All language subtitles for jjjjjjjjjjjjjjjjjja1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,705 --> 00:00:53,345 Edi��o e adapta��o: Z6ZZIMO 2 00:02:55,251 --> 00:03:26,771 ..::Correcoes: � SAVVAS MovieZ Equipe � � "� *.::. ............................ BOA VISAO .......................... 3 00:03:36,162 --> 00:03:40,722 Ricky, onde est� voc�? Est� na hora de jantar. 4 00:03:41,417 --> 00:03:46,517 � o seu preferido: "buffet de f�gado"! Onde est� voc�? 5 00:03:48,007 --> 00:03:51,927 A� est�. O que est� fazendo a� embaixo? 6 00:03:54,722 --> 00:03:58,242 O que faz a� embaixo? O que houve? 7 00:04:01,687 --> 00:04:04,327 Ricky, querido... o que h�? 8 00:04:29,632 --> 00:04:31,552 Estamos prontos, Dr. 9 00:04:37,389 --> 00:04:38,348 - Como ela est�? 10 00:04:38,349 --> 00:04:41,267 - Ainda na sala de cirurgia. N�o sabemos de nada. 11 00:04:41,268 --> 00:04:42,727 - Como isto aconteceu? 12 00:04:42,728 --> 00:04:46,356 - Ele se escondeu no apartamento, esperando ela voltar da aula. 13 00:04:46,357 --> 00:04:49,943 Os forenses disseram ser o mesmo homem que estuprou Cara Latham. 14 00:04:49,944 --> 00:04:52,445 Voc� precisa que os forenses digam isso? 15 00:04:52,446 --> 00:04:53,738 Andy... 16 00:04:53,739 --> 00:04:57,700 Qual foi a �ltima vez que pedi para aumentar a seguran�a em sua casa? 17 00:04:57,701 --> 00:05:01,079 N�o as outras quatro vezes. S� a �ltima vez. 18 00:05:01,080 --> 00:05:02,914 N�o se zangue comigo, professor! 19 00:05:02,915 --> 00:05:05,750 N�o posso impedir uma festa de fraternidade. 20 00:05:05,751 --> 00:05:10,851 - Suc��o. Como est� a press�o? - Menos de 70. Est� baixando muito r�pido. 21 00:05:11,382 --> 00:05:14,634 - Vamos perd�-la, Dr. - Eu n�o apostaria nisso. 22 00:05:14,635 --> 00:05:17,595 David, prepare .2 cc de epinefrina. 23 00:05:17,596 --> 00:05:19,639 - Tanya, pode me dar o fio? - Seda de 3. 24 00:05:19,640 --> 00:05:23,960 - Abaixo de 63. Epinefrina, Dr.? - Ainda n�o. 25 00:05:26,981 --> 00:05:28,481 Sessenta. 26 00:05:29,525 --> 00:05:33,925 Ainda pensa que � uma rea��o ao fenobarbital? 27 00:05:35,364 --> 00:05:36,864 Epinefrina. 28 00:05:38,617 --> 00:05:42,203 - Pronto. - Suavize a retra��o. Press�o? 29 00:05:42,204 --> 00:05:45,999 - Sessenta e cinco e subindo. - O que acha disto? 30 00:05:46,000 --> 00:05:48,126 - Sessenta e oito. - N�o acredito. 31 00:05:48,127 --> 00:05:50,927 - Setenta e dois. - Tesouras. 32 00:05:51,213 --> 00:05:53,613 - Metzenbaum. - Bel�ssimo. 33 00:05:54,425 --> 00:05:57,225 Oitenta. Est� fora de perigo. 34 00:05:58,595 --> 00:06:01,514 Boa pr�tica de medicina. Irriga��o, por favor. 35 00:06:01,515 --> 00:06:06,235 Dr. Robertson, pode fechar? Bom trabalho, pessoal. 36 00:06:08,439 --> 00:06:09,939 A prop�sito... 37 00:06:10,941 --> 00:06:14,461 ... � bom estar aqui em Saint Agnes. 38 00:06:18,615 --> 00:06:20,695 Foi um belo trabalho. 39 00:06:22,369 --> 00:06:26,449 Dr. Robertson, posso te chamar de Matthew? 40 00:06:28,709 --> 00:06:32,587 Eu sou novo aqui, e quero fazer amigos... 41 00:06:32,588 --> 00:06:37,628 ... ent�o vou lhe dizer isto, e come�amos tranq�ilos. 42 00:06:38,510 --> 00:06:42,638 Se voc� n�o gosta das minhas piadas, n�o ria. 43 00:06:42,639 --> 00:06:47,739 Se voc� tem uma opini�o m�dica, diga, e diga em alto e bom som. 44 00:06:47,895 --> 00:06:52,774 Mas se voltar a dizer a mim ou � minha equipe que vamos perder um paciente... 45 00:06:52,775 --> 00:06:57,875 ... lhe arranco os pulm�es com uma concha de sorvete. 46 00:06:58,614 --> 00:07:00,114 Entendeu? 47 00:07:02,076 --> 00:07:04,410 Eu n�o vou gostar de voc�, certo? 48 00:07:04,411 --> 00:07:08,251 N�o seja rid�culo. Todos gostam de mim. 49 00:07:19,468 --> 00:07:22,720 Sou Andy Safian, diretor assistente da Universidade. 50 00:07:22,721 --> 00:07:26,224 Voc� pode me dizer como est� Bridget Kelly? 51 00:07:26,225 --> 00:07:31,325 O f�gado est� bem contundido, mas ela vai ficar bem. 52 00:07:31,480 --> 00:07:33,940 Que �timo. Gra�as a voc�. 53 00:07:33,941 --> 00:07:39,041 Venha ao show da meia-noite, eu levito para os familiares. 54 00:07:41,657 --> 00:07:45,577 � Jed Hill, certo? Jed Hill "Galopante"? 55 00:07:49,873 --> 00:07:52,193 Fomos colegas de escola. 56 00:07:52,751 --> 00:07:56,351 Est� brincando! Estudou no Van Buren? 57 00:07:57,881 --> 00:07:59,674 - H� quanto tempo est� em Westerly? 58 00:07:59,675 --> 00:08:02,635 - Em torno de nove horas! Van Buren, hein? 59 00:08:02,636 --> 00:08:06,847 �, bom... n�o freq�ent�vamos os mesmos c�rculos... 60 00:08:06,848 --> 00:08:09,433 - Eu fui sacana com voc�? - N�o... 61 00:08:09,434 --> 00:08:12,979 Voc� n�o fazia id�ia de quem eu era, s� isso. 62 00:08:12,980 --> 00:08:14,480 Dr. Hill .. 63 00:08:15,899 --> 00:08:17,399 Sim.. 64 00:08:17,484 --> 00:08:21,988 S� quero dar os parab�ns. Estamos felizes de t�-lo aqui. 65 00:08:21,989 --> 00:08:24,629 Obrigado. � bom estar aqui. 66 00:08:29,997 --> 00:08:33,037 Mais uma vez popular no campus. 67 00:08:34,001 --> 00:08:38,001 - Espero v�-lo por a�. - Sim. Eu tamb�m. 68 00:08:44,928 --> 00:08:47,408 Est� maravilhoso, Michelle. 69 00:08:47,806 --> 00:08:52,268 Por que n�o tentamos pintar no papel, e n�o no seu bra�o? 70 00:08:52,269 --> 00:08:55,309 - Sou um monstro! - Tia, tia!!! 71 00:08:57,024 --> 00:09:00,067 Jason, nunca mais brinque com sacos pl�sticos... 72 00:09:00,068 --> 00:09:05,168 ... ou eu te amarro e te dou pro monstro comedor de crian�as, entendeu? 73 00:09:12,873 --> 00:09:16,667 - Eu soube do que houve. - Pode sair para almo�ar agora? 74 00:09:16,668 --> 00:09:18,348 D�-me um minuto. 75 00:09:23,717 --> 00:09:28,387 O sujeito entrou no apartamento enquanto ela estava em aula. 76 00:09:28,388 --> 00:09:30,848 - Ela vai ficar bem? - Parece que sim. 77 00:09:30,849 --> 00:09:33,017 O hospital est� com um novo cirurgi�o 78 00:09:33,018 --> 00:09:36,312 um g�nio do Mass General, fez um bom trabalho. 79 00:09:36,313 --> 00:09:41,413 Quando eu fui me apresentar e agradecer,-- est� pronta? 80 00:09:42,194 --> 00:09:44,514 Fomos colegas de escola! 81 00:09:47,449 --> 00:09:50,659 - Falando no Diabo... - E o Diabo aparece. 82 00:09:50,660 --> 00:09:53,460 Estava contando suas fa�anhas. 83 00:09:53,789 --> 00:09:57,458 Esta � minha mulher, Tracy. Tracy, este � o Dr. Jed Hill. 84 00:09:57,459 --> 00:09:59,627 E colega de escola de Andy. 85 00:09:59,628 --> 00:10:03,868 - Dr. Sullivan, Alan e Tracy Safian. - Andy. 86 00:10:03,882 --> 00:10:07,093 - Andy trabalha na Universidade. - Diretor associado. 87 00:10:07,094 --> 00:10:10,429 - Fant�stico. - N�o realizo grandes feitos. 88 00:10:10,430 --> 00:10:13,265 - Mas somos muito orgulhosos dele. - E certamente t�m motivo. 89 00:10:13,266 --> 00:10:16,393 Faremos uma recep��o para dar boas-vindas a Jed em St. Agnes. 90 00:10:16,394 --> 00:10:17,853 Por que n�o v�m conosco? 91 00:10:17,854 --> 00:10:21,565 - Adorar�amos, mas temos um almo�o. - Talvez uma outra hora? 92 00:10:21,566 --> 00:10:23,066 Certamente. 93 00:10:23,777 --> 00:10:28,657 - Prazer em conhec�-la, Tracy. - O prazer foi meu. 94 00:10:32,160 --> 00:10:36,320 Recebi o or�amento do encanador esta manh�. 95 00:10:36,832 --> 00:10:39,392 - Est� preparado? - Quanto? 96 00:10:40,544 --> 00:10:45,644 - Treze mil e uns trocados. - Quanto s�o os "trocados"? 97 00:10:45,715 --> 00:10:50,302 - Quatorze mil. - Esquece. Fa�o o trabalho eu mesmo. 98 00:10:50,303 --> 00:10:51,720 - Tenho uma id�ia melhor. - N�o. 99 00:10:51,721 --> 00:10:53,848 S� por pouco tempo, para algum congressista visitante 100 00:10:53,849 --> 00:10:55,558 e poder�amos pagar as contas! 101 00:10:55,559 --> 00:10:57,059 N�o quero alugar o terceiro andar. 102 00:10:57,060 --> 00:10:59,520 N�o quero gente estranha dentro de casa. 103 00:10:59,521 --> 00:11:01,681 Tudo bem, como quiser. 104 00:11:02,107 --> 00:11:05,943 Seria legal morar numa casa com �gua corrente, mas... 105 00:11:05,944 --> 00:11:08,504 ... sou uma garota simples. 106 00:11:10,282 --> 00:11:13,659 - Vou te buscar no trabalho. - N�o precisa. 107 00:11:13,660 --> 00:11:16,996 Eu quero te buscar! Tem um maluco � solta na cidade. 108 00:11:16,997 --> 00:11:21,477 - Helen pode me dar uma carona. - Tem certeza? 109 00:11:24,796 --> 00:11:27,798 Pe�a para ela esperar at� voc� entrar em casa. 110 00:11:27,799 --> 00:11:31,879 Posso pedir escolta a�rea, se voc� quiser. 111 00:11:34,180 --> 00:11:38,820 Engra�ado. Eu me casei com uma mulher engra�ada. 112 00:12:25,815 --> 00:12:30,736 Sabe, em roupas casuais, Helen parece bastante masculina. 113 00:12:30,737 --> 00:12:34,817 Helen. Disse que pegaria carona com Helen. 114 00:12:35,533 --> 00:12:39,828 - Estava me espionando? - Estava olhando pela janela. 115 00:12:39,829 --> 00:12:42,623 Ent�o viu Dennis Riley, era advogado da minha m�e. 116 00:12:42,624 --> 00:12:45,250 Levou uns pap�is para eu assinar. 117 00:12:45,251 --> 00:12:47,171 Que tipo de pap�is? 118 00:12:47,837 --> 00:12:52,341 - Sobre os bens. O que � isto? - Sobre os bens de sua m�e? 119 00:12:52,342 --> 00:12:55,552 Voc� me disse que ela mal sobreviveu com a ajuda do governo. 120 00:12:55,553 --> 00:13:00,033 Agora ela virou Lady Astor? - Por favor, Andy. 121 00:13:01,059 --> 00:13:03,602 Havia uma pequena conta para as despesas do cemit�rio. 122 00:13:03,603 --> 00:13:05,646 O dinheiro acabou, e Dennis queria conversar. 123 00:13:05,647 --> 00:13:09,024 E voc�, quer conversar sobre o qu�? 124 00:13:09,025 --> 00:13:10,525 Desculpe 125 00:13:15,073 --> 00:13:18,575 Pensaria mal de mim se eu usasse o garfo? 126 00:13:18,576 --> 00:13:23,247 - Estou perdendo minha for�a! - N�o posso deixar isto acontecer. 127 00:13:23,248 --> 00:13:25,248 Recoste. D�-me isso. 128 00:13:26,334 --> 00:13:28,654 Deite-se. Isso. Recoste. 129 00:13:31,464 --> 00:13:34,024 - T�cnica, �? - De expert. 130 00:13:35,093 --> 00:13:38,613 Est� tudo nas m�os, v�? Abra. Abra! 131 00:13:41,266 --> 00:13:43,666 Bom rapaz. Delicioso, n�? 132 00:13:52,110 --> 00:13:54,190 Est� bom! Quero mais. 133 00:13:54,195 --> 00:13:57,395 Acho que sua for�a est� voltando. 134 00:13:58,241 --> 00:13:59,741 � um milagre! 135 00:14:28,271 --> 00:14:31,871 - O que foi? - Ele est� l� de novo. 136 00:14:32,317 --> 00:14:35,517 - E da�? - Est� olhando pra n�s. 137 00:14:35,904 --> 00:14:40,490 - Parece estar brincando com um teclado el�trico. 138 00:14:40,491 --> 00:14:42,811 - Jesus, ele me assusta. 139 00:14:42,952 --> 00:14:47,289 Ah, seja bonzinho... a m�e trabalha � noite, acho que � enfermeira. 140 00:14:47,290 --> 00:14:49,930 Ele deve se sentir sozinho. 141 00:14:56,799 --> 00:15:01,279 Temos que instalar cortinas aqui. � prioridade. 142 00:15:03,640 --> 00:15:08,740 - As cortinas agora s�o prioridade. - N�o antes de decidirmos a pintura. 143 00:15:10,188 --> 00:15:15,288 E n�o faz sentido pintar, se vamos quebrar o ch�o com o encanamento. 144 00:15:16,194 --> 00:15:21,154 Ent�o, na verdade, estamos de novo onde come�amos... 145 00:15:52,855 --> 00:15:56,935 - A porta estava aberta. - Levei um susto! 146 00:15:57,693 --> 00:16:02,114 - Eu devia ter batido, mas-- - N�o n�o n�o!... 147 00:16:02,115 --> 00:16:06,701 � este l�quido de tirar a pintura. D� uma baita dor de cabe�a. 148 00:16:06,702 --> 00:16:09,454 - Devia tomar Complexo-B. - Como? 149 00:16:09,455 --> 00:16:14,334 Uma dose de B-12 te ajudaria a melhorar este tipo de... 150 00:16:14,335 --> 00:16:17,462 - ... deixa pra l�. - Continue, parecia interessante! 151 00:16:17,463 --> 00:16:19,131 N�o, n�o faz sentido te recomendar rem�dio 152 00:16:19,132 --> 00:16:22,050 quando o melhor seria deixar a porta aberta! 153 00:16:22,051 --> 00:16:24,531 Olha s�, economizei $5,95 154 00:16:25,138 --> 00:16:26,805 Estava por perto olhando umas casas 155 00:16:26,806 --> 00:16:30,267 e pensei que poderia levar voc� e sua esposa para almo�ar. 156 00:16:30,268 --> 00:16:35,368 Tracy est� trabalhando, mas eu tomo um banho e vamos n�s dois. 157 00:16:35,815 --> 00:16:39,175 - Que �timo. - Volto em um minuto. 158 00:16:47,535 --> 00:16:52,497 - Esta � uma verdadeira casa Vitoriana? - Sim, debaixo de 100 anos de pinturas! 159 00:16:52,498 --> 00:16:57,598 "Professor se casa com aluna favorita" - Era parte dos escombros da Guerra Civil. 160 00:16:57,795 --> 00:17:01,923 O que n�o tem de comodidade, tem de hist�ria. 161 00:17:01,924 --> 00:17:07,012 - Sabe algo de arquitetura? - Arquitetura � a minha vida. 162 00:17:07,013 --> 00:17:10,557 Se eu n�o fosse um m�dico, eu seria... 163 00:17:10,558 --> 00:17:13,727 ... seria um edif�cio. Este � um Degas? 164 00:17:13,728 --> 00:17:18,828 Sim. Acho que � original. O pai de Tracy lhe deu de presente. 165 00:17:23,779 --> 00:17:27,219 Ela tem tido essas dores abdominais. 166 00:17:27,617 --> 00:17:31,119 - Qual a freq��ncia? - Hm, a cada 2 dias. 167 00:17:31,120 --> 00:17:34,497 - E quanto tempo duram? - Meio minuto, �s vezes um pouco mais. 168 00:17:34,498 --> 00:17:39,598 - Ela est� sendo acompanhada? - Sim, pelo Dr. Lillianfield em Boston. 169 00:17:40,212 --> 00:17:45,312 - David Lillianfield. Conhece? - J� ouvi falar, ele � muito bom. 170 00:17:46,594 --> 00:17:51,139 O fato � que gostar�amos de ter filhos. Tracy � louca por crian�as. 171 00:17:51,140 --> 00:17:55,220 - E eu tamb�m. - Vou te dizer o seguinte: 172 00:17:55,770 --> 00:18:00,870 D� mais umas duas semanas, e se nada tiver mudado, diga a ela que v� me ver. 173 00:18:04,111 --> 00:18:06,613 Dr., d�i quando eu fa�o isso! 174 00:18:06,614 --> 00:18:11,174 Ent�o n�o fa�a. E arrume piadas novas, Stanley. 175 00:18:11,285 --> 00:18:16,385 Ent�o eu lhe disse, "por que voc� n�o vem ver a nossa, e podemos acertar algo?" 176 00:18:18,084 --> 00:18:19,684 Voce fez o qu�? 177 00:18:20,127 --> 00:18:23,630 Voc� queria alugar, achei que ficaria alegre. 178 00:18:23,631 --> 00:18:28,731 - Eu pare�o alegre? - Eu posso ver que voc� n�o est� alegre... 179 00:18:29,178 --> 00:18:32,639 ... mas isto � melhor do que alugar para um congressista. Jed � amigo. 180 00:18:32,640 --> 00:18:36,226 Ele n�o � um amigo. Ele nem se lembrava do seu nome, "Alan"! 181 00:18:36,227 --> 00:18:39,896 Ah, o cara tinha acabado de passar por 12 horas de cirurgia! 182 00:18:39,897 --> 00:18:44,109 Qual �, Andy, voltou pra escola? Quer ser amigo do quarterback agora? 183 00:18:44,110 --> 00:18:48,988 Ele era running back. E pare de falar comigo como se eu tivesse 11 anos! 184 00:18:48,989 --> 00:18:52,909 Qual � o seu problema com ele? Ele � inteligente, engra�ado... 185 00:18:52,910 --> 00:18:56,871 - ... e � um excelente m�dico. - Eu sei disso, Andy. 186 00:18:56,872 --> 00:19:01,543 Eu percebo como as enfermeiras se inclinam quando ele passa. 187 00:19:01,544 --> 00:19:05,304 Esse cara n�o tem amigos, tem s�ditos! 188 00:19:06,674 --> 00:19:10,468 Bom... n�o � muito tarde. Podemos cancelar tudo. 189 00:19:10,469 --> 00:19:13,749 N�o, eu vou deixar por sua conta. 190 00:19:14,265 --> 00:19:19,365 - Se quiser conviver com isso, � sua decis�o. - Voc� vai gostar muito dele. 191 00:19:21,105 --> 00:19:26,205 E sabe do que mais? Ele pode recomendar um outro m�dico para voc�. 192 00:19:27,403 --> 00:19:32,503 � um absurdo dirigirmos 2 horas at� Boston s� para ver Lillianfield, quando poder�amos... 193 00:19:33,242 --> 00:19:38,342 Por favor me diga que voc� n�o falou com Jed sobre os meu problemas. 194 00:19:39,623 --> 00:19:41,863 O assunto veio � tona. 195 00:19:45,754 --> 00:19:48,314 - Me desculpe. - Tudo bem. 196 00:19:50,134 --> 00:19:55,234 Vou concordar com isto por uns meses, s� porque quero aquele sof�... 197 00:19:55,431 --> 00:19:58,391 ... que combina com as escadas. 198 00:20:01,187 --> 00:20:03,855 Meu Deus, ele est� chegando esta noite? 199 00:20:03,856 --> 00:20:07,859 - Voce est� presumindo que � Jed. - Tenho certeza, abra a porta. 200 00:20:07,860 --> 00:20:09,068 - Pode ser qualquer pessoa! 201 00:20:09,069 --> 00:20:14,169 - E os anjinhos poderiam dan�ar em alfinetes, mas n�o dan�am! � Jed. 202 00:20:14,575 --> 00:20:18,815 - Por que tem tanta certeza? - Quer apostar? 203 00:20:20,956 --> 00:20:26,056 Quando tem dinheiro envolvido, voc� me leva a s�rio, certo? 204 00:20:27,087 --> 00:20:29,727 Dr. Hill. Entre, por favor. 205 00:20:31,550 --> 00:20:34,719 Andy acaba de me contar que seremos "colegas de quarto". 206 00:20:34,720 --> 00:20:38,431 Sim, por isso passei por aqui, queria saber se est� tudo certo. 207 00:20:38,432 --> 00:20:43,019 - Claro, estamos ansiosos. - Ela est�, est� muito animada. 208 00:20:43,020 --> 00:20:44,520 - Excelente. 209 00:20:56,825 --> 00:20:59,035 A prova era �s 8:30h. 210 00:20:59,036 --> 00:21:02,330 Eu pus meu alarme para as 7 horas, mas n�o tocou! 211 00:21:02,331 --> 00:21:05,667 Se Prof. Schmidt quiser me dar nota incompleta, n�o me importa! 212 00:21:05,668 --> 00:21:10,338 N�o posso controlar tudo no mundo! Meu alarme n�o tocou. 213 00:21:10,339 --> 00:21:12,659 Bom... muito bom, Paula. 214 00:21:13,759 --> 00:21:18,859 Melhor que deixar a c�pia de Beowulf trancada no carro da amiga. 215 00:21:22,393 --> 00:21:25,603 - Detetive Harris quer v�-lo. - Jura? 216 00:21:25,604 --> 00:21:27,814 Me admira ela ter encontrado o pr�dio. 217 00:21:27,815 --> 00:21:30,274 - Continuamos isto semana que vem, se n�o se importar. 218 00:21:30,275 --> 00:21:31,775 - Que �timo. 219 00:21:34,488 --> 00:21:39,325 Espere, Paula. Ol�, Dana. Entre, me d� s� um segundo. 220 00:21:39,326 --> 00:21:41,577 Sra. Worthington, quero que fa�a uma lista 221 00:21:41,578 --> 00:21:43,871 dos hor�rios das provas da Srta. Paula Bell. 222 00:21:43,872 --> 00:21:47,834 - Ligaremos de manh� para acord�-la. - Para acord�-la? 223 00:21:47,835 --> 00:21:52,922 Claro, ela n�o pode controlar o mundo, e seu alarme n�o soou. 224 00:21:52,923 --> 00:21:55,483 At� semana que vem, Paula. 225 00:22:02,433 --> 00:22:04,809 Estava em condi��es de dar alguma descri��o? 226 00:22:04,810 --> 00:22:07,937 A �nica coisa que ela lembra � de seu gato debaixo da cadeira... 227 00:22:07,938 --> 00:22:11,458 ... e um bra�o a agarrando por tr�s. 228 00:22:11,734 --> 00:22:14,193 Alguma chance dela se lembrar de mais? 229 00:22:14,194 --> 00:22:15,694 N�o creio. 230 00:22:17,656 --> 00:22:21,033 - O que n�s fazemos agora? - "N�s"? 231 00:22:21,034 --> 00:22:24,704 "N�s" n�o faremos nada, Andy. S� um de n�s aqui � detetive. 232 00:22:24,705 --> 00:22:27,373 Talvez nem mesmo um de n�s. 233 00:22:27,374 --> 00:22:30,877 Oh, humor universit�rio! Deixe-me buscar uma resposta � altura. 234 00:22:30,878 --> 00:22:32,718 Que tal "dane-se"? 235 00:22:33,589 --> 00:22:35,089 Touch�. 236 00:22:35,549 --> 00:22:38,384 Pedimos mais alguns panfletos de "Precau��es de Seguran�a". 237 00:22:38,385 --> 00:22:40,705 - Mais panfletos? - Sim. 238 00:22:40,804 --> 00:22:45,558 Sabe o que eu vejo quando venho trabalhar todas as manh�s? 239 00:22:45,559 --> 00:22:50,659 Vejo pais carregando ba�s, maletas, plantas e filhas em suas camionetes. 240 00:22:52,316 --> 00:22:57,153 Supostamente, para lev�-las a escolas que n�o apresentem risco de morte! 241 00:22:57,154 --> 00:23:00,072 Veja, n�o acho que eu esteja sendo insensato em perguntar... 242 00:23:00,073 --> 00:23:05,173 ... o que voc� e seus colegas est�o fazendo al�m de distribuir panfletos! 243 00:23:06,705 --> 00:23:09,540 Preciso de uma lista de todos que t�m acesso aos hor�rios das alunas. 244 00:23:09,541 --> 00:23:13,586 Ambas as v�timas estavam em aula quando o cara entrou em suas casas. 245 00:23:13,587 --> 00:23:17,298 Assim voc� restringe os suspeitos a umas duas mil pessoas. 246 00:23:17,299 --> 00:23:20,339 Uma lista, Andy. Preciso, agora. 247 00:23:24,640 --> 00:23:28,392 - Dana, o que acha que ele faz com os cabelos? - Os cabelos? 248 00:23:28,393 --> 00:23:31,854 Sim, ele corta os cabelos todos. O que acha que ele faz? 249 00:23:31,855 --> 00:23:33,855 Travesseiros, sei l�. 250 00:23:39,029 --> 00:23:43,269 Billy, quero voc� na cama �s dez, entendido? 251 00:24:40,007 --> 00:24:43,127 - Voc� me assustou!!! - Desculpe. 252 00:24:44,720 --> 00:24:47,520 Que diabos est� fazendo aqui? 253 00:24:49,391 --> 00:24:52,671 - Est� bem? - N�o, n�o estou bem. 254 00:24:52,936 --> 00:24:54,456 Algu�m em casa? 255 00:24:58,358 --> 00:25:00,518 Aqui em cima, querido. 256 00:25:18,920 --> 00:25:21,960 - Isto � rid�culo! - V� dormir. 257 00:25:22,132 --> 00:25:25,384 Como algu�m pode dormir com eles trepando a noite inteira? 258 00:25:25,385 --> 00:25:26,985 J� faz 3 horas. 259 00:25:27,554 --> 00:25:31,140 Vou pedir para eles abaixarem a m�sica. 260 00:25:31,141 --> 00:25:36,241 - N�o, n�o vamos fazer disso um drama. - Mas se voc� n�o consegue dormir... 261 00:25:41,651 --> 00:25:46,051 - Acha que ele nos escutou? - Espero que sim! 262 00:25:46,865 --> 00:25:49,505 - Aonde vai? - Ao banheiro. 263 00:25:58,043 --> 00:26:01,795 Eu sei porque caras como voc� se tornam m�dicos. 264 00:26:01,796 --> 00:26:03,964 N�o � o que voc� pensa. 265 00:26:03,965 --> 00:26:09,065 Eu acho que � para ganhar muito dinheiro e ver muitas mulheres nuas. 266 00:26:10,639 --> 00:26:13,599 Oh, ent�o � o que voc� pensa! 267 00:26:17,521 --> 00:26:22,081 Ei, v� com calma. Ainda n�o terminei com voc�. 268 00:26:22,359 --> 00:26:24,679 Eu sou imune ao �lcool. 269 00:26:25,737 --> 00:26:27,237 Veremos. 270 00:26:45,966 --> 00:26:47,466 Voc� est� bem? 271 00:26:52,097 --> 00:26:54,017 Sim, j� estou indo. 272 00:27:04,317 --> 00:27:08,957 - Me preocupou por um instante. - Est� tudo bem. 273 00:27:19,040 --> 00:27:20,800 Vem, vamos dormir. 274 00:27:48,987 --> 00:27:50,696 Voc� precisa correr, cara. 275 00:27:50,697 --> 00:27:53,824 Dez quil�metros por dia mant�m o m�dico distante! 276 00:27:53,825 --> 00:27:57,036 - Caf�? - Nunca bebo nada de manh�. 277 00:27:57,037 --> 00:27:59,788 - Tudo bem, Tracy? - Estou �tima. 278 00:27:59,789 --> 00:28:04,889 Vou tomar um banho r�pido e voar para o hospital. Vejo voc�s mais tarde. 279 00:28:25,190 --> 00:28:27,900 Tem certeza de que ela n�o ligou cancelando? 280 00:28:27,901 --> 00:28:31,653 Sim, tenho certeza. Eu liguei ontem � noite para lembr�-la. 281 00:28:31,654 --> 00:28:34,740 - Tentou telefonar de novo? - N�o tem ningu�m em casa, Professor. 282 00:28:34,741 --> 00:28:38,118 - Cai na secret�ria eletr�nica. - Ela est� l�. 283 00:28:38,119 --> 00:28:40,199 Ela n�o quer atender. 284 00:30:52,295 --> 00:30:55,255 Vou precisar do seu depoimento. 285 00:31:07,435 --> 00:31:12,535 Quer saber como foi a primeira vez que eu vi um cad�ver? 286 00:31:12,732 --> 00:31:16,860 Foi no primeiro ano da faculdade, uma aula nojenta de anatomia. 287 00:31:16,861 --> 00:31:20,447 O professor passa uma serra na cabe�a do defunto. 288 00:31:20,448 --> 00:31:23,825 As pessoas saem correndo da sala, desmaiam, ficam verdes. 289 00:31:23,826 --> 00:31:27,346 Mas a mim n�o incomodou tanto assim. 290 00:31:27,538 --> 00:31:29,206 Excelente hist�ria, Jed. 291 00:31:29,207 --> 00:31:34,307 Claro que nunca olharei para um mel�o da mesma forma, mas tirando isso... 292 00:31:37,256 --> 00:31:38,936 Voc� vai superar. 293 00:31:47,433 --> 00:31:52,533 - Stanley, quem � aquele l� atr�s? - Livelle alguma coisa. Saiu do banco. 294 00:31:52,939 --> 00:31:58,039 - O que houve com Krakowski? - Falhou no teste do xixi! 295 00:31:59,237 --> 00:32:00,917 Isto me incomoda. 296 00:32:02,490 --> 00:32:07,590 O cara n�o consegue ficar longe da coca�na nem por um milh�o de d�lares. 297 00:32:07,995 --> 00:32:10,956 Eu daria meu bra�o direito por um milh�o de d�lares. 298 00:32:10,957 --> 00:32:15,669 N�o conseguimos nem dar conta do encanador, por Deus. 299 00:32:15,670 --> 00:32:17,670 Voc� realmente daria? 300 00:32:18,548 --> 00:32:22,308 O seu bra�o, por um milh�o de d�lares. 301 00:32:24,178 --> 00:32:26,258 Voc� diz literalmente? 302 00:32:28,182 --> 00:32:33,062 N�o precisa ser o bra�o inteiro. Digamos, um dedo. 303 00:32:34,730 --> 00:32:39,830 Um dedo, por um milh�o de d�lares? Nossa, esta conversa est� estranha. 304 00:32:41,904 --> 00:32:45,115 Estamos falando de um procedimento cir�rgico. 305 00:32:45,116 --> 00:32:47,916 S� at� a junta. Voc� faria? 306 00:32:54,292 --> 00:32:57,092 - N�o. - Jura? - Voc� faria? 307 00:33:09,515 --> 00:33:12,395 Cara, preciso ir embora, j�... 308 00:33:15,271 --> 00:33:20,231 - Beba mais uma comigo. - Tracy deve estar em casa. 309 00:33:32,580 --> 00:33:37,167 Leve �quelas mo�as o que elas estiverem bebendo. 310 00:33:37,168 --> 00:33:40,208 - Bourbon. - Ent�o leve bourbon. 311 00:33:53,517 --> 00:33:55,997 - Tem um minuto? - Claro. 312 00:33:57,897 --> 00:34:00,377 Esta � a sala. Sente-se. 313 00:34:05,222 --> 00:34:10,322 - S� preciso que esclare�a algumas coisas. - Como o qu�? 314 00:34:11,687 --> 00:34:15,273 - Paula Bell foi v�-lo tr�s vezes, certo? - Certo. 315 00:34:15,274 --> 00:34:19,594 - Teriam sido quatro, mas... - O que � isto? 316 00:34:20,029 --> 00:34:22,655 Ontem � noite comparamos uma amostra de terra 317 00:34:22,656 --> 00:34:25,742 do carpete de Paula com a terra do seu jardim. 318 00:34:25,743 --> 00:34:28,828 Eu entrei na casa, j� lhe disse. 319 00:34:28,829 --> 00:34:32,874 Tamb�m comparamos com uma amostra retirada do quarto de Bridget Kelly. 320 00:34:32,875 --> 00:34:37,003 Bridget veio aqui para pegar uma carta de recomenda��o! 321 00:34:37,004 --> 00:34:39,484 Eu sou um suspeito, Dana? 322 00:34:40,507 --> 00:34:43,968 As tr�s v�timas foram ver voc� logo antes de serem atacadas. 323 00:34:43,969 --> 00:34:46,429 Eu encontrei Paula! Por Deus! 324 00:34:46,430 --> 00:34:49,849 - Por que voc� foi � casa dela? - Ela havia faltado � reuni�o comigo. 325 00:34:49,850 --> 00:34:51,267 - E por isso foi at� a casa dela? 326 00:34:51,268 --> 00:34:54,520 - Ela era uma cabe�a-oca, e eu tenho responsabilidades! 327 00:34:54,521 --> 00:34:56,940 - Qual � o seu tipo sang��neo, Andy? - O-Positivo. 328 00:34:56,941 --> 00:35:00,781 � o mesmo tipo de sangue do criminoso. 329 00:35:01,403 --> 00:35:06,503 Dana, isto � loucura! Em toda a minha vida eu nunca machuquei ningu�m! 330 00:35:07,576 --> 00:35:12,376 Acredito em voc�. N�o acho que voc� seja o cara. 331 00:35:16,251 --> 00:35:18,920 Preciso que voc� fa�a uma coisa. 332 00:35:18,921 --> 00:35:23,174 � procedimento, tenho que fazer meu trabalho. 333 00:35:23,175 --> 00:35:24,717 Preciso de uma amostra de esperma 334 00:35:24,718 --> 00:35:28,137 para comparar com o encontrado nas v�timas. 335 00:35:28,138 --> 00:35:31,641 - N�o acredito! - � simples, e em cerca de uma hora... 336 00:35:31,642 --> 00:35:35,162 ... voc� ser� eliminado como suspeito. 337 00:35:36,188 --> 00:35:41,288 - E se eu me recusar? - Vai ter que usar minhas algemas. 338 00:35:47,658 --> 00:35:50,778 - Droga! - N�o, est� bem melhor. 339 00:35:51,120 --> 00:35:55,520 Pelo menos voc� n�o acertou pessoas inocentes. 340 00:36:01,213 --> 00:36:02,713 Muito bom. 341 00:37:08,405 --> 00:37:09,905 Emerg�ncia. 342 00:37:11,658 --> 00:37:16,758 O manguito rotator, se quer saber, fica bem aqui. Se um sujeito rompe isso... 343 00:37:17,831 --> 00:37:22,931 ... ele n�o consegue nem pentear os cabelos, que dir� atirar uma bola. 344 00:37:23,837 --> 00:37:27,673 Essa coisa apitou a noite toda. Voc� � traficante? 345 00:37:27,674 --> 00:37:29,914 Pode-se dizer que sim. 346 00:37:36,350 --> 00:37:38,017 Digam-me o que h�. 347 00:37:38,018 --> 00:37:41,979 Hemorragia violenta, provavelmente no ov�rio. 348 00:37:41,980 --> 00:37:44,899 - Qual o tipo sang��neo? - AB-Negativo. Tem muito pouco. 349 00:37:44,900 --> 00:37:48,527 Contate Mass General, Boston, Mercy e Hartford, nessa ordem. 350 00:37:48,528 --> 00:37:52,928 Se eles n�o tiverem, precisaremos de doadores. 351 00:37:57,955 --> 00:38:03,055 Lamento que o tenhamos envolvido nisso, Andy. Voc� est� liberado agora. 352 00:38:15,222 --> 00:38:19,934 O nome da sua mulher apareceu num chamado m�dico de emerg�ncia. 353 00:38:19,935 --> 00:38:23,646 - Como est� a press�o? - Em 93 por 57. 354 00:38:23,647 --> 00:38:25,356 - Batimentos card�acos? - Oitenta e seis. 355 00:38:25,357 --> 00:38:27,274 - Capacidade? - Vinte e sete. 356 00:38:27,275 --> 00:38:29,195 Jed, voc� viu isto? 357 00:38:34,282 --> 00:38:37,642 Eu diria cerca de 3 ou 4 semanas. 358 00:38:39,538 --> 00:38:42,957 - Ela est� gr�vida? - N�o por muito tempo. 359 00:38:42,958 --> 00:38:47,278 Sofrer� um aborto pelo trauma do procedimento. 360 00:38:56,054 --> 00:38:58,534 Quando estiver pronto, Dr. 361 00:39:08,984 --> 00:39:10,484 Vamos l�. 362 00:39:15,323 --> 00:39:16,823 Bisturi. 363 00:39:29,546 --> 00:39:32,923 - O que aconteceu com minha mulher? - Hemorragia interna. 364 00:39:32,924 --> 00:39:37,136 Dr. Hill vir� falar com o senhor assim que ela estiver estabilizada. 365 00:39:37,137 --> 00:39:42,237 - Ela est� consciente? - Sinto muito, Sr. Safian, isto � tudo o que sei. 366 00:39:48,690 --> 00:39:53,790 Quase acabando. S� quero dar mais uma olhada. Suc��o. 367 00:40:00,994 --> 00:40:06,094 - Acho que terminamos. - Incr�vel como isto n�o aconteceu antes. 368 00:40:11,171 --> 00:40:14,531 H� uma patologia no segundo ov�rio. 369 00:40:18,970 --> 00:40:22,810 Deixe-me dar uma olhada nisso. Esp�tula. 370 00:40:23,558 --> 00:40:25,058 Est� retorcido. 371 00:40:28,104 --> 00:40:30,424 Acha que est� necrosado? 372 00:40:30,607 --> 00:40:34,207 Faremos uma criomicrotomia agora mesmo. 373 00:40:34,486 --> 00:40:35,986 - N�o podemos. 374 00:40:36,071 --> 00:40:37,029 - Porque n�o? 375 00:40:37,030 --> 00:40:38,364 O patologista n�o est� no pr�dio. 376 00:40:38,365 --> 00:40:40,157 - O que fa�o pra ter uma criomicrotomia? 377 00:40:40,158 --> 00:40:42,284 - Podemos cham�-lo. - Quanto tempo leva? 378 00:40:42,285 --> 00:40:43,744 - Entre 30 e 40 minutos. 379 00:40:43,745 --> 00:40:45,246 Diabos, me d� um microsc�pio que eu mesmo farei. 380 00:40:45,247 --> 00:40:48,332 Levaria pelo menos meia-hora para aprontar o equipamento. 381 00:40:48,333 --> 00:40:51,053 - Press�o? - Setenta e oito. 382 00:40:51,336 --> 00:40:55,656 - N�o temos todo este tempo. - Talvez metade. 383 00:40:56,132 --> 00:41:01,092 Certo. Irriguem e tentem subir a press�o. Volto j�. 384 00:41:07,519 --> 00:41:11,439 - Venha comigo. - O que est� acontecendo? 385 00:41:20,407 --> 00:41:23,826 Tive que remover um dos ov�rios de Tracy. 386 00:41:23,827 --> 00:41:28,927 Houve uma erup��o de um grande cisto. Era o que lhe causava dor. 387 00:41:29,249 --> 00:41:32,543 Preciso ser direto com voc�, pois temos pouco tempo. 388 00:41:32,544 --> 00:41:35,462 - Est� sob controle? - Ainda N�o. 389 00:41:35,463 --> 00:41:39,133 H� um problema com o segundo ov�rio de Tracy. 390 00:41:39,134 --> 00:41:43,554 Est� retorcido, impedindo sua pr�pria irriga��o sang��nea. 391 00:41:43,555 --> 00:41:46,348 Se eu remov�-lo, estarei apenas retirando um �rg�o morto. 392 00:41:46,349 --> 00:41:49,949 E Tracy poder� levar uma vida normal. 393 00:41:50,812 --> 00:41:52,312 Mas... 394 00:41:54,899 --> 00:41:59,069 ... ela ficar� impossibilitada de ter filhos. 395 00:41:59,070 --> 00:42:04,170 Se eu fech�-la agora, ela pode morrer de choque t�xico no meio da noite. 396 00:42:07,662 --> 00:42:12,702 - Fa�a o que tiver de fazer. - Tracy vai ficar bem. 397 00:42:15,003 --> 00:42:18,047 - Mas...? - Digo-lhe mais tarde. 398 00:42:18,048 --> 00:42:19,968 N�o, me diga agora! 399 00:42:30,602 --> 00:42:34,271 Tracy estava gr�vida. De quatro semanas. 400 00:42:34,272 --> 00:42:39,072 - Est� gr�vida? - N�o, Andy. Ela sofreu um aborto. 401 00:42:39,694 --> 00:42:44,494 Foi um trauma muito grande. Nada podia ser feito. 402 00:42:45,283 --> 00:42:46,803 Eu sinto muito. 403 00:43:15,371 --> 00:43:16,871 Pin�a. 404 00:43:17,248 --> 00:43:21,793 Dr. Hill, isto pode ser um erro. Como sabe que o ov�rio n�o est� vivo? 405 00:43:21,794 --> 00:43:26,464 � a mulher de um amigo, Matthew, eu n�o vou correr riscos. Bisturi. 406 00:43:26,465 --> 00:43:29,905 Pode estar retirando um ov�rio vivo! 407 00:43:31,554 --> 00:43:36,654 - Est� necrosado. Bisturi. - Sem a histopatologia n�o se pode ter certeza! 408 00:43:37,101 --> 00:43:38,781 Eu tenho certeza. 409 00:43:39,186 --> 00:43:41,506 Tanya, me d� o bisturi. 410 00:44:33,908 --> 00:44:37,268 - O que tem a�? - � da Patologia. 411 00:44:40,414 --> 00:44:43,054 � o boletim histopatol�gico? 412 00:44:44,627 --> 00:44:47,503 N�s retiramos um ov�rio saud�vel. 413 00:44:47,504 --> 00:44:50,944 Apenas a superf�cie estava necrosada. 414 00:44:53,052 --> 00:44:54,552 Jed, pegue. 415 00:44:57,139 --> 00:44:59,299 Leia, e depois queime. 416 00:45:05,689 --> 00:45:08,089 � um belo gesto, George. 417 00:45:08,233 --> 00:45:12,362 O t�cnico me deve um favor. O laborat�rio n�o ser� problema. 418 00:45:12,363 --> 00:45:14,155 Ser� um problema para mim. 419 00:45:14,156 --> 00:45:17,784 Este hospital retirou um ov�rio saud�vel. 420 00:45:17,785 --> 00:45:21,065 Eu retirei o ov�rio. Ningu�m mais. 421 00:45:21,497 --> 00:45:25,337 Foi o meu julgamento, e eu o manterei. 422 00:45:30,339 --> 00:45:33,139 - Voc� vai ficar bem? - Sim. 423 00:45:36,553 --> 00:45:39,193 Eu n�o fiz nada de errado. 424 00:45:59,952 --> 00:46:05,052 - Voc� n�o deve ter comido nada durante o dia. - Precisamos conversar mais tarde. 425 00:46:06,125 --> 00:46:11,165 - Andy, quero falar com Tracy. - Talvez depois, okay? 426 00:46:12,047 --> 00:46:16,127 Ol�, Sra. Safian. Nos deu um baita susto. 427 00:46:17,428 --> 00:46:18,928 Foi mesmo? 428 00:46:20,514 --> 00:46:24,994 Tracy, sei que lhe informaram o que aconteceu. 429 00:46:25,561 --> 00:46:29,564 N�o sei se adianta lhe dizer o quanto sinto. 430 00:46:29,565 --> 00:46:32,765 Falei com um advogado esta manh�. 431 00:46:33,569 --> 00:46:38,669 Para me certificar de que voc� n�o fa�a isto com mais ningu�m. 432 00:46:54,756 --> 00:46:57,675 Teremos alguns depoimentos dentro de uma semana. 433 00:46:57,676 --> 00:47:00,595 Acho que podemos fazer um acordo por menos de 30 milh�es. 434 00:47:00,596 --> 00:47:03,236 N�o vamos nos enganar aqui. 435 00:47:03,599 --> 00:47:06,601 30 milh�es, 25 milh�es, que diferen�a faz? 436 00:47:06,602 --> 00:47:11,022 Sabemos que o seguro de nenhum estado cobre mais de 10 milh�es. 437 00:47:11,023 --> 00:47:13,024 - Vamos a j�ri. - N�o recomendo isso. 438 00:47:13,025 --> 00:47:14,025 - Por que n�o? 439 00:47:14,026 --> 00:47:15,818 Vou lhe dizer o que um j�ri v�: 440 00:47:15,819 --> 00:47:20,031 O j�ri v� uma bela mulher casada com um professor de classe m�dia. 441 00:47:20,032 --> 00:47:23,659 Eles compram uma casa e sonham em ench�-la de crian�as. 442 00:47:23,660 --> 00:47:28,760 � uma pintura de Norman Rockwell, e voc� a destruiu com seu bisturi. 443 00:47:28,957 --> 00:47:33,753 - Voc� � meu advogado, certo? - N�o � meu trabalho lhe segurar a m�o, Dr... 444 00:47:33,754 --> 00:47:37,173 Tamb�m n�o � seu trabalho ser um cachorro, mas isto n�o o est� detendo! 445 00:47:37,174 --> 00:47:38,934 Vamos nos acalmar. 446 00:47:40,218 --> 00:47:43,512 Podemos contratar um detetive para investigar o passado da mo�a. 447 00:47:43,513 --> 00:47:47,099 Lester, ela trabalha 5 dias na semana como volunt�ria na ala infantil. 448 00:47:47,100 --> 00:47:49,810 E assa biscoitos para os funcion�rios. 449 00:47:49,811 --> 00:47:53,022 Parece que voc� pegou a paciente errada para estragar, Dr. 450 00:47:53,023 --> 00:47:57,663 Eu n�o a "peguei", Doutor. M�dicos n�o escolhem. 451 00:47:58,820 --> 00:48:01,864 Vou precisar de um especialista. Quem voc� quer chamar? 452 00:48:01,865 --> 00:48:03,199 - O que quer dizer? 453 00:48:03,200 --> 00:48:05,701 - Um especialista. Algu�m para dar um depoimento. 454 00:48:05,702 --> 00:48:06,911 - Depoimento de qu�? 455 00:48:06,912 --> 00:48:11,712 - Dizendo que voc� � t�o bom quanto pensa que �. 456 00:48:14,920 --> 00:48:20,020 Chame o Dr. Marvin Kessler. Da Escola M�dica de Harvard. 457 00:48:20,425 --> 00:48:23,065 - � tudo, senhorita? - Sim. 458 00:48:26,473 --> 00:48:29,433 - Como fa�o para falar com voc�? - N�o fala. 459 00:48:29,434 --> 00:48:30,934 Eu n�o quero. 460 00:48:32,646 --> 00:48:37,149 Tracy, por que n�o me deixa ajud�-la a superar isto? 461 00:48:37,150 --> 00:48:39,310 N�o � uma fase, Andy. 462 00:48:40,570 --> 00:48:44,090 Eu n�o posso ter filhos. Nunca mais. 463 00:48:44,991 --> 00:48:47,631 Acharam que voc� ia morrer. 464 00:48:47,911 --> 00:48:52,311 Agora ele deve estar querendo que eu tivesse. 465 00:48:52,708 --> 00:48:54,468 Tracy, eu te amo. 466 00:48:56,378 --> 00:49:00,058 Ele me mutilou, e voc� deu permiss�o. 467 00:49:27,451 --> 00:49:31,620 Dr. Kessler, pode descrever a sua rela��o com Dr. Hill? 468 00:49:31,621 --> 00:49:35,458 Ele foi meu aluno na Escola de Medicina. 469 00:49:35,459 --> 00:49:40,559 Quando se formou, chamei-o para fazer a resid�ncia sob minha supervis�o no Mass General. 470 00:49:41,089 --> 00:49:46,177 Ao terminar a resid�ncia, o convidei para se juntar ao corpo cir�rgico. 471 00:49:46,178 --> 00:49:49,972 - H� quanto tempo leciona em Harvard? - H� 21 anos. 472 00:49:49,973 --> 00:49:53,309 - E h� quanto tempo � chefe no Mass General? - H� 14 anos. 473 00:49:53,310 --> 00:49:57,396 Ent�o teve a chance de trabalhar com in�meros jovens m�dicos, certo? 474 00:49:57,397 --> 00:50:02,497 Alguns dos meus alunos e colegas est�o entre os melhores do mundo. 475 00:50:03,069 --> 00:50:07,949 - E onde Dr. Hill se encaixa? - � o melhor deles. 476 00:50:13,538 --> 00:50:17,750 Dr. Kessler, sua f� no talento cir�rgico de Dr. Hill � �bvia. 477 00:50:17,751 --> 00:50:19,251 E ele merece. 478 00:50:19,878 --> 00:50:23,756 Meses atr�s o cargo de chefe de cirurgia ficou vago no Mass General. 479 00:50:23,757 --> 00:50:26,091 Jed Hill candidatou-se ao cargo? 480 00:50:26,092 --> 00:50:29,220 - Sim. - O sr. deu o trabalho a Jed? 481 00:50:29,221 --> 00:50:31,430 - O nome do meu cliente � Dr. Hill. 482 00:50:31,431 --> 00:50:33,515 - Perd�o, o sr. deu o cargo ao Dr. Hill? 483 00:50:33,516 --> 00:50:34,892 - N�o. - Por qu�? 484 00:50:34,893 --> 00:50:38,395 - Ele certamente estava qualificado... - Mas n�o ganhou o cargo. 485 00:50:38,396 --> 00:50:40,439 Havia muitos outros candidatos. 486 00:50:40,440 --> 00:50:43,901 - Cirurgi�es mais qualificados? - N�o estamos num julgamento, Sr. Riley. 487 00:50:43,902 --> 00:50:48,197 Durante a resid�ncia de Dr. Hill, o sr. escreveu in�meras avalia��es. 488 00:50:48,198 --> 00:50:52,159 Avalia��es a serem lidas ou revisadas por administradores hospitalares... 489 00:50:52,160 --> 00:50:54,703 ... chefes de departamento. - Sim. 490 00:50:54,704 --> 00:50:59,804 Estou olhando agora para uma datada de 15 de junho de 1982. 491 00:51:02,212 --> 00:51:03,892 A� est� a c�pia. 492 00:51:07,759 --> 00:51:10,719 Lerei a p�gina 3, par�grafo 4: 493 00:51:14,140 --> 00:51:17,309 "Apesar de Jed Hill ser o melhor m�dico do corpo de residentes... 494 00:51:17,310 --> 00:51:22,410 ... n�o podemos ignorar o que � notado por seus colegas como 'Complexo de Deus'." 495 00:51:23,024 --> 00:51:28,070 N�o � um erro de digita��o, �? Aqui diz "Complexo de Deus". 496 00:51:28,071 --> 00:51:33,075 - Isto foi escrito h� uma d�cada. - O que � "Complexo de Deus"? 497 00:51:33,076 --> 00:51:35,869 Como conseguiu isto? � informa��o particular! 498 00:51:35,870 --> 00:51:37,788 Dr. Kessler, o que � "Complexo de Deus"? 499 00:51:37,789 --> 00:51:42,749 N�o � um termo cl�nico, � utilizado pelos m�dicos-- 500 00:51:42,836 --> 00:51:47,936 Dr., com todo o respeito, sem enrola��o. O que quis dizer com isso? 501 00:51:48,550 --> 00:51:53,110 O poder de curar pode ser algo enorme. Enorme. 502 00:51:55,098 --> 00:51:59,268 Salvar uma vida, fazer o sangue circular pelas c�lulas. 503 00:51:59,269 --> 00:52:04,369 Quando algu�m pode isto... e de maneira t�o excepcional quanto Dr. Hill... 504 00:52:05,692 --> 00:52:10,792 ... n�o � incomum que comece a pensar que � capaz de qualquer coisa. 505 00:52:11,281 --> 00:52:15,281 O poder de cura pode ser como uma droga. 506 00:52:15,660 --> 00:52:20,760 Como uma droga? Seria incomum que algu�m assim rejeitasse a opini�o alheia? 507 00:52:23,209 --> 00:52:28,309 Seria incomum que agisse baseado apenas em seu "poder divino"? 508 00:52:30,091 --> 00:52:32,009 Agora est� exagerando. 509 00:52:32,010 --> 00:52:36,054 - Por isto n�o deu o cargo ao Dr. Hill? - Houve in�meros outros fatores. 510 00:52:36,055 --> 00:52:39,057 Por isso retirou o ov�rio saud�vel sem evid�ncia cient�fica? 511 00:52:39,058 --> 00:52:43,187 - N�o se dirija ao meu cliente, Sr. Riley! - O sr. tem "Complexo de Deus"? 512 00:52:43,188 --> 00:52:46,732 - Isto � inaceit�vel. - N�o, n�o. Deixe que ele se dirija a mim. 513 00:52:46,733 --> 00:52:50,027 J� est� na hora de dar algumas respostas por aqui. 514 00:52:50,028 --> 00:52:53,948 Pare de registrar. Isto � extra-oficial. 515 00:52:54,949 --> 00:53:00,049 - A pergunta � se eu tenho "Complexo de Deus". - Dr. Kessler diz que sim. 516 00:53:01,581 --> 00:53:06,681 O que me faz pensar se este advogado faz alguma id�ia... 517 00:53:09,255 --> 00:53:12,382 ... das notas que se tem que receber numa faculdade... 518 00:53:12,383 --> 00:53:15,802 ... para ser admitido em uma das melhores Escolas de Medicina. 519 00:53:15,803 --> 00:53:19,431 E se tem a mais vaga id�ia do talento que � preciso ter... 520 00:53:19,432 --> 00:53:23,352 ... para liderar uma equipe de cirurgi�es. 521 00:53:23,645 --> 00:53:26,205 Eu fui formado em Harvard. 522 00:53:26,481 --> 00:53:31,401 Sou especialista em cirurgia cardiotor�cica e traumato-cirurgia. 523 00:53:31,402 --> 00:53:35,822 Fui citado em 7 diferentes revistas m�dicas da Nova Inglaterra. 524 00:53:35,823 --> 00:53:39,023 E n�o fico nunca enjoado no mar. 525 00:53:39,911 --> 00:53:42,071 Ent�o eu lhe pergunto: 526 00:53:42,372 --> 00:53:46,833 Quando as pessoas v�o � capela, se ajoelham e rezam para Deus... 527 00:53:46,834 --> 00:53:51,255 ... para que sua mulher n�o perca o beb�, ou sua filha n�o morra de hemorragia... 528 00:53:51,256 --> 00:53:56,356 ... ou que sua m�e n�o sofra um trauma neural agudo de choque p�s-operat�rio... 529 00:53:56,928 --> 00:54:00,688 ... a quem voc� acha que est�o rezando? 530 00:54:01,391 --> 00:54:06,491 V� em frente, leia sua B�blia, Dennis. V� � sua igreja. 531 00:54:06,896 --> 00:54:11,984 E, com alguma sorte, pode ganhar algum pr�mio no bingo anual. Mas se voc� procura por Deus... 532 00:54:11,985 --> 00:54:15,737 ... Ele estava na sala de opera��o n�mero 2, no dia 17 de novembro... 533 00:54:15,738 --> 00:54:18,938 ... e n�o gosta de ser preterido. 534 00:54:20,535 --> 00:54:25,080 Voc� pergunta se eu tenho "Complexo de Deus". Deixe-me lhe dizer uma coisa. 535 00:54:25,081 --> 00:54:26,581 Eu SOU Deus. 536 00:54:28,668 --> 00:54:30,988 E este showzinho acabou. 537 00:54:40,513 --> 00:54:42,993 Temos um vencedor, Lester. 538 00:54:43,599 --> 00:54:47,394 Ligue para o meu escrit�rio pela manh�, faremos um acordo. 539 00:54:47,395 --> 00:54:50,731 - Vai ficar ainda melhor. - O que quer dizer? 540 00:54:50,732 --> 00:54:54,401 Falamos com o bartender de um lugar chamado "The Prince William Tavern". 541 00:54:54,402 --> 00:54:59,502 Pergunte a "Deus" quantas doses de bourbon ele tomou antes de me abrir. 542 00:55:05,455 --> 00:55:09,458 A companhia de seguros ir� transferir o dinheiro para minha conta na semana que vem. 543 00:55:09,459 --> 00:55:13,378 Portanto, se assinar imediatamente, ter� o dinheiro logo em seguida. 544 00:55:13,379 --> 00:55:16,631 Precisamos discutir algumas coisas agora. 545 00:55:16,632 --> 00:55:20,719 - Agora n�o � um bom momento. - Estamos falando de 20 milh�es de d�lares. 546 00:55:20,720 --> 00:55:23,889 Dennis, se eu pensar no que quero para o caf� da manh�, come�o a chorar. 547 00:55:23,890 --> 00:55:28,850 Por mim, pode deixar o dinheiro numa lata de caf�. 548 00:56:05,848 --> 00:56:09,518 - J� passa de oito e meia. - At� amanh�. 549 00:56:09,519 --> 00:56:13,679 - Deveria ir para casa. - Nos vemos amanh�. 550 00:58:39,752 --> 00:58:41,832 Jesus! Me surpreendeu. 551 00:58:41,837 --> 00:58:46,424 Estava trabalhando. N�o sabia que tinha algu�m aqui. 552 00:58:46,425 --> 00:58:50,553 - Vi umas luzes acesas. - Este cabelo � da minha m�e. 553 00:58:50,554 --> 00:58:53,754 Ela j� morreu. � ela nesta foto. 554 00:58:57,520 --> 00:59:02,398 - Desculpe, n�o queria mexer nas suas coisas... - Tudo bem. 555 00:59:02,399 --> 00:59:06,559 Vim aqui pegar uma l�mpada, n�o percebi--... 556 00:59:09,448 --> 00:59:13,284 - Voc� mora aqui embaixo? - N�o, s� por um tempo. 557 00:59:13,285 --> 00:59:15,925 Minha senhoria me complicou. 558 00:59:17,039 --> 00:59:19,582 Prometo que n�o ficarei por muito tempo, Sr. Safian. 559 00:59:19,583 --> 00:59:22,463 Fique pelo tempo que precisar. 560 00:59:22,670 --> 00:59:27,630 - Vou voltar l� para cima. - Boa noite, Mr. Safian. 561 01:00:50,215 --> 01:00:53,009 N�o se preocupe, n�o parece pior do que o outro cara. 562 01:00:53,010 --> 01:00:55,410 Eu poderia t�-lo matado. 563 01:00:57,598 --> 01:01:02,435 Junior, j� conhece o Professor? Um cara muito dur�o. 564 01:01:02,436 --> 01:01:07,536 Se quiser alguma coisa bem feita, chame um professor. 565 01:01:07,608 --> 01:01:10,088 Vou lhe pagar uma bebida. 566 01:01:20,829 --> 01:01:24,829 Eu percebi uma coisa no meio disso tudo. 567 01:01:26,126 --> 01:01:30,505 Jed saiu da sala de cirurgia para falar comigo. Estava coberto de sangue. 568 01:01:30,506 --> 01:01:35,606 Disse-me o que estava a ponto de fazer, e pediu minha permiss�o. 569 01:01:35,886 --> 01:01:40,306 E foi um segundo, talvez um segundo e meio... 570 01:01:40,307 --> 01:01:43,434 ... entre ele me dizer que Tracy estava gr�vida... 571 01:01:43,435 --> 01:01:47,675 ... e dizer que ela havia sofrido o aborto. 572 01:01:48,899 --> 01:01:52,659 E este segundo, este segundo e meio... 573 01:01:54,988 --> 01:01:59,228 ... foi o momento mais feliz da minha vida. 574 01:02:03,080 --> 01:02:08,040 � uma hist�ria horr�vel. A pior que eu j� escutei. 575 01:02:08,961 --> 01:02:14,061 - Obrigada pelas palavras de consolo. - Estou falando s�rio, Andy. 576 01:02:14,132 --> 01:02:18,612 Parece J�. As merdas todas acontecem com voc�. 577 01:02:20,138 --> 01:02:24,858 Tem tido sucesso em impedir suic�dios ultimamente? 578 01:02:29,273 --> 01:02:32,073 Deixe-me perguntar uma coisa: 579 01:02:32,860 --> 01:02:37,960 - O quanto voc� conhece Tracy? - Ela � minha mulher. O que quer dizer? 580 01:02:46,123 --> 01:02:50,043 Meus irm�os, meus amigos e meu marido... 581 01:02:50,502 --> 01:02:55,602 ... j� me acusaram de machucar as pessoas com minha honestidade. 582 01:02:56,049 --> 01:03:00,769 N�o quero lhe causar mais dor do que j� teve... 583 01:03:01,680 --> 01:03:03,904 ... mas tenho certeza de que estou fazendo a coisa certa. 584 01:03:03,905 --> 01:03:06,385 Do que voc� est� falando? 585 01:03:09,202 --> 01:03:14,302 Quero que volte � Esta��o comigo. Quero lhe mostrar uma coisa. 586 01:03:38,898 --> 01:03:43,998 - Senhor? Senhor, posso ajud�-lo? - Quero ver Jed Hill. 587 01:03:59,002 --> 01:04:03,962 - Que diabos houve com voc�? - O beb� n�o era meu. 588 01:04:03,965 --> 01:04:05,965 O beb� n�o era meu. 589 01:04:06,217 --> 01:04:09,470 Entre. O que aconteceu com seu rosto? 590 01:04:09,471 --> 01:04:12,097 N�o importa. Sabe o que � isto? 591 01:04:12,098 --> 01:04:15,893 � um teste da pol�cia. O resultado do laborat�rio. 592 01:04:15,894 --> 01:04:19,313 Examinaram meu esperma ap�s o estupro de Paula Bell. 593 01:04:19,314 --> 01:04:23,954 - Eu sou est�ril. - Posso olhar isso, por favor? 594 01:04:25,320 --> 01:04:30,420 Eu n�o posso ter filhos, portanto o beb� n�o era meu. 595 01:04:30,575 --> 01:04:35,675 Chame seu advogado, Jed. E diga-lhe que mande a seguradora parar o trabalho... 596 01:04:35,789 --> 01:04:38,582 ... pois isto ainda n�o acabou. 597 01:04:38,583 --> 01:04:42,044 - Andy, isto n�o me diz respeito. - Diz respeito a n�s dois, Jed! 598 01:04:42,045 --> 01:04:46,173 Ela enganou a n�s dois. Pode ser tarde demais para mim, n�o para voc�. 599 01:04:46,174 --> 01:04:50,135 Andy, n�o quero ser indelicado, mas da minha parte... 600 01:04:50,136 --> 01:04:53,931 ... n�o interessa se Tracy estava dormindo com todo o Boston Celtics. 601 01:04:53,932 --> 01:04:57,372 Eu retirei o seu sistema reprodutor. 602 01:04:58,520 --> 01:05:02,147 Foi um julgamento errado, e me custou 20 milh�es de d�lares. 603 01:05:02,148 --> 01:05:06,443 N�o, voc� est� errado. Vinte milh�es foi um belo acordo, certo? 604 01:05:06,444 --> 01:05:10,322 Isto n�o foi pela merda, foi pela v�tima. 605 01:05:10,323 --> 01:05:15,244 A seguradora agiu assim porque pensou que estava lidando com a Branca de Neve! 606 01:05:15,245 --> 01:05:20,345 O que acontece se a Branca de Neve estiver trepando com o advogado? 607 01:05:22,001 --> 01:05:24,711 Andy, voc� est� machucado, e quer vingan�a. 608 01:05:24,712 --> 01:05:28,382 Eu compreendo isto, mas eu tive o que mereci. 609 01:05:28,383 --> 01:05:32,063 E sabe, por mais que isto lhe doa... 610 01:05:32,136 --> 01:05:35,389 ... n�o importa o que Tracy estava fazendo nas suas costas... 611 01:05:35,390 --> 01:05:40,490 ... a conseq��ncia foi muito pior do que ela merecia. 612 01:05:40,562 --> 01:05:42,062 E eu? 613 01:05:43,314 --> 01:05:47,074 - Voc� o qu�? - Eu tive o que mereci? 614 01:05:48,278 --> 01:05:52,948 Coisas ruins acontecem a pessoas boas o tempo todo, Andy, e sem motivos. 615 01:05:52,949 --> 01:05:54,549 Acredite em mim. 616 01:05:57,829 --> 01:05:59,329 At� mais. 617 01:06:02,375 --> 01:06:04,615 O que vai fazer, Andy? 618 01:06:05,295 --> 01:06:07,775 Vou conhecer minha mulher. 619 01:06:24,105 --> 01:06:28,025 - Oi, Dennis! - Ele saiu entrando, Sr. Riley. - Ela tentou me impedir, Dennis. 620 01:06:28,026 --> 01:06:32,529 Posso cham�-lo de Dennis, pois somos amigos. Ambos dormimos com a minha mulher. 621 01:06:32,530 --> 01:06:34,489 - Claudia, chame a seguran�a. 622 01:06:34,490 --> 01:06:37,159 - Sim, e chame tamb�m o Departamento de Justi�a, 623 01:06:37,160 --> 01:06:39,828 e pergunte se forma��o de quadrilha e fraude em seguradora 624 01:06:39,829 --> 01:06:41,288 est� sob sua jurisdi��o. 625 01:06:41,289 --> 01:06:46,169 Esque�a a seguran�a, Claudia. Apenas feche a porta. 626 01:06:54,010 --> 01:06:58,555 - Belo escrit�rio! - Que diabos aconteceu com o seu rosto? 627 01:06:58,556 --> 01:07:02,396 Meti a porrada num estuprador em s�rie. 628 01:07:05,563 --> 01:07:09,163 - Quero uma explica��o. - Para o qu�? 629 01:07:09,358 --> 01:07:14,458 Como minha mulher poderia estar gr�vida se seu marido � est�ril? 630 01:07:15,406 --> 01:07:18,126 Foi o que, concep��o divina? 631 01:07:18,659 --> 01:07:23,246 Se for isso, Dennis, eu n�o me contentaria com 20 milh�es. 632 01:07:23,247 --> 01:07:25,957 Andy, eu n�o fazia id�ia disto. 633 01:07:25,958 --> 01:07:29,753 E eu nunca dormi com sua mulher, se � o que est� insinuando. 634 01:07:29,754 --> 01:07:34,394 - O cacete. - O que posso fazer por voc�, Andy? 635 01:07:35,009 --> 01:07:37,219 Diga-me onde est� Tracy. 636 01:07:37,220 --> 01:07:42,015 Isto quebraria o sigilo profissional, e eu n�o o farei. 637 01:07:42,016 --> 01:07:47,116 N�o posso fazer mais nada. Claudia ter� prazer em contatar o Dep. de Justi�a. 638 01:07:48,147 --> 01:07:51,827 - Voc� estava dormindo com ela? - N�o. 639 01:07:56,739 --> 01:08:01,839 - Pode me ajudar? - A fazer o qu�? O que voc� quer, Andy? 640 01:08:07,834 --> 01:08:12,337 Quero falar com Tracy. Sei que estou lhe pedindo um favor-- 641 01:08:12,338 --> 01:08:15,924 Eu tenho uma obriga��o legal com minha cliente. 642 01:08:15,925 --> 01:08:19,886 Por frio que possa parecer, suas quest�es n�o s�o problema meu. 643 01:08:19,887 --> 01:08:22,931 E n�o tenho as respostas que busca. Mesmo que tivesse, n�o lhe daria. 644 01:08:22,932 --> 01:08:27,269 Fale com seus amigos, sua m�e, seus colegas de trabalho. 645 01:08:27,270 --> 01:08:30,355 - O que disse? - Estou dizendo que este � um assunto pessoal. 646 01:08:30,356 --> 01:08:34,192 - Voc� disse "sua m�e"? - Ela conhece Tracy melhor do que eu. 647 01:08:34,193 --> 01:08:36,433 A m�e dela est� morta. 648 01:08:36,487 --> 01:08:40,247 - Quando ela morreu? - Doze anos atr�s. 649 01:08:40,324 --> 01:08:42,804 Voc� cuidou do invent�rio. 650 01:08:43,578 --> 01:08:46,746 - N�o cuidei, n�o. - O que voc� est� me dizendo? 651 01:08:46,747 --> 01:08:51,710 Que n�o cuidei do invent�rio da Sra. Kennsinger, e nada al�m do processo de sua mulher-- 652 01:08:51,711 --> 01:08:55,630 - Foda-se o processo! - Ent�o n�o temos mais nada a conversar. 653 01:08:55,631 --> 01:08:58,911 A m�e dela est� viva? Onde mora? 654 01:08:59,176 --> 01:09:04,216 - Por favor entenda-- - Foda-se! Eu encontro sozinho. 655 01:09:06,183 --> 01:09:08,023 - U�sque. - O qu�? 656 01:09:09,604 --> 01:09:12,244 Leve uma garrafa de u�sque. 657 01:09:35,379 --> 01:09:38,419 - Eu sou Andy Safian. - E da�? 658 01:09:39,967 --> 01:09:43,053 Sua filha nunca te contou que tinha um marido? 659 01:09:43,054 --> 01:09:46,222 - Sua mulher nunca te contou que tinha uma m�e? - Sim. 660 01:09:46,223 --> 01:09:47,723 Mentiroso. 661 01:09:48,601 --> 01:09:53,646 - Ela disse que voc� tinha morrido. - O que quer de mim? 662 01:09:53,647 --> 01:09:57,167 - Nada. Eu s�-- - Ningu�m quer nada. 663 01:09:57,985 --> 01:10:02,785 Pensei que poder�amos beber um pouco, e conversar. 664 01:10:17,254 --> 01:10:22,217 Ela era louca pelo pai. O segundo melhor golpista do sul de Boston. 665 01:10:22,218 --> 01:10:26,137 Ele a ensinou tudo. Ela era a "garotinha do papai". 666 01:10:26,138 --> 01:10:28,723 Quero lhe perguntar umas coisas. 667 01:10:28,724 --> 01:10:31,976 Ela tentou dar o golpe de novo, certamente. 668 01:10:31,977 --> 01:10:35,855 - Como "dar o golpe"? - Casar com um rica�o, o que mais? 669 01:10:35,856 --> 01:10:40,256 - Tracy foi casada antes? - Eu disse "tentou". 670 01:10:40,694 --> 01:10:42,934 Precisa prestar aten��o. 671 01:10:43,072 --> 01:10:48,172 Um dos parceiros de Bill. Um milion�rio de Newport com problemas no cora��o. 672 01:10:48,661 --> 01:10:53,761 Ele n�o casou nunca, entretanto. Mesmo depois dela engravidar. 673 01:10:57,378 --> 01:11:02,478 Isto aqui � u�sque single malt. Foi muito classudo da sua parte, Sr. 674 01:11:03,259 --> 01:11:06,059 N�o bebo um destes desde 69. 675 01:11:07,179 --> 01:11:12,279 Eu bebo lixo. U�sque blended � lixo, n�o importa qual seja. 676 01:11:12,518 --> 01:11:14,758 Preciso encontrar Tracy. 677 01:11:15,437 --> 01:11:18,481 Conte-me de novo a parte em que ela trabalhava na ala infantil. 678 01:11:18,482 --> 01:11:23,582 Como eu disse, ela gosta de crian�as, ent�o se volun-- 679 01:11:27,074 --> 01:11:30,914 O qu�? O qu�? Eu falei algo engra�ado? 680 01:11:32,413 --> 01:11:37,513 Ela pegou um bob�o mesmo. Foi como tirar doce de crian�a! 681 01:11:41,130 --> 01:11:42,630 E dos grandes. 682 01:11:47,261 --> 01:11:51,341 - Voc� est� b�bada. - E voc� � um idiota. 683 01:11:52,182 --> 01:11:56,582 Posso lhe dizer isso, pois voc� � meu genro. 684 01:11:56,896 --> 01:12:01,774 - Quer ver uma coisa? - Quero que me diga onde est� Tracy. 685 01:12:01,775 --> 01:12:06,571 Sou mais velha, e mais esperta. Voc� pode aprender comigo. 686 01:12:06,572 --> 01:12:08,972 Sei que ela esteve aqui. 687 01:12:09,700 --> 01:12:11,220 Andy... � Andy? 688 01:12:16,457 --> 01:12:19,897 - � um truque simples. - A est�tua. 689 01:12:20,085 --> 01:12:23,525 - A est�tua de Degas. - O que tem? 690 01:12:25,257 --> 01:12:30,357 Estava na minha casa. Era de Tracy. Por isso sei que ela esteve aqui. 691 01:12:32,514 --> 01:12:37,614 - Andy, acredite em mim. Tem que ver este truque. - N�o v� que estou falando s�rio? 692 01:12:38,103 --> 01:12:40,903 Estou vendo. Pegue uma carta. 693 01:12:51,950 --> 01:12:53,450 Veja-a. 694 01:12:55,996 --> 01:12:57,516 Ponha de volta. 695 01:13:05,506 --> 01:13:07,006 Embaralhe. 696 01:13:07,716 --> 01:13:12,816 - Sra. Kennsinger, eu n�o quero... - Me chame de "m�e". 697 01:13:12,846 --> 01:13:14,346 Acho que n�o. 698 01:13:16,183 --> 01:13:19,703 Embaralhe as cartas. Bem embaralhadas. 699 01:13:22,022 --> 01:13:27,122 N�s lhe d�vamos um dinheirinho toda semana. Para ela comprar doces. Embaralhe as cartas! 700 01:13:30,072 --> 01:13:35,172 Mas ela n�o gastava. Toda semana, punha debaixo do colch�o. 701 01:13:35,994 --> 01:13:40,915 Deve ter juntado umas 200 pratas debaixo daquele colch�o. 702 01:13:40,916 --> 01:13:44,419 Vou te dizer mais uma coisa sobre Tracy: 703 01:13:44,420 --> 01:13:49,520 Ela n�o se incomodou quando o pai limpou a conta no banco e sumiu. 704 01:13:51,093 --> 01:13:56,193 O que a incomodou mesmo... foi ele ter roubado os 200 d�lares do colch�o. 705 01:13:56,557 --> 01:13:59,197 Jesus, que fam�lia horr�vel. 706 01:14:00,644 --> 01:14:02,564 Quer apostar comigo? 707 01:14:02,855 --> 01:14:07,955 Duzentas pratas que eu adivinho qual foi a carta que pegou. 708 01:14:09,319 --> 01:14:12,238 Quando tem dinheiro envolvido, voc� me leva a s�rio, certo? 709 01:14:12,239 --> 01:14:14,157 Olhe, voc� disse uma coisa que-- 710 01:14:14,158 --> 01:14:17,160 Por que se importa com quem ela estava dormindo? 711 01:14:17,161 --> 01:14:21,321 Entre no jogo. Corra atr�s dos 20 milh�es. 712 01:14:22,082 --> 01:14:24,750 Est� dizendo que Tracy armou tudo isto? 713 01:14:24,751 --> 01:14:29,851 Sobre que merda estou falando?! Estou falando com a minha sombra?! 714 01:14:30,090 --> 01:14:33,217 Acha que � Sherlock Holmes por causa da est�tua? 715 01:14:33,218 --> 01:14:37,388 Compra-se isto em qualquer lugar por $89,95. Igualzinho ao original. 716 01:14:37,389 --> 01:14:40,829 Foi tudo um esquema? Voc� � louca. 717 01:14:45,898 --> 01:14:50,998 Ent�o como tenho o Valete de Paus na merda do meu bolso?! 718 01:15:00,037 --> 01:15:03,372 Olhe, garoto, eu n�o sei qual foi a arma��o. 719 01:15:03,373 --> 01:15:07,001 Mas voc� caiu! E tamb�m o seu amigo cirurgi�o. 720 01:15:07,002 --> 01:15:11,672 Talvez seja melhor aceitar e ir pra casa, como um bom menino. 721 01:15:11,673 --> 01:15:15,273 E fa�a-me um favor. Deixe o u�sque. 722 01:15:21,516 --> 01:15:26,616 O que houve com o beb�? O beb� do milion�rio de Newport? 723 01:15:28,065 --> 01:15:31,275 Ela embolsou o dinheiro que ele deu para o aborto. 724 01:15:31,276 --> 01:15:35,279 Foi a uma cl�nica do centro. E acabou trabalhando para o m�dico. 725 01:15:35,280 --> 01:15:37,440 E tem um final feliz. 726 01:15:37,616 --> 01:15:41,077 Ela sumiu levando 80 mil da cl�nica. 727 01:15:41,078 --> 01:15:44,038 - Quanto desse dinheiro voc� acha que eu vi? - Qual era o nome do m�dico? 728 01:15:44,039 --> 01:15:46,123 E quanto acha que verei destes 20 milh�es? 729 01:15:46,124 --> 01:15:50,586 - O nome do m�dico era Lillianfield? - Quanto acha que ela vai dar � m�e morta? 730 01:15:50,587 --> 01:15:52,171 - Era?! - Era o qu�? 731 01:15:52,172 --> 01:15:54,382 Acha que eu posso beber assim e me lembrar de um nome? 732 01:15:54,383 --> 01:15:58,223 O nome do m�dico era David Lillianfield? 733 01:16:00,305 --> 01:16:02,145 Bem-vindo ao jogo. 734 01:16:33,463 --> 01:16:36,343 "CODE BLUE ESCRITORIO VIRTUAL" 735 01:17:00,782 --> 01:17:03,582 Posso falar com o seu chefe? 736 01:17:08,123 --> 01:17:11,959 O Sr. Hearn vai embora �s 17 horas. Voc� pode voltar amanh� de manh�. 737 01:17:11,960 --> 01:17:14,670 Eu sou Dr. Lillianfield. Sr. Hearn me pediu para vir... 738 01:17:14,671 --> 01:17:19,771 ... para registrar minha mudan�a de endere�o de cobran�a. 739 01:17:29,686 --> 01:17:32,646 - � Lillianfield? - Sim. David. 740 01:17:36,568 --> 01:17:41,668 Escreva atr�s do cart�o antigo. Arrumamos tudo amanh�. 741 01:20:39,667 --> 01:20:41,507 Onde est� a chave? 742 01:20:47,508 --> 01:20:49,008 Estou ensopada! 743 01:20:50,136 --> 01:20:52,376 Nossa, estou congelando! 744 01:20:53,181 --> 01:20:54,701 Est� frio aqui. 745 01:20:57,769 --> 01:21:01,049 Precisamos consertar esta fechadura. 746 01:21:04,359 --> 01:21:07,719 Estou ficando louca com esta porta! 747 01:21:11,491 --> 01:21:13,091 Virei um picol�. 748 01:21:19,916 --> 01:21:22,556 Aque�a-me, estou congelando. 749 01:21:28,299 --> 01:21:31,499 Leve-me l� para cima e me foda. 750 01:24:11,337 --> 01:24:15,173 - Preciso voltar para a cidade. - Mas n�s mal chegamos. 751 01:24:15,174 --> 01:24:18,454 Eu sei, mas est� no meio do dia! 752 01:24:19,345 --> 01:24:24,445 Relaxe! Est� tudo certo. Vou pegar o cheque na segunda-feira. 753 01:24:26,852 --> 01:24:28,352 O que foi? 754 01:24:30,189 --> 01:24:33,400 - Recebi uma carta hoje. - De que? 755 01:24:33,401 --> 01:24:38,441 - QUEM. De QUEM. Do Dr. Kessler. - O que ele disse? 756 01:24:38,656 --> 01:24:41,783 N�o "disse" nada, Tracy, � uma carta. Ele escreveu. 757 01:24:41,784 --> 01:24:46,884 Jed! Tome um calmante, uma bebida, o que for, mas relaxe, porra! O que ele escreveu? 758 01:24:49,041 --> 01:24:52,561 Que ele sente. Que ele sente muito. 759 01:24:53,546 --> 01:24:56,186 Foi delicado da parte dele. 760 01:24:58,592 --> 01:25:03,555 E foi! O cara nos alavancou! Eu estava l�. O "bartender" p�s o gelo... 761 01:25:03,556 --> 01:25:06,516 ... mas foi Kessler quem fechou com chave de ouro. 762 01:25:06,517 --> 01:25:11,617 - O que mais voc� quer do homem? - Eu quero que ele saiba. 763 01:25:13,482 --> 01:25:17,360 Quero que ele saiba que eu estava no comando. 764 01:25:17,361 --> 01:25:21,531 Ele "sente muito"? Que ele sinta muito pelo Mass General. 765 01:25:21,532 --> 01:25:24,909 Quando ele disser que estava errado, que eu deveria ter assumido o cargo... 766 01:25:24,910 --> 01:25:27,390 ... ent�o estaremos quites. 767 01:25:38,090 --> 01:25:42,802 - Enquanto isso, eu lhe mando um postal. - Isso! Este � o esp�rito. 768 01:25:42,803 --> 01:25:47,098 Com uma foto minha sentado debaixo de uma palmeira, com 10 milh�es de d�lares em uma m�o... 769 01:25:47,099 --> 01:25:51,853 ... e uma c�pia do relat�rio do "Complexo de Deus" na outra! 770 01:25:51,854 --> 01:25:54,731 - Com um bilhete. - Dizendo o qu�? 771 01:25:54,732 --> 01:25:58,526 - Nada, estaria escrito. - Muito bem, Trace. 772 01:25:58,527 --> 01:26:00,361 O que estaria escrito? 773 01:26:00,362 --> 01:26:03,402 Nunca subestime um g�nio ferido. 774 01:27:28,742 --> 01:27:30,502 Que porra � essa? 775 01:27:35,833 --> 01:27:37,673 De onde veio isto? 776 01:27:38,961 --> 01:27:40,461 Andy 777 01:27:40,713 --> 01:27:42,213 O que? 778 01:27:43,132 --> 01:27:47,692 - Andy esteve aqui. - Do que voc� est� falando? 779 01:27:48,012 --> 01:27:49,512 - Ele sabe. 780 01:27:49,513 --> 01:27:52,932 - Ent�o por que a pol�cia ainda n�o bateu na porta? 781 01:27:52,933 --> 01:27:54,892 Porque ele est� jogando conosco. 782 01:27:54,893 --> 01:27:58,333 - Andy? Eu n�o acredito. - Acredite. 783 01:27:59,064 --> 01:28:03,109 - Como ele poderia-- - Vamos pensar por um momento, t�? 784 01:28:03,110 --> 01:28:06,779 O que podemos ter feito de errado? Vamos retra�ar o plano e ver... 785 01:28:06,780 --> 01:28:11,880 ... onde foi que pisamos na bola. Um de n�s pode ter improvisado... 786 01:28:13,203 --> 01:28:16,748 ... e decidido que engravidar nos daria o dobro do dinheiro. 787 01:28:16,749 --> 01:28:21,849 E dobrou! N�o quero mais ouvir sobre isso. Est� acabado. 788 01:28:22,171 --> 01:28:27,216 N�o, � o presente. � o aqui, e o agora, e a agulha no palheiro. 789 01:28:27,217 --> 01:28:32,263 Deixe-me perguntar uma coisa: quando ele descobriu que era est�ril... 790 01:28:32,264 --> 01:28:35,224 ... quanto tempo acha que levou para descobrir que n�o existe Dr. Lillianfield? 791 01:28:35,225 --> 01:28:40,325 Voc� entende o que estou falando? N�o deveria ter existido um beb�. 792 01:28:44,151 --> 01:28:46,151 Eu cuidarei de Andy. 793 01:29:11,428 --> 01:29:12,948 N�o se levante. 794 01:29:15,057 --> 01:29:17,697 O que houve com seu rosto? 795 01:29:18,143 --> 01:29:19,643 Eu ca�. 796 01:29:20,646 --> 01:29:23,606 Ouvi que pegaram o estuprador. 797 01:29:24,983 --> 01:29:28,343 Deve ter sido um al�vio para voc�. 798 01:29:28,362 --> 01:29:32,762 Sim. � bom ver as coisas voltando ao normal. 799 01:29:35,160 --> 01:29:38,520 Andy, elas podem voltar ao normal. 800 01:29:38,580 --> 01:29:40,740 - O qu�? - As coisas. 801 01:29:43,919 --> 01:29:45,419 Nossa vida. 802 01:29:47,172 --> 01:29:49,412 Voc� se lembra de mim? 803 01:29:54,388 --> 01:29:56,308 - Tracy... - O qu�? 804 01:29:58,850 --> 01:30:01,970 Acho que deixou seu sapato cair. 805 01:30:03,814 --> 01:30:08,192 - O que desejam? - Duas ta�as do vinho da casa. 806 01:30:08,193 --> 01:30:10,903 - Chardonnay est� bom? - Est� �timo. 807 01:30:10,904 --> 01:30:13,464 - Algo mais? - Privacidade. 808 01:30:16,868 --> 01:30:21,968 Vou falar por um minuto, ent�o � melhor que n�o me interrompa, ok? 809 01:30:22,082 --> 01:30:25,602 Encontrei uma seringa na minha cama. 810 01:30:25,794 --> 01:30:29,088 N�o sei quem a p�s l�, e n�o me importa. 811 01:30:29,089 --> 01:30:33,009 O que importa � que eu n�o achei engra�ado. 812 01:30:33,010 --> 01:30:36,971 E como voc� bem sabe, eu tenho um senso de humor saud�vel. 813 01:30:36,972 --> 01:30:40,224 O que estou dizendo � o seguinte: 814 01:30:40,225 --> 01:30:44,865 Quem fez isso est� brincando com quem n�o deve. 815 01:30:47,232 --> 01:30:51,277 Eu vim at� aqui pensando que poder�amos nos entender. 816 01:30:51,278 --> 01:30:54,780 - Acho que vou ter que ser rancoroso a respeito disso, Tracy. 817 01:30:54,781 --> 01:30:57,116 - V� � pol�cia! V�o cham�-lo de louco... 818 01:30:57,117 --> 01:31:01,078 ... assim como qualquer escola onde for tentar trabalhar! Boa sorte, Andy. 819 01:31:01,079 --> 01:31:02,413 Sente-se, porra! 820 01:31:02,414 --> 01:31:03,456 O que? 821 01:31:03,457 --> 01:31:08,417 Eu disse "sente-se, porra". Estou no comando agora. 822 01:31:11,298 --> 01:31:14,258 Est� no comando com uma seringa vazia? 823 01:31:14,259 --> 01:31:18,019 Estou no comando com doses de Perganol. 824 01:31:25,020 --> 01:31:26,520 Aqui est�. 825 01:31:27,981 --> 01:31:32,461 - A senhora conhece uma droga chamada Perganol? 826 01:31:32,778 --> 01:31:34,195 - Como? 827 01:31:34,196 --> 01:31:35,696 Nada n�o. 828 01:31:38,033 --> 01:31:41,285 � um rem�dio para fertilidade, Andy. Eu estava tentando engravidar. 829 01:31:41,286 --> 01:31:46,373 Rem�dio para fertilidade. Foi o que os caras do laborat�rio me disseram. 830 01:31:46,374 --> 01:31:50,211 Acontece que o Perganol, se injetado em enormes quantidades... 831 01:31:50,212 --> 01:31:53,589 ... leva � cria��o de cistos no ov�rio. 832 01:31:53,590 --> 01:31:58,344 Gra�as a Deus havia um brilhante cirurgi�o por perto, pois voc� nos deu um baita susto. 833 01:31:58,345 --> 01:32:01,722 O horm�nio se dissolve no ov�rio, n�o pode saber o quanto eu tomei. 834 01:32:01,723 --> 01:32:05,643 Est� certa. N�o havia nenhuma testemunha. 835 01:32:06,353 --> 01:32:09,730 Se algu�m tivesse visto Jed lhe aplicar as inje��es... 836 01:32:09,731 --> 01:32:14,026 ... voc� e o doutorz�o passariam o resto da vida sexual ativa num lugar... 837 01:32:14,027 --> 01:32:18,948 ... onde, se forem bonzinhos, poder�o no m�ximo trabalhar na lavanderia. 838 01:32:18,949 --> 01:32:20,449 Est� blefando. 839 01:32:22,244 --> 01:32:24,453 Tracy, neste exato momento, voc� n�o desejaria mais do que tudo no mundo... 840 01:32:24,454 --> 01:32:29,554 ... que eu tivesse colocado as cortinas no nosso quarto? 841 01:32:31,795 --> 01:32:33,715 A senhora est� bem? 842 01:32:35,298 --> 01:32:37,800 - Coloque debaixo d'�gua. - Est� tudo bem. 843 01:32:37,801 --> 01:32:42,761 - Tem certeza? Deixe-me-- - J� disse que estou bem! 844 01:32:42,931 --> 01:32:45,411 Derramou seu vinho, Trace. 845 01:32:48,562 --> 01:32:53,662 De qualquer forma, � bom voc� saber que caso algum incidente bizarro leve minha vida... 846 01:32:54,526 --> 01:32:59,626 ... meu testamento vai direcionar a pol�cia ao nosso pequeno vizinho de 10 anos. 847 01:32:59,948 --> 01:33:01,628 O que voc� quer? 848 01:33:03,451 --> 01:33:06,495 O mesmo que todo mundo, quero que o Red Sox ganhe a World Series. 849 01:33:06,496 --> 01:33:11,596 - Ainda n�o levou o garoto � pol�cia. O que quer?. - Levei um papo com sua m�e. 850 01:33:12,210 --> 01:33:17,090 N�o est� nada mal para algu�m morto h� doze anos. 851 01:33:17,841 --> 01:33:22,720 - O que voc� quer, Andy? - Ela mudou a minha vida, Tracy. 852 01:33:22,721 --> 01:33:26,724 N�o estou exagerando. E ainda sabe uns truques legais de baralho. 853 01:33:26,725 --> 01:33:30,102 Pare com essa merda! O que voc� quer? 854 01:33:30,103 --> 01:33:34,103 Quero metade. O que voc� achou que seria? 855 01:33:49,456 --> 01:33:52,416 - D�-lhe o dinheiro. - O qu�? 856 01:33:52,792 --> 01:33:56,337 D�-lhe o dinheiro e vamos embora daqui. 857 01:33:56,338 --> 01:33:59,590 Jed, n�o disperse, preciso que mantenha o foco. 858 01:33:59,591 --> 01:34:04,511 Estou lhe dizendo exatamente o que fazer. D� 10 paus ao cara e deixamos o pa�s. 859 01:34:04,512 --> 01:34:09,224 Dividir o dinheiro em tr�s? Eu tenho simplesmente que aceitar isso? 860 01:34:09,225 --> 01:34:12,728 Bem-vinda � "Terra Onde N�o H� Escolha". 861 01:34:12,729 --> 01:34:16,148 N�o vire as costas para mim. Eu mere�o este dinheiro. 862 01:34:16,149 --> 01:34:20,652 Este dinheiro � meu, ele n�o vai ver um centavo. O cheque est� em meu nome. 863 01:34:20,653 --> 01:34:22,153 N�o na pris�o. 864 01:34:27,077 --> 01:34:30,197 Sem o garoto, ele n�o tem nada. 865 01:34:31,164 --> 01:34:36,044 Sem o garoto, Andy � s� um cara que se deu mal. 866 01:34:38,421 --> 01:34:39,921 Exatamente. 867 01:34:42,675 --> 01:34:46,720 - Voc� tem id�ia do que est� falando? - Qual � o problema, Jed? 868 01:34:46,721 --> 01:34:51,600 Voc� me abriu, enfiou a m�o e torceu meu ov�rio para que parecesse morto. 869 01:34:51,601 --> 01:34:55,229 Perd�o, "necrosado". Agora desenvolveu senso de certo e errado? 870 01:34:55,230 --> 01:34:56,730 � uma crian�a. 871 01:34:56,815 --> 01:34:59,858 N�o! � um merdinha que merece sumir do mundo... 872 01:34:59,859 --> 01:35:04,959 ... por ter estragado a minha vida! E se voc� n�o tem colh�es para-- 873 01:35:09,369 --> 01:35:12,169 N�o fale sobre isso de novo. 874 01:35:13,873 --> 01:35:18,973 Se algo acontecer com esse garoto, eu vou testemunhar. 875 01:35:19,337 --> 01:35:21,417 D� o dinheiro a ele. 876 01:35:26,469 --> 01:35:29,429 Desculpe-me por ter te batido. 877 01:35:39,482 --> 01:35:40,982 Abaixe isso. 878 01:35:43,444 --> 01:35:47,239 Quanto sangue me deixou perder antes de me salvar? 879 01:35:47,240 --> 01:35:51,201 Esperou at� o �ltimo minuto, pensou em desistir quando viu que eu estava gr�vida. 880 01:35:51,202 --> 01:35:54,204 Pensou em me deixar morrer, n�o foi? 881 01:35:54,205 --> 01:35:58,285 - Eu sou um m�dico. - Voc� FOI um m�dico. 882 01:35:58,918 --> 01:36:01,318 N�o se superstime, Tracy. 883 01:36:03,464 --> 01:36:04,964 D�-me a arma. 884 01:37:23,044 --> 01:37:24,127 Al� 885 01:37:24,128 --> 01:37:27,008 Sou eu. Estou com o dinheiro. 886 01:37:27,840 --> 01:37:31,440 - Onde voc� est�? - Na Market Square. 887 01:37:31,511 --> 01:37:35,191 Encontre-me na esquina em 15 minutos. 888 01:40:08,584 --> 01:40:11,224 Como tirar doce de crian�a! 889 01:40:37,613 --> 01:40:40,893 N�o me importo de atirar em voc�. 890 01:40:43,202 --> 01:40:45,120 Por que demorou tanto? 891 01:40:45,121 --> 01:40:50,221 - Esper�vamos por Jed. - Sinto que ele n�o vai aparecer. 892 01:40:50,501 --> 01:40:54,101 N�o se mexam. Precisam de um m�dico. 893 01:40:54,505 --> 01:40:58,665 Ouviu isso, Trace? Precisamos de um m�dico. 894 01:42:31,852 --> 01:42:34,732 - Voc� est� bem? - Vou ficar. 895 01:42:39,109 --> 01:42:43,109 - Devia p�r gelo nisto. - N�o quero gelo. 896 01:42:44,907 --> 01:42:46,507 Precisa de gelo. 897 01:42:46,992 --> 01:42:52,092 - Est� bem, quero o meu num copo de u�sque. - Certo. 898 01:42:53,540 --> 01:42:58,580 Single malt, nada de blended. U�sque blended � lixo. 899 01:42:58,837 --> 01:43:01,317 Me disseram isso uma vez. 78934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.