Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:47,963
You know, Daddy,
this is my very best birthday.
2
00:00:48,048 --> 00:00:50,799
But I haven't given you
your present yet.
3
00:00:50,842 --> 00:00:53,969
- What is it? What is it?
- Now, close your eyes.
4
00:00:54,095 --> 00:00:55,971
Oh, oh, oh... Oh, now...
5
00:00:56,014 --> 00:00:59,141
No peeking now.
6
00:01:11,237 --> 00:01:13,280
Oh, Daddy!
7
00:01:13,323 --> 00:01:15,783
You made this just for me?
8
00:01:30,340 --> 00:01:34,676
You're the most wonderful father
in the whole world!
9
00:01:41,476 --> 00:01:45,687
- Who is that?
- I... I don't know!
10
00:01:47,065 --> 00:01:50,192
Quickly, dear,
stay in here and don't come out.
11
00:02:03,873 --> 00:02:07,876
- I got you, toy maker!
- Oh, no! Olivia!
12
00:02:15,677 --> 00:02:18,262
Daddy, where are you?
13
00:02:20,098 --> 00:02:21,765
Daddy,
14
00:02:22,892 --> 00:02:24,810
where are you?
15
00:02:27,397 --> 00:02:33,402
Daddy!
16
00:03:15,737 --> 00:03:19,990
It was the eve
of our good queen's Diamond Jubilee,
17
00:03:20,074 --> 00:03:25,746
and the year Her Majesty's government
came to the very brink of disaster.
18
00:03:26,372 --> 00:03:27,789
She...
19
00:03:29,542 --> 00:03:32,711
I... I... I'm getting ahead of myself.
20
00:03:32,795 --> 00:03:36,256
My name is Dr. David Q. Dawson,
21
00:03:36,299 --> 00:03:38,967
most recently of
the queen's 66th Regiment.
22
00:03:46,684 --> 00:03:50,229
I had just arrived in London
after lengthy service in Afghanistan,
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,650
and was anxious to find a quiet place,
24
00:03:55,526 --> 00:03:58,362
preferably dry, hmm...
25
00:03:58,446 --> 00:04:03,325
where I could rest
and find a bit of peace.
26
00:04:03,368 --> 00:04:05,577
Little did I know
27
00:04:05,662 --> 00:04:09,998
that my life was
about to change forever.
28
00:04:25,431 --> 00:04:27,724
Oh! Oh, my!
29
00:04:32,355 --> 00:04:34,898
Are you all right, my dear?
30
00:04:36,401 --> 00:04:39,403
Come now, come, come, come.
Here, here, dry your eyes.
31
00:04:44,325 --> 00:04:47,119
Ah, yes. Ah, that's better.
32
00:04:47,203 --> 00:04:51,999
Now, tell me,
what's troubling you, my dear?
33
00:04:52,250 --> 00:04:55,043
I... I'm lost.
34
00:04:55,086 --> 00:04:59,298
I... I... I'm trying to find
Basil of Baker Street.
35
00:05:00,925 --> 00:05:02,843
Well, let me see here.
36
00:05:03,970 --> 00:05:07,389
"Famous detective
solves baffling disappearance."
37
00:05:08,016 --> 00:05:11,101
Mmm-hmm. Uh, but, uh...
38
00:05:11,185 --> 00:05:13,270
Where are your mother and father?
39
00:05:13,354 --> 00:05:17,065
That's why I must find Basil.
40
00:05:17,108 --> 00:05:19,985
There, there, there, there.
Now, now, now, now.
41
00:05:20,069 --> 00:05:22,321
Well, now, I don't know any Basil.
42
00:05:28,536 --> 00:05:31,580
But I do remember
where Baker Street is.
43
00:05:31,664 --> 00:05:33,332
Now, come with me.
44
00:05:34,250 --> 00:05:37,210
We'll find this Basil chap together.
45
00:06:11,079 --> 00:06:15,290
Good evening, madam. Is this
the residence of Basil of Baker Street?
46
00:06:15,375 --> 00:06:17,292
I'm afraid it is.
47
00:06:17,377 --> 00:06:21,630
He's not here at the moment,
but you're welcome to come in and wait.
48
00:06:21,672 --> 00:06:24,049
Oh, I... I don't want to impose.
49
00:06:24,133 --> 00:06:26,009
It's... it's just, the girl...
50
00:06:31,307 --> 00:06:32,974
Oh, my!
51
00:06:33,017 --> 00:06:37,354
You poor dear!
You must be chilled to the bone!
52
00:06:39,482 --> 00:06:41,400
Oh.
But I know just the thing.
53
00:06:41,484 --> 00:06:45,695
Let me fetch you a pot of tea
and some of my fresh cheese crumpets.
54
00:07:06,467 --> 00:07:09,719
A-ha! The villain's slipped this time!
I shall have him!
55
00:07:11,848 --> 00:07:14,224
Out of my way! Out of my way!
56
00:07:14,308 --> 00:07:15,684
I say... Oh!
57
00:07:17,478 --> 00:07:20,021
- Who are you?
- What? Oh.
58
00:07:22,108 --> 00:07:24,443
Basil of Baker Street, my good fellow.
59
00:07:29,699 --> 00:07:33,660
- Mr. Basil, I need your help. And...
- All in good time.
60
00:07:33,703 --> 00:07:37,038
But you don't understand.
I'm in terrible trouble.
61
00:07:37,123 --> 00:07:38,206
If you'll excuse me.
62
00:07:42,545 --> 00:07:45,005
Now... Now see here!
63
00:07:45,923 --> 00:07:48,467
This young lady is
in need of assistance.
64
00:07:48,551 --> 00:07:50,677
- I think you ought to listen...
- Hold this, please, doctor.
65
00:07:50,720 --> 00:07:51,887
Of course.
66
00:07:54,390 --> 00:07:57,809
Wait just a moment.
How did you know I was a doctor?
67
00:07:57,894 --> 00:07:59,352
A surgeon, to be exact.
68
00:07:59,395 --> 00:08:03,356
Just returned from military duty
in Afghanistan, am I right?
69
00:08:03,441 --> 00:08:07,736
Why...
Oh, yes. Major David Q. Dawson.
70
00:08:09,071 --> 00:08:12,115
- Uh... But how could you possibly...
- Quite simple, really.
71
00:08:12,200 --> 00:08:14,951
You've sewn your torn cuff together
with a Lembert stitch,
72
00:08:15,036 --> 00:08:17,412
which, of course, only a surgeon uses.
73
00:08:17,497 --> 00:08:19,789
And the thread is
a unique form of catgut
74
00:08:19,874 --> 00:08:22,709
easily distinguished
by its peculiar pungency,
75
00:08:22,752 --> 00:08:25,045
found only in the Afghan provinces.
76
00:08:28,132 --> 00:08:29,925
- Amazing!
- Actually,
77
00:08:29,967 --> 00:08:32,010
it's elementary, my dear Dawson.
78
00:08:40,269 --> 00:08:41,853
What in heaven's name?
79
00:08:42,355 --> 00:08:45,065
Oh! Oh... My...
80
00:08:45,274 --> 00:08:47,734
My good pillows.
81
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Mr. Basil!
82
00:08:50,404 --> 00:08:53,865
- How many times have I told you...
- Mrs. Judson, it's quite all right.
83
00:08:53,950 --> 00:08:55,408
Uh... Mmm.
84
00:08:55,451 --> 00:08:59,120
I believe I smell some of those
delightful cheese crumpets of yours.
85
00:08:59,163 --> 00:09:02,916
- Why don't you fetch our guests some?
- But...
86
00:09:02,959 --> 00:09:04,042
Now,
87
00:09:04,502 --> 00:09:07,295
I know that bullet's here somewhere.
88
00:09:09,215 --> 00:09:13,260
- Thank you, Miss...
- Flaversham. Olivia Flaversham.
89
00:09:13,302 --> 00:09:16,471
- Whatever.
- Yes, but you don't understand.
90
00:09:26,357 --> 00:09:27,649
Yes.
91
00:09:28,401 --> 00:09:29,776
Yes!
92
00:09:31,028 --> 00:09:34,489
No!
93
00:09:34,532 --> 00:09:35,949
Drat!
94
00:09:39,662 --> 00:09:42,956
Another dead end.
95
00:09:46,502 --> 00:09:49,337
He was within my grasp.
96
00:10:05,479 --> 00:10:07,606
Now, will you please listen to me?
97
00:10:07,690 --> 00:10:11,443
My daddy's gone, and I'm all alone.
98
00:10:12,236 --> 00:10:16,448
Young lady, this is
a most inopportune time.
99
00:10:21,037 --> 00:10:23,830
Surely your mother knows where he is.
100
00:10:24,707 --> 00:10:26,875
I... I don't have a mother.
101
00:10:28,669 --> 00:10:30,128
Well... Um...
102
00:10:31,797 --> 00:10:33,506
Then perhaps...
103
00:10:34,216 --> 00:10:38,178
See here, I simply have
no time for lost fathers.
104
00:10:38,220 --> 00:10:40,972
I didn't lose him. He was taken by a bat.
105
00:10:42,558 --> 00:10:45,268
- Did you say bat?
- Yes.
106
00:10:45,353 --> 00:10:49,481
- Did he have a crippled wing?
- I don't know, but he had a peg leg!
107
00:10:50,900 --> 00:10:52,984
I say, do you know him?
108
00:10:53,069 --> 00:10:57,072
Know him? That bat,
one Fidget, by name,
109
00:10:57,114 --> 00:11:00,617
is in the employ of the very fiend
who was the target of my experiment!
110
00:11:00,701 --> 00:11:06,039
The horror of my every waking moment.
The nefarious Professor Ratigan!
111
00:11:10,336 --> 00:11:13,421
- Uh... Ratigan?
- He's a genius, Dawson.
112
00:11:13,506 --> 00:11:16,132
A genius twisted for evil.
113
00:11:16,217 --> 00:11:18,885
The Napoleon of crime.
114
00:11:18,928 --> 00:11:22,013
- As bad as all that, eh?
- Worse!
115
00:11:22,098 --> 00:11:26,393
For years, I've tried to capture him,
and I've come close, so very close.
116
00:11:26,435 --> 00:11:29,437
But each time,
he's narrowly evaded my grasp.
117
00:11:30,940 --> 00:11:34,984
Not a corner of London's safe
while Ratigan's at large.
118
00:11:36,195 --> 00:11:40,115
There's no evil scheme
he wouldn't concoct!
119
00:11:40,199 --> 00:11:43,827
No depravity he wouldn't commit.
120
00:11:43,911 --> 00:11:46,454
Who knows what dastardly scheme
121
00:11:46,497 --> 00:11:51,793
that villain may be plotting,
even as we speak?
122
00:12:17,069 --> 00:12:20,321
Quite an ingenious scheme,
eh, Flaversham?
123
00:12:20,364 --> 00:12:23,908
And aren't you proud to be a part of it?
124
00:12:24,827 --> 00:12:27,871
This whole thing is...
It... it's monstrous.
125
00:12:27,955 --> 00:12:33,668
We will have our little device
ready by tomorrow evening, won't we?
126
00:12:33,711 --> 00:12:37,338
You know what will happen if you fail.
127
00:12:40,760 --> 00:12:43,636
I... I... I don't care!
128
00:13:00,154 --> 00:13:04,157
You can do what you want with me.
I won't be a part of this... this...
129
00:13:04,200 --> 00:13:06,034
...this evil any longer.
130
00:13:09,789 --> 00:13:13,291
Very well, if that is your decision.
131
00:13:14,251 --> 00:13:16,211
Oh, uh, by the way,
132
00:13:16,253 --> 00:13:20,632
I'm taking the liberty
of having your daughter brought here.
133
00:13:21,967 --> 00:13:23,092
- Olivia?
- Yes. Yes.
134
00:13:23,385 --> 00:13:25,929
Yes. Yes.
135
00:13:26,013 --> 00:13:28,431
I would spend many a sleepless night
136
00:13:28,516 --> 00:13:33,019
if anything unfortunate
were to befall her.
137
00:13:34,939 --> 00:13:36,856
You... you wouldn't.
138
00:13:47,201 --> 00:13:48,409
Finish it, Flaversham!
139
00:13:57,419 --> 00:14:00,338
Oh, I love it when I'm nasty.
140
00:14:01,257 --> 00:14:02,799
Fidget.
141
00:14:05,344 --> 00:14:07,095
Fidget!
142
00:14:09,306 --> 00:14:11,766
Bright and alert as always.
143
00:14:11,851 --> 00:14:15,770
Here's the list.
You know what to do, and no mistakes!
144
00:14:18,440 --> 00:14:19,482
No mistakes, sir.
145
00:14:19,567 --> 00:14:22,026
"Tools, gears, girl, uniforms..."
146
00:14:22,111 --> 00:14:26,030
- Now, Fidget!
- I'm going! I'm going! I'm going!
147
00:14:47,303 --> 00:14:52,307
My friends, we are
about to embark on the most odious,
148
00:14:52,391 --> 00:14:58,438
the most evil, the most diabolical
scheme of my illustrious career.
149
00:14:58,480 --> 00:15:03,318
A crime to top all crimes.
A crime that will live in infamy!
150
00:15:06,280 --> 00:15:09,324
Tomorrow evening,
our beloved monarch
151
00:15:09,408 --> 00:15:12,160
celebrates her Diamond Jubilee.
152
00:15:12,995 --> 00:15:19,167
And with the enthusiastic help
of our good friend, Mr. Flaversham,
153
00:15:21,003 --> 00:15:25,381
it promises to be a night
she will never forget.
154
00:15:27,426 --> 00:15:30,345
Her last night, and my first
155
00:15:30,387 --> 00:15:35,183
as supreme ruler of all mousedom!
156
00:15:48,822 --> 00:15:52,241
From the brain that
brought you the Big Ben Caper
157
00:15:52,326 --> 00:15:55,286
The head that made headlines
in every newspaper
158
00:15:55,537 --> 00:15:58,790
And wondrous things like
the Tower Bridge Job
159
00:15:58,874 --> 00:16:02,335
That cunning display
that made Londoners sob
160
00:16:02,378 --> 00:16:04,712
Now comes the real tour de force
161
00:16:05,214 --> 00:16:08,174
Tricky and wicked, of course
162
00:16:08,217 --> 00:16:11,678
My earlier crimes
were fine for their times
163
00:16:11,720 --> 00:16:14,013
But now that I'm at it again
164
00:16:15,140 --> 00:16:18,476
An even grimmer plot
has been simmering
165
00:16:18,560 --> 00:16:21,104
In my great criminal brain
166
00:16:21,188 --> 00:16:23,022
Even meaner?
167
00:16:23,065 --> 00:16:24,857
You mean it?
168
00:16:25,067 --> 00:16:28,027
Worse than the widows
and orphans you drowned
169
00:16:28,070 --> 00:16:31,280
You're the best of the worst around
170
00:16:31,365 --> 00:16:34,826
Oh, Ratigan
171
00:16:34,910 --> 00:16:37,370
The rest fall behind
172
00:16:37,413 --> 00:16:41,124
To Ratigan
173
00:16:41,208 --> 00:16:43,793
The world's greatest criminal mind
174
00:16:45,587 --> 00:16:48,464
Thank you, thank you.
175
00:16:48,549 --> 00:16:52,552
But it hasn't all been
champagne and caviar.
176
00:16:52,594 --> 00:16:54,887
I've had my share of adversity,
177
00:16:54,930 --> 00:16:58,391
thanks to that miserable
second-rate detective,
178
00:16:58,434 --> 00:17:00,601
Basil of Baker Street.
179
00:17:02,771 --> 00:17:08,443
For years, that insufferable pipsqueak
has interfered with my plans.
180
00:17:08,527 --> 00:17:11,863
I haven't had
a moment's peace of mind.
181
00:17:12,531 --> 00:17:14,115
Aww...
182
00:17:17,953 --> 00:17:20,121
But all that's in the past!
183
00:17:20,164 --> 00:17:25,460
This time nothing, not even Basil,
can stand in my way!
184
00:17:25,544 --> 00:17:28,546
All will bow before me!
185
00:17:28,630 --> 00:17:31,758
Oh, Ratigan
186
00:17:31,800 --> 00:17:34,802
You're tops and that's that
187
00:17:34,887 --> 00:17:38,139
To Ratigan
188
00:17:38,223 --> 00:17:40,767
To Ratigan, the world's greatest rat
189
00:17:43,812 --> 00:17:46,731
What was that?
190
00:17:47,900 --> 00:17:49,650
What did you call me?
191
00:17:50,986 --> 00:17:53,863
- He didn't mean it, professor.
- It was just a slip of the tongue.
192
00:17:53,947 --> 00:17:55,656
I am not a rat!
193
00:17:55,699 --> 00:17:58,826
- 'Course you're not. You're a mouse!
- That's right. A mouse.
194
00:17:58,911 --> 00:18:01,621
- Yeah, a big mouse.
- Silence!
195
00:18:06,210 --> 00:18:08,669
Oh, my dear Bartholomew,
196
00:18:08,712 --> 00:18:12,173
I'm afraid that
you've gone and upset me.
197
00:18:13,300 --> 00:18:17,220
You know what happens
when someone upsets me.
198
00:18:33,320 --> 00:18:34,987
Oh, Ratigan
199
00:18:35,030 --> 00:18:36,864
Oh, Ratigan
200
00:18:36,907 --> 00:18:40,743
You're the tops and that's that
201
00:18:40,828 --> 00:18:41,869
Oh, dear.
202
00:18:41,912 --> 00:18:45,873
To Ratigan
203
00:18:45,916 --> 00:18:49,043
To Ratigan
204
00:18:49,128 --> 00:18:53,422
The world's greatest...
205
00:19:02,432 --> 00:19:06,477
Oh, Felicia, my precious, my baby.
206
00:19:06,895 --> 00:19:10,064
Did Daddy's little honey bun
enjoy her tasty treat?
207
00:19:13,735 --> 00:19:18,489
I trust there will be
no further interruptions.
208
00:19:20,033 --> 00:19:23,911
And now,
as you were singing...
209
00:19:26,623 --> 00:19:28,374
Even louder
210
00:19:28,417 --> 00:19:29,750
We'll shout it
211
00:19:30,169 --> 00:19:33,254
No one can doubt
what we know you can do
212
00:19:33,964 --> 00:19:37,008
You're more evil than even you
213
00:19:37,092 --> 00:19:38,259
Oh, Ratigan
214
00:19:38,302 --> 00:19:39,886
- Oh, Ratigan
- Ah...
215
00:19:40,095 --> 00:19:42,972
You're one of a kind
216
00:19:43,265 --> 00:19:45,516
To Ratigan
To Ratigan
217
00:19:45,601 --> 00:19:46,601
Hey.
218
00:19:46,643 --> 00:19:49,770
The world's greatest criminal
219
00:19:49,813 --> 00:19:55,693
Mind
220
00:20:01,950 --> 00:20:04,452
This case is most intriguing
221
00:20:04,494 --> 00:20:09,332
with its multiplicity of elements,
its many twists and turns.
222
00:20:09,416 --> 00:20:12,793
Now, you're certain
you've told me everything?
223
00:20:12,836 --> 00:20:15,796
The slightest detail may be important.
224
00:20:15,839 --> 00:20:19,884
It's just as I said.
And then my father was gone.
225
00:20:19,968 --> 00:20:21,802
What do you make of it?
226
00:20:23,096 --> 00:20:25,139
Ratigan's up to something.
227
00:20:25,224 --> 00:20:28,851
A crime of the most
sinister nature, no doubt.
228
00:20:28,936 --> 00:20:33,814
The question is...
What would he want with a toymaker?
229
00:20:41,156 --> 00:20:43,407
Quickly, we've not a moment to lose!
230
00:20:43,492 --> 00:20:45,826
I'm right behind you, Basil.
231
00:20:50,249 --> 00:20:53,251
No... No sign
of the blackguard anywhere.
232
00:20:54,169 --> 00:20:56,963
Not quite, Dawson.
He left some rather unusual footprints.
233
00:20:58,006 --> 00:21:01,842
They belong to the same fiend
who abducted the girl's father.
234
00:21:01,927 --> 00:21:06,472
- Ratigan's peg-legged lackey.
- Uh... Basil?
235
00:21:08,350 --> 00:21:09,558
A-ha!
236
00:21:09,893 --> 00:21:12,520
Excellent work, old man.
237
00:21:13,563 --> 00:21:18,192
Now there's nothing
to be afraid of, my dear.
238
00:21:21,822 --> 00:21:25,866
- The scoundrel's quite gone.
- But not for long, Miss Flamhammer.
239
00:21:25,951 --> 00:21:27,868
- Flaversham!
- Whatever. Now...
240
00:21:27,953 --> 00:21:30,162
We simply pursue
our peg-legged friend
241
00:21:30,205 --> 00:21:33,165
until he leads us to the girl's father.
242
00:21:33,208 --> 00:21:36,377
- Then you'll get my daddy back?
- Yes!
243
00:21:38,380 --> 00:21:41,507
And quite soon, if I'm not mistaken.
244
00:21:42,175 --> 00:21:43,843
Now, hurry along, Dawson.
245
00:21:43,885 --> 00:21:46,220
We must be off to Toby's.
246
00:21:46,305 --> 00:21:48,556
- Toby's?
- Oh, you must meet him.
247
00:21:48,640 --> 00:21:51,892
- He's just the chap for this.
- You... You want me to come?
248
00:21:52,728 --> 00:21:55,146
I should think
a stout-hearted army mouse like you
249
00:21:55,230 --> 00:21:57,773
would leap at the chance for adventure.
250
00:21:57,858 --> 00:22:02,111
- Well, I am rather curious.
- Wait for me! I'm coming too!
251
00:22:04,614 --> 00:22:07,825
What? Certainly not!
This is no business for children.
252
00:22:08,952 --> 00:22:10,703
Are we going to take a cab?
253
00:22:12,122 --> 00:22:16,250
My dear, I don't think you understand.
254
00:22:16,293 --> 00:22:19,545
It will be quite dangerous.
255
00:22:22,716 --> 00:22:24,759
Oh! Why, you... Look what...
256
00:22:27,929 --> 00:22:32,516
Young lady, you are most definitely
not accompanying us.
257
00:22:33,143 --> 00:22:35,269
And that is final!
258
00:22:42,194 --> 00:22:46,280
And not a word out of you.
259
00:22:46,323 --> 00:22:48,074
- Is that clear? I...
- Shh!
260
00:22:48,116 --> 00:22:51,285
I observe that there's a good deal
of German music on the program.
261
00:22:51,370 --> 00:22:55,456
It is introspective,
and I want to introspect.
262
00:22:55,499 --> 00:22:58,834
But, Holmes, that music
is so frightfully dull.
263
00:22:58,960 --> 00:23:00,002
Come on.
264
00:23:14,142 --> 00:23:18,437
Toby?
265
00:23:20,982 --> 00:23:22,650
Who is Toby?
266
00:23:22,692 --> 00:23:25,152
Well, my dear, Toby is, uh...
267
00:23:25,195 --> 00:23:26,570
Well, he's, uh...
268
00:23:28,031 --> 00:23:30,699
I say, Basil, who is this Toby chap?
269
00:23:33,245 --> 00:23:34,829
Ah! Here he is now.
270
00:23:36,081 --> 00:23:37,832
Dawson, Toby.
271
00:23:40,085 --> 00:23:42,169
Charmed, I'm sure.
272
00:23:44,089 --> 00:23:48,217
Now, Toby, stop that!
Toby, cease! Desist!
273
00:23:50,637 --> 00:23:52,138
Frightfully sorry, old man.
274
00:23:52,180 --> 00:23:55,891
He has the most splendid sense
of smell of any hound I've trained.
275
00:23:55,976 --> 00:23:58,519
But he can be deucedly frisky.
276
00:24:07,195 --> 00:24:08,529
Hello, Toby!
277
00:24:09,906 --> 00:24:11,824
Silly doggy!
278
00:24:12,617 --> 00:24:13,868
Would you like a crumpet?
279
00:24:21,209 --> 00:24:24,378
Now, Toby? To the matter at hand.
280
00:24:24,463 --> 00:24:26,005
I want you to...
281
00:24:34,347 --> 00:24:36,557
Good, now, Toby...
282
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Toby...
283
00:24:38,268 --> 00:24:41,562
I want you to find this fiend.
284
00:24:42,481 --> 00:24:46,275
Yes, you know his type. A villain.
285
00:24:46,359 --> 00:24:47,651
A scoundrel!
286
00:24:48,236 --> 00:24:52,072
Low brow. Close-set eyes. Broken wing.
287
00:24:52,157 --> 00:24:55,075
He's a peg-legged bat
with a broken wing.
288
00:24:55,619 --> 00:24:58,871
Yes! That's the spirit!
289
00:24:58,914 --> 00:25:02,708
Got his scent? Good boy!
Good boy!
290
00:25:05,921 --> 00:25:08,714
- Miss Flamchester!
- Flaversham!
291
00:25:08,757 --> 00:25:12,092
Whatever. Your father
is as good as found.
292
00:25:12,177 --> 00:25:13,886
Toby,
293
00:25:14,054 --> 00:25:15,262
sic 'em!
294
00:25:18,433 --> 00:25:21,185
A-ha! Yoinks! Tally-ho!
295
00:25:33,156 --> 00:25:36,242
The thrill of the hunt, eh, Dawson?
296
00:25:36,952 --> 00:25:38,285
A-ha!
Quite!
297
00:25:39,538 --> 00:25:42,456
Hoo-hoo! Our peg-legged quarry
can't be far now.
298
00:26:05,146 --> 00:26:06,313
"Get the following.
299
00:26:06,356 --> 00:26:11,777
"Tools." Check. I got tools.
"Gears." Double-check. I got gears.
300
00:26:11,820 --> 00:26:15,364
"Girl." No, didn't get girl. "Uniforms."
301
00:26:15,448 --> 00:26:17,157
I got plenty uniforms.
302
00:26:18,660 --> 00:26:21,078
Oh, no. I gotta hide. I gotta hide.
303
00:26:21,162 --> 00:26:22,746
I gotta hide!
304
00:26:29,879 --> 00:26:31,672
Splendid job, Toby!
305
00:26:52,527 --> 00:26:54,653
Now, Toby, sit.
306
00:26:58,783 --> 00:27:02,536
- Toby, sit.
- Sit, Toby.
307
00:27:05,290 --> 00:27:08,083
Good boy. If you'll excuse me.
308
00:27:10,128 --> 00:27:11,712
You be good now.
309
00:27:12,422 --> 00:27:14,381
We're going to find my father.
310
00:27:23,975 --> 00:27:26,644
Here is our friend's entrance.
311
00:27:26,936 --> 00:27:31,231
But, Basil, how could he fit
in through such a tiny...
312
00:27:31,274 --> 00:27:33,567
Observe, doctor.
313
00:27:36,988 --> 00:27:40,199
Basil, you astound me!
314
00:27:40,909 --> 00:27:42,576
Shh.
315
00:27:57,926 --> 00:28:00,386
Oh. I... I beg your pardon...
316
00:28:03,848 --> 00:28:05,891
Oh, my.
317
00:28:08,561 --> 00:28:13,023
Upon my word,
I've never seen so many toys.
318
00:28:13,108 --> 00:28:16,485
Behind any of which could lurk
a bloodthirsty assassin.
319
00:28:16,569 --> 00:28:19,947
So please, doctor, be very careful.
320
00:28:55,567 --> 00:28:58,193
Oh!
321
00:29:01,406 --> 00:29:03,407
Please!
322
00:29:03,491 --> 00:29:04,950
Quiet.
323
00:29:05,785 --> 00:29:08,704
Don't let this girl
out of your sight.
324
00:29:13,334 --> 00:29:15,919
Now, Olivia, dear, stay close.
325
00:29:24,137 --> 00:29:25,387
Hmm...
326
00:29:26,514 --> 00:29:28,182
Checkmate.
327
00:29:29,184 --> 00:29:30,517
A-ha!
328
00:29:31,519 --> 00:29:34,480
Evidence of our peg-legged adversary.
329
00:29:36,524 --> 00:29:39,735
Mmm-hmm. Oh, oh, oh, oh.
330
00:29:44,491 --> 00:29:48,285
- Hmm. How very odd.
- What is it, Basil?
331
00:29:48,369 --> 00:29:51,079
Isn't it painfully obvious, doctor?
332
00:29:51,206 --> 00:29:54,333
These dolls have been
stripped of their uniforms.
333
00:29:54,834 --> 00:29:58,253
And not by any child, either.
334
00:30:03,718 --> 00:30:05,052
Hello.
335
00:30:08,890 --> 00:30:11,391
Someone has taken the liberty
336
00:30:11,518 --> 00:30:15,604
of removing the clockwork mechanisms
from these toys.
337
00:30:24,948 --> 00:30:27,574
- Basil.
- Please, I'm trying to concentrate.
338
00:30:27,659 --> 00:30:29,117
But Basil, I...
339
00:31:14,080 --> 00:31:16,456
- Olivia!
- Gotcha!
340
00:31:16,624 --> 00:31:18,166
Quickly, doctor!
341
00:31:19,127 --> 00:31:20,836
Look out!
342
00:31:58,917 --> 00:32:02,669
Bye-bye. Bye-bye!
343
00:32:09,010 --> 00:32:11,511
Stop, you fiend!
344
00:32:40,541 --> 00:32:43,210
Help! Uncle Basil, help!
345
00:32:43,795 --> 00:32:47,214
I got the gears, I got the tools
I got the uniforms
346
00:32:47,298 --> 00:32:48,590
I got the girl
347
00:32:54,055 --> 00:32:56,848
Basil! Basil!
348
00:32:57,600 --> 00:33:00,560
Mama, Mama.
349
00:33:01,980 --> 00:33:02,980
Mama.
350
00:33:05,566 --> 00:33:08,443
- Basil! Olivia... Olivia, she's...
- Mama.
351
00:33:08,528 --> 00:33:11,738
- Yes! She's gone, Dawson!
- Mama.
352
00:33:11,823 --> 00:33:13,740
- Confound it!
- Mama.
353
00:33:13,783 --> 00:33:16,410
- I told you to watch over the girl.
- Mama.
354
00:33:18,121 --> 00:33:21,540
Now she's been spirited away
by that maniacal little monster.
355
00:33:21,582 --> 00:33:25,419
Soon to be in the clutches of the most
depraved mind in all of London!
356
00:33:25,503 --> 00:33:27,921
I should have known better than to...
357
00:33:28,923 --> 00:33:31,466
Than to...
358
00:33:31,551 --> 00:33:33,927
Eh... I... Uh... Dawson?
359
00:33:36,014 --> 00:33:37,764
Dawson?
360
00:33:38,891 --> 00:33:41,768
I say, Dawson, old chap?
361
00:33:43,646 --> 00:33:48,650
Oh. Uh... Poor girl.
I should have watched her more closely.
362
00:33:51,279 --> 00:33:53,697
Don't worry, old fellow.
363
00:33:53,781 --> 00:33:56,366
It's not entirely hopeless.
364
00:34:01,205 --> 00:34:02,789
We'll get her back.
365
00:34:05,376 --> 00:34:07,961
Do... Do you think there's a chance?
366
00:34:08,004 --> 00:34:11,214
There's always a chance, doctor,
367
00:34:11,299 --> 00:34:15,177
as long as one can think.
368
00:34:28,191 --> 00:34:31,318
Mmm.
369
00:34:31,486 --> 00:34:33,653
"Get the following.
370
00:34:33,738 --> 00:34:36,615
- "Tools, gears..."
- What?
371
00:34:36,657 --> 00:34:39,367
- "...girl..."
- "Get the..."
372
00:34:39,911 --> 00:34:42,162
Dawson, you've done it!
373
00:34:42,246 --> 00:34:44,372
This list is precisely what we need.
374
00:34:44,457 --> 00:34:47,167
- What?
- Quickly, back to Baker Street.
375
00:34:52,507 --> 00:34:54,466
Mr. Flaversham...
376
00:34:58,513 --> 00:35:03,183
Allow me to present
your charming daughter.
377
00:35:03,684 --> 00:35:05,477
- Olivia!
- Father!
378
00:35:06,854 --> 00:35:08,396
Ow! My foot! My only foot!
379
00:35:08,481 --> 00:35:12,567
Oh, Father!
I thought I'd never find you.
380
00:35:13,194 --> 00:35:16,613
There, there, my bairn. I'm all right.
381
00:35:16,697 --> 00:35:19,616
I was so worried about my little girl.
382
00:35:20,535 --> 00:35:23,954
Oh, how sweet.
383
00:35:24,038 --> 00:35:27,999
Oh, I just love tearful reunions.
384
00:35:29,043 --> 00:35:34,631
- Now, come along, my dear.
- Oh, please! Please!
385
00:35:34,715 --> 00:35:37,843
- Olivia! Oh, please, professor!
- Father!
386
00:35:37,885 --> 00:35:39,594
Now, now...
387
00:35:39,679 --> 00:35:42,681
Fidget will take good care of her.
388
00:35:44,016 --> 00:35:48,186
That is, as long
as we have no further delays.
389
00:35:48,229 --> 00:35:52,691
Yes, yes, I'll finish it.
Oh, just don't hurt my daughter.
390
00:35:53,234 --> 00:35:58,071
Remember, it must be ready tonight.
391
00:35:59,699 --> 00:36:01,908
Stop! Let me go!
392
00:36:02,368 --> 00:36:03,827
You ugly old thing!
393
00:36:04,412 --> 00:36:08,415
- That ought to hold you!
- Help! Let me out! Let me out!
394
00:36:08,457 --> 00:36:10,208
See how you like that.
395
00:36:12,920 --> 00:36:17,257
Ah, the uniforms.
Fidget, I knew I could rely on you.
396
00:36:18,134 --> 00:36:20,427
Now, you didn't forget anything?
397
00:36:21,721 --> 00:36:23,680
No problem.
398
00:36:23,806 --> 00:36:25,390
I took care of everything.
Everything on the list.
399
00:36:25,433 --> 00:36:26,725
Uh-oh.
400
00:36:27,018 --> 00:36:29,603
- What's wrong?
- The list, I know...
401
00:36:29,687 --> 00:36:32,647
- Where is the list?
- The list, yeah, yeah, yeah.
402
00:36:32,732 --> 00:36:34,900
You see, it was like this.
403
00:36:34,942 --> 00:36:37,861
I was in the toy store
getting uniforms when I heard...
404
00:36:39,280 --> 00:36:42,073
You're not coming through.
405
00:36:43,492 --> 00:36:44,951
A dog came. I ran.
406
00:36:45,036 --> 00:36:48,496
I had baby bonnet, girl in bag
and Basil chased me.
407
00:36:48,581 --> 00:36:51,166
What? Basil on the case!
408
00:36:51,250 --> 00:36:53,919
Why you gibbering little...
409
00:37:03,304 --> 00:37:08,016
Oh, my dear Fidget. You have been
hanging upside down too long.
410
00:37:08,100 --> 00:37:12,520
You mean, you're not mad?
I'm glad you're taking it so well.
411
00:37:21,239 --> 00:37:24,658
Not me, you idiot.
No, stop you stupid fur ball!
412
00:37:26,410 --> 00:37:30,705
Open up! Open up! Oh!
Ay! Ah! You're hurting my wings!
413
00:37:30,790 --> 00:37:36,169
How dare that idiot Basil poke his nose
into my scheme and foul up everything!
414
00:37:36,254 --> 00:37:38,964
Let me out! Let me out!
415
00:37:39,006 --> 00:37:41,007
Help...
416
00:37:41,259 --> 00:37:45,512
I can just see that insufferable grin
on his smug face.
417
00:37:48,557 --> 00:37:53,687
Yes, yes, I can just see it.
418
00:37:55,481 --> 00:37:59,526
- Felicia, release him.
- I'm too young to die!
419
00:38:04,282 --> 00:38:08,034
Fidget, you delightful little maniac.
420
00:38:08,077 --> 00:38:11,246
You've presented me
with a singular opportunity.
421
00:38:13,457 --> 00:38:19,004
Poor Basil!
Oh, he is in for a little surprise.
422
00:38:25,886 --> 00:38:28,805
Offhand, I can deduce very little.
423
00:38:28,889 --> 00:38:32,392
Only that the words are written
with a broad-pointed quill pen
424
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
which has spattered, twice.
That the paper is of
425
00:38:36,230 --> 00:38:39,941
native Mongolian manufacture,
no watermark.
426
00:38:40,026 --> 00:38:43,653
And has been gummed,
if I'm not in error
427
00:38:45,156 --> 00:38:49,576
by a bat who has
been drinking Rodent's Delight,
428
00:38:49,660 --> 00:38:52,829
a cheap brandy sold only
in the seediest pubs.
429
00:38:53,664 --> 00:38:56,333
- Hmm. Amazing.
- Oh, not really, doctor.
430
00:38:56,417 --> 00:38:58,543
We still don't know where it came from.
431
00:38:58,586 --> 00:39:01,379
Perhaps a closer inspection
will tell us something.
432
00:39:02,840 --> 00:39:06,051
Mmm-hmm. Hmm.
433
00:39:06,093 --> 00:39:07,677
Mmm-hmm.
434
00:39:07,762 --> 00:39:09,596
Coal dust.
435
00:39:09,638 --> 00:39:14,225
Clearly of the type used in sewer lamps.
436
00:39:22,485 --> 00:39:25,570
- But Basil...
- Shh. Don't speak!
437
00:39:31,911 --> 00:39:32,952
Excuse me, Dawson.
438
00:39:33,913 --> 00:39:35,580
Steady hand.
439
00:39:41,045 --> 00:39:43,713
Yes. Yes. Good.
440
00:39:44,173 --> 00:39:46,633
Come along, come along, come along,
come along, come along.
441
00:39:48,010 --> 00:39:49,636
Yes, yes.
Good, good. Mmm.
442
00:39:50,096 --> 00:39:53,807
No, bad. Good, good. Go, yeah.
Come along. Come along, come on.
443
00:39:53,849 --> 00:39:56,684
Don't go back up.
Yes. Come along. Come on.
444
00:39:57,144 --> 00:39:58,603
Yes... Yes!
445
00:40:01,649 --> 00:40:03,983
We've done it, old fellow!
446
00:40:04,068 --> 00:40:06,569
This reaction
could only have been triggered
447
00:40:06,654 --> 00:40:10,949
by the paper's extreme saturation
with distillation of sodium chloride.
448
00:40:13,744 --> 00:40:17,330
Salt water? Great Scott.
449
00:40:17,415 --> 00:40:19,666
It proves, beyond a doubt,
450
00:40:19,750 --> 00:40:24,212
this list came from the riverfront area.
451
00:40:24,296 --> 00:40:26,339
Now, steady on there, Basil.
452
00:40:26,424 --> 00:40:29,342
No, no. Elementary, my dear Dawson.
453
00:40:29,427 --> 00:40:35,056
We merely look
for a seedy pub at the only spot
454
00:40:35,141 --> 00:40:39,477
where the sewer connects
to the waterfront.
455
00:40:43,649 --> 00:40:46,526
Stay, Toby. Stay.
456
00:41:02,626 --> 00:41:04,043
Basil?
457
00:41:06,255 --> 00:41:10,383
- Come, come, Dawson.
- I feel utterly ridiculous.
458
00:41:10,426 --> 00:41:13,887
Don't be absurd.
You look perfect.
459
00:41:13,929 --> 00:41:16,681
- Perfect? Perfectly foolish.
- Shh, shh, shh, shh.
460
00:41:40,080 --> 00:41:41,748
Dawson,
461
00:41:45,169 --> 00:41:48,171
stay close and do as I do.
462
00:42:11,654 --> 00:42:15,448
Oh, I do beg your pardon, madam.
Quite unintentional
463
00:42:15,491 --> 00:42:17,784
I assure you.
464
00:42:22,164 --> 00:42:23,748
How impertinent!
465
00:42:23,791 --> 00:42:26,167
Remember, we're low-life ruffians.
466
00:42:26,252 --> 00:42:28,044
I was until that...
467
00:42:28,128 --> 00:42:29,462
Shh, shh.
468
00:42:46,564 --> 00:42:48,648
Get off, you eight-legged bum!
469
00:42:52,152 --> 00:42:53,611
What's your pleasure, mates?
470
00:42:53,946 --> 00:42:59,492
I'll have a dry sherry
with, uh... Oh, perhaps a twist of...
471
00:43:00,619 --> 00:43:03,913
Two pints
for me and my shipmate.
472
00:43:03,998 --> 00:43:07,917
Oh, by the way, we just got into port.
473
00:43:08,002 --> 00:43:10,628
We're looking for an old friend of mine.
474
00:43:10,671 --> 00:43:12,338
Maybe you know him.
475
00:43:12,423 --> 00:43:16,050
Goes by the name of Ratigan!
476
00:43:20,681 --> 00:43:23,850
I... uh... never heard of him.
477
00:43:31,191 --> 00:43:33,443
Boo!
478
00:43:47,541 --> 00:43:50,710
Dearest friends
dear gentlemen
479
00:43:50,794 --> 00:43:53,796
Listen to my song
480
00:43:53,881 --> 00:43:57,717
Life down here's been hard for you
481
00:43:57,801 --> 00:44:01,387
Life has made you strong
482
00:44:01,847 --> 00:44:06,726
Let me lift the mood
483
00:44:06,810 --> 00:44:12,815
With my attitude
484
00:44:13,567 --> 00:44:15,610
Hey, fellas
485
00:44:15,694 --> 00:44:17,737
The time is right
486
00:44:17,780 --> 00:44:19,906
Get ready
487
00:44:19,948 --> 00:44:22,033
Tonight's the night
488
00:44:22,076 --> 00:44:25,995
Boys, what you're hoping for
will come true
489
00:44:26,246 --> 00:44:30,625
Let me be good to you
490
00:44:30,709 --> 00:44:33,127
You tough guys
491
00:44:33,212 --> 00:44:37,507
You're feeling all alone
492
00:44:39,093 --> 00:44:41,094
You rough guys
493
00:44:41,136 --> 00:44:44,472
The best o' you sailors and bums
494
00:44:44,556 --> 00:44:47,016
All o' my chums
495
00:44:47,101 --> 00:44:49,394
So dream on
496
00:44:49,436 --> 00:44:51,270
And drink your beer
497
00:44:51,355 --> 00:44:53,398
Get cozy
498
00:44:53,440 --> 00:44:55,608
Your baby's here
499
00:44:55,693 --> 00:44:58,945
You won't be misunderstood
500
00:44:59,029 --> 00:45:03,199
Let me be good to you
501
00:45:05,369 --> 00:45:07,203
Hey, fellas
502
00:45:07,287 --> 00:45:11,457
I'll take off all my blues
503
00:45:12,835 --> 00:45:14,961
Hey, fellas
504
00:45:15,045 --> 00:45:18,297
There's nothing I won't do
505
00:45:18,340 --> 00:45:20,341
Just for you
506
00:45:27,474 --> 00:45:31,978
There you are, boys.
It's, uh... on the house.
507
00:45:32,688 --> 00:45:36,315
I say, how very generous.
508
00:45:36,692 --> 00:45:38,151
Dawson,
509
00:45:39,903 --> 00:45:42,029
these drinks have been drugged.
510
00:45:44,116 --> 00:45:46,743
Has a rather
nice bite to it.
511
00:45:48,120 --> 00:45:52,039
Jolly good, ladies. Jolly good.
512
00:45:52,124 --> 00:45:54,000
Dawson, get a hold of yourself.
513
00:45:55,043 --> 00:45:58,463
Oh, bravo! Bravo!
514
00:46:06,680 --> 00:46:08,681
- So dream on
- Whoops!
515
00:46:08,766 --> 00:46:11,976
And drink your beer
516
00:46:12,019 --> 00:46:14,562
If it isn't
our peg-legged friend.
517
00:46:15,647 --> 00:46:18,691
Dawson... Oh, what luck!
518
00:46:18,817 --> 00:46:21,360
Dawson? Dawson!
519
00:46:21,945 --> 00:46:25,323
Your baby's gonna come through
520
00:46:25,365 --> 00:46:28,117
Let me be good
521
00:46:28,202 --> 00:46:31,954
To you
522
00:46:39,254 --> 00:46:40,797
Yeah!
523
00:47:11,411 --> 00:47:15,248
- Dawson. Dawson!
- What? Wha... What!
524
00:47:15,290 --> 00:47:19,502
- What in heaven's name is going on?
- I've spotted our peg-legged...
525
00:47:20,254 --> 00:47:23,256
Come on, old fellow.
There's not a moment to lose.
526
00:47:44,278 --> 00:47:47,029
Let me be good to you
527
00:47:52,452 --> 00:47:55,288
So dream on and drink your beer
528
00:47:55,414 --> 00:47:56,455
- Your baby's here
- Basil?
529
00:47:56,498 --> 00:47:57,498
Basil?
530
00:47:57,624 --> 00:47:58,916
Shh, shh, shh, shh, shh.
531
00:48:01,086 --> 00:48:02,837
Follow me.
532
00:48:07,885 --> 00:48:10,553
Great Scott.
I can't see a thing.
533
00:48:12,097 --> 00:48:16,934
Grab my coat and follow along.
No, no, no, not that way.
534
00:48:16,977 --> 00:48:18,686
Dawson, look out for your...
535
00:48:20,188 --> 00:48:22,064
Ow! Confound it!
536
00:48:23,275 --> 00:48:26,277
Do you have any idea
where we're going?
537
00:48:26,320 --> 00:48:28,654
But of course. Left turn.
538
00:48:29,865 --> 00:48:32,074
Right turn here, doctor.
539
00:48:36,830 --> 00:48:41,208
A-ha! Dawson! We found it!
Ratigan's secret lair.
540
00:48:41,293 --> 00:48:44,253
And it's filthier than I imagined.
541
00:48:50,302 --> 00:48:52,178
Dawson, the bottle!
542
00:49:02,272 --> 00:49:05,358
- It's stuck.
- Olivia?
543
00:49:06,985 --> 00:49:08,694
Surprise!
544
00:49:13,492 --> 00:49:16,285
Bravo! Bravo!
545
00:49:16,370 --> 00:49:18,537
A marvelous performance.
546
00:49:22,876 --> 00:49:27,880
Though, frankly,
I expected you 15 minutes earlier.
547
00:49:27,965 --> 00:49:30,716
Trouble with the chemistry set, old boy?
548
00:49:33,178 --> 00:49:37,431
Ratigan, no one can have
a higher opinion of you than I have,
549
00:49:37,516 --> 00:49:41,352
and I think you're a slimy,
contemptible sewer rat.
550
00:49:45,399 --> 00:49:50,945
By the way, Basil,
I just love your disguise.
551
00:49:52,322 --> 00:49:56,033
Really, one would hardly recognize you.
552
00:49:57,369 --> 00:50:03,207
The greatest...
...detective in all mousedom!
553
00:50:04,543 --> 00:50:07,211
Ratigan, so help me,
554
00:50:07,254 --> 00:50:09,964
I'll see you behind bars yet!
555
00:50:10,048 --> 00:50:13,175
You fool! Isn't it clear to you?
556
00:50:13,260 --> 00:50:15,469
The superior mind has triumphed.
557
00:50:15,554 --> 00:50:17,179
I've won!
558
00:50:35,323 --> 00:50:36,949
Oh, I love it! I love it!
559
00:50:39,494 --> 00:50:40,953
Oh, I love it! I love it!
560
00:50:43,415 --> 00:50:47,084
You don't know what
a delightful dilemma it was
561
00:50:47,127 --> 00:50:52,965
trying to decide on the most
appropriate method for your demise.
562
00:50:53,759 --> 00:50:56,761
I had so many ingenious ideas,
563
00:50:56,803 --> 00:50:59,472
I didn't know which to choose.
564
00:50:59,556 --> 00:51:04,185
So, I decided to use them all.
565
00:51:05,937 --> 00:51:08,439
Marvelous, isn't it?
566
00:51:08,732 --> 00:51:13,277
But here,
let me show you how it works.
567
00:51:13,487 --> 00:51:14,820
Picture this.
568
00:51:14,863 --> 00:51:19,867
First, a sprightly tune
I've recorded especially for you.
569
00:51:19,951 --> 00:51:24,163
As the song plays, the cord tightens,
570
00:51:24,206 --> 00:51:28,918
and when the song ends,
the metal ball is released,
571
00:51:29,002 --> 00:51:32,630
rolling along its merry way until...
572
00:51:33,673 --> 00:51:35,174
Snap!
573
00:51:35,217 --> 00:51:36,509
Boom.
574
00:51:36,551 --> 00:51:37,635
Twang.
575
00:51:37,677 --> 00:51:38,928
Thunk.
576
00:51:39,888 --> 00:51:43,516
Splat! And, so ends the short,
577
00:51:43,558 --> 00:51:47,812
undistinguished career
of Basil of Baker Street.
578
00:51:48,271 --> 00:51:51,690
- You're despicable!
- Yes.
579
00:51:52,859 --> 00:51:54,985
- Everything's ready?
- All set, boss.
580
00:51:59,282 --> 00:52:01,742
Oh, this is wicked!
581
00:52:01,827 --> 00:52:04,829
So delightfully wicked.
582
00:52:05,497 --> 00:52:07,039
Mr. Flaversham,
583
00:52:07,124 --> 00:52:11,836
let me congratulate you
on a superb piece of craftsmanship.
584
00:52:13,213 --> 00:52:16,382
See what you can do
with the proper motivation?
585
00:52:19,386 --> 00:52:22,972
- You all know the plan.
- Right, professor.
586
00:52:25,767 --> 00:52:30,396
It was my fond hope to stay
and witness your final scene,
587
00:52:30,480 --> 00:52:33,899
but you were 15 minutes late,
588
00:52:33,984 --> 00:52:38,612
and I do have an important engagement
at Buckingham Palace.
589
00:52:40,282 --> 00:52:44,994
Now, you will remember
to smile for the camera, won't you?
590
00:52:45,537 --> 00:52:46,620
Hmm?
591
00:52:46,746 --> 00:52:48,873
Say, "cheese".
592
00:52:50,250 --> 00:52:53,377
- You fiend!
- Sorry, chubby.
593
00:52:53,420 --> 00:52:55,629
You should've chosen
your friends more carefully.
594
00:53:03,054 --> 00:53:06,515
Goodbye so soon
595
00:53:06,600 --> 00:53:10,019
And isn't this a crime
596
00:53:10,103 --> 00:53:12,813
We know by now that time...
597
00:53:12,898 --> 00:53:18,235
Adieu, auf wiedersehen,
arrivederci, farewell.
598
00:53:20,322 --> 00:53:21,989
Bye, bye, Basil.
599
00:53:24,201 --> 00:53:27,620
With time so short
I'll say so long
600
00:53:27,704 --> 00:53:31,040
And go so soon
601
00:53:31,124 --> 00:53:33,459
Goodbye
602
00:53:34,836 --> 00:53:38,047
You followed me
I followed you
603
00:53:38,131 --> 00:53:41,967
We were like each other's
shadows for a while
604
00:53:42,052 --> 00:53:45,137
Now as you see
this game is through
605
00:53:45,222 --> 00:53:46,639
So although it hurts
606
00:53:46,723 --> 00:53:50,100
Wh... What did he mean,
an engagement at Buckingham Palace?
607
00:53:51,561 --> 00:53:54,313
Haven't you
figured it out yet, doctor?
608
00:53:55,023 --> 00:53:58,025
The queen's in danger,
and the Empire's doomed.
609
00:53:58,109 --> 00:53:59,318
The queen?
610
00:54:20,507 --> 00:54:23,050
Psst. Over here.
Come on. Over here.
611
00:54:25,929 --> 00:54:27,888
Hmm.
612
00:54:30,141 --> 00:54:33,936
- Come in.
- Begging Your Majesty's pardon.
613
00:54:34,020 --> 00:54:36,605
A present has arrived
in honor of your jubilee.
614
00:54:36,690 --> 00:54:40,526
A present? Oh, how wonderful!
615
00:54:41,403 --> 00:54:44,363
I just adore jubilees.
616
00:54:45,657 --> 00:54:47,825
Here you are, sweetheart.
617
00:54:48,868 --> 00:54:52,621
Have you been with us long?
618
00:54:54,874 --> 00:55:00,629
"To our beloved queen,
this gift we send
619
00:55:00,714 --> 00:55:04,174
"as her 60 year reign
620
00:55:04,217 --> 00:55:06,552
"comes to an end"?
621
00:55:14,060 --> 00:55:16,937
How extraordinary!
622
00:55:22,444 --> 00:55:24,403
Goodness gracious!
623
00:55:31,953 --> 00:55:35,456
Amazing likeness, isn't it,
Your Majesty?
624
00:55:35,540 --> 00:55:37,916
Professor Ratigan!
625
00:55:38,001 --> 00:55:42,504
Guards! Seize this despicable creature!
626
00:55:44,632 --> 00:55:48,427
- Guards, seize this...
- Despicable creature!
627
00:55:51,598 --> 00:55:55,851
- Oh, how dare you!
- Take her away.
628
00:55:56,770 --> 00:56:01,148
Let go of me, you ruffians!
629
00:56:01,232 --> 00:56:04,610
- Move along, honey!
- You fiends!
630
00:56:04,694 --> 00:56:06,570
Traitors!
631
00:56:07,906 --> 00:56:09,823
So although it hurts
632
00:56:10,116 --> 00:56:14,828
I'll try to smile as I say
633
00:56:14,913 --> 00:56:17,831
Goodbye so soon
634
00:56:18,291 --> 00:56:20,125
And isn't this...
635
00:56:20,210 --> 00:56:22,169
Basil?
636
00:56:22,253 --> 00:56:26,423
- Basil!
- Oh, how could I have been so blind?
637
00:56:27,425 --> 00:56:30,803
We all make mistakes.
We can't let that stop us.
638
00:56:30,887 --> 00:56:32,137
We have to...
639
00:56:32,180 --> 00:56:35,224
Ratigan's proved
he's more clever than I.
640
00:56:35,308 --> 00:56:37,684
He would never have walked into
such an obvious trap.
641
00:56:37,769 --> 00:56:40,813
Oh, pull yourself together!
You can stop that villain! Why...
642
00:56:40,855 --> 00:56:43,148
Why...
643
00:56:43,191 --> 00:56:44,650
So long... So long... So long
644
00:56:44,692 --> 00:56:46,276
Basil! The record!
645
00:56:46,319 --> 00:56:50,656
Oh, it's finally happened.
I've been outwitted.
646
00:56:50,698 --> 00:56:53,242
- Basil, please!
- Beaten! Duped!
647
00:56:53,326 --> 00:56:56,495
Made a fool of! Oh, ridiculed!
648
00:56:56,579 --> 00:56:58,330
- Belittled!
- That's enough!
649
00:57:00,625 --> 00:57:04,586
Dash it all, Basil! The queen's
in danger. Olivia's counting on us.
650
00:57:04,671 --> 00:57:09,216
We're about to be splattered, and all
you can do is feel sorry for yourself.
651
00:57:09,342 --> 00:57:11,718
Well, I know you can save us.
652
00:57:11,803 --> 00:57:15,556
But if you've given up, then
set it off now and be done with it.
653
00:57:15,640 --> 00:57:20,602
We know by now
that time knows how to fly
654
00:57:20,687 --> 00:57:27,192
Set it off now.
655
00:57:30,530 --> 00:57:32,072
Yes. We...
656
00:57:32,157 --> 00:57:35,242
- We'll set the trap off now!
- Basil! Wait!
657
00:57:35,326 --> 00:57:37,369
I didn't mean that we ought...
658
00:57:42,375 --> 00:57:43,709
Angle of the trajectory,
659
00:57:43,751 --> 00:57:46,170
multiplied by the square root
of an isosceles triangle,
660
00:57:48,089 --> 00:57:51,383
dividing Guttermeg's principle
of opposing forces in motion,
661
00:57:54,095 --> 00:57:57,473
and adjusting for
the difference in equilibrium...
662
00:57:58,183 --> 00:58:00,350
Dawson, at the exact moment I tell you,
663
00:58:00,393 --> 00:58:02,686
we must release
the triggering mechanism.
664
00:58:02,729 --> 00:58:05,481
- What?
- Get ready, Dawson.
665
00:58:05,565 --> 00:58:06,857
Steady.
666
00:58:07,984 --> 00:58:09,735
Now!
667
00:58:26,085 --> 00:58:27,419
Thank you, Dawson.
668
00:58:28,421 --> 00:58:29,671
Smile everyone!
669
00:58:49,484 --> 00:58:52,611
On this most august occasion,
670
00:58:52,654 --> 00:58:55,989
we are gathered here
not only to commemorate
671
00:58:56,074 --> 00:59:00,786
my 60 years as queen,
but to honor one...
672
00:59:01,079 --> 00:59:03,830
Of truly noble stature.
673
00:59:03,915 --> 00:59:07,167
"I present to you
a statesman among mice.
674
00:59:07,460 --> 00:59:09,044
"A gifted leader..."
675
00:59:09,295 --> 00:59:11,838
A crusader for justice...
676
00:59:12,382 --> 00:59:15,634
Over here, fatty. You're a ton, toots.
677
00:59:16,052 --> 00:59:19,471
Here kitty, kitty. Time for mouse chow.
678
00:59:20,223 --> 00:59:24,893
A majestic mountain of humility,
679
00:59:24,978 --> 00:59:28,397
and my new royal consort,
680
00:59:29,023 --> 00:59:32,317
Professor Ratigan.
681
00:59:45,164 --> 00:59:46,832
Toby!
682
00:59:50,336 --> 00:59:54,256
The game's afoot, Toby.
Our queen is in mortal danger.
683
00:59:58,845 --> 01:00:00,846
To Buckingham Palace!
684
01:00:02,390 --> 01:00:04,308
Thank you, Your Majesty.
685
01:00:04,350 --> 01:00:07,769
And now, as your new royal consort,
686
01:00:07,854 --> 01:00:10,939
I have a few slight suggestions.
687
01:00:13,901 --> 01:00:15,360
Item one...
688
01:00:18,656 --> 01:00:20,490
Stop it!
689
01:00:39,427 --> 01:00:41,136
Open wide.
690
01:00:42,096 --> 01:00:44,056
Bye-bye.
691
01:00:47,310 --> 01:00:49,227
Down, kitty! Down!
692
01:00:54,359 --> 01:00:57,611
Item 96...
693
01:00:58,696 --> 01:01:04,284
"A heavy tax shall be levied
against all parasites and sponges,
694
01:01:05,161 --> 01:01:08,455
"such as the elderly, the infirm,
695
01:01:08,539 --> 01:01:12,876
"and especially little children."
696
01:01:12,919 --> 01:01:16,296
That's ridiculous. You're insane.
697
01:01:16,381 --> 01:01:19,299
Perhaps I haven't made myself clear.
698
01:01:20,218 --> 01:01:22,594
I have the power!
699
01:01:22,637 --> 01:01:25,972
- Of course you do.
- I am supreme.
700
01:01:26,057 --> 01:01:29,309
- Only you.
- This is my kingdom!
701
01:01:36,484 --> 01:01:39,945
That is, of course,
with Your Highness' permission.
702
01:01:41,572 --> 01:01:43,907
Most assuredly,
703
01:01:44,701 --> 01:01:48,286
- you insidious fiend.
- What?
704
01:01:48,621 --> 01:01:51,790
- You're not my royal consort.
- What a sense of humor.
705
01:01:51,874 --> 01:01:55,168
- You're a cheap fraud and impostor.
- Flaversham!
706
01:01:55,253 --> 01:01:58,964
A corrupt, vicious, demented,
low-life scoundrel.
707
01:01:59,048 --> 01:02:02,467
There's no evil scheme
you wouldn't concoct.
708
01:02:09,016 --> 01:02:11,852
No depravity you wouldn't commit.
709
01:02:14,147 --> 01:02:15,355
You, professor,
710
01:02:15,440 --> 01:02:18,692
are none other than
a foul, stenchus rodentus,
711
01:02:18,776 --> 01:02:20,068
commonly known as a...
712
01:02:20,153 --> 01:02:22,654
- Don't say it!
- Sewer rat!
713
01:02:24,115 --> 01:02:26,324
Arrest that fiend!
714
01:03:02,195 --> 01:03:05,238
The girl! The girl!
715
01:03:09,744 --> 01:03:13,538
Stay where you are, or the girl dies!
716
01:03:14,874 --> 01:03:16,374
Hurry, Dawson!
717
01:03:19,837 --> 01:03:21,505
There he goes!
718
01:03:26,219 --> 01:03:30,096
Dawson! Flaversham!
Gather up those balloons.
719
01:03:39,649 --> 01:03:42,818
Just wait! Basil's smarter than you!
720
01:03:42,902 --> 01:03:44,945
He's going to put you in jail.
721
01:03:45,029 --> 01:03:50,242
He's not afraid of a big old,
ugly rat like you.
722
01:03:50,660 --> 01:03:54,371
Would you kindly sit down and shut up!
723
01:04:06,551 --> 01:04:08,301
Let her go, chaps!
724
01:04:46,132 --> 01:04:48,091
We have to lighten the load.
725
01:04:48,134 --> 01:04:52,137
Oh, you want to lighten the load?
726
01:04:52,221 --> 01:04:54,431
- Excellent idea.
- No!
727
01:04:54,473 --> 01:04:57,767
No! Not me! I can't fly! I can't fly!
728
01:05:05,902 --> 01:05:07,485
Steady!
729
01:05:59,038 --> 01:06:01,081
Basil, look out!
730
01:06:59,598 --> 01:07:02,017
Closer, Dawson!
731
01:07:02,768 --> 01:07:03,768
Closer!
732
01:07:05,312 --> 01:07:09,482
Daddy, I can't reach!
I can't reach!
733
01:07:29,211 --> 01:07:31,463
Basil! Over here!
734
01:07:38,054 --> 01:07:40,972
There's no escape this time, Basil!
735
01:08:17,343 --> 01:08:18,843
I've won!
736
01:08:21,388 --> 01:08:23,139
On the contrary!
737
01:08:25,226 --> 01:08:27,519
The game's not over yet!
738
01:08:33,943 --> 01:08:36,486
Oh!
739
01:09:10,396 --> 01:09:13,565
- Hooray!
- Hooray! It's Basil!
740
01:09:13,649 --> 01:09:15,108
- Good fellow!
- Jolly good!
741
01:09:27,454 --> 01:09:31,124
To be thanked
by the queen herself.
742
01:09:31,709 --> 01:09:33,501
Oh, how very thrilling.
743
01:09:34,378 --> 01:09:38,006
- Hey, Basil?
- All in a day's work, doctor.
744
01:09:38,507 --> 01:09:41,301
Oh, Dr. Dawson, you were wonderful.
745
01:09:43,596 --> 01:09:45,263
Indeed.
746
01:09:45,973 --> 01:09:48,600
Oh, my, we're late to catch our train.
747
01:09:48,642 --> 01:09:51,352
- Come along, Olivia.
- Yes, Father.
748
01:09:51,437 --> 01:09:56,065
Goodbye, Basil.
I... I'll never forget you.
749
01:09:56,525 --> 01:10:00,612
Nor I you, Miss... Miss Flangerhanger.
750
01:10:05,659 --> 01:10:06,951
Whatever.
751
01:10:07,953 --> 01:10:11,289
- Goodbye, Dr. Dawson.
- Goodbye, my dear.
752
01:10:14,793 --> 01:10:16,461
Goodbye.
753
01:10:18,464 --> 01:10:20,256
Well, um...
754
01:10:21,634 --> 01:10:25,303
- not a bad little girl, actually.
- Not at all.
755
01:10:27,389 --> 01:10:32,560
Well, it's time I was on my way, too.
756
01:10:32,978 --> 01:10:34,437
But...
757
01:10:35,356 --> 01:10:39,484
- But I thought...
- Well, the case is over.
758
01:10:40,152 --> 01:10:41,694
Perhaps it's...
759
01:10:41,779 --> 01:10:44,614
Well, perhaps it's best
I found my own living quarters.
760
01:10:45,491 --> 01:10:48,368
But... Now who can that be?
761
01:10:51,830 --> 01:10:55,541
Is this the home of the famous
Basil of Baker Street?
762
01:10:55,626 --> 01:10:58,002
Indeed it is, miss.
763
01:10:58,087 --> 01:11:00,630
You look as if you're in some trouble.
764
01:11:02,091 --> 01:11:05,593
Oh, I am! I am!
765
01:11:05,678 --> 01:11:08,805
Then, you've come to precisely
the right place.
766
01:11:09,306 --> 01:11:13,184
Allow me to introduce
my trusted associate, Dr. Dawson,
767
01:11:13,269 --> 01:11:17,897
with whom I do all my cases.
Isn't that right, doctor?
768
01:11:18,023 --> 01:11:23,861
Wha... What? Yes, yes!
By all means.
769
01:11:23,988 --> 01:11:26,614
Mmm.
770
01:11:26,824 --> 01:11:28,032
As you can see,
771
01:11:28,117 --> 01:11:30,868
this young lady has just arrived
from the Hampstead District,
772
01:11:30,911 --> 01:11:32,870
and is troubled
about the disappearance
773
01:11:32,913 --> 01:11:37,208
of an emerald ring, missing from
the third finger of her right hand.
774
01:11:37,293 --> 01:11:41,379
Now, tell me your story,
and pray, be precise.
775
01:11:41,422 --> 01:11:46,175
From that time on,
Basil and I were a close team
776
01:11:46,218 --> 01:11:50,638
and over the years,
we had many cases together.
777
01:11:50,723 --> 01:11:56,686
But I shall always look back
on that first with the most fondness.
778
01:11:56,729 --> 01:12:01,774
My introduction
to Basil of Baker Street,
779
01:12:01,859 --> 01:12:04,485
the great mouse detective.
55824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.