Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:15,960
Timing and Subtitles brought to you
by The Blood of Youth Team @ Viki.com
2
00:00:37,860 --> 00:00:40,080
♫ The blade dance causes ripples to spread across the lake ♫
3
00:00:40,080 --> 00:00:43,780
♫ Waving the banner admist the storm and rain ♫
4
00:00:43,780 --> 00:00:46,120
♫ The snow is not bothered by sadness or joy ♫
5
00:00:46,120 --> 00:00:49,340
♫ Blazing through the desert with the reins in hand ♫
6
00:00:49,340 --> 00:00:52,360
♫ Young and inexperienced, it is apparent ♫
7
00:00:52,360 --> 00:00:55,520
♫ Noble aspirations met with recklessness ♫
8
00:00:55,520 --> 00:00:58,420
♫ No fear of fate's intricate design ♫
9
00:00:58,420 --> 00:01:01,560
♫ Overcome all the obstacles that fate presents ♫
10
00:01:01,560 --> 00:01:04,940
♫ Through trials and hardship spawns vast courage ♫
11
00:01:04,940 --> 00:01:08,020
♫ The journey to seek glory and justice is not in vain ♫
12
00:01:08,020 --> 00:01:10,240
♫ With one smile there's understanding ♫
13
00:01:10,240 --> 00:01:13,960
♫ Singing about our journey ♫
14
00:01:14,520 --> 00:01:17,340
♫ Pursuing the dream of our youth ♫
15
00:01:17,340 --> 00:01:20,400
♫ We take everything as it comes ♫
16
00:01:20,400 --> 00:01:23,400
♫ The distant land might be dangerous ♫
17
00:01:23,400 --> 00:01:26,340
♫ But what's life without an adventure? ♫
18
00:01:26,340 --> 00:01:29,560
♫ The youth are supposed to dream big and be sharp ♫
19
00:01:29,560 --> 00:01:32,640
♫ Life teaches us with every struggle ♫
20
00:01:32,640 --> 00:01:35,200
♫ We must do what we can in the world ♫
21
00:01:35,200 --> 00:01:41,020
♫ Together, another journey awaits ♫
22
00:01:44,340 --> 00:01:50,040
[The Blood of Youth]
23
00:01:50,040 --> 00:01:52,980
[Episode 21]
24
00:01:56,300 --> 00:01:59,760
It's called the Tide-Watching
Inn, but it's away from the sea.
25
00:01:59,760 --> 00:02:01,020
And the building is short.
26
00:02:01,020 --> 00:02:03,660
Forget about watching the tides,
I doubt they can hear anything.
27
00:02:03,660 --> 00:02:05,540
It doesn't live up to the name at all.
28
00:02:05,540 --> 00:02:07,200
You're overreacting.
29
00:02:07,200 --> 00:02:09,940
Your Snowfall Villa has broken walls and a leaking roof.
30
00:02:09,940 --> 00:02:11,840
The snow blows in all the time.
31
00:02:11,840 --> 00:02:14,260
Its name certainly befits its condition.
32
00:02:14,260 --> 00:02:16,580
Compared to who he was months ago,
33
00:02:16,580 --> 00:02:18,340
not only is he a better swordsman
34
00:02:18,340 --> 00:02:20,920
but also quite the talker now.
35
00:02:21,460 --> 00:02:24,560
I learned from the worst.
36
00:02:25,260 --> 00:02:27,440
I kind of miss Snowfall Villa.
37
00:02:27,440 --> 00:02:31,080
Yeah, I wonder if it's still open.
38
00:02:32,980 --> 00:02:34,100
Just kidding.
39
00:02:34,100 --> 00:02:38,880
By the way, Miss Zhenzhu said the fish
market has the biggest crowd this time of the day.
40
00:02:38,900 --> 00:02:40,740
Let's check it out. I'll lead the way.
41
00:02:48,900 --> 00:02:50,140
Mr. Lei.
42
00:02:50,140 --> 00:02:51,600
Mr. Lei, over here.
43
00:02:52,220 --> 00:02:53,880
- Over here.
- Zhenzhu!
44
00:02:56,860 --> 00:02:57,780
Let me introduce you.
45
00:02:57,780 --> 00:03:00,940
These are my friends, Xiao Se and Tang Lian.
46
00:03:01,500 --> 00:03:03,660
I asked about that boat for you.
47
00:03:03,660 --> 00:03:05,600
It's a major commercial ship from Qingzhou.
48
00:03:05,600 --> 00:03:06,960
They are looking for medicine in the deep sea.
49
00:03:06,960 --> 00:03:08,940
For this operation, they are hiring 60 people.
50
00:03:08,940 --> 00:03:10,220
The whole trip takes about four months.
51
00:03:10,220 --> 00:03:12,720
Four months? That's a long time.
52
00:03:12,720 --> 00:03:15,120
At first, no one would go.
53
00:03:15,120 --> 00:03:18,620
But according to the Mu family,
each person will be paid 20 gold taels.
54
00:03:18,620 --> 00:03:21,880
- Twenty gold taels?
- That is about what a fisherman makes in a decade.
55
00:03:21,880 --> 00:03:23,480
They even pay you upfront.
56
00:03:23,480 --> 00:03:24,920
Everyone went for the interview.
57
00:03:24,920 --> 00:03:27,240
How many have been recruited?
58
00:03:28,540 --> 00:03:31,340
They only hired two or three people this morning.
59
00:03:31,340 --> 00:03:33,020
Only two or three people?
60
00:03:33,020 --> 00:03:34,180
What kind of people do they need?
61
00:03:34,180 --> 00:03:36,600
Is it about swimming and catching fish?
62
00:03:37,940 --> 00:03:40,720
They are at the front. I can take you there.
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,000
Let's go.
64
00:03:42,000 --> 00:03:43,720
- Come on.
- Sure.
65
00:03:47,460 --> 00:03:48,860
This is it.
66
00:03:49,300 --> 00:03:52,720
Mr. Lei. I have fish to catch and money to make.
67
00:03:55,740 --> 00:03:56,880
What kind of snake is that?
68
00:03:56,880 --> 00:03:58,340
It looks aggressive.
69
00:03:58,340 --> 00:04:00,000
It's a gold-thread viper.
70
00:04:00,660 --> 00:04:02,320
[Recruitment]
Its venom is lethal.
71
00:04:02,320 --> 00:04:05,440
The extract of its venom can
become the antidote for all venoms.
72
00:04:05,460 --> 00:04:07,720
Therefore, it's priceless in Beili.
73
00:04:07,720 --> 00:04:11,180
A small cup of its venom is worth almost 100 silver taels.
74
00:04:13,260 --> 00:04:15,840
I know where this boat is headed.
75
00:04:15,840 --> 00:04:17,140
Sanshe Island.
76
00:04:17,140 --> 00:04:19,820
The place is crawling with gold-thread vipers.
77
00:04:25,220 --> 00:04:27,440
This is the snake catcher,
also known as a snake master.
78
00:04:27,440 --> 00:04:30,920
Their clothing is covered in a
special powder that repels snakes.
79
00:04:30,920 --> 00:04:32,660
See? He's fine now.
80
00:04:32,660 --> 00:04:34,620
He failed the test.
81
00:04:34,620 --> 00:04:36,640
He gets 30 copper coins as compensation.
82
00:04:36,640 --> 00:04:38,060
Dismissed.
83
00:04:38,540 --> 00:04:40,200
-What?
-He still gets paid.
84
00:04:40,200 --> 00:04:42,720
Anyone care to give it a try?
85
00:04:44,180 --> 00:04:45,100
I'll do it.
86
00:04:45,100 --> 00:04:47,740
Money makes the mare go.
87
00:04:48,260 --> 00:04:51,200
They can catch fish, but snakes?
88
00:04:51,200 --> 00:04:53,080
It's out of their league.
89
00:04:53,080 --> 00:04:54,780
The Mu family is despicable.
90
00:04:54,780 --> 00:04:58,100
They are rich cowards who buy human lives with money.
91
00:04:58,100 --> 00:05:00,460
The rich are all the same.
92
00:05:03,140 --> 00:05:05,200
I didn't mean you. It's the Mu family.
93
00:05:05,200 --> 00:05:07,460
The Mu family is the bad guy.
94
00:05:18,940 --> 00:05:20,360
It cannot be tamed.
95
00:05:20,360 --> 00:05:22,280
- It must die.
- Wait!
96
00:05:25,280 --> 00:05:27,780
I am Liang, the butler of the Mu family.
97
00:05:27,780 --> 00:05:32,960
The commotion startled the gold-thread
viper and nearly put you in harm's way.
98
00:05:32,960 --> 00:05:36,580
Seeing how hard it is to raise a gold-thread viper,
99
00:05:37,180 --> 00:05:38,840
please have mercy on it.
100
00:05:39,780 --> 00:05:41,840
Since you asked nicely, how can I not spare it?
101
00:05:41,860 --> 00:05:42,820
Wait.
102
00:05:42,820 --> 00:05:46,980
You witnessed what my friends were capable of.
103
00:05:47,700 --> 00:05:50,000
Did we pass the test?
104
00:05:50,000 --> 00:05:51,340
Well...
105
00:05:52,700 --> 00:05:54,700
It seems more is needed.
106
00:05:54,700 --> 00:05:56,280
Lei Wujie.
107
00:05:57,420 --> 00:06:00,660
I can tell right away that it is a fine sword.
108
00:06:00,660 --> 00:06:03,260
There is no doubt you're a masterful swordsman.
109
00:06:03,260 --> 00:06:08,300
You will be great assets to the Mu family's operation.
110
00:06:08,780 --> 00:06:10,360
The young master asked for you.
111
00:06:11,820 --> 00:06:13,680
A fateful day indeed.
112
00:06:13,680 --> 00:06:17,720
Our master wishes to meet you in person.
113
00:06:26,380 --> 00:06:27,780
Pleasure.
114
00:06:27,780 --> 00:06:29,340
I am Mu Chunfeng.
115
00:06:29,340 --> 00:06:31,960
[Mu Chunfeng, the Mu family]
How may I address you?
116
00:06:32,460 --> 00:06:34,220
I am Xiao Wuxin.
117
00:06:37,540 --> 00:06:39,080
I am Lei...
118
00:06:39,080 --> 00:06:41,320
Lei Zhenyu.
(*thundershower)
119
00:06:43,620 --> 00:06:45,380
Thirteenth Tang.
120
00:06:48,780 --> 00:06:54,560
If you want to lie, at least put some effort into the names.
121
00:06:56,220 --> 00:06:59,740
Xiao Se. He saw right through us.
122
00:06:59,740 --> 00:07:01,460
There's no point in putting up an act now.
123
00:07:01,460 --> 00:07:03,880
Let's be more subtle than this.
124
00:07:06,780 --> 00:07:08,580
I am Lei Wujie.
125
00:07:08,580 --> 00:07:10,020
(I travel the martial arts world righteously.)
126
00:07:10,020 --> 00:07:11,680
(It's wrong to use a false name.)
127
00:07:11,680 --> 00:07:13,180
I am Xiao Se.
128
00:07:13,180 --> 00:07:17,140
(How silly of me.)( I'm using an alias
anyway, why bother making up another?)
129
00:07:17,140 --> 00:07:19,500
I am Tang Mohe.
130
00:07:21,100 --> 00:07:23,720
(Everyone already knows my real name.)
131
00:07:24,420 --> 00:07:25,920
Nice names.
132
00:07:25,920 --> 00:07:27,380
Take a seat.
133
00:07:33,220 --> 00:07:35,600
Gentlemen, you don't look like locals.
134
00:07:35,600 --> 00:07:39,080
May I know why you've come to this remote village?
135
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
We trained under the same master.
136
00:07:42,080 --> 00:07:43,980
I am their elder martial brother.
137
00:07:43,980 --> 00:07:46,000
We are here on our master's order.
138
00:07:46,000 --> 00:07:51,520
They came with me to see the
world's majestic peaks and vast oceans.
139
00:07:52,280 --> 00:07:56,700
Heaven meets the ocean at the horizon,
clouds enshroud the great mountains.
140
00:07:56,700 --> 00:08:02,080
To see the edge of the ocean, only the
Xuesong Ship of the Mu family can take you there.
141
00:08:02,080 --> 00:08:05,860
However, I need the gallbladders of three snakes.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,340
You seem agile enough.
143
00:08:07,340 --> 00:08:10,320
Could I ask a favor of you?
144
00:08:10,320 --> 00:08:12,200
What snakes do you need?
145
00:08:12,200 --> 00:08:16,500
A gold-thread viper, a silver-shroud
viper, and an iron-glass viper.
146
00:08:17,100 --> 00:08:18,980
These are highly venomous.
147
00:08:18,980 --> 00:08:21,040
Why do you need their gallbladders?
148
00:08:21,040 --> 00:08:22,460
I'll be honest with you.
149
00:08:22,460 --> 00:08:25,620
I have a friend who is suffering from a strange sickness.
150
00:08:25,620 --> 00:08:27,640
No physicians can heal him.
151
00:08:27,640 --> 00:08:30,340
I came across a formula on an old tomb.
152
00:08:30,340 --> 00:08:33,780
It says the medicine needs the gallbladders of these snakes.
153
00:08:34,780 --> 00:08:36,560
What sickness is that?
154
00:08:40,000 --> 00:08:45,160
Peach blossoms showering down, promises of love can wait.
155
00:08:45,160 --> 00:08:51,980
Unrewarding intimacy in the ornate tent,
the peach blossoms' affection goes to waste.
156
00:08:55,100 --> 00:08:57,260
Nice poem. Nice poem, indeed.
157
00:08:57,260 --> 00:08:59,140
What does it mean?
158
00:08:59,140 --> 00:09:00,800
There's nothing nice about it.
159
00:09:00,800 --> 00:09:03,140
Don't simply compliment anything.
160
00:09:03,140 --> 00:09:05,580
He's trying to make an aphrodisiac.
161
00:09:08,780 --> 00:09:12,880
You are straightforward with your words, but you are right.
162
00:09:14,260 --> 00:09:16,060
Is that friend of yours
163
00:09:16,900 --> 00:09:18,420
actually you?
164
00:09:18,420 --> 00:09:19,760
Of course not.
165
00:09:19,760 --> 00:09:21,620
Getting the gallbladders is no easy feat.
166
00:09:21,620 --> 00:09:24,200
You'd take the risk to help your friend.
167
00:09:24,200 --> 00:09:27,580
It's hard not to suspect that you want them for yourself.
168
00:09:28,100 --> 00:09:29,400
I'll tell you the truth.
169
00:09:29,400 --> 00:09:31,280
It's my elder brother who needs the medicine.
170
00:09:31,280 --> 00:09:36,920
We came here to find a cure for my
elder brother and to find some herbs.
171
00:09:38,420 --> 00:09:40,400
Is it hard to cure this sickness?
172
00:09:40,940 --> 00:09:42,380
Do many get it?
173
00:09:44,240 --> 00:09:46,720
You're too young. You won't understand.
174
00:09:50,540 --> 00:09:52,580
I don't understand either.
175
00:09:56,800 --> 00:09:59,160
So I'm the only one who knows?
176
00:09:59,160 --> 00:10:01,760
Both of you are making it awkward for me.
177
00:10:02,380 --> 00:10:04,380
I read a lot, that's all.
178
00:10:07,580 --> 00:10:13,440
If you're willing to help, I will help
you reach even the edge of the world.
179
00:10:13,440 --> 00:10:14,760
Is that so?
180
00:10:15,400 --> 00:10:18,960
The place we're headed for is
indeed at the edge of the world.
181
00:10:18,960 --> 00:10:21,400
It's further than Sanshe Island?
182
00:10:21,400 --> 00:10:23,660
I have a proposition, Mr. Mu.
183
00:10:23,660 --> 00:10:27,020
When we reach Sanshe Island,
we'll get the gallbladders for you.
184
00:10:27,020 --> 00:10:29,820
Leave a small boat for us.
185
00:10:29,820 --> 00:10:31,760
We'll meet up again after seven days.
186
00:10:31,760 --> 00:10:32,960
How does that sound?
187
00:10:32,960 --> 00:10:37,080
What if you don't come back after seven days?
188
00:10:37,100 --> 00:10:38,880
There is no need to wait any longer.
189
00:10:38,880 --> 00:10:43,960
You'd take great risks only to get to the edge of the ocean?
190
00:10:43,960 --> 00:10:46,840
We get to see what no other humans can.
191
00:10:46,840 --> 00:10:48,520
Isn't it worth it?
192
00:10:49,700 --> 00:10:50,800
It is.
193
00:10:50,800 --> 00:10:53,500
- When will we set out?
- In three days.
194
00:10:53,500 --> 00:10:56,720
After we've recruited enough snake catchers, we set out.
195
00:10:56,720 --> 00:10:57,960
Very well.
196
00:10:57,960 --> 00:10:59,100
See you in three days.
197
00:10:59,100 --> 00:11:01,000
Wait.
198
00:11:01,000 --> 00:11:05,220
According to my servant, Lei has a powerful inner force.
199
00:11:05,220 --> 00:11:07,840
Even the gold-thread viper feared him.
200
00:11:08,660 --> 00:11:11,880
Tang has formidable inner energy.
201
00:11:11,880 --> 00:11:14,380
His skill was just as extraordinary.
202
00:11:14,380 --> 00:11:20,160
But I haven't heard what you are capable of, Xiao.
203
00:11:20,160 --> 00:11:23,780
Truth be told, I'm not as capable.
204
00:11:23,780 --> 00:11:26,680
But my friends are willing to follow my lead.
205
00:11:26,680 --> 00:11:28,160
Is that enough?
206
00:11:30,260 --> 00:11:31,040
Very well.
207
00:11:31,040 --> 00:11:33,140
Fish for sale! Fresh catch of the day!
208
00:11:33,140 --> 00:11:35,420
Mu agreed in a heartbeat.
209
00:11:35,420 --> 00:11:38,140
- Is there a catch?
- No.
210
00:11:38,140 --> 00:11:39,700
Why not?
211
00:11:39,700 --> 00:11:42,360
I've met plenty of scions from rich families.
212
00:11:42,360 --> 00:11:45,600
They think of themselves as outstanding gentlemen,
213
00:11:45,600 --> 00:11:47,540
but they all lack shrewdness.
214
00:11:47,540 --> 00:11:50,480
After I told him we were going to the edge of the ocean,
215
00:11:50,480 --> 00:11:53,540
he thought he'd found a soulmate and told us everything.
216
00:11:53,540 --> 00:11:55,220
It was easy to swindle him.
217
00:11:58,460 --> 00:12:01,160
Xiao Se. Was that how you saw me?
218
00:12:01,160 --> 00:12:04,540
I made a mistake and was wrong about you.
219
00:12:05,100 --> 00:12:09,520
I thought you'd pretended to be
broke, but you are actually broke.
220
00:12:10,100 --> 00:12:13,120
All right. We got ourselves a ship for the journey anyway.
221
00:12:13,120 --> 00:12:14,980
The next plan...
222
00:12:16,660 --> 00:12:18,040
Lian...
223
00:12:18,560 --> 00:12:20,060
Lei Wujie.
224
00:12:20,660 --> 00:12:22,820
I got us a free ride.
225
00:12:22,820 --> 00:12:25,520
Perhaps we could have a decent meal tonight.
226
00:12:26,900 --> 00:12:30,320
I'll invite Miss Zhenzhu and get a grouper!
227
00:12:30,320 --> 00:12:31,560
Good.
228
00:12:31,560 --> 00:12:33,000
Let's go.
229
00:12:42,900 --> 00:12:46,280
Hanyi. When will you stop searching?
230
00:12:46,280 --> 00:12:47,400
Get out of my way!
231
00:12:47,400 --> 00:12:48,780
Take a closer look.
232
00:12:48,780 --> 00:12:50,560
I am Lei Hong.
233
00:12:51,420 --> 00:12:52,980
- Lei Hong?
- Yes.
234
00:12:52,980 --> 00:12:54,940
I am Lei Hong. Look at me.
235
00:12:54,940 --> 00:12:56,900
Do you recognize me now?
236
00:12:57,720 --> 00:12:59,220
Lei Hong.
237
00:12:59,220 --> 00:13:03,520
If you and your brother hadn't gone
to Mount Wangcheng for the challenge,
238
00:13:03,520 --> 00:13:05,900
Yuzhen and I would have been together.
239
00:13:05,900 --> 00:13:09,580
If I hadn't gone to the Lei Fortress for you,
240
00:13:09,580 --> 00:13:14,720
Yuzhen wouldn't have left the mountain and died.
241
00:13:17,220 --> 00:13:19,060
Lei Hong, time to die!
242
00:13:19,060 --> 00:13:20,560
Hanyi!
243
00:13:23,760 --> 00:13:30,320
Why must I always come to the
rescue of those in dire situations?
244
00:13:30,320 --> 00:13:33,060
Is this my destiny?
245
00:13:33,060 --> 00:13:38,720
Perhaps I am destined to descend to the
mortal world and bring light to the people.
246
00:13:38,720 --> 00:13:43,180
I didn't want to become a deity,
but I was forced to become one.
247
00:13:43,180 --> 00:13:44,700
Who are you?
248
00:13:45,620 --> 00:13:46,820
I am Wuxin.
249
00:13:46,820 --> 00:13:48,660
The Young Head of the Demon Sect?
250
00:13:49,820 --> 00:13:51,360
That's Wuxin from Tianwaitian.
251
00:13:51,360 --> 00:13:54,780
The Wuxin from Beili is a mere monk of Hanshui Temple.
252
00:13:54,780 --> 00:13:56,900
Thank you for saving me.
253
00:13:56,900 --> 00:13:58,680
But I didn't need it.
254
00:14:00,020 --> 00:14:01,740
You should leave.
255
00:14:02,560 --> 00:14:03,760
You got it all wrong.
256
00:14:03,760 --> 00:14:05,680
I came looking for someone.
257
00:14:05,680 --> 00:14:07,800
I was only saving you along the way.
258
00:14:07,800 --> 00:14:09,060
What do you want?
259
00:14:09,060 --> 00:14:12,160
She is on a rampage. She is as strong as you!
260
00:14:12,900 --> 00:14:16,360
I learned from my master to become a vanquisher of evil.
261
00:14:16,360 --> 00:14:22,120
I'll chant some calming incantations to help the
Xueyue Sword Deity regain some consciousness.
262
00:14:37,500 --> 00:14:38,820
I forgot the line.
263
00:14:40,160 --> 00:14:43,520
Sorry. It's been some time. I got rusty.
264
00:14:44,420 --> 00:14:47,720
Whatever. I'm not following in my master's footsteps anyway.
265
00:14:47,740 --> 00:14:49,860
Mr. Lei Hong. Stall her for me.
266
00:14:49,860 --> 00:14:52,160
- I need an opening.
- Okay.
267
00:14:55,120 --> 00:14:56,580
Now!
268
00:15:00,140 --> 00:15:03,500
The first strike resolves the heart,
the second strike breaks the karma,
269
00:15:03,500 --> 00:15:05,760
the third strike quenches the evil,
270
00:15:05,760 --> 00:15:07,940
the fourth strike vanquishes,
271
00:15:07,940 --> 00:15:09,920
the fifth strike exorcises,
272
00:15:10,960 --> 00:15:12,740
the sixth strike quells the darkness,
273
00:15:12,740 --> 00:15:15,880
and the seventh strike brings forth the light!
274
00:15:19,460 --> 00:15:21,980
Hanyi!
275
00:15:22,600 --> 00:15:26,200
It was worth it to secretly learn this purification technique
from my martial brother.
276
00:15:26,200 --> 00:15:27,840
A rampage?
277
00:15:28,440 --> 00:15:30,080
It ends now.
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,460
Who are you?
279
00:15:46,460 --> 00:15:49,520
I'm Wuxin from Hanshui Temple.
280
00:15:49,520 --> 00:15:52,060
You're Ye Dingzhi's son.
281
00:15:52,060 --> 00:15:53,580
Yes.
282
00:15:54,220 --> 00:15:57,820
You are nothing like your father.
283
00:16:01,860 --> 00:16:03,700
Is that so?
284
00:16:03,700 --> 00:16:09,680
Your father had this heroic appearance and demeanor.
285
00:16:09,680 --> 00:16:14,780
Many said he didn't look like a martial artist but a ruler.
286
00:16:15,460 --> 00:16:17,420
You are unlike him.
287
00:16:17,420 --> 00:16:20,760
I see no competitiveness in you.
288
00:16:20,780 --> 00:16:25,940
Judging by the tone, you and my father knew each other.
289
00:16:27,260 --> 00:16:32,480
When I met him, he was merely wandering in Jiangnan.
290
00:16:32,500 --> 00:16:35,000
He taught me a few sword techniques.
291
00:16:35,000 --> 00:16:40,260
When I met him again, he was merely wandering in Jiangnan.
292
00:16:41,180 --> 00:16:43,340
Is that why you killed him?
293
00:16:47,740 --> 00:16:52,400
If you're asking, it means you're sure that I didn't do it.
294
00:16:54,980 --> 00:16:58,780
If I killed him, it would be between the righteous and evil,
295
00:16:58,780 --> 00:17:00,860
and I would be doing the right thing.
296
00:17:00,860 --> 00:17:04,460
Who was the last person to have seen him?
297
00:17:04,500 --> 00:17:06,080
A woman.
298
00:17:06,700 --> 00:17:09,660
She and the Lone Sword Deity got there ahead of us.
299
00:17:10,260 --> 00:17:13,220
She whispered some words to Ye Dingzhi.
300
00:17:13,860 --> 00:17:16,160
Then, he slit his own throat.
301
00:17:18,100 --> 00:17:19,600
I knew it.
302
00:17:21,780 --> 00:17:23,540
I checked your pulse.
303
00:17:23,540 --> 00:17:25,820
You have only
less than 20 percent of your power left.
304
00:17:25,820 --> 00:17:28,480
It'd be unwise to let your enemies know that.
305
00:17:28,480 --> 00:17:32,320
Therefore, return to Xueyue City and recuperate.
306
00:17:33,100 --> 00:17:34,880
Where are you going?
307
00:17:34,880 --> 00:17:36,740
Somewhere I should be.
308
00:17:55,940 --> 00:17:57,180
Sorry.
309
00:17:58,060 --> 00:18:01,160
I touched your swords without your permission.
310
00:18:02,160 --> 00:18:05,680
They were filthy, so I cleaned them for you.
311
00:18:06,800 --> 00:18:08,060
Thank you.
312
00:18:08,540 --> 00:18:10,140
It's been a long time.
313
00:18:11,860 --> 00:18:16,660
If you don't turn back and look
at me, you haven't seen me yet.
314
00:18:20,620 --> 00:18:22,980
Because after so many years,
315
00:18:24,460 --> 00:18:26,720
I didn't change for the better.
316
00:18:29,220 --> 00:18:31,540
I'm not a shallow person.
317
00:18:31,540 --> 00:18:33,040
But I am.
318
00:18:34,460 --> 00:18:37,000
The moment I first laid my eyes on you,
319
00:18:38,020 --> 00:18:39,920
I had fallen for you.
320
00:18:43,260 --> 00:18:46,920
Well, I've been there too.
321
00:18:50,960 --> 00:18:52,940
Sorry.
322
00:18:52,940 --> 00:18:58,140
Back on Mount Wangcheng, I asked to meet
again after you became the greatest swordsman.
323
00:18:58,140 --> 00:19:04,120
I didn't know that promise
would cost you years of your life.
324
00:19:07,540 --> 00:19:09,420
Years of my life.
325
00:19:10,180 --> 00:19:15,820
Over the years, you could have met a lot of people.
326
00:19:16,380 --> 00:19:21,440
You'd like some of them, and the others, you'd dislike.
327
00:19:22,180 --> 00:19:27,040
There are some who would stay by your side forever.
328
00:19:28,460 --> 00:19:32,820
Meeting you is more than I'll ever need.
329
00:19:33,820 --> 00:19:36,140
But I married him.
330
00:19:37,740 --> 00:19:41,680
If I was the first to have met you,
331
00:19:41,680 --> 00:19:43,840
would things be different now?
332
00:19:43,840 --> 00:19:45,260
No.
333
00:19:46,360 --> 00:19:48,500
I'll always meet him before you.
334
00:19:48,500 --> 00:19:52,020
There are things we can never change.
335
00:19:54,600 --> 00:19:56,440
Sorry.
336
00:19:56,440 --> 00:20:01,340
I went berserk, but I remember what I said to you.
337
00:20:01,340 --> 00:20:03,740
I didn't mean what I said.
338
00:20:03,740 --> 00:20:06,920
None of them was your fault.
339
00:20:07,680 --> 00:20:11,140
Instead, I should thank you.
340
00:20:11,980 --> 00:20:13,920
But I stand by what I said.
341
00:20:13,920 --> 00:20:18,180
There are things we can never change.
342
00:20:19,600 --> 00:20:21,060
Farewell.
343
00:20:51,460 --> 00:20:53,580
No news from Hanyi?
344
00:20:56,120 --> 00:20:58,740
I wish I could go after her myself.
345
00:20:59,820 --> 00:21:05,520
A series of incidents indicate that
someone is trying to bring down Xueyue City.
346
00:21:06,220 --> 00:21:08,440
[Zhufeng Abode]
We don't know the Tang Clan's stance.
347
00:21:08,440 --> 00:21:11,280
The Lei Fortress suffered heavy losses.
348
00:21:11,280 --> 00:21:14,700
It will take some time for them to regain their strength.
349
00:21:14,700 --> 00:21:19,880
The Wen family
isolates themselves from the world and never gets involved in conflicts.
350
00:21:19,880 --> 00:21:23,360
All three of our allies are unreliable.
351
00:21:23,360 --> 00:21:26,300
Two of our city lords went missing.
352
00:21:26,300 --> 00:21:30,760
If you left, Xueyue City would fall apart in no time.
353
00:21:31,320 --> 00:21:35,580
In this game, we are all pawns.
354
00:21:36,940 --> 00:21:38,480
Indeed.
355
00:21:39,180 --> 00:21:42,500
But sadly, the player is already dead.
356
00:21:42,500 --> 00:21:46,540
He's bound Xueyue City to Xiao Chuhe.
357
00:21:51,860 --> 00:21:54,960
Is the attack on the Lei Fortress
connected to Wushuang City?
358
00:21:56,760 --> 00:21:59,400
I doubt Song Yanhui would get involved.
359
00:21:59,400 --> 00:22:00,960
The martial arts world is a small place.
360
00:22:00,960 --> 00:22:02,640
With Xueyue City losing its influence,
361
00:22:02,640 --> 00:22:05,800
Wushuang City stands to benefit from it.
362
00:22:05,800 --> 00:22:08,960
So I think they could be involved.
363
00:22:08,960 --> 00:22:13,240
But in any case, Xueyue City is
bound to battle Wushuang City.
364
00:22:13,240 --> 00:22:16,320
For that, I'll give it my best to prepare.
365
00:22:17,420 --> 00:22:23,340
Until then, Xueyue City needs you to maintain order.
366
00:22:24,220 --> 00:22:25,940
Understood.
367
00:22:27,300 --> 00:22:28,640
We are going out into the sea!
368
00:22:28,640 --> 00:22:31,120
I am so excited!
369
00:22:32,420 --> 00:22:33,900
Keep it down.
370
00:22:33,900 --> 00:22:37,220
People might think we're a bunch of
bumpkins who haven't seen the sea.
371
00:22:37,220 --> 00:22:40,060
It sounds like you've been there.
372
00:22:40,580 --> 00:22:41,700
No.
373
00:22:41,700 --> 00:22:43,220
You haven't been there either?
374
00:22:43,740 --> 00:22:48,440
Life is somewhat lacking for those
who have never seen the vast sea.
375
00:22:48,440 --> 00:22:50,120
Mr. Mu.
376
00:22:51,940 --> 00:22:54,200
Mr. Mu, taking a walk on the street?
377
00:22:54,200 --> 00:22:57,060
It seems you've found your snake catchers.
378
00:22:57,060 --> 00:22:58,220
Almost there.
379
00:22:58,220 --> 00:23:00,260
Gentlemen, get ready.
380
00:23:00,260 --> 00:23:02,000
We are setting out soon.
381
00:23:02,000 --> 00:23:03,060
Sure.
382
00:23:03,060 --> 00:23:04,900
I'll head for the inn and start packing.
383
00:23:04,900 --> 00:23:09,320
Hold on. I am coming with you.
I want to visit the fish market along the way.
384
00:23:09,320 --> 00:23:11,260
Sure, let's go.
385
00:23:13,660 --> 00:23:15,960
Maybe we should grab a meal before leaving.
386
00:23:15,960 --> 00:23:17,260
We're broke.
387
00:23:17,260 --> 00:23:20,560
No worries. I can pay.
388
00:23:20,560 --> 00:23:22,560
Appreciated it, Mr. Mu.
389
00:23:22,560 --> 00:23:24,220
I should invite Miss Zhenzhu.
390
00:23:24,220 --> 00:23:25,820
She's been very helpful.
391
00:23:25,820 --> 00:23:27,660
We should return the favor.
392
00:23:27,660 --> 00:23:29,660
Sure.
393
00:23:32,560 --> 00:23:34,000
Who is that?
394
00:23:34,000 --> 00:23:36,100
He doesn't seem like those from the Dark River.
395
00:23:36,100 --> 00:23:37,700
A purple python robe.
396
00:23:37,700 --> 00:23:39,880
It's the livery of eunuchs.
397
00:23:39,880 --> 00:23:42,280
He works in the palace.
398
00:23:42,280 --> 00:23:44,200
Well done, Mr. Mu.
399
00:23:44,200 --> 00:23:47,120
He is one of the Five Eunuchs.
400
00:23:47,120 --> 00:23:50,420
The Director of Sword, Eunuch Jinwei.
401
00:23:50,420 --> 00:23:52,560
One of the Five Eunuchs?
402
00:23:52,560 --> 00:23:53,840
Is he a friend of yours?
403
00:23:53,840 --> 00:23:55,100
Is he coming with you?
404
00:23:55,100 --> 00:23:59,200
That will be a great honor for my ship.
405
00:23:59,200 --> 00:24:02,620
Unfortunately, no. He is here to arrest me.
406
00:24:02,620 --> 00:24:04,100
You?
407
00:24:04,100 --> 00:24:05,840
Xiao Se...
408
00:24:07,180 --> 00:24:14,820
Mr. Mu, I hate to break it to you, but my master is
Eunuch Jade Deity, Director of Incense in Tianqi City.
409
00:24:14,820 --> 00:24:20,240
Unfortunately, I was not interested in learning
martial arts, and I didn't want to become a eunuch.
410
00:24:20,240 --> 00:24:24,160
After a fallout, I fled from Tianqi City.
411
00:24:24,160 --> 00:24:26,780
I met my two friends on the road.
412
00:24:26,780 --> 00:24:31,040
Without them, I wouldn't have made it here.
413
00:24:31,040 --> 00:24:32,760
What a shame.
414
00:24:32,760 --> 00:24:35,380
Someone is here to stop us again.
415
00:24:36,680 --> 00:24:39,220
I've heard of the great power the Five Eunuchs hold.
416
00:24:39,220 --> 00:24:41,120
But this is unacceptable.
417
00:24:41,120 --> 00:24:42,820
It's fine that you forced him
to learn martial arts.
418
00:24:42,820 --> 00:24:45,300
But you actually forced him to become a eunuch, too?
419
00:24:45,300 --> 00:24:46,840
-Yeah.
-Yeah.
420
00:24:46,840 --> 00:24:49,360
What an unspeakable crime.
421
00:24:49,360 --> 00:24:54,660
Xiao. You are boarding my ship, that makes you one of us.
422
00:24:54,660 --> 00:24:57,080
I will keep you safe.
423
00:24:57,080 --> 00:24:59,440
Many thanks, Mr. Mu.
424
00:25:00,900 --> 00:25:02,760
Sir.
425
00:25:03,420 --> 00:25:05,080
Come with me to Tianqi City.
426
00:25:05,080 --> 00:25:11,860
If he went with you, Mr. Xiao would become Eunuch Xiao.
427
00:25:11,860 --> 00:25:13,500
Who are you?
428
00:25:16,360 --> 00:25:20,720
I am Mu Chunfeng, the third son
of the Mu family from Qingzhou.
429
00:25:20,720 --> 00:25:23,100
The scion of the Mu family.
430
00:25:23,100 --> 00:25:25,980
I have no intention of obstructing your family business.
431
00:25:25,980 --> 00:25:32,500
However, one of your comrades is
a runaway who fled from his home.
432
00:25:32,500 --> 00:25:34,840
I must take him with me.
433
00:25:34,840 --> 00:25:36,680
Mr. Mu, I hope you don't mind.
434
00:25:36,680 --> 00:25:39,780
What if we refuse to let you take him?
435
00:25:43,960 --> 00:25:45,400
That sword...
436
00:25:45,400 --> 00:25:47,880
I know it! The Eye of Abyss.
437
00:25:47,880 --> 00:25:50,040
It's slain too many people and is now too violent.
438
00:25:50,040 --> 00:25:52,160
Hence, it's not listed
on the Records of Famous Swords.
439
00:25:52,160 --> 00:25:54,940
It was one of the swords of the late Emperor.
440
00:25:55,480 --> 00:25:57,000
Not on my watch!
441
00:26:00,060 --> 00:26:01,540
Mr. Mu!
442
00:26:12,720 --> 00:26:13,820
Stop.
443
00:26:13,820 --> 00:26:15,480
Mountains Mover.
444
00:26:15,480 --> 00:26:16,740
Mountains Mover?
445
00:26:16,740 --> 00:26:19,440
One of the ten famous swords!
446
00:26:19,440 --> 00:26:22,820
You wear a robe of golden threads
and wield the Mountains Mover.
447
00:26:22,820 --> 00:26:25,740
The Mu family sure is wealthy.
448
00:26:25,740 --> 00:26:28,160
Eunuch Jinwei has no intention to kill.
449
00:26:28,160 --> 00:26:30,560
It's pointless to fight.
450
00:26:30,560 --> 00:26:32,080
I have a proposal.
451
00:26:32,080 --> 00:26:34,400
We'll speak in private.
452
00:26:41,640 --> 00:26:44,100
It's been years.
453
00:26:44,100 --> 00:26:47,000
Eunuch, you still haven't taken up smiling.
454
00:26:47,000 --> 00:26:50,160
I came to Dongji Sea City for some official work.
455
00:26:50,160 --> 00:26:53,260
A few days ago, I received a message.
456
00:26:53,260 --> 00:26:57,320
It said you'd be setting out to sea from this town.
457
00:26:57,780 --> 00:27:04,380
The most obstinate person in
Tianqi City has usually been you.
458
00:27:04,380 --> 00:27:06,320
But think about it.
459
00:27:06,320 --> 00:27:08,920
The heir of the Heart Sword is with me.
460
00:27:08,920 --> 00:27:11,400
He got his mastery from Lei Hong and Li Hanyi.
461
00:27:11,400 --> 00:27:14,660
He is one step away from reaching the Insouciant Phase.
462
00:27:14,660 --> 00:27:18,880
My eldest martial brother from Xueyue
City is one of the finest young warriors.
463
00:27:18,880 --> 00:27:21,440
Not to mention I have the Mu family's backing.
464
00:27:21,440 --> 00:27:25,420
It won't be easy for you to take me away.
465
00:27:27,040 --> 00:27:32,500
Do you really think I came alone on this business trip?
466
00:27:32,500 --> 00:27:35,120
But is it necessary to bring your men along?
467
00:27:35,120 --> 00:27:41,260
I believe the order from your
superiors was to operate in secrecy.
468
00:27:41,260 --> 00:27:43,540
What do you have in mind?
469
00:27:45,840 --> 00:27:47,200
How about this?
470
00:27:47,200 --> 00:27:48,740
Let's both take a step back.
471
00:27:48,740 --> 00:27:51,080
We will have a duel by the seaside in three days.
472
00:27:51,080 --> 00:27:54,720
I'm only sending Lei and Lian to the fight.
473
00:27:54,720 --> 00:27:56,900
You must fight them alone.
474
00:27:56,900 --> 00:28:00,540
If you manage to beat them, I'll go with you.
475
00:28:00,540 --> 00:28:02,120
Three days?
476
00:28:02,680 --> 00:28:08,380
It'll be fine if you don't trust Yu
because he never plays by the rules.
477
00:28:08,380 --> 00:28:10,920
You can't trust Chong either.
478
00:28:10,920 --> 00:28:14,360
He is too shrewd and cunning.
479
00:28:14,360 --> 00:28:16,840
But you can trust me.
480
00:28:16,840 --> 00:28:18,680
You know me.
481
00:28:20,840 --> 00:28:22,900
You're a man of your word.
482
00:28:22,900 --> 00:28:25,480
Everyone in Tianqi City knows that.
483
00:28:26,160 --> 00:28:27,640
Very well.
484
00:28:28,640 --> 00:28:32,200
I shall hold you to this promise.
485
00:28:32,200 --> 00:28:35,520
See you then.
486
00:28:43,040 --> 00:28:46,620
Xiao Se, what did you promise Eunuch Jinwei?
487
00:28:46,620 --> 00:28:48,600
A duel by the seaside three days from now.
488
00:28:48,600 --> 00:28:49,740
A duel?
489
00:28:49,740 --> 00:28:51,100
He bought that?
490
00:28:51,100 --> 00:28:54,600
In his eyes, I'm the trustworthy Lord Yong'an.
491
00:28:54,600 --> 00:28:57,620
He didn't think I'd resort to petty deception.
492
00:28:58,560 --> 00:29:01,180
Now I kind of pity him.
493
00:29:01,180 --> 00:29:02,940
Not bad, Xiao Se.
494
00:29:02,940 --> 00:29:05,660
You used the same trick on me, didn't you?
495
00:29:07,580 --> 00:29:09,860
There is no turning back now.
496
00:29:09,860 --> 00:29:13,140
If we did, that eunuch would take Xiao Se away.
497
00:29:13,140 --> 00:29:16,820
Qianluo.
I sent you back to notify the Third Master, didn't I?
498
00:29:16,820 --> 00:29:18,160
Why did you follow us?
499
00:29:18,160 --> 00:29:20,020
I could send a message with a pigeon.
500
00:29:20,020 --> 00:29:22,300
Why should I travel all the way back?
501
00:29:22,300 --> 00:29:24,860
Besides, you promised to wait for me here.
502
00:29:24,860 --> 00:29:27,440
Lucky for me, I didn't fall for it as Eunuch Jinwei did.
503
00:29:27,440 --> 00:29:29,120
Xiao Se, you're a liar!
504
00:29:29,120 --> 00:29:31,960
Lei Wujie. Apprehend your martial sister.
505
00:29:31,960 --> 00:29:35,220
- Ask the Mu family to send her back on another boat.
- Yes.
506
00:29:35,220 --> 00:29:36,940
Not a chance!
507
00:29:36,940 --> 00:29:38,360
Let's forget it.
508
00:29:38,360 --> 00:29:40,300
Coward.
509
00:29:41,840 --> 00:29:43,800
You know each other?
510
00:29:43,800 --> 00:29:46,060
I should ask you the same thing.
511
00:29:46,060 --> 00:29:47,880
You know each other?
512
00:29:49,020 --> 00:29:51,560
Not really.
513
00:29:51,560 --> 00:29:52,800
We met on the road.
514
00:29:52,800 --> 00:29:57,540
Miss Qianluo said she wanted to see the sea too.
So, she tagged along.
515
00:29:58,180 --> 00:30:02,440
Did you agree to let her tag along
because you found her pretty?
516
00:30:02,440 --> 00:30:03,860
Not at all.
517
00:30:03,860 --> 00:30:08,360
I admire her for her wish to
travel the sea at such a young age.
518
00:30:08,360 --> 00:30:10,620
I am impressed.
519
00:30:10,620 --> 00:30:16,240
If Qianluo weren't the beauty she
is, would you have brought her along?
520
00:30:16,240 --> 00:30:17,760
Probably not.
521
00:30:17,760 --> 00:30:22,700
It's a long journey.
One more passenger is another mouth to feed.
522
00:30:22,700 --> 00:30:28,980
Do you know that she didn't come
along to visit the sea but to meet someone?
523
00:30:28,980 --> 00:30:30,440
Who is it?
524
00:30:30,440 --> 00:30:31,860
Him.
525
00:30:32,420 --> 00:30:34,000
All right, cut it out.
526
00:30:34,000 --> 00:30:35,880
You're making a fool of yourself.
527
00:30:37,340 --> 00:30:39,920
Perhaps I got ahead of myself.
528
00:30:41,560 --> 00:30:46,700
By the way, Mu, what were you wearing back then?
529
00:30:46,700 --> 00:30:51,280
You took a slash from Eunuch
Jinwei, but you weren't hurt at all.
530
00:30:51,280 --> 00:30:54,260
It was the robe of golden threads.
531
00:30:54,260 --> 00:30:55,760
Robe of golden threads?
532
00:30:55,760 --> 00:30:58,440
The robe of golden threads. Treasure of the Mu family.
533
00:30:58,440 --> 00:31:00,560
It cannot be pierced and is impregnable.
534
00:31:00,560 --> 00:31:05,000
It can fit either a child or a
strong soldier without any issues.
535
00:31:05,000 --> 00:31:06,980
That sounds amazing.
536
00:31:06,980 --> 00:31:08,760
I've never heard of it.
537
00:31:08,760 --> 00:31:13,140
Because it costs so much that no one can afford it.
538
00:31:13,140 --> 00:31:18,340
Its maker, Wu Liujia, and Jiguan Sect went bankrupt.
539
00:31:19,280 --> 00:31:24,600
Mountains Mover forged by Li Suwang, and
robe of golden threads forged by Wu Liujia.
540
00:31:24,600 --> 00:31:27,600
The Mu family of Qingzhou sure is wealthy.
541
00:31:28,120 --> 00:31:31,380
Money is only a worldly possession.
542
00:31:31,380 --> 00:31:33,840
Only the rich say that.
543
00:31:33,840 --> 00:31:35,220
All right.
544
00:31:35,620 --> 00:31:40,500
It's time we have the conversation.
545
00:31:40,500 --> 00:31:41,940
What conversation?
546
00:31:41,940 --> 00:31:46,220
About your true identities.
547
00:31:46,220 --> 00:31:48,520
We've told you who we are.
548
00:31:48,520 --> 00:31:55,240
A Lei, a Tang, and a Sikong. There is also a Xiao among you.
549
00:31:55,680 --> 00:31:59,140
These surnames belong to reputable families of Beili.
550
00:31:59,140 --> 00:32:03,660
My elder brother thought I was a geek, but I am no fool.
551
00:32:04,060 --> 00:32:05,760
How much do you know?
552
00:32:05,760 --> 00:32:10,000
I know the Third City Lord of
Xueyue City is Sikong Changfeng.
553
00:32:10,000 --> 00:32:12,320
He wields a spear.
554
00:32:12,320 --> 00:32:14,100
Therefore,
555
00:32:14,700 --> 00:32:17,340
it's fair to guess you are his daughter.
556
00:32:17,340 --> 00:32:20,140
Everyone knows Sikong Changfeng has a daughter.
557
00:32:20,140 --> 00:32:22,960
But she has never left Xueyue City.
558
00:32:22,960 --> 00:32:24,740
That's right.
559
00:32:25,700 --> 00:32:27,760
Tang Mohe is certainly not your name.
560
00:32:27,760 --> 00:32:30,840
You're the eldest martial brother, Tang Lian.
561
00:32:30,840 --> 00:32:33,100
You know quite a few things.
562
00:32:33,100 --> 00:32:37,020
I didn't think I'd meet so many famous figures.
563
00:32:38,680 --> 00:32:40,480
I know who you are.
564
00:32:40,480 --> 00:32:46,560
Your fame is not on par with the other two, that
you're lesser-known, but I am more interested in you.
565
00:32:46,560 --> 00:32:49,980
Your master is an unmatched beauty.
566
00:32:49,980 --> 00:32:52,040
You know that too?
567
00:32:52,040 --> 00:32:53,660
So, who am I?
568
00:32:53,660 --> 00:32:58,120
You are Luo Mingxuan.
569
00:32:58,120 --> 00:33:00,980
I'm not that gambling addict!
570
00:33:00,980 --> 00:33:03,720
I am Lei Wujie! From the Lei Fortress!
571
00:33:03,720 --> 00:33:05,980
My master is Li Hanyi, one of the five sword deities,
572
00:33:05,980 --> 00:33:08,060
the Second City Lord of Xueyue City!
573
00:33:08,060 --> 00:33:09,980
Your master is Li Hanyi?
574
00:33:09,980 --> 00:33:11,740
Are you telling the truth?
575
00:33:11,740 --> 00:33:14,540
Don't worry.
576
00:33:14,540 --> 00:33:16,900
We've hidden our identities for so long.
577
00:33:16,900 --> 00:33:18,580
If you hadn't gotten on his nerves,
578
00:33:18,580 --> 00:33:21,420
this fool wouldn't have told you the truth.
579
00:33:23,740 --> 00:33:26,540
- You must be...
- Enough guessing.
580
00:33:26,540 --> 00:33:29,680
I am from Xueyue City, but I do not know martial arts.
581
00:33:29,680 --> 00:33:33,100
I don't have a reputation in the martial arts world.
582
00:33:33,100 --> 00:33:37,080
I have some idea about why you were in Xueyue City.
583
00:33:37,080 --> 00:33:38,900
You could tell?
584
00:33:38,940 --> 00:33:41,240
Everyone knows Sikong Changfeng
585
00:33:41,240 --> 00:33:43,480
studied under Medicine King Xin Baicao.
586
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
He is the best healer in the world.
587
00:33:47,080 --> 00:33:49,080
You went to him for treatment.
588
00:33:49,080 --> 00:33:52,140
It seems he never cured you.
589
00:33:52,140 --> 00:33:54,200
From the moment I met you,
590
00:33:54,200 --> 00:33:57,940
I could tell you are dying.
591
00:33:59,160 --> 00:34:01,060
What do you mean?
592
00:34:02,420 --> 00:34:04,760
I grew up studying medicinal knowledge.
593
00:34:04,760 --> 00:34:06,520
I know what I saw.
594
00:34:06,520 --> 00:34:09,760
Is he telling the truth?
595
00:34:10,960 --> 00:34:13,280
Yes.
596
00:34:13,280 --> 00:34:15,640
I thought we could return to Tianqi City
597
00:34:15,640 --> 00:34:17,620
if the journey was fruitless.
598
00:34:17,620 --> 00:34:22,460
But it seems failure would mean the end of you.
599
00:34:22,460 --> 00:34:26,320
Sorry. I didn't have a choice.
600
00:34:26,320 --> 00:34:30,020
You went on this voyage to search for one place.
601
00:34:30,020 --> 00:34:34,800
There lives someone who can save you.
602
00:34:34,800 --> 00:34:39,240
I advise you to put an end to your speculations.
603
00:34:40,500 --> 00:34:43,220
I'm not a prodigy, but I have medical knowledge.
604
00:34:43,220 --> 00:34:47,840
Perhaps you've already found the person who can save you.
605
00:35:06,160 --> 00:35:09,780
This is extraordinary.
606
00:35:09,780 --> 00:35:11,600
She is better than me.
607
00:35:13,260 --> 00:35:17,780
She is Medicine King Xin Baicao's apprentice and his heir.
608
00:35:17,780 --> 00:35:20,560
The heir of Medicine Valley.
609
00:35:20,560 --> 00:35:23,620
It's no surprise she is this skilled.
610
00:35:23,620 --> 00:35:26,860
Xiao. I have a favor to ask.
611
00:35:26,860 --> 00:35:28,460
When you return to Beili,
612
00:35:28,460 --> 00:35:31,240
could you recommend me to her?
613
00:35:31,240 --> 00:35:33,480
I wish to study under the heir.
614
00:35:33,480 --> 00:35:35,340
I've always admired Medicine Valley.
615
00:35:35,340 --> 00:35:38,440
Sadly, Medicine King Xin Baicao is always traveling.
616
00:35:38,440 --> 00:35:40,020
His whereabouts are unpredictable.
617
00:35:40,020 --> 00:35:42,860
But the honor of studying under his apprentice
618
00:35:42,860 --> 00:35:45,160
is more than enough for me.
619
00:35:45,160 --> 00:35:46,600
No problem.
620
00:35:46,600 --> 00:35:50,660
But Mr. Mu, can you still treat me?
621
00:35:52,060 --> 00:35:54,420
If I continued the treatment,
622
00:35:54,420 --> 00:35:57,440
it'd only do you more harm.
623
00:35:57,440 --> 00:36:00,660
I went ahead of myself earlier.
624
00:36:00,660 --> 00:36:03,680
I am embarrassed. Truly embarrassed.
625
00:36:05,060 --> 00:36:09,420
But Xiao, why didn't you take the Divine Healer with you?
626
00:36:09,420 --> 00:36:13,500
If she were here, she could extend your life.
627
00:36:14,560 --> 00:36:16,960
The voyage is full of perils.
628
00:36:16,980 --> 00:36:19,340
She's done enough for me.
629
00:36:19,340 --> 00:36:22,840
I can't put her in harm's way again.
630
00:36:24,960 --> 00:36:27,360
Even though we've just met,
631
00:36:27,360 --> 00:36:30,680
I wish we had met sooner.
632
00:36:30,680 --> 00:36:36,400
If you were well, I'd really like to have a drink with you.
633
00:36:55,820 --> 00:36:57,440
Qianluo.
634
00:36:58,400 --> 00:37:02,480
It's getting late.
Mr. Mu's treatment could take a lot longer.
635
00:37:02,480 --> 00:37:05,500
- Go back inside and rest.
- No.
636
00:37:06,400 --> 00:37:08,520
Xiao Se had better not know about this.
637
00:37:08,520 --> 00:37:10,660
No one can get rid of me tonight.
638
00:37:10,660 --> 00:37:13,020
I must keep watch.
639
00:37:13,940 --> 00:37:16,560
- Qianluo...
- Lei Wujie.
640
00:37:17,500 --> 00:37:20,700
Xiao Se is going to live, right?
641
00:37:20,700 --> 00:37:23,960
Yes. He will live.
642
00:37:23,960 --> 00:37:28,560
After all, no one else in the entire world would befriend
643
00:37:28,560 --> 00:37:31,500
someone as petty and stingy as him.
644
00:37:37,400 --> 00:37:39,800
Xiao Se, finally!
645
00:37:39,800 --> 00:37:41,900
You little airhead.
646
00:37:41,900 --> 00:37:44,020
When you couldn't pay for your noodles,
647
00:37:44,020 --> 00:37:46,340
it was me who took you in.
648
00:37:47,860 --> 00:37:51,720
Well? Did Mr. Mu cure you?
649
00:37:51,720 --> 00:37:54,160
I overestimated my skill.
650
00:37:54,160 --> 00:37:55,940
The Divine Healer had treated him.
651
00:37:55,940 --> 00:37:59,380
My skill is insignificant compared to hers.
652
00:37:59,380 --> 00:38:03,140
I'm not dying anytime sooner. Mr. Mu.
653
00:38:03,140 --> 00:38:04,220
Yes.
654
00:38:04,220 --> 00:38:07,920
We agreed to have a drink. Let's get that done.
655
00:38:09,840 --> 00:38:11,400
Certainly.
656
00:38:23,800 --> 00:38:25,080
Third City Lord.
657
00:38:26,260 --> 00:38:28,020
The Second City Lord is back.
658
00:38:32,300 --> 00:38:35,480
Hanyi. Sit.
659
00:38:41,240 --> 00:38:45,060
Hanyi. Who got rid of your demonic aura?
660
00:38:45,060 --> 00:38:46,520
Wuxin.
661
00:38:47,580 --> 00:38:49,040
Why did he come back?
662
00:38:49,040 --> 00:38:53,420
He wants to know who Ye Dingzhi met before he died.
663
00:38:53,420 --> 00:38:55,340
Did you tell him?
664
00:38:57,240 --> 00:39:01,840
His next destination is probably Tianqi City.
665
00:39:01,840 --> 00:39:03,360
Should we inform Lanyue?
666
00:39:03,360 --> 00:39:06,380
Don't worry, I'll see to it.
667
00:39:06,380 --> 00:39:07,920
Come on.
668
00:39:13,800 --> 00:39:15,420
Well?
669
00:39:17,480 --> 00:39:19,240
The old injury is not fully healed.
670
00:39:19,240 --> 00:39:22,420
The new injury sent her berserk.
671
00:39:22,420 --> 00:39:24,520
She barely has any inner force left.
672
00:39:24,520 --> 00:39:27,400
Hanyi. It might take
673
00:39:27,400 --> 00:39:31,100
longer than three years to regain
your strength as a sword deity.
674
00:39:31,100 --> 00:39:33,400
You must be prepared.
675
00:39:34,660 --> 00:39:37,220
From now on, don't return to Mount Cang.
676
00:39:37,220 --> 00:39:39,260
Stay in Xueyue City.
677
00:39:39,260 --> 00:39:40,860
Sikong...
678
00:39:40,860 --> 00:39:43,920
There is no room for discussion.
679
00:39:43,920 --> 00:39:47,840
How are Jie and Xiao Chuhe?
680
00:39:49,060 --> 00:39:50,760
Qianluo sent a letter.
681
00:39:50,760 --> 00:39:53,000
They are on their way to the celestial mountain
682
00:39:53,000 --> 00:39:55,940
to find a cure for Xiao Chuhe's sickness.
683
00:39:55,940 --> 00:39:59,560
Judging by the time, they should arrive very soon.
684
00:40:01,840 --> 00:40:05,880
Do you know how much time we've spent on the sea?
685
00:40:07,040 --> 00:40:08,640
No idea.
686
00:40:08,640 --> 00:40:13,840
All I know is I've spent each day doing mostly nothing.
687
00:40:13,840 --> 00:40:16,500
We'll reach Sanshe Island soon.
688
00:40:16,500 --> 00:40:17,980
Already?
689
00:40:17,980 --> 00:40:20,880
I calculated as much.
690
00:40:20,880 --> 00:40:23,260
We'll soon part ways for some time.
691
00:40:23,260 --> 00:40:28,140
I've invited you to this farewell dinner.
692
00:40:28,140 --> 00:40:32,780
We might not come back alive after we leave.
693
00:40:32,780 --> 00:40:36,060
Do not jinx yourself during a goodbye on the sea.
694
00:40:38,480 --> 00:40:40,220
Mr. Mu.
695
00:40:40,220 --> 00:40:43,960
You once took a slash from the Director of Sword for us.
696
00:40:43,960 --> 00:40:48,440
Yeah. He wanted to take you back just to make you a eunuch.
697
00:40:48,440 --> 00:40:51,100
I couldn't let that stand.
698
00:40:51,140 --> 00:40:52,860
I lied.
699
00:40:53,800 --> 00:40:54,780
-Xiao Se.
-Xiao Se.
700
00:40:54,780 --> 00:40:56,900
It's fine.
701
00:40:56,900 --> 00:41:00,540
Mr. Mu has helped us too many times along the way.
702
00:41:00,540 --> 00:41:06,260
If he was put in harm's way for helping me,
703
00:41:06,260 --> 00:41:08,220
I'd never forgive myself.
704
00:41:09,300 --> 00:41:13,900
Does that mean you're a person of great status?
705
00:41:14,660 --> 00:41:18,640
Your name is Xiao Se. Xiao...
706
00:41:21,560 --> 00:41:23,960
Are you from the imperial family?
707
00:41:23,960 --> 00:41:28,400
Correct. I am from the imperial family of Xiao.
708
00:41:28,400 --> 00:41:30,340
My real name is Xiao Chuhe.
709
00:41:30,340 --> 00:41:32,860
Xiao Chuhe?
710
00:41:32,860 --> 00:41:34,620
Lord Yong'an?
711
00:41:35,460 --> 00:41:38,880
- You're overreacting.
- How can I not?
712
00:41:38,880 --> 00:41:41,860
It's too late for you to get rid of us.
713
00:41:41,860 --> 00:41:44,220
You are the Lord Yong'an who accepted his punishment
714
00:41:44,220 --> 00:41:46,340
and lost his title for defending Lord Langya?
715
00:41:46,340 --> 00:41:50,460
The one who would rather wander the world than go back?
716
00:41:50,460 --> 00:41:53,460
Great. Wonderful!
717
00:41:53,460 --> 00:41:59,830
Timing and Subtitles brought to you
by The Blood of Youth Team @ Viki.com
718
00:42:17,540 --> 00:42:20,840
♫ The temple is extremely quiet ♫
719
00:42:20,840 --> 00:42:25,180
♫ We still have a long way to go in the martial arts world ♫
720
00:42:25,180 --> 00:42:28,340
♫ Outside the snow is falling ♫
721
00:42:28,340 --> 00:42:32,880
♫ Only clouds know the warmth of the cold moon ♫
722
00:42:32,880 --> 00:42:36,080
♫ The roaring fate ♫
723
00:42:36,080 --> 00:42:40,620
♫ Sweeping away the fog of time ♫
724
00:42:40,620 --> 00:42:43,500
♫ The past is desolate ♫
725
00:42:43,500 --> 00:42:48,340
♫ Waiting for the ride to the highest heaven ♫
726
00:42:48,340 --> 00:42:51,280
♫ The ethereal fog ♫
727
00:42:51,280 --> 00:42:55,880
♫ Fame and fortune do not matter to an enlightened person ♫
728
00:42:55,880 --> 00:42:58,980
♫ I face the sun ♫
729
00:42:58,980 --> 00:43:03,140
♫ To have a pristine soul in this polluted world ♫
730
00:43:03,140 --> 00:43:07,480
♫ Traveling far and overcoming
challenges life throws my way ♫
731
00:43:07,480 --> 00:43:10,820
♫ I'm not wasting my youth away ♫
732
00:43:10,820 --> 00:43:13,220
♫ Like blade and sword, relying on each other ♫
733
00:43:13,220 --> 00:43:16,040
♫ With devoted friends and strong bonds ♫
734
00:43:16,040 --> 00:43:18,440
♫ No dream is small ♫
735
00:43:18,440 --> 00:43:22,820
♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫
736
00:43:22,820 --> 00:43:26,080
♫ Youths ought to be fearless ♫
737
00:43:26,080 --> 00:43:29,780
♫ Visiting all corners of the
world with our youthful spirits ♫
738
00:43:29,780 --> 00:43:31,260
♫ Traveling freely with friends ♫
739
00:43:31,260 --> 00:43:36,340
♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫
740
00:43:39,700 --> 00:43:43,760
♫ Traveling far and overcoming
challenges life throws my way ♫
741
00:43:43,760 --> 00:43:47,300
♫ I'm not wasting my youth away ♫
742
00:43:47,300 --> 00:43:49,680
♫ Like blade and sword, relying on each other ♫
743
00:43:49,680 --> 00:43:52,420
♫ With devoted friends and strong bonds ♫
744
00:43:52,420 --> 00:43:55,020
♫ No dream is small ♫
745
00:43:56,840 --> 00:44:01,160
♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫
746
00:44:01,160 --> 00:44:04,480
♫ Youths ought to be fearless ♫
747
00:44:04,480 --> 00:44:06,980
♫ Visiting all corners of the
world with our youthful spirits ♫
748
00:44:06,980 --> 00:44:08,400
♫ Visiting all corners of the
world with our youthful spirits ♫
749
00:44:08,400 --> 00:44:09,780
♫ Traveling freely with friends ♫
750
00:44:09,780 --> 00:44:16,180
♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫
56309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.