All language subtitles for The Blood of Youth EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:15,980 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 2 00:00:37,830 --> 00:00:40,150 ♪ The blade dance causing ripples to spread across the lake ♪ 3 00:00:40,150 --> 00:00:43,878 ♪ Waving the banner amidst the storm and rain ♪ 4 00:00:43,878 --> 00:00:46,370 ♪ The snow is not bothered by the sadness and the happiness ♪ 5 00:00:46,370 --> 00:00:49,300 ♪ Blazing through the desert with the rein in hands ♪ 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,630 ♪ Young and inexperienced, it is apparent ♪ 7 00:00:52,630 --> 00:00:55,470 ♪ Bold ambition interspersed with recklessness ♪ 8 00:00:55,470 --> 00:00:58,600 ♪ Mind not the predestination ♪ 9 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 ♪ Solving all the problems that fate presents me ♪ 10 00:01:02,020 --> 00:01:04,720 ♪ From all the trials and hardship Spawn the vast courage♪ 11 00:01:04,720 --> 00:01:07,900 ♪ The journey to seek glory and justice Is not in vain ♪ 12 00:01:07,900 --> 00:01:10,520 ♪ One smile is all it takes to get what you're thinking ♪ 13 00:01:10,520 --> 00:01:13,480 ♪ A ballad to our journey ♪ 14 00:01:14,470 --> 00:01:17,200 ♪ Pursuing the dream of our youth ♪ 15 00:01:17,200 --> 00:01:20,350 ♪ We take everything as it comes ♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:23,470 ♪ The distant land might be dangerous ♪ 17 00:01:23,470 --> 00:01:26,320 ♪ But what's life without an adventure? ♪ 18 00:01:26,320 --> 00:01:29,520 ♪ Youths are supposed to dream big and be sharp ♪ 19 00:01:29,520 --> 00:01:32,700 ♪ Every struggle in life has taught us ♪ 20 00:01:32,700 --> 00:01:35,150 ♪ That we shall do what we can wherever we go ♪ 21 00:01:35,150 --> 00:01:40,974 ♪ Together, another journey awaits ♪ 22 00:01:44,560 --> 00:01:50,150 [The Blood of Youth] 23 00:01:50,150 --> 00:01:53,499 [Episode 22] 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,576 Xiao Chuhe? 25 00:01:55,576 --> 00:01:57,524 Lord Yong'an? 26 00:01:58,370 --> 00:02:02,000 - Do you need to get so worked up about this? - Why can't I? 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,780 It's too late to throw us off the ship now. 28 00:02:04,780 --> 00:02:08,690 You're the Lord Yong'an who'd rather get punished for protecting Lord Langya 29 00:02:08,690 --> 00:02:10,871 than change the decision despite losing his title and status 30 00:02:10,871 --> 00:02:13,670 and ending up wandering the martial arts world? 31 00:02:13,670 --> 00:02:16,260 Good! Great! 32 00:02:16,260 --> 00:02:18,460 I've heard many things about you! 33 00:02:18,460 --> 00:02:20,796 I admire you! 34 00:02:22,250 --> 00:02:25,430 The world thinks I am guilty. 35 00:02:26,060 --> 00:02:29,192 Well, that's only what they think. 36 00:02:29,192 --> 00:02:30,844 Who is Lord Langya? 37 00:02:30,844 --> 00:02:32,320 He would never commit treason! 38 00:02:32,320 --> 00:02:33,950 There is no such reasoning in books. 39 00:02:33,950 --> 00:02:36,840 And there shouldn't be such nonsense in this world. 40 00:02:36,840 --> 00:02:43,384 I'm only upset that I can't stand by your side and fight for justice with you. 41 00:02:45,690 --> 00:02:48,300 You really are the silly son of a wealthy family. 42 00:02:48,300 --> 00:02:53,719 Mr. Mu, if you encounter trouble on the island, find the Golden Marquis Lanyue. 43 00:02:53,719 --> 00:02:55,706 He will help you. 44 00:02:55,706 --> 00:02:58,058 Golden Marquis Lanyue. 45 00:02:58,058 --> 00:03:00,150 He is an admirable character too. 46 00:03:00,150 --> 00:03:02,210 All right. I'll remember that. 47 00:03:02,210 --> 00:03:04,240 Come on. Let's drink. 48 00:03:04,240 --> 00:03:06,410 This liquor is called Qiulubai. 49 00:03:06,410 --> 00:03:09,370 It's produced by the Diaolou Parlor in the imperial capital, Tianqi. 50 00:03:09,370 --> 00:03:14,840 They only bring out three jugs of this to serve their guests on the 15th of every month. 51 00:03:14,840 --> 00:03:16,960 Even for us, the Mu family of Qingzhou, 52 00:03:16,960 --> 00:03:20,344 it took quite a bit of effort to acquire this one jug. 53 00:03:20,344 --> 00:03:22,090 You're a member of the imperial family, Xiao. 54 00:03:22,090 --> 00:03:25,326 You must miss this liquor. 55 00:03:26,130 --> 00:03:29,569 Mu Chunfeng, let me give you a piece of advice. 56 00:03:29,570 --> 00:03:31,220 You know Xiao Se's identity now. 57 00:03:31,220 --> 00:03:34,720 It's not a big deal if you want to get close to him and form connections. 58 00:03:34,720 --> 00:03:38,220 But you should ask him whether he wants to be the Emperor first. 59 00:03:38,220 --> 00:03:40,460 Be careful so that you don't misjudge another person again. 60 00:03:40,460 --> 00:03:43,180 Does it matter whether he wants to be the Emperor or not? 61 00:03:43,180 --> 00:03:44,880 I'm a merchant. 62 00:03:44,880 --> 00:03:47,800 You can suspect my intentions, 63 00:03:47,800 --> 00:03:51,480 but you can't doubt my judge of character. 64 00:04:01,810 --> 00:04:04,740 This is Hantanxiang. 65 00:04:04,740 --> 00:04:07,600 It's a famous liquor of Luoxiang City in Nanjue. 66 00:04:07,600 --> 00:04:11,560 Once the liquor is made, it is stored underneath a deep cold pond and taken out after one year. 67 00:04:11,560 --> 00:04:15,900 It is chilly when you drink it, and it has a faint peach blossom fragrance. 68 00:04:15,900 --> 00:04:18,420 It's even better than Qiulubai. 69 00:04:18,420 --> 00:04:22,760 Hantanxiang. It is a rare liquor indeed. 70 00:04:26,370 --> 00:04:29,886 You guys don't drink much, do you? 71 00:04:29,940 --> 00:04:30,860 I do. 72 00:04:30,860 --> 00:04:32,450 I love drinking! 73 00:04:32,450 --> 00:04:35,006 What do you guys usually drink? 74 00:04:35,810 --> 00:04:38,210 Beauty of Four Seasons is on the milder side, 75 00:04:38,210 --> 00:04:40,100 but it's the one I drink the most. 76 00:04:40,100 --> 00:04:42,370 Different festivities call for different liquors. 77 00:04:42,370 --> 00:04:46,060 Sangluo, Xinfeng, and Tusu are all fine liquor. 78 00:04:46,060 --> 00:04:49,456 But the best is the Seven Starry Nights. 79 00:04:49,456 --> 00:04:52,010 I don't get many chances to drink it, however. 80 00:04:52,010 --> 00:04:55,370 But sometimes, I get to savor it, thanks to Third Master. 81 00:04:55,370 --> 00:04:59,518 You get to drink Seven Starry Nights? 82 00:05:00,370 --> 00:05:01,770 I often drink that liquor too. 83 00:05:01,770 --> 00:05:03,898 What's the big deal? 84 00:05:03,898 --> 00:05:07,470 I think it's not as good as Beauty of Four Seasons. 85 00:05:07,470 --> 00:05:10,722 It's too strong and not sweet enough. 86 00:05:10,722 --> 00:05:13,668 Did you forget who my master is? 87 00:05:15,450 --> 00:05:16,340 Come. 88 00:05:16,340 --> 00:05:19,908 Let's drink Han… Let's drink. 89 00:05:19,908 --> 00:05:21,510 Xiao. 90 00:05:30,570 --> 00:05:32,470 A toast to everyone. 91 00:05:37,740 --> 00:05:40,420 The smell of the peach blossoms is so fragrant! 92 00:05:40,420 --> 00:05:41,470 Good liquor. 93 00:05:41,470 --> 00:05:43,530 It is great liquor indeed. 94 00:05:44,370 --> 00:05:47,460 Tang, I'm a liquor enthusiast as well. 95 00:05:47,460 --> 00:05:52,720 Will you let me try some of the Seven Starry Nights when we go back to Beili? 96 00:05:53,370 --> 00:05:58,750 It's a little embarrassing to say this, but we snuck out and finished the last pot of that liquor last time. 97 00:05:58,750 --> 00:06:00,470 My master is away on a trip. 98 00:06:00,470 --> 00:06:03,366 We don't know when he will return. 99 00:06:03,366 --> 00:06:04,830 Never mind then. 100 00:06:04,830 --> 00:06:07,806 Scholarly Sword Deity gave you the Book of Liquor, didn't he? 101 00:06:07,810 --> 00:06:10,130 Shouldn't that book include the method to make it? 102 00:06:10,130 --> 00:06:12,026 The Book of Liquor? 103 00:06:12,890 --> 00:06:15,554 May I have a look at it, Tang? 104 00:06:15,554 --> 00:06:17,660 Are you interested in making liquor? 105 00:06:24,010 --> 00:06:26,610 [The Book of Liquor] So this is the book… 106 00:06:27,770 --> 00:06:30,066 It really is this book… 107 00:06:30,066 --> 00:06:32,684 Is it valuable? 108 00:06:32,684 --> 00:06:34,896 It's priceless! 109 00:06:35,770 --> 00:06:37,270 No. 110 00:06:37,270 --> 00:06:39,060 I mustn't keep reading. 111 00:06:39,060 --> 00:06:43,204 If I do, I would be no better than a thief. 112 00:06:45,740 --> 00:06:47,300 You're too harsh on yourself. 113 00:06:47,300 --> 00:06:48,670 It's just a book about making liquor. 114 00:06:48,670 --> 00:06:50,590 I'm not interested in it anyway. 115 00:06:50,590 --> 00:06:54,500 But it was a gift from an elder, so I can't let you have it. 116 00:06:54,500 --> 00:06:56,770 If you like it, you can keep it with you for a few days. 117 00:06:56,770 --> 00:06:58,070 Fool… 118 00:06:58,660 --> 00:07:00,560 Foolish! 119 00:07:00,560 --> 00:07:02,690 Drink 30 cups of liquor in a row, 120 00:07:02,690 --> 00:07:05,570 and your inner force and aura will be greatly improved. 121 00:07:05,570 --> 00:07:10,042 I've only heard them say this, so I don't know much about it, 122 00:07:10,042 --> 00:07:14,786 but what I cherish will not be as simple as you think it is. 123 00:07:19,660 --> 00:07:22,940 I… I just remembered. 124 00:07:22,940 --> 00:07:25,580 After drinking Principal City Lord's liquor, 125 00:07:25,580 --> 00:07:29,120 my power and skill improved by leaps and bounds the next morning. 126 00:07:29,130 --> 00:07:33,462 Could that method of making the liquor be written in this book too? 127 00:07:33,500 --> 00:07:37,592 It's true that the liquor Master made can boost one's cultivation. 128 00:07:38,600 --> 00:07:42,200 Did he really learn how to make liquor from this book? 129 00:07:42,200 --> 00:07:48,966 Even if it isn't true, you can make liquor for us after studying that book. 130 00:07:48,966 --> 00:07:50,800 Don't drink too much. 131 00:07:50,800 --> 00:07:54,249 It's good liquor, but it's one of the strongest there is. 132 00:07:54,250 --> 00:07:55,850 Great liquor! 133 00:07:56,940 --> 00:07:58,100 Lei Wujie! 134 00:07:58,100 --> 00:07:59,840 Where are you going? 135 00:08:01,430 --> 00:08:05,834 I wish to travel north with the wind, 136 00:08:05,834 --> 00:08:11,222 watching the snow sweeping across the land. 137 00:08:11,222 --> 00:08:14,300 I wish to travel east with the ship, 138 00:08:14,300 --> 00:08:18,864 seeing the elegant fairy brave the wind. 139 00:08:19,790 --> 00:08:25,330 I wish to travel far with the clouds, 140 00:08:25,330 --> 00:08:30,062 even the emperor ruling the court cannot stop me. 141 00:08:30,760 --> 00:08:33,540 I will bathe in sunlight on the top of Mount Kunlun. 142 00:08:33,540 --> 00:08:37,380 I will witness lush mountains rise at the edge of the ocean. 143 00:08:37,380 --> 00:08:40,726 We shall reunite after a long journey. 144 00:08:40,726 --> 00:08:45,540 But I won't go home unless I've seen the world. 145 00:08:46,010 --> 00:08:50,090 "But I won't go home unless I've seen the world." 146 00:08:50,090 --> 00:08:51,690 Great poem. 147 00:08:52,330 --> 00:08:54,326 It is poetic and bold. 148 00:08:54,326 --> 00:08:55,970 But I've never heard it before. 149 00:08:55,970 --> 00:08:59,122 Who wrote this poem? 150 00:08:59,122 --> 00:09:05,088 A peculiar man in this world who also happens to be my friend. 151 00:09:11,570 --> 00:09:12,870 One. 152 00:09:13,780 --> 00:09:15,080 Two. 153 00:09:16,710 --> 00:09:18,010 Three. 154 00:09:20,710 --> 00:09:23,790 Lift that sword higher. 155 00:09:23,790 --> 00:09:25,090 Position your fingers correctly. 156 00:09:25,090 --> 00:09:26,690 Lunge. 157 00:09:26,690 --> 00:09:28,180 - Go lower in your horse stance. - Look. 158 00:09:28,180 --> 00:09:33,040 With all of them gone, Luo Mingxuan has become the eldest disciple here now. 159 00:09:33,040 --> 00:09:34,360 Four. 160 00:09:36,180 --> 00:09:37,730 He isn't the best cultivator himself. 161 00:09:37,730 --> 00:09:39,570 He had better not misguide the others. 162 00:09:39,570 --> 00:09:41,570 Keep going. 163 00:09:41,570 --> 00:09:43,420 - We have a guest. - Hold it. 164 00:09:43,420 --> 00:09:45,690 Baixiao Sect? 165 00:09:45,690 --> 00:09:47,160 One. 166 00:09:47,940 --> 00:09:50,380 City Lord Sikong. Elder Yin. 167 00:09:50,380 --> 00:09:51,490 It is an honor to meet you. 168 00:09:51,490 --> 00:09:54,710 What brings a disciple of the Baixiao Sect to Xueyue City? 169 00:09:54,710 --> 00:09:56,300 The storm has calmed. 170 00:09:56,300 --> 00:09:59,180 Martial artists are ranked on the Golden Ranking. 171 00:10:01,730 --> 00:10:03,370 The Golden Ranking? 172 00:10:03,370 --> 00:10:06,660 The Baixiao Sect hasn't released the Golden Ranking in many years. 173 00:10:06,660 --> 00:10:08,870 It seems that Baixiao Sect 174 00:10:08,870 --> 00:10:12,910 believes the battle at the Lei Fortress marks a new beginning for the martial arts world. 175 00:10:13,540 --> 00:10:15,860 Spear Deity, please read the ranking. 176 00:10:19,900 --> 00:10:21,400 Let me see it. 177 00:10:27,570 --> 00:10:29,170 You read it. 178 00:10:29,810 --> 00:10:31,730 Thank you, Third City Lord. 179 00:10:38,180 --> 00:10:39,450 The first ranking of the Golden Ranking. 180 00:10:39,450 --> 00:10:41,430 Weapon Mastery Ranking. 181 00:10:41,430 --> 00:10:43,330 Spear Deity, Sikong Changfeng. 182 00:10:43,330 --> 00:10:45,138 Weapon, Wuyue Spear. 183 00:10:45,138 --> 00:10:47,940 Sword Deities. Lone Sword Deity, Luo Qingyang. 184 00:10:47,940 --> 00:10:49,490 Weapon, Nine-Song Sword. 185 00:10:49,490 --> 00:10:50,970 Scholarly Sword Deity, Xie Xuan. 186 00:10:50,970 --> 00:10:52,570 Weapon, Ten Thousand Scrolls. 187 00:10:52,570 --> 00:10:54,180 Wrathful Sword Deity, Yan Zhantian. 188 00:10:54,180 --> 00:10:56,280 Weapon, Armies Breaking Sword. 189 00:10:56,280 --> 00:10:57,900 Xueyue Sword Deity, Li Hanyi. 190 00:10:57,900 --> 00:11:01,184 Weapons, Iron Glacier and Peach Blossom. 191 00:11:01,184 --> 00:11:03,190 The Tao Sword Deity has fallen. 192 00:11:03,190 --> 00:11:06,022 Only four Sword Deities remain. 193 00:11:06,022 --> 00:11:07,904 What a pity. 194 00:11:08,490 --> 00:11:09,890 Indeed. 195 00:11:10,380 --> 00:11:11,540 Blade Deities. 196 00:11:11,540 --> 00:11:13,300 Tyrant Blade, Tan Taipo. 197 00:11:13,300 --> 00:11:14,836 Weapon, Kirin Moon. 198 00:11:14,836 --> 00:11:16,330 Ghost Blade, Moon Snatcher. 199 00:11:16,330 --> 00:11:17,780 Weapon, Yinyang. 200 00:11:17,780 --> 00:11:19,608 Tender Blade, Su Yuluo. 201 00:11:19,608 --> 00:11:22,250 Weapon, Chiluo. 202 00:11:22,250 --> 00:11:24,998 Liquor Deity, Baili Dongjun. 203 00:11:24,998 --> 00:11:26,266 Weapon… 204 00:11:26,266 --> 00:11:29,032 Fists and everything else. 205 00:11:30,210 --> 00:11:31,810 Master, I see my name! 206 00:11:31,810 --> 00:11:32,790 Look! 207 00:11:32,790 --> 00:11:35,210 I'm in eighth place on the second ranking, the Jade Ranking. 208 00:11:35,210 --> 00:11:38,242 Luo Mingxuan, a disciple of Xueyue City. 209 00:11:38,242 --> 00:11:39,660 Master, I made it into the ranking! 210 00:11:39,660 --> 00:11:40,880 You only barely made it. 211 00:11:40,880 --> 00:11:42,790 What's there to be happy about? 212 00:11:42,790 --> 00:11:45,610 Next year, I'll get a higher ranking for sure! 213 00:11:45,610 --> 00:11:47,650 Let's see who is in seventh place. 214 00:11:48,250 --> 00:11:50,098 It's Qianluo! 215 00:11:50,098 --> 00:11:53,626 Sikong Qianluo, a disciple of Xueyue City. 216 00:11:53,626 --> 00:11:56,420 In sixth place, Li Fansong, a disciple of Mount Wangcheng. 217 00:11:56,420 --> 00:12:02,360 In fifth place, Lei Wujie, a disciple of the Sword Heart Tomb of Xueyue City's Lei Fortress. 218 00:12:02,360 --> 00:12:03,960 That's a long title. 219 00:12:03,960 --> 00:12:06,670 In fourth place, Tang Ze, a disciple of the Tang Clan. 220 00:12:06,670 --> 00:12:09,990 In third place, Tang Lian, a disciple of Xueyue City. 221 00:12:11,660 --> 00:12:13,090 - There is no second place. - No second place? 222 00:12:13,090 --> 00:12:14,240 Second place? 223 00:12:14,240 --> 00:12:16,290 - There are two people in first place! - Two people in first place? 224 00:12:16,290 --> 00:12:19,380 Jade Ranking. First place. 225 00:12:19,380 --> 00:12:22,110 Wushuang, a disciple of Wushuang City. 226 00:12:22,110 --> 00:12:25,850 First place. Ye Anshi, a disciple of Tianwaitian. 227 00:12:27,660 --> 00:12:30,000 This… Four of Xueyue City's disciples made it on the list. 228 00:12:30,000 --> 00:12:33,356 But none of them was able to take first place. 229 00:12:33,380 --> 00:12:35,830 The martial arts world is filled with capable talents. 230 00:12:35,830 --> 00:12:39,310 It's not a big deal even if we don't get first place. 231 00:12:39,310 --> 00:12:41,490 There is one more ranking that I will relay verbally. 232 00:12:41,490 --> 00:12:43,290 What? 233 00:12:43,290 --> 00:12:45,120 The Top-Rank List. 234 00:12:45,120 --> 00:12:46,931 - The Top-Rank List? - I've never heard of that. 235 00:12:46,931 --> 00:12:49,091 - Hasn't that been stopped a long time ago? - It was stopped a long time ago. 236 00:12:49,091 --> 00:12:50,490 Why are they bringing it up again? 237 00:12:50,490 --> 00:12:52,870 Master, what does this mean? 238 00:12:52,870 --> 00:12:56,730 The top. As the name implies, it means the top of the world. 239 00:12:56,730 --> 00:13:00,880 Once the names are listed on that ranking, the first place and second place will emerge. 240 00:13:00,880 --> 00:13:03,940 The second place will always go after the first place. 241 00:13:03,940 --> 00:13:07,720 And the one in first place will have to face challenges from the entire world. 242 00:13:07,720 --> 00:13:12,246 From what I know, Ji Ruofeng sealed that list over ten years ago. 243 00:13:12,246 --> 00:13:14,120 And now, it has been brought back. 244 00:13:14,120 --> 00:13:19,260 Is the competition for the most powerful in the world about to end here? 245 00:13:19,260 --> 00:13:20,932 I'm just the messenger. 246 00:13:20,932 --> 00:13:24,058 If Xueyue City does not wish to hear it, I will take my leave. 247 00:13:26,090 --> 00:13:29,120 No. Tell us. 248 00:13:31,210 --> 00:13:35,406 In fourth place on the Top-Rank List, Yan Zhantian. 249 00:13:35,406 --> 00:13:40,080 Tan Taipo. Xie Xuan. Li Tian. 250 00:13:40,080 --> 00:13:43,668 In third place on the Top-Rank List, Sikong Changfeng. 251 00:13:43,668 --> 00:13:47,396 Moon Snatcher. Tang Lianyue. 252 00:13:47,396 --> 00:13:51,570 In second place on the Top-Rank List, Luo Qingyang. 253 00:13:51,570 --> 00:13:54,940 It looks like Principal City Lord is in first place, after all. 254 00:13:54,940 --> 00:13:58,372 And Baili Dongjun. 255 00:14:00,940 --> 00:14:04,640 I still haven't heard my name even until now. 256 00:14:04,640 --> 00:14:07,586 Could it be that I am in first place? 257 00:14:07,586 --> 00:14:10,550 The Head of Baixiao Sect says that you have fallen from your initial phase for some time now. 258 00:14:10,550 --> 00:14:12,540 Now, you've returned to the Insouciant Phase. 259 00:14:12,540 --> 00:14:15,431 On Mount Wangcheng, your battle with Zhao Yuzhen ended in a tie as well. 260 00:14:15,431 --> 00:14:20,010 Although Zhao Yuzhen held back, you will surely return to the peak soon. 261 00:14:20,010 --> 00:14:21,266 No need to fret. 262 00:14:21,266 --> 00:14:23,180 This is all within expectations. 263 00:14:24,240 --> 00:14:27,240 What surprised me is the fact that there is someone else 264 00:14:27,240 --> 00:14:32,000 that can rank above Baili Dongjun and Luo Qingyang. 265 00:14:32,000 --> 00:14:33,140 That's right. 266 00:14:33,140 --> 00:14:35,980 The first place should either be Luo Qingyang or Baili Dongjun. 267 00:14:35,980 --> 00:14:37,780 And you put them both in second place. 268 00:14:37,780 --> 00:14:39,530 Then… First place on the Top-Rank List. 269 00:14:39,530 --> 00:14:40,910 - There is someone in first place? - Really? 270 00:14:40,910 --> 00:14:42,380 Is there someone even more powerful than Principal City Lord? 271 00:14:42,380 --> 00:14:43,520 Who? 272 00:14:43,520 --> 00:14:46,310 In first place on the Top-Rank List, Mo Yi. 273 00:14:46,310 --> 00:14:48,180 Who is that? 274 00:14:48,180 --> 00:14:49,310 - I don't know him. - I've never heard of him. 275 00:14:49,310 --> 00:14:50,990 Where did he come from? 276 00:14:54,970 --> 00:14:56,330 Tell me. 277 00:14:56,330 --> 00:14:58,366 Who is Mo Yi? 278 00:14:58,366 --> 00:15:01,060 I've been the superintendent of the Lei Fortress for 20 years. 279 00:15:01,060 --> 00:15:04,440 I know the martial arts world like the back of my hand. 280 00:15:04,440 --> 00:15:08,790 Yet, I've never heard of this name. 281 00:15:15,570 --> 00:15:17,462 Mo Yi… 282 00:15:20,450 --> 00:15:23,790 It has been so long since I last heard that name. 283 00:15:38,310 --> 00:15:39,550 We've been traveling for so long. 284 00:15:39,550 --> 00:15:41,280 We're finally close to our destination. 285 00:15:41,280 --> 00:15:42,910 The Sanshe Island is up ahead. 286 00:15:42,910 --> 00:15:44,310 Rest assured, Mr. Mu. 287 00:15:44,310 --> 00:15:48,034 We will get you what you need. 288 00:15:48,034 --> 00:15:49,580 That won't be necessary. 289 00:15:50,410 --> 00:15:52,610 His body can't hold on much longer. 290 00:15:52,610 --> 00:15:55,102 You guys should get a move on. 291 00:15:55,102 --> 00:15:59,490 We, the Mu family, will handle the matter on Sanshe Island ourselves. 292 00:15:59,490 --> 00:16:01,840 All right. Thank you. 293 00:16:02,780 --> 00:16:04,280 Oh, right. 294 00:16:04,280 --> 00:16:05,570 I have some poison with me. 295 00:16:05,570 --> 00:16:07,886 It might be useful when catching snakes. 296 00:16:07,886 --> 00:16:09,320 Take this. 297 00:16:09,850 --> 00:16:11,850 Thank you. 298 00:16:11,850 --> 00:16:14,540 Mr. Mu, you've already come this far. 299 00:16:14,540 --> 00:16:17,916 Are you sure you won't follow us to the island to see the immortal? 300 00:16:18,610 --> 00:16:19,880 I'll pass. 301 00:16:19,880 --> 00:16:25,110 Compared to immortals and divine beings, my brother's happiness is more important. 302 00:16:26,950 --> 00:16:32,099 Xiao, no one has ever seen the world beyond Sanshe Island. 303 00:16:32,099 --> 00:16:34,430 Will you be able to find what you seek? 304 00:16:34,430 --> 00:16:39,862 Besides, how will you navigate your way in the vast sea? 305 00:16:40,330 --> 00:16:42,690 What's your suggestion, Mr. Mu? 306 00:16:42,690 --> 00:16:44,100 To prevent any accidents, 307 00:16:44,100 --> 00:16:49,210 we've recruited an astrologer before embarking on this trip. 308 00:16:49,210 --> 00:16:53,506 I studied astrology too. 309 00:16:53,506 --> 00:16:56,132 I can find my own way. 310 00:16:56,132 --> 00:16:59,500 What good will your limited skills be? 311 00:17:00,120 --> 00:17:01,976 - Miss Ye! - Ye! 312 00:17:01,976 --> 00:17:05,920 Miss Ye, didn't you return to Tianqi with the general? 313 00:17:05,920 --> 00:17:09,490 I didn't really want to go back, so I slipped out when I found a chance. 314 00:17:09,490 --> 00:17:11,750 Then, you're here… 315 00:17:11,750 --> 00:17:14,420 To help him, of course. 316 00:17:14,422 --> 00:17:16,070 I don't know what my father thinks. 317 00:17:16,070 --> 00:17:18,550 All I want is to help him return to Tianqi. 318 00:17:18,550 --> 00:17:21,410 Because I helped you when we were younger? 319 00:17:21,410 --> 00:17:23,180 No. 320 00:17:23,180 --> 00:17:24,960 Because we're friends. 321 00:17:24,960 --> 00:17:27,640 That's right! We're friends! 322 00:17:27,640 --> 00:17:30,412 Friends will travel thousands of miles to help one another. 323 00:17:30,412 --> 00:17:32,590 Well, I bet you're happy. 324 00:17:34,290 --> 00:17:36,490 I haven't seen you in a while. 325 00:17:38,100 --> 00:17:39,680 It has been a while. 326 00:17:39,680 --> 00:17:42,988 Um… You look even more beautiful now. 327 00:17:45,420 --> 00:17:47,470 Miss Ye, you may be young, 328 00:17:47,470 --> 00:17:51,520 but you're far more capable than the masters who've studied astrology for decades. 329 00:17:51,520 --> 00:17:54,650 I was wondering why you would answer my recruitment. 330 00:17:54,650 --> 00:17:58,350 So you came for Xiao. 331 00:17:58,350 --> 00:18:00,950 Perfect. We have a map of Sanshe Island. 332 00:18:00,950 --> 00:18:05,249 Miss Ye, you should go to the island with Xiao. 333 00:18:05,250 --> 00:18:06,750 Thank you. 334 00:18:07,340 --> 00:18:12,388 Xiao, when should I come and retrieve you? 335 00:18:13,590 --> 00:18:15,530 How much time do I have left? 336 00:18:18,010 --> 00:18:19,610 Five days. 337 00:18:22,420 --> 00:18:24,260 Make it seven days then. 338 00:18:24,260 --> 00:18:26,340 Come and get me in seven days. 339 00:18:27,140 --> 00:18:28,540 All right. 340 00:18:28,540 --> 00:18:32,150 I will come and pick all of you up in seven days. 341 00:18:32,150 --> 00:18:35,586 Please stay safe, everyone. 342 00:18:36,180 --> 00:18:37,580 Thank you, Mr. Mu. 343 00:18:37,580 --> 00:18:38,980 Thank you. 344 00:18:38,980 --> 00:18:40,680 I will. 345 00:18:55,830 --> 00:18:59,102 Is this the undercurrent Principal City Lord mentioned on the map? 346 00:19:08,420 --> 00:19:11,324 Yes, the undercurrent is up ahead. 347 00:19:17,010 --> 00:19:19,886 Be careful, Lei Wujie! 348 00:19:19,886 --> 00:19:21,760 Hold on to the oars! 349 00:19:31,440 --> 00:19:32,980 Hold on tight, everyone! 350 00:19:32,980 --> 00:19:34,700 Hold on to me! 351 00:20:32,760 --> 00:20:35,980 ♪ The silent temple, we still have a long way to go in the martial arts world ♪ 352 00:20:40,440 --> 00:20:43,550 ♪ The falling snow, only clouds know the warmth of the cold moon ♪ 353 00:20:48,020 --> 00:20:51,210 ♪ The wind is rustling, no man is born without ambitious worldly desires ♪ 354 00:20:55,730 --> 00:20:58,950 ♪ Let's talk about fate, act with our heart and speak from our heart ♪ 355 00:21:03,040 --> 00:21:07,460 ♪ Travel far, and overcome challenges life throws at me ♪ 356 00:21:07,460 --> 00:21:10,680 ♪ I do not waste my youth away ♪ 357 00:21:10,680 --> 00:21:13,080 ♪ Like blade and sword, relying on each other, we are devoted friends ♪ 358 00:21:13,080 --> 00:21:15,800 ♪ How strong our bond is, no dream is small ♪ 359 00:21:18,360 --> 00:21:22,780 ♪ Despite the conflicts and the feuds, we sing proudly ♪ 360 00:21:22,780 --> 00:21:25,290 ♪ Youths ought to be fearless ♪ 361 00:21:25,290 --> 00:21:27,420 As expected of the celestial mountain. 362 00:21:29,900 --> 00:21:31,230 ♪ Traveling freely with friends, it won't be lonely if I have my confidants ♪ 363 00:21:34,240 --> 00:21:36,032 I'm exhausted! 364 00:21:36,032 --> 00:21:38,680 I'm in no mood to appreciate the scenery. 365 00:21:38,680 --> 00:21:42,900 I just want to find a place to sleep. 366 00:21:42,900 --> 00:21:47,060 It's a pity there isn't an immortal in this beautiful scenery. 367 00:21:49,580 --> 00:21:51,980 There's a deity on the island. 368 00:21:51,980 --> 00:21:55,708 He can ride clouds, harness wind, 369 00:21:55,708 --> 00:21:57,820 co-exist with Heaven and Earth, 370 00:21:57,820 --> 00:22:00,280 and live as long as the sun and the moon. 371 00:22:00,820 --> 00:22:03,120 He must be what they were talking about. 372 00:22:05,940 --> 00:22:07,840 Guests have arrived. 373 00:22:07,840 --> 00:22:09,810 [Mo Yi] A pleasure to meet you. 374 00:22:10,830 --> 00:22:15,322 Immortal, we apologize for intruding. 375 00:22:18,290 --> 00:22:22,334 Few have been able to reach this place over the years. 376 00:22:22,334 --> 00:22:26,272 Since you're here, it must be fate. 377 00:22:26,272 --> 00:22:28,330 There is no intrusion to speak of. 378 00:22:34,140 --> 00:22:35,940 He seems like an approachable guy. 379 00:22:35,940 --> 00:22:37,440 Let's go! 380 00:22:42,390 --> 00:22:47,954 I sense a familiar aura on that immortal. 381 00:22:47,954 --> 00:22:50,050 Have you met him before? 382 00:22:50,050 --> 00:22:51,554 Yes and no. 383 00:22:51,554 --> 00:22:53,548 I can't be sure. 384 00:22:56,450 --> 00:22:59,574 Where did you guys come from? 385 00:22:59,574 --> 00:23:01,240 From Beili. 386 00:23:01,240 --> 00:23:02,940 Beili? 387 00:23:02,940 --> 00:23:05,290 I haven't heard that name for a while. 388 00:23:05,290 --> 00:23:06,830 Do you know Beili, Immortal? 389 00:23:06,830 --> 00:23:11,050 Not only do I know the name, but it's also my birthplace. 390 00:23:11,050 --> 00:23:15,640 I spent a long time there in the past. 391 00:23:17,450 --> 00:23:20,299 It seems that you have traveled far. 392 00:23:21,100 --> 00:23:23,332 You must be tired. 393 00:23:23,332 --> 00:23:27,520 Since you're here, there is no need to hold back. 394 00:23:38,380 --> 00:23:39,880 Thank you, Immortal. 395 00:23:40,870 --> 00:23:43,820 Immortal, instead of pointing at me with your finger, 396 00:23:43,820 --> 00:23:46,530 can you please touch my head? 397 00:23:46,530 --> 00:23:47,930 Why? 398 00:23:47,930 --> 00:23:51,750 It is written in the books that if an immortal touches your head, you will be granted longevity. 399 00:23:51,750 --> 00:23:53,640 I wish to have a long life. 400 00:23:55,050 --> 00:23:59,046 Someone once asked me to do that. 401 00:23:59,046 --> 00:24:00,440 And? 402 00:24:01,040 --> 00:24:05,619 I shattered the cliff he was cultivating on in one hit. 403 00:24:05,620 --> 00:24:08,524 Um… You can just point at me then. 404 00:24:20,190 --> 00:24:22,570 Just pointing between my eyes will do. 405 00:24:32,770 --> 00:24:35,766 So you two are the ones who seek my aid. 406 00:24:35,766 --> 00:24:38,556 Why do you think it is us? 407 00:24:38,556 --> 00:24:42,460 The three of them may be physically and mentally exhausted, 408 00:24:42,460 --> 00:24:44,340 but their auras remain strong. 409 00:24:44,340 --> 00:24:47,120 They'll recover after a night's sleep. 410 00:24:47,120 --> 00:24:48,860 But the two of you are different. 411 00:24:48,860 --> 00:24:50,770 The aura of one of you is in a state of disarray. 412 00:24:50,770 --> 00:24:52,390 You're on the verge of death. 413 00:24:52,390 --> 00:24:54,870 The other was born with a defect. 414 00:24:54,870 --> 00:24:57,060 You should already be dead. 415 00:24:58,010 --> 00:24:59,450 As expected of an immortal. 416 00:24:59,450 --> 00:25:01,050 He doesn't even need to check their pulse. 417 00:25:01,050 --> 00:25:03,840 One look, and he already knows what's wrong with them. 418 00:25:03,840 --> 00:25:05,824 You are correct, sir. 419 00:25:05,824 --> 00:25:09,410 You carry a familiar presence. 420 00:25:10,010 --> 00:25:12,950 Have we met before, Immortal? 421 00:25:12,950 --> 00:25:15,022 No need to call me that. 422 00:25:15,022 --> 00:25:16,760 My name is Mo Yi. 423 00:25:17,730 --> 00:25:19,230 Mo Yi… 424 00:25:19,770 --> 00:25:23,870 Sir, are you an immortal or… 425 00:25:26,690 --> 00:25:30,070 I am already 64 years old. 426 00:25:31,140 --> 00:25:33,940 You look like you're only Lian's age! 427 00:25:33,940 --> 00:25:36,120 You really are an immortal! 428 00:25:36,120 --> 00:25:42,092 My master once told me that the celestialhood is something entirely different. 429 00:25:42,092 --> 00:25:46,566 In my current state, I can only be considered an Earth Deity. 430 00:25:47,250 --> 00:25:48,190 Earth Deity? 431 00:25:48,190 --> 00:25:51,910 An earth deity can only change matters of the earth 432 00:25:51,910 --> 00:25:54,168 but not of heaven. 433 00:25:54,168 --> 00:25:56,647 Sir, is our case a matter of the earth? 434 00:25:56,647 --> 00:25:58,320 Of course. 435 00:25:58,320 --> 00:26:02,644 I can heal both of them and they can be cured. 436 00:26:04,250 --> 00:26:05,750 That's great! 437 00:26:05,750 --> 00:26:09,220 However, I have a condition. 438 00:26:09,250 --> 00:26:11,210 Deities have conditions too? 439 00:26:11,210 --> 00:26:12,710 Of course. 440 00:26:13,830 --> 00:26:16,834 I will help you with your problem on earth, 441 00:26:16,834 --> 00:26:19,826 and you must help me change heaven's will. 442 00:26:20,660 --> 00:26:23,036 What do you wish to change? 443 00:26:23,940 --> 00:26:28,880 I want to bring someone who's gone back to this realm. 444 00:26:30,290 --> 00:26:32,522 How can we help you? 445 00:26:33,110 --> 00:26:36,006 You only have three days at most. 446 00:26:36,006 --> 00:26:39,134 Tomorrow, I will ask one thing from you. 447 00:26:39,140 --> 00:26:42,376 If you can give me that item, I will cure you. 448 00:26:43,420 --> 00:26:44,580 What is it? 449 00:26:44,580 --> 00:26:47,476 You'll know when the time comes. 450 00:26:47,476 --> 00:26:51,530 Mr. Mo Yi, have you ever met my master, Baili Dongjun? 451 00:26:51,530 --> 00:26:57,488 He left the city a year ago for the immortal realm across the seas in search of a brew. 452 00:26:57,488 --> 00:27:00,368 Did you ever come across him? 453 00:27:00,940 --> 00:27:02,920 I met him once many years ago. 454 00:27:02,920 --> 00:27:05,076 He is an interesting man. 455 00:27:05,076 --> 00:27:07,760 He makes fine liquor. 456 00:27:07,760 --> 00:27:12,076 I haven't seen him since we parted ways. 457 00:27:12,076 --> 00:27:15,780 Perhaps he deceived you. 458 00:27:17,100 --> 00:27:20,580 (Three days from now, I will give you a new body.) 459 00:27:20,580 --> 00:27:23,530 (You will give me what I seek.) 460 00:27:25,390 --> 00:27:27,430 He is no deity. 461 00:27:27,430 --> 00:27:30,010 What kind of deity makes demands and deals? 462 00:27:30,640 --> 00:27:35,420 You burn incense when you pray at the temples. 463 00:27:35,420 --> 00:27:37,680 Moreover, we're the ones who seek his help. 464 00:27:37,680 --> 00:27:40,360 It's only natural that we have to pay the price. 465 00:27:41,100 --> 00:27:43,150 But I am curious. 466 00:27:43,150 --> 00:27:47,470 What do we have that he would need? 467 00:27:47,470 --> 00:27:49,476 I have an inkling. 468 00:27:49,476 --> 00:27:54,470 Instead of the immortal realm, it's closer to another legendary phase we speak of in the martial arts world. 469 00:27:54,470 --> 00:27:56,900 - The Unbeatable Phase. - Yes. 470 00:27:56,900 --> 00:27:58,290 You sit and concentrate in silence, 471 00:27:58,290 --> 00:28:00,620 but your mind and soul wander a thousand lis away. 472 00:28:00,620 --> 00:28:03,810 It is the highest phase that reigns above the Insouciant Phase. 473 00:28:03,810 --> 00:28:06,310 Even my master was never able to reach this phase. 474 00:28:06,310 --> 00:28:10,570 Mr. Mo Yi's footwork that allows him to move as swiftly and fleetingly as the wind 475 00:28:10,570 --> 00:28:14,618 resembles more of one that has reached the Unbeatable Phase. 476 00:28:15,470 --> 00:28:18,830 It doesn't matter if he is a deity or if he has reached the Unbeatable Phase. 477 00:28:18,830 --> 00:28:21,100 I think something's strange about him. 478 00:28:21,100 --> 00:28:24,920 I have cultivated for a long time under Supervisor Qi. 479 00:28:24,920 --> 00:28:27,340 He has an aura that is similar to that of the State Preceptor. 480 00:28:27,340 --> 00:28:29,530 They might have cultivated under the same master. 481 00:28:29,530 --> 00:28:34,422 What's more, the aura he carried was stronger than the State Preceptor. 482 00:28:34,422 --> 00:28:38,012 But when he spoke of his wish, the look in his eyes changed. 483 00:28:38,012 --> 00:28:39,510 How did it change? 484 00:28:39,510 --> 00:28:43,330 From that of a deity to a demon. It sends a shiver down one's spine. 485 00:28:43,330 --> 00:28:47,650 Mr. Mo Yi is different from what we imagined. 486 00:28:47,650 --> 00:28:48,990 What should we do then? 487 00:28:48,990 --> 00:28:51,426 Xiao Se only has three days left to live. 488 00:28:51,426 --> 00:28:53,530 Let's wait and see what happens first. 489 00:28:53,530 --> 00:28:57,159 See if we can find any clues within these three days. 490 00:28:57,159 --> 00:28:59,240 Maybe we're overthinking it. 491 00:28:59,240 --> 00:29:02,440 You guys stay here. I'll look for my master. 492 00:29:02,440 --> 00:29:04,610 Lian, you… 493 00:29:04,610 --> 00:29:07,114 Don't worry. I know my master. 494 00:29:07,114 --> 00:29:10,490 He will do it as long as he promised. 495 00:29:10,490 --> 00:29:14,522 I have faith that he is in this celestial mountain. 496 00:29:18,770 --> 00:29:22,854 I think Baili Dongjun was here too. 497 00:29:40,439 --> 00:29:43,679 [Young Mo Yi, selling oneself for the burial of family] 498 00:29:45,430 --> 00:29:46,830 Master. 499 00:29:49,720 --> 00:29:51,928 [Young Qi Tianchen] Can we help him? 500 00:29:51,928 --> 00:29:54,914 [Taoist Qingfeng] 501 00:30:07,160 --> 00:30:09,544 Are you a deity? 502 00:30:10,530 --> 00:30:12,278 No. 503 00:30:12,278 --> 00:30:14,354 I'm just an ordinary person. 504 00:30:14,354 --> 00:30:17,504 Will you buy me, sir? 505 00:30:19,260 --> 00:30:23,636 I can help you bury your sister, but I won't buy you. 506 00:30:25,630 --> 00:30:28,950 You only need to become my disciple 507 00:30:28,950 --> 00:30:32,322 and cultivate with me. 508 00:30:32,322 --> 00:30:33,710 Cultivate? 509 00:30:33,710 --> 00:30:35,710 As in, become a deity? 510 00:30:35,710 --> 00:30:39,470 If I become one, can I bring my sister back to life? 511 00:30:40,890 --> 00:30:42,726 I can't do that. 512 00:30:42,726 --> 00:30:45,190 Neither have I ever met anyone capable of it. 513 00:30:45,190 --> 00:30:49,070 But you'll be much more powerful than me in the future. 514 00:30:50,500 --> 00:30:52,660 I'm not as powerful as you are. 515 00:30:52,660 --> 00:30:55,800 It's not for me to say if you can do it or not. 516 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 All right. I'll do as you say. 517 00:31:01,734 --> 00:31:03,200 What's your name? 518 00:31:03,200 --> 00:31:05,208 My name's Mo Yi. 519 00:31:07,990 --> 00:31:09,830 Mo Yi. 520 00:31:11,100 --> 00:31:16,200 Ruoyi, yesterday, you said Mo Yi and Qi Tianchen carried a similar aura. 521 00:31:16,200 --> 00:31:19,040 Could he be from the Directorate of Astronomy too? 522 00:31:19,770 --> 00:31:22,130 Before joining the Directorate of Astronomy, 523 00:31:22,130 --> 00:31:25,570 the State Preceptor once studied under Taoist Qingfeng of Mount Huanglong. 524 00:31:25,570 --> 00:31:30,970 He once told me that in his later years, Taoist Qingfeng took in a young disciple. 525 00:31:30,970 --> 00:31:33,200 That disciple had incredible talent. 526 00:31:33,200 --> 00:31:37,810 Within three years, his cultivation and attainments have reached the top two in the ranking, 527 00:31:37,810 --> 00:31:39,870 second only to the State Preceptor. 528 00:31:39,870 --> 00:31:42,271 But at that time, the State Preceptor had already been cultivating for 16 years. 529 00:31:42,271 --> 00:31:44,500 Yet, it only took that disciple three years to catch up. 530 00:31:44,500 --> 00:31:45,810 Three years. 531 00:31:45,810 --> 00:31:50,240 If he had stayed in Beili, he would've been sure to take the highest rank someday. 532 00:31:50,240 --> 00:31:54,150 Yet, he insisted on going out to sea to seek the path of immortality. 533 00:31:54,150 --> 00:31:57,200 He wants to get away from the mortal world and become a true immortal. 534 00:31:57,200 --> 00:32:00,792 Taoist Qingfeng couldn't change his mind and set out with him. 535 00:32:00,792 --> 00:32:02,990 But he has never returned since. 536 00:32:02,990 --> 00:32:06,872 So you suspect that disciple is Mo Yi. 537 00:32:06,872 --> 00:32:10,670 If it is him… Then what he said about changing the mandate of heaven 538 00:32:10,670 --> 00:32:13,150 would mean reviving his little sister. 539 00:32:15,190 --> 00:32:17,130 She has already been deceased for so many years. 540 00:32:17,130 --> 00:32:19,666 Even her remains would be long gone now. 541 00:32:20,150 --> 00:32:21,830 How can she be revived? 542 00:32:23,670 --> 00:32:26,166 Mortality is heaven's will. 543 00:32:26,166 --> 00:32:29,370 Going against that would mean going against heaven's will. 544 00:32:30,020 --> 00:32:31,904 But we must cure you. 545 00:32:31,904 --> 00:32:33,890 There is no turning back. 546 00:32:33,890 --> 00:32:35,480 Listen closely to what I'm about to tell you next. 547 00:32:35,480 --> 00:32:37,972 This is our only chance. 548 00:33:01,330 --> 00:33:02,830 Is anyone in? 549 00:33:02,830 --> 00:33:05,242 Can you spare me a steamed bun? 550 00:33:05,242 --> 00:33:07,984 I'll repay you when I grow up. 551 00:33:09,240 --> 00:33:11,060 Is anyone inside? 552 00:33:11,580 --> 00:33:12,810 Is anyone there? 553 00:33:12,810 --> 00:33:14,370 Can you give me some congee? 554 00:33:14,370 --> 00:33:15,850 My little sister is starving! 555 00:33:15,850 --> 00:33:17,960 I can work for you! I don't need any money! 556 00:33:17,960 --> 00:33:20,800 Is anyone in? Anyone? 557 00:33:22,190 --> 00:33:23,490 Is anyone in? 558 00:33:23,490 --> 00:33:25,536 Is anyone inside? 559 00:33:26,540 --> 00:33:29,890 If my father hadn't saved you back then, all of you would be dead! 560 00:33:29,890 --> 00:33:32,810 I can't believe you guys would leave us to die! 561 00:33:35,470 --> 00:33:38,310 Yi, you're back. 562 00:33:41,290 --> 00:33:43,990 Lyu'er, I'm useless. 563 00:33:43,990 --> 00:33:46,680 I didn't manage to find any food. 564 00:33:50,190 --> 00:33:53,390 Look what this is, Yi! 565 00:33:56,710 --> 00:33:59,530 Flatbread? Where did you get this from? 566 00:33:59,530 --> 00:34:02,000 A kind abbot passed by earlier. 567 00:34:02,000 --> 00:34:03,640 He gave me two pieces of flatbread. 568 00:34:03,640 --> 00:34:05,370 I've already eaten one. 569 00:34:05,370 --> 00:34:07,680 I saved this one for you. 570 00:34:07,680 --> 00:34:09,340 You've already eaten? 571 00:34:29,650 --> 00:34:32,450 Lyu'er? 572 00:34:33,210 --> 00:34:35,280 Lyu'er! Wake up! 573 00:34:35,310 --> 00:34:37,538 (Lyu'er, Lyu'er!) 574 00:34:41,430 --> 00:34:46,930 My dear Lyu'er, I have faith that we will be reunited soon. 575 00:35:15,170 --> 00:35:16,770 Mr. Mo Yi. 576 00:35:18,620 --> 00:35:22,310 Even though you're just an insignificant character, you are a nuisance. 577 00:35:30,250 --> 00:35:32,210 Why did you do that, Mr. Mo Yi? 578 00:35:36,430 --> 00:35:37,850 An immortal is unaffected by emotions. 579 00:35:37,850 --> 00:35:39,870 So these are your true colors. 580 00:35:39,870 --> 00:35:43,522 You're clever and capable. 581 00:35:43,522 --> 00:35:49,292 Unfortunately, this time, you must die. 582 00:36:14,790 --> 00:36:17,310 Master… Is it you, Master? 583 00:36:17,310 --> 00:36:18,290 Master, are you here? 584 00:36:18,290 --> 00:36:20,442 Has he awoken? Impossible. 585 00:36:20,442 --> 00:36:22,260 Are you here? 586 00:36:22,260 --> 00:36:24,120 So he isn't awake. 587 00:36:24,120 --> 00:36:27,200 He is familiar with your aura, 588 00:36:27,200 --> 00:36:29,550 and he protected you instinctively. 589 00:36:35,210 --> 00:36:36,520 So be it. 590 00:36:36,520 --> 00:36:40,424 He will never wake up after drinking the Oblivion Broth. 591 00:36:40,424 --> 00:36:43,892 I'll seal him and his disciple in this cave forever. 592 00:37:08,120 --> 00:37:10,640 Could my master be in here? 593 00:37:31,580 --> 00:37:33,080 Master! 594 00:37:36,370 --> 00:37:37,220 Master? 595 00:37:37,220 --> 00:37:38,660 Master, wake up. It's me, Tang Lian. 596 00:37:38,660 --> 00:37:40,780 Master. Master! 597 00:37:44,850 --> 00:37:48,898 What did he drink that put him in such a deep sleep? 598 00:37:52,870 --> 00:37:54,270 Oblivion Broth. 599 00:37:54,270 --> 00:37:59,160 (Third place on the Top-Rank List.)(Baili Dongjun of Xueyue City.) 600 00:37:59,620 --> 00:38:01,020 Master! 601 00:38:02,470 --> 00:38:05,690 Master! I've made a name for myself in the world! 602 00:38:06,330 --> 00:38:08,060 I don't understand. 603 00:38:08,060 --> 00:38:12,439 Why are you so determined to make yourself renowned in this world? 604 00:38:12,439 --> 00:38:15,284 When I was young, I met a girl. 605 00:38:15,284 --> 00:38:18,520 It was love at first sight. She told me… 606 00:38:18,520 --> 00:38:20,690 When you become someone famous, 607 00:38:20,690 --> 00:38:24,170 I'll know where you are and come to find you. 608 00:38:24,170 --> 00:38:28,014 The time I become famous is the time we will be reunited. 609 00:38:30,470 --> 00:38:32,122 I think she's here. 610 00:38:32,600 --> 00:38:34,108 (Who are you?) 611 00:38:34,108 --> 00:38:36,420 (Are you asking for my name?) 612 00:38:36,990 --> 00:38:39,294 (I am Baili Dongjun.) 613 00:38:39,294 --> 00:38:43,206 (Dongjun.)(That's a nice name.) 614 00:38:48,540 --> 00:38:51,488 I forgot to ask you the most important thing back then. 615 00:38:51,488 --> 00:38:53,452 What is your name? 616 00:38:53,452 --> 00:38:55,171 [Yueyao] I'm Yueyao. 617 00:38:56,750 --> 00:38:58,418 Yueyao… 618 00:38:58,418 --> 00:39:01,550 Master. Master! 619 00:39:09,600 --> 00:39:11,400 How could it be you? 620 00:39:11,400 --> 00:39:13,600 Why are you dressed like Yueqing? 621 00:39:13,600 --> 00:39:16,628 Why did you endure my attack? 622 00:39:16,628 --> 00:39:18,560 Let her go. 623 00:39:18,560 --> 00:39:20,880 Take it as I died for her. 624 00:39:20,880 --> 00:39:24,662 I will bear all of her sins. 625 00:39:25,440 --> 00:39:26,740 No. 626 00:39:26,740 --> 00:39:28,570 Come with me. I'll take you to Changfeng. 627 00:39:28,570 --> 00:39:31,380 - He can heal you. - It's too late. 628 00:39:31,380 --> 00:39:33,378 I'm dead. 629 00:39:36,990 --> 00:39:38,690 Dead? 630 00:39:39,440 --> 00:39:41,456 Our meeting. 631 00:39:41,456 --> 00:39:43,320 Our reunion. 632 00:39:43,320 --> 00:39:47,254 Don't you think all of this feels familiar? 633 00:39:47,940 --> 00:39:50,300 It's because we're in a dream. 634 00:39:57,060 --> 00:40:00,192 You knew all along. 635 00:40:00,192 --> 00:40:02,640 When you drink the Oblivion Broth, 636 00:40:02,640 --> 00:40:05,876 you remember those that you've forgotten, 637 00:40:05,876 --> 00:40:09,056 and the ones you've lost will return. 638 00:40:09,660 --> 00:40:12,460 Everything will change. 639 00:40:20,920 --> 00:40:22,836 Will you wake up, 640 00:40:22,836 --> 00:40:25,528 or will you stay in this dream? 641 00:40:29,180 --> 00:40:33,380 I want to live in a world where you exist forever. 642 00:40:34,220 --> 00:40:38,892 I've waited so long for this day. 643 00:40:38,892 --> 00:40:40,528 You silly man. 644 00:40:41,040 --> 00:40:43,180 I'm dead. 645 00:40:54,980 --> 00:41:04,950 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 646 00:41:08,425 --> 00:41:11,725 ♪ The silent temple ♪ 647 00:41:11,725 --> 00:41:16,105 ♪ We still have a long way to go in the martial arts world ♪ 648 00:41:16,105 --> 00:41:19,125 ♪ The falling snow ♪ 649 00:41:19,125 --> 00:41:23,775 ♪ Only clouds know the warmth of the cold moon ♪ 650 00:41:23,775 --> 00:41:26,955 ♪ The roaring fate ♪ 651 00:41:26,955 --> 00:41:31,405 ♪ At last, we see the light at the end of the tunnel ♪ 652 00:41:31,405 --> 00:41:34,405 ♪ Everything is just a flash in the pan ♪ 653 00:41:34,405 --> 00:41:39,125 ♪ Waiting for the ride to the highest heaven ♪ 654 00:41:39,125 --> 00:41:42,155 ♪ The ethereal fog ♪ 655 00:41:42,155 --> 00:41:46,675 ♪ Fame and fortune do not matter to an enlightened person ♪ 656 00:41:46,675 --> 00:41:49,775 ♪ I face the sun ♪ 657 00:41:49,775 --> 00:41:53,925 ♪ To have a pristine soul in this polluted world ♪ 658 00:41:53,925 --> 00:41:58,405 ♪ Travel far And overcome challenges life throws at me ♪ 659 00:41:58,405 --> 00:42:01,725 ♪ I do not waste my youth away ♪ 660 00:42:01,725 --> 00:42:04,005 ♪ Like blade and sword, relying on each other ♪ 661 00:42:04,005 --> 00:42:06,705 ♪ We are devoted friends How strong our bond is ♪ 662 00:42:06,705 --> 00:42:09,325 ♪ No dream is small ♪ 663 00:42:09,325 --> 00:42:13,695 ♪ Despite the conflicts and the feuds We sing proudly ♪ 664 00:42:13,695 --> 00:42:16,975 ♪ Youths ought to be fearless ♪ 665 00:42:16,975 --> 00:42:20,655 ♪ Visiting all corners of the world With our youthful spirits ♪ 666 00:42:20,655 --> 00:42:22,155 ♪ With our youthful spirits ♪ 667 00:42:22,155 --> 00:42:28,131 ♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪ 668 00:42:30,375 --> 00:42:35,055 ♪ Travel far And overcome challenges life throws at me ♪ 669 00:42:35,055 --> 00:42:38,205 ♪ I do not waste my youth away ♪ 670 00:42:38,205 --> 00:42:40,455 ♪ Like blade and sword, relying on each other ♪ 671 00:42:40,455 --> 00:42:43,225 ♪ We are devoted friends How strong our bond is♪ 672 00:42:43,225 --> 00:42:46,301 ♪ No dream is small ♪ 673 00:42:47,715 --> 00:42:52,055 ♪ Despite the conflicts and the feuds We sing proudly ♪ 674 00:42:52,055 --> 00:42:55,255 ♪ Youths ought to be fearless ♪ 675 00:42:55,255 --> 00:42:59,075 ♪ Visiting all corners of the world With our youthful spirits ♪ 676 00:42:59,075 --> 00:43:00,475 ♪ Traveling freely with friends ♪ 677 00:43:00,475 --> 00:43:07,627 ♪ It won't be lonely if I have my confidants ♪ 52207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.