenho um est�mago muito forte.
315
00:23:56,107 --> 00:23:59,272
Paizinho, Voc� fez o
coronel de palha�o.
316
00:24:05,027 --> 00:24:09,437
(Em japon�s)
317
00:24:09,438 --> 00:24:11,548
Pode descontar, por favor?
318
00:24:12,603 --> 00:24:14,425
Obrigado.
319
00:24:33,030 --> 00:24:35,812
- Ol�, Major Saville.
- Oh, ol�, Sra. Abb...
320
00:24:42,141 --> 00:24:43,964
Obrigado.
321
00:24:50,101 --> 00:24:51,924
Ent�o. Agora vamos
come�ar tudo de novo.
322
00:24:52,019 --> 00:24:54,417
- Ol�, major Saville.
- Ol�, Sra. Abbott?
323
00:24:54,513 --> 00:24:56,335
- Chris.
- Chris.
324
00:24:56,431 --> 00:24:59,404
Quatro bonecas. Voc� deve ter uma
ninhada de meninas de volta para casa.
325
00:24:59,500 --> 00:25:02,089
N�o, eu tenho um irm�o em
Spokane que tem uma ninhada.
326
00:25:02,185 --> 00:25:04,199
- Pr�ximo, por favor.
- � voc�, Major.
327
00:25:04,295 --> 00:25:07,268
Oh, uh, air express, por favor.
328
00:25:09,474 --> 00:25:13,022
Voltou r�pido para Kyoto.
N�o foram s� dez dias?
329
00:25:13,118 --> 00:25:14,941
Bem, alguns de n�s
chegamos � noite passada.
330
00:25:15,036 --> 00:25:17,242
Estamos pegando alguns avi�es
para voar de volta para o campo.
331
00:25:17,338 --> 00:25:20,119
Entendo. E Carl?
332
00:25:20,215 --> 00:25:24,339
- Est� bem, eu acho.
- $3:35, por favor.
333
00:25:24,435 --> 00:25:26,353
- Tr�s d�lares e, uh...
- Trinta e cinco centavos.
334
00:25:26,449 --> 00:25:29,614
1.173 ienes.
335
00:25:36,423 --> 00:25:38,725
Carl est� bem.
N�o se preocupe
336
00:25:38,821 --> 00:25:41,794
Obrigada.
Foi um prazer rev�-lo.
337
00:25:41,890 --> 00:25:43,904
- At� logo.
- At� logo.
338
00:25:43,999 --> 00:25:46,205
- Chris.
- Sim.
339
00:25:46,301 --> 00:25:49,562
Veja, uh,
n�o tenho o que fazer.
340
00:25:49,658 --> 00:25:52,247
Se voc� n�o tem outro compromisso,
Eu gostaria de almo�ar com voc�.
341
00:25:52,343 --> 00:25:54,645
Isso � muito gentil de sua parte,
mas eu n�o acredito que eu possa.
342
00:25:54,741 --> 00:25:57,234
- Tenho coisas a fazer.
- O qu�?
343
00:25:57,330 --> 00:25:59,920
Bem...
344
00:26:00,015 --> 00:26:02,605
Tem raz�o.
N�o tenho nada para fazer.
345
00:26:02,701 --> 00:26:05,482
Conhece algum lugar interessante
aonde possamos ir?
346
00:26:05,578 --> 00:26:08,178
O �nico lugar que comi foi o meu
hotel e n�o posso recomend�-lo.
347
00:26:08,263 --> 00:26:12,291
Gosto muito de um lugar,
mas � meio longe.
348
00:26:12,483 --> 00:26:14,305
Eu tenho tempo se voc� tiver.
349
00:26:14,401 --> 00:26:16,607
- Precisamos de um carro.
- Podemos alugar ali.
350
00:26:16,703 --> 00:26:20,059
Eu devo avisar voc�.
Deve ser de antes de 1941.
351
00:26:20,155 --> 00:26:22,169
Tudo bem.
Eu tamb�m sou.
352
00:26:39,144 --> 00:26:41,542
Carl est� em Kyoto?
353
00:26:41,638 --> 00:26:44,419
Bem, desde que eu j� enfiei
meu p� na minha boca, sim.
354
00:26:44,515 --> 00:26:46,529
Ele � um dos pilotos
que veio comigo.
355
00:26:46,625 --> 00:26:50,653
N�o fique constrangido.
Eu acabaria sabendo.
356
00:26:52,283 --> 00:26:55,736
Imagino que ele sempre aja assim.
357
00:26:55,832 --> 00:26:58,133
Gosta de ser humilhada?
358
00:26:58,229 --> 00:27:01,298
Estou tentando entender
359
00:27:01,394 --> 00:27:04,463
N�o seria mais f�cil
voltar aos EUA?
360
00:27:04,559 --> 00:27:07,244
Isso n�o seria
uma resposta para nada.
361
00:27:07,340 --> 00:27:10,313
Voc� se importa se n�o
falarmos sobre isso agora?
362
00:27:10,409 --> 00:27:12,231
Est� bem.
363
00:27:31,508 --> 00:27:34,769
(Conversando em japon�s)
364
00:27:45,989 --> 00:27:48,291
Continuar nas For�as Armadas
ap�s a guerra foi o mais f�cil.
365
00:27:48,387 --> 00:27:51,264
Acho que foi apenas uma linha
de menor resist�ncia.
366
00:27:51,360 --> 00:27:56,251
treinei pilotos na
Fran�a, Turquia, Gr�cia...
367
00:27:56,347 --> 00:27:59,608
- para passar o tempo.
- At� outra guerra.
368
00:27:59,704 --> 00:28:01,814
At� outra coisa.
369
00:28:01,909 --> 00:28:04,019
Acabou sendo outra guerra.
370
00:28:05,170 --> 00:28:08,335
Agora, Vamos falar sobre voc�?
371
00:28:08,431 --> 00:28:10,253
O que quer saber?
372
00:28:10,349 --> 00:28:13,226
Comece em algum lugar
e acabe em algum lugar.
373
00:28:13,322 --> 00:28:16,583
Est� bem.
Eu morava em Oslo, Noruega.
374
00:28:16,679 --> 00:28:19,172
Tinha16 anos quando
a guerra acabou.
375
00:28:19,268 --> 00:28:22,433
N�o tinha fam�lia,
mas tinha algum dinheiro.
376
00:28:22,529 --> 00:28:25,022
Fui para Paris estudar Arte.
377
00:28:25,118 --> 00:28:30,201
Meus trabalhos pareciam uma
mistura ruim de Rembrandt e Picasso.
378
00:28:30,297 --> 00:28:32,119
Fui para NY estudar Arte.
379
00:28:32,215 --> 00:28:34,133
Meus trabalhos melhoraram.
380
00:28:34,229 --> 00:28:38,832
Agora eles pareciam uma mistura ruim
de Grandma Moses e Dal�.
381
00:28:38,928 --> 00:28:41,614
Conheci Carl.
Ele era encantador.
382
00:28:41,710 --> 00:28:44,011
Casamos e vivemos
felizes para sempre.
383
00:28:44,107 --> 00:28:47,656
- � mesmo?
- Por um tempo.
384
00:28:47,752 --> 00:28:50,916
Carl n�o tinha visto a a��o
na Segunda Guerra Mundial.
385
00:28:51,108 --> 00:28:53,410
Carl s� tirou o brev� depois
que a 2� Guerra acabou.
386
00:28:53,506 --> 00:28:56,287
Quando esta guerra come�ou, eles o
chamaram de volta para o servi�o...
387
00:28:56,383 --> 00:28:59,452
Vim ao Jap�o para
ficar perto dele.
388
00:28:59,548 --> 00:29:02,137
Quando eu o encontrei aqui,
n�o o reconheci.
389
00:29:04,055 --> 00:29:06,069
Acontece com alguns
homens na guerra.
390
00:29:06,165 --> 00:29:09,406
Veem tanto a morte,
que ficam cegos.
391
00:29:09,426 --> 00:29:12,591
� por isso que n�o vou embora.
392
00:29:12,687 --> 00:29:14,509
Ele pode precisar de mim aqui.
393
00:29:14,605 --> 00:29:18,537
Depois da guerra, se ele viver,
talvez possamos recome�ar.
394
00:29:20,263 --> 00:29:22,277
Quando escolher� sua esquadrilha?
395
00:29:22,469 --> 00:29:24,770
Assim que eu terminar doutrina��o,
alguns dias.
396
00:29:24,866 --> 00:29:26,784
Pode escolher seus pilotos?
397
00:29:26,880 --> 00:29:29,566
Bem, eu vou ter algo
a dizer sobre isso.
398
00:29:29,662 --> 00:29:31,676
Escolha Carl.
399
00:29:31,771 --> 00:29:33,594
Ele n�o estar� mais seguro comigo.
400
00:29:33,690 --> 00:29:35,704
N�o � isso.
401
00:29:35,799 --> 00:29:38,868
Ele parece pensar que ele � o �nico
homem assustado no esquadr�o.
402
00:29:38,964 --> 00:29:42,129
Eu acho que �
o problema entre n�s.
403
00:29:42,225 --> 00:29:45,486
Ele acha que espero que ele
seja um her�i.
404
00:29:45,582 --> 00:29:47,404
Se o escolher...
405
00:29:47,500 --> 00:29:51,144
para a sua esquadrilha,
isso lhe dar� confian�a...
406
00:29:51,240 --> 00:29:54,213
ele se sentir� mais perto
do que acha que deve ser.
407
00:29:54,309 --> 00:29:58,241
N�o precisa dizer "sim" ou "n�o".
Apenas pense nisso.
408
00:29:59,775 --> 00:30:01,789
Ele dar� o melhor dele.
Eu sei disso.
409
00:30:09,366 --> 00:30:11,476
O que est� pensando?
410
00:30:12,914 --> 00:30:15,024
Estava com inveja
do seu marido.
411
00:30:17,422 --> 00:30:19,436
� tarde.
412
00:30:20,491 --> 00:30:22,601
- Tudo bem.
- (Chris falando japon�s)
413
00:30:54,057 --> 00:30:55,879
E agora, Sra. Abbott?
414
00:30:55,975 --> 00:30:58,469
Tanto faz, major Saville.
415
00:31:09,881 --> 00:31:13,909
Eu provoquei isso, certo?
416
00:31:14,005 --> 00:31:16,595
Pareceu certo.
417
00:31:16,690 --> 00:31:18,609
Eu tamb�m achei.
418
00:31:21,965 --> 00:31:24,650
Foi um dia encantador.
419
00:31:25,705 --> 00:31:27,911
Fico muito grata.
420
00:31:29,350 --> 00:31:31,364
Quer que v� embora?
421
00:31:32,898 --> 00:31:37,502
Quero. J� me aproveitei
muito de voc�.
422
00:31:37,598 --> 00:31:39,420
Se aproveitou?
423
00:31:39,611 --> 00:31:41,530
Exato.
424
00:31:42,680 --> 00:31:44,503
E se eu n�o for?
425
00:31:46,612 --> 00:31:50,257
Estou confusa.
N�o me pressione, por favor.
426
00:31:52,654 --> 00:31:55,723
- Boa noite, Chris.
- Boa noite.
427
00:32:08,574 --> 00:32:10,397
Cleve?
428
00:32:13,370 --> 00:32:15,480
Desculpe.
429
00:32:15,575 --> 00:32:18,069
Desculpar voc�?
430
00:32:18,165 --> 00:32:20,535
Sra. Abbott,
estou apaixonado por voc�.
431
00:32:40,127 --> 00:32:43,579
- Ol�, tenente.
- Ol�, Major.
432
00:32:43,675 --> 00:32:46,908
Acho que posso ir sozinho
para casa desta vez.
433
00:32:46,909 --> 00:32:48,086
Obrigado mesmo assim.
434
00:32:48,087 --> 00:32:50,197
Eu estive fora com sua
esposa, tenente.
435
00:32:52,141 --> 00:32:54,032
� bom para ela sair
de vez em quando.
436
00:32:54,033 --> 00:32:56,718
Eu? Ando muito ocupado.
437
00:32:56,814 --> 00:32:58,828
- Vamos partir �s seis da manh�.
- Sim, senhor. Eu sei.
438
00:32:58,924 --> 00:33:00,938
Estarei l�, mesmo
que rastejando
439
00:33:01,034 --> 00:33:03,240
J� me viu rastejando, Major?
Eu rastejo bem r�pido.
440
00:33:03,336 --> 00:33:05,541
Posso apostar que sim.
441
00:33:28,654 --> 00:33:31,148
Surpresa!
442
00:33:31,244 --> 00:33:33,354
N�o est� surpresa.
443
00:33:34,600 --> 00:33:37,478
Ent�o, Clever deixou escapar?
444
00:33:37,573 --> 00:33:38,660
Bem, acidentalmente.
445
00:33:38,661 --> 00:33:40,834
Ele n�o sabia que eu
n�o tinha visto voc�
446
00:33:40,930 --> 00:33:43,807
Afinal, porque ele
mentiria para voc�?
447
00:33:43,999 --> 00:33:47,643
� verdade.
Ningu�m me deve nada.
448
00:33:47,739 --> 00:33:51,384
Saville foi muito gentil dando
aten��o � minha esposa.
449
00:33:51,479 --> 00:33:53,494
N�s encontramos no correio.
450
00:33:53,495 --> 00:33:55,243
Ele perguntou se eu
queria almo�ar com ele.
451
00:33:56,466 --> 00:33:58,480
O que acha dele?
452
00:33:59,631 --> 00:34:01,454
Carl, voc� precisa beber agora?
453
00:34:01,549 --> 00:34:03,372
Oh, vamos l�.
O que pensa dele?
454
00:34:08,071 --> 00:34:10,181
O que foi?
455
00:34:10,277 --> 00:34:12,195
Deve achar alguma coisa.
456
00:34:12,291 --> 00:34:14,496
- N�o est� dando muita import�ncia?
- Bem, talvez seja.
457
00:34:14,592 --> 00:34:16,798
O que acha dele?
458
00:34:16,894 --> 00:34:20,442
Bem. Eu acho que �
um homem solit�rio.
459
00:34:20,538 --> 00:34:22,361
Solit�rio?
460
00:34:22,456 --> 00:34:25,046
Esse cara? N�o, esse cara
n�o precisa de ningu�m.
461
00:34:25,142 --> 00:34:27,923
Voc� sabe como Imil o chama?
O Homem de Gelo.
462
00:34:28,019 --> 00:34:31,567
Ele � como a morte: Sem sentimento,
sem nervos, sem medo...
463
00:34:31,663 --> 00:34:33,773
Por que est� me dizendo isso?
464
00:34:36,458 --> 00:34:39,144
Eu n�o sei.
465
00:34:39,240 --> 00:34:45,089
- Esque�a.
- Carl.
466
00:34:45,090 --> 00:34:47,583
Acha que estou comparando
voc� ao major Saville?
467
00:34:47,679 --> 00:34:49,501
Bem, n�o est�?
468
00:34:49,597 --> 00:34:51,419
N�o sei.
Posso estar, mas...
469
00:34:51,515 --> 00:34:53,338
Claro.
470
00:34:55,352 --> 00:34:57,366
Eu n�o a culparia.
471
00:34:57,461 --> 00:35:01,202
Tentei n�o atrapalhar,
tentei entender...
472
00:35:01,298 --> 00:35:05,326
mas voc� precisa me
deixar significar algo.
473
00:35:05,421 --> 00:35:07,244
Quero ser sua esposa de novo,
474
00:35:07,340 --> 00:35:09,641
mesmo que seja por poucas
horas que voc� tiver.
475
00:35:09,737 --> 00:35:12,806
Voc� tem um grande
problema, n�o �?
476
00:35:12,998 --> 00:35:15,971
N�o � um grande problema,
mas � nosso problema.
477
00:35:21,342 --> 00:35:23,643
�, est� bem.
478
00:35:25,178 --> 00:35:27,000
Acho que tem raz�o.
479
00:35:29,110 --> 00:35:33,330
Bem, vou pensar nisso, Chris.
Juro por Deus, eu vou...
480
00:35:33,425 --> 00:35:35,535
Vou tentar pensar nisso.
481
00:35:59,032 --> 00:36:01,429
Ol�, major. Est� chegando
cedo ao trabalho.
482
00:36:01,525 --> 00:36:03,443
Bem, eu tenho um tipo
diferente de contrato, Sarge.
483
00:36:03,539 --> 00:36:05,745
Eles me pagam por hora.
484
00:36:05,841 --> 00:36:09,869
O que acha disso?
Firme como uma rocha. Sem nervos.
485
00:36:09,965 --> 00:36:12,171
Talvez estejam dormentes.
486
00:36:12,267 --> 00:36:14,856
Talvez estejam mortos.
487
00:36:14,952 --> 00:36:17,829
- Boa noite, senhor.
- Oi. Corona. Abbott.
488
00:36:18,021 --> 00:36:21,857
Diga-me, como eu faria para voar
em uma companhia t�o seleta, Major?
489
00:36:21,953 --> 00:36:23,775
Voc� e Corona.
490
00:36:23,871 --> 00:36:25,693
Cel. Imil escolheu a esquadrilha.
491
00:36:25,789 --> 00:36:28,187
- Junte-se a n�s, major.
- Obrigado.
492
00:36:31,256 --> 00:36:35,571
Calma, calma.
N�o balance o barco.
493
00:36:35,667 --> 00:36:37,873
Todas essas latas
de cerveja s�o suas?
494
00:36:37,969 --> 00:36:41,134
N�o seria justo empilhar
as latas de outro homem.
495
00:36:41,230 --> 00:36:44,394
Eu sou �ntegro. Sou o melhor
empilhador de latas...
496
00:36:44,490 --> 00:36:46,408
em todo esse esquadr�o.
497
00:36:46,504 --> 00:36:48,422
� claro, n�o derrubei nenhum
MiG nas minhas miss�es...
498
00:36:48,518 --> 00:36:53,122
Mas posso empilhar as minhas
latas como nenhum pode fazer.
499
00:36:56,478 --> 00:36:58,588
Disse que Dutch escolheu
a esquadrilha, n�o �, Major?
500
00:36:58,684 --> 00:37:00,506
Isso mesmo.
501
00:37:00,602 --> 00:37:02,298
Tive um pressentimento
que minha esposa...
502
00:37:02,299 --> 00:37:04,151
havia pedido para me
deixar sob o seu comando.
503
00:37:04,247 --> 00:37:07,603
- Por que ela faria isso?
- Ela se preocupa comigo.
504
00:37:07,699 --> 00:37:09,937
Ela ficou muito impressionada
quando o homem disse:
505
00:37:09,938 --> 00:37:11,548
"Na sa�de e na doen�a"...
506
00:37:11,549 --> 00:37:13,244
"at� que a morte"...
507
00:37:14,508 --> 00:37:17,002
Ela acha que a mulher de um
soldado deve segui-lo na batalha...
508
00:37:17,098 --> 00:37:19,591
lustrar suas botas,
cuidar das suas feridas, tomando...
509
00:37:19,687 --> 00:37:23,140
Escute tenente. N�o me interessa
o que acha da sua mulher.
510
00:37:23,236 --> 00:37:26,400
No momento, estou interessado no que
acontece comigo sobre o rio Yalu...
511
00:37:26,496 --> 00:37:29,277
com algum piloto com a vista
emba�ada voando no meu grupo.
512
00:37:29,373 --> 00:37:30,447
Se voc� quer ficar em terra,
513
00:37:30,448 --> 00:37:33,377
basta adicionar mais uma
lata de cerveja naquela pilha.
514
00:37:33,977 --> 00:37:35,799
Como voc� sabe que eu
n�o quero ficar em terra?
515
00:37:35,895 --> 00:37:38,484
Eu n�o sei. Mas se voc� quiser,
ficarei feliz em obrig�-lo...
516
00:37:38,580 --> 00:37:41,170
apenas reportando seu
teor alc�olico para o Imil.
517
00:37:41,265 --> 00:37:46,157
Acho que n�o devo um
agradecimento � minha mulher.
518
00:37:53,158 --> 00:37:55,651
- Boa noite, major.
- Boa noite, tenente.
519
00:38:00,254 --> 00:38:03,803
Encontrei a mulher dele
algumas vezes. Ela � bacana.
520
00:38:05,050 --> 00:38:06,872
Eu n�o o tiraria.
521
00:38:06,968 --> 00:38:10,133
S� posso dizer uma coisa
sobre ele: Tem coragem.
522
00:38:10,228 --> 00:38:12,818
Quando decola numa miss�o,
est� com muito medo,
523
00:38:12,914 --> 00:38:14,832
mas vai assim mesmo.
524
00:38:14,928 --> 00:38:17,421
� isso que conta...
quando v�o assim mesmo.
525
00:38:17,517 --> 00:38:19,339
Ningu�m obriga algu�m a voar.
526
00:38:19,435 --> 00:38:21,641
Ele podia escapar.
Ningu�m liga.
527
00:38:21,737 --> 00:38:23,559
Ningu�m liga, fora Abbott.
528
00:38:26,149 --> 00:38:28,642
- Ei paizinho, pode me dar uns charutos?
- Sim, senhor.
529
00:38:30,560 --> 00:38:32,382
Como se chama?
530
00:38:32,478 --> 00:38:34,780
Compro charutos aqui h� semanas,
e n�o sabe meu nome?
531
00:38:34,876 --> 00:38:37,525
- Oh, uau, Charlie.
- Ent�o me atire ao nascer do sol.
532
00:38:37,526 --> 00:38:39,286
Pell. Pell. P-E-L-L.
533
00:38:39,287 --> 00:38:41,371
Pell. Oito cigarros.
534
00:38:41,372 --> 00:38:43,123
O que quer dizer com oito?
S�o seis.
535
00:38:43,124 --> 00:38:46,097
Est� bem, seis.
N�o me culpe por tentar.
536
00:38:47,823 --> 00:38:49,933
- Voc� � o Major Saville?
- Isso mesmo.
537
00:38:50,029 --> 00:38:51,851
- Eu sou Ed Pell.
- Ent�o, o que me diz?
538
00:38:51,947 --> 00:38:55,422
- Fui designado para sua esquadrilha, sabia?
- Oh. Apresento o tenente Corona.
539
00:38:55,423 --> 00:38:57,033
- Como vai?
- Muito prazer.
540
00:38:57,701 --> 00:38:59,523
Quando vamos ter uma miss�o?
541
00:38:59,619 --> 00:39:01,070
Estamos programados
para a miss�o da manh�.
542
00:39:01,071 --> 00:39:01,824
Instru��es as 5:00.
543
00:39:01,825 --> 00:39:04,645
- N�o leu a programa��o no quadro?
- D�-me uma chance, pode ser?
544
00:39:04,646 --> 00:39:06,811
Acabei de sair da doutrina��o. 5:00.
Est� tudo bem para mim, cara.
545
00:39:06,812 --> 00:39:09,114
- George.
- O que?
546
00:39:09,209 --> 00:39:11,511
- George.
- Tom e George.
547
00:39:11,607 --> 00:39:15,656
Veja, George diz "OK," e Tom diz
"n�o OK." Certo, amigo?
548
00:39:15,657 --> 00:39:17,552
Voc� pegou, cara.
549
00:39:17,553 --> 00:39:20,047
- Voc� n�o voou muito, n�o �?
- Tenho voado um pouco.
550
00:39:20,142 --> 00:39:23,383
N�o h� muito para ver, exceto alguns
espertinhos com um grande cigarro na boca.
551
00:39:23,403 --> 00:39:26,664
Voc� foi her�i da
segunda guerra, n�o foi?
552
00:39:26,760 --> 00:39:27,782
N�o me deprecie, tenente.
553
00:39:27,783 --> 00:39:29,541
Tirei meu brev� na
Batalha de Gettysburg.
554
00:39:29,637 --> 00:39:32,035
Ei, � isso mesmo, cara.
Um verdadeiro George. Quer um cigarro?
555
00:39:32,272 --> 00:39:34,815
- N�o, obrigado.
- E voc� tenente Corona?
556
00:39:34,816 --> 00:39:37,794
O que acha disso?
Quer uma "coroa", Corona?
557
00:39:37,795 --> 00:39:39,883
- Demais, n�o �?
- Ser� um longo inverno, major
558
00:39:39,884 --> 00:39:41,720
N�o foi muito boa. "Tom".
559
00:39:41,721 --> 00:39:43,543
- De onde voc� �, tenente?
- Peoria.
560
00:39:43,639 --> 00:39:45,557
- Peoria o que?
- Illinois.
561
00:39:45,653 --> 00:39:48,818
- Onde voc� pensou?
- Eu n�o sei. S� estava perguntando.
562
00:39:48,914 --> 00:39:50,736
�, me desculpe.
Eu estou por fora.
563
00:39:50,832 --> 00:39:52,942
Todo mundo est� me zoando.
O barman, todo mundo
564
00:39:53,038 --> 00:39:55,627
Escute, Major, deixe-me perguntar.
Pare�o que estou cheio de piolhos?
565
00:39:55,723 --> 00:39:57,545
Porque, est� com coceira?
566
00:39:59,367 --> 00:40:01,368
Para uma pergunta tola,
uma resposta tola.
567
00:40:01,369 --> 00:40:02,463
Senhor.
568
00:40:02,464 --> 00:40:04,530
Senhor. Estou na
sua esquadrilha, Major?
569
00:40:04,531 --> 00:40:06,080
- N�o est� na de Corona.
- Oh, sim?
570
00:40:06,081 --> 00:40:08,094
Eu poderia estar na infantaria
com uma trincheira para esconder.
571
00:40:08,190 --> 00:40:10,588
Ei, espere at� ver as minhas coisas, L�der.
Eu sou quente, cara. Estou em chamas.
572
00:40:10,684 --> 00:40:12,794
- Vai me deixar atirar em um MiG, n�o vai?
- Oh, voc� vai atirar.
573
00:40:12,890 --> 00:40:14,307
Voc�s caras s�o legais, sabiam?
574
00:40:14,308 --> 00:40:16,606
Sem brincadeira. Vamos
acabar com eles, n�o vamos?
575
00:40:17,493 --> 00:40:21,042
Bem, obrigado, Major.
Boa noite.
576
00:40:21,137 --> 00:40:23,056
Bem, nos vemos as cinco.
At� logo.
577
00:40:23,151 --> 00:40:25,165
- Boa noite, tenente.
- At� mais.
578
00:40:43,771 --> 00:40:45,977
Est� muito aberto, Cobra 4.
Feche mais.
579
00:40:46,072 --> 00:40:48,086
Sim, senhor, Major.
580
00:40:57,677 --> 00:41:00,650
Essa � a sua posi��o.
Fique a�.
581
00:41:00,746 --> 00:41:03,815
O trabalho do ala � cobrir seu l�der.
N�o se esque�a.
582
00:41:03,911 --> 00:41:07,075
Sim, senhor, major.
Como quiser, senhor.
583
00:41:07,171 --> 00:41:10,240
Por que os Migs
n�o v�m at� n�s?
584
00:41:10,336 --> 00:41:12,158
Sempre temos que brincar
no jardim deles.
585
00:41:12,254 --> 00:41:14,172
Se eles precisarem de resgate,
est�o entre amigos, mas n�s...
586
00:41:14,268 --> 00:41:18,680
Pare de falar, Cobra 2.
Esta linha � para trabalho.
587
00:41:18,776 --> 00:41:22,996
Estamos chegando ao territ�rio
inimigo. Testem suas armas.
588
00:41:33,545 --> 00:41:35,943
Esquadr�o Cobra.
Verificar combust�vel.
589
00:41:36,038 --> 00:41:37,861
Cobra 2.300 gal�es.
590
00:41:37,957 --> 00:41:39,875
Cobra 3.320.
591
00:41:39,971 --> 00:41:42,848
Cobra 4.295.
592
00:41:43,039 --> 00:41:46,684
Vamos passar outra vez sobre
o rio e vamos embora.
593
00:41:49,753 --> 00:41:51,671
Quatro inimigos a
tr�s horas, L�der Cobra!
594
00:41:51,767 --> 00:41:56,274
Tem certeza? N�o h� relato
de "bandidos" nesta �rea.
595
00:41:56,370 --> 00:41:58,290
Ele est� certo, l�der Cobra.
Os vejo tamb�m.
596
00:41:58,384 --> 00:42:01,837
Recebido, tr�s. Os vejo agora.
Quatro "bandidos" em paralelo.
597
00:42:01,933 --> 00:42:04,810
Mantenham curso atual.
Soltem os tanques.
598
00:42:11,907 --> 00:42:14,304
O que estamos esperando?
Eles est�o parados l�.
599
00:42:15,647 --> 00:42:18,044
L�der Cobra,
n�o consigo soltar os tanques.
600
00:42:18,140 --> 00:42:20,922
OK, tr�s, vou atra�-los, Abbott.
Siga-me.
601
00:42:37,557 --> 00:42:40,077
Eles est�o entrando, cobra 3.
O que eles est�o esperando?
602
00:42:40,102 --> 00:42:41,925
Vamos l�, Pell.
603
00:43:19,327 --> 00:43:20,862
Caia fora da�, Cobra 4!
604
00:43:29,397 --> 00:43:31,603
Peguei um! Peguei um!
Voc� viu? Voc� viu?
605
00:43:31,699 --> 00:43:34,480
Positivo, Cobra 4.
Estou vendo.
606
00:43:34,576 --> 00:43:36,590
Onde est� Corona?
Onde est� o n�mero 3?
607
00:43:39,659 --> 00:43:41,865
N�o se mexa, crian�a.
608
00:44:00,566 --> 00:44:03,155
Fui atingido!
Algu�m me proteja!
609
00:44:23,583 --> 00:44:25,979
Os Migs est�o
atravessando o rio. Encerrar.
610
00:44:25,980 --> 00:44:28,474
Tudo bem, Cobra 3?
Est� ferido?
611
00:44:28,570 --> 00:44:30,488
N�o est� mal,
mas eu estou...
612
00:44:30,584 --> 00:44:33,365
estou congelando e s� tenho
150 gal�es de combust�vel.
613
00:44:33,461 --> 00:44:35,667
Vamos para casa.
614
00:44:42,764 --> 00:44:45,832
Cobra 4?
Cobra 4, onde est� voc�?
615
00:44:46,506 --> 00:44:47,845
�s 4 horas, l�der.
616
00:44:47,846 --> 00:44:50,446
O que est� fazendo a�?
Volte � forma��o.
617
00:45:06,370 --> 00:45:08,589
N�o vai se esquecer da minha
confirma��o, n�o �, L�der Cobra?
618
00:45:09,713 --> 00:45:12,206
Ter� a sua marca.
Ter� o seu Mig.
619
00:45:12,302 --> 00:45:14,987
Tudo certo, paizinho, tudo certo.
620
00:45:16,330 --> 00:45:18,152
Estou perdendo pot�ncia, l�der.
621
00:45:18,248 --> 00:45:20,070
Devo ter sido atingido no motor.
622
00:45:20,166 --> 00:45:22,947
Abbott, pegue esse garoto e veja
se convence Pell a ir embora.
623
00:45:23,043 --> 00:45:24,923
Positivo, L�der.
Muito bem, Cobra 4.
624
00:45:24,961 --> 00:45:26,783
Aproxime-se e vamos para casa.
625
00:45:33,593 --> 00:45:36,086
Minha press�o hidr�ulica
est� flutuando.
626
00:45:36,182 --> 00:45:38,866
Meus controles est�o ficando duros.
D� uma olhada.
627
00:45:44,813 --> 00:45:47,974
Voc� est� com alguns buracos
na fuselagem e na cauda.
628
00:45:47,978 --> 00:45:50,098
Vamos voar a baixa altitude
e acompanhar voc� at� em casa.
629
00:46:19,722 --> 00:46:22,725
Retire sua capota e prepare-se
para ejetar sobre a base.
630
00:46:26,915 --> 00:46:29,505
N�o abre.
Terei que pousar.
631
00:46:29,601 --> 00:46:31,806
Algu�m vai me tirar
daqui com um machado.
632
00:46:31,902 --> 00:46:35,355
SOS.
Aqui � o L�der Cobra.
633
00:46:35,451 --> 00:46:38,807
- Prossiga, L�der Cobra.
- K-13, Cobra 3 foi alvejado...
634
00:46:38,903 --> 00:46:40,821
problemas nos controles
e a capota est� travada.
635
00:46:40,917 --> 00:46:43,123
Temos um pedido de socorro.
636
00:46:43,219 --> 00:46:45,808
Copiou, K-13?
637
00:46:45,904 --> 00:46:48,973
Estaremos prontos para voc�, L�der Cobra.
Leve-o para a pista alternativa.
638
00:46:49,069 --> 00:46:50,891
Fa�am esses caminh�es se mexer!
639
00:46:50,987 --> 00:46:53,385
Torre, diga a Dutch que temos uma
emerg�ncia na pista alternativa.
640
00:47:02,112 --> 00:47:04,989
- Quem �?
- Corona. Ele vai tentar pousar.
641
00:47:05,085 --> 00:47:07,003
- E o combust�vel?
- N�o sabemos.
642
00:47:07,099 --> 00:47:10,828
Torre, aqui � L�der Cobra.
Est�o nos vendo?
643
00:47:11,894 --> 00:47:13,716
Sim. Estou vendo.
644
00:47:16,306 --> 00:47:18,128
Estamos vendo, Cleaver.
645
00:47:18,224 --> 00:47:20,813
Mande Corona descer.
Voc� pouse na pista principal.
646
00:47:24,476 --> 00:47:26,598
Est� por sua conta, Cobra 3.
647
00:47:26,633 --> 00:47:29,828
- N�o estamos todos? Certo, L�der.
- Boa sorte.
648
00:47:35,951 --> 00:47:37,979
Parece que est� tudo bem.
Trem de pouso, ok,
649
00:47:37,980 --> 00:47:40,761
velocidade, ok. Calma.
E n�o exploda.
650
00:47:40,857 --> 00:47:44,022
N�o se animem.
Sempre me dou bem.
651
00:47:47,917 --> 00:47:51,889
Abaixe nariz, Corona!
Para baixo! Para baixo!
652
00:47:52,845 --> 00:47:55,531
Abaixe o nariz!
Abaixe o nariz!
653
00:47:57,736 --> 00:47:59,271
Os controles travaram!
654
00:48:18,164 --> 00:48:20,178
Tudo que quero saber �:
655
00:48:20,274 --> 00:48:22,576
Onde voc� estava, tenente Pell,
quando Corona precisou de cobertura?
656
00:48:22,671 --> 00:48:24,590
Ele atravessou a linha de
fogo do major Saville...
657
00:48:24,685 --> 00:48:26,603
atr�s do mesmo Mig que o
Major estava ca�ando.
658
00:48:26,699 --> 00:48:29,097
- N�o vi o avi�o do major!
- Por que saiu do seu grupo?
659
00:48:29,193 --> 00:48:31,379
Pedi permiss�o ao tenente
Corona e ele disse Ok.
660
00:48:31,380 --> 00:48:32,166
Eu n�o ouvi isso.
661
00:48:32,262 --> 00:48:34,468
Olha, cara, est� tentando me irritar,
e eu n�o vou deixar!
662
00:48:34,659 --> 00:48:36,865
- Descansar, tenente! Eu disse descansar!
- Eu n�o o ouvi dizer...
663
00:48:36,961 --> 00:48:38,763
Cleaver, voc� ouviu
a permiss�o de Pell?
664
00:48:38,764 --> 00:48:39,493
N�o.
665
00:48:39,494 --> 00:48:40,839
Isso n�o significa
que eu n�o a tivesse.
666
00:48:40,840 --> 00:48:43,099
H� muita conversa l� em
cima. Voc� sabe disso, Major.
667
00:48:43,195 --> 00:48:45,113
Est� bem, � tudo.
668
00:48:45,209 --> 00:48:47,127
Voc� � o tenente
Abbott podem ir.
669
00:48:47,223 --> 00:48:49,045
Vou discutir isso com
o Major Saville.
670
00:48:49,141 --> 00:48:51,634
Se tiver algo a ser discutido
sobre mim, eu quero ouvir isso.
671
00:48:51,730 --> 00:48:55,087
� t�o burro, que n�o entende
que foi dispensado?
672
00:48:55,183 --> 00:48:57,772
- Tudo bem! At� mais.
- O que disse?
673
00:48:59,115 --> 00:49:00,937
Sim, senhor.
Fui dispensado.
674
00:49:07,938 --> 00:49:10,719
- O que acha dele?
- N�o serve.
675
00:49:12,733 --> 00:49:14,555
Veja esta ficha.
676
00:49:16,282 --> 00:49:18,775
"Artilharia ar/terra:
Primeiro da turma.
677
00:49:18,871 --> 00:49:21,173
Artilharia ar/ar: Primeiro.
678
00:49:21,269 --> 00:49:23,091
Combate t�tico: Primeiro.
679
00:49:23,187 --> 00:49:26,160
Primeiro... primeiro..."
680
00:49:26,256 --> 00:49:28,078
E, na primeira miss�o,
derruba um Mig.
681
00:49:28,174 --> 00:49:31,530
- O que custou um dos nossos.
- Pode ter havido um mal-entendido.
682
00:49:31,626 --> 00:49:33,867
Talvez Pell tenha pedido permiss�o.
Isso � poss�vel, n�o �?
683
00:49:33,928 --> 00:49:35,134
Ele � um mentiroso.
684
00:49:35,135 --> 00:49:38,436
N�o posso punir um homem
por algo que suspeitamos.
685
00:49:38,531 --> 00:49:41,313
A decis�o � sua.
N�o o quero na minha esquadrilha.
686
00:49:41,409 --> 00:49:43,432
Ningu�m mais quer.
687
00:49:44,478 --> 00:49:46,492
H� outro modo de lidar com isso.
688
00:49:48,122 --> 00:49:50,424
Fa�a Pell um l�der.
689
00:49:50,519 --> 00:49:54,452
N�o vai precisar se preocupar.
Outro pode proteg�-lo.
690
00:49:54,547 --> 00:49:56,657
Quer dizer, voc� quer que eu
d� um tapinha nas costas dele?
691
00:49:56,753 --> 00:49:59,343
Dizer, "Voc� � um bom garoto.
Matou seu l�der. Vou faz�-lo l�der"?
692
00:49:59,439 --> 00:50:01,261
Ningu�m vai dar tapinhas
nas costas dele.
693
00:50:01,357 --> 00:50:05,481
S� tenho um pensamento:
Derrubar Migs. � o meu trabalho.
694
00:50:05,576 --> 00:50:08,645
Esse miser�vel � uma bola de fogo.
Consegue abater Migs!
695
00:50:08,741 --> 00:50:11,331
Se ele n�o morrer primeiro,
ser� um �s.
696
00:50:11,522 --> 00:50:14,208
Eu n�o vou ficar em seu caminho
se ele mantiver o nariz limpo.
697
00:50:14,304 --> 00:50:17,564
Ent�o, que outro fique com ele.
Eu n�o. Nem a minha esquadrilha.
698
00:50:17,660 --> 00:50:20,100
Sim, a sua esquadrilha.
Eu n�o acharia um lugar melhor!
699
00:50:20,154 --> 00:50:22,551
Mesmo se procurasse
por centenas anos.
700
00:50:22,647 --> 00:50:24,757
A maioria desses
rapazes est� arriscando a vida...
701
00:50:24,853 --> 00:50:27,538
porque isso tem que ser feito.
Mesmo que n�o saibam o porqu�.
702
00:50:27,634 --> 00:50:29,936
Mas voc� � diferente.
703
00:50:30,032 --> 00:50:32,525
Voc� gosta do risco.
� a maneira que voc� chuta.
704
00:50:32,621 --> 00:50:36,362
Quando voc� se arrisca, � para
ver se � sua vez de morrer.
705
00:50:36,458 --> 00:50:38,567
N�o vamos fingir que se importa
com a morte do Corona.
706
00:50:38,663 --> 00:50:40,869
A morte de outro piloto
Nunca virou sua cabe�a.
707
00:50:40,965 --> 00:50:43,554
Eu me lembro como
voc� era, Cleaver.
708
00:50:43,650 --> 00:50:46,623
Era igual a esse garoto.
S� pensava em si mesmo.
709
00:50:46,719 --> 00:50:48,637
Voc� e Pell s�o iguais.
710
00:50:48,829 --> 00:50:51,227
Se algu�m pode lidar
com ele, voc� pode.
711
00:50:51,323 --> 00:50:53,720
Torne-o l�der de grupo.
� uma ordem.
712
00:50:59,091 --> 00:51:00,913
Isso � tudo?
713
00:51:02,735 --> 00:51:04,653
Sim, senhor.
714
00:51:04,749 --> 00:51:06,955
Obrigado pela
revis�o do meu passado.
715
00:51:07,051 --> 00:51:10,120
Passado?
S�o fatos atuais.
716
00:51:10,216 --> 00:51:12,326
Homens como voc�
n�o melhoram, Cleaver.
717
00:51:12,422 --> 00:51:14,244
Apenas envelhecem.
718
00:51:14,340 --> 00:51:16,354
Como quiser.
719
00:51:26,519 --> 00:51:29,205
Major?
O que houve?
720
00:51:29,301 --> 00:51:31,123
Voc� me afundou?
721
00:51:31,219 --> 00:51:33,808
- N�o.
- Ei, obrigado, cara. Voc� � legal.
722
00:51:33,904 --> 00:51:36,398
- Achei que ia me enquadrar.
- Oh, voc� achou, �?
723
00:51:36,493 --> 00:51:39,658
Sim, claro. Sabe, vi que � um cara
que cuida dos seus homens.
724
00:51:39,754 --> 00:51:41,672
- Eu cuido, eu cuido.
- Eu sei.
725
00:51:43,494 --> 00:51:45,508
Cara, e o coitado do Corona?
726
00:51:45,604 --> 00:51:47,714
Dif�cil, hein?
O que � isso?
727
00:51:49,249 --> 00:51:51,071
O que � isso?
728
00:51:51,167 --> 00:51:54,523
- Por que fez isso?
- Pelo coitado do Corona.
729
00:51:56,921 --> 00:51:58,445
O que voc� quer que eu
fa�a, que eu diga que...
730
00:51:58,446 --> 00:52:00,001
estava mentindo sobre
pedir permiss�o ao Corona?
731
00:52:00,086 --> 00:52:02,387
Seria um bom come�o.
732
00:52:02,483 --> 00:52:06,799
Tudo bem, eu menti.
733
00:52:06,895 --> 00:52:08,717
Corona morreu por minha culpa.
734
00:52:10,156 --> 00:52:11,978
Agora, me diga
uma coisa, pode ser?
735
00:52:12,074 --> 00:52:14,951
O que vai me ajudar dizer isso?
Talvez acha que ajude o Corona.
736
00:52:15,047 --> 00:52:17,349
N�o, ajuda a mim.
737
00:52:17,444 --> 00:52:19,362
Voc� � meu novo l�der de grupo.
738
00:52:19,458 --> 00:52:22,048
N�o queria ter d�vidas
sobre voc�, e agora n�o tenho.
739
00:52:22,240 --> 00:52:24,445
Eu estou preso com voc�,
mas lembre-se:
740
00:52:24,541 --> 00:52:26,363
Voc� voa comigo
e voc� vai voar correto...
741
00:52:26,459 --> 00:52:27,583
a menos que voc� queira um
ponto de chumbo quente...
742
00:52:27,584 --> 00:52:28,473
costurado na parte
de tr�s de sua cabe�a.
743
00:52:28,569 --> 00:52:31,063
E vou costurar um
ponto muito arrumado.
744
00:52:31,159 --> 00:52:33,460
Entendeu, paizinho?
George?
745
00:52:35,954 --> 00:52:37,776
Sim, senhor.
746
00:52:38,927 --> 00:52:40,749
Major?
747
00:52:42,763 --> 00:52:45,065
N�o tem com o que se preocupar.
748
00:52:45,161 --> 00:52:47,271
S� vou acreditar
quando ver.
749
00:54:10,289 --> 00:54:12,472
ACES AMERICANOS EM KYOTO
750
00:54:36,218 --> 00:54:38,040
Sabe, tem raz�o.
751
00:54:38,136 --> 00:54:40,150
Isso se parece com a outra
dupla de pintores.
752
00:54:40,245 --> 00:54:43,218
Est� tudo bem para eu dizer isso,
mas n�o para voc�.
753
00:54:43,314 --> 00:54:45,808
Voc� n�o est� respondendo
seu telefone hoje, hein?
754
00:54:45,904 --> 00:54:47,918
Vi no jornal que
voc� estaria aqui.
755
00:54:48,014 --> 00:54:49,836
Eu n�o acho que
seria sensato v�-lo.
756
00:54:49,932 --> 00:54:53,384
Bem, se tivesse me dito isso
ao telefone, eu n�o teria vindo.
757
00:54:53,480 --> 00:54:56,645
Talvez por isso eu
n�o tenha atendido.
758
00:54:56,741 --> 00:54:59,234
Est� muito bonita,
Sra. Abbott.
759
00:54:59,426 --> 00:55:01,728
Obrigada, Major Saville.
760
00:55:01,920 --> 00:55:03,203
Carl est� bem?
761
00:55:03,204 --> 00:55:05,275
Bem, ele n�o est� em Kyoto,
se � isso que quer dizer.
762
00:55:05,276 --> 00:55:07,770
N�o, mas n�o tenho not�cias dele.
763
00:55:07,866 --> 00:55:09,688
Ele � meu, ala.
764
00:55:09,784 --> 00:55:11,606
Seja o que for que
isso importe para ele.
765
00:55:11,702 --> 00:55:14,579
Foi muita gentileza sua.
Ele n�o ficou feliz?
766
00:55:14,675 --> 00:55:16,881
Ele desconfiou que voc�
tivesse algo a ver com isso.
767
00:55:16,977 --> 00:55:20,525
Oh. Parece que nunca
fa�o a coisa certa.
768
00:55:20,621 --> 00:55:23,210
Talvez exija demais
de si mesma.
769
00:55:23,306 --> 00:55:25,416
Veja, Estou com aquele
mesmo velho carro l� fora.
770
00:55:25,512 --> 00:55:30,307
Vamos us�-lo?
Ah, Este folheto �...
771
00:55:30,499 --> 00:55:35,007
� um folheto "o que ver"
da For�a A�rea.
772
00:55:35,103 --> 00:55:36,925
Diz que h� um
lago aqui perto...
773
00:55:37,021 --> 00:55:40,090
com uma bela paisagem,
barcos e essas coisas.
774
00:55:40,185 --> 00:55:42,775
Achei que gostaria disso.
Quer dar uma olhada?
775
00:55:42,871 --> 00:55:45,724
N�o, n�o � necess�rio.
Eu irei com voc�.
776
00:55:45,725 --> 00:55:47,465
D�-me um minuto
para se vestir.
777
00:55:50,159 --> 00:55:52,941
- Estou sendo tola?
- N�o.
778
00:57:14,363 --> 00:57:17,336
A� est�.
779
00:57:17,432 --> 00:57:21,268
Eles afastam os maus esp�ritos
e agradam aos bons.
780
00:57:21,364 --> 00:57:23,474
No oriente, eles t�m
um ditado para tudo.
781
00:57:25,488 --> 00:57:28,653
"Na minha casa, quando o
vento canta, o amor habita".
782
00:57:41,312 --> 00:57:43,806
Isto deveria ter acontecido
antes de eu conhecer Carl.
783
00:57:43,902 --> 00:57:46,971
Agora, n�o � o momento
nem o lugar.
784
00:57:47,066 --> 00:57:51,670
O momento � sempre agora,
o lugar � sempre aqui.
785
00:57:51,766 --> 00:57:54,355
Mas n�o assim.
N�o assim!
786
00:57:54,451 --> 00:57:56,465
H� algum outro jeito?
787
00:57:57,808 --> 00:58:00,493
Eu n�o sei.
788
00:58:00,589 --> 00:58:02,411
Voc� desistiria dele?
789
00:58:03,946 --> 00:58:05,088
N�o.
790
00:58:05,329 --> 00:58:07,877
Mas voc� disse que sua
vida n�o ia a lugar nenhum.
791
00:58:07,878 --> 00:58:11,042
A minha tamb�m.
para lugar nenhum, para nada.
792
00:58:11,138 --> 00:58:13,728
N�o posso abandonar Carl.
793
00:58:13,824 --> 00:58:16,317
E o que nos
resta al�m de...
794
00:58:16,413 --> 00:58:19,098
Est� bem.
795
00:58:19,194 --> 00:58:21,400
Est� bem, Cleve.
796
00:58:21,496 --> 00:58:23,894
Se vai significar
algo para voc�...
797
00:58:30,511 --> 00:58:33,100
N�o, Voc� tem raz�o.
798
00:58:33,196 --> 00:58:35,978
N�o � o momento,
nem o lugar.
799
00:58:43,078 --> 00:58:44,900
Cleve?
800
00:58:47,198 --> 00:58:50,075
Voc� vai...
801
00:58:51,237 --> 00:58:55,157
Sabe, Uma mulher � uma coisa
estranha e maravilhosa.
802
00:58:55,158 --> 00:58:58,637
Aposto que ia perguntar
se vou cuidar de Carl.
803
00:59:05,132 --> 00:59:08,999
Vou cuidar dele, Chris.
Vou cuidar dele.
804
00:59:13,764 --> 00:59:15,586
Boa noite.
805
00:59:33,136 --> 00:59:36,397
Salve o �s dos Ases,
o Aquiles sem calcanhar!
806
00:59:36,493 --> 00:59:38,699
Como vai?
807
00:59:38,795 --> 00:59:42,727
Eu... Eu aproveitei bem
a sua aus�ncia.
808
00:59:42,823 --> 00:59:45,987
N�o tomo um gole de �gua
h� tr�s dias, e estou �timo.
809
00:59:46,179 --> 00:59:48,001
�timo.
810
00:59:48,097 --> 00:59:50,111
Ouviu falar da volta
de Casey Jones...
811
00:59:50,303 --> 00:59:54,139
estrelando Cel. Moncavage
e seis variados orientais?
812
00:59:54,235 --> 00:59:57,400
Sim, ouvi falar do combate.
Como sabe que era Casey Jones?
813
00:59:57,496 --> 01:00:00,277
Tinha o mesmo "7-11"
pintado na fuselagem.
814
01:00:00,373 --> 01:00:02,579
Ele pegou Monc em uma passagem.
Ningu�m nunca fez isso.
815
01:00:02,675 --> 01:00:06,703
Ele chegou perto e
o explodiu, assim.
816
01:00:06,799 --> 01:00:09,004
O ala deles matou Johnson, e o
resto dos nossos voltou para casa...
817
01:00:09,100 --> 01:00:10,922
em uma asa e uma maldi��o.
818
01:00:15,046 --> 01:00:16,773
- Cleaver?
- Hmm?
819
01:00:16,869 --> 01:00:19,362
Faria um favor para
um velho amigo?
820
01:00:19,554 --> 01:00:21,376
Talvez. O que �?
821
01:00:21,472 --> 01:00:24,349
Se encontrarmos Casey Jones,
posso enfrent�-lo?
822
01:00:27,226 --> 01:00:29,144
Voc� e Pell j�
abateram muitos, n�o �?
823
01:00:29,240 --> 01:00:31,638
Isso n�o tem nada
a ver com isso.
824
01:00:31,734 --> 01:00:33,454
Voc� n�o acha que sou
bom o bastante, � isso?
825
01:00:33,460 --> 01:00:35,378
N�o, eu n�o acho que voc�
n�o seja bom o suficiente.
826
01:00:35,474 --> 01:00:38,159
Ent�o, n�o venha com ideias.
Apenas fique � direita da minha asa.
827
01:00:38,255 --> 01:00:40,269
Obrigado, cara.
Eu te amo muito.
828
01:00:41,708 --> 01:00:44,585
- Viu minha esposa?
- Sim.
829
01:00:44,681 --> 01:00:47,078
Ela procurou voc�, eu suponho?
830
01:00:47,174 --> 01:00:48,996
N�o, foi o contr�rio.
831
01:00:49,092 --> 01:00:51,298
Oh. Que belo gesto.
832
01:00:51,490 --> 01:00:53,408
- Obrigado.
- N�o tem de qu�.
833
01:00:53,504 --> 01:00:56,093
- Cleaver?
- Sim?
834
01:00:56,189 --> 01:00:58,299
Quer comparar
as observa��es?
835
01:01:04,533 --> 01:01:08,369
Ent�o o Homem de Gelo
tem um ponto fraco?
836
01:01:09,520 --> 01:01:11,342
Mas isso n�o est� confuso?
837
01:01:11,438 --> 01:01:13,356
Amante da esposa bate no marido?
838
01:01:13,452 --> 01:01:15,658
N�o deveria ser o
contr�rio, n�o acha?
839
01:01:17,812 --> 01:01:19,852
Ficaria preocupado se
eu voasse ao seu lado?
840
01:01:19,877 --> 01:01:22,371
Quero dizer, tudo o que eu tenho
que fazer �, uh, ir para tr�s...
841
01:01:22,563 --> 01:01:24,864
mover a alavanca um pouco
e apertar o gatilho.
842
01:01:24,960 --> 01:01:27,742
Tem raz�o.
� s� isso que tem que fazer.
843
01:01:27,837 --> 01:01:31,386
N�o perca o sono por isso.
Tenho outra ideia.
844
01:01:31,482 --> 01:01:36,277
Fazemos um acordo, Cleaver.
Enfrento Casey Jones se acharmos ele...
845
01:01:36,373 --> 01:01:38,195
e voc� fica com minha mulher.
846
01:01:38,291 --> 01:01:40,976
Curto e grosso.
847
01:01:41,072 --> 01:01:43,086
Bem, o que me diz
velho Cleaver?
848
01:01:46,155 --> 01:01:48,035
- Com licen�a, Major.
- Sim, o que houve, Cabo?
849
01:01:48,073 --> 01:01:50,663
O Coronel Imil quer ver todos os
comandantes em seu escrit�rio as 21:00.
850
01:01:50,759 --> 01:01:52,581
Obrigado.
851
01:01:54,019 --> 01:01:55,841
Bem, Cleaver?
852
01:01:55,937 --> 01:01:58,910
Abbott, como � esse inferno
particular da sua cabe�a?
853
01:02:00,253 --> 01:02:02,267
Exclusivo.
Ningu�m entra nele...
854
01:02:02,363 --> 01:02:04,185
al�m das velhas galinhas.
855
01:02:24,325 --> 01:02:26,339
Aqui, eu vou mostrar-lhe
o que eu quero dizer.
856
01:02:26,531 --> 01:02:29,312
Os vermelhos cortaram por essa regi�o
e separaram este terminal ferrovi�rio.
857
01:02:29,504 --> 01:02:32,189
Temos 18 mil homens aqui...
858
01:02:32,285 --> 01:02:35,354
Fuzileiros. Escoceses.
Os turcos e gregos.
859
01:02:35,450 --> 01:02:37,368
V�o defender o lugar.
860
01:02:37,464 --> 01:02:39,670
L� pelas 3 horas,
861
01:02:39,765 --> 01:02:42,067
v�rios C-119's v�o
partir de Brady...
862
01:02:42,163 --> 01:02:45,136
Para jogar de paraquedas
suprimentos e refor�os ao local.
863
01:02:45,232 --> 01:02:47,821
Usaremos todos os
nossos avi�es em opera��o...
864
01:02:47,917 --> 01:02:50,315
para lhes dar a maior
prote��o poss�vel.
865
01:02:50,411 --> 01:02:53,767
Os Migs estar�o aqui como um enxame
de abelhas atr�s de a��car.
866
01:02:53,863 --> 01:02:56,740
N�o ser� um acaso de
Casey Jones reaparecer.
867
01:02:56,836 --> 01:03:00,097
Devem estar usando os melhores
pilotos para nos interceptar.
868
01:03:00,193 --> 01:03:04,221
Temos que det�-los
S� isso. � simples.
869
01:03:04,317 --> 01:03:07,769
Receber�o seus hor�rios
e alvos na reuni�o. Boa noite.
870
01:06:26,483 --> 01:06:30,127
V�bora e Cascavel, v�o para
a regi�o do Chinnampo.
871
01:06:35,977 --> 01:06:39,525
Esquadrilha Cobra,
v� para o rio Sunanju.
872
01:06:39,621 --> 01:06:41,156
Positivo, Piton.
873
01:06:57,739 --> 01:06:59,691
Fique perto, quatro:
874
01:06:59,692 --> 01:07:01,829
Estou com problemas
no motor, L�der.
875
01:07:01,830 --> 01:07:04,296
N�o vamos arriscar. Saia
da forma��o e v� embora.
876
01:07:04,297 --> 01:07:05,995
Positivo, L�der.
Boa ca�ada.
877
01:07:14,147 --> 01:07:16,788
Voe sozinho, Pell.
N�o se meta em apuros.
878
01:07:16,789 --> 01:07:17,983
N�o posso cobri-lo
879
01:07:18,079 --> 01:07:20,476
Positivo, L�der. Sou um garoto
cauteloso. Voc� sabe disso, cara.
880
01:07:27,477 --> 01:07:29,396
Cleve, temos um acordo?
881
01:07:29,491 --> 01:07:31,985
Sem conversa.
Sil�ncio no r�dio.
882
01:07:32,081 --> 01:07:34,287
� hoje, Cleaver.
Eu sinto isso.
883
01:07:34,383 --> 01:07:36,684
Cale-se.
884
01:07:44,469 --> 01:07:46,771
Cobra, tenho um brilho,
as 03:00, embaixo.
885
01:07:47,521 --> 01:07:50,590
Estou vendo.
Al�, P�ton, aqui � Cobra.
886
01:07:50,686 --> 01:07:53,467
- Prossiga, Cobra.
- Inimigos a 20.000...
887
01:07:53,563 --> 01:07:56,249
indo para a �rea-alvo,
coordenada 1-4-0.
888
01:07:56,345 --> 01:08:00,373
OK, Cobra. Veja quantos consegue atrair.
N�s cuidaremos do resto.
889
01:08:00,468 --> 01:08:04,209
Positivo, P�ton.
Esquadrilha Cobra, soltar tanques.
890
01:09:33,879 --> 01:09:37,619
Cobra 2! Responda, 2!
Onde voc� est�, Abbott?
891
01:09:37,811 --> 01:09:39,729
Ele foi atingido,
mas conseguiu sair.
892
01:09:39,825 --> 01:09:42,239
Cleve, acima de voc�!
� o jogador de dados!
893
01:11:49,475 --> 01:11:51,117
P�ton, aqui � Cobra.
894
01:11:51,118 --> 01:11:54,666
- Estou ouvindo, Cobra. Pode falar.
- Precisa de n�s?
895
01:11:54,762 --> 01:11:56,584
Acertei um peru aqui, Cleaver.
896
01:11:56,680 --> 01:12:01,003
O que sobrou dos MiGs, correram
para casa. A entrega est� a caminho.
897
01:12:10,218 --> 01:12:14,038
- Pell, onde Abbott se ejetou?
- Ao norte.
898
01:12:14,039 --> 01:12:15,861
Vamos dar uma olhada para
ver o que restou.
899
01:12:26,682 --> 01:12:29,862
L�der, pouco combust�vel.
S� tenho 140 gal�es de combust�vel.
900
01:12:29,863 --> 01:12:33,411
Tenho 170. Vou ficar um pouco mais.
Pode ir embora para casa, Pell.
901
01:12:33,603 --> 01:12:34,605
Bem, mesmo se voc� encontrar o cara,
902
01:12:34,606 --> 01:12:36,192
o resgate n�o pode enviar
um helic�ptero neste momento.
903
01:12:36,384 --> 01:12:39,070
- Voc� me ouviu, Pell?
- Sim, senhor, ouvi.
904
01:12:39,165 --> 01:12:41,331
Me escute e saia de
forma��o e v� para casa.
905
01:12:41,332 --> 01:12:42,234
Saindo de forma��o.
906
01:14:53,691 --> 01:14:55,513
(Chin�s)
907
01:15:36,780 --> 01:15:39,465
Calma, Carl.
Eu estou aqui.
908
01:19:14,290 --> 01:19:16,112
Segui voc�,
mande-me � Corte Marcial.
909
01:19:16,208 --> 01:19:18,414
Tire esse equipamento amarelo.
Voc� faz tamb�m um bom alvo.
910
01:19:20,716 --> 01:19:22,825
Ele se machucou feio!
911
01:19:22,921 --> 01:19:24,839
- Sabe usar a autom�tica?
- Sou um matador, cara.
912
01:19:24,935 --> 01:19:27,525
- Eu os cortei, voc� sabe.
- Est� bem.
913
01:19:27,621 --> 01:19:29,922
V� � nossa frente.
Por aqui, para o sul.
914
01:19:30,114 --> 01:19:31,293
Porque n�o fazemos uma maca?
915
01:19:31,294 --> 01:19:33,315
Agora n�o. Temos que
sair dessa �rea primeiro.
916
01:19:33,375 --> 01:19:35,197
Vamos. Vamos l�.
917
01:19:44,116 --> 01:19:45,938
- Quem � a pr�xima?
- Sra. Abbott.
918
01:19:46,034 --> 01:19:47,856
Mande-a entrar, por favor.
919
01:19:49,870 --> 01:19:51,693
Pode entrar agora.
920
01:19:53,994 --> 01:19:56,104
Esta � a esposa do Ten. Abbott.
Major Dark.
921
01:19:56,200 --> 01:19:58,310
Sim, gostaria de sentar
Sra. Abbott?
922
01:20:01,198 --> 01:20:02,049
Cigarros?
923
01:20:02,050 --> 01:20:04,831
N�o, obrigado. Major,
Eu conhe�o outras esposas...
924
01:20:05,023 --> 01:20:06,845
que j� estiveram
nesse escrit�rio.
925
01:20:06,941 --> 01:20:10,777
E sei por qu�.
Carl est� morto?
926
01:20:10,873 --> 01:20:12,983
Est� desaparecido,
Sra. Abbott.
927
01:20:13,079 --> 01:20:15,477
- H� quanto tempo?
- Hoje � o quinto dia.
928
01:20:15,669 --> 01:20:18,929
Ele caiu de paraquedas
em territ�rio inimigo.
929
01:20:19,025 --> 01:20:21,135
Ele est� vivo?
930
01:20:21,231 --> 01:20:25,738
Se n�o foi atingido e se a queda
foi boa, ele pode estar bem.
931
01:20:25,834 --> 01:20:28,999
No entanto, se estiver,
sem d�vida, � prisioneiro.
932
01:20:29,095 --> 01:20:30,917
Sei que n�o � muito
confort�vel...
933
01:20:31,013 --> 01:20:33,219
sendo o que s�o os campos de
prisioneiros comunistas...
934
01:20:33,315 --> 01:20:35,521
mas h� chances de
que esteja vivo.
935
01:20:35,617 --> 01:20:37,822
N�o h� outro modo de saber?
936
01:20:37,918 --> 01:20:41,179
As informa��es que
recebemos dos comunistas...
937
01:20:41,275 --> 01:20:43,577
atrav�s de canais neutros,
raramente s�o precisas.
938
01:20:43,672 --> 01:20:45,495
Se o nome dele n�o est�
na lista de prisioneiros...
939
01:20:45,591 --> 01:20:47,892
isso n�o prova que ele
n�o esteja preso.
940
01:20:47,988 --> 01:20:49,571
Entendo.
941
01:20:49,572 --> 01:20:53,358
Conheceu o tenente
Pell ou o major Saville?
942
01:20:53,359 --> 01:20:56,458
O major era o comandante da
esquadrilha do seu marido.
943
01:20:56,459 --> 01:20:57,866
Conhe�o o Major Saville.
944
01:20:57,962 --> 01:21:00,264
Bem, eles foram
procurar seu marido.
945
01:21:00,360 --> 01:21:02,182
Ambos tamb�m
est�o desaparecidos.
946
01:21:04,100 --> 01:21:06,018
A culpa foi minha.
947
01:21:06,210 --> 01:21:09,662
Acho que isso n�o
� poss�vel, Sra. Abbott.
948
01:21:09,854 --> 01:21:12,540
Pedi ao major Saville
que cuidasse de Carl.
949
01:21:12,635 --> 01:21:14,554
� claro, mas voc� sabe...
950
01:21:14,649 --> 01:21:18,006
essa � uma frase que
n�s todos usamos.
951
01:21:19,541 --> 01:21:22,705
N�o acho que seja apenas uma
frase para o major Saville.
952
01:21:24,911 --> 01:21:27,021
- Obrigada, senhor.
- Se tivermos not�cias,
953
01:21:27,117 --> 01:21:30,282
- entrarei em contato imediatamente.
- Obrigado.
954
01:21:30,378 --> 01:21:32,200
Sra. Mason.
955
01:21:36,420 --> 01:21:39,201
Esta � a esposa do Ten. Mason.
Major Dark.
956
01:21:39,297 --> 01:21:41,886
Gostaria de sentar,
Sra. Mason?
957
01:21:43,421 --> 01:21:45,243
Cigarros?
958
01:23:13,475 --> 01:23:15,584
- Pegue.
- Pod�amos come�ar uma guerra.
959
01:23:34,478 --> 01:23:36,396
- Fique de olho.
- OK.
960
01:23:48,192 --> 01:23:50,014
Aqui, Coma isto.
961
01:23:52,507 --> 01:23:56,152
- E a sua?
- J� comi a minha. Coma.
962
01:24:15,429 --> 01:24:17,922
Devem fazer isso com
as meias de Stalin.
963
01:24:19,265 --> 01:24:22,046
- Cleve?
- Sim?
964
01:24:22,142 --> 01:24:24,635
Nenhum de n�s vai sair
daqui, a menos...
965
01:24:24,731 --> 01:24:26,745
A menos que o qu�?
966
01:24:26,841 --> 01:24:29,047
A menos que voc� e Pell
deixem que eles me achem...
967
01:24:29,143 --> 01:24:31,828
e v�o embora.
968
01:24:31,924 --> 01:24:35,089
Eles n�o t�m
prisioneiros feridos.
969
01:24:35,185 --> 01:24:38,062
Levaria uma bala no
meio da testa. Coma.
970
01:24:59,161 --> 01:25:00,983
- Sim?
- Vamos embora...
971
01:25:01,079 --> 01:25:03,860
antes que comecem a
nos rastrear na lama.
972
01:25:03,956 --> 01:25:05,778
Est� certo.
973
01:25:21,123 --> 01:25:22,945
Certo, vamos.
974
01:25:37,331 --> 01:25:40,687
Coloque-o aqui, Pell.
Mais para frente.
975
01:25:49,510 --> 01:25:51,908
- Como ele est�?
- N�o sei.
976
01:25:53,251 --> 01:25:56,991
N�o sairemos daqui
por um tempo.
977
01:25:57,087 --> 01:26:00,635
Fa�o o primeiro turno.
Durma algumas horas.
978
01:26:03,704 --> 01:26:05,526
George.
979
01:26:27,201 --> 01:26:29,886
Ainda tem algum
daqueles cigarros chineses?
980
01:26:48,875 --> 01:26:51,081
Onde estamos?
981
01:26:51,177 --> 01:26:54,054
Miss�o Batista Imjim.
982
01:26:54,150 --> 01:26:56,068
Estamos perto do rio Imjim.
983
01:26:59,616 --> 01:27:01,438
Bem, quer dizer...
984
01:27:03,165 --> 01:27:06,042
quer dizer que ainda
temos um longo caminho.
985
01:27:06,138 --> 01:27:07,960
N�o tanto quanto faltava.
986
01:27:21,003 --> 01:27:22,825
N�o vou sobreviver.
987
01:27:25,223 --> 01:27:27,908
Voc� parou de sangrar.
Vai sobreviver.
988
01:27:32,032 --> 01:27:35,772
Os corvos podiam estar me
comendo naquela �rvore.
989
01:27:35,868 --> 01:27:37,690
Voc� podia estar em Kyoto...
990
01:27:38,937 --> 01:27:41,334
e ela estaria livre.
991
01:27:41,430 --> 01:27:43,252
Por que fez isso, Cleve?
992
01:27:46,993 --> 01:27:49,199
"Eu n�o podia amar-te
tanto, querida"...
993
01:27:49,294 --> 01:27:51,404
"tanto"...
994
01:27:51,500 --> 01:27:53,322
"amei eu n�o honrei mais."
995
01:27:53,418 --> 01:27:55,720
N�o � isso, Cleaver?
996
01:27:55,816 --> 01:27:59,940
Voc� tem uma alma
sob essa coura�a.
997
01:28:06,078 --> 01:28:07,900
Cleaver?
998
01:28:23,436 --> 01:28:26,697
"Os puros de cora��o".
999
01:28:26,793 --> 01:28:28,615
Quem imaginaria?
1000
01:28:32,931 --> 01:28:35,137
Voc� n�o pertence a
este mundo miser�vel.
1001
01:29:25,582 --> 01:29:29,322
Bandagens...
voc�s t�m bandagens?
1002
01:29:40,064 --> 01:29:42,078
- O que houve?
- Eles s�o amigos.
1003
01:30:06,245 --> 01:30:09,165
N�o entendemos o que dizem,
mas o som � bacana.
1004
01:30:15,452 --> 01:30:18,713
- Est� tentando dizer que s�o crist�os.
- Sim, sim.
1005
01:30:18,809 --> 01:30:21,110
Uma B�blia!
Quem diria.
1006
01:30:21,206 --> 01:30:25,043
N�s entendemos.
N�s entendemos.
1007
01:31:15,200 --> 01:31:17,640
- O que houve?
- Soa como "� melhor darmos o fora".
1008
01:31:26,709 --> 01:31:28,531
Vamos!
1009
01:31:42,053 --> 01:31:43,876
Ali.
1010
01:32:46,117 --> 01:32:49,570
Se quiser fazer algo,
ser� do meu jeito.
1011
01:32:55,007 --> 01:32:56,829
Por aqui.
1012
01:33:02,613 --> 01:33:04,435
Pell!
1013
01:33:05,490 --> 01:33:07,696
Tome esta granada de m�o.
1014
01:33:11,052 --> 01:33:12,875
Agora!
1015
01:33:35,412 --> 01:33:37,618
- Onde foi atingido?
- No bra�o.
1016
01:33:37,714 --> 01:33:40,111
- Est� bem, vamos l�.
- Calma.
1017
01:33:40,207 --> 01:33:42,029
Calma.
1018
01:34:03,032 --> 01:34:04,854
O que � isso, huh?
1019
01:34:05,909 --> 01:34:08,403
O que � isso?
1020
01:34:13,486 --> 01:34:15,308
Pronto, garoto?
1021
01:34:43,024 --> 01:34:45,230
Voc� acha que consegue
puxar isso sozinho?
1022
01:34:45,326 --> 01:34:48,491
- Sim.
- Vou � frente.
1023
01:34:49,929 --> 01:34:52,806
Sabe, Pell...
1024
01:34:52,902 --> 01:34:56,643
Voc� n�o seria t�o feio se
fizesse a barba de vez em quando.
1025
01:36:00,035 --> 01:36:02,049
M�e de Atenas!
Voc�s s�o gregos!
1026
01:36:02,145 --> 01:36:05,310
- Aonde pensa que vai, Joe?
- Para c� mesmo, sargento.
1027
01:36:05,406 --> 01:36:08,571
- Bem aqui.
- O rapaz da carro�a est� vivo?
1028
01:36:08,667 --> 01:36:11,831
Sim, est� vivo.
Voc� tem um cigarro?
1029
01:36:16,051 --> 01:36:18,161
Ele tamb�m est� doente?
1030
01:36:18,257 --> 01:36:20,079
N�o, s� caiu no sono.
1031
01:36:27,340 --> 01:36:29,783
HOSPITAL MILITAR
DAS NA��ES UNIDAS
1032
01:36:40,315 --> 01:36:42,712
Sim, Sra. Abbot,
pode me acompanhar?
1033
01:36:44,726 --> 01:36:46,645
Tem 10 minutos com ele.
1034
01:36:46,740 --> 01:36:49,042
N�o o encoraje a falar muito.
1035
01:36:55,180 --> 01:36:59,112
Ten. Abbott, sua esposa
est� aqui, tenente.
1036
01:36:59,208 --> 01:37:01,030
- Ol�, querida.
- Ol�, Carl.
1037
01:37:01,126 --> 01:37:03,715
- Volto quando acabar o tempo.
- Obrigada.
1038
01:37:05,346 --> 01:37:07,743
Sente-se, querida.
1039
01:37:07,935 --> 01:37:09,757
A�, n�o.
1040
01:37:18,293 --> 01:37:21,841
Serei levado para San Francisco
semana que vem.
1041
01:37:21,937 --> 01:37:25,390
- Eu sei. Eles me disseram.
- O que vai fazer?
1042
01:37:25,486 --> 01:37:29,034
- Tente n�o falar.
- Chris... o que vai fazer?
1043
01:37:32,870 --> 01:37:37,090
Chris, Estive num lugar escuro.
1044
01:37:38,625 --> 01:37:40,447
Deitado aqui, eu...
1045
01:37:42,173 --> 01:37:44,091
...voltei a ver a luz do dia.
1046
01:37:45,283 --> 01:37:47,872
O que est� tentando dizer, Carl?
1047
01:37:49,462 --> 01:37:52,626
Estou tentando dizer que...
1048
01:37:52,722 --> 01:37:55,983
lembro como n�s �ramos...
1049
01:37:56,079 --> 01:37:57,901
antes da guerra.
1050
01:37:59,212 --> 01:38:01,572
Quero que seja assim de novo.
1051
01:38:12,958 --> 01:38:16,900
Demorei muito para
dizer isso, n�o foi?
1052
01:38:29,358 --> 01:38:31,180
Tem um f�sforo?
1053
01:38:35,061 --> 01:38:36,550
Derrubou mais avi�es, Pell?
1054
01:38:36,551 --> 01:38:39,332
Derrubei outro.
� o d�cimo.
1055
01:38:39,428 --> 01:38:41,538
- Quando voc� volta?
- Talvez nunca.
1056
01:38:41,633 --> 01:38:44,894
Estou fraco. � melhor me
preparar para morrer.
1057
01:38:44,990 --> 01:38:48,539
Ele n�o � uma com�dia?
O velho comandante � uma com�dia.
1058
01:38:48,634 --> 01:38:51,032
Como fala com ele
sem um int�rprete?
1059
01:38:51,224 --> 01:38:54,676
Uso sinais de fuma�a.
O que � "com�dia"?
1060
01:38:54,772 --> 01:38:56,594
Esqueci. Voc�...
1061
01:38:56,690 --> 01:38:57,851
- n�o tem experi�ncia.
- N�o tenho experi�ncia.
1062
01:38:57,852 --> 01:38:58,825
Cale a boca, pode ser?
1063
01:38:59,582 --> 01:39:01,486
Vai receber uma medalha
por Casey Jones...
1064
01:39:01,581 --> 01:39:03,422
Se n�o se importa em
adicionar � sua cole��o.
1065
01:39:03,500 --> 01:39:04,688
Vou ficar pesado.
1066
01:39:04,689 --> 01:39:07,623
N�o pegue pesado.
Algu�m deve ser her�i.
1067
01:39:07,719 --> 01:39:09,829
Vai me incluir na sua nova esquadrilha
quando voltar, comandante?
1068
01:39:09,925 --> 01:39:11,843
- Fa�a a sua pr�pria, voc� conseguiu
- Oh, n�o.
1069
01:39:11,939 --> 01:39:14,337
Eu n�o. Estou com medo. Quero estar
em uma esquadrilha onde nada acontece.
1070
01:39:14,433 --> 01:39:17,310
Sabe, bem segura. Sabe o que
quero dizer assim como ele.
1071
01:39:17,406 --> 01:39:19,707
- � vontade.
- Que tal, comandante?
1072
01:39:19,899 --> 01:39:22,584
N�o me chame de "comandante", ouviu?
Voc� leu isso no livro.
1073
01:39:22,680 --> 01:39:24,886
Claro, "paizinho".
1074
01:39:24,982 --> 01:39:28,051
- Suma.
- Suma? George!
1075
01:39:28,147 --> 01:39:29,969
At� mais.
1076
01:39:32,271 --> 01:39:35,627
Ei, uh, Cleaver,
Preciso fazer uma pergunta.
1077
01:39:35,723 --> 01:39:38,792
Agora, entende que tenho que perguntar.
O que aconteceu l� em cima?
1078
01:39:38,888 --> 01:39:43,396
- Pell n�o lhe contou?
- Disse que voc�s foram atingidos.
1079
01:39:43,492 --> 01:39:46,369
- Pell foi. Eu n�o.
- Pell mentiu?
1080
01:39:46,465 --> 01:39:49,821
Est� tudo bem. Qualquer um
pode ficar sem gasolina.
1081
01:39:49,917 --> 01:39:53,178
N�o fiquei sem gasolina.
1082
01:39:53,274 --> 01:39:57,014
Voc� sabe, As ordens s�o para voltar com
o avi�o, sempre que poss�vel.
1083
01:39:57,110 --> 01:39:59,987
Desobedecer a essa ordem
pode dar Corte Marcial.
1084
01:40:01,330 --> 01:40:03,344
Eu podia ter voltado
em seguran�a.
1085
01:40:03,440 --> 01:40:05,358
Eu disse que precisava perguntar.
1086
01:40:05,454 --> 01:40:07,468
N�o disse que precisava
dizer a verdade.
1087
01:40:07,563 --> 01:40:12,263
N�o quero favores, Dutch.
N�o os mere�o.
1088
01:40:12,359 --> 01:40:14,756
Sabe...
1089
01:40:14,852 --> 01:40:18,305
Ningu�m pode prever o
que algu�m pode fazer.
1090
01:40:18,401 --> 01:40:22,716
Voc�, por exemplo.
Eu achava que conhecia voc�.
1091
01:40:22,812 --> 01:40:24,730
Agora, n�o tenho tanta certeza.
1092
01:40:24,922 --> 01:40:27,703
Talvez um homem nunca
� o que achamos.
1093
01:40:27,799 --> 01:40:30,868
Talvez ele n�o seja nem
o que ele acha.
1094
01:40:30,964 --> 01:40:33,170
De qualquer modo, vou aceitar
o relat�rio de Pell.
1095
01:40:33,266 --> 01:40:36,431
Se acha que � um favor, azar seu.
1096
01:40:36,526 --> 01:40:38,349
Seus f�sforos.
1097
01:40:59,352 --> 01:41:01,653
- Ol�, Chris.
- Como vai, Cleve?
1098
01:41:01,749 --> 01:41:06,928
Estou bem. V�o tirar o
gesso daqui a dez dias.
1099
01:41:07,024 --> 01:41:09,517
- Viu Carl?
- Agora h� pouco.
1100
01:41:09,613 --> 01:41:11,819
Sabe que ele vai
voltar para os EUA.
1101
01:41:11,915 --> 01:41:15,559
Sim, eu sei.
Vai voltar para a Cor�ia?
1102
01:41:15,655 --> 01:41:19,012
Eu n�o lhe disse?
� a �nica guerra que tenho.
1103
01:41:20,327 --> 01:41:21,531
Quando voc� parte?
1104
01:41:22,120 --> 01:41:25,436
Assim...
1105
01:41:25,437 --> 01:41:28,219
Assim que tiver autoriza��o,
eu acho.
1106
01:41:28,315 --> 01:41:32,822
- Acha?
- Assim que tiver autoriza��o.
1107
01:41:36,275 --> 01:41:38,480
� a campainha das visitas.
1108
01:41:38,576 --> 01:41:40,782
Essas enfermeiras vir�o
chutando tudo em minutos.
1109
01:41:40,878 --> 01:41:42,604
- Cleve, se eu...
- Uh-uh.
1110
01:41:42,700 --> 01:41:45,481
O que quer que v� dizer,
n�o diga.
1111
01:41:45,577 --> 01:41:49,030
Obrigada. Eu ia ser
muito infantil.
1112
01:41:51,427 --> 01:41:54,400
Adeus, Sra. Abbott.
1113
01:41:54,496 --> 01:41:56,894
Adeus, major Saville.
1114
01:43:10,205 --> 01:43:16,205
Tradu��o: Kilo
87940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.