All language subtitles for Thandel.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,208 --> 00:02:15,541 BUJJI THALLI 4 00:03:21,041 --> 00:03:23,416 Please, Raju. Don't go fishing. 5 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 I won't leave you. 6 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 - Promise? - I won't. Okay? 7 00:03:31,208 --> 00:03:34,500 The storm shows no signs of letting up. Pile them up in the storage deck. 8 00:03:36,041 --> 00:03:38,416 You promised! What's this? 9 00:03:38,500 --> 00:03:41,750 As soon as I return from fishing, we'll get married. 10 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 Daddha, the waves are getting stronger. 11 00:03:44,666 --> 00:03:45,916 Turn the boats around, now! 12 00:03:48,375 --> 00:03:51,375 If you're leaving now, it's not just to go fishing. 13 00:03:51,458 --> 00:03:52,875 You're leaving me for good. 14 00:03:54,833 --> 00:03:57,416 Hey, Raju! Think again! 15 00:04:26,375 --> 00:04:27,208 Sathya? 16 00:04:28,583 --> 00:04:30,125 What's this, dear? 17 00:04:33,708 --> 00:04:35,125 Let's go home, dear. 18 00:05:37,916 --> 00:05:39,541 - Dad. - Yes, dear? 19 00:05:40,208 --> 00:05:41,500 Find a groom for me. 20 00:05:43,666 --> 00:05:44,500 What did you say? 21 00:05:45,083 --> 00:05:46,666 You know I think carefully before making decisions. 22 00:05:57,583 --> 00:05:59,208 Not the studs, sister. Give me the hangings. 23 00:06:03,708 --> 00:06:04,541 What is it? 24 00:06:05,458 --> 00:06:09,000 When he wasn't in the village, I didn't care about how I looked. 25 00:06:09,958 --> 00:06:13,250 When he was around, I wanted to look the way he liked. 26 00:06:14,708 --> 00:06:16,708 But now that he's no longer in my life, 27 00:06:17,125 --> 00:06:19,083 I feel like looking my absolute best. 28 00:06:19,166 --> 00:06:20,291 Are you angry with him? 29 00:06:21,208 --> 00:06:24,041 When there's no love, how can there be any anger, sister? 30 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 {\an8}So, what does the groom do for a living? 31 00:06:30,041 --> 00:06:31,041 The name is Murali. 32 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 Do you know there's a finance company in our village? 33 00:06:33,750 --> 00:06:35,625 He's working as a recovery agent for them. 34 00:06:37,375 --> 00:06:40,750 As a recovery agent, he collects monthly installments. 35 00:06:41,083 --> 00:06:42,708 If not, he confiscates the goods. 36 00:06:43,666 --> 00:06:45,375 {\an8}What's all this fuss about recovery 37 00:06:45,458 --> 00:06:46,500 when we're heading for a wedding proposal? 38 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 {\an8}- First, hold on to it tight. - Keep going. 39 00:06:51,250 --> 00:06:53,333 What is it? What are we waiting for? 40 00:06:53,416 --> 00:06:54,500 Please call the girl quickly. 41 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 I can't stay patient any longer. 42 00:06:56,583 --> 00:06:58,958 I have a few recoveries to complete. I need to go. 43 00:07:05,583 --> 00:07:06,416 Wow! 44 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 She's so beautiful! 45 00:07:10,625 --> 00:07:12,000 Does my face deserve such a good-looking girl? 46 00:07:13,041 --> 00:07:15,333 She must have been pressured into this meeting. 47 00:07:16,208 --> 00:07:17,458 This won't work out anyway. 48 00:07:18,000 --> 00:07:18,875 Please sit. 49 00:07:19,541 --> 00:07:20,416 Sit down. 50 00:07:20,958 --> 00:07:24,541 If you need some privacy, go over there. We're okay with it. 51 00:07:24,625 --> 00:07:25,875 - Dad. - You have something to say? 52 00:07:26,166 --> 00:07:27,708 - I agree to this wedding. - Sathya! 53 00:07:31,125 --> 00:07:31,958 That's good! 54 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 Clearly, the groom is double okay. Look at him gape. 55 00:07:36,416 --> 00:07:37,750 Let's hurry up then, brother-in-law. 56 00:07:37,833 --> 00:07:40,833 Hand us your daughter's horoscope and we'll fix an auspicious date. 57 00:07:40,916 --> 00:07:41,791 Sure. 58 00:07:42,625 --> 00:07:44,125 Hey! What are you saying, Dad? 59 00:07:44,208 --> 00:07:45,166 Have you seen me? 60 00:07:45,916 --> 00:07:47,958 In seven generations of our family line, 61 00:07:48,125 --> 00:07:49,875 has there ever been a girl as beautiful as her? 62 00:07:51,208 --> 00:07:54,875 The horoscopes must have matched, that's why the girl agreed. 63 00:07:57,666 --> 00:08:00,125 No matching the horoscopes, etc. Let's fix the wedding straight away! 64 00:08:22,541 --> 00:08:24,625 Isn't your Shiva mighty? 65 00:08:25,375 --> 00:08:28,583 Is it true your heart's desire gets fulfilled the moment you wish for it? 66 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 Hail Lord Shiva! 67 00:08:32,625 --> 00:08:33,666 Why did you want to meet? 68 00:08:34,500 --> 00:08:35,750 I need to tell you something. 69 00:08:36,208 --> 00:08:38,208 Sure. Go ahead. Just say it. 70 00:08:39,791 --> 00:08:40,750 His name is Raju. 71 00:08:45,041 --> 00:08:45,916 There you go! 72 00:08:46,500 --> 00:08:49,208 I was wondering how everything surprisingly fell into place! 73 00:08:49,291 --> 00:08:52,416 You agreed to the wedding and got me flying into heaven. 74 00:08:52,958 --> 00:08:55,416 With just a word "Raju," you brought me down like that. 75 00:08:55,500 --> 00:08:57,083 But I will marry you. 76 00:08:59,666 --> 00:09:00,750 What are you saying? 77 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 Please be clear. 78 00:09:04,208 --> 00:09:05,916 For you to understand… 79 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 I'll have to elaborate. 80 00:09:12,916 --> 00:09:15,250 {\an8}As wages are high, our men travel 2000 kilometers 81 00:09:15,333 --> 00:09:17,958 from our village, D. Matchilesam, to the Gujarat port 82 00:09:18,041 --> 00:09:20,291 on contracts to catch fish for nine months. 83 00:09:21,583 --> 00:09:23,916 After one month of fishing, they reach the port 84 00:09:24,333 --> 00:09:27,375 {\an8}and hand over the lot to the owner before returning to the sea. 85 00:09:28,541 --> 00:09:30,125 During this one month at sea, 86 00:09:30,208 --> 00:09:31,750 they won't even have proper network connectivity. 87 00:09:34,208 --> 00:09:36,000 Alright, go ahead. Check this out, guys. 88 00:09:36,083 --> 00:09:37,833 For this fishing season, he is the Thandel. 89 00:09:37,916 --> 00:09:38,750 Daddha. 90 00:09:42,541 --> 00:09:43,416 What happened? 91 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 Oh my God, they caught us! 92 00:09:49,500 --> 00:09:50,625 We're dead. 93 00:09:51,125 --> 00:09:52,500 The recovery guys are coming. 94 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 Here comes the nasty gang to loot us! 95 00:09:57,000 --> 00:10:00,083 We either have to hand over the stock or part with 50,000 rupees. 96 00:10:00,166 --> 00:10:02,041 - We can't escape this time. - Just wait. 97 00:10:02,125 --> 00:10:03,000 Hey, Raju! 98 00:10:05,166 --> 00:10:06,625 He's in his own world. 99 00:10:06,875 --> 00:10:08,958 {\an8}He is waiting for Sathya's call! 100 00:10:11,958 --> 00:10:13,833 {\an8}He is totally lost in his mobile. 101 00:10:13,916 --> 00:10:16,125 {\an8}Why would he care about the stuff on the boat? 102 00:11:05,625 --> 00:11:06,500 Come on, have it. 103 00:11:07,166 --> 00:11:08,000 Hey! 104 00:11:09,125 --> 00:11:11,375 His phone is out of coverage. Not yours. 105 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 Don't worry. 106 00:11:12,541 --> 00:11:13,833 He'll call you anyway. 107 00:11:44,416 --> 00:11:46,458 - Brother! Brother! - Brother! Brother! 108 00:11:46,541 --> 00:11:50,750 - Please wait, brother. - Please, brother. 109 00:11:50,916 --> 00:11:52,916 Give me the money, or part with the load. 110 00:11:53,000 --> 00:11:54,250 This is our final hunt, brother. 111 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 - These are just boys. Please leave them. - Hey! 112 00:11:57,375 --> 00:11:58,250 Get the load! 113 00:11:58,333 --> 00:12:00,750 - Brother! Please leave us this one time. - Please, brother. 114 00:12:00,833 --> 00:12:02,791 - Please, brother. Just once… - Just wait. 115 00:12:05,708 --> 00:12:08,625 - No, brother. - Brother, wait! 116 00:12:27,000 --> 00:12:27,875 My precious. 117 00:12:31,500 --> 00:12:32,375 My precious! 118 00:12:42,375 --> 00:12:43,250 My precious? 119 00:12:46,458 --> 00:12:47,375 My precious? 120 00:12:48,500 --> 00:12:49,375 Raju! 121 00:12:49,750 --> 00:12:51,083 My… 122 00:12:52,375 --> 00:12:53,291 Raju! 123 00:12:55,833 --> 00:12:57,541 - Raju! - Hey! You… 124 00:12:59,583 --> 00:13:01,750 {\an8}Raju? 125 00:13:06,958 --> 00:13:08,666 Hey, Raju. 126 00:13:14,791 --> 00:13:15,708 My precious! 127 00:13:17,000 --> 00:13:18,375 Hey, Raju. 128 00:13:19,166 --> 00:13:20,583 Tell me. What's up? 129 00:13:20,666 --> 00:13:24,041 What's this, Raju? You called after so long and won't even speak. 130 00:13:25,625 --> 00:13:27,708 The signal tower is troubling me. 131 00:13:28,750 --> 00:13:31,250 - So, I'm setting it up. - What? 132 00:13:32,583 --> 00:13:35,000 - Setting up? - Yes, my precious. 133 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 How dare you touch my Bhavani? You scoundrel! 134 00:13:52,250 --> 00:13:53,708 What's wrong, Raju? 135 00:13:56,333 --> 00:13:57,416 Can't you wait to die? 136 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 More than the unstable signal, it's you troubling me without talking. 137 00:14:11,041 --> 00:14:11,916 Raju! 138 00:14:12,083 --> 00:14:12,958 Raju! 139 00:14:17,833 --> 00:14:20,583 Please be on the line for a minute, dear. Without speaking. 140 00:14:25,875 --> 00:14:28,083 Steer the boat to the jetty, Daddha. 141 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Let's rock this show! 142 00:15:06,083 --> 00:15:08,458 Daddha, forget a rupee, 143 00:15:08,833 --> 00:15:11,833 not even a little fish must leave this boat. 144 00:15:21,791 --> 00:15:23,000 After a month's fishing, 145 00:15:23,083 --> 00:15:25,625 this is the first time we're hearing his voice. 146 00:15:26,958 --> 00:15:30,583 I'd spend a month just to hear him speak this one day. 147 00:15:32,916 --> 00:15:33,833 My precious one. 148 00:15:34,375 --> 00:15:38,083 It's so refreshing to have a hot water bath. 149 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 Raju, tell me something. 150 00:15:40,833 --> 00:15:42,583 Do you like taking a hot water bath 151 00:15:42,708 --> 00:15:44,041 or spending time with me? 152 00:15:44,125 --> 00:15:46,875 I'd enjoy it even more if you were the one bathing me. 153 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Gosh! 154 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 What are you saying, Raju? 155 00:15:51,541 --> 00:15:52,416 If Dad hears… 156 00:16:11,833 --> 00:16:16,041 Despite the countless distances We've traveled together 157 00:16:16,125 --> 00:16:18,625 I'm never tired of this journey 158 00:16:20,166 --> 00:16:24,291 Despite the countless shores That lie between us 159 00:16:24,375 --> 00:16:26,958 They are no obstacles at all 160 00:16:28,333 --> 00:16:32,583 Time flies when I'm with you It's so unjust when you're away! 161 00:16:32,666 --> 00:16:36,708 Even the second hand on the clock Slowed to an hour's pace! 162 00:16:36,791 --> 00:16:38,750 With you, time melts away 163 00:16:38,833 --> 00:16:40,875 Without you Even the dates on the calendar 164 00:16:40,958 --> 00:16:44,541 Seem to stand still As if it's been a year 165 00:16:44,625 --> 00:16:47,875 Oh my love, my love! 166 00:16:48,333 --> 00:16:52,666 I turned my ship's sail towards you, dear! 167 00:16:52,750 --> 00:16:56,125 Oh my love, my love! 168 00:16:56,833 --> 00:17:02,125 I adorned myself Awaiting your arrival 169 00:17:18,416 --> 00:17:22,708 I will soar through the skies And sail through the clouds 170 00:17:22,791 --> 00:17:26,750 Until I rest in your embrace I'll be restless 171 00:17:26,833 --> 00:17:31,000 Adorned in hues so bright Dazzled by spots 172 00:17:31,083 --> 00:17:35,041 Until I see you My eyes cannot sleep 173 00:17:35,125 --> 00:17:39,333 {\an8}Your words sound like The waves crashing to me 174 00:17:39,416 --> 00:17:43,000 This gentle breeze touches me Like your call 175 00:17:43,333 --> 00:17:46,791 You totally refrain from eating meat when he's away for nine months. 176 00:17:46,875 --> 00:17:48,333 You don't even eat eggs. 177 00:17:48,583 --> 00:17:52,791 - How do you control your urge? - I'll eat again when Raju comes back. 178 00:17:52,875 --> 00:17:54,041 What kind of romance is this? 179 00:17:54,125 --> 00:17:58,458 Not eating while he's away, hoisting a flag on the lighthouse… 180 00:17:58,541 --> 00:17:59,458 What nonsense! 181 00:17:59,583 --> 00:18:00,791 It's not like that. 182 00:18:01,791 --> 00:18:04,583 We've seen a lot of regret from childhood. 183 00:18:06,041 --> 00:18:07,375 While I was away for my studies, 184 00:18:08,125 --> 00:18:10,000 I used to visit the village only once every six months. 185 00:18:11,291 --> 00:18:13,208 He's been away for nine months, occupied with fishing. 186 00:18:13,291 --> 00:18:14,708 That's the reason for this romance. 187 00:18:15,458 --> 00:18:16,375 What is this boss? 188 00:18:16,541 --> 00:18:18,583 What will I tell my guys if you pay so less? 189 00:18:19,875 --> 00:18:21,541 What are you worried about? 190 00:18:21,750 --> 00:18:22,875 I'll take care of it. 191 00:18:23,125 --> 00:18:25,375 As soon as I return, we'll eat only in hotels. 192 00:18:25,458 --> 00:18:28,208 - What do you talk about for so long? - We'll dress up nicely. 193 00:18:28,333 --> 00:18:30,208 - Just hang up and sleep off. - Buzz off. 194 00:18:30,291 --> 00:18:31,750 What time will you arrive? 195 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 Eight more hours, dear. 196 00:18:33,625 --> 00:18:35,750 Raju, just eight more hours! 197 00:18:36,375 --> 00:18:37,250 I can't wait to see you. 198 00:18:53,875 --> 00:18:56,375 - Hey, Lachi. Give the bag to Mom. - Okay, bro. 199 00:18:56,458 --> 00:18:58,291 - What about the payment? - I'll distribute it later. 200 00:18:58,375 --> 00:18:59,625 - What's with him? - It's love! 201 00:21:02,125 --> 00:21:05,541 Oh my love, my love! 202 00:21:06,208 --> 00:21:10,500 I turned my ship sails towards you, dear! 203 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 Oh my love, my love! 204 00:21:14,416 --> 00:21:18,958 I adorned myself Awaiting your arrival! 205 00:21:19,041 --> 00:21:19,875 Hey! 206 00:21:20,125 --> 00:21:22,541 The three months I spend here are equal to nine months for me. 207 00:21:22,958 --> 00:21:24,833 That means each day counts as three days. 208 00:21:26,166 --> 00:21:28,541 My God! We shouldn't leave a gap. 209 00:21:29,750 --> 00:21:30,708 Let's get wild! 210 00:21:31,708 --> 00:21:32,916 Aunty, leave it. 211 00:21:33,625 --> 00:21:36,708 I brought hot water. What are you looking at? 212 00:21:37,000 --> 00:21:37,875 Give him a bath. 213 00:21:38,291 --> 00:21:41,708 You wouldn't like it if I did. Besides, we have plenty of time for that. 214 00:21:42,125 --> 00:21:43,833 Oh, wow! What is it? 215 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 Why are you glowing like that? 216 00:21:46,166 --> 00:21:50,291 It feels like I'm dying And I swear on you 217 00:21:50,375 --> 00:21:54,250 When you, in my dreams Appear before my eyes 218 00:21:54,333 --> 00:21:58,583 As if there is no difference Between the earth and the sky 219 00:21:58,666 --> 00:22:02,583 I could walk among the stars With you by my side 220 00:22:02,666 --> 00:22:06,791 Can there be true love Without any challenges? 221 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 Only after enduring this pain 222 00:22:09,041 --> 00:22:10,458 We can appreciate the sweetness of love 223 00:22:10,541 --> 00:22:13,958 {\an8}Oh my dear, my dear! 224 00:22:14,500 --> 00:22:18,625 I've sailed across oceans for you, dear! 225 00:22:18,708 --> 00:22:23,083 Oh my dear, my dear! 226 00:22:23,166 --> 00:22:27,958 {\an8}I've poured all my love for you, dear! 227 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Hey, Rambabu. 228 00:22:54,375 --> 00:22:55,625 They're long dead. 229 00:22:56,041 --> 00:22:58,083 They aren't going anywhere. Eat slowly. 230 00:22:58,291 --> 00:22:59,375 Or you might choke. 231 00:22:59,458 --> 00:23:00,333 Yes, darling. 232 00:23:01,166 --> 00:23:02,958 You're a big fan of meat, aren't you? 233 00:23:03,208 --> 00:23:06,041 Why do you vow to give it up until I return? 234 00:23:06,750 --> 00:23:08,125 I won't from now on. 235 00:23:08,750 --> 00:23:10,166 I'm unable to stop myself from eating meat. 236 00:23:10,625 --> 00:23:11,666 - Have it. - This is the final time. 237 00:23:20,083 --> 00:23:22,916 Raju is just like his father, Veerayya. 238 00:23:24,125 --> 00:23:26,875 He was a leader to all the fishermen in our village. 239 00:23:27,458 --> 00:23:30,208 He lived for his people and also died for them. 240 00:23:30,625 --> 00:23:33,125 Raju took after his father. 241 00:23:33,500 --> 00:23:36,833 He believed that if the woman of the house took charge, the home would thrive. 242 00:23:36,916 --> 00:23:39,833 He'd hand over every penny he earned from fishing to the womenfolk. 243 00:23:41,333 --> 00:23:44,041 He'd stand strong whenever his team faced challenges. 244 00:23:49,833 --> 00:23:51,166 - Daddha! - Give me a quarter. 245 00:23:53,333 --> 00:23:54,208 Here you go. 246 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 What's wrong with Daddha? 247 00:24:18,333 --> 00:24:19,208 What's wrong, Daddha? 248 00:24:21,041 --> 00:24:24,500 They stopped fishing in our neighboring Munugudu 249 00:24:25,208 --> 00:24:26,875 and began mining sand instead. 250 00:24:29,958 --> 00:24:34,291 The contractor gave a bribe and secured the government's permission. 251 00:24:37,958 --> 00:24:40,708 - We got the permission to mine here. - Sir, you know very well 252 00:24:41,375 --> 00:24:44,166 what happened when you mined sand where you shouldn't have. 253 00:24:44,625 --> 00:24:47,166 - The entire vil-- - The entire village drowned. 254 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 You should've taken measures to save your lives. 255 00:24:49,708 --> 00:24:51,666 I'll pay compensation when lives are lost. 256 00:24:52,458 --> 00:24:53,458 Now go away. 257 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 He doesn't care about our lives. 258 00:24:58,875 --> 00:25:02,875 It feels so humiliating that I don't want to be called a leader. 259 00:25:05,583 --> 00:25:09,000 He undermined our dignity. He dishonored our place. 260 00:25:10,125 --> 00:25:11,458 After letting go of all of this… 261 00:25:11,791 --> 00:25:14,875 What do we know? We don't know anything. 262 00:25:15,291 --> 00:25:17,625 He even mocked our dialect! 263 00:25:21,541 --> 00:25:24,666 Your worthless lives, and your broken accent. 264 00:25:27,833 --> 00:25:30,041 Even after the entire village begged him, 265 00:25:30,791 --> 00:25:33,125 he spoke in a demeaning way about our profession. 266 00:25:36,333 --> 00:25:39,125 Get lost! You losers! 267 00:25:57,458 --> 00:25:58,625 Guys, come on! 268 00:27:19,416 --> 00:27:20,250 Dear. 269 00:27:20,333 --> 00:27:21,791 I'll take care of it, dear. 270 00:27:27,541 --> 00:27:28,375 Your son? 271 00:27:30,208 --> 00:27:32,416 The taste of water changes with the region, 272 00:27:33,083 --> 00:27:38,250 the smell of soil shifts, the wind, and even the accent and language. 273 00:27:40,083 --> 00:27:41,208 That's what defines us. 274 00:27:43,125 --> 00:27:44,750 They're as pure as a mother's love. 275 00:27:46,541 --> 00:27:48,833 My father told me this when I was ten years old. 276 00:27:50,541 --> 00:27:53,000 He must be over thirty now. 277 00:27:53,916 --> 00:27:55,416 Doesn't he even know how to say this much? 278 00:27:57,000 --> 00:27:59,083 If this is how it is with Munugudu… 279 00:28:01,208 --> 00:28:03,250 imagine what it'll be like if it reaches Matchilesam! 280 00:28:04,666 --> 00:28:06,291 A festival of chaos! 281 00:28:08,375 --> 00:28:12,125 Raju's speech about our community's survival and roots 282 00:28:12,208 --> 00:28:13,583 touched everyone in the village. 283 00:28:13,875 --> 00:28:18,625 They decided to shape Raju's legacy to be as remarkable as Veeranna's. 284 00:28:18,958 --> 00:28:22,750 A true leader is someone who sees the village's problems as their own. 285 00:28:23,125 --> 00:28:25,041 In our language, "Thandel." 286 00:28:26,333 --> 00:28:28,458 Raju stood strong for each one of us today. 287 00:28:29,083 --> 00:28:32,625 By tradition, this festival crowned Raju's father and me 288 00:28:32,750 --> 00:28:34,208 as the Thandel of this village. 289 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 From now on… 290 00:28:38,708 --> 00:28:40,000 Raju is our Thandel! 291 00:29:07,166 --> 00:29:10,916 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 292 00:29:13,791 --> 00:29:17,333 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 293 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 294 00:29:30,333 --> 00:29:34,000 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 295 00:29:46,750 --> 00:29:48,666 Hey, hear the crazy rhythm! 296 00:29:48,750 --> 00:29:50,333 Beating the damaru aloud 297 00:29:50,416 --> 00:29:53,541 Shake the eight directions O Lord of Dance! 298 00:29:53,625 --> 00:29:56,958 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 299 00:29:57,041 --> 00:29:58,500 Start with the rhythmic beat! 300 00:29:58,583 --> 00:30:00,250 Pour out your elixir 301 00:30:00,333 --> 00:30:03,458 Let my heart be as pure as silver O Lord Kundaleshwara 302 00:30:03,541 --> 00:30:06,875 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 303 00:30:06,958 --> 00:30:10,125 All hail Lord Shiva! Hail, hail, hail to Shiva! 304 00:30:10,208 --> 00:30:13,541 Open your third eye And burn down our sins 305 00:30:13,625 --> 00:30:16,791 All hail Lord Shankara! Shiva Shiva Shiva Shankara! 306 00:30:16,875 --> 00:30:20,000 Twirl your trident And show us the right path 307 00:30:20,083 --> 00:30:23,250 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 308 00:30:23,333 --> 00:30:26,625 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 309 00:30:26,708 --> 00:30:29,791 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 310 00:30:29,875 --> 00:30:33,583 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 311 00:31:06,541 --> 00:31:09,458 You're the first lover Is there a match? 312 00:31:09,666 --> 00:31:13,041 There's no one in this world Who can come close to you 313 00:31:13,125 --> 00:31:16,166 The desires of millions Of your devotees 314 00:31:16,458 --> 00:31:19,708 Are fulfilled by you, yourself 315 00:31:19,791 --> 00:31:22,833 For Mother Parvati, You gave half of your body 316 00:31:22,916 --> 00:31:26,125 O Ruler of the Cosmos! 317 00:31:26,375 --> 00:31:29,625 You shield us from all sorrow You're our constant companion 318 00:31:29,708 --> 00:31:32,750 You are the best husband O Maheshwara! 319 00:31:33,083 --> 00:31:36,000 You're the beginning You're at the end 320 00:31:36,083 --> 00:31:39,541 You're the protector At all times 321 00:31:39,625 --> 00:31:42,750 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 322 00:31:42,833 --> 00:31:46,458 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 323 00:31:59,708 --> 00:32:03,041 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 324 00:32:03,125 --> 00:32:06,625 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 325 00:32:07,375 --> 00:32:10,666 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 326 00:32:10,750 --> 00:32:14,083 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 327 00:32:14,166 --> 00:32:17,416 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 328 00:32:17,500 --> 00:32:20,625 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 329 00:32:20,708 --> 00:32:24,125 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 330 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 331 00:32:27,541 --> 00:32:30,833 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 332 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 333 00:32:34,250 --> 00:32:37,708 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 334 00:32:37,791 --> 00:32:40,916 Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! 335 00:32:41,000 --> 00:32:44,666 Salutations, salutations Salutations to Shiva! 336 00:32:54,125 --> 00:32:55,958 - Sathya, come here! - Raju, come on! 337 00:32:56,041 --> 00:32:57,166 - Let's cut the cake. - Come here. 338 00:32:59,875 --> 00:33:00,916 Here you go, dear. 339 00:33:01,083 --> 00:33:02,333 - Cut the cake. - Cut the cake, dear. 340 00:33:06,166 --> 00:33:08,375 This is your gift till your birthday. 341 00:33:08,458 --> 00:33:10,708 Look at it tick away! 342 00:33:10,791 --> 00:33:12,916 - Don't listen to him. Let's go. - What's this, Chandra? 343 00:33:13,000 --> 00:33:14,875 I'm talking here. Why are you dragging her away? 344 00:33:15,041 --> 00:33:16,625 Stop with your useless gifts. 345 00:33:16,750 --> 00:33:18,708 You flatter her and then head off to work! 346 00:33:18,916 --> 00:33:20,708 I'll have to deal with her for the next nine months. 347 00:33:20,791 --> 00:33:22,541 Sister, it's her birthday. 348 00:33:22,708 --> 00:33:24,750 Brother-in-law only gets three months with her. 349 00:33:24,875 --> 00:33:25,708 Shut up! 350 00:33:25,791 --> 00:33:27,166 He'll pamper her now and leave. 351 00:33:27,416 --> 00:33:30,416 Later, I'll be dealing with her tantrums and health issues. 352 00:33:30,750 --> 00:33:33,916 You won't understand now. Just wait until you marry Raju. 353 00:33:34,000 --> 00:33:35,416 - You'll know what it feels like. - Chandra! 354 00:33:48,208 --> 00:33:50,541 - How's it going, brother? - Brother, you've had enough. Give me some. 355 00:33:51,250 --> 00:33:52,166 - Leave her alone. - Sister! 356 00:33:52,291 --> 00:33:54,083 It's done. Don't make that face now. 357 00:33:55,375 --> 00:33:58,541 Why don't you share a drink with brother? Everything will fall into place. 358 00:34:01,250 --> 00:34:04,625 She used to be worried even when I went fishing from the village. 359 00:34:05,541 --> 00:34:08,750 When her brother-in-law is going fishing for months together, 360 00:34:09,458 --> 00:34:12,041 you can understand how she'd feel. 361 00:34:20,541 --> 00:34:22,458 Here comes your call. Go on. 362 00:34:23,208 --> 00:34:26,333 Not just the movie, we're also going to buy cotton. 363 00:34:30,375 --> 00:34:31,250 Dear… 364 00:34:32,458 --> 00:34:34,125 you go to bed early as it is. 365 00:34:35,125 --> 00:34:36,250 It's getting late. 366 00:34:37,375 --> 00:34:39,750 Look at your eyelids drooping. 367 00:34:40,875 --> 00:34:42,250 You're sleepy. Go to bed. 368 00:34:43,291 --> 00:34:44,208 Hey… 369 00:34:44,291 --> 00:34:46,625 I wanted to stay up all night talking to you. 370 00:34:46,708 --> 00:34:48,375 But you're asking me to sleep. 371 00:34:49,250 --> 00:34:51,000 Don't you like spending time with me? 372 00:34:51,625 --> 00:34:52,458 I love it. 373 00:34:53,500 --> 00:34:54,708 You're always the same. 374 00:34:54,958 --> 00:34:56,916 You keep saying this and that about your friends, 375 00:34:57,625 --> 00:34:59,791 and disappear while I'm talking. 376 00:35:01,208 --> 00:35:02,708 You don't love me at all! 377 00:35:03,041 --> 00:35:08,541 Oh my love, my love! 378 00:35:12,166 --> 00:35:14,833 Oh my love… 379 00:36:39,083 --> 00:36:39,958 Thandel! 380 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Dear Raju… 381 00:36:55,125 --> 00:36:56,166 this is our pride. 382 00:37:03,416 --> 00:37:04,875 Jai Durga Bhavani. 383 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 This is our courage. 384 00:37:12,625 --> 00:37:13,958 - Hello? - Raju. 385 00:37:14,041 --> 00:37:15,666 I'm going in, my precious. 386 00:37:16,208 --> 00:37:17,125 The signal will drop. 387 00:37:17,708 --> 00:37:19,958 - My precious! - At least talk to me until then. 388 00:37:23,458 --> 00:37:25,875 - Raju, tell me something. - What? 389 00:37:26,208 --> 00:37:29,083 How can you go so many days without talking to me or seeing me? 390 00:37:29,875 --> 00:37:30,791 Don't you miss me at all? 391 00:37:37,166 --> 00:37:38,958 I spend a month at sea 392 00:37:40,041 --> 00:37:41,791 just to talk to you for a day. 393 00:37:43,666 --> 00:37:45,458 For those three months I'm with you, 394 00:37:46,333 --> 00:37:48,250 I'd happily endure nine months. 395 00:37:52,500 --> 00:37:53,416 My precious. 396 00:37:54,333 --> 00:37:55,208 My precious? 397 00:37:56,000 --> 00:37:57,250 Hello? Raju? 398 00:37:57,333 --> 00:37:58,166 - My precious… - Raju? 399 00:37:58,875 --> 00:38:00,125 - Raju? - Can you hear me? 400 00:38:01,166 --> 00:38:02,041 My precious? 401 00:38:05,083 --> 00:38:06,000 Raju? 402 00:38:39,958 --> 00:38:40,833 Mom? 403 00:38:41,416 --> 00:38:42,291 Mom? 404 00:38:43,416 --> 00:38:44,625 - Chandra… - Hello, Mom? 405 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 - Chandra… - What's wrong, Mom? 406 00:38:48,166 --> 00:38:49,083 What happened, Mom? 407 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Brother… 408 00:38:50,500 --> 00:38:51,375 What? 409 00:38:52,125 --> 00:38:53,083 Brother… 410 00:38:53,500 --> 00:38:54,375 What happened to him? 411 00:39:28,666 --> 00:39:30,708 All of us were catching fish. 412 00:39:31,250 --> 00:39:34,958 All of a sudden, their boat capsized. 413 00:39:35,416 --> 00:39:37,208 We couldn't find them anywhere. 414 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 It was strange. 415 00:39:40,500 --> 00:39:43,291 They floated at a distance after an hour. 416 00:39:58,208 --> 00:40:01,750 I don't know how to console you, sister. 417 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Don't stay like this. 418 00:40:10,750 --> 00:40:11,958 How can you possibly console me? 419 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 It was Dhana today. Tomorrow, it'll be me. And then, you. 420 00:40:19,750 --> 00:40:21,166 Everyone is destined to die. 421 00:40:21,541 --> 00:40:22,416 But us? 422 00:40:22,500 --> 00:40:23,958 We take death head-on. 423 00:40:25,250 --> 00:40:29,333 Get used to such a life from now on, Sathya. 424 00:41:04,083 --> 00:41:04,958 What's it, dear? 425 00:41:05,458 --> 00:41:06,541 Unable to sleep? 426 00:41:07,083 --> 00:41:08,500 You attended a funeral. 427 00:41:09,000 --> 00:41:10,041 It's okay to feel like that. 428 00:41:10,416 --> 00:41:12,083 Dad, clarify one thing for me. 429 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Those born into our caste 430 00:41:13,916 --> 00:41:15,583 are expected to go out for fishing, right? 431 00:41:16,041 --> 00:41:19,708 Then why do you always stay back at home stitching nets? 432 00:41:20,291 --> 00:41:22,125 Why don't you go out fishing in the ocean? 433 00:41:26,083 --> 00:41:26,916 What is it, Dad? 434 00:41:27,666 --> 00:41:28,541 Why won't you say anything? 435 00:41:31,625 --> 00:41:33,333 I used to go fishing as well, dear. 436 00:41:34,000 --> 00:41:36,125 I was crazy about fishing. 437 00:41:37,375 --> 00:41:41,458 Like Veerayya, Raju's father, I also wanted to become a leader. 438 00:41:41,833 --> 00:41:44,208 Both of us had this competitive streak. 439 00:41:48,333 --> 00:41:49,958 One day, we went fishing… 440 00:41:50,750 --> 00:41:51,666 and came back home… 441 00:41:52,291 --> 00:41:53,208 Saraswathi! 442 00:41:55,125 --> 00:41:56,083 Saraswathi! 443 00:41:57,333 --> 00:41:59,125 Forget about Saraswathi, Somaiah. 444 00:41:59,208 --> 00:42:00,625 She died from a heart attack. 445 00:42:07,833 --> 00:42:09,583 Forget seeing your mom for one last time, 446 00:42:09,958 --> 00:42:12,250 I couldn't even recognize her final resting place. 447 00:42:14,375 --> 00:42:15,250 Gowramma. 448 00:42:15,666 --> 00:42:17,625 She used to let you sleep in her home. 449 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 If I went fishing, 450 00:42:24,416 --> 00:42:26,083 who would take care of you, dear? 451 00:42:26,291 --> 00:42:27,166 That's why 452 00:42:27,500 --> 00:42:29,500 I stopped going fishing from that day. 453 00:42:32,708 --> 00:42:34,875 But in Raju's case, 454 00:42:35,083 --> 00:42:36,916 why didn't you stop me, Dad? 455 00:42:38,666 --> 00:42:40,833 My wish is that you don't marry him. 456 00:42:41,833 --> 00:42:44,750 But marrying him is your wish. 457 00:42:46,125 --> 00:42:47,000 Even now, 458 00:42:48,250 --> 00:42:50,125 I'm leaving the choice to you, dear. 459 00:42:51,916 --> 00:42:56,291 I hope Raju doesn't remain just in people's memories like his father. 460 00:42:56,625 --> 00:42:57,875 And like Raju's mother, 461 00:42:57,958 --> 00:42:59,916 I don't want you to be stuck living in memories. 462 00:43:18,083 --> 00:43:20,208 - My precious! - You always came back in thirty days. 463 00:43:20,541 --> 00:43:22,000 Why are you late by six days this time? 464 00:43:22,750 --> 00:43:25,291 Do you know how my hands tremble once I'm done applying the kohl? 465 00:43:25,750 --> 00:43:27,958 You're the leader, right? You could have returned earlier. 466 00:43:28,916 --> 00:43:30,125 What's wrong with you, dear? 467 00:43:30,541 --> 00:43:31,916 Why are you restless? 468 00:43:32,750 --> 00:43:33,958 Are you missing me? 469 00:43:34,916 --> 00:43:35,916 Come soon, Raju. 470 00:43:36,416 --> 00:43:37,416 I'm worried. 471 00:43:37,708 --> 00:43:40,916 Alright, don't worry. We'll start tonight. 472 00:43:55,791 --> 00:43:57,916 Rajesh looks skilled with the net. 473 00:43:58,000 --> 00:43:59,458 - This time, hunting would be awesome. - Raju! 474 00:44:08,666 --> 00:44:10,041 Raju, will you give me your word? 475 00:44:10,708 --> 00:44:11,875 Just my word? 476 00:44:11,958 --> 00:44:14,375 - I'll give you my life. - Please don't say that. 477 00:44:14,833 --> 00:44:15,875 Hearing that makes my heart race. 478 00:44:17,041 --> 00:44:18,125 What's bothering you? 479 00:44:18,958 --> 00:44:19,833 What happened? 480 00:44:20,250 --> 00:44:23,208 - Shekar brother went fishing and… - I got the news. 481 00:44:23,875 --> 00:44:25,458 Is that the cause of your worry? 482 00:44:26,750 --> 00:44:27,583 Don't worry. 483 00:44:28,083 --> 00:44:30,000 Come on, my precious. 484 00:44:30,500 --> 00:44:32,833 As soon as I reached the village, we would excitedly run for the flag. 485 00:44:32,916 --> 00:44:34,916 Now, we're walking without enthusiasm. 486 00:44:41,541 --> 00:44:42,416 Raju… 487 00:44:43,833 --> 00:44:45,041 I wanted to ask you something. 488 00:44:47,833 --> 00:44:50,375 Before that, I've got to share something with you. 489 00:44:53,291 --> 00:44:56,333 As usual, the boss withheld seven months of wages. 490 00:44:57,000 --> 00:44:59,458 I don't understand what he gains by holding onto our hard-earned money. 491 00:45:00,166 --> 00:45:01,833 Well, let him do that. 492 00:45:02,750 --> 00:45:04,625 But he gave us a boat for the next fishing trip. 493 00:45:06,333 --> 00:45:10,708 I'm not sure how to express this growing fear inside me. 494 00:45:13,708 --> 00:45:16,000 The way you look when you wear this color, my dear… 495 00:45:16,583 --> 00:45:17,708 Just great! 496 00:45:18,625 --> 00:45:19,875 Stop praising me. 497 00:45:20,125 --> 00:45:22,833 Will you always stay around for me to wear new clothes every day? 498 00:45:23,208 --> 00:45:24,875 Our lives are measured in nine months and three months. 499 00:45:28,958 --> 00:45:31,958 I'm so happy, even if Raju is here for only three months. 500 00:45:32,291 --> 00:45:33,500 What if he stays for the whole year? 501 00:45:33,625 --> 00:45:36,250 - It feels so great. - Not at all. 502 00:45:37,333 --> 00:45:38,541 Aren't you worried? 503 00:45:38,916 --> 00:45:40,875 What do you mean? A man has to work! 504 00:45:41,291 --> 00:45:43,041 - Here we go again. - How else will he provide? 505 00:45:43,125 --> 00:45:44,791 Yes, enjoy it all by yourself! 506 00:45:50,125 --> 00:45:51,041 Dear. 507 00:45:52,541 --> 00:45:53,916 Come, sit here. 508 00:45:57,041 --> 00:45:58,583 I tried every possible way. 509 00:45:59,541 --> 00:46:02,125 He doesn't understand why I'm like this. 510 00:46:02,666 --> 00:46:04,875 And I have no idea how to tell him. 511 00:46:05,916 --> 00:46:09,125 Ask him directly. He'll agree. 512 00:46:09,583 --> 00:46:12,041 When has he ever said no to you? 513 00:46:23,083 --> 00:46:24,041 My dear… 514 00:46:25,041 --> 00:46:26,833 see how fast the days have passed. 515 00:46:27,708 --> 00:46:29,833 Don't be like this, please. 516 00:46:31,208 --> 00:46:32,541 I can't handle this, Raju. 517 00:46:33,458 --> 00:46:35,458 Ever since what happened to Chandrakka's family 518 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 I've been feeling terrified. 519 00:46:38,291 --> 00:46:39,958 Please, Raju, don't go fishing. 520 00:46:40,625 --> 00:46:41,833 Why say this all of a sudden? 521 00:46:43,333 --> 00:46:45,208 Such things happen. So what? 522 00:46:46,166 --> 00:46:47,833 You can't just stay home. 523 00:46:48,666 --> 00:46:50,125 Please, Raju, don't go. 524 00:46:50,500 --> 00:46:51,750 Think whatever you want. 525 00:46:52,125 --> 00:46:53,291 I can't live without you. 526 00:46:54,250 --> 00:46:55,083 Look. 527 00:46:55,166 --> 00:46:57,458 I've spent three months of your stay here with so much joy. 528 00:46:57,916 --> 00:46:59,625 But during the nine months you go fishing, 529 00:46:59,833 --> 00:47:03,541 the fear of something happening to you eats at me. 530 00:47:03,958 --> 00:47:05,125 Forget all of this. 531 00:47:06,125 --> 00:47:08,625 To be honest, the last month… 532 00:47:09,666 --> 00:47:11,625 is more painful than childbirth, Raju. 533 00:47:12,166 --> 00:47:14,458 Please understand my fear, Raju. 534 00:47:14,791 --> 00:47:15,916 Don't go. 535 00:47:16,958 --> 00:47:20,791 So this is why you've been silent and upset all these days? 536 00:47:23,416 --> 00:47:24,375 My dear. 537 00:47:25,541 --> 00:47:27,666 Death can take anyone, even at home. 538 00:47:28,791 --> 00:47:30,166 I'm Thandel Raju now. 539 00:47:31,125 --> 00:47:33,791 I'm stronger at sea than I'm on land. 540 00:47:36,375 --> 00:47:38,750 Even if the boat sinks, this Raju won't. 541 00:47:39,458 --> 00:47:41,500 I've been fishing for ten years. 542 00:47:41,583 --> 00:47:43,583 Look, has anything ever happened till now? 543 00:47:43,666 --> 00:47:46,166 - Why are you scared? - Don't. No, Raju! 544 00:47:46,875 --> 00:47:48,791 No matter what courage you talk about, you're not going! 545 00:47:49,083 --> 00:47:50,041 Stay back! 546 00:47:51,000 --> 00:47:51,916 Come, sit. 547 00:47:53,375 --> 00:47:54,291 Dear… 548 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 don't be like that. 549 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Please don't be like that. 550 00:48:00,250 --> 00:48:02,083 Alright. I'll always stay with you. 551 00:48:02,500 --> 00:48:03,333 Dear. 552 00:48:04,250 --> 00:48:06,125 Okay, I won't go. Please don't be like that. 553 00:48:06,625 --> 00:48:08,666 - I won't leave you. - Really? 554 00:48:09,708 --> 00:48:11,333 - I won't leave you. - Promise? 555 00:48:18,250 --> 00:48:20,375 - Really? - I said I won't leave. 556 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Smile now. 557 00:48:21,916 --> 00:48:22,791 Just smile! 558 00:48:28,708 --> 00:48:31,000 Why isn't Raju answering my calls? 559 00:48:31,083 --> 00:48:32,625 Maybe he's with his girl. 560 00:48:32,833 --> 00:48:34,125 Three months is fine. 561 00:48:34,291 --> 00:48:37,000 But if you stay back for the entire year, what am I supposed to do with you? 562 00:48:44,708 --> 00:48:47,375 Raju, come to the station by 7:00 a.m. tomorrow. 563 00:48:47,458 --> 00:48:48,541 - Alright? - Okay. 564 00:48:49,666 --> 00:48:52,208 Did you tell your friends that you aren't going? 565 00:48:55,166 --> 00:48:56,333 Why are you silent? 566 00:48:58,250 --> 00:49:00,500 Don't start stressing about finding work tomorrow. 567 00:49:02,208 --> 00:49:03,750 Work will come to you, just wait and see. 568 00:49:04,291 --> 00:49:05,583 No matter where you are, you're always the king. 569 00:49:10,875 --> 00:49:12,833 I don't have to stop eating meat. 570 00:49:13,250 --> 00:49:15,208 We can go wherever we want. 571 00:49:16,833 --> 00:49:17,875 Raju, tell me one thing. 572 00:49:18,625 --> 00:49:21,500 Should we keep this phone or throw it away? 573 00:49:22,458 --> 00:49:23,750 We have nothing to do with it anymore. 574 00:49:26,916 --> 00:49:27,833 My precious. 575 00:49:29,416 --> 00:49:30,375 Are you falling asleep? 576 00:49:30,958 --> 00:49:33,250 Yes, dear. My eyes are getting heavy. 577 00:49:37,625 --> 00:49:38,541 Alright, sleep well. 578 00:49:39,583 --> 00:49:41,083 Hold me tightly. 579 00:51:02,833 --> 00:51:03,666 Everyone, hurry up! 580 00:51:04,666 --> 00:51:06,916 - What's going on? - I'm coming too, Uncle. 581 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Are you tagging along? 582 00:51:08,791 --> 00:51:10,791 - What's this, Daddha? - Actually, Suri… 583 00:51:11,916 --> 00:51:13,000 What can we say? 584 00:51:13,375 --> 00:51:15,666 His dad is greedy for even a single day's wages. 585 00:51:16,333 --> 00:51:19,166 He isn't listening to us. I'll keep an eye on him. 586 00:51:20,458 --> 00:51:22,791 Alright, come on. Let's rock! Okay? 587 00:51:28,416 --> 00:51:31,375 Hey, load up fast! Quit loitering around. 588 00:51:33,375 --> 00:51:34,291 Raju! 589 00:51:34,916 --> 00:51:35,750 Raju! 590 00:51:36,791 --> 00:51:38,833 Alright then. See you. 591 00:51:39,500 --> 00:51:40,375 Raju! 592 00:51:42,125 --> 00:51:43,208 You promised! 593 00:51:43,291 --> 00:51:44,500 - What are you doing? - My precious. 594 00:51:45,166 --> 00:51:47,583 I thought you'd understand what I meant. I said it casually. 595 00:51:48,041 --> 00:51:50,583 Understand, my foot! I don't need all that. 596 00:51:51,041 --> 00:51:52,625 Just tell me, are you staying with me or not? 597 00:51:53,250 --> 00:51:56,625 Fine, dear. Let's step aside and talk. Everyone's here. 598 00:51:56,708 --> 00:51:57,958 I don't care about them! 599 00:51:58,208 --> 00:51:59,583 Are you staying or not? 600 00:52:00,833 --> 00:52:01,708 Come here. 601 00:52:03,083 --> 00:52:05,875 All these years, I've been going and returning. 602 00:52:06,625 --> 00:52:08,708 Has anything bad ever happened? 603 00:52:09,583 --> 00:52:10,500 Look… 604 00:52:11,041 --> 00:52:14,375 after this trip, we'll get married. 605 00:52:15,375 --> 00:52:16,333 I'm the Thandel! 606 00:52:16,458 --> 00:52:20,166 I have to go. Just smile and send me off this time. 607 00:52:20,500 --> 00:52:21,375 Please, dear. 608 00:52:22,791 --> 00:52:25,375 If you're leaving now, it's not just for fishing. 609 00:52:25,875 --> 00:52:27,416 You're leaving me for good. 610 00:52:29,291 --> 00:52:32,208 - Why are you saying such things? - Because that's how I feel. 611 00:52:32,708 --> 00:52:33,583 What now? 612 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Are you worried about losing your title and honor? 613 00:52:46,291 --> 00:52:48,458 I have 21 people relying on me as their leader. 614 00:52:49,833 --> 00:52:51,541 And through them, 70 more in our village depend on me. 615 00:52:53,250 --> 00:52:55,875 To keep them fed for 12 months, 616 00:52:56,916 --> 00:52:58,875 we have to work for nine. 617 00:53:00,875 --> 00:53:02,375 I don't care about all that! 618 00:53:03,791 --> 00:53:04,708 It's either me or Thandel! 619 00:53:07,166 --> 00:53:10,083 To me, nothing in this world matters more than you! 620 00:53:12,583 --> 00:53:15,666 Every time I return, I come to see you, even before visiting my mother. 621 00:53:17,541 --> 00:53:18,791 Then why don't you stay back? 622 00:53:19,250 --> 00:53:20,208 Stay back, Raju. 623 00:53:20,791 --> 00:53:21,708 Please. 624 00:53:21,833 --> 00:53:22,708 Just for me. 625 00:53:27,375 --> 00:53:28,250 Raju. 626 00:53:29,666 --> 00:53:30,625 Swear on me. 627 00:53:30,833 --> 00:53:32,041 I'm asking for the last time. 628 00:53:32,666 --> 00:53:34,166 Are you staying or leaving? 629 00:53:38,875 --> 00:53:40,500 I can't stay back. 630 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 Don't cry, dear. 631 00:53:59,958 --> 00:54:01,583 I can't bear to see you like this. 632 00:54:02,083 --> 00:54:05,083 - Please, just smile once. - Bro, the train's leaving! Hurry up! 633 00:54:06,333 --> 00:54:09,541 You always send me off with a smile. 634 00:54:09,625 --> 00:54:10,750 I can't bear to see you like this. 635 00:54:11,958 --> 00:54:15,791 - Just this once, dear. - Brother, time's up! Come on! 636 00:54:15,875 --> 00:54:16,750 Why is he not coming? 637 00:54:17,875 --> 00:54:20,708 - Dear, the train is moving. - She'll calm down and call, brother. 638 00:54:20,791 --> 00:54:22,125 Get in! I'm coming! 639 00:54:22,208 --> 00:54:23,708 Everyone, go! Daddha, get in! 640 00:54:24,416 --> 00:54:27,291 Darling, listen to me. The train is leaving. 641 00:54:27,375 --> 00:54:28,583 - Come fast, Raju! - Come on! 642 00:54:28,708 --> 00:54:30,958 They all trust me. I can't leave them. 643 00:54:31,041 --> 00:54:32,750 - Please understand. I'll call you. - Raju! 644 00:54:34,125 --> 00:54:36,041 - Please don't feel bad, dear. - Hey! 645 00:54:36,125 --> 00:54:37,625 - I'll call you as soon as I get off. - Come on! 646 00:54:38,125 --> 00:54:39,500 - Raju! - Don't give me that look. 647 00:54:39,583 --> 00:54:42,625 - Hurry up! - We'll speak on the phone. Right away! 648 00:54:46,708 --> 00:54:49,750 Don't be like that, my precious! I'll be back soon! 649 00:54:51,625 --> 00:54:52,916 Hey, smile a little! 650 00:55:08,458 --> 00:55:09,333 Darling… 651 00:55:09,958 --> 00:55:11,041 you're a part of me. 652 00:55:12,500 --> 00:55:13,875 We're not apart. 653 00:55:14,000 --> 00:55:18,333 How can I say I like you this much and that much? 654 00:55:18,625 --> 00:55:21,083 Not hollow words. Give me a straight answer. 655 00:55:21,333 --> 00:55:24,875 - How much do you like me? - Who is speaking hollow words? 656 00:55:47,750 --> 00:55:48,875 No, dear. 657 00:56:42,541 --> 00:56:45,833 Like a flickering flame in the wind 658 00:56:47,041 --> 00:56:51,541 My soul sways yearning to reach you 659 00:56:51,791 --> 00:56:55,708 Like the moon Cloaked in stormy clouds 660 00:56:56,458 --> 00:57:00,750 My world darkens Without a word from you 661 00:57:00,958 --> 00:57:05,625 Like a boat caught in the whirlwind Rising and falling 662 00:57:05,708 --> 00:57:09,625 I'm struggling to stand straight 663 00:57:09,708 --> 00:57:11,250 Just for you 664 00:57:12,625 --> 00:57:16,208 My soul awaits 665 00:57:16,875 --> 00:57:18,916 O precious 666 00:57:19,000 --> 00:57:20,666 Just for me 667 00:57:21,458 --> 00:57:25,541 Speak a single word 668 00:57:26,125 --> 00:57:28,916 My precious 669 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Is the net strong enough, my precious? 670 00:57:38,000 --> 00:57:38,833 I'm asking you… 671 00:57:40,333 --> 00:57:42,625 Alright. I got it. 672 00:57:42,833 --> 00:57:45,750 I cannot call you "my precious." Right? 673 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 Like a fish without water 674 00:57:54,500 --> 00:57:56,541 Like a sky without stars 675 00:57:56,791 --> 00:58:01,166 Where's life within me Without your words? 676 00:58:01,375 --> 00:58:05,791 This time, I'll come right on time Fall at your feet for my crime 677 00:58:05,875 --> 00:58:10,375 I'll slap myself, my heart will grieve I promise you, I'll never leave 678 00:58:10,625 --> 00:58:15,166 I can conquer the tides of a salty sea 679 00:58:15,250 --> 00:58:19,083 But drown in tears you shed for me 680 00:58:23,500 --> 00:58:26,125 My precious! There's one bar of signal left. 681 00:58:26,208 --> 00:58:27,083 Say something. 682 00:58:27,500 --> 00:58:30,291 Please, just say something, dear! 683 00:58:30,375 --> 00:58:33,083 At least say, "Raju," and hang up. That will keep me going for a month. 684 00:58:33,416 --> 00:58:36,500 Darling! Can you hear me? Please say something! 685 00:58:36,708 --> 00:58:38,416 Why are you punishing me with your silence? 686 00:58:38,750 --> 00:58:40,916 Please don't be so stubborn. 687 00:58:41,416 --> 00:58:43,083 Darling, the signal will be lost. 688 00:58:43,166 --> 00:58:45,500 Please say something, my precious! 689 00:58:46,500 --> 00:58:48,375 Just for you 690 00:58:49,500 --> 00:58:53,375 My soul awaits 691 00:58:53,791 --> 00:58:58,000 O precious one Just for me 692 00:58:58,416 --> 00:59:02,541 Speak at least a single word 693 00:59:02,958 --> 00:59:06,166 My precious 694 00:59:40,666 --> 00:59:45,083 All this time apart we've stayed Sweet longing in my heart has stayed 695 00:59:45,208 --> 00:59:49,583 Life turned bitter Without your love 696 00:59:49,875 --> 00:59:54,333 What gift will win your heart today? How do I persuade you? 697 00:59:54,416 --> 00:59:59,041 Tell me the price to end this fight I'll pay the bribe to make it right 698 00:59:59,125 --> 01:00:03,458 No storm stirs around me 699 01:00:03,666 --> 01:00:07,375 Yet I'm drowning endlessly Show me the way 700 01:00:07,916 --> 01:00:10,500 Why all this? How long can you keep doing this? 701 01:00:10,583 --> 01:00:11,458 I've got to, sister. 702 01:00:11,833 --> 01:00:14,291 This is the only way to show him the fear and pain in my love. 703 01:00:15,125 --> 01:00:16,541 I didn't smile when he left. 704 01:00:16,833 --> 01:00:18,291 I didn't even speak when he called from the boat. 705 01:00:18,666 --> 01:00:19,541 Wait and see. 706 01:00:19,791 --> 01:00:22,791 As soon as the boat docks in 30 days, he'll come running straight to me. 707 01:00:23,375 --> 01:00:25,541 Just for you 708 01:00:26,291 --> 01:00:30,333 My soul awaits 709 01:00:30,708 --> 01:00:34,875 O precious, just for me 710 01:00:35,375 --> 01:00:39,791 Speak at least a word 711 01:00:39,916 --> 01:00:42,958 My precious 712 01:00:43,791 --> 01:00:45,250 Hey! What is this? 713 01:00:45,750 --> 01:00:46,958 Will you speak to him or not? 714 01:00:49,625 --> 01:00:52,791 - Continue writing. B-A-T, Bat. - Hey, she doesn't want to speak. 715 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Put me on speaker, Mom. 716 01:00:54,083 --> 01:00:56,500 Here, you're on speaker now. Speak louder. 717 01:00:56,875 --> 01:00:57,833 - Here. - Please, dear. 718 01:00:58,125 --> 01:00:59,333 At least talk to me now. 719 01:00:59,916 --> 01:01:01,458 I've been calling for so many days. 720 01:01:01,750 --> 01:01:03,208 Not a single word from you yet. 721 01:01:03,833 --> 01:01:06,166 See, if you still don't speak to me now, 722 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 I swear I will… 723 01:01:08,958 --> 01:01:10,083 We need to go fishing, dear. 724 01:01:11,625 --> 01:01:13,250 Raju, are you getting on the boat? 725 01:01:13,625 --> 01:01:14,916 The boat has started, sister. 726 01:01:15,416 --> 01:01:17,583 Ask her to say just one word! 727 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 Talk to him. 728 01:01:20,916 --> 01:01:21,791 My precious! 729 01:01:22,250 --> 01:01:24,583 Darling, please don't sulk like that! 730 01:01:24,791 --> 01:01:26,500 Hey, Sathya! Sathya! 731 01:01:27,500 --> 01:01:28,958 Hey, she's leaving. 732 01:01:29,041 --> 01:01:31,125 Just for you 733 01:01:31,791 --> 01:01:35,833 My soul awaits 734 01:01:36,291 --> 01:01:40,375 My precious Just for me 735 01:01:40,791 --> 01:01:45,041 Please speak a word 736 01:01:45,291 --> 01:01:47,291 My precious 737 01:02:01,375 --> 01:02:03,125 I was done with Raju that very day. 738 01:02:03,916 --> 01:02:05,333 He couldn't stay away from the sea. 739 01:02:06,291 --> 01:02:08,041 And I couldn't stay calm when he left. 740 01:02:09,416 --> 01:02:11,958 Love comes with fear and trust. 741 01:02:12,375 --> 01:02:14,916 But in our case, fear consumed our entire love. 742 01:02:15,625 --> 01:02:16,958 I don't want such a love anymore. 743 01:02:22,083 --> 01:02:23,500 After Raju left, 744 01:02:23,625 --> 01:02:26,041 I felt like I was gathering the remains of my life. 745 01:02:26,250 --> 01:02:29,958 If there's one person left in this world for me, it's my father. 746 01:02:31,166 --> 01:02:33,458 The only thing that can bring him joy 747 01:02:33,875 --> 01:02:34,791 is my wedding. 748 01:02:38,208 --> 01:02:39,875 Before I marry you, 749 01:02:40,250 --> 01:02:42,083 I need to say three things to Raju. 750 01:02:44,375 --> 01:02:46,125 I need to tell him I didn't betray him. 751 01:02:47,875 --> 01:02:50,375 I should tell Dad, who left fishing because of me. 752 01:02:50,791 --> 01:02:52,583 I need to tell him that he's no longer a part of my life. 753 01:02:54,333 --> 01:02:55,750 These three sentences 754 01:02:55,833 --> 01:02:58,375 and three minutes, that's all we have left between us. 755 01:03:01,291 --> 01:03:02,208 I got it. 756 01:03:02,958 --> 01:03:04,291 From this moment on, 757 01:03:04,625 --> 01:03:06,125 I'll be waiting 758 01:03:06,583 --> 01:03:07,708 for Raju to come back. 759 01:03:22,500 --> 01:03:23,333 Daddha! 760 01:03:23,708 --> 01:03:26,458 The storm is intensifying. Ask everyone to stay alert. Speed up! 761 01:03:29,583 --> 01:03:30,458 Hey, Suri! 762 01:03:32,333 --> 01:03:34,625 - Dad! - Look after everything at that end. 763 01:03:34,791 --> 01:03:36,208 - Careful! - Okay! 764 01:03:36,541 --> 01:03:38,041 I'll take care of it. 765 01:03:38,375 --> 01:03:39,458 Come on, guys! 766 01:03:40,916 --> 01:03:43,708 The storm isn't abating! Move everything into storage! 767 01:03:43,791 --> 01:03:44,708 Okay, Dad! 768 01:03:46,125 --> 01:03:47,083 Hey, careful! 769 01:03:49,000 --> 01:03:51,333 Guys, the fish are falling! Come on! 770 01:03:52,541 --> 01:03:54,500 Hey! Go near the engine! 771 01:03:56,750 --> 01:03:57,666 Pull faster, guys! 772 01:03:58,000 --> 01:04:00,500 Hey! Be careful! 773 01:04:02,000 --> 01:04:02,916 Hey, Kittu! 774 01:04:03,791 --> 01:04:05,375 Careful! Hey, Bhairi! 775 01:04:05,583 --> 01:04:07,208 - Hold on to Kittu. - Okay, Daddha. 776 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 Hey, stay back! 777 01:04:09,250 --> 01:04:11,333 Grandpa! 778 01:04:13,125 --> 01:04:14,666 Grandpa! 779 01:04:14,750 --> 01:04:15,750 Kittu! 780 01:04:16,375 --> 01:04:18,458 - Grandpa! - Kittu! 781 01:04:31,083 --> 01:04:32,000 Hey! 782 01:04:36,000 --> 01:04:36,958 Why aren't you careful? 783 01:04:37,250 --> 01:04:39,750 - Bhairi, take Kittu into the storage area. - Okay. 784 01:04:39,833 --> 01:04:41,458 Hey, hurry up! Get in! 785 01:04:44,541 --> 01:04:47,625 All boats, listen up. Turn South to 42 degrees! 786 01:04:47,708 --> 01:04:49,791 Daddha, 42 degrees towards the South! 787 01:04:52,958 --> 01:04:55,458 The waves are growing stronger. Turn quickly, turn fast! 788 01:04:59,750 --> 01:05:01,666 All boats, align in a single row and move quickly! 789 01:05:01,750 --> 01:05:02,708 Turn quickly! 790 01:05:06,958 --> 01:05:07,875 Daddha! 791 01:05:10,750 --> 01:05:13,125 Look over there! That small boat seems stuck in the waves. 792 01:05:14,333 --> 01:05:15,875 It looks like it's out of control! 793 01:05:25,583 --> 01:05:27,291 Daddha! Hurry up! 794 01:05:28,416 --> 01:05:30,583 The big ship is about to crash into the small boat! 795 01:05:43,541 --> 01:05:44,791 - Help! - Help! 796 01:05:45,583 --> 01:05:46,625 Help… 797 01:05:48,166 --> 01:05:51,833 Raju, that boat isn't one of ours. Think about it. 798 01:05:57,250 --> 01:05:58,875 Hey, why are they going that way? 799 01:05:59,333 --> 01:06:00,208 Let's move that way. 800 01:06:01,041 --> 01:06:02,208 Turn fast. Turn! 801 01:06:03,250 --> 01:06:04,458 Appanna! The anchor! 802 01:06:08,583 --> 01:06:10,708 - Hey! - Yes, Raju! 803 01:06:14,416 --> 01:06:15,416 Yes, alright. 804 01:06:23,500 --> 01:06:24,750 Help, brother! 805 01:06:27,250 --> 01:06:29,875 Brother! Help! 806 01:06:33,791 --> 01:06:35,000 Hold on tight. 807 01:06:43,750 --> 01:06:47,458 Help! Help, brother! 808 01:06:53,416 --> 01:06:55,791 Brother! Help! 809 01:06:56,666 --> 01:06:57,875 Raju! 810 01:07:53,541 --> 01:07:54,666 Hold on! 811 01:07:54,750 --> 01:07:56,458 Pull, guys! Harder! 812 01:07:56,541 --> 01:07:57,958 Lachi, pull! 813 01:07:58,041 --> 01:07:59,791 - Pull! Faster! - Come on! 814 01:08:02,916 --> 01:08:05,125 - Pull, guys! Come on! - Pull! 815 01:08:07,958 --> 01:08:08,875 Faster! 816 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 Pull, guys! 817 01:08:31,916 --> 01:08:32,833 {\an8}Gowramma! 818 01:08:37,125 --> 01:08:39,000 You got a letter from the RDO office. 819 01:08:49,500 --> 01:08:50,541 Take a look at this. 820 01:09:13,708 --> 01:09:15,041 {\an8}JAI DURGA BHAVANI 821 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 {\an8}"Jai Durga Bhavani." 822 01:09:18,750 --> 01:09:20,666 {\an8}- "Mother, two months ago…" - Mother, two months ago 823 01:09:20,750 --> 01:09:21,916 {\an8}at the Veeravalli port, 824 01:09:23,916 --> 01:09:25,958 {\an8}twenty-two people were on a boat fishing. 825 01:09:26,041 --> 01:09:30,333 {\an8}All of us were caught up in a dangerous storm. 826 01:09:46,083 --> 01:09:47,000 He's awake. 827 01:09:51,708 --> 01:09:52,666 Where are you from? 828 01:09:54,666 --> 01:09:55,708 What's your name? 829 01:09:57,916 --> 01:09:59,041 Where do you belong, brother? 830 01:10:01,458 --> 01:10:02,458 Where are you from? 831 01:10:16,083 --> 01:10:19,916 - What's a Pakistan ship doing here? - Why did they come towards us? 832 01:10:25,125 --> 01:10:26,041 Be warned! 833 01:10:27,500 --> 01:10:30,708 {\an8}You've entered Pakistani waters illegally. 834 01:10:31,833 --> 01:10:33,000 {\an8}You're under arrest. 835 01:10:44,958 --> 01:10:46,916 After capturing us at sea, 836 01:10:47,458 --> 01:10:48,708 {\an8}they took us to their court. 837 01:10:49,166 --> 01:10:51,416 Until they determine whether we're fishermen, terrorists, 838 01:10:51,916 --> 01:10:54,125 or if we came with another agenda, 839 01:10:54,708 --> 01:10:57,375 they've ordered us to be jailed. 840 01:11:01,750 --> 01:11:05,041 While saving someone in the storm, he crossed the border unknowingly. 841 01:11:05,125 --> 01:11:08,333 The Pakistani Navy police arrested them. 842 01:11:41,625 --> 01:11:42,666 Everyone, take off your clothes. 843 01:11:44,250 --> 01:11:46,916 - Strip down completely. - Take off your clothes! 844 01:11:48,458 --> 01:11:49,291 Don't do it, sir. 845 01:11:49,375 --> 01:11:52,000 - My son and grandson are also here. - Hey! Strip! 846 01:11:54,958 --> 01:11:56,208 Hey! Get lost! 847 01:12:47,833 --> 01:12:49,291 - What is it, dear? - Raju… 848 01:12:49,916 --> 01:12:52,041 if you take longer this time, 849 01:12:52,291 --> 01:12:53,583 we'll get married, 850 01:12:54,083 --> 01:12:56,208 and by the time you return, I'll hand you two kids. 851 01:12:56,291 --> 01:12:58,125 - What do you say? - Two kids? 852 01:12:58,208 --> 01:13:00,875 Of course. A girl in my mother's memory, 853 01:13:00,958 --> 01:13:02,291 and a boy in your dad's memory. 854 01:13:02,916 --> 01:13:05,291 - One in my uncle's memory as well… - Sure! 855 01:13:05,375 --> 01:13:08,291 One in your uncle's memory, another in my grandma's memory, 856 01:13:08,375 --> 01:13:11,333 If we keep having kids, I'll just run away someday. 857 01:13:12,458 --> 01:13:13,375 Run away? 858 01:13:13,791 --> 01:13:15,291 Where will you go? 859 01:13:15,458 --> 01:13:17,291 Do you think I'd let go of you so easily? 860 01:13:18,000 --> 01:13:19,875 Even if you're across the seven seas, 861 01:13:20,083 --> 01:13:22,625 I'll pick you up and drop you right here! 862 01:13:22,708 --> 01:13:26,666 Where will you drop me? You can't even swim properly. 863 01:13:26,750 --> 01:13:29,416 What if I can't swim? I've got loads of love for you. 864 01:13:34,416 --> 01:13:35,291 Hey! 865 01:13:36,000 --> 01:13:36,875 Get up! 866 01:13:37,625 --> 01:13:38,500 Get up! 867 01:13:40,125 --> 01:13:41,458 Move it! Everyone! 868 01:13:56,500 --> 01:13:57,541 What's happening, bro? 869 01:13:57,666 --> 01:14:00,041 Whoever comes to our country from India, 870 01:14:00,375 --> 01:14:02,500 - Rakim welcomes them in this manner. - Rakim bhai! 871 01:14:15,083 --> 01:14:17,791 Hey, write "Hindustan" on that wall. 872 01:14:17,875 --> 01:14:18,791 Hey! 873 01:14:19,041 --> 01:14:20,083 Everyone, give him a salute! 874 01:14:21,125 --> 01:14:23,416 What are you guys looking at? Salute! 875 01:14:32,041 --> 01:14:33,708 Your national song, 876 01:14:33,958 --> 01:14:35,666 "Vande Mataram…" 877 01:14:36,875 --> 01:14:39,291 - Can anyone sing it? - I can, sir! 878 01:14:39,458 --> 01:14:40,291 Kittu! 879 01:14:41,416 --> 01:14:42,833 Mashallah! 880 01:14:43,291 --> 01:14:44,166 Come on. 881 01:14:44,458 --> 01:14:45,291 Come on. 882 01:14:48,250 --> 01:14:50,250 Awesome. 883 01:14:50,791 --> 01:14:52,541 - You can sing, right? - Yes. 884 01:14:53,708 --> 01:14:54,583 Come on. 885 01:14:56,583 --> 01:14:57,500 Sing. 886 01:14:58,041 --> 01:14:59,250 Sing loudly! 887 01:14:59,916 --> 01:15:03,000 If you sing here, it should be heard in your country, India! 888 01:15:04,833 --> 01:15:05,750 Salute! 889 01:15:08,625 --> 01:15:09,541 Sing now, son. 890 01:15:10,000 --> 01:15:11,666 - Sing. - I will. 891 01:15:15,750 --> 01:15:20,375 Vande Mataram! 892 01:15:20,833 --> 01:15:25,000 Vande Mataram! 893 01:15:25,541 --> 01:15:31,333 Rich with water, rich in fruits… 894 01:16:20,875 --> 01:16:21,916 Very nice. 895 01:16:43,083 --> 01:16:45,041 Hey, you! Aren't you feeling bad? 896 01:16:45,291 --> 01:16:48,666 Or have you gotten used to ignoring whatever we do to your country? 897 01:16:50,750 --> 01:16:51,958 That's no big deal. 898 01:16:53,583 --> 01:16:56,333 Even a street dog feels the urge to urinate when it sees a wall. 899 01:16:59,000 --> 01:17:00,416 Well said! 900 01:17:01,000 --> 01:17:03,708 Then write "Pakistan" on that wall. 901 01:17:04,666 --> 01:17:08,875 If any Indian present here has the guts, 902 01:17:09,375 --> 01:17:11,166 let them urinate on it. 903 01:17:15,958 --> 01:17:19,833 If all the street dogs in our country head towards yours, 904 01:17:20,750 --> 01:17:23,708 your country would disappear from the world map. 905 01:17:24,291 --> 01:17:25,166 There you go! 906 01:17:35,375 --> 01:17:37,208 Hey! What are you doing? 907 01:17:40,416 --> 01:17:42,166 {\an8}Started with the fights already? 908 01:17:42,916 --> 01:17:44,208 Who's starting a fight, sir? 909 01:17:45,333 --> 01:17:47,416 Can't you see who's waiting to kill whom? 910 01:17:47,500 --> 01:17:48,375 Hey! 911 01:17:48,958 --> 01:17:51,666 Even I feel like killing you guys. 912 01:17:52,666 --> 01:17:53,791 He's a terrorist. 913 01:17:54,875 --> 01:17:56,041 Won't he feel like it? 914 01:17:58,583 --> 01:17:59,541 Hey, move it. 915 01:17:59,750 --> 01:18:00,625 Everybody, move! 916 01:18:04,750 --> 01:18:05,750 Wait up, Rakim. 917 01:18:06,875 --> 01:18:08,625 {\an8}This is your last warning. 918 01:18:09,750 --> 01:18:11,208 {\an8}Those 22 men out there 919 01:18:11,833 --> 01:18:14,291 {\an8}are in remand and the court records. 920 01:18:14,791 --> 01:18:15,750 Remember that. 921 01:18:15,833 --> 01:18:18,458 Remember where you are and what's at stake. 922 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 Don't get worked up for no reason. 923 01:18:22,375 --> 01:18:25,083 Would you value your pride or your life? Idiot! 924 01:18:27,125 --> 01:18:28,000 Go. 925 01:18:30,916 --> 01:18:31,750 Hey! 926 01:18:34,583 --> 01:18:35,625 Are you the Thandel? 927 01:18:37,125 --> 01:18:38,166 What does Thandel mean? 928 01:18:40,208 --> 01:18:41,125 Owner? 929 01:18:41,208 --> 01:18:42,041 No, sir. 930 01:18:43,583 --> 01:18:44,458 Leader! 931 01:19:38,750 --> 01:19:41,750 SATHYA RAJU 932 01:19:57,625 --> 01:20:00,125 {\an8}It's been months since I heard your voice. 933 01:20:01,833 --> 01:20:03,916 {\an8}I don't remember the last time I saw your photo on my phone. 934 01:20:04,833 --> 01:20:07,041 {\an8}I'm unable to control myself, darling. 935 01:20:20,916 --> 01:20:21,875 How are you, Uncle? 936 01:20:22,666 --> 01:20:23,500 Boy! 937 01:20:23,583 --> 01:20:25,125 Dear! Son-in-law is here. 938 01:20:25,666 --> 01:20:27,500 Please come in. Bring some water, dear. 939 01:20:27,583 --> 01:20:28,666 That's alright, Uncle. 940 01:20:30,625 --> 01:20:32,000 How are the preparations coming along, Uncle? 941 01:20:32,291 --> 01:20:35,083 We completed the rice ceremony for Lord Ganesha this morning. 942 01:20:35,375 --> 01:20:37,583 We'll be taking up work one by one. 943 01:20:39,583 --> 01:20:40,791 - Dad, here. - Well… 944 01:20:40,875 --> 01:20:44,750 can the wedding still be postponed after the rice ceremony? 945 01:20:46,250 --> 01:20:47,625 Why do you say that? 946 01:20:48,125 --> 01:20:49,125 Is there a problem? 947 01:20:51,125 --> 01:20:54,541 The thing is if you buy gold in installments, 948 01:20:54,791 --> 01:20:57,958 you must clear all the payments to fully own it. 949 01:20:59,958 --> 01:21:04,208 Similarly, even Sathya has some unfinished installments. 950 01:21:04,958 --> 01:21:06,250 Those three words with Raju. 951 01:21:07,750 --> 01:21:10,791 Uncle, listen. There's nothing to worry about. 952 01:21:11,166 --> 01:21:12,916 What's more important than me marrying Sathya 953 01:21:13,000 --> 01:21:15,208 is that Sathya marries me with happiness. 954 01:21:16,958 --> 01:21:20,583 {\an8}Ladies! If your men are stuck in Pakistan, come and gather here! 955 01:21:20,666 --> 01:21:21,500 Sathya. 956 01:21:22,833 --> 01:21:23,708 Come here. 957 01:21:23,791 --> 01:21:26,416 {\an8}- This way, lady. Please stand here. - Let's get our photo clicked. 958 01:21:27,791 --> 01:21:28,750 Come! 959 01:22:10,708 --> 01:22:13,083 Raju, everyone has received a letter from home. 960 01:22:13,291 --> 01:22:16,375 Your mom wrote you a letter, but why didn't Sathya write one? 961 01:22:52,166 --> 01:22:53,875 {\an8}Who told you she didn't write to me? 962 01:22:56,250 --> 01:23:00,208 {\an8}My darling poured her heart out with just one teardrop. 963 01:23:16,708 --> 01:23:21,875 Your love is too vast for words 964 01:23:21,958 --> 01:23:27,666 That's what you made me realize 965 01:23:27,833 --> 01:23:33,166 In the darkness that surrounds me 966 01:23:33,375 --> 01:23:39,125 Your tear-stained letter Is my only light 967 01:23:39,208 --> 01:23:41,833 My guiding light 968 01:24:15,208 --> 01:24:16,875 Hey! Only you two are coming. Where's Kittu? 969 01:24:16,958 --> 01:24:19,291 He came 30 minutes ago saying he was hungry. 970 01:24:19,375 --> 01:24:21,708 What 30 minutes ago? He was with you and should come with you. 971 01:24:21,791 --> 01:24:23,083 He said he'd come here. 972 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 Can't you dimwits take care of a child? 973 01:24:24,750 --> 01:24:26,458 If he left 30 minutes ago, why isn't he here yet? 974 01:24:26,541 --> 01:24:27,416 Hey, Suri! 975 01:24:28,291 --> 01:24:29,791 Kittu! Kittu! 976 01:24:29,875 --> 01:24:32,041 - Go and search near the bathroom. - Okay, bro. 977 01:24:32,125 --> 01:24:33,000 - Let's go. - Take this. 978 01:24:35,416 --> 01:24:36,291 Kittu! 979 01:24:39,750 --> 01:24:40,583 Kittu. 980 01:24:49,125 --> 01:24:50,041 Kittu! 981 01:24:53,541 --> 01:24:55,083 Hey, Kittu! Dear! 982 01:24:55,583 --> 01:24:57,000 Get up! 983 01:24:57,333 --> 01:24:58,958 - What happened? - Kittu! 984 01:24:59,125 --> 01:25:00,125 - Get up! - Kittu! 985 01:25:00,666 --> 01:25:02,000 - What happened? - Hey! 986 01:25:03,041 --> 01:25:03,916 Kittu! 987 01:25:05,500 --> 01:25:07,333 - Kittu. - Tell us what happened. 988 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Say something. 989 01:25:09,041 --> 01:25:10,083 - Kittu. - Get up… 990 01:25:10,166 --> 01:25:12,541 Suri, take him to the doctor fast. 991 01:25:12,625 --> 01:25:14,458 - Get going! - Kittu! 992 01:25:24,833 --> 01:25:25,750 Hold him tight! 993 01:25:56,625 --> 01:25:58,166 I did it, guys. 994 01:25:59,000 --> 01:26:00,250 Cleansing. 995 01:26:01,000 --> 01:26:01,833 Raju! 996 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 Daddha… he's calling us. 997 01:26:08,500 --> 01:26:11,166 Even stray dogs pee, don't they? 998 01:26:11,625 --> 01:26:17,166 There should be a difference between us and the dogs, right? 999 01:26:20,333 --> 01:26:23,500 That's why it's not a mistake. 1000 01:26:27,166 --> 01:26:28,041 Oh my! 1001 01:26:29,791 --> 01:26:33,875 Snapping a manja isn't as easy as talking big. 1002 01:26:55,125 --> 01:26:57,833 {\an8}I've already sent your plea to the central government. 1003 01:26:58,250 --> 01:26:59,708 {\an8}I'll do everything I can. 1004 01:26:59,791 --> 01:27:01,500 {\an8}I also sent the file to the collector's office. 1005 01:27:02,333 --> 01:27:04,125 We, too, would be happy to see your men return home. 1006 01:27:04,750 --> 01:27:06,666 It's all in the hands of Ms. Sushila Swaraj in Delhi. 1007 01:27:07,166 --> 01:27:09,208 Everything will be alright. Just be brave. 1008 01:27:11,791 --> 01:27:14,166 Though he offered no help, 1009 01:27:14,375 --> 01:27:16,083 the minister's verbal assurances gave us hope and courage. 1010 01:27:16,166 --> 01:27:17,833 It is difficult to survive without money. 1011 01:27:17,916 --> 01:27:18,750 Eat up, dear. 1012 01:27:18,833 --> 01:27:22,000 Look. The child is unable to eat tasteless food. 1013 01:27:25,708 --> 01:27:27,500 All those days our men were working hard at sea, 1014 01:27:27,833 --> 01:27:29,291 we thought they were away from us. 1015 01:27:30,833 --> 01:27:34,708 With them no longer at sea, our lives changed within six months. 1016 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 Lend me money this one time. 1017 01:27:36,166 --> 01:27:38,250 I'll return it when my husband returns. 1018 01:27:39,500 --> 01:27:42,375 You'll get it. But you don't have to return the favor with money. 1019 01:27:42,458 --> 01:27:44,916 I'll accept anything you give. Think about it once. 1020 01:27:45,000 --> 01:27:46,833 Give it! Get lost! 1021 01:27:47,125 --> 01:27:49,541 - I beg you. I'll pay you in four days. - How long do I wait? 1022 01:27:49,875 --> 01:27:50,791 Have you lost it? 1023 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 Won't you even spare a pregnant woman for money? 1024 01:27:53,958 --> 01:27:57,125 I can't go hungry just because this woman is pregnant. 1025 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 How much does she owe you? Tell me, I'll pay. 1026 01:28:00,708 --> 01:28:02,833 Really? You can pay for this month. 1027 01:28:03,416 --> 01:28:05,916 What about next month? And the one after that? 1028 01:28:06,250 --> 01:28:07,333 And the one after that? 1029 01:28:08,208 --> 01:28:09,833 What are you thinking? 1030 01:28:11,208 --> 01:28:12,750 Look at her, always ready to ask! 1031 01:28:13,625 --> 01:28:15,166 In another six months, 1032 01:28:15,583 --> 01:28:17,375 even our dead bodies won't be found in the village. 1033 01:28:20,916 --> 01:28:21,833 Get lost! 1034 01:28:22,333 --> 01:28:23,958 He won't even leave a rupee. 1035 01:28:28,875 --> 01:28:30,000 - Hello? - Hello? 1036 01:28:30,083 --> 01:28:31,875 - Sathya? - Can you help me with something? 1037 01:28:32,041 --> 01:28:34,583 - What is it? - I need to go to Gujarat. 1038 01:28:37,250 --> 01:28:39,208 Why Gujarat? 1039 01:28:41,666 --> 01:28:44,666 As usual, the boss withheld seven months of wages. 1040 01:28:45,458 --> 01:28:47,875 I don't understand what he gains by holding onto our hard-earned money. 1041 01:28:57,250 --> 01:28:58,125 Come in. 1042 01:28:58,375 --> 01:29:01,250 - Who are you, girl? - I'm from Matchilesam. 1043 01:29:01,333 --> 01:29:02,166 Why are you here? 1044 01:29:02,250 --> 01:29:06,791 I'm here to collect the seven months' pending salary for our men. 1045 01:29:07,166 --> 01:29:08,083 Have you got any shame? 1046 01:29:09,166 --> 01:29:11,041 What makes you think you can demand this? 1047 01:29:11,208 --> 01:29:13,083 I'm not asking you for a loan. 1048 01:29:13,250 --> 01:29:15,125 - It's the pay for our men's hard work. - Hey! 1049 01:29:15,666 --> 01:29:16,708 Lower your voice! 1050 01:29:17,750 --> 01:29:20,208 Yes, I did hold back some of their money. 1051 01:29:21,166 --> 01:29:22,666 But I won't give it to you. What will you do about it? 1052 01:29:23,875 --> 01:29:27,250 Your anger and your sob story 1053 01:29:27,333 --> 01:29:29,916 won't get anything out of me. 1054 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Get lost! 1055 01:29:31,750 --> 01:29:33,666 Your face irritates me! 1056 01:29:35,250 --> 01:29:38,250 Sathya, when it comes to paying money, this is how these people behave. 1057 01:29:38,375 --> 01:29:39,625 Don't take it to heart. 1058 01:29:40,708 --> 01:29:43,333 Even your men couldn't get him to pay up the dues. 1059 01:29:43,416 --> 01:29:44,791 How can we do it? 1060 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Come on. Let's go home. 1061 01:30:04,541 --> 01:30:06,916 Oh my! What's this? 1062 01:30:07,458 --> 01:30:08,708 {\an8}Are you protesting? 1063 01:30:10,041 --> 01:30:10,916 {\an8}This is my area. 1064 01:30:11,000 --> 01:30:14,166 Freedom! Freedom! 1065 01:30:14,250 --> 01:30:17,416 Freedom! Freedom! 1066 01:30:17,500 --> 01:30:19,875 - Freedom! - Hey, who's that girl? 1067 01:30:19,958 --> 01:30:22,166 She's related to Raju, who's been arrested in Pakistan. 1068 01:30:22,250 --> 01:30:24,500 She's here for the pending salaries. 1069 01:30:25,625 --> 01:30:27,500 Yeah, right! As if that man is going to pay! 1070 01:30:33,416 --> 01:30:35,250 Listen, girl. Nothing will happen. 1071 01:30:35,333 --> 01:30:38,125 No one will help you no matter how long you protest. 1072 01:30:42,500 --> 01:30:44,041 I don't mind, brother. 1073 01:30:44,333 --> 01:30:46,458 Only when our fishing nets drop into the sea 1074 01:30:47,125 --> 01:30:48,666 will the coffers of these businessmen fill. 1075 01:30:49,708 --> 01:30:53,708 And do you know what he said when I asked 1076 01:30:53,791 --> 01:30:57,083 for our money to save our kids from starvation? 1077 01:31:00,083 --> 01:31:03,875 {\an8}Hardworking people like us need your support. 1078 01:31:04,666 --> 01:31:07,833 - Breaking the shackles… - Hey! 1079 01:31:07,916 --> 01:31:09,541 - Freedom! - All of you! 1080 01:31:09,625 --> 01:31:11,916 Stop the boat and come here. 1081 01:31:12,291 --> 01:31:14,208 - Hey, come on. - Hey, he's calling us. 1082 01:31:14,416 --> 01:31:17,583 Freedom! Freedom! 1083 01:31:17,666 --> 01:31:23,833 In a war without an army Courage is the only weapon, march on! 1084 01:31:24,125 --> 01:31:30,458 Who dares to stop me If I question these limits? 1085 01:31:30,541 --> 01:31:33,958 Freedom! Freedom! 1086 01:31:34,041 --> 01:31:37,000 Freedom! Freedom! 1087 01:31:37,083 --> 01:31:38,333 Freedom! 1088 01:31:38,416 --> 01:31:40,083 {\an8}All our boats have stopped because of you. 1089 01:31:40,375 --> 01:31:43,750 {\an8}Settle her dues and send her away quickly. 1090 01:31:46,416 --> 01:31:48,125 Here's everything I owe you. 1091 01:31:53,166 --> 01:31:54,541 A Telugu girl came to Gujarat 1092 01:31:54,625 --> 01:31:57,708 and fought a long battle against the bosses to recover her due payments. 1093 01:32:04,083 --> 01:32:06,500 While we're spending our days in tears, 1094 01:32:06,666 --> 01:32:08,625 how could you be so brave, Sathya? 1095 01:32:08,708 --> 01:32:10,666 Why should we leave our men's hard-earned money with someone else 1096 01:32:10,750 --> 01:32:12,458 suffer from hunger? 1097 01:32:13,291 --> 01:32:15,916 My kid got his tonsils removed, guys. 1098 01:32:16,458 --> 01:32:18,333 {\an8}My oldie got a new pair of glasses. 1099 01:32:18,416 --> 01:32:20,583 {\an8}I was worried all these days whether she'd sign those property papers. 1100 01:32:20,666 --> 01:32:22,541 {\an8}Nothing to fear now. I own all the property. 1101 01:32:22,791 --> 01:32:24,833 We thought we'd dry up by the time they returned. 1102 01:32:25,166 --> 01:32:27,916 But we can eat today, thanks to you. 1103 01:32:28,000 --> 01:32:29,166 Bless you. 1104 01:32:29,416 --> 01:32:30,416 Calm down, Aunty. 1105 01:32:30,500 --> 01:32:32,875 My heart is beating happily, Raju. 1106 01:32:35,375 --> 01:32:38,291 I thought my baby would die because of hunger. 1107 01:32:38,583 --> 01:32:40,791 Sathya, if my kid lives, it's only because of you. 1108 01:32:41,250 --> 01:32:42,708 If it's a boy, I'll name him Raju. 1109 01:32:42,916 --> 01:32:45,250 And if it's a girl, I'll give her your name, Sathya. 1110 01:32:45,333 --> 01:32:48,041 - Freedom! Freedom! - Freedom! 1111 01:32:49,833 --> 01:32:51,791 Rajulamma is protecting us through Sathya. 1112 01:32:52,083 --> 01:32:55,166 Hey, Raju. If you're Thandel Raja, Sathya is Thandel Rani. 1113 01:33:02,041 --> 01:33:04,458 {\an8}They're from my village, ma'am. We raised a plea. 1114 01:33:04,958 --> 01:33:06,083 {\an8}It's still under process. 1115 01:33:06,583 --> 01:33:08,166 {\an8}Your involvement would speed things up, ma'am. 1116 01:33:09,333 --> 01:33:12,916 {\an8}Getting them released would increase our party's vote bank in my area. 1117 01:33:14,041 --> 01:33:17,625 {\an8}We should work for the well-being of our people, not just for votes. 1118 01:33:17,791 --> 01:33:21,666 Nation first, party next, self last. This is what I believe. 1119 01:33:21,791 --> 01:33:25,166 If those men are innocent, start efforts to get them released. 1120 01:33:25,250 --> 01:33:26,125 Thank you, ma'am. 1121 01:33:35,791 --> 01:33:38,041 - Hello? - I'm calling from the office 1122 01:33:38,125 --> 01:33:39,583 of the External Affairs Minister, Sushila Swaraj. 1123 01:33:40,291 --> 01:33:44,750 The 22 men stuck in that country have received their release orders. 1124 01:33:44,958 --> 01:33:47,625 Your men will be released on August 15th. Okay? 1125 01:33:49,958 --> 01:33:52,166 Thank you! Thank you, sir! 1126 01:33:54,541 --> 01:33:57,333 - Aunty! Gouramma Aunty! - What is it? 1127 01:33:57,541 --> 01:33:59,625 Our people are coming home on August 15th! 1128 01:33:59,708 --> 01:34:01,875 - Raju too! - Is Raju returning? 1129 01:34:04,708 --> 01:34:06,708 So, shall we fix the wedding date? 1130 01:34:08,333 --> 01:34:10,875 The time has come for you to say those three words to Raju. 1131 01:34:12,666 --> 01:34:14,666 The Karachi court issued an order 1132 01:34:14,750 --> 01:34:17,708 {\an8}to release 22 Indians who were captured on Pakistani soil. 1133 01:34:53,041 --> 01:34:56,250 Freedom! Freedom! 1134 01:34:56,333 --> 01:34:59,458 Freedom! Freedom! 1135 01:34:59,541 --> 01:35:02,666 Freedom! Freedom! 1136 01:35:02,750 --> 01:35:06,125 Freedom! Freedom! 1137 01:35:11,250 --> 01:35:12,208 Freedom! 1138 01:35:14,500 --> 01:35:15,416 Freedom! 1139 01:35:17,791 --> 01:35:18,750 Freedom! 1140 01:35:20,250 --> 01:35:21,416 Why are you laughing, sister? 1141 01:35:21,541 --> 01:35:25,583 You're doing precisely what Raju would do in this situation. 1142 01:35:25,750 --> 01:35:26,666 What's the matter? 1143 01:35:27,416 --> 01:35:30,125 Just because I got the money, how's this acting like Raju? 1144 01:35:31,583 --> 01:35:33,166 I'm doing all this so that our children can go to school 1145 01:35:33,250 --> 01:35:35,083 and we can have enough to eat. 1146 01:35:35,333 --> 01:35:36,708 Sister, whether you believe it or not, 1147 01:35:36,791 --> 01:35:40,333 my love for him died when he left me without even caring for me. 1148 01:35:40,583 --> 01:35:44,625 If your love for him is dead, why won't you eat the meat? 1149 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 What's the connection between the two? 1150 01:35:47,625 --> 01:35:49,916 I don't like him anymore. 1151 01:35:50,000 --> 01:35:51,208 You don't like him, right? 1152 01:35:51,416 --> 01:35:52,250 Then, eat this. 1153 01:35:52,875 --> 01:35:55,041 Eat it! Just eat it! 1154 01:35:55,708 --> 01:35:57,458 If your love for him is dead, 1155 01:35:57,541 --> 01:35:59,458 what's the problem with eating this fish curry? 1156 01:35:59,916 --> 01:36:00,916 Eat it. 1157 01:36:19,750 --> 01:36:20,750 Sathya! 1158 01:36:44,791 --> 01:36:49,000 His good luck started when your girl agreed to marry him. 1159 01:36:49,083 --> 01:36:52,458 These are good times in his life now. 1160 01:36:52,541 --> 01:36:53,916 He's unstoppable. 1161 01:36:54,583 --> 01:36:58,416 The priest said September 2nd is a very auspicious day. 1162 01:36:59,000 --> 01:37:00,458 Shall we fix the wedding on that day? 1163 01:37:01,041 --> 01:37:02,458 What do you say? 1164 01:37:02,875 --> 01:37:03,791 What do you say, dear? 1165 01:37:05,125 --> 01:37:06,041 Alright then, brother-in-law. 1166 01:37:06,125 --> 01:37:07,916 SATHYA WEDS MURALI 1167 01:37:08,000 --> 01:37:10,375 KORACHA'S WEDDING INVITATION 02-09-2019 WEDNESDAY 1168 01:37:10,458 --> 01:37:13,125 KORACHA'S WEDDING INVITATION SATHYA WEDS MURALI 1169 01:37:13,375 --> 01:37:15,875 It's Sathya's wedding card, Daddha. Why shouldn't we tell him? 1170 01:37:15,958 --> 01:37:20,708 If he finds out, his heart won't just stop. It'll explode! 1171 01:37:21,500 --> 01:37:22,958 What shall we do? 1172 01:37:23,500 --> 01:37:25,458 Hey, when is the wedding? 1173 01:37:25,541 --> 01:37:26,666 September 2nd. 1174 01:37:27,000 --> 01:37:29,416 We'll be released on August 15th. 1175 01:37:29,666 --> 01:37:33,250 When Raju is beside her, who'd dare marry Sathya? 1176 01:37:34,375 --> 01:37:37,125 He can't know a thing about this until then. Be careful. 1177 01:37:38,208 --> 01:37:40,291 {\an8}Given good bilateral relations, 1178 01:37:40,375 --> 01:37:42,958 {\an8}these 22 Indian fishermen 1179 01:37:43,041 --> 01:37:45,875 {\an8}are being released on court order 1180 01:37:46,041 --> 01:37:48,208 on August 15th, 2019. 1181 01:37:49,958 --> 01:37:51,000 We are leaving, Daddha. 1182 01:37:51,791 --> 01:37:53,083 We'll be home soon. 1183 01:38:17,500 --> 01:38:19,916 {\an8}- Please take care of them. Be careful. - Yes, sir. 1184 01:38:22,416 --> 01:38:24,791 - Sir? What's going on? - Keep moving. Move fast. 1185 01:38:25,291 --> 01:38:28,166 - What's happening, sir? - Move outside. Come on! 1186 01:38:28,250 --> 01:38:29,916 - Sir? - Take them away. 1187 01:38:30,000 --> 01:38:32,083 - What happened? - Move, everyone! 1188 01:38:32,166 --> 01:38:33,583 - Sir, what happened? - Get down! 1189 01:38:34,333 --> 01:38:37,041 - Sir! Sir! - Sir! 1190 01:38:37,500 --> 01:38:38,958 - Sir… - Sir, what happened? 1191 01:38:39,333 --> 01:38:40,291 Sir? 1192 01:38:42,000 --> 01:38:48,250 Kashmir has always been a part of India, and it will remain so. 1193 01:38:48,500 --> 01:38:50,458 What are you saying? 1194 01:38:50,625 --> 01:38:53,916 Article 370, which allows special status to Jammu and Kashmir, 1195 01:38:54,000 --> 01:38:55,583 has been abrogated by the Government of India, 1196 01:38:55,666 --> 01:38:58,375 creating a lot of havoc in the neighboring country. 1197 01:38:58,458 --> 01:39:02,083 The country requests that the government's decision regarding 1198 01:39:02,166 --> 01:39:06,583 an independent Jammu Kashmir be reversed or it'll lead to consequences. 1199 01:39:08,916 --> 01:39:11,083 {\an8}India has abolished Article 370. 1200 01:39:11,166 --> 01:39:13,625 {\an8}It's chaos outside. 1201 01:39:19,666 --> 01:39:22,000 Article 370? What is that? 1202 01:39:22,083 --> 01:39:25,708 Kashmir is our heart. You Indians have stolen it from us. 1203 01:39:26,208 --> 01:39:27,708 Kashmir was always ours. Right, sir? 1204 01:39:28,125 --> 01:39:31,250 {\an8}Kashmir is our heart! They have stolen it from us! 1205 01:39:31,833 --> 01:39:33,750 We'll not spare these Indians! 1206 01:39:34,541 --> 01:39:38,375 If they know Indians are with you… mashallah! 1207 01:39:38,458 --> 01:39:40,958 {\an8}There's a huge crowd. Our battalion… 1208 01:39:41,041 --> 01:39:42,875 {\an8}- We won't leave you, Indians! - Hey! 1209 01:39:43,083 --> 01:39:45,833 {\an8}We can't control the mob even if the entire nation's army is deployed. 1210 01:40:01,583 --> 01:40:03,041 Out. Everyone out. 1211 01:40:03,958 --> 01:40:05,333 Brother, they're our prisoners. 1212 01:40:05,916 --> 01:40:08,166 In times like this, everyone is the same. Come. 1213 01:40:19,833 --> 01:40:21,416 What… what are you hiding? 1214 01:40:26,916 --> 01:40:30,250 You… Indians? Are you all Indians? 1215 01:40:30,333 --> 01:40:31,208 Hey! 1216 01:40:31,500 --> 01:40:32,625 All of them are Indians! 1217 01:40:33,083 --> 01:40:35,291 Kill them all. All of you, come in. 1218 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 Hey, come along. 1219 01:40:42,666 --> 01:40:43,625 It's an emergency, sir. 1220 01:40:44,333 --> 01:40:48,458 Amidst the ruckus outside, 22 fishermen are stranded. 1221 01:41:28,000 --> 01:41:29,166 Daddha, be careful. 1222 01:41:31,000 --> 01:41:32,916 Hey, you guys come along. 1223 01:41:34,291 --> 01:41:35,166 You guys leave. 1224 01:41:46,791 --> 01:41:48,125 How far did you get? 1225 01:41:48,500 --> 01:41:51,750 We tried our best, sir. It's a huge crowd. We're sorry. 1226 01:41:51,833 --> 01:41:52,833 It was beyond our control. 1227 01:41:52,916 --> 01:41:55,791 {\an8}Raju and all his men are running away from us. 1228 01:41:57,000 --> 01:41:59,916 {\an8}But they won't stay alive in this country. 1229 01:42:01,125 --> 01:42:02,250 What are you talking about? 1230 01:42:05,166 --> 01:42:07,250 Kashmir is ours! 1231 01:42:07,791 --> 01:42:09,083 Pakistan… 1232 01:42:11,583 --> 01:42:13,541 Sir, Raju and his friends are either already dead, 1233 01:42:13,708 --> 01:42:17,791 or if they're strong enough, they might have escaped to their country. 1234 01:42:18,166 --> 01:42:22,208 The higher authorities will take action against us and suspend us. 1235 01:42:22,291 --> 01:42:23,375 Sir! 1236 01:43:05,125 --> 01:43:07,125 {\an8}We thought you guys would run away. 1237 01:43:08,583 --> 01:43:11,541 We have done nothing wrong to run away, sir. 1238 01:43:13,750 --> 01:43:14,791 We got lost and ended up here. 1239 01:43:23,916 --> 01:43:25,916 - Hello? - Hello, I'm calling from Matchilesam. 1240 01:43:26,375 --> 01:43:28,833 Srikakulam… Veeravali Port. I… 1241 01:43:29,291 --> 01:43:30,416 Yes, Ms. Sathya. Tell me. 1242 01:43:30,875 --> 01:43:33,458 We heard they're delaying the release of our people due to the situation outside. 1243 01:43:34,208 --> 01:43:36,208 Please let me speak to the minister once. 1244 01:43:36,291 --> 01:43:38,041 Ma'am isn't here to speak to you. 1245 01:43:39,333 --> 01:43:40,375 She's no more. 1246 01:44:00,541 --> 01:44:01,541 - Hello? - Sir. 1247 01:44:01,625 --> 01:44:04,166 Can you do something to help with our people's canceled release orders? 1248 01:44:04,375 --> 01:44:07,166 To reissue the release orders passed by Sushila Swaraj, 1249 01:44:07,541 --> 01:44:10,125 you should go to Delhi and try to meet her daughter, Bansuri Swaraj. 1250 01:44:10,666 --> 01:44:12,833 If there's anyone who can help you in this matter, it's her. 1251 01:44:12,916 --> 01:44:14,541 Please go to Delhi. 1252 01:44:15,166 --> 01:44:16,041 Thank you, sir. 1253 01:44:24,875 --> 01:44:26,125 You have nothing to worry about. 1254 01:44:26,333 --> 01:44:27,875 When we return from Delhi, 1255 01:44:27,958 --> 01:44:29,458 we'll return with our village folks. 1256 01:44:32,916 --> 01:44:36,083 If you don't mind, can I call you "my precious"? 1257 01:44:39,125 --> 01:44:41,041 I know you don't like it 1258 01:44:41,125 --> 01:44:43,458 when anyone other than Raju calls you that. 1259 01:44:44,166 --> 01:44:46,708 But once we get married, I won't be a stranger to you. Right? 1260 01:44:59,750 --> 01:45:00,625 {\an8}Ma'am! 1261 01:45:03,041 --> 01:45:03,916 {\an8}Ma'am… 1262 01:45:07,750 --> 01:45:08,625 Ma'am… 1263 01:45:11,958 --> 01:45:14,291 Why do you want to stay in an inn? 1264 01:45:14,833 --> 01:45:16,541 I said I'd book rooms in a hotel. 1265 01:45:17,291 --> 01:45:18,916 I'll stay outside if you wish. 1266 01:45:19,416 --> 01:45:20,916 At least you tell her. 1267 01:45:21,583 --> 01:45:23,791 It's alright. It's better if we stay here now. 1268 01:45:26,375 --> 01:45:30,458 She's got some issues to settle with Shiva. 1269 01:45:31,125 --> 01:45:31,958 That's why. 1270 01:45:42,125 --> 01:45:43,000 Daddha. 1271 01:45:50,125 --> 01:45:52,000 Our women in the village will be disappointed to hear 1272 01:45:52,416 --> 01:45:54,208 that our release orders got canceled. 1273 01:45:55,833 --> 01:45:57,125 I wrote in the letter that 1274 01:45:57,208 --> 01:45:59,541 the release would happen in a week or ten days, so they should remain patient. 1275 01:46:01,250 --> 01:46:02,250 Just mail it and come back. 1276 01:46:07,416 --> 01:46:08,291 Daddha. 1277 01:46:15,625 --> 01:46:21,708 We wanted to take Kashmir from you and make your country headless. 1278 01:46:23,125 --> 01:46:24,041 Nonetheless… 1279 01:46:24,541 --> 01:46:26,166 congratulations to you all! 1280 01:46:27,458 --> 01:46:28,625 Congratulations! 1281 01:46:29,750 --> 01:46:32,416 Let's celebrate your Independence Day. 1282 01:46:33,416 --> 01:46:36,083 On this special day, 1283 01:46:37,416 --> 01:46:40,250 we'll give a gift you'll never forget. 1284 01:46:40,750 --> 01:46:41,708 Just for you… 1285 01:46:52,208 --> 01:46:55,291 And as per tradition, you will be singing the national anthem, 1286 01:46:55,958 --> 01:46:57,541 "Vande Mataram." 1287 01:46:59,166 --> 01:47:00,500 You will sing, right? 1288 01:47:02,125 --> 01:47:03,708 If you don't sing properly, 1289 01:47:04,125 --> 01:47:07,125 you will get the same treatment 1290 01:47:07,291 --> 01:47:09,125 as this little guy. 1291 01:47:09,833 --> 01:47:10,958 Got it? 1292 01:47:12,958 --> 01:47:13,875 Move! 1293 01:47:34,333 --> 01:47:35,291 Rakim bhai! 1294 01:48:42,375 --> 01:48:44,791 Tear that flag into pieces! 1295 01:49:08,708 --> 01:49:09,708 Close block A. 1296 01:49:10,458 --> 01:49:11,625 Close block B. 1297 01:49:12,083 --> 01:49:12,916 {\an8}Hey, block C. 1298 01:49:13,166 --> 01:49:14,375 {\an8}Close all the blocks. 1299 01:49:15,375 --> 01:49:16,291 Sir. 1300 01:49:16,583 --> 01:49:19,041 - Yes? - Someone's hoisting the Indian flag, sir. 1301 01:49:19,125 --> 01:49:20,083 What do you mean by the Indian flag? 1302 01:49:37,041 --> 01:49:39,208 Alert all the security personnel. I'm on my way. 1303 01:49:39,875 --> 01:49:41,666 Control them till I get there. Okay? 1304 01:49:50,458 --> 01:49:51,583 Hey, move! 1305 01:50:06,000 --> 01:50:07,375 Move back! 1306 01:51:17,333 --> 01:51:19,083 {\an8}Sir, the situation is out of my control. 1307 01:51:19,208 --> 01:51:22,166 Listen. Close down all the gates connecting block C. 1308 01:51:22,250 --> 01:51:23,125 Okay, sir. 1309 01:51:25,625 --> 01:51:27,375 Sir, this is a little urgent. 1310 01:51:27,458 --> 01:51:29,500 - We've got to get back fast. - Yes, alright. 1311 01:51:29,583 --> 01:51:30,583 - Yes? - It's a mayhem here. 1312 01:51:30,666 --> 01:51:32,166 Indian prisoners are creating trouble. 1313 01:51:32,250 --> 01:51:34,416 The situation is out of control. Hurry to block C now! 1314 01:51:34,583 --> 01:51:35,416 What happened, sir? 1315 01:51:35,500 --> 01:51:36,583 - Everyone, come on! - Come on! 1316 01:51:36,666 --> 01:51:39,666 Freedom! Freedom! 1317 01:51:39,750 --> 01:51:43,041 Freedom! Freedom! 1318 01:52:19,458 --> 01:52:22,458 Raju, be it a man or a flag, 1319 01:52:22,875 --> 01:52:28,083 the final honor is to merge with water, earth, or fire. 1320 01:52:30,833 --> 01:52:31,750 Freedom! 1321 01:52:34,125 --> 01:52:35,041 Freedom! 1322 01:52:37,375 --> 01:52:38,250 Freedom! 1323 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 Freedom! 1324 01:52:56,875 --> 01:53:00,666 When our entire nation is in chaos, 1325 01:53:00,750 --> 01:53:03,166 is this where you choose to show your patriotism? 1326 01:53:03,375 --> 01:53:04,208 Idiot! 1327 01:53:05,083 --> 01:53:05,916 Jai Hind! 1328 01:53:25,583 --> 01:53:27,333 Hey, beat up this rascal. 1329 01:53:33,541 --> 01:53:35,083 Lock him up in the dark cell. 1330 01:54:22,041 --> 01:54:23,750 Ma'am? Ma'am? 1331 01:54:51,666 --> 01:54:52,500 Sathya. 1332 01:54:53,208 --> 01:54:56,958 We were able to come this far with the help of that PA and others, 1333 01:54:57,208 --> 01:54:58,833 but do you think she'd meet us? 1334 01:55:00,541 --> 01:55:02,708 I'm clueless about what's going to happen 1335 01:55:02,833 --> 01:55:05,708 and what we need to do. 1336 01:55:21,583 --> 01:55:24,708 - Hello? - Is this Sathya from Srikakulam? 1337 01:55:24,791 --> 01:55:25,750 Yes. Who's this? 1338 01:55:25,833 --> 01:55:28,208 I'm calling from the Karachi Central Jail, Pakistan. 1339 01:55:28,291 --> 01:55:30,250 - Karachi? - Be on the line for a minute. 1340 01:55:33,291 --> 01:55:34,833 Raju. Here, talk to her. 1341 01:55:38,166 --> 01:55:39,916 It's your Sathya. Talk to her. 1342 01:56:04,583 --> 01:56:05,458 Not like this, brother. 1343 01:56:08,125 --> 01:56:09,583 The day I get released… 1344 01:56:11,708 --> 01:56:15,416 The moment I step off the train, I'll grab her hand and run. 1345 01:56:15,500 --> 01:56:19,791 We won't catch our breath until we reach the lighthouse and raise the flag. 1346 01:56:19,875 --> 01:56:22,041 I'll pull her close, hold her tight, and kiss her. 1347 01:56:25,375 --> 01:56:27,500 I'll cup her face in my trembling hands… 1348 01:56:30,333 --> 01:56:32,458 and whisper through my tears, "My precious!" 1349 01:56:33,750 --> 01:56:35,666 You have to see her then. 1350 01:56:38,416 --> 01:56:39,458 Tears glistening in her eyes… 1351 01:56:40,833 --> 01:56:42,833 her cheeks flushed red with emotion. 1352 01:56:47,791 --> 01:56:49,291 It is for that moment, that sight… 1353 01:56:49,833 --> 01:56:51,416 that I've endured everything and kept going. 1354 01:56:53,291 --> 01:56:54,791 I still have hope in life. 1355 01:56:55,458 --> 01:56:56,916 What's this, man? You are crazy! 1356 01:56:59,458 --> 01:57:01,208 He's not willing to speak to you. 1357 01:57:08,416 --> 01:57:09,333 What happened? 1358 01:57:15,166 --> 01:57:16,125 Sathya! 1359 01:57:47,041 --> 01:57:48,416 How did you get wet? 1360 01:57:49,208 --> 01:57:50,083 Why don't you dry yourself off? 1361 01:57:51,458 --> 01:57:54,625 I'm famished. Shall we eat? It's already late. 1362 01:57:58,000 --> 01:57:58,833 It's Mom. 1363 01:58:00,125 --> 01:58:01,583 - Yes, Mom. - Kannaiah. 1364 01:58:01,791 --> 01:58:02,875 Have you guys started? 1365 01:58:03,333 --> 01:58:05,083 What are you still doing over there? 1366 01:58:05,291 --> 01:58:07,375 You've got a lot of things to do back here. 1367 01:58:07,458 --> 01:58:08,500 That's alright, Mom. 1368 01:58:08,750 --> 01:58:12,125 I'll handle it after I return. We're not done here yet. 1369 01:58:12,250 --> 01:58:13,708 We'll start as soon as we're done. 1370 01:58:13,958 --> 01:58:14,791 Give me that. 1371 01:58:15,083 --> 01:58:18,000 How can you not start with your wedding in three days? 1372 01:58:18,083 --> 01:58:20,333 Let me speak to the daughter-in-law once. 1373 01:58:20,416 --> 01:58:23,750 No, Dad. I said we'll start when we're done, right? 1374 01:58:23,833 --> 01:58:25,125 - Listen to me-- - Hang up now. 1375 01:58:28,208 --> 01:58:29,666 They're worried about the pending tasks. 1376 01:58:30,541 --> 01:58:33,416 Sathya, the wedding is in just three days. 1377 01:58:33,625 --> 01:58:35,333 But we're still here. 1378 01:58:36,166 --> 01:58:37,958 She's not even noticing us. 1379 01:58:38,708 --> 01:58:40,583 His parents are worried back there. 1380 01:58:41,041 --> 01:58:43,375 Your dad will feel dishonored if we're late. 1381 01:58:45,250 --> 01:58:47,666 What do we do? Think about it. 1382 01:58:51,916 --> 01:58:55,125 The wedding is in three days, right? Dress me as a bride tomorrow. 1383 01:59:09,541 --> 01:59:12,416 {\an8}- Who's that girl? - This is a publicity stunt, ma'am. 1384 01:59:12,500 --> 01:59:14,500 - You can ignore it. - Find out the truth before you speak. 1385 01:59:14,583 --> 01:59:17,166 {\an8}Unless a girl is desperate, she wouldn't be here in this pouring rain… 1386 01:59:19,625 --> 01:59:21,750 dressed as a bride. Open the gate. 1387 01:59:42,500 --> 01:59:46,666 I understood the entire thing. Go back to your village. Get married. 1388 01:59:47,916 --> 01:59:51,458 You believed in me and came so far. 1389 01:59:51,833 --> 01:59:54,625 I'll try my best. Alright? 1390 01:59:55,125 --> 01:59:56,041 Go. 1391 01:59:56,166 --> 01:59:58,583 Ma'am, my wedding is in three days. 1392 01:59:59,375 --> 02:00:02,166 I promised the villagers I'd get married once everyone came back. 1393 02:00:04,166 --> 02:00:06,916 It's not as easy as you think. 1394 02:00:07,416 --> 02:00:09,708 Your people are in Pakistan. 1395 02:00:09,958 --> 02:00:13,041 There are regulations and protocols to get them released. 1396 02:00:13,333 --> 02:00:15,875 A lot has changed between the two nations 1397 02:00:15,958 --> 02:00:18,500 after the Article 370 issue. You know that, right? 1398 02:00:19,833 --> 02:00:21,250 Go back to your village. 1399 02:00:22,125 --> 02:00:23,916 I'll take care of everything. Okay? 1400 02:00:27,833 --> 02:00:29,458 The nation has boundaries… 1401 02:00:30,833 --> 02:00:32,708 but our misfortune knows no barriers. 1402 02:00:42,083 --> 02:00:46,708 Without us asking, you understood the pain faced by our men 1403 02:00:47,166 --> 02:00:49,458 and passed the release orders. 1404 02:00:50,666 --> 02:00:52,833 That was your mother's last signature. 1405 02:01:00,625 --> 02:01:01,625 With your mother, 1406 02:01:01,833 --> 02:01:03,500 our hopes too have faded away, ma'am. 1407 02:01:09,500 --> 02:01:10,333 Wait… 1408 02:01:12,833 --> 02:01:14,416 When did you say your wedding is? 1409 02:01:15,208 --> 02:01:16,625 September 2nd, ma'am. 1410 02:01:17,333 --> 02:01:18,416 I assure you, dear. 1411 02:01:19,083 --> 02:01:22,291 I'll speak to the concerned minister and try my best. 1412 02:01:22,916 --> 02:01:24,166 Thank you, ma'am. 1413 02:01:31,791 --> 02:01:34,416 Won't my face glow with a tilak, Sathya? 1414 02:01:34,750 --> 02:01:36,500 All this happiness is because of you. 1415 02:01:36,583 --> 02:01:40,916 Worried about your brother-in-law, I was scared about Chinni. 1416 02:01:41,166 --> 02:01:42,500 I'm not worried anymore. 1417 02:01:42,833 --> 02:01:44,500 The entire village is celebrating, you know? 1418 02:01:46,416 --> 02:01:47,625 Why are you crying? 1419 02:01:48,666 --> 02:01:49,625 I'm scared. 1420 02:01:51,125 --> 02:01:55,416 His heart will burst the moment he steps out and finds out the truth. 1421 02:01:57,250 --> 02:02:00,666 These years of torment he endured in Pakistan pales in comparison 1422 02:02:01,250 --> 02:02:03,916 to the punishment I inflicted on him by agreeing to this wedding. 1423 02:02:05,375 --> 02:02:07,208 What have I done? 1424 02:02:10,666 --> 02:02:13,875 Hearing him speak about me on the phone the other day, 1425 02:02:14,125 --> 02:02:17,208 all I wanted was to run to him and hold him close. 1426 02:02:18,208 --> 02:02:21,166 But, sister, it's not as easy as putting the oath aside 1427 02:02:21,291 --> 02:02:23,958 and indulging in fish curry. 1428 02:02:25,333 --> 02:02:27,875 After all this, looking Raju in the eye… 1429 02:02:29,958 --> 02:02:30,875 It's over. 1430 02:02:31,833 --> 02:02:33,541 - It's all finished. - Sathya. 1431 02:02:34,625 --> 02:02:35,916 You stand before Lord Shiva himself. 1432 02:02:36,041 --> 02:02:38,916 Seek His blessings with all your heart, and He will answer. 1433 02:02:39,291 --> 02:02:41,791 Seek His blessings for one last time. 1434 02:02:42,250 --> 02:02:43,583 What should I wish for? 1435 02:02:44,541 --> 02:02:48,416 A man goes to work for his family. 1436 02:02:49,000 --> 02:02:52,500 If we send them off with our tears, this would be the outcome. 1437 02:02:53,791 --> 02:02:56,291 If I ask for anything more, even Lord Shiva would say that 1438 02:02:56,375 --> 02:02:59,291 I'm unworthy of Raju. 1439 02:03:00,583 --> 02:03:01,458 DONATION BOX 1440 02:03:39,500 --> 02:03:41,500 Everyone is happy. Come on. 1441 02:03:44,583 --> 02:03:46,750 Oh my love 1442 02:03:49,791 --> 02:03:52,166 Oh my love 1443 02:03:55,041 --> 02:03:59,166 {\an8}Oh my love 1444 02:04:00,250 --> 02:04:04,458 Oh my love 1445 02:04:09,208 --> 02:04:11,625 Hey! Isn't this jailer a nice guy? 1446 02:04:11,708 --> 02:04:13,541 - Did they give you sweets? - Give me half of it. 1447 02:04:13,625 --> 02:04:15,375 Look at that baby. She's so cute! 1448 02:04:16,375 --> 02:04:19,000 We had lunch in Pakistan. 1449 02:04:19,083 --> 02:04:20,750 - But we'll have dinner in India. - Yes. 1450 02:04:20,833 --> 02:04:22,250 {\an8}That won't be an ordinary record to beat. 1451 02:05:00,833 --> 02:05:03,666 {\an8}According to the bilateral agreement between India and Pakistan, 1452 02:05:04,041 --> 02:05:06,708 the innocent people who are imprisoned in both countries 1453 02:05:07,000 --> 02:05:10,125 should be freed to go home to their countries. 1454 02:05:10,416 --> 02:05:12,416 In a moment, the Pakistan government 1455 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 will announce a list of Indians to be released. 1456 02:05:15,750 --> 02:05:18,208 After their release from the Karachi Jail, 1457 02:05:18,458 --> 02:05:21,833 they can reach the Wagah Border tomorrow morning. 1458 02:05:29,833 --> 02:05:31,291 - Sir? - Yes. 1459 02:05:31,958 --> 02:05:32,791 {\an8}Sir. 1460 02:05:38,750 --> 02:05:39,916 Nakka Bhairavudu. 1461 02:05:40,208 --> 02:05:41,333 {\an8}That's me! 1462 02:05:58,416 --> 02:05:59,625 Nakka Bhairavudu. 1463 02:06:02,541 --> 02:06:03,750 Doodangi Lingaiah. 1464 02:06:03,833 --> 02:06:06,541 Daddha. That's you. Take your card. 1465 02:06:08,166 --> 02:06:09,041 I'll take your leave. 1466 02:06:11,500 --> 02:06:12,625 Kesam Yerraiah. 1467 02:06:15,833 --> 02:06:17,083 Mailapalli Kanakam. 1468 02:06:20,416 --> 02:06:21,791 {\an8}Mailapalli Kanakam. 1469 02:06:28,083 --> 02:06:29,041 Bommadi Raju. 1470 02:06:33,083 --> 02:06:34,208 Bommadi Raju. 1471 02:06:39,791 --> 02:06:40,791 I'll leave, sister. 1472 02:06:41,791 --> 02:06:43,041 Yes. Let's go. 1473 02:06:44,333 --> 02:06:46,458 Brother-in-law is coming after two years. 1474 02:06:46,791 --> 02:06:47,666 Stay back, sister. 1475 02:06:48,250 --> 02:06:50,333 Once back, he'd find me anyway. 1476 02:06:50,958 --> 02:06:52,583 I need to be with you right now. 1477 02:06:54,166 --> 02:06:56,083 Come. Let's go. 1478 02:07:26,833 --> 02:07:27,875 Panta Krishna. 1479 02:07:32,791 --> 02:07:34,166 Lachi, come on! 1480 02:07:34,250 --> 02:07:35,458 They'll read it. Come on. 1481 02:07:35,541 --> 02:07:36,708 They didn't call me. 1482 02:07:38,833 --> 02:07:40,291 Ma'am, the list is completed. 1483 02:07:40,791 --> 02:07:41,916 List completed. 1484 02:07:48,125 --> 02:07:49,166 Sir, what about me? 1485 02:07:49,791 --> 02:07:52,083 Sir, where's my name? Please check it. 1486 02:07:58,583 --> 02:08:01,666 Sir, they didn't call Lachi's name. 1487 02:08:01,750 --> 02:08:03,458 - It's over. I don't know. - Please check… 1488 02:08:03,541 --> 02:08:05,583 Sir, why did you stop only me? 1489 02:08:06,000 --> 02:08:07,375 {\an8}- What's going on? - Close it. 1490 02:08:07,458 --> 02:08:09,208 {\an8}Sir, please let me go. 1491 02:08:17,250 --> 02:08:19,000 - Sir! Please… - I don't know. I'm helpless. 1492 02:08:20,708 --> 02:08:23,125 - Sir, please talk to them. - Raju, be patient. 1493 02:08:23,208 --> 02:08:24,916 - What is this, ma'am? - Please send me, sir. 1494 02:08:25,208 --> 02:08:27,791 Didn't the court order the release of all these 22 men? 1495 02:08:27,875 --> 02:08:28,708 Why is he being held back? 1496 02:08:28,791 --> 02:08:31,750 The Indian Embassy has sent clear identities for everyone. 1497 02:08:31,875 --> 02:08:33,583 Lakshman's identity is the only one we didn't receive. 1498 02:08:33,666 --> 02:08:35,833 {\an8}It's an order not to release anyone without an identity. 1499 02:08:38,958 --> 02:08:40,458 Gentlemen, how can this happen? 1500 02:08:41,958 --> 02:08:43,791 This will become an international issue. 1501 02:08:43,875 --> 02:08:44,875 Please take care of it. 1502 02:08:47,500 --> 02:08:49,750 Sir, please. What wrong has he committed? 1503 02:08:49,833 --> 02:08:51,250 He was caught along with us. 1504 02:08:51,416 --> 02:08:53,583 He took the same route as us. 1505 02:08:53,666 --> 02:08:55,333 Sir, please do something. 1506 02:08:55,500 --> 02:08:56,541 - Sir! - Ma'am, please. 1507 02:08:56,625 --> 02:08:58,500 If they don't release him, I'll stay right here. 1508 02:08:58,583 --> 02:08:59,416 Guns down! 1509 02:09:10,083 --> 02:09:11,000 Raju… 1510 02:09:11,291 --> 02:09:12,333 you should leave. 1511 02:09:12,666 --> 02:09:14,458 All of this is my karma. 1512 02:09:15,500 --> 02:09:19,041 My grandma kept insisting that I get an Aadhaar card. 1513 02:09:19,458 --> 02:09:20,666 I didn't listen to her. 1514 02:09:20,916 --> 02:09:21,916 It's my mistake. 1515 02:09:22,333 --> 02:09:24,375 Nothing will happen to me. You go ahead. 1516 02:09:24,583 --> 02:09:26,541 You will be released in three or four days. 1517 02:09:27,375 --> 02:09:29,791 If my grandmother asks about me, tell her I'll come soon. 1518 02:09:29,875 --> 02:09:30,750 Where should I go? 1519 02:09:31,916 --> 02:09:32,833 Where? 1520 02:09:33,750 --> 02:09:35,541 Twenty-two of us arrived here. 1521 02:09:36,333 --> 02:09:38,583 And all 22 of us should leave from here. 1522 02:09:40,625 --> 02:09:43,083 We should all set foot in Srikakulam, 1523 02:09:43,166 --> 02:09:44,750 but I should be the last one to do so. 1524 02:09:44,833 --> 02:09:46,625 - Do you get it? - You're right, Raju! 1525 02:09:46,708 --> 02:09:49,208 Raju, listen to me. 1526 02:09:50,375 --> 02:09:52,375 {\an8}All the Indians that came here before, 1527 02:09:52,458 --> 02:09:55,750 {\an8}suffered for many years and had to stay. Do you understand? 1528 02:09:55,875 --> 02:09:58,375 {\an8}Since the women back home are stronghearted, 1529 02:09:58,458 --> 02:10:00,208 {\an8}you are going back after two years. 1530 02:10:02,416 --> 02:10:04,166 This is a great opportunity. 1531 02:10:05,000 --> 02:10:06,875 All of you must leave. 1532 02:10:07,625 --> 02:10:10,541 The next release might happen in seven to ten days. 1533 02:10:10,791 --> 02:10:12,833 I'll send him back then. 1534 02:10:15,833 --> 02:10:16,791 Okay, sir. 1535 02:10:16,875 --> 02:10:18,208 Just seven to ten days, right? 1536 02:10:18,291 --> 02:10:19,708 I'll stay here until then. 1537 02:10:19,791 --> 02:10:21,208 - Raju… - Raju, what are you doing? 1538 02:10:23,416 --> 02:10:24,375 Raju. 1539 02:10:25,166 --> 02:10:26,750 Everything doesn't happen as we want them to. 1540 02:10:27,333 --> 02:10:29,125 We should adjust to situations accordingly. 1541 02:10:30,250 --> 02:10:31,166 He will return. 1542 02:10:31,875 --> 02:10:33,083 Come with us, Raju. 1543 02:10:33,166 --> 02:10:36,166 - Get up. - Why are you talking like this? 1544 02:10:36,833 --> 02:10:38,500 Did we stay with them for two years? 1545 02:10:39,375 --> 02:10:41,291 Can't I stay back for him for another two days? 1546 02:10:41,583 --> 02:10:42,541 You guys leave. 1547 02:10:42,833 --> 02:10:44,125 Raju, listen to me. 1548 02:10:45,125 --> 02:10:46,125 You get started. 1549 02:10:46,625 --> 02:10:47,708 I'll stay back instead. 1550 02:10:48,166 --> 02:10:49,500 You should return to the village now. 1551 02:10:50,208 --> 02:10:51,083 Get up. Come. 1552 02:10:52,500 --> 02:10:54,458 Hey, Lachi! Don't worry. 1553 02:10:55,083 --> 02:10:56,833 We are going together. That's it. 1554 02:10:58,666 --> 02:11:00,000 How do I tell you? 1555 02:11:01,833 --> 02:11:03,500 If you don't go now 1556 02:11:03,958 --> 02:11:05,708 and do as you please… 1557 02:11:07,000 --> 02:11:08,541 you can no longer be with Sathya! 1558 02:11:08,625 --> 02:11:09,666 She's getting married tomorrow! 1559 02:11:16,708 --> 02:11:18,416 Shut up, Daddha. 1560 02:11:18,750 --> 02:11:20,750 She probably said it out of anger toward me. 1561 02:11:20,833 --> 02:11:21,708 She won't get married. 1562 02:11:21,791 --> 02:11:22,708 Hey, give me that card! 1563 02:11:24,916 --> 02:11:26,500 Look at this! 1564 02:11:34,208 --> 02:11:38,875 KORACHA'S WEDDING INVITATION SATHYA WEDS MURALI 1565 02:11:58,166 --> 02:11:59,125 Daddha… 1566 02:12:19,833 --> 02:12:25,541 {\an8}What was my crime? Why this cruel sentence? 1567 02:12:25,791 --> 02:12:31,500 You silenced my breath Signed my fate, and cast me away 1568 02:12:31,916 --> 02:12:37,583 I swore no distance Could tear us apart 1569 02:12:37,958 --> 02:12:43,541 Yet today, I see my own foolish heart 1570 02:12:43,833 --> 02:12:49,625 You vowed to cross seven seas for me 1571 02:12:49,875 --> 02:12:54,708 But left me drowning in sorrow instead 1572 02:12:54,791 --> 02:12:57,416 Just for you 1573 02:12:58,083 --> 02:13:03,375 {\an8}I waited all these days 1574 02:13:04,000 --> 02:13:09,458 My precious Just for me 1575 02:13:10,083 --> 02:13:15,458 {\an8}All I have left now are my tears 1576 02:13:16,083 --> 02:13:20,708 {\an8}O precious! 1577 02:13:49,333 --> 02:13:50,875 She pierced my heart, Daddha. 1578 02:13:51,250 --> 02:13:52,791 {\an8}I didn't see this coming at all. 1579 02:14:03,125 --> 02:14:04,791 Her heart must've been so broken… 1580 02:14:06,166 --> 02:14:07,833 for her to make such a decision. 1581 02:14:19,791 --> 02:14:21,000 Whatever the reason may be… 1582 02:14:23,875 --> 02:14:25,208 you should never make a woman cry. 1583 02:14:27,250 --> 02:14:28,375 She will hurt you really badly. 1584 02:14:30,625 --> 02:14:31,458 Whatever. 1585 02:14:39,958 --> 02:14:41,541 Why didn't any of you tell me? 1586 02:14:48,791 --> 02:14:50,166 Hey, Raju. 1587 02:14:50,958 --> 02:14:52,125 Don't be disheartened. 1588 02:14:53,541 --> 02:14:55,000 Stand in front of her once. 1589 02:14:56,250 --> 02:14:59,416 If you are with her, how can she marry someone else? 1590 02:15:00,916 --> 02:15:03,125 Start right now. 1591 02:15:03,750 --> 02:15:05,333 Come. Let's go. 1592 02:15:06,083 --> 02:15:07,166 Come with us, Raju. 1593 02:15:07,416 --> 02:15:08,291 Come on. 1594 02:15:11,041 --> 02:15:11,916 Raju! 1595 02:15:12,125 --> 02:15:13,375 - Brother… - Hey, Raju! 1596 02:15:13,583 --> 02:15:14,875 - Raju… - Raju! 1597 02:15:17,583 --> 02:15:18,458 Ma'am! 1598 02:15:19,625 --> 02:15:20,500 Ma'am! 1599 02:15:20,583 --> 02:15:22,875 - What's happening, sir? - Let me handle this. Please. 1600 02:15:26,541 --> 02:15:27,833 Guards, guns down. 1601 02:15:28,208 --> 02:15:29,125 Back to positions. 1602 02:15:29,416 --> 02:15:32,333 Hey, Lachi. Come, sit here. 1603 02:15:35,333 --> 02:15:37,958 All this talk of love and marriage is confusing to me, Daddha. 1604 02:15:40,833 --> 02:15:43,708 But unless Lachi leaves from here, Raju won't budge either. 1605 02:15:43,875 --> 02:15:44,875 What is he doing? 1606 02:15:44,958 --> 02:15:46,541 There's no confusion in this. 1607 02:15:47,000 --> 02:15:47,875 Raju. 1608 02:15:49,916 --> 02:15:53,333 Once the clock strikes twelve, we can't release you guys. 1609 02:15:53,708 --> 02:15:55,000 Who knows when they'll release you again? 1610 02:15:55,083 --> 02:15:56,375 {\an8}Think again. 1611 02:15:56,958 --> 02:15:59,000 {\an8}The girl you love is getting married back there. 1612 02:16:00,833 --> 02:16:02,208 Think again, Raju. 1613 02:16:05,958 --> 02:16:08,541 Our love decides my marriage. 1614 02:16:10,541 --> 02:16:12,375 But I won't leave him stranded here. 1615 02:16:12,916 --> 02:16:14,458 Raju, will you come with us or not? 1616 02:16:15,000 --> 02:16:15,958 He won't come. 1617 02:16:17,375 --> 02:16:18,333 {\an8}He's Thandel! 1618 02:16:19,375 --> 02:16:20,291 {\an8}The leader! 1619 02:16:21,041 --> 02:16:24,875 Even though he was in Pakistan, he didn't spare Rakim for his pride. 1620 02:16:25,041 --> 02:16:28,875 Even though it was a Pakistani who was drowning, he saved him. 1621 02:16:29,375 --> 02:16:33,583 How could you expect him to leave behind one of you? 1622 02:16:34,125 --> 02:16:35,041 He won't. 1623 02:16:35,833 --> 02:16:37,916 If they're not coming, we're not moving an inch from here. 1624 02:16:38,000 --> 02:16:39,750 - Sit. - Stay seated. 1625 02:16:50,208 --> 02:16:54,083 Ma'am, you are witnessing all of this. 1626 02:16:55,000 --> 02:16:58,041 Tell us, what do we do now? What's the procedure? 1627 02:16:58,291 --> 02:17:01,416 {\an8}We will not let him pass without his proper Indian photo identity. 1628 02:17:04,083 --> 02:17:05,083 Indian Embassy. 1629 02:17:05,958 --> 02:17:07,000 It's up to you now. 1630 02:17:10,791 --> 02:17:11,625 Okay. 1631 02:17:26,500 --> 02:17:27,958 If we don't get them released now, 1632 02:17:28,041 --> 02:17:29,916 the authorities will make it difficult later. 1633 02:17:33,875 --> 02:17:36,458 We had lunch in Pakistan. 1634 02:17:36,541 --> 02:17:38,000 But we'll have dinner in India. 1635 02:17:38,083 --> 02:17:39,541 That won't be an ordinary record to beat. 1636 02:17:43,500 --> 02:17:44,791 {\an8}Do anything before 12:00 a.m. 1637 02:17:46,666 --> 02:17:47,500 {\an8}Yes. 1638 02:17:50,416 --> 02:17:52,125 {\an8}Sir, an iris and thumbprint scan 1639 02:17:52,208 --> 02:17:54,291 {\an8}is mandatory to create an identity card. 1640 02:18:11,041 --> 02:18:11,875 {\an8}Sir… 1641 02:18:19,583 --> 02:18:21,125 {\an8}We're running out of time, sir. 1642 02:18:22,083 --> 02:18:25,125 {\an8}We have only one hour left to get the fishermen released. 1643 02:18:28,833 --> 02:18:29,666 Ma'am! 1644 02:18:34,458 --> 02:18:35,666 Okay. Okay, sir. 1645 02:18:47,291 --> 02:18:48,458 {\an8}What happened, Nizamuddin? 1646 02:18:49,083 --> 02:18:50,375 Sir, it's past 12 o'clock. 1647 02:18:53,708 --> 02:18:56,791 - Man, how could this happen? - Oh no! 1648 02:19:03,125 --> 02:19:07,375 For the record, write the release time as 11:55 p.m. 1649 02:19:08,041 --> 02:19:08,875 Sir? 1650 02:19:09,458 --> 02:19:11,958 It's not yet 12:00 a.m. in this country. 1651 02:19:14,083 --> 02:19:15,708 {\an8}- Open the gate. - Yes, sir. 1652 02:19:18,916 --> 02:19:20,416 {\an8}Please update the same in your records. 1653 02:19:21,041 --> 02:19:21,958 {\an8}Okay, sir. 1654 02:19:23,666 --> 02:19:24,625 Raju. 1655 02:19:25,458 --> 02:19:28,125 Yeah! Lachi! 1656 02:19:28,291 --> 02:19:30,416 Let's go home. Come running to us! 1657 02:19:49,750 --> 02:19:50,708 Raju… 1658 02:19:51,166 --> 02:19:54,375 the one who takes the first step forward to protect his team 1659 02:19:55,000 --> 02:19:57,500 and the last one to set foot on the shores 1660 02:19:58,166 --> 02:19:59,875 {\an8}while rescuing the same team… 1661 02:20:00,750 --> 02:20:01,750 is the Thandel. 1662 02:20:01,833 --> 02:20:02,833 RAMA 1663 02:20:32,125 --> 02:20:33,708 Yes. There they are. 1664 02:20:35,541 --> 02:20:36,916 Come. Please come. 1665 02:20:39,291 --> 02:20:40,375 Come, dear. Come. 1666 02:20:41,375 --> 02:20:43,708 - How are you, dear? - Where's Chinni? 1667 02:20:44,375 --> 02:20:47,375 Hey! We are getting married in 30 minutes. Are you ready? 1668 02:20:48,458 --> 02:20:50,583 What now? You were ready in Delhi, right? 1669 02:21:10,541 --> 02:21:12,541 If the flag isn't there, it means Raju has arrived, right? 1670 02:21:15,541 --> 02:21:18,291 When we asked in Delhi about you becoming a bride, 1671 02:21:18,375 --> 02:21:20,250 I thought I'd be your husband. 1672 02:21:20,625 --> 02:21:21,791 But I realized later that it was 1673 02:21:22,041 --> 02:21:24,583 to get rid of all obstacles for Raju. 1674 02:21:27,041 --> 02:21:29,000 I paid for the flight ticket and brought him here. 1675 02:21:44,083 --> 02:21:47,541 You should only take what you can afford to repay in installments. 1676 02:21:47,791 --> 02:21:51,166 It's not right to wish for things beyond that. 1677 02:21:53,625 --> 02:21:55,958 It's sad to let go of a girl like you. 1678 02:21:56,333 --> 02:21:57,291 But there's nothing I can do. 1679 02:21:58,416 --> 02:22:01,083 If you want to do something nice for me, 1680 02:22:02,291 --> 02:22:05,250 pay for the flight ticket charges and other expenses. 1681 02:22:07,000 --> 02:22:09,875 I'll settle all that with Uncle. I mean, your father. 1682 02:22:15,250 --> 02:22:16,375 Can I leave now? 1683 02:22:17,083 --> 02:22:18,708 When have you ever stayed? 1684 02:22:37,083 --> 02:22:40,333 Like a flag dancing wild in the wind 1685 02:22:41,750 --> 02:22:46,000 My heart dances with joy at your return 1686 02:22:46,333 --> 02:22:50,416 Like a boat finally reaching the shore 1687 02:22:50,916 --> 02:22:55,125 My world erupts, seeing you once more 1688 02:22:55,625 --> 02:23:00,166 I've waited forever Longing to see you 1689 02:23:00,250 --> 02:23:04,083 One glimpse is all I need 1690 02:23:04,166 --> 02:23:05,416 Just for you 1691 02:23:07,083 --> 02:23:10,166 I've been waiting with all my heart 1692 02:23:11,500 --> 02:23:14,750 This precious one Just for you 1693 02:23:16,291 --> 02:23:19,416 Has hidden every ounce of love 1694 02:23:20,625 --> 02:23:23,750 Your precious one 1695 02:23:26,000 --> 02:23:29,708 Sorry for taking it this far. 1696 02:23:30,791 --> 02:23:32,250 You should apologize as well now. 1697 02:23:40,208 --> 02:23:43,750 I was planning to go straight to the wedding and enjoy the feast. 1698 02:23:44,916 --> 02:23:48,583 But since your dad is frugal, the food might not be that great. 1699 02:23:49,833 --> 02:23:52,000 That's why I came straight here. Now, get lost! 1700 02:23:53,166 --> 02:23:54,083 Yeah, right! 1701 02:23:54,166 --> 02:23:56,916 I rushed from D Matchilesam to Delhi only to get lost! 1702 02:23:58,541 --> 02:23:59,833 I went to Wagah Border. 1703 02:24:00,500 --> 02:24:02,291 I picked a fight at Veeravali Port. 1704 02:24:03,875 --> 02:24:06,875 I prayed daily to Shiva and Parvati asking them to set you free! 1705 02:24:06,958 --> 02:24:08,625 All for what? To leave you? 1706 02:24:11,583 --> 02:24:12,500 Hey! 1707 02:24:15,041 --> 02:24:16,916 How many tanks of water do you carry inside you? 1708 02:24:19,833 --> 02:24:20,791 I don't understand! 1709 02:24:21,333 --> 02:24:23,666 Streams of tears are flowing from your eyes! 1710 02:24:24,625 --> 02:24:26,958 - I'm leaving now. - My precious… 1711 02:24:27,708 --> 02:24:30,541 - Let go! Let me go! - I won't. No. 1712 02:24:31,125 --> 02:24:32,250 - My precious! - Leave… 1713 02:24:33,250 --> 02:24:34,291 I'm here now. 1714 02:24:36,583 --> 02:24:37,625 Please smile. 1715 02:24:52,333 --> 02:24:55,625 {\an8}INDIAN FISHERMEN ARRESTED AT SEA IN KARACHI 1716 02:24:58,625 --> 02:25:01,458 REGARDS: FISHERMEN S.T SADHNA SAMITI SRIKAKULAM 1717 02:25:01,583 --> 02:25:03,916 JAI DURGA BHAVANI SALUTATIONS TO LORD SHIVA 1718 02:25:05,500 --> 02:25:06,958 AMMA I MISS U 1719 02:25:22,750 --> 02:25:24,875 DISAPPOINTMENT AGAIN! 1720 02:25:24,958 --> 02:25:26,958 I AM EAGERLY WAITING TO SEE MY HUSBAND 1721 02:25:27,041 --> 02:25:29,125 RELATIONSHIPS… CAPTIVES! 1722 02:25:29,208 --> 02:25:30,541 HEALTH IS DETERIORATING 1723 02:25:30,625 --> 02:25:32,250 THE PEOPLE AROUND ARE SPEAKING DISRESPECTFULLY 122039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.