All language subtitles for The Blood of Youth EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:15,960 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 2 00:00:37,860 --> 00:00:40,080 ♫ The blade dance causes ripples to spread across the lake ♫ 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,780 ♫ Waving the banner admist the storm and rain ♫ 4 00:00:43,780 --> 00:00:46,120 ♫ The snow is not bothered by sadness or joy ♫ 5 00:00:46,120 --> 00:00:49,340 ♫ Blazing through the desert with the reins in hand ♫ 6 00:00:49,340 --> 00:00:52,360 ♫ Young and inexperienced, it is apparent ♫ 7 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 ♫ Noble aspirations met with recklessness ♫ 8 00:00:55,520 --> 00:00:58,420 ♫ No fear of fate's intricate design ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:01,560 ♫ Overcome all the obstacles that fate presents ♫ 10 00:01:01,560 --> 00:01:04,940 ♫ Through trials and hardship spawns vast courage ♫ 11 00:01:04,940 --> 00:01:08,020 ♫ The journey to seek glory and justice is not in vain ♫ 12 00:01:08,020 --> 00:01:10,240 ♫ With one smile there's understanding ♫ 13 00:01:10,240 --> 00:01:13,960 ♫ Singing about our journey ♫ 14 00:01:14,520 --> 00:01:17,340 ♫ Pursuing the dream of our youth ♫ 15 00:01:17,340 --> 00:01:20,400 ♫ We take everything as it comes ♫ 16 00:01:20,400 --> 00:01:23,400 ♫ The distant land might be dangerous ♫ 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,340 ♫ But what's life without an adventure? ♫ 18 00:01:26,340 --> 00:01:29,560 ♫ The youth are supposed to dream big and be sharp ♫ 19 00:01:29,560 --> 00:01:32,640 ♫ Life teaches us with every struggle ♫ 20 00:01:32,640 --> 00:01:35,200 ♫ We must do what we can in the world ♫ 21 00:01:35,200 --> 00:01:41,020 ♫ Together, another journey awaits ♫ 22 00:01:44,340 --> 00:01:50,040 [The Blood of Youth] 23 00:01:50,040 --> 00:01:52,980 [Episode 21] 24 00:01:56,300 --> 00:01:59,760 It's called the Tide-Watching Inn, but it's away from the sea. 25 00:01:59,760 --> 00:02:01,020 And the building is short. 26 00:02:01,020 --> 00:02:03,660 Forget about watching the tides, I doubt they can hear anything. 27 00:02:03,660 --> 00:02:05,540 It doesn't live up to the name at all. 28 00:02:05,540 --> 00:02:07,200 You're overreacting. 29 00:02:07,200 --> 00:02:09,940 Your Snowfall Villa has broken walls and a leaking roof. 30 00:02:09,940 --> 00:02:11,840 The snow blows in all the time. 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,260 Its name certainly befits its condition. 32 00:02:14,260 --> 00:02:16,580 Compared to who he was months ago, 33 00:02:16,580 --> 00:02:18,340 not only is he a better swordsman 34 00:02:18,340 --> 00:02:20,920 but also quite the talker now. 35 00:02:21,460 --> 00:02:24,560 I learned from the worst. 36 00:02:25,260 --> 00:02:27,440 I kind of miss Snowfall Villa. 37 00:02:27,440 --> 00:02:31,080 Yeah, I wonder if it's still open. 38 00:02:32,980 --> 00:02:34,100 Just kidding. 39 00:02:34,100 --> 00:02:38,880 By the way, Miss Zhenzhu said the fish market has the biggest crowd this time of the day. 40 00:02:38,900 --> 00:02:40,740 Let's check it out. I'll lead the way. 41 00:02:48,900 --> 00:02:50,140 Mr. Lei. 42 00:02:50,140 --> 00:02:51,600 Mr. Lei, over here. 43 00:02:52,220 --> 00:02:53,880 - Over here. - Zhenzhu! 44 00:02:56,860 --> 00:02:57,780 Let me introduce you. 45 00:02:57,780 --> 00:03:00,940 These are my friends, Xiao Se and Tang Lian. 46 00:03:01,500 --> 00:03:03,660 I asked about that boat for you. 47 00:03:03,660 --> 00:03:05,600 It's a major commercial ship from Qingzhou. 48 00:03:05,600 --> 00:03:06,960 They are looking for medicine in the deep sea. 49 00:03:06,960 --> 00:03:08,940 For this operation, they are hiring 60 people. 50 00:03:08,940 --> 00:03:10,220 The whole trip takes about four months. 51 00:03:10,220 --> 00:03:12,720 Four months? That's a long time. 52 00:03:12,720 --> 00:03:15,120 At first, no one would go. 53 00:03:15,120 --> 00:03:18,620 But according to the Mu family, each person will be paid 20 gold taels. 54 00:03:18,620 --> 00:03:21,880 - Twenty gold taels? - That is about what a fisherman makes in a decade. 55 00:03:21,880 --> 00:03:23,480 They even pay you upfront. 56 00:03:23,480 --> 00:03:24,920 Everyone went for the interview. 57 00:03:24,920 --> 00:03:27,240 How many have been recruited? 58 00:03:28,540 --> 00:03:31,340 They only hired two or three people this morning. 59 00:03:31,340 --> 00:03:33,020 Only two or three people? 60 00:03:33,020 --> 00:03:34,180 What kind of people do they need? 61 00:03:34,180 --> 00:03:36,600 Is it about swimming and catching fish? 62 00:03:37,940 --> 00:03:40,720 They are at the front. I can take you there. 63 00:03:40,720 --> 00:03:42,000 Let's go. 64 00:03:42,000 --> 00:03:43,720 - Come on. - Sure. 65 00:03:47,460 --> 00:03:48,860 This is it. 66 00:03:49,300 --> 00:03:52,720 Mr. Lei. I have fish to catch and money to make. 67 00:03:55,740 --> 00:03:56,880 What kind of snake is that? 68 00:03:56,880 --> 00:03:58,340 It looks aggressive. 69 00:03:58,340 --> 00:04:00,000 It's a gold-thread viper. 70 00:04:00,660 --> 00:04:02,320 [Recruitment] Its venom is lethal. 71 00:04:02,320 --> 00:04:05,440 The extract of its venom can become the antidote for all venoms. 72 00:04:05,460 --> 00:04:07,720 Therefore, it's priceless in Beili. 73 00:04:07,720 --> 00:04:11,180 A small cup of its venom is worth almost 100 silver taels. 74 00:04:13,260 --> 00:04:15,840 I know where this boat is headed. 75 00:04:15,840 --> 00:04:17,140 Sanshe Island. 76 00:04:17,140 --> 00:04:19,820 The place is crawling with gold-thread vipers. 77 00:04:25,220 --> 00:04:27,440 This is the snake catcher, also known as a snake master. 78 00:04:27,440 --> 00:04:30,920 Their clothing is covered in a special powder that repels snakes. 79 00:04:30,920 --> 00:04:32,660 See? He's fine now. 80 00:04:32,660 --> 00:04:34,620 He failed the test. 81 00:04:34,620 --> 00:04:36,640 He gets 30 copper coins as compensation. 82 00:04:36,640 --> 00:04:38,060 Dismissed. 83 00:04:38,540 --> 00:04:40,200 -What? -He still gets paid. 84 00:04:40,200 --> 00:04:42,720 Anyone care to give it a try? 85 00:04:44,180 --> 00:04:45,100 I'll do it. 86 00:04:45,100 --> 00:04:47,740 Money makes the mare go. 87 00:04:48,260 --> 00:04:51,200 They can catch fish, but snakes? 88 00:04:51,200 --> 00:04:53,080 It's out of their league. 89 00:04:53,080 --> 00:04:54,780 The Mu family is despicable. 90 00:04:54,780 --> 00:04:58,100 They are rich cowards who buy human lives with money. 91 00:04:58,100 --> 00:05:00,460 The rich are all the same. 92 00:05:03,140 --> 00:05:05,200 I didn't mean you. It's the Mu family. 93 00:05:05,200 --> 00:05:07,460 The Mu family is the bad guy. 94 00:05:18,940 --> 00:05:20,360 It cannot be tamed. 95 00:05:20,360 --> 00:05:22,280 - It must die. - Wait! 96 00:05:25,280 --> 00:05:27,780 I am Liang, the butler of the Mu family. 97 00:05:27,780 --> 00:05:32,960 The commotion startled the gold-thread viper and nearly put you in harm's way. 98 00:05:32,960 --> 00:05:36,580 Seeing how hard it is to raise a gold-thread viper, 99 00:05:37,180 --> 00:05:38,840 please have mercy on it. 100 00:05:39,780 --> 00:05:41,840 Since you asked nicely, how can I not spare it? 101 00:05:41,860 --> 00:05:42,820 Wait. 102 00:05:42,820 --> 00:05:46,980 You witnessed what my friends were capable of. 103 00:05:47,700 --> 00:05:50,000 Did we pass the test? 104 00:05:50,000 --> 00:05:51,340 Well... 105 00:05:52,700 --> 00:05:54,700 It seems more is needed. 106 00:05:54,700 --> 00:05:56,280 Lei Wujie. 107 00:05:57,420 --> 00:06:00,660 I can tell right away that it is a fine sword. 108 00:06:00,660 --> 00:06:03,260 There is no doubt you're a masterful swordsman. 109 00:06:03,260 --> 00:06:08,300 You will be great assets to the Mu family's operation. 110 00:06:08,780 --> 00:06:10,360 The young master asked for you. 111 00:06:11,820 --> 00:06:13,680 A fateful day indeed. 112 00:06:13,680 --> 00:06:17,720 Our master wishes to meet you in person. 113 00:06:26,380 --> 00:06:27,780 Pleasure. 114 00:06:27,780 --> 00:06:29,340 I am Mu Chunfeng. 115 00:06:29,340 --> 00:06:31,960 [Mu Chunfeng, the Mu family] How may I address you? 116 00:06:32,460 --> 00:06:34,220 I am Xiao Wuxin. 117 00:06:37,540 --> 00:06:39,080 I am Lei... 118 00:06:39,080 --> 00:06:41,320 Lei Zhenyu. (*thundershower) 119 00:06:43,620 --> 00:06:45,380 Thirteenth Tang. 120 00:06:48,780 --> 00:06:54,560 If you want to lie, at least put some effort into the names. 121 00:06:56,220 --> 00:06:59,740 Xiao Se. He saw right through us. 122 00:06:59,740 --> 00:07:01,460 There's no point in putting up an act now. 123 00:07:01,460 --> 00:07:03,880 Let's be more subtle than this. 124 00:07:06,780 --> 00:07:08,580 I am Lei Wujie. 125 00:07:08,580 --> 00:07:10,020 (I travel the martial arts world righteously.) 126 00:07:10,020 --> 00:07:11,680 (It's wrong to use a false name.) 127 00:07:11,680 --> 00:07:13,180 I am Xiao Se. 128 00:07:13,180 --> 00:07:17,140 (How silly of me.)( I'm using an alias anyway, why bother making up another?) 129 00:07:17,140 --> 00:07:19,500 I am Tang Mohe. 130 00:07:21,100 --> 00:07:23,720 (Everyone already knows my real name.) 131 00:07:24,420 --> 00:07:25,920 Nice names. 132 00:07:25,920 --> 00:07:27,380 Take a seat. 133 00:07:33,220 --> 00:07:35,600 Gentlemen, you don't look like locals. 134 00:07:35,600 --> 00:07:39,080 May I know why you've come to this remote village? 135 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 We trained under the same master. 136 00:07:42,080 --> 00:07:43,980 I am their elder martial brother. 137 00:07:43,980 --> 00:07:46,000 We are here on our master's order. 138 00:07:46,000 --> 00:07:51,520 They came with me to see the world's majestic peaks and vast oceans. 139 00:07:52,280 --> 00:07:56,700 Heaven meets the ocean at the horizon, clouds enshroud the great mountains. 140 00:07:56,700 --> 00:08:02,080 To see the edge of the ocean, only the Xuesong Ship of the Mu family can take you there. 141 00:08:02,080 --> 00:08:05,860 However, I need the gallbladders of three snakes. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,340 You seem agile enough. 143 00:08:07,340 --> 00:08:10,320 Could I ask a favor of you? 144 00:08:10,320 --> 00:08:12,200 What snakes do you need? 145 00:08:12,200 --> 00:08:16,500 A gold-thread viper, a silver-shroud viper, and an iron-glass viper. 146 00:08:17,100 --> 00:08:18,980 These are highly venomous. 147 00:08:18,980 --> 00:08:21,040 Why do you need their gallbladders? 148 00:08:21,040 --> 00:08:22,460 I'll be honest with you. 149 00:08:22,460 --> 00:08:25,620 I have a friend who is suffering from a strange sickness. 150 00:08:25,620 --> 00:08:27,640 No physicians can heal him. 151 00:08:27,640 --> 00:08:30,340 I came across a formula on an old tomb. 152 00:08:30,340 --> 00:08:33,780 It says the medicine needs the gallbladders of these snakes. 153 00:08:34,780 --> 00:08:36,560 What sickness is that? 154 00:08:40,000 --> 00:08:45,160 Peach blossoms showering down, promises of love can wait. 155 00:08:45,160 --> 00:08:51,980 Unrewarding intimacy in the ornate tent, the peach blossoms' affection goes to waste. 156 00:08:55,100 --> 00:08:57,260 Nice poem. Nice poem, indeed. 157 00:08:57,260 --> 00:08:59,140 What does it mean? 158 00:08:59,140 --> 00:09:00,800 There's nothing nice about it. 159 00:09:00,800 --> 00:09:03,140 Don't simply compliment anything. 160 00:09:03,140 --> 00:09:05,580 He's trying to make an aphrodisiac. 161 00:09:08,780 --> 00:09:12,880 You are straightforward with your words, but you are right. 162 00:09:14,260 --> 00:09:16,060 Is that friend of yours 163 00:09:16,900 --> 00:09:18,420 actually you? 164 00:09:18,420 --> 00:09:19,760 Of course not. 165 00:09:19,760 --> 00:09:21,620 Getting the gallbladders is no easy feat. 166 00:09:21,620 --> 00:09:24,200 You'd take the risk to help your friend. 167 00:09:24,200 --> 00:09:27,580 It's hard not to suspect that you want them for yourself. 168 00:09:28,100 --> 00:09:29,400 I'll tell you the truth. 169 00:09:29,400 --> 00:09:31,280 It's my elder brother who needs the medicine. 170 00:09:31,280 --> 00:09:36,920 We came here to find a cure for my elder brother and to find some herbs. 171 00:09:38,420 --> 00:09:40,400 Is it hard to cure this sickness? 172 00:09:40,940 --> 00:09:42,380 Do many get it? 173 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 You're too young. You won't understand. 174 00:09:50,540 --> 00:09:52,580 I don't understand either. 175 00:09:56,800 --> 00:09:59,160 So I'm the only one who knows? 176 00:09:59,160 --> 00:10:01,760 Both of you are making it awkward for me. 177 00:10:02,380 --> 00:10:04,380 I read a lot, that's all. 178 00:10:07,580 --> 00:10:13,440 If you're willing to help, I will help you reach even the edge of the world. 179 00:10:13,440 --> 00:10:14,760 Is that so? 180 00:10:15,400 --> 00:10:18,960 The place we're headed for is indeed at the edge of the world. 181 00:10:18,960 --> 00:10:21,400 It's further than Sanshe Island? 182 00:10:21,400 --> 00:10:23,660 I have a proposition, Mr. Mu. 183 00:10:23,660 --> 00:10:27,020 When we reach Sanshe Island, we'll get the gallbladders for you. 184 00:10:27,020 --> 00:10:29,820 Leave a small boat for us. 185 00:10:29,820 --> 00:10:31,760 We'll meet up again after seven days. 186 00:10:31,760 --> 00:10:32,960 How does that sound? 187 00:10:32,960 --> 00:10:37,080 What if you don't come back after seven days? 188 00:10:37,100 --> 00:10:38,880 There is no need to wait any longer. 189 00:10:38,880 --> 00:10:43,960 You'd take great risks only to get to the edge of the ocean? 190 00:10:43,960 --> 00:10:46,840 We get to see what no other humans can. 191 00:10:46,840 --> 00:10:48,520 Isn't it worth it? 192 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 It is. 193 00:10:50,800 --> 00:10:53,500 - When will we set out? - In three days. 194 00:10:53,500 --> 00:10:56,720 After we've recruited enough snake catchers, we set out. 195 00:10:56,720 --> 00:10:57,960 Very well. 196 00:10:57,960 --> 00:10:59,100 See you in three days. 197 00:10:59,100 --> 00:11:01,000 Wait. 198 00:11:01,000 --> 00:11:05,220 According to my servant, Lei has a powerful inner force. 199 00:11:05,220 --> 00:11:07,840 Even the gold-thread viper feared him. 200 00:11:08,660 --> 00:11:11,880 Tang has formidable inner energy. 201 00:11:11,880 --> 00:11:14,380 His skill was just as extraordinary. 202 00:11:14,380 --> 00:11:20,160 But I haven't heard what you are capable of, Xiao. 203 00:11:20,160 --> 00:11:23,780 Truth be told, I'm not as capable. 204 00:11:23,780 --> 00:11:26,680 But my friends are willing to follow my lead. 205 00:11:26,680 --> 00:11:28,160 Is that enough? 206 00:11:30,260 --> 00:11:31,040 Very well. 207 00:11:31,040 --> 00:11:33,140 Fish for sale! Fresh catch of the day! 208 00:11:33,140 --> 00:11:35,420 Mu agreed in a heartbeat. 209 00:11:35,420 --> 00:11:38,140 - Is there a catch? - No. 210 00:11:38,140 --> 00:11:39,700 Why not? 211 00:11:39,700 --> 00:11:42,360 I've met plenty of scions from rich families. 212 00:11:42,360 --> 00:11:45,600 They think of themselves as outstanding gentlemen, 213 00:11:45,600 --> 00:11:47,540 but they all lack shrewdness. 214 00:11:47,540 --> 00:11:50,480 After I told him we were going to the edge of the ocean, 215 00:11:50,480 --> 00:11:53,540 he thought he'd found a soulmate and told us everything. 216 00:11:53,540 --> 00:11:55,220 It was easy to swindle him. 217 00:11:58,460 --> 00:12:01,160 Xiao Se. Was that how you saw me? 218 00:12:01,160 --> 00:12:04,540 I made a mistake and was wrong about you. 219 00:12:05,100 --> 00:12:09,520 I thought you'd pretended to be broke, but you are actually broke. 220 00:12:10,100 --> 00:12:13,120 All right. We got ourselves a ship for the journey anyway. 221 00:12:13,120 --> 00:12:14,980 The next plan... 222 00:12:16,660 --> 00:12:18,040 Lian... 223 00:12:18,560 --> 00:12:20,060 Lei Wujie. 224 00:12:20,660 --> 00:12:22,820 I got us a free ride. 225 00:12:22,820 --> 00:12:25,520 Perhaps we could have a decent meal tonight. 226 00:12:26,900 --> 00:12:30,320 I'll invite Miss Zhenzhu and get a grouper! 227 00:12:30,320 --> 00:12:31,560 Good. 228 00:12:31,560 --> 00:12:33,000 Let's go. 229 00:12:42,900 --> 00:12:46,280 Hanyi. When will you stop searching? 230 00:12:46,280 --> 00:12:47,400 Get out of my way! 231 00:12:47,400 --> 00:12:48,780 Take a closer look. 232 00:12:48,780 --> 00:12:50,560 I am Lei Hong. 233 00:12:51,420 --> 00:12:52,980 - Lei Hong? - Yes. 234 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 I am Lei Hong. Look at me. 235 00:12:54,940 --> 00:12:56,900 Do you recognize me now? 236 00:12:57,720 --> 00:12:59,220 Lei Hong. 237 00:12:59,220 --> 00:13:03,520 If you and your brother hadn't gone to Mount Wangcheng for the challenge, 238 00:13:03,520 --> 00:13:05,900 Yuzhen and I would have been together. 239 00:13:05,900 --> 00:13:09,580 If I hadn't gone to the Lei Fortress for you, 240 00:13:09,580 --> 00:13:14,720 Yuzhen wouldn't have left the mountain and died. 241 00:13:17,220 --> 00:13:19,060 Lei Hong, time to die! 242 00:13:19,060 --> 00:13:20,560 Hanyi! 243 00:13:23,760 --> 00:13:30,320 Why must I always come to the rescue of those in dire situations? 244 00:13:30,320 --> 00:13:33,060 Is this my destiny? 245 00:13:33,060 --> 00:13:38,720 Perhaps I am destined to descend to the mortal world and bring light to the people. 246 00:13:38,720 --> 00:13:43,180 I didn't want to become a deity, but I was forced to become one. 247 00:13:43,180 --> 00:13:44,700 Who are you? 248 00:13:45,620 --> 00:13:46,820 I am Wuxin. 249 00:13:46,820 --> 00:13:48,660 The Young Head of the Demon Sect? 250 00:13:49,820 --> 00:13:51,360 That's Wuxin from Tianwaitian. 251 00:13:51,360 --> 00:13:54,780 The Wuxin from Beili is a mere monk of Hanshui Temple. 252 00:13:54,780 --> 00:13:56,900 Thank you for saving me. 253 00:13:56,900 --> 00:13:58,680 But I didn't need it. 254 00:14:00,020 --> 00:14:01,740 You should leave. 255 00:14:02,560 --> 00:14:03,760 You got it all wrong. 256 00:14:03,760 --> 00:14:05,680 I came looking for someone. 257 00:14:05,680 --> 00:14:07,800 I was only saving you along the way. 258 00:14:07,800 --> 00:14:09,060 What do you want? 259 00:14:09,060 --> 00:14:12,160 She is on a rampage. She is as strong as you! 260 00:14:12,900 --> 00:14:16,360 I learned from my master to become a vanquisher of evil. 261 00:14:16,360 --> 00:14:22,120 I'll chant some calming incantations to help the Xueyue Sword Deity regain some consciousness. 262 00:14:37,500 --> 00:14:38,820 I forgot the line. 263 00:14:40,160 --> 00:14:43,520 Sorry. It's been some time. I got rusty. 264 00:14:44,420 --> 00:14:47,720 Whatever. I'm not following in my master's footsteps anyway. 265 00:14:47,740 --> 00:14:49,860 Mr. Lei Hong. Stall her for me. 266 00:14:49,860 --> 00:14:52,160 - I need an opening. - Okay. 267 00:14:55,120 --> 00:14:56,580 Now! 268 00:15:00,140 --> 00:15:03,500 The first strike resolves the heart, the second strike breaks the karma, 269 00:15:03,500 --> 00:15:05,760 the third strike quenches the evil, 270 00:15:05,760 --> 00:15:07,940 the fourth strike vanquishes, 271 00:15:07,940 --> 00:15:09,920 the fifth strike exorcises, 272 00:15:10,960 --> 00:15:12,740 the sixth strike quells the darkness, 273 00:15:12,740 --> 00:15:15,880 and the seventh strike brings forth the light! 274 00:15:19,460 --> 00:15:21,980 Hanyi! 275 00:15:22,600 --> 00:15:26,200 It was worth it to secretly learn this purification technique from my martial brother. 276 00:15:26,200 --> 00:15:27,840 A rampage? 277 00:15:28,440 --> 00:15:30,080 It ends now. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,460 Who are you? 279 00:15:46,460 --> 00:15:49,520 I'm Wuxin from Hanshui Temple. 280 00:15:49,520 --> 00:15:52,060 You're Ye Dingzhi's son. 281 00:15:52,060 --> 00:15:53,580 Yes. 282 00:15:54,220 --> 00:15:57,820 You are nothing like your father. 283 00:16:01,860 --> 00:16:03,700 Is that so? 284 00:16:03,700 --> 00:16:09,680 Your father had this heroic appearance and demeanor. 285 00:16:09,680 --> 00:16:14,780 Many said he didn't look like a martial artist but a ruler. 286 00:16:15,460 --> 00:16:17,420 You are unlike him. 287 00:16:17,420 --> 00:16:20,760 I see no competitiveness in you. 288 00:16:20,780 --> 00:16:25,940 Judging by the tone, you and my father knew each other. 289 00:16:27,260 --> 00:16:32,480 When I met him, he was merely wandering in Jiangnan. 290 00:16:32,500 --> 00:16:35,000 He taught me a few sword techniques. 291 00:16:35,000 --> 00:16:40,260 When I met him again, he was merely wandering in Jiangnan. 292 00:16:41,180 --> 00:16:43,340 Is that why you killed him? 293 00:16:47,740 --> 00:16:52,400 If you're asking, it means you're sure that I didn't do it. 294 00:16:54,980 --> 00:16:58,780 If I killed him, it would be between the righteous and evil, 295 00:16:58,780 --> 00:17:00,860 and I would be doing the right thing. 296 00:17:00,860 --> 00:17:04,460 Who was the last person to have seen him? 297 00:17:04,500 --> 00:17:06,080 A woman. 298 00:17:06,700 --> 00:17:09,660 She and the Lone Sword Deity got there ahead of us. 299 00:17:10,260 --> 00:17:13,220 She whispered some words to Ye Dingzhi. 300 00:17:13,860 --> 00:17:16,160 Then, he slit his own throat. 301 00:17:18,100 --> 00:17:19,600 I knew it. 302 00:17:21,780 --> 00:17:23,540 I checked your pulse. 303 00:17:23,540 --> 00:17:25,820 You have only less than 20 percent of your power left. 304 00:17:25,820 --> 00:17:28,480 It'd be unwise to let your enemies know that. 305 00:17:28,480 --> 00:17:32,320 Therefore, return to Xueyue City and recuperate. 306 00:17:33,100 --> 00:17:34,880 Where are you going? 307 00:17:34,880 --> 00:17:36,740 Somewhere I should be. 308 00:17:55,940 --> 00:17:57,180 Sorry. 309 00:17:58,060 --> 00:18:01,160 I touched your swords without your permission. 310 00:18:02,160 --> 00:18:05,680 They were filthy, so I cleaned them for you. 311 00:18:06,800 --> 00:18:08,060 Thank you. 312 00:18:08,540 --> 00:18:10,140 It's been a long time. 313 00:18:11,860 --> 00:18:16,660 If you don't turn back and look at me, you haven't seen me yet. 314 00:18:20,620 --> 00:18:22,980 Because after so many years, 315 00:18:24,460 --> 00:18:26,720 I didn't change for the better. 316 00:18:29,220 --> 00:18:31,540 I'm not a shallow person. 317 00:18:31,540 --> 00:18:33,040 But I am. 318 00:18:34,460 --> 00:18:37,000 The moment I first laid my eyes on you, 319 00:18:38,020 --> 00:18:39,920 I had fallen for you. 320 00:18:43,260 --> 00:18:46,920 Well, I've been there too. 321 00:18:50,960 --> 00:18:52,940 Sorry. 322 00:18:52,940 --> 00:18:58,140 Back on Mount Wangcheng, I asked to meet again after you became the greatest swordsman. 323 00:18:58,140 --> 00:19:04,120 I didn't know that promise would cost you years of your life. 324 00:19:07,540 --> 00:19:09,420 Years of my life. 325 00:19:10,180 --> 00:19:15,820 Over the years, you could have met a lot of people. 326 00:19:16,380 --> 00:19:21,440 You'd like some of them, and the others, you'd dislike. 327 00:19:22,180 --> 00:19:27,040 There are some who would stay by your side forever. 328 00:19:28,460 --> 00:19:32,820 Meeting you is more than I'll ever need. 329 00:19:33,820 --> 00:19:36,140 But I married him. 330 00:19:37,740 --> 00:19:41,680 If I was the first to have met you, 331 00:19:41,680 --> 00:19:43,840 would things be different now? 332 00:19:43,840 --> 00:19:45,260 No. 333 00:19:46,360 --> 00:19:48,500 I'll always meet him before you. 334 00:19:48,500 --> 00:19:52,020 There are things we can never change. 335 00:19:54,600 --> 00:19:56,440 Sorry. 336 00:19:56,440 --> 00:20:01,340 I went berserk, but I remember what I said to you. 337 00:20:01,340 --> 00:20:03,740 I didn't mean what I said. 338 00:20:03,740 --> 00:20:06,920 None of them was your fault. 339 00:20:07,680 --> 00:20:11,140 Instead, I should thank you. 340 00:20:11,980 --> 00:20:13,920 But I stand by what I said. 341 00:20:13,920 --> 00:20:18,180 There are things we can never change. 342 00:20:19,600 --> 00:20:21,060 Farewell. 343 00:20:51,460 --> 00:20:53,580 No news from Hanyi? 344 00:20:56,120 --> 00:20:58,740 I wish I could go after her myself. 345 00:20:59,820 --> 00:21:05,520 A series of incidents indicate that someone is trying to bring down Xueyue City. 346 00:21:06,220 --> 00:21:08,440 [Zhufeng Abode] We don't know the Tang Clan's stance. 347 00:21:08,440 --> 00:21:11,280 The Lei Fortress suffered heavy losses. 348 00:21:11,280 --> 00:21:14,700 It will take some time for them to regain their strength. 349 00:21:14,700 --> 00:21:19,880 The Wen family isolates themselves from the world and never gets involved in conflicts. 350 00:21:19,880 --> 00:21:23,360 All three of our allies are unreliable. 351 00:21:23,360 --> 00:21:26,300 Two of our city lords went missing. 352 00:21:26,300 --> 00:21:30,760 If you left, Xueyue City would fall apart in no time. 353 00:21:31,320 --> 00:21:35,580 In this game, we are all pawns. 354 00:21:36,940 --> 00:21:38,480 Indeed. 355 00:21:39,180 --> 00:21:42,500 But sadly, the player is already dead. 356 00:21:42,500 --> 00:21:46,540 He's bound Xueyue City to Xiao Chuhe. 357 00:21:51,860 --> 00:21:54,960 Is the attack on the Lei Fortress connected to Wushuang City? 358 00:21:56,760 --> 00:21:59,400 I doubt Song Yanhui would get involved. 359 00:21:59,400 --> 00:22:00,960 The martial arts world is a small place. 360 00:22:00,960 --> 00:22:02,640 With Xueyue City losing its influence, 361 00:22:02,640 --> 00:22:05,800 Wushuang City stands to benefit from it. 362 00:22:05,800 --> 00:22:08,960 So I think they could be involved. 363 00:22:08,960 --> 00:22:13,240 But in any case, Xueyue City is bound to battle Wushuang City. 364 00:22:13,240 --> 00:22:16,320 For that, I'll give it my best to prepare. 365 00:22:17,420 --> 00:22:23,340 Until then, Xueyue City needs you to maintain order. 366 00:22:24,220 --> 00:22:25,940 Understood. 367 00:22:27,300 --> 00:22:28,640 We are going out into the sea! 368 00:22:28,640 --> 00:22:31,120 I am so excited! 369 00:22:32,420 --> 00:22:33,900 Keep it down. 370 00:22:33,900 --> 00:22:37,220 People might think we're a bunch of bumpkins who haven't seen the sea. 371 00:22:37,220 --> 00:22:40,060 It sounds like you've been there. 372 00:22:40,580 --> 00:22:41,700 No. 373 00:22:41,700 --> 00:22:43,220 You haven't been there either? 374 00:22:43,740 --> 00:22:48,440 Life is somewhat lacking for those who have never seen the vast sea. 375 00:22:48,440 --> 00:22:50,120 Mr. Mu. 376 00:22:51,940 --> 00:22:54,200 Mr. Mu, taking a walk on the street? 377 00:22:54,200 --> 00:22:57,060 It seems you've found your snake catchers. 378 00:22:57,060 --> 00:22:58,220 Almost there. 379 00:22:58,220 --> 00:23:00,260 Gentlemen, get ready. 380 00:23:00,260 --> 00:23:02,000 We are setting out soon. 381 00:23:02,000 --> 00:23:03,060 Sure. 382 00:23:03,060 --> 00:23:04,900 I'll head for the inn and start packing. 383 00:23:04,900 --> 00:23:09,320 Hold on. I am coming with you. I want to visit the fish market along the way. 384 00:23:09,320 --> 00:23:11,260 Sure, let's go. 385 00:23:13,660 --> 00:23:15,960 Maybe we should grab a meal before leaving. 386 00:23:15,960 --> 00:23:17,260 We're broke. 387 00:23:17,260 --> 00:23:20,560 No worries. I can pay. 388 00:23:20,560 --> 00:23:22,560 Appreciated it, Mr. Mu. 389 00:23:22,560 --> 00:23:24,220 I should invite Miss Zhenzhu. 390 00:23:24,220 --> 00:23:25,820 She's been very helpful. 391 00:23:25,820 --> 00:23:27,660 We should return the favor. 392 00:23:27,660 --> 00:23:29,660 Sure. 393 00:23:32,560 --> 00:23:34,000 Who is that? 394 00:23:34,000 --> 00:23:36,100 He doesn't seem like those from the Dark River. 395 00:23:36,100 --> 00:23:37,700 A purple python robe. 396 00:23:37,700 --> 00:23:39,880 It's the livery of eunuchs. 397 00:23:39,880 --> 00:23:42,280 He works in the palace. 398 00:23:42,280 --> 00:23:44,200 Well done, Mr. Mu. 399 00:23:44,200 --> 00:23:47,120 He is one of the Five Eunuchs. 400 00:23:47,120 --> 00:23:50,420 The Director of Sword, Eunuch Jinwei. 401 00:23:50,420 --> 00:23:52,560 One of the Five Eunuchs? 402 00:23:52,560 --> 00:23:53,840 Is he a friend of yours? 403 00:23:53,840 --> 00:23:55,100 Is he coming with you? 404 00:23:55,100 --> 00:23:59,200 That will be a great honor for my ship. 405 00:23:59,200 --> 00:24:02,620 Unfortunately, no. He is here to arrest me. 406 00:24:02,620 --> 00:24:04,100 You? 407 00:24:04,100 --> 00:24:05,840 Xiao Se... 408 00:24:07,180 --> 00:24:14,820 Mr. Mu, I hate to break it to you, but my master is Eunuch Jade Deity, Director of Incense in Tianqi City. 409 00:24:14,820 --> 00:24:20,240 Unfortunately, I was not interested in learning martial arts, and I didn't want to become a eunuch. 410 00:24:20,240 --> 00:24:24,160 After a fallout, I fled from Tianqi City. 411 00:24:24,160 --> 00:24:26,780 I met my two friends on the road. 412 00:24:26,780 --> 00:24:31,040 Without them, I wouldn't have made it here. 413 00:24:31,040 --> 00:24:32,760 What a shame. 414 00:24:32,760 --> 00:24:35,380 Someone is here to stop us again. 415 00:24:36,680 --> 00:24:39,220 I've heard of the great power the Five Eunuchs hold. 416 00:24:39,220 --> 00:24:41,120 But this is unacceptable. 417 00:24:41,120 --> 00:24:42,820 It's fine that you forced him to learn martial arts. 418 00:24:42,820 --> 00:24:45,300 But you actually forced him to become a eunuch, too? 419 00:24:45,300 --> 00:24:46,840 -Yeah. -Yeah. 420 00:24:46,840 --> 00:24:49,360 What an unspeakable crime. 421 00:24:49,360 --> 00:24:54,660 Xiao. You are boarding my ship, that makes you one of us. 422 00:24:54,660 --> 00:24:57,080 I will keep you safe. 423 00:24:57,080 --> 00:24:59,440 Many thanks, Mr. Mu. 424 00:25:00,900 --> 00:25:02,760 Sir. 425 00:25:03,420 --> 00:25:05,080 Come with me to Tianqi City. 426 00:25:05,080 --> 00:25:11,860 If he went with you, Mr. Xiao would become Eunuch Xiao. 427 00:25:11,860 --> 00:25:13,500 Who are you? 428 00:25:16,360 --> 00:25:20,720 I am Mu Chunfeng, the third son of the Mu family from Qingzhou. 429 00:25:20,720 --> 00:25:23,100 The scion of the Mu family. 430 00:25:23,100 --> 00:25:25,980 I have no intention of obstructing your family business. 431 00:25:25,980 --> 00:25:32,500 However, one of your comrades is a runaway who fled from his home. 432 00:25:32,500 --> 00:25:34,840 I must take him with me. 433 00:25:34,840 --> 00:25:36,680 Mr. Mu, I hope you don't mind. 434 00:25:36,680 --> 00:25:39,780 What if we refuse to let you take him? 435 00:25:43,960 --> 00:25:45,400 That sword... 436 00:25:45,400 --> 00:25:47,880 I know it! The Eye of Abyss. 437 00:25:47,880 --> 00:25:50,040 It's slain too many people and is now too violent. 438 00:25:50,040 --> 00:25:52,160 Hence, it's not listed on the Records of Famous Swords. 439 00:25:52,160 --> 00:25:54,940 It was one of the swords of the late Emperor. 440 00:25:55,480 --> 00:25:57,000 Not on my watch! 441 00:26:00,060 --> 00:26:01,540 Mr. Mu! 442 00:26:12,720 --> 00:26:13,820 Stop. 443 00:26:13,820 --> 00:26:15,480 Mountains Mover. 444 00:26:15,480 --> 00:26:16,740 Mountains Mover? 445 00:26:16,740 --> 00:26:19,440 One of the ten famous swords! 446 00:26:19,440 --> 00:26:22,820 You wear a robe of golden threads and wield the Mountains Mover. 447 00:26:22,820 --> 00:26:25,740 The Mu family sure is wealthy. 448 00:26:25,740 --> 00:26:28,160 Eunuch Jinwei has no intention to kill. 449 00:26:28,160 --> 00:26:30,560 It's pointless to fight. 450 00:26:30,560 --> 00:26:32,080 I have a proposal. 451 00:26:32,080 --> 00:26:34,400 We'll speak in private. 452 00:26:41,640 --> 00:26:44,100 It's been years. 453 00:26:44,100 --> 00:26:47,000 Eunuch, you still haven't taken up smiling. 454 00:26:47,000 --> 00:26:50,160 I came to Dongji Sea City for some official work. 455 00:26:50,160 --> 00:26:53,260 A few days ago, I received a message. 456 00:26:53,260 --> 00:26:57,320 It said you'd be setting out to sea from this town. 457 00:26:57,780 --> 00:27:04,380 The most obstinate person in Tianqi City has usually been you. 458 00:27:04,380 --> 00:27:06,320 But think about it. 459 00:27:06,320 --> 00:27:08,920 The heir of the Heart Sword is with me. 460 00:27:08,920 --> 00:27:11,400 He got his mastery from Lei Hong and Li Hanyi. 461 00:27:11,400 --> 00:27:14,660 He is one step away from reaching the Insouciant Phase. 462 00:27:14,660 --> 00:27:18,880 My eldest martial brother from Xueyue City is one of the finest young warriors. 463 00:27:18,880 --> 00:27:21,440 Not to mention I have the Mu family's backing. 464 00:27:21,440 --> 00:27:25,420 It won't be easy for you to take me away. 465 00:27:27,040 --> 00:27:32,500 Do you really think I came alone on this business trip? 466 00:27:32,500 --> 00:27:35,120 But is it necessary to bring your men along? 467 00:27:35,120 --> 00:27:41,260 I believe the order from your superiors was to operate in secrecy. 468 00:27:41,260 --> 00:27:43,540 What do you have in mind? 469 00:27:45,840 --> 00:27:47,200 How about this? 470 00:27:47,200 --> 00:27:48,740 Let's both take a step back. 471 00:27:48,740 --> 00:27:51,080 We will have a duel by the seaside in three days. 472 00:27:51,080 --> 00:27:54,720 I'm only sending Lei and Lian to the fight. 473 00:27:54,720 --> 00:27:56,900 You must fight them alone. 474 00:27:56,900 --> 00:28:00,540 If you manage to beat them, I'll go with you. 475 00:28:00,540 --> 00:28:02,120 Three days? 476 00:28:02,680 --> 00:28:08,380 It'll be fine if you don't trust Yu because he never plays by the rules. 477 00:28:08,380 --> 00:28:10,920 You can't trust Chong either. 478 00:28:10,920 --> 00:28:14,360 He is too shrewd and cunning. 479 00:28:14,360 --> 00:28:16,840 But you can trust me. 480 00:28:16,840 --> 00:28:18,680 You know me. 481 00:28:20,840 --> 00:28:22,900 You're a man of your word. 482 00:28:22,900 --> 00:28:25,480 Everyone in Tianqi City knows that. 483 00:28:26,160 --> 00:28:27,640 Very well. 484 00:28:28,640 --> 00:28:32,200 I shall hold you to this promise. 485 00:28:32,200 --> 00:28:35,520 See you then. 486 00:28:43,040 --> 00:28:46,620 Xiao Se, what did you promise Eunuch Jinwei? 487 00:28:46,620 --> 00:28:48,600 A duel by the seaside three days from now. 488 00:28:48,600 --> 00:28:49,740 A duel? 489 00:28:49,740 --> 00:28:51,100 He bought that? 490 00:28:51,100 --> 00:28:54,600 In his eyes, I'm the trustworthy Lord Yong'an. 491 00:28:54,600 --> 00:28:57,620 He didn't think I'd resort to petty deception. 492 00:28:58,560 --> 00:29:01,180 Now I kind of pity him. 493 00:29:01,180 --> 00:29:02,940 Not bad, Xiao Se. 494 00:29:02,940 --> 00:29:05,660 You used the same trick on me, didn't you? 495 00:29:07,580 --> 00:29:09,860 There is no turning back now. 496 00:29:09,860 --> 00:29:13,140 If we did, that eunuch would take Xiao Se away. 497 00:29:13,140 --> 00:29:16,820 Qianluo. I sent you back to notify the Third Master, didn't I? 498 00:29:16,820 --> 00:29:18,160 Why did you follow us? 499 00:29:18,160 --> 00:29:20,020 I could send a message with a pigeon. 500 00:29:20,020 --> 00:29:22,300 Why should I travel all the way back? 501 00:29:22,300 --> 00:29:24,860 Besides, you promised to wait for me here. 502 00:29:24,860 --> 00:29:27,440 Lucky for me, I didn't fall for it as Eunuch Jinwei did. 503 00:29:27,440 --> 00:29:29,120 Xiao Se, you're a liar! 504 00:29:29,120 --> 00:29:31,960 Lei Wujie. Apprehend your martial sister. 505 00:29:31,960 --> 00:29:35,220 - Ask the Mu family to send her back on another boat. - Yes. 506 00:29:35,220 --> 00:29:36,940 Not a chance! 507 00:29:36,940 --> 00:29:38,360 Let's forget it. 508 00:29:38,360 --> 00:29:40,300 Coward. 509 00:29:41,840 --> 00:29:43,800 You know each other? 510 00:29:43,800 --> 00:29:46,060 I should ask you the same thing. 511 00:29:46,060 --> 00:29:47,880 You know each other? 512 00:29:49,020 --> 00:29:51,560 Not really. 513 00:29:51,560 --> 00:29:52,800 We met on the road. 514 00:29:52,800 --> 00:29:57,540 Miss Qianluo said she wanted to see the sea too. So, she tagged along. 515 00:29:58,180 --> 00:30:02,440 Did you agree to let her tag along because you found her pretty? 516 00:30:02,440 --> 00:30:03,860 Not at all. 517 00:30:03,860 --> 00:30:08,360 I admire her for her wish to travel the sea at such a young age. 518 00:30:08,360 --> 00:30:10,620 I am impressed. 519 00:30:10,620 --> 00:30:16,240 If Qianluo weren't the beauty she is, would you have brought her along? 520 00:30:16,240 --> 00:30:17,760 Probably not. 521 00:30:17,760 --> 00:30:22,700 It's a long journey. One more passenger is another mouth to feed. 522 00:30:22,700 --> 00:30:28,980 Do you know that she didn't come along to visit the sea but to meet someone? 523 00:30:28,980 --> 00:30:30,440 Who is it? 524 00:30:30,440 --> 00:30:31,860 Him. 525 00:30:32,420 --> 00:30:34,000 All right, cut it out. 526 00:30:34,000 --> 00:30:35,880 You're making a fool of yourself. 527 00:30:37,340 --> 00:30:39,920 Perhaps I got ahead of myself. 528 00:30:41,560 --> 00:30:46,700 By the way, Mu, what were you wearing back then? 529 00:30:46,700 --> 00:30:51,280 You took a slash from Eunuch Jinwei, but you weren't hurt at all. 530 00:30:51,280 --> 00:30:54,260 It was the robe of golden threads. 531 00:30:54,260 --> 00:30:55,760 Robe of golden threads? 532 00:30:55,760 --> 00:30:58,440 The robe of golden threads. Treasure of the Mu family. 533 00:30:58,440 --> 00:31:00,560 It cannot be pierced and is impregnable. 534 00:31:00,560 --> 00:31:05,000 It can fit either a child or a strong soldier without any issues. 535 00:31:05,000 --> 00:31:06,980 That sounds amazing. 536 00:31:06,980 --> 00:31:08,760 I've never heard of it. 537 00:31:08,760 --> 00:31:13,140 Because it costs so much that no one can afford it. 538 00:31:13,140 --> 00:31:18,340 Its maker, Wu Liujia, and Jiguan Sect went bankrupt. 539 00:31:19,280 --> 00:31:24,600 Mountains Mover forged by Li Suwang, and robe of golden threads forged by Wu Liujia. 540 00:31:24,600 --> 00:31:27,600 The Mu family of Qingzhou sure is wealthy. 541 00:31:28,120 --> 00:31:31,380 Money is only a worldly possession. 542 00:31:31,380 --> 00:31:33,840 Only the rich say that. 543 00:31:33,840 --> 00:31:35,220 All right. 544 00:31:35,620 --> 00:31:40,500 It's time we have the conversation. 545 00:31:40,500 --> 00:31:41,940 What conversation? 546 00:31:41,940 --> 00:31:46,220 About your true identities. 547 00:31:46,220 --> 00:31:48,520 We've told you who we are. 548 00:31:48,520 --> 00:31:55,240 A Lei, a Tang, and a Sikong. There is also a Xiao among you. 549 00:31:55,680 --> 00:31:59,140 These surnames belong to reputable families of Beili. 550 00:31:59,140 --> 00:32:03,660 My elder brother thought I was a geek, but I am no fool. 551 00:32:04,060 --> 00:32:05,760 How much do you know? 552 00:32:05,760 --> 00:32:10,000 I know the Third City Lord of Xueyue City is Sikong Changfeng. 553 00:32:10,000 --> 00:32:12,320 He wields a spear. 554 00:32:12,320 --> 00:32:14,100 Therefore, 555 00:32:14,700 --> 00:32:17,340 it's fair to guess you are his daughter. 556 00:32:17,340 --> 00:32:20,140 Everyone knows Sikong Changfeng has a daughter. 557 00:32:20,140 --> 00:32:22,960 But she has never left Xueyue City. 558 00:32:22,960 --> 00:32:24,740 That's right. 559 00:32:25,700 --> 00:32:27,760 Tang Mohe is certainly not your name. 560 00:32:27,760 --> 00:32:30,840 You're the eldest martial brother, Tang Lian. 561 00:32:30,840 --> 00:32:33,100 You know quite a few things. 562 00:32:33,100 --> 00:32:37,020 I didn't think I'd meet so many famous figures. 563 00:32:38,680 --> 00:32:40,480 I know who you are. 564 00:32:40,480 --> 00:32:46,560 Your fame is not on par with the other two, that you're lesser-known, but I am more interested in you. 565 00:32:46,560 --> 00:32:49,980 Your master is an unmatched beauty. 566 00:32:49,980 --> 00:32:52,040 You know that too? 567 00:32:52,040 --> 00:32:53,660 So, who am I? 568 00:32:53,660 --> 00:32:58,120 You are Luo Mingxuan. 569 00:32:58,120 --> 00:33:00,980 I'm not that gambling addict! 570 00:33:00,980 --> 00:33:03,720 I am Lei Wujie! From the Lei Fortress! 571 00:33:03,720 --> 00:33:05,980 My master is Li Hanyi, one of the five sword deities, 572 00:33:05,980 --> 00:33:08,060 the Second City Lord of Xueyue City! 573 00:33:08,060 --> 00:33:09,980 Your master is Li Hanyi? 574 00:33:09,980 --> 00:33:11,740 Are you telling the truth? 575 00:33:11,740 --> 00:33:14,540 Don't worry. 576 00:33:14,540 --> 00:33:16,900 We've hidden our identities for so long. 577 00:33:16,900 --> 00:33:18,580 If you hadn't gotten on his nerves, 578 00:33:18,580 --> 00:33:21,420 this fool wouldn't have told you the truth. 579 00:33:23,740 --> 00:33:26,540 - You must be... - Enough guessing. 580 00:33:26,540 --> 00:33:29,680 I am from Xueyue City, but I do not know martial arts. 581 00:33:29,680 --> 00:33:33,100 I don't have a reputation in the martial arts world. 582 00:33:33,100 --> 00:33:37,080 I have some idea about why you were in Xueyue City. 583 00:33:37,080 --> 00:33:38,900 You could tell? 584 00:33:38,940 --> 00:33:41,240 Everyone knows Sikong Changfeng 585 00:33:41,240 --> 00:33:43,480 studied under Medicine King Xin Baicao. 586 00:33:43,480 --> 00:33:47,080 He is the best healer in the world. 587 00:33:47,080 --> 00:33:49,080 You went to him for treatment. 588 00:33:49,080 --> 00:33:52,140 It seems he never cured you. 589 00:33:52,140 --> 00:33:54,200 From the moment I met you, 590 00:33:54,200 --> 00:33:57,940 I could tell you are dying. 591 00:33:59,160 --> 00:34:01,060 What do you mean? 592 00:34:02,420 --> 00:34:04,760 I grew up studying medicinal knowledge. 593 00:34:04,760 --> 00:34:06,520 I know what I saw. 594 00:34:06,520 --> 00:34:09,760 Is he telling the truth? 595 00:34:10,960 --> 00:34:13,280 Yes. 596 00:34:13,280 --> 00:34:15,640 I thought we could return to Tianqi City 597 00:34:15,640 --> 00:34:17,620 if the journey was fruitless. 598 00:34:17,620 --> 00:34:22,460 But it seems failure would mean the end of you. 599 00:34:22,460 --> 00:34:26,320 Sorry. I didn't have a choice. 600 00:34:26,320 --> 00:34:30,020 You went on this voyage to search for one place. 601 00:34:30,020 --> 00:34:34,800 There lives someone who can save you. 602 00:34:34,800 --> 00:34:39,240 I advise you to put an end to your speculations. 603 00:34:40,500 --> 00:34:43,220 I'm not a prodigy, but I have medical knowledge. 604 00:34:43,220 --> 00:34:47,840 Perhaps you've already found the person who can save you. 605 00:35:06,160 --> 00:35:09,780 This is extraordinary. 606 00:35:09,780 --> 00:35:11,600 She is better than me. 607 00:35:13,260 --> 00:35:17,780 She is Medicine King Xin Baicao's apprentice and his heir. 608 00:35:17,780 --> 00:35:20,560 The heir of Medicine Valley. 609 00:35:20,560 --> 00:35:23,620 It's no surprise she is this skilled. 610 00:35:23,620 --> 00:35:26,860 Xiao. I have a favor to ask. 611 00:35:26,860 --> 00:35:28,460 When you return to Beili, 612 00:35:28,460 --> 00:35:31,240 could you recommend me to her? 613 00:35:31,240 --> 00:35:33,480 I wish to study under the heir. 614 00:35:33,480 --> 00:35:35,340 I've always admired Medicine Valley. 615 00:35:35,340 --> 00:35:38,440 Sadly, Medicine King Xin Baicao is always traveling. 616 00:35:38,440 --> 00:35:40,020 His whereabouts are unpredictable. 617 00:35:40,020 --> 00:35:42,860 But the honor of studying under his apprentice 618 00:35:42,860 --> 00:35:45,160 is more than enough for me. 619 00:35:45,160 --> 00:35:46,600 No problem. 620 00:35:46,600 --> 00:35:50,660 But Mr. Mu, can you still treat me? 621 00:35:52,060 --> 00:35:54,420 If I continued the treatment, 622 00:35:54,420 --> 00:35:57,440 it'd only do you more harm. 623 00:35:57,440 --> 00:36:00,660 I went ahead of myself earlier. 624 00:36:00,660 --> 00:36:03,680 I am embarrassed. Truly embarrassed. 625 00:36:05,060 --> 00:36:09,420 But Xiao, why didn't you take the Divine Healer with you? 626 00:36:09,420 --> 00:36:13,500 If she were here, she could extend your life. 627 00:36:14,560 --> 00:36:16,960 The voyage is full of perils. 628 00:36:16,980 --> 00:36:19,340 She's done enough for me. 629 00:36:19,340 --> 00:36:22,840 I can't put her in harm's way again. 630 00:36:24,960 --> 00:36:27,360 Even though we've just met, 631 00:36:27,360 --> 00:36:30,680 I wish we had met sooner. 632 00:36:30,680 --> 00:36:36,400 If you were well, I'd really like to have a drink with you. 633 00:36:55,820 --> 00:36:57,440 Qianluo. 634 00:36:58,400 --> 00:37:02,480 It's getting late. Mr. Mu's treatment could take a lot longer. 635 00:37:02,480 --> 00:37:05,500 - Go back inside and rest. - No. 636 00:37:06,400 --> 00:37:08,520 Xiao Se had better not know about this. 637 00:37:08,520 --> 00:37:10,660 No one can get rid of me tonight. 638 00:37:10,660 --> 00:37:13,020 I must keep watch. 639 00:37:13,940 --> 00:37:16,560 - Qianluo... - Lei Wujie. 640 00:37:17,500 --> 00:37:20,700 Xiao Se is going to live, right? 641 00:37:20,700 --> 00:37:23,960 Yes. He will live. 642 00:37:23,960 --> 00:37:28,560 After all, no one else in the entire world would befriend 643 00:37:28,560 --> 00:37:31,500 someone as petty and stingy as him. 644 00:37:37,400 --> 00:37:39,800 Xiao Se, finally! 645 00:37:39,800 --> 00:37:41,900 You little airhead. 646 00:37:41,900 --> 00:37:44,020 When you couldn't pay for your noodles, 647 00:37:44,020 --> 00:37:46,340 it was me who took you in. 648 00:37:47,860 --> 00:37:51,720 Well? Did Mr. Mu cure you? 649 00:37:51,720 --> 00:37:54,160 I overestimated my skill. 650 00:37:54,160 --> 00:37:55,940 The Divine Healer had treated him. 651 00:37:55,940 --> 00:37:59,380 My skill is insignificant compared to hers. 652 00:37:59,380 --> 00:38:03,140 I'm not dying anytime sooner. Mr. Mu. 653 00:38:03,140 --> 00:38:04,220 Yes. 654 00:38:04,220 --> 00:38:07,920 We agreed to have a drink. Let's get that done. 655 00:38:09,840 --> 00:38:11,400 Certainly. 656 00:38:23,800 --> 00:38:25,080 Third City Lord. 657 00:38:26,260 --> 00:38:28,020 The Second City Lord is back. 658 00:38:32,300 --> 00:38:35,480 Hanyi. Sit. 659 00:38:41,240 --> 00:38:45,060 Hanyi. Who got rid of your demonic aura? 660 00:38:45,060 --> 00:38:46,520 Wuxin. 661 00:38:47,580 --> 00:38:49,040 Why did he come back? 662 00:38:49,040 --> 00:38:53,420 He wants to know who Ye Dingzhi met before he died. 663 00:38:53,420 --> 00:38:55,340 Did you tell him? 664 00:38:57,240 --> 00:39:01,840 His next destination is probably Tianqi City. 665 00:39:01,840 --> 00:39:03,360 Should we inform Lanyue? 666 00:39:03,360 --> 00:39:06,380 Don't worry, I'll see to it. 667 00:39:06,380 --> 00:39:07,920 Come on. 668 00:39:13,800 --> 00:39:15,420 Well? 669 00:39:17,480 --> 00:39:19,240 The old injury is not fully healed. 670 00:39:19,240 --> 00:39:22,420 The new injury sent her berserk. 671 00:39:22,420 --> 00:39:24,520 She barely has any inner force left. 672 00:39:24,520 --> 00:39:27,400 Hanyi. It might take 673 00:39:27,400 --> 00:39:31,100 longer than three years to regain your strength as a sword deity. 674 00:39:31,100 --> 00:39:33,400 You must be prepared. 675 00:39:34,660 --> 00:39:37,220 From now on, don't return to Mount Cang. 676 00:39:37,220 --> 00:39:39,260 Stay in Xueyue City. 677 00:39:39,260 --> 00:39:40,860 Sikong... 678 00:39:40,860 --> 00:39:43,920 There is no room for discussion. 679 00:39:43,920 --> 00:39:47,840 How are Jie and Xiao Chuhe? 680 00:39:49,060 --> 00:39:50,760 Qianluo sent a letter. 681 00:39:50,760 --> 00:39:53,000 They are on their way to the celestial mountain 682 00:39:53,000 --> 00:39:55,940 to find a cure for Xiao Chuhe's sickness. 683 00:39:55,940 --> 00:39:59,560 Judging by the time, they should arrive very soon. 684 00:40:01,840 --> 00:40:05,880 Do you know how much time we've spent on the sea? 685 00:40:07,040 --> 00:40:08,640 No idea. 686 00:40:08,640 --> 00:40:13,840 All I know is I've spent each day doing mostly nothing. 687 00:40:13,840 --> 00:40:16,500 We'll reach Sanshe Island soon. 688 00:40:16,500 --> 00:40:17,980 Already? 689 00:40:17,980 --> 00:40:20,880 I calculated as much. 690 00:40:20,880 --> 00:40:23,260 We'll soon part ways for some time. 691 00:40:23,260 --> 00:40:28,140 I've invited you to this farewell dinner. 692 00:40:28,140 --> 00:40:32,780 We might not come back alive after we leave. 693 00:40:32,780 --> 00:40:36,060 Do not jinx yourself during a goodbye on the sea. 694 00:40:38,480 --> 00:40:40,220 Mr. Mu. 695 00:40:40,220 --> 00:40:43,960 You once took a slash from the Director of Sword for us. 696 00:40:43,960 --> 00:40:48,440 Yeah. He wanted to take you back just to make you a eunuch. 697 00:40:48,440 --> 00:40:51,100 I couldn't let that stand. 698 00:40:51,140 --> 00:40:52,860 I lied. 699 00:40:53,800 --> 00:40:54,780 -Xiao Se. -Xiao Se. 700 00:40:54,780 --> 00:40:56,900 It's fine. 701 00:40:56,900 --> 00:41:00,540 Mr. Mu has helped us too many times along the way. 702 00:41:00,540 --> 00:41:06,260 If he was put in harm's way for helping me, 703 00:41:06,260 --> 00:41:08,220 I'd never forgive myself. 704 00:41:09,300 --> 00:41:13,900 Does that mean you're a person of great status? 705 00:41:14,660 --> 00:41:18,640 Your name is Xiao Se. Xiao... 706 00:41:21,560 --> 00:41:23,960 Are you from the imperial family? 707 00:41:23,960 --> 00:41:28,400 Correct. I am from the imperial family of Xiao. 708 00:41:28,400 --> 00:41:30,340 My real name is Xiao Chuhe. 709 00:41:30,340 --> 00:41:32,860 Xiao Chuhe? 710 00:41:32,860 --> 00:41:34,620 Lord Yong'an? 711 00:41:35,460 --> 00:41:38,880 - You're overreacting. - How can I not? 712 00:41:38,880 --> 00:41:41,860 It's too late for you to get rid of us. 713 00:41:41,860 --> 00:41:44,220 You are the Lord Yong'an who accepted his punishment 714 00:41:44,220 --> 00:41:46,340 and lost his title for defending Lord Langya? 715 00:41:46,340 --> 00:41:50,460 The one who would rather wander the world than go back? 716 00:41:50,460 --> 00:41:53,460 Great. Wonderful! 717 00:41:53,460 --> 00:41:59,830 Timing and Subtitles brought to you by The Blood of Youth Team @ Viki.com 718 00:42:17,540 --> 00:42:20,840 ♫ The temple is extremely quiet ♫ 719 00:42:20,840 --> 00:42:25,180 ♫ We still have a long way to go in the martial arts world ♫ 720 00:42:25,180 --> 00:42:28,340 ♫ Outside the snow is falling ♫ 721 00:42:28,340 --> 00:42:32,880 ♫ Only clouds know the warmth of the cold moon ♫ 722 00:42:32,880 --> 00:42:36,080 ♫ The roaring fate ♫ 723 00:42:36,080 --> 00:42:40,620 ♫ Sweeping away the fog of time ♫ 724 00:42:40,620 --> 00:42:43,500 ♫ The past is desolate ♫ 725 00:42:43,500 --> 00:42:48,340 ♫ Waiting for the ride to the highest heaven ♫ 726 00:42:48,340 --> 00:42:51,280 ♫ The ethereal fog ♫ 727 00:42:51,280 --> 00:42:55,880 ♫ Fame and fortune do not matter to an enlightened person ♫ 728 00:42:55,880 --> 00:42:58,980 ♫ I face the sun ♫ 729 00:42:58,980 --> 00:43:03,140 ♫ To have a pristine soul in this polluted world ♫ 730 00:43:03,140 --> 00:43:07,480 ♫ Traveling far and overcoming challenges life throws my way ♫ 731 00:43:07,480 --> 00:43:10,820 ♫ I'm not wasting my youth away ♫ 732 00:43:10,820 --> 00:43:13,220 ♫ Like blade and sword, relying on each other ♫ 733 00:43:13,220 --> 00:43:16,040 ♫ With devoted friends and strong bonds ♫ 734 00:43:16,040 --> 00:43:18,440 ♫ No dream is small ♫ 735 00:43:18,440 --> 00:43:22,820 ♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫ 736 00:43:22,820 --> 00:43:26,080 ♫ Youths ought to be fearless ♫ 737 00:43:26,080 --> 00:43:29,780 ♫ Visiting all corners of the world with our youthful spirits ♫ 738 00:43:29,780 --> 00:43:31,260 ♫ Traveling freely with friends ♫ 739 00:43:31,260 --> 00:43:36,340 ♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫ 740 00:43:39,700 --> 00:43:43,760 ♫ Traveling far and overcoming challenges life throws my way ♫ 741 00:43:43,760 --> 00:43:47,300 ♫ I'm not wasting my youth away ♫ 742 00:43:47,300 --> 00:43:49,680 ♫ Like blade and sword, relying on each other ♫ 743 00:43:49,680 --> 00:43:52,420 ♫ With devoted friends and strong bonds ♫ 744 00:43:52,420 --> 00:43:55,020 ♫ No dream is small ♫ 745 00:43:56,840 --> 00:44:01,160 ♫ Despite conflicts and the feuds, we sing proudly ♫ 746 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 ♫ Youths ought to be fearless ♫ 747 00:44:04,480 --> 00:44:06,980 ♫ Visiting all corners of the world with our youthful spirits ♫ 748 00:44:06,980 --> 00:44:08,400 ♫ Visiting all corners of the world with our youthful spirits ♫ 749 00:44:08,400 --> 00:44:09,780 ♫ Traveling freely with friends ♫ 750 00:44:09,780 --> 00:44:16,180 ♫ I won't be lonely if I have my confidants ♫ 56309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.